OSDN Git Service

Merge tag 'android-7.1.2_r39' into nougat-x86
[android-x86/external-e2fsprogs.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2013 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # "Ze hield me staande en zei dat mijn opstel
6 # haar 'vreselijk was tegengevallen'.
7 # Ik was meteen in de zevende hemel."
8 #
9 #
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013.
11 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
12 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
13 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
14 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
15 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
16 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
17 #.
18 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
19 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
20 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
21 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
22 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
23 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
24 #. @-expansion facility at all.
25 #.
26 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
27 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
28 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
29 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
30 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
31 #. ownership field (inode->i_uid).
32 #.  
33 #.      %b      <blk>                   block number
34 #.      %B      <blkcount>              integer
35 #.      %c      <blk2>                  block number
36 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
37 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
38 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
39 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
40 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
41 #.      %d      <dir>                   inode number
42 #.      %g      <group>                 integer
43 #.      %i      <ino>                   inode number
44 #.      %Is     <inode> -> i_size
45 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
46 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
47 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
48 #.      %Im     <inode> -> i_mode
49 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
50 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
51 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
52 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
53 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
54 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
55 #.      %j      <ino2>                  inode number
56 #.      %m      <com_err error message>
57 #.      %N      <num>
58 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
59 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
60 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
61 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
62 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
63 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
64 #.                              the containing directory.
65 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
66 #.      %S              backup superblock
67 #.      %X      <num>   hexadecimal format
68 #.
69 msgid ""
70 msgstr ""
71 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.8\n"
72 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
73 "POT-Creation-Date: 2013-06-16 08:17-0400\n"
74 "PO-Revision-Date: 2013-07-30 12:44+0200\n"
75 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
76 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
77 "Language: nl\n"
78 "MIME-Version: 1.0\n"
79 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
80 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
81 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
82 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
83
84 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:180
85 #, c-format
86 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
87 msgstr "Slecht blok %u ligt buiten bereik; genegeerd.\n"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:46
90 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
91 msgstr "tijdens controle van de slechteblokken-inode"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:58
94 msgid "while reading the bad blocks inode"
95 msgstr "tijdens lezen van de slechteblokken-inode"
96
97 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107
98 #: e2fsck/unix.c:1332 e2fsck/unix.c:1420 misc/badblocks.c:1214
99 #: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248
100 #: misc/dumpe2fs.c:588 misc/e2image.c:1196 misc/e2image.c:1324
101 #: misc/e2image.c:1337 misc/mke2fs.c:196 misc/tune2fs.c:1907 resize/main.c:315
102 #, c-format
103 msgid "while trying to open %s"
104 msgstr "tijdens openen van %s"
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:83
107 #, c-format
108 msgid "while trying popen '%s'"
109 msgstr "tijdens een popen() van %s"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:203
112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
113 msgstr "tijdens lezen van lijst van slechte blokken uit bestand"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:105
116 msgid "while updating bad block inode"
117 msgstr "tijdens bijwerken van de inode van een slecht blok"
118
119 #: e2fsck/badblocks.c:131
120 #, c-format
121 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
122 msgstr "Waarschuwing: ongeldig blok %u gevonden in inode van slecht blok.  Gewist.\n"
123
124 #: e2fsck/ehandler.c:55
125 #, c-format
126 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
127 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s) tijdens %s.  "
128
129 #: e2fsck/ehandler.c:58
130 #, c-format
131 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
132 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s).  "
133
134 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
135 msgid "Ignore error"
136 msgstr "Fout negeren"
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:62
139 msgid "Force rewrite"
140 msgstr "Herschrijven afdwingen"
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:104
143 #, c-format
144 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
145 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s) tijdens %s.  "
146
147 #: e2fsck/ehandler.c:107
148 #, c-format
149 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
150 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s).  "
151
152 #: e2fsck/emptydir.c:57
153 msgid "empty dirblocks"
154 msgstr "lege mapblokken"
155
156 #: e2fsck/emptydir.c:62
157 msgid "empty dir map"
158 msgstr "lege maptabel"
159
160 #: e2fsck/emptydir.c:98
161 #, c-format
162 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
163 msgstr "Leeg mapblok %u (#%d) in inode %u.\n"
164
165 #: e2fsck/extend.c:22
166 #, c-format
167 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
168 msgstr "Gebruik van %s:  %s bestandsnaam blokkenaantal blokgrootte\n"
169
170 #: e2fsck/extend.c:44
171 #, c-format
172 msgid "Illegal number of blocks!\n"
173 msgstr "Ongeldig aantal blokken!\n"
174
175 #: e2fsck/extend.c:50
176 #, c-format
177 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
178 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren (grootte=%d).\n"
179
180 #: e2fsck/flushb.c:35
181 #, c-format
182 msgid "Usage: %s disk\n"
183 msgstr "Gebruik:  %s schijfnaam\n"
184
185 #: e2fsck/flushb.c:64
186 #, c-format
187 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
188 msgstr "ioctl(BLKFLSBUF) wordt niet ondersteund!  Kan buffers niet leegmaken.\n"
189
190 #: e2fsck/iscan.c:44
191 #, c-format
192 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
193 msgstr "Gebruik:  %s [-F] [-I inodebufferblokken] apparaat\n"
194
195 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:961
196 #, c-format
197 msgid "while opening %s for flushing"
198 msgstr "tijdens openen van %s om deze leeg te maken"
199
200 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:967 resize/main.c:288
201 #, c-format
202 msgid "while trying to flush %s"
203 msgstr "tijdens leegmaken van %s"
204
205 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1091
206 msgid "while opening inode scan"
207 msgstr "tijdens openen voor inode-scan"
208
209 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1109
210 msgid "while getting next inode"
211 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
212
213 #: e2fsck/iscan.c:136
214 #, c-format
215 msgid "%u inodes scanned.\n"
216 msgstr "%u inodes gescand.\n"
217
218 #: e2fsck/journal.c:522
219 msgid "reading journal superblock\n"
220 msgstr "lezen van journal-superblok...\n"
221
222 #: e2fsck/journal.c:579
223 #, c-format
224 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
225 msgstr "%s: geen geldig journal-superblok gevonden\n"
226
227 #: e2fsck/journal.c:588
228 #, c-format
229 msgid "%s: journal too short\n"
230 msgstr "%s: journal is te kort\n"
231
232 #: e2fsck/journal.c:880
233 #, c-format
234 msgid "%s: recovering journal\n"
235 msgstr "%s: herstellen van journal...\n"
236
237 #: e2fsck/journal.c:882
238 #, c-format
239 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
240 msgstr "%s: geen herstelling van journal bij alleen-lezen\n"
241
242 #: e2fsck/journal.c:909
243 #, c-format
244 msgid "while trying to re-open %s"
245 msgstr "tijdens heropenen van %s"
246
247 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
248 #: e2fsck/message.c:113
249 msgid "aextended attribute"
250 msgstr "a<fout>"
251
252 #: e2fsck/message.c:114
253 msgid "Aerror allocating"
254 msgstr "A<fout>"
255
256 #: e2fsck/message.c:115
257 msgid "bblock"
258 msgstr "b<fout>"
259
260 #: e2fsck/message.c:116
261 msgid "Bbitmap"
262 msgstr "B<fout>"
263
264 #: e2fsck/message.c:117
265 msgid "ccompress"
266 msgstr "c<fout>"
267
268 #: e2fsck/message.c:118
269 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
270 msgstr "C<fout>"
271
272 #: e2fsck/message.c:119
273 msgid "iinode"
274 msgstr "i<fout>"
275
276 #: e2fsck/message.c:120
277 msgid "Iillegal"
278 msgstr "I<fout>"
279
280 #: e2fsck/message.c:121
281 msgid "jjournal"
282 msgstr "j<fout>"
283
284 #: e2fsck/message.c:122
285 msgid "Ddeleted"
286 msgstr "D<fout>"
287
288 #: e2fsck/message.c:123
289 msgid "ddirectory"
290 msgstr "d<fout>"
291
292 #: e2fsck/message.c:124
293 msgid "eentry"
294 msgstr "e<fout>"
295
296 #: e2fsck/message.c:125
297 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
298 msgstr "EItem '%Dn' in %p (%i)"
299
300 #: e2fsck/message.c:126
301 msgid "ffilesystem"
302 msgstr "f<fout>"
303
304 #: e2fsck/message.c:127
305 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
306 msgstr "Fvoor inode %i (%Q)"
307
308 #: e2fsck/message.c:128
309 msgid "ggroup"
310 msgstr "g<fout>"
311
312 #: e2fsck/message.c:129
313 msgid "hHTREE @d @i"
314 msgstr "h<fout>"
315
316 #: e2fsck/message.c:130
317 msgid "llost+found"
318 msgstr "l<fout>"
319
320 #: e2fsck/message.c:131
321 msgid "Lis a link"
322 msgstr "L<fout>"
323
324 #: e2fsck/message.c:132
325 msgid "mmultiply-claimed"
326 msgstr "m<fout>"
327
328 #: e2fsck/message.c:133
329 msgid "ninvalid"
330 msgstr "n<fout>"
331
332 #: e2fsck/message.c:134
333 msgid "oorphaned"
334 msgstr "o<fout>"
335
336 #: e2fsck/message.c:135
337 msgid "pproblem in"
338 msgstr "p<fout>"
339
340 #: e2fsck/message.c:136
341 msgid "qquota"
342 msgstr "q<fout>"
343
344 #: e2fsck/message.c:137
345 msgid "rroot @i"
346 msgstr "r<fout>"
347
348 #: e2fsck/message.c:138
349 msgid "sshould be"
350 msgstr "s<fout>"
351
352 #: e2fsck/message.c:139
353 msgid "Ssuper@b"
354 msgstr "S<fout>"
355
356 #: e2fsck/message.c:140
357 msgid "uunattached"
358 msgstr "u<fout>"
359
360 #: e2fsck/message.c:141
361 msgid "vdevice"
362 msgstr "v<fout>"
363
364 #: e2fsck/message.c:142
365 msgid "xextent"
366 msgstr "x<fout>"
367
368 #: e2fsck/message.c:143
369 msgid "zzero-length"
370 msgstr "z<fout>"
371
372 #: e2fsck/message.c:154
373 msgid "<The NULL inode>"
374 msgstr "<de NULL-inode>"
375
376 #: e2fsck/message.c:155
377 msgid "<The bad blocks inode>"
378 msgstr "<de slechteblokken-inode>"
379
380 #: e2fsck/message.c:157
381 msgid "<The user quota inode>"
382 msgstr "<de gebruikersquota-inode>"
383
384 #: e2fsck/message.c:158
385 msgid "<The group quota inode>"
386 msgstr "<de groepsquota-inode>"
387
388 #: e2fsck/message.c:159
389 msgid "<The boot loader inode>"
390 msgstr "<de opstart-inode>"
391
392 #: e2fsck/message.c:160
393 msgid "<The undelete directory inode>"
394 msgstr "<de wis-ongedaanmakingsmap-inode>"
395
396 #: e2fsck/message.c:161
397 msgid "<The group descriptor inode>"
398 msgstr "<de groepsbeschrijver-inode>"
399
400 #: e2fsck/message.c:162
401 msgid "<The journal inode>"
402 msgstr "<de journal-inode>"
403
404 #: e2fsck/message.c:163
405 msgid "<Reserved inode 9>"
406 msgstr "<gereserveerde inode 9>"
407
408 #: e2fsck/message.c:164
409 msgid "<Reserved inode 10>"
410 msgstr "<gereserveerde inode 10>"
411
412 #: e2fsck/message.c:333
413 msgid "regular file"
414 msgstr "normaal bestand"
415
416 #: e2fsck/message.c:335
417 msgid "directory"
418 msgstr "map"
419
420 #: e2fsck/message.c:337
421 msgid "character device"
422 msgstr "byte-apparaat"
423
424 #: e2fsck/message.c:339
425 msgid "block device"
426 msgstr "blok-apparaat"
427
428 #: e2fsck/message.c:341
429 msgid "named pipe"
430 msgstr "benoemde pijp"
431
432 #: e2fsck/message.c:343
433 msgid "symbolic link"
434 msgstr "symbolische koppeling"
435
436 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
437 msgid "socket"
438 msgstr "socket"
439
440 #: e2fsck/message.c:347
441 #, c-format
442 msgid "unknown file type with mode 0%o"
443 msgstr "onbekend bestandstype met modus 0%o"
444
445 #: e2fsck/message.c:422
446 msgid "indirect block"
447 msgstr "indirect blok"
448
449 #: e2fsck/message.c:424
450 msgid "double indirect block"
451 msgstr "dubbel-indirect blok"
452
453 #: e2fsck/message.c:426
454 msgid "triple indirect block"
455 msgstr "drievoudig-indirect blok"
456
457 #: e2fsck/message.c:428
458 msgid "translator block"
459 msgstr "vertalerblok"
460
461 #: e2fsck/message.c:430
462 msgid "block #"
463 msgstr "bloknummer"
464
465 #: e2fsck/pass1b.c:222
466 msgid "multiply claimed inode map"
467 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde inodes"
468
469 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
470 #, c-format
471 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
472 msgstr "*interne fout*: kan geen 'dup_blk' voor %llu vinden\n"
473
474 #: e2fsck/pass1b.c:821
475 msgid "returned from clone_file_block"
476 msgstr "### teruggekeerd van clone_file_block()"
477
478 #: e2fsck/pass1b.c:843
479 #, c-format
480 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
481 msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-blokken voor %llu niet opvragen"
482
483 #: e2fsck/pass1b.c:855
484 #, c-format
485 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
486 msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-inodes voor %u niet opvragen"
487
488 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
489 msgid "reading directory block"
490 msgstr "tijdens lezen van mapblok"
491
492 #: e2fsck/pass1.c:598
493 msgid "in-use inode map"
494 msgstr "bitkaart van gebruikte inodes"
495
496 #: e2fsck/pass1.c:609
497 msgid "directory inode map"
498 msgstr "bitkaart van mappen"
499
500 #: e2fsck/pass1.c:619
501 msgid "regular file inode map"
502 msgstr "bitkaart van normale bestanden"
503
504 #: e2fsck/pass1.c:628
505 msgid "in-use block map"
506 msgstr "bitkaart van gebruikte blokken"
507
508 #: e2fsck/pass1.c:695
509 msgid "opening inode scan"
510 msgstr "tijdens starten van inode-scan"
511
512 #: e2fsck/pass1.c:729
513 msgid "getting next inode from scan"
514 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
515
516 #: e2fsck/pass1.c:1239
517 msgid "Pass 1"
518 msgstr "Stap 1"
519
520 #: e2fsck/pass1.c:1296
521 #, c-format
522 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
523 msgstr "lezen van indirecte blokken van inode %u"
524
525 #: e2fsck/pass1.c:1346
526 msgid "bad inode map"
527 msgstr "bitkaart van slechte inodes"
528
529 #: e2fsck/pass1.c:1369
530 msgid "inode in bad block map"
531 msgstr "inode staat in kaart van slechte blokken"
532
533 #: e2fsck/pass1.c:1389
534 msgid "imagic inode map"
535 msgstr "imagic-inodekaart"
536
537 #: e2fsck/pass1.c:1416
538 msgid "multiply claimed block map"
539 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde blokken"
540
541 #: e2fsck/pass1.c:1527
542 msgid "ext attr block map"
543 msgstr "kaart van blokken met uitgebreide kenmerken"
544
545 #: e2fsck/pass1.c:2299
546 #, c-format
547 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
548 msgstr "%6lu(%c): verwachtte %6lu, kreeg fysiek %6lu (blokkenaantal %lld)\n"
549
550 #: e2fsck/pass1.c:2660
551 msgid "block bitmap"
552 msgstr "blok-bitkaart"
553
554 #: e2fsck/pass1.c:2666
555 msgid "inode bitmap"
556 msgstr "inode-bitkaart"
557
558 #: e2fsck/pass1.c:2672
559 msgid "inode table"
560 msgstr "inodetabel"
561
562 #: e2fsck/pass2.c:283
563 msgid "Pass 2"
564 msgstr "Stap 2"
565
566 #: e2fsck/pass2.c:805
567 msgid "Can not continue."
568 msgstr "Kan niet verdergaan."
569
570 #: e2fsck/pass3.c:77
571 msgid "inode done bitmap"
572 msgstr "bitkaart van behandelde inodes"
573
574 #: e2fsck/pass3.c:86
575 msgid "Peak memory"
576 msgstr "Piekgeheugengebruik"
577
578 #: e2fsck/pass3.c:136
579 msgid "Pass 3"
580 msgstr "Stap 3"
581
582 #: e2fsck/pass3.c:322
583 msgid "inode loop detection bitmap"
584 msgstr "bitkaart van inode-lusdetectie"
585
586 #: e2fsck/pass4.c:196
587 msgid "Pass 4"
588 msgstr "Stap 4"
589
590 #: e2fsck/pass5.c:74
591 msgid "Pass 5"
592 msgstr "Stap 5"
593
594 #: e2fsck/problem.c:51
595 msgid "(no prompt)"
596 msgstr "(geen prompt)"
597
598 #: e2fsck/problem.c:52
599 msgid "Fix"
600 msgstr "Repareren"
601
602 #: e2fsck/problem.c:53
603 msgid "Clear"
604 msgstr "Wissen"
605
606 #: e2fsck/problem.c:54
607 msgid "Relocate"
608 msgstr "Herplaatsen"
609
610 #: e2fsck/problem.c:55
611 msgid "Allocate"
612 msgstr "Plaatsen"
613
614 #: e2fsck/problem.c:56
615 msgid "Expand"
616 msgstr "Uitbreiden"
617
618 #: e2fsck/problem.c:57
619 msgid "Connect to /lost+found"
620 msgstr "Verbinden met /lost+found"
621
622 #: e2fsck/problem.c:58
623 msgid "Create"
624 msgstr "Aanmaken"
625
626 #: e2fsck/problem.c:59
627 msgid "Salvage"
628 msgstr "Bergen"
629
630 #: e2fsck/problem.c:60
631 msgid "Truncate"
632 msgstr "Afkappen"
633
634 #: e2fsck/problem.c:61
635 msgid "Clear inode"
636 msgstr "Inode wissen"
637
638 #: e2fsck/problem.c:62
639 msgid "Abort"
640 msgstr "Afbreken"
641
642 #: e2fsck/problem.c:63
643 msgid "Split"
644 msgstr "Splitsen"
645
646 #: e2fsck/problem.c:64
647 msgid "Continue"
648 msgstr "Doorgaan"
649
650 #: e2fsck/problem.c:65
651 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
652 msgstr "Meervoudig-geclaimde blokken klonen"
653
654 #: e2fsck/problem.c:66
655 msgid "Delete file"
656 msgstr "Bestand verwijderen"
657
658 #: e2fsck/problem.c:67
659 msgid "Suppress messages"
660 msgstr "Berichten onderdrukken"
661
662 #: e2fsck/problem.c:68
663 msgid "Unlink"
664 msgstr "Losmaken"
665
666 #: e2fsck/problem.c:69
667 msgid "Clear HTree index"
668 msgstr "'htree'-index wissen"
669
670 #: e2fsck/problem.c:70
671 msgid "Recreate"
672 msgstr "Heraanmaken"
673
674 #: e2fsck/problem.c:79
675 msgid "(NONE)"
676 msgstr "(GEEN)"
677
678 #: e2fsck/problem.c:80
679 msgid "FIXED"
680 msgstr "GEREPAREERD"
681
682 #: e2fsck/problem.c:81
683 msgid "CLEARED"
684 msgstr "GEWIST"
685
686 #: e2fsck/problem.c:82
687 msgid "RELOCATED"
688 msgstr "HERPLAATST"
689
690 #: e2fsck/problem.c:83
691 msgid "ALLOCATED"
692 msgstr "GEPLAATST"
693
694 #: e2fsck/problem.c:84
695 msgid "EXPANDED"
696 msgstr "UITGEBREID"
697
698 #: e2fsck/problem.c:85
699 msgid "RECONNECTED"
700 msgstr "HERVERBONDEN"
701
702 #: e2fsck/problem.c:86
703 msgid "CREATED"
704 msgstr "AANGEMAAKT"
705
706 #: e2fsck/problem.c:87
707 msgid "SALVAGED"
708 msgstr "GEBORGEN"
709
710 #: e2fsck/problem.c:88
711 msgid "TRUNCATED"
712 msgstr "AFGEKAPT"
713
714 #: e2fsck/problem.c:89
715 msgid "INODE CLEARED"
716 msgstr "INODE GEWIST"
717
718 #: e2fsck/problem.c:90
719 msgid "ABORTED"
720 msgstr "AFGEBROKEN"
721
722 #: e2fsck/problem.c:91
723 msgid "SPLIT"
724 msgstr "GESPLITST"
725
726 #: e2fsck/problem.c:92
727 msgid "CONTINUING"
728 msgstr "VERDERGAAND"
729
730 #: e2fsck/problem.c:93
731 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
732 msgstr "MEERVOUDIG-GECLAIMDE BLOKKEN GEKLOOND"
733
734 #: e2fsck/problem.c:94
735 msgid "FILE DELETED"
736 msgstr "BESTAND VERWIJDERD"
737
738 #: e2fsck/problem.c:95
739 msgid "SUPPRESSED"
740 msgstr "ONDERDRUKT"
741
742 #: e2fsck/problem.c:96
743 msgid "UNLINKED"
744 msgstr "LOSGEMAAKT"
745
746 #: e2fsck/problem.c:97
747 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
748 msgstr "'HTREE'-INDEX GEWIST"
749
750 #: e2fsck/problem.c:98
751 msgid "WILL RECREATE"
752 msgstr "ZAL HERAANMAKEN"
753
754 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
755 #: e2fsck/problem.c:107
756 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
757 msgstr "blok-bitkaart voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
758
759 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
760 #: e2fsck/problem.c:111
761 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
762 msgstr "inode-bitkaart voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
763
764 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
765 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
766 #: e2fsck/problem.c:116
767 msgid ""
768 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
769 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
770 msgstr ""
771 "inodetabel voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
772 "WAARSCHUWING: ERNSTIG VERLIES VAN GEGEVENS IS MOGELIJK.\n"
773
774 #. @-expanded: \n
775 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
776 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
777 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
778 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
779 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
780 #. @-expanded: \n
781 #: e2fsck/problem.c:122
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "\n"
785 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
786 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
787 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
788 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
789 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
790 "\n"
791 msgstr ""
792 "\n"
793 "Het superblok is onleesbaar of omschrijft geen geldig ext2-bestandssysteem.\n"
794 "Als het apparaat juist is en werkelijk een ext2-bestandssysteem bevat\n"
795 "(en niet swap of UFS of iets anders), dan is het superblok beschadigd.\n"
796 "U kunt dan proberen een ander superblok te gebruiken, bijvoorbeeld:\n"
797 "    e2fsck -b %S <apparaat>\n"
798 "\n"
799
800 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
801 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
802 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
803 #: e2fsck/problem.c:131
804 msgid ""
805 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
806 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
807 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
808 msgstr ""
809 "Volgens het superblok is de grootte van het bestandssysteem %b blokken.\n"
810 "Maar de fysieke grootte van het apparaat is %c blokken.\n"
811 "Waarschijnlijk is ofwel het superblok ofwel de partitietabel beschadigd!\n"
812
813 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
814 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
815 #. @-expanded: from the block size.\n
816 #: e2fsck/problem.c:138
817 msgid ""
818 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
819 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
820 "from the @b size.\n"
821 msgstr ""
822 "Superblok: blokgrootte = %b, fragmentgrootte = %c.\n"
823 "Deze versie van 'e2fsck' ondersteunt geen\n"
824 "fragmentgrootte die verschilt van de blokgrootte.\n"
825
826 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
827 #: e2fsck/problem.c:145
828 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
829 msgstr "Superblok: blokken_per_groep = %b, zou %c moeten zijn.\n"
830
831 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
832 #: e2fsck/problem.c:150
833 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
834 msgstr "Superblok: eerste_gegevens_blok = %b, zou %c moeten zijn.\n"
835
836 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
837 #. @-expanded: \n
838 #: e2fsck/problem.c:155
839 msgid ""
840 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
841 "\n"
842 msgstr ""
843 "Bestandssysteem heeft geen UUID; er wordt eentje aangemaakt.\n"
844 "\n"
845
846 #: e2fsck/problem.c:160
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
850 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
851 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
852 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
853 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
854 "\n"
855 msgstr ""
856 "Opmerking: als meerdere blokken van inode-bitkaarten of blok-bitkaarten\n"
857 "herplaatst moeten worden, of een deel van de inodetabel, kunt u beter\n"
858 "eerst 'e2fsck' uitvoeren met de optie '-b %S'.  Misschien doet het\n"
859 "probleem zich alleen voor in het eerste superblok; een reservekopie is\n"
860 "mogelijk nog in orde.\n"
861 "\n"
862
863 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
864 #: e2fsck/problem.c:169
865 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
866 msgstr "Beschadiging gevonden in het superblok:  %s = %N.\n"
867
868 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
869 #: e2fsck/problem.c:174
870 #, c-format
871 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
872 msgstr "Fout tijdens bepalen van de grootte van fysiek apparaat: %m\n"
873
874 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
875 #: e2fsck/problem.c:179
876 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
877 msgstr "Inodetal in superblok is %i, zou %j moeten zijn.\n"
878
879 #: e2fsck/problem.c:183
880 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
881 msgstr "De Hurd ondersteunt de bestandstypenfunctie niet.\n"
882
883 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
884 #: e2fsck/problem.c:188
885 #, c-format
886 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
887 msgstr "Superblok heeft een ongeldig journal (inode %i).\n"
888
889 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
890 #: e2fsck/problem.c:193
891 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
892 msgstr ""
893 "Het externe journal heeft meerdere bestandssysteem-gebruikers;\n"
894 "dit wordt niet ondersteund.\n"
895
896 #. @-expanded: Can't find external journal\n
897 #: e2fsck/problem.c:198
898 msgid "Can't find external @j\n"
899 msgstr "Kan geen extern journal vinden.\n"
900
901 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
902 #: e2fsck/problem.c:203
903 msgid "External @j has bad @S\n"
904 msgstr "Het externe journal heeft een slecht superblok.\n"
905
906 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
907 #: e2fsck/problem.c:208
908 msgid "External @j does not support this @f\n"
909 msgstr "Het externe journal ondersteunt dit bestandssysteem niet.\n"
910
911 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
912 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
913 #. @-expanded: format.\n
914 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
915 #: e2fsck/problem.c:213
916 msgid ""
917 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
918 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
919 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
920 msgstr ""
921 "Het superblok van het journal is van een onbekend en niet-ondersteund type %N.\n"
922 "Vermoedelijk gebruikt u een ouder 'e2fsck'-programma dat deze journal-indeling\n"
923 "niet ondersteunt.  Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd is.\n"
924
925 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
926 #: e2fsck/problem.c:221
927 msgid "@j @S is corrupt.\n"
928 msgstr "Het superblok van het journal is beschadigd.\n"
929
930 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
931 #: e2fsck/problem.c:226
932 #, c-format
933 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
934 msgstr "Journal-vlag in superblok is niet gezet, maar er is wel een journal %s.\n"
935
936 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
937 #: e2fsck/problem.c:231
938 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
939 msgstr "Reddingsvlag in superblok is gezet, maar er is geen journal.\n"
940
941 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
942 #: e2fsck/problem.c:236
943 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
944 msgstr "Reddingsvlag in superblok is niet gezet, maar het journal bevat gegevens.\n"
945
946 #. @-expanded: Clear journal
947 #: e2fsck/problem.c:241
948 msgid "Clear @j"
949 msgstr "Journal wissen"
950
951 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
952 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695
953 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
954 msgstr "Bestandssysteem is een versie 0, maar heeft functievlag(gen) gezet.  "
955
956 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
957 #: e2fsck/problem.c:251
958 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
959 msgstr "%s van verweesde inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
960
961 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
962 #: e2fsck/problem.c:256
963 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
964 msgstr "Ongeldig blok %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
965
966 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
967 #: e2fsck/problem.c:261
968 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
969 msgstr "Reeds-gewist blok %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
970
971 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
972 #: e2fsck/problem.c:266
973 #, c-format
974 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
975 msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n"
976
977 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
978 #: e2fsck/problem.c:271
979 #, c-format
980 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
981 msgstr "Ongeldige inode %i in lijst van verweesde inodes.\n"
982
983 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
984 #: e2fsck/problem.c:276
985 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
986 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende alleen-lezen-functievlag gezet.\n"
987
988 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
989 #: e2fsck/problem.c:281
990 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
991 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende en incompatibele functievlag gezet.\n"
992
993 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
994 #: e2fsck/problem.c:286
995 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
996 msgstr "Journal-versie wordt niet ondersteund door deze e2fsck.\n"
997
998 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
999 #. @-expanded: \n
1000 #: e2fsck/problem.c:291
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1004 "\n"
1005 msgstr ""
1006 "Journal wordt verplaatst van /%s naar een verborgen inode.\n"
1007 "\n"
1008
1009 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1010 #. @-expanded: \n
1011 #: e2fsck/problem.c:296
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "Error moving @j: %m\n"
1015 "\n"
1016 msgstr ""
1017 "Fout tijdens verplaatsen van journal: %m\n"
1018 "\n"
1019
1020 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1021 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1022 #. @-expanded: \n
1023 #: e2fsck/problem.c:301
1024 msgid ""
1025 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1026 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1027 "\n"
1028 msgstr ""
1029 "Ongeldige V2-journal-superblokvelden gevonden in V1-journal.\n"
1030 "Velden voorbij het V1-journal-superblok worden gewist...\n"
1031 "\n"
1032
1033 #. @-expanded: Run journal anyway
1034 #: e2fsck/problem.c:307
1035 msgid "Run @j anyway"
1036 msgstr "Journal toch afspelen"
1037
1038 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:312
1040 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1041 msgstr ""
1042 "Reservekopieën van het superblok kennen geen reddingsvlag;\n"
1043 "het niet-lege journal wordt daarom afgespeeld.\n"
1044
1045 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1046 #. @-expanded: \n
1047 #: e2fsck/problem.c:317
1048 msgid ""
1049 "Backing up @j @i @b information.\n"
1050 "\n"
1051 msgstr ""
1052 "Maken van reservekopie van informatie in journal-inodeblokken...\n"
1053 "\n"
1054
1055 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1056 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1057 #: e2fsck/problem.c:322
1058 msgid ""
1059 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1060 "is %N; @s zero.  "
1061 msgstr ""
1062 "Bestandssysteem heeft functie 'resize_inode' uitgeschakeld,\n"
1063 "maar 's_reserved_gdt_blocks' is %N; zou nul moeten zijn.  "
1064
1065 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1066 #: e2fsck/problem.c:328
1067 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1068 msgstr "Functie 'resize_inode' is uitgeschakeld, maar de 'resize'-inode is niet nul.  "
1069
1070 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1071 #: e2fsck/problem.c:333
1072 msgid "Resize @i not valid.  "
1073 msgstr "Ongeldige 'resize'-inode.  "
1074
1075 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1076 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1077 #: e2fsck/problem.c:338
1078 msgid ""
1079 "@S last mount time (%t,\n"
1080 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1081 msgstr ""
1082 "Laatste aankoppelingstijd (%t) ligt volgens superblok\n"
1083 "    in de toekomst (nu = %T).\n"
1084
1085 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1086 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1087 #: e2fsck/problem.c:343
1088 msgid ""
1089 "@S last write time (%t,\n"
1090 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1091 msgstr ""
1092 "Laatste schrijftijd (%t) ligt volgens superblok\n"
1093 "    in de toekomst (nu = %T).\n"
1094
1095 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1096 #: e2fsck/problem.c:347
1097 #, c-format
1098 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1099 msgstr "De superblokhint voor een extern superblok dient %X te zijn.  "
1100
1101 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1102 #. @-expanded: \n
1103 #: e2fsck/problem.c:352
1104 msgid ""
1105 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1106 "\n"
1107 msgstr ""
1108 "Toevoegen van 'dirhash'-hint aan bestandssysteem.\n"
1109 "\n"
1110
1111 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1112 #: e2fsck/problem.c:357
1113 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1114 msgstr "Van groepsbeschrijver %g is de controlesom %04x, zou %04y moeten zijn.  "
1115
1116 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1117 #: e2fsck/problem.c:362
1118 #, c-format
1119 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1120 msgstr "Groepsbeschrijver %g is gemarkeerd als ongeïnitialiseerd zonder functies.\n"
1121
1122 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1123 #: e2fsck/problem.c:367
1124 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1125 msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeldig aantal (%b) ongebruikte inodes.  "
1126
1127 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1128 #: e2fsck/problem.c:372
1129 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1130 msgstr "Blok-bitkaart van laatste groepsbeschrijver is ongeïnitialiseerd.  "
1131
1132 #: e2fsck/problem.c:377
1133 #, c-format
1134 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1135 msgstr "Journal-transactie %i is beschadigd; het afspelen is afgebroken.\n"
1136
1137 #: e2fsck/problem.c:381
1138 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1139 msgstr "De functievlag 'test_fs' is gezet (en ext4 is beschikbaar).  "
1140
1141 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1142 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1143 #. @-expanded: set)  
1144 #: e2fsck/problem.c:386
1145 msgid ""
1146 "@S last mount time is in the future.\n"
1147 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1148 msgstr ""
1149 "Laatste aankoppelingstijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
1150 "    (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist ingesteld.)  "
1151
1152 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1153 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1154 #. @-expanded: set).  
1155 #: e2fsck/problem.c:392
1156 msgid ""
1157 "@S last write time is in the future.\n"
1158 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1159 msgstr ""
1160 "Laatste schrijftijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
1161 "    (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist ingesteld.)  "
1162
1163 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1164 #: e2fsck/problem.c:398
1165 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1166 msgstr "Een of meer groepsbeschrijvers hebben een ongeldige controlesom.  "
1167
1168 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1169 #: e2fsck/problem.c:403
1170 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1171 msgstr "Het aantal vrije inodes is op %j gezet (was %i)\n"
1172
1173 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1174 #: e2fsck/problem.c:408
1175 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1176 msgstr "Het aantal vrije blokken is op %c gezet (was %b)\n"
1177
1178 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1179 #: e2fsck/problem.c:413
1180 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1181 msgstr "De quota-inode %i (%Q) wordt verborgen.\n"
1182
1183 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1184 #: e2fsck/problem.c:418
1185 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1186 msgstr "Superblok heeft ongeldig MMP-blok.  "
1187
1188 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1189 #: e2fsck/problem.c:423
1190 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1191 msgstr "Superblok heeft ongeldig magisch getal voor MMP.  "
1192
1193 #: e2fsck/problem.c:428
1194 #, c-format
1195 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1196 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1197
1198 #: e2fsck/problem.c:433
1199 #, c-format
1200 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1201 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1202
1203 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1204 #: e2fsck/problem.c:440
1205 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1206 msgstr "Stap 1: Controle van inodes, blokken, en groottes\n"
1207
1208 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1209 #: e2fsck/problem.c:444
1210 msgid "@r is not a @d.  "
1211 msgstr "De hoofd-inode is geen map.  "
1212
1213 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1214 #: e2fsck/problem.c:449
1215 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1216 msgstr "De verwijderingstijd van de hoofd-inode is niet nul (waarschijnlijk veroorzaakt door een oude mke2fs).  "
1217
1218 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1219 #: e2fsck/problem.c:454
1220 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1221 msgstr "Gereserveerde inode %i %Q heeft een ongeldige modus.  "
1222
1223 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1224 #: e2fsck/problem.c:459
1225 #, c-format
1226 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1227 msgstr "De verwijderingstijd van verwijderde inode %i is nul.  "
1228
1229 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1230 #: e2fsck/problem.c:464
1231 #, c-format
1232 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1233 msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft een ingevulde verwijderingstijd.  "
1234
1235 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1236 #: e2fsck/problem.c:469
1237 #, c-format
1238 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1239 msgstr "Inode %i is een map met lengte nul.  "
1240
1241 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1242 #: e2fsck/problem.c:474
1243 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1244 msgstr "De blok-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1245
1246 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1247 #: e2fsck/problem.c:479
1248 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1249 msgstr "De inode-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1250
1251 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1252 #: e2fsck/problem.c:484
1253 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1254 msgstr "De inodetabel van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1255
1256 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1257 #: e2fsck/problem.c:489
1258 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1259 msgstr "De blok-bitkaart %b van groep %g is ongeldig.  "
1260
1261 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1262 #: e2fsck/problem.c:494
1263 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1264 msgstr "De inode-bitkaart %b van groep %g is ongeldig.  "
1265
1266 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1267 #: e2fsck/problem.c:499
1268 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1269 msgstr "Inode %i, 'i_size' is %Is, zou %N moeten zijn.  "
1270
1271 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1272 #: e2fsck/problem.c:504
1273 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1274 msgstr "Inode %i, 'i_blocks' is %Ib, zou %N moeten zijn.  "
1275
1276 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1277 #: e2fsck/problem.c:509
1278 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1279 msgstr "Ongeldig blok %B (%b) in inode %i.  "
1280
1281 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1282 #: e2fsck/problem.c:514
1283 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1284 msgstr "Blok %B (%b) overlapt metadata van bestandssysteem in inode %i.  "
1285
1286 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1287 #: e2fsck/problem.c:519
1288 #, c-format
1289 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1290 msgstr "Inode %i bevat ongeldig(e) blok(ken).  "
1291
1292 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1293 #: e2fsck/problem.c:524
1294 #, c-format
1295 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1296 msgstr "Te veel ongeldige blokken in inode %i.\n"
1297
1298 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1299 #: e2fsck/problem.c:529
1300 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1301 msgstr "Ongeldig blok %B (%b) in slechteblokken-inode.  "
1302
1303 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1304 #: e2fsck/problem.c:534
1305 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1306 msgstr "Slechteblokken-inode bevat ongeldig(e) blok(ken).  "
1307
1308 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1309 #: e2fsck/problem.c:539
1310 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1311 msgstr "Een dubbel of slecht blok is in gebruik!\n"
1312
1313 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1314 #: e2fsck/problem.c:544
1315 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1316 msgstr "Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechteblokken-inode.  "
1317
1318 #. @-expanded: \n
1319 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1320 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1321 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1322 #: e2fsck/problem.c:549
1323 msgid ""
1324 "\n"
1325 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1326 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1327 "in the @f.\n"
1328 msgstr ""
1329 "\n"
1330 "De slechteblokken-inode is vermoedelijk beschadigd.\n"
1331 "U kunt nu beter stoppen en 'e2fsck -c' uitvoeren om\n"
1332 "het bestandssysteem te doorzoeken naar slechte blokken.\n"
1333
1334 #. @-expanded: \n
1335 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1336 #: e2fsck/problem.c:556
1337 msgid ""
1338 "\n"
1339 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1340 msgstr ""
1341 "\n"
1342 "Als het blok echt slecht is, kan het bestandssysteem niet gerepareerd worden.\n"
1343
1344 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1345 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1346 #. @-expanded: \n
1347 #: e2fsck/problem.c:561
1348 msgid ""
1349 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1350 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1351 "\n"
1352 msgstr ""
1353 "U kunt dit blok uit de lijst van slechte blokken wissen en hopen\n"
1354 "dat het blok toch goed is.  Maar er zijn geen garanties.\n"
1355 "\n"
1356
1357 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1358 #: e2fsck/problem.c:567
1359 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1360 msgstr "Het primaire superblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1361
1362 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1363 #: e2fsck/problem.c:572
1364 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1365 msgstr "Een groepsbeschrijversblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1366
1367 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1368 #: e2fsck/problem.c:578
1369 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1370 msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht superblok (%b).\n"
1371
1372 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1373 #: e2fsck/problem.c:583
1374 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1375 msgstr "Waarschuwing: groep %g bevat een slecht blok (%b) in de groepsbeschrijvers.\n"
1376
1377 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1378 #: e2fsck/problem.c:589
1379 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1380 msgstr "Interne fout?: blok %b is zonder reden geclaimd in process_bad_block().\n"
1381
1382 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1383 #: e2fsck/problem.c:595
1384 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1385 msgstr "Fout tijdens reserveren van %N aaneengsloten blokken in groep %g voor %s: %m\n"
1386
1387 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1388 #: e2fsck/problem.c:600
1389 #, c-format
1390 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1391 msgstr "Fout tijdens reserveren van buffer voor verplaatsen van %s.\n"
1392
1393 # src/delegate.c:368
1394 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1395 #: e2fsck/problem.c:605
1396 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1397 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s van %b naar %c...\n"
1398
1399 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1400 #: e2fsck/problem.c:610
1401 #, c-format
1402 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1403 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s naar %c...\n"
1404
1405 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1406 #: e2fsck/problem.c:615
1407 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1408 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet lezen: %m\n"
1409
1410 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1411 #: e2fsck/problem.c:620
1412 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1413 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet schrijven: %m\n"
1414
1415 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1416 #: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1474
1417 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1418 msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n"
1419
1420 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1421 #: e2fsck/problem.c:630
1422 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1423 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok-bitkaart (%N): %m\n"
1424
1425 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1426 #: e2fsck/problem.c:635
1427 #, c-format
1428 msgid "@A icount link information: %m\n"
1429 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-link-informatie: %m\n"
1430
1431 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1432 #: e2fsck/problem.c:640
1433 #, c-format
1434 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1435 msgstr "Fout tijdens reserveren van blokreeks voor map: %m\n"
1436
1437 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1438 #: e2fsck/problem.c:645
1439 #, c-format
1440 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1441 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1442
1443 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1444 #: e2fsck/problem.c:650
1445 #, c-format
1446 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1447 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i: %m\n"
1448
1449 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1450 #: e2fsck/problem.c:655
1451 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1452 msgstr "Fout tijdens opslaan van inodetal (inode=%i, aantal=%N): %m\n"
1453
1454 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1455 #: e2fsck/problem.c:660
1456 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1457 msgstr "Fout tijdens opslaan van mapblokkeninformatie (inode=%i, blok=%b, aantal=%N): %m\n"
1458
1459 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1460 #: e2fsck/problem.c:666
1461 #, c-format
1462 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1463 msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n"
1464
1465 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1466 #: e2fsck/problem.c:674
1467 #, c-format
1468 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1469 msgstr "Inode %i heeft de imagic-vlag gezet.  "
1470
1471 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1472 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1473 #: e2fsck/problem.c:679
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1477 "or append-only flag set.  "
1478 msgstr ""
1479 "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) heeft de onveranderbaar-\n"
1480 "of de alleen-toevoegenvlag gezet (inode %i).  "
1481
1482 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1483 #: e2fsck/problem.c:685
1484 #, c-format
1485 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1486 msgstr "Inode %i heeft de compressievlag gezet op een bestandssysteem zonder compressie-ondersteuning.  "
1487
1488 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1489 #: e2fsck/problem.c:690
1490 #, c-format
1491 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1492 msgstr "Speciale inode %i (apparaat/socket/fifo) heeft niet lengte nul.  "
1493
1494 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1495 #: e2fsck/problem.c:700
1496 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1497 msgstr "Journal-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens.  "
1498
1499 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1500 #: e2fsck/problem.c:705
1501 msgid "@j is not regular file.  "
1502 msgstr "Journal is geen normaal bestand.  "
1503
1504 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1505 #: e2fsck/problem.c:710
1506 #, c-format
1507 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1508 msgstr "Inode %i was deel van de lijst van verweesde inodes.  "
1509
1510 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1511 #: e2fsck/problem.c:716
1512 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1513 msgstr "Inodes gevonden die deel waren van een beschadigde lijst van verweesde inodes.  "
1514
1515 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1516 #: e2fsck/problem.c:721
1517 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1518 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'refcount'-structuur (%N): %m\n"
1519
1520 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1521 #: e2fsck/problem.c:726
1522 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1523 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken voor inode %i.  "
1524
1525 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1526 #: e2fsck/problem.c:731
1527 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1528 msgstr "Inode %i bevat een slecht blok %b met uitgebreide kenmerken.  "
1529
1530 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1531 #: e2fsck/problem.c:736
1532 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1533 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m  "
1534
1535 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1536 #: e2fsck/problem.c:741
1537 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1538 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft verwijzingstal %r, zou %N moeten zijn.  "
1539
1540 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1541 #: e2fsck/problem.c:746
1542 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1543 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m  "
1544
1545 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1546 #: e2fsck/problem.c:751
1547 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1548 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft h_blocks > 1.  "
1549
1550 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1551 #: e2fsck/problem.c:756
1552 msgid "@A @a @b %b.  "
1553 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok %b met uitgebreide kenmerken.  "
1554
1555 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1556 #: e2fsck/problem.c:761
1557 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1558 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (reserveringsoverlap).  "
1559
1560 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1561 #: e2fsck/problem.c:766
1562 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1563 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige naam).  "
1564
1565 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1566 #: e2fsck/problem.c:771
1567 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1568 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige waarde).  "
1569
1570 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1571 #: e2fsck/problem.c:776
1572 #, c-format
1573 msgid "@i %i is too big.  "
1574 msgstr "Inode %i is te groot.  "
1575
1576 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1577 #: e2fsck/problem.c:780
1578 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1579 msgstr "Blok %B (%b) maakt map te groot.  "
1580
1581 #: e2fsck/problem.c:785
1582 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1583 msgstr "Blok %B (%b) maakt bestand te groot.  "
1584
1585 #: e2fsck/problem.c:790
1586 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1587 msgstr "Blok %B (%b) maakt symbolische koppeling te groot.  "
1588
1589 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1590 #: e2fsck/problem.c:795
1591 #, c-format
1592 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1593 msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
1594
1595 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1596 #: e2fsck/problem.c:800
1597 #, c-format
1598 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1599 msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet maar het is geen map.\n"
1600
1601 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1602 #: e2fsck/problem.c:805
1603 #, c-format
1604 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1605 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een ongeldige wortelknoop.\n"
1606
1607 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1608 #: e2fsck/problem.c:810
1609 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1610 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een niet-ondersteunde hash-versie (%N).\n"
1611
1612 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1613 #: e2fsck/problem.c:815
1614 #, c-format
1615 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1616 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een incompatibele wortelknoopvlag.\n"
1617
1618 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1619 #: e2fsck/problem.c:820
1620 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1621 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een te grote boomdiepte (%N).\n"
1622
1623 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1624 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1625 #: e2fsck/problem.c:825
1626 msgid ""
1627 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1628 "@f metadata.  "
1629 msgstr ""
1630 "Slechteblokken-inode bevat een indirect blok (%b) dat strijdig\n"
1631 "is met de metagegevens van het bestandssysteem.  "
1632
1633 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1634 #: e2fsck/problem.c:831
1635 #, c-format
1636 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1637 msgstr "Aanmaken van 'resize'-inode is mislukt: %m"
1638
1639 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1640 #: e2fsck/problem.c:836
1641 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1642 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extra grootte (%IS).\n"
1643
1644 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1645 #: e2fsck/problem.c:841
1646 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1647 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige naamlengte (%N).\n"
1648
1649 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1650 #: e2fsck/problem.c:846
1651 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1652 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardeoffset (%N).\n"
1653
1654 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1655 #: e2fsck/problem.c:851
1656 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1657 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldig waardeblok (%N, moet 0 zijn).\n"
1658
1659 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1660 #: e2fsck/problem.c:856
1661 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1662 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardegrootte (%N).\n"
1663
1664 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1665 #: e2fsck/problem.c:861
1666 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1667 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hash-waarde (%N).\n"
1668
1669 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1670 #: e2fsck/problem.c:866
1671 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1672 msgstr "Inode %i is gemarkeerd als een %It, maar lijkt feitelijk een map te zijn.\n"
1673
1674 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1675 #: e2fsck/problem.c:871
1676 #, c-format
1677 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1678 msgstr "Fout tijdens doorlezen van 'extents'-boom in inode %i: %m\n"
1679
1680 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1681 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1682 #: e2fsck/problem.c:876
1683 msgid ""
1684 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1685 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1686 msgstr ""
1687 "Langslopen van 'extents' in inode %i is mislukt\n"
1688 "    (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1689
1690 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1691 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1692 #: e2fsck/problem.c:882
1693 msgid ""
1694 "@i %i has an @n extent\n"
1695 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1696 msgstr ""
1697 "Inode %i heeft een ongeldige 'extent'\n"
1698 "  (logisch blok %c, ongeldig fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1699
1700 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1701 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1702 #: e2fsck/problem.c:887
1703 msgid ""
1704 "@i %i has an @n extent\n"
1705 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1706 msgstr ""
1707 "Inode %i heeft een ongeldige 'extent'\n"
1708 "  (logisch blok %c, fysiek blok %b, ongeldige lengte %N)\n"
1709
1710 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1711 #: e2fsck/problem.c:892
1712 #, c-format
1713 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1714 msgstr "Inode %i heeft de 'EXTENTS_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
1715
1716 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1717 #: e2fsck/problem.c:897
1718 #, c-format
1719 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1720 msgstr "Inode %i heeft extent-opmaak, maar superblok heeft EXTENTS-functievlag niet gezet.\n"
1721
1722 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1723 #: e2fsck/problem.c:902
1724 #, c-format
1725 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1726 msgstr "Inode %i heeft 'extent'-opmaak, maar heeft 'EXTENT_FL'-vlag niet gezet.\n"
1727
1728 #: e2fsck/problem.c:907
1729 #, c-format
1730 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1731 msgstr "Snelle symbolische koppeling %i heeft 'EXTENT_FL'-vlag gezet.  "
1732
1733 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1734 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1735 #: e2fsck/problem.c:912
1736 msgid ""
1737 "@i %i has out of order extents\n"
1738 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1739 msgstr ""
1740 "Inode %i heeft 'extents' die niet op volgorde liggen\n"
1741 "  (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1742
1743 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1744 #: e2fsck/problem.c:916
1745 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1746 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige 'extent'-knoop (blk %b, lblk %c)\n"
1747
1748 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1749 #: e2fsck/problem.c:921
1750 #, c-format
1751 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1752 msgstr "Fout tijdens converteren van subclusterblokken-bitkaart: %m\n"
1753
1754 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1755 #: e2fsck/problem.c:926
1756 msgid "@q @i is not regular file.  "
1757 msgstr "Quota-inode is geen normaal bestand.  "
1758
1759 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1760 #: e2fsck/problem.c:931
1761 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1762 msgstr "Quota-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens.  "
1763
1764 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1765 #: e2fsck/problem.c:936
1766 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1767 msgstr "Quota-inode is zichtbaar voor de gebruiker.  "
1768
1769 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1770 #: e2fsck/problem.c:941
1771 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1772 msgstr "De slechteblokken-inode lijkt ongeldig.  "
1773
1774 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1775 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1776 #: e2fsck/problem.c:946
1777 msgid ""
1778 "@i %i has zero length extent\n"
1779 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1780 msgstr ""
1781 "Inode %i heeft een 'extent' met lengte nul\n"
1782 "  (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b)\n"
1783
1784 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1785 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1786 #: e2fsck/problem.c:953
1787 msgid ""
1788 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1789 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1790 msgstr ""
1791 "Inwendig 'extent'-knoopniveau %N van inode %i:\n"
1792 "Logisch begin %b komt niet overeen met logisch begin %c op volgende niveau.  "
1793
1794 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1795 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1796 #: e2fsck/problem.c:959
1797 msgid ""
1798 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1799 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1800 msgstr ""
1801 "Inode %i: einde van 'extent' overschrijdt toegestane waarde\n"
1802 "  (logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1803
1804 #. @-expanded: \n
1805 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1806 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1807 #: e2fsck/problem.c:967
1808 msgid ""
1809 "\n"
1810 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1811 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1812 msgstr ""
1813 "\n"
1814 "Er zijn extra stappen nodig voor het ontwarren van blokken die door\n"
1815 "meer dan één inode geclaimd worden.\n"
1816 "Stap 1B: Opnieuw zoeken naar meervoudig-geclaimde blokken\n"
1817
1818 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1819 #: e2fsck/problem.c:973
1820 #, c-format
1821 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1822 msgstr "Meervoudig-geclaimd blok (of blokken) in inode %i:"
1823
1824 #: e2fsck/problem.c:988
1825 #, c-format
1826 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1827 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1828
1829 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1830 #: e2fsck/problem.c:993
1831 #, c-format
1832 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1833 msgstr "Fout tijdens reserveren van vervangende inode-bitkaart: %m\n"
1834
1835 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1836 #: e2fsck/problem.c:998
1837 #, c-format
1838 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1839 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i (%s): %m\n"
1840
1841 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1842 #: e2fsck/problem.c:1003 e2fsck/problem.c:1318
1843 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1844 msgstr "Fout tijdens bijstellen van verwijzingstal van blok %b met uitgebreide kenmerken (inode %i): %m\n"
1845
1846 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1847 #: e2fsck/problem.c:1008
1848 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1849 msgstr "Stap 1C: Doorzoeken van mappen naar inodes met meervoudig-geclaimde blokken\n"
1850
1851 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1852 #: e2fsck/problem.c:1014
1853 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1854 msgstr "Stap 1D: Verzoenen van meervoudig-geclaimde blokken\n"
1855
1856 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1857 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1858 #: e2fsck/problem.c:1019
1859 msgid ""
1860 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1861 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1862 msgstr ""
1863 "Bestand %Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1864 "    bevat %r meervoudig-geclaimd(e) blok(ken), gedeeld met %N bestand(en):\n"
1865
1866 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1867 #: e2fsck/problem.c:1025
1868 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1869 msgstr "\t%Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1870
1871 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1872 #: e2fsck/problem.c:1030
1873 msgid "\t<@f metadata>\n"
1874 msgstr "\t<metagegevens van bestandssysteem>\n"
1875
1876 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1877 #. @-expanded: \n
1878 #: e2fsck/problem.c:1035
1879 msgid ""
1880 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1881 "\n"
1882 msgstr ""
1883 "(Er zijn %N inodes met meervoudig-geclaimde blokken.)\n"
1884 "\n"
1885
1886 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1887 #. @-expanded: \n
1888 #: e2fsck/problem.c:1040
1889 msgid ""
1890 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1891 "\n"
1892 msgstr ""
1893 "Meervoudig-geclaimde blokken zijn al gekloond of opnieuw toegekend.\n"
1894 "\n"
1895
1896 #: e2fsck/problem.c:1053
1897 #, c-format
1898 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1899 msgstr "Kan bestand niet klonen: %m\n"
1900
1901 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1059
1903 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1904 msgstr "Stap 2: Controle van mappenstructuur\n"
1905
1906 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1907 #: e2fsck/problem.c:1064
1908 #, c-format
1909 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1910 msgstr "Ongeldig inodenummer voor '.' in map-inode %i.\n"
1911
1912 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1913 #: e2fsck/problem.c:1069
1914 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1915 msgstr "@E heeft een ongeldig inodenummer: %Di.\n"
1916
1917 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1918 #: e2fsck/problem.c:1074
1919 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1920 msgstr "@E bevat een verwijderde of ongebruikte inode %Di.  "
1921
1922 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1923 #: e2fsck/problem.c:1079
1924 msgid "@E @L to '.'  "
1925 msgstr "@E is een koppeling naar '.'  "
1926
1927 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1084
1929 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1930 msgstr "@E verwijst naar een inode (%Di) in een slecht blok.\n"
1931
1932 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1933 #: e2fsck/problem.c:1089
1934 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1935 msgstr "@E is een koppeling naar map %P (%Di).\n"
1936
1937 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1938 #: e2fsck/problem.c:1094
1939 msgid "@E @L to the @r.\n"
1940 msgstr "@E is een koppeling naar de hoofd-inode.\n"
1941
1942 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1099
1944 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1945 msgstr "@E bevat ongeldige tekens in de naam.\n"
1946
1947 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1104
1949 #, c-format
1950 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1951 msgstr "Ontbrekende '.' in map-inode %i.\n"
1952
1953 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1954 #: e2fsck/problem.c:1109
1955 #, c-format
1956 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1957 msgstr "Ontbrekende '..' in map-inode %i.\n"
1958
1959 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1960 #: e2fsck/problem.c:1114
1961 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1962 msgstr "Eerste item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i (%p) moet '.' zijn.\n"
1963
1964 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1965 #: e2fsck/problem.c:1119
1966 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1967 msgstr "Tweede item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i moet '..' zijn.\n"
1968
1969 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1970 #: e2fsck/problem.c:1124
1971 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1972 msgstr "'i_faddr' @F is %IF, moet nul zijn.\n"
1973
1974 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1129
1976 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1977 msgstr "'i_file_acl' @F is %If, moet nul zijn.\n"
1978
1979 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1980 #: e2fsck/problem.c:1134
1981 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1982 msgstr "'i_dir_acl' @F is %Id, moet nul zijn.\n"
1983
1984 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1985 #: e2fsck/problem.c:1139
1986 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1987 msgstr "'i_frag' @F is %N, moet nul zijn.\n"
1988
1989 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1990 #: e2fsck/problem.c:1144
1991 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1992 msgstr "'i_fsize' @F is %N, moet nul zijn.\n"
1993
1994 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1149
1996 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1997 msgstr "Inode %i (%Q) heeft een ongeldige modus (%Im).\n"
1998
1999 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1154
2001 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2002 msgstr "Map-inode %i, blok %B, positie %N: map is beschadigd\n"
2003
2004 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1159
2006 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2007 msgstr "Map-inode %i, blok %B, positie %N: bestandsnaam is te lang\n"
2008
2009 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2010 #: e2fsck/problem.c:1164
2011 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2012 msgstr "Map-inode %i bevat een ongereserveerd blok %B.  "
2013
2014 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1169
2016 #, c-format
2017 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2018 msgstr "Item '.' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
2019
2020 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1174
2022 #, c-format
2023 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2024 msgstr "Item '..' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
2025
2026 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2027 #: e2fsck/problem.c:1179
2028 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2029 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig byte-apparaat.\n"
2030
2031 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1184
2033 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2034 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig blok-apparaat.\n"
2035
2036 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2037 #: e2fsck/problem.c:1189
2038 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2039 msgstr "@E is een duplicaat-'.'-item.\n"
2040
2041 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1194
2043 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2044 msgstr "@E is een duplicaat-'..'-item.\n"
2045
2046 #: e2fsck/problem.c:1199 e2fsck/problem.c:1499
2047 #, c-format
2048 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2049 msgstr "*Interne fout*: kan 'dir_info' voor %i niet vinden.\n"
2050
2051 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2052 #: e2fsck/problem.c:1204
2053 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2054 msgstr "@E heeft een 'rec_len' van %Dr, zou %N moeten zijn.\n"
2055
2056 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1209
2058 #, c-format
2059 msgid "@A icount structure: %m\n"
2060 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n"
2061
2062 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2063 #: e2fsck/problem.c:1214
2064 #, c-format
2065 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2066 msgstr "Fout tijdens langslopen van mapblokken: %m\n"
2067
2068 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1219
2070 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2071 msgstr "Fout tijdens lezen van mapblok %b (inode %i): %m\n"
2072
2073 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2074 #: e2fsck/problem.c:1224
2075 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2076 msgstr "Fout tijdens schrijven van mapblok %b (inode %i): %m\n"
2077
2078 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1229
2080 #, c-format
2081 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2082 msgstr "Fout tijdens reserveren van nieuw mapblok voor inode %i (%s): %m\n"
2083
2084 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2085 #: e2fsck/problem.c:1234
2086 #, c-format
2087 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2088 msgstr "Fout tijdens vrijgeven van inode %i: %m\n"
2089
2090 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1239
2092 #, c-format
2093 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2094 msgstr "Mapitem voor '.' in %p (%i) is groot.\n"
2095
2096 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1244
2098 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2099 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige FIFO.\n"
2100
2101 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1249
2103 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2104 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige socket.\n"
2105
2106 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2107 #: e2fsck/problem.c:1254
2108 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2109 msgstr "Bestandstype van @E wordt op %N gezet.\n"
2110
2111 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1259
2113 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2114 msgstr "@E heeft een ongeldig bestandstype (%Dt, zou %N moeten zijn).\n"
2115
2116 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1264
2118 msgid "@E has filetype set.\n"
2119 msgstr "@E heeft een ingevuld bestandstype.\n"
2120
2121 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1269
2123 msgid "@E has a @z name.\n"
2124 msgstr "@E heeft een naam met lengte nul.\n"
2125
2126 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2127 #: e2fsck/problem.c:1274
2128 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2129 msgstr "Symbolische koppeling %Q (inode %i) is ongeldig.\n"
2130
2131 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2132 #: e2fsck/problem.c:1279
2133 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2134 msgstr "Blok van uitgebreide kenmerken @F is ongeldig (%If).\n"
2135
2136 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1284
2138 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2139 msgstr "Bestandssysteem bevat grote bestanden, maar heeft in het superblok niet de 'large-file'-vlag gezet.\n"
2140
2141 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1289
2143 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2144 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt niet verwezen.\n"
2145
2146 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1294
2148 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2149 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt twee keer verwezen.\n"
2150
2151 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2152 #: e2fsck/problem.c:1299
2153 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2154 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige minimum hash.\n"
2155
2156 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2157 #: e2fsck/problem.c:1304
2158 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2159 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige maximum hash.\n"
2160
2161 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2162 #: e2fsck/problem.c:1309
2163 msgid "@n @h %d (%q).  "
2164 msgstr "Ongeldige 'htree'-map-inode %d (%q).  "
2165
2166 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2167 #: e2fsck/problem.c:1313
2168 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2169 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d (%q): ongeldig bloknummer %b.\n"
2170
2171 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2172 #: e2fsck/problem.c:1323
2173 #, c-format
2174 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2175 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: de wortelknoop is ongeldig.\n"
2176
2177 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2178 #: e2fsck/problem.c:1328
2179 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2180 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige limiet (%N).\n"
2181
2182 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2183 #: e2fsck/problem.c:1333
2184 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2185 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldig aantal (%N).\n"
2186
2187 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2188 #: e2fsck/problem.c:1338
2189 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2190 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeordende hash-tabel.\n"
2191
2192 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1343
2194 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2195 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige diepte (%N).\n"
2196
2197 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2198 #: e2fsck/problem.c:1348
2199 msgid "Duplicate @E found.  "
2200 msgstr "Dubbel item '%Dn' in %p (%i) gevonden.  "
2201
2202 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2203 #. @-expanded: Rename to %s
2204 #: e2fsck/problem.c:1353
2205 #, no-c-format
2206 msgid ""
2207 "@E has a non-unique filename.\n"
2208 "Rename to %s"
2209 msgstr ""
2210 "@E heeft een niet-unieke bestandsnaam.\n"
2211 "Hernoemen tot %s"
2212
2213 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2214 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2215 #. @-expanded: \n
2216 #: e2fsck/problem.c:1358
2217 msgid ""
2218 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2219 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2220 "\n"
2221 msgstr ""
2222 "Dubbel item '%Dn' gevonden.\n"
2223 "    Map %p (%i) wordt gemarkeerd om opnieuw te worden opgebouwd.\n"
2224 "\n"
2225
2226 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2227 #: e2fsck/problem.c:1363
2228 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2229 msgstr "'i_blocks_hi' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2230
2231 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2232 #: e2fsck/problem.c:1368
2233 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2234 msgstr "Onverwacht blok in 'htree'-map-inode %d (%q)\n"
2235
2236 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2237 #: e2fsck/problem.c:1372
2238 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2239 msgstr "@E verwijst naar inode %Di in groep %g die gemarkeerd is als _INODE_UNINIT.\n"
2240
2241 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1377
2243 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2244 msgstr "@E verwijst naar inode %Di in het gebied met ongebruikte inodes van groep %g.\n"
2245
2246 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1382
2248 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2249 msgstr "'i_file_acl' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2250
2251 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2252 #: e2fsck/problem.c:1389
2253 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2254 msgstr "Stap 3: Controle van verbindingen tussen mappen\n"
2255
2256 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2257 #: e2fsck/problem.c:1394
2258 msgid "@r not allocated.  "
2259 msgstr "Hoofd-inode is niet gereserveerd.  "
2260
2261 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2262 #: e2fsck/problem.c:1399
2263 msgid "No room in @l @d.  "
2264 msgstr "Geen ruimte meer in /lost+found.  "
2265
2266 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1404
2268 #, c-format
2269 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2270 msgstr "Onverbonden map-inode %i (%p)\n"
2271
2272 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2273 #: e2fsck/problem.c:1409
2274 msgid "/@l not found.  "
2275 msgstr "/lost+found niet gevonden.  "
2276
2277 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1414
2279 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2280 msgstr "'..' in %Q (%i) is %P (%j), moet %q (%d) zijn.\n"
2281
2282 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1419
2284 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2285 msgstr "Beschadigde of niet-bestaande /lost+found.  Kan inode niet herverbinden.\n"
2286
2287 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1424
2289 #, c-format
2290 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2291 msgstr "Kan /lost+found niet uitbreiden: %m\n"
2292
2293 #: e2fsck/problem.c:1429
2294 #, c-format
2295 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2296 msgstr "Kan inode %i niet herverbinden: %m\n"
2297
2298 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2299 #: e2fsck/problem.c:1434
2300 #, c-format
2301 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2302 msgstr "Fout tijdens zoeken van /lost+found: %m\n"
2303
2304 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1439
2306 #, c-format
2307 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2308 msgstr "ext2fs_new_block(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2309
2310 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1444
2312 #, c-format
2313 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2314 msgstr "ext2fs_new_inode(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2315
2316 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1449
2318 #, c-format
2319 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2320 msgstr "ext2fs_new_dir_block(): %m tijdens maken van nieuw mapblok\n"
2321
2322 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2323 #: e2fsck/problem.c:1454
2324 #, c-format
2325 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2326 msgstr "ext2fs_write_dir_block(): %m tijdens maken van mapblok voor /lost+found\n"
2327
2328 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1459
2330 #, c-format
2331 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2332 msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
2333
2334 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2335 #. @-expanded: \n
2336 #: e2fsck/problem.c:1464
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2340 "\n"
2341 msgstr ""
2342 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: %m\n"
2343 "\n"
2344
2345 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2346 #. @-expanded: \n
2347 #: e2fsck/problem.c:1469
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2351 "\n"
2352 msgstr ""
2353 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: kan de oudermap niet vinden.\n"
2354 "\n"
2355
2356 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1479
2358 #, c-format
2359 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2360 msgstr "Fout tijdens maken van hoofdmap (%s): %m\n"
2361
2362 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2363 #: e2fsck/problem.c:1484
2364 #, c-format
2365 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2366 msgstr "Fout tijdens maken van /lost+found-map (%s): %m\n"
2367
2368 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1489
2370 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2371 msgstr "De hoofd-inode is geen map.  Gestopt.\n"
2372
2373 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1494
2375 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2376 msgstr "Kan niet verder zonder een hoofd-inode.\n"
2377
2378 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1504
2380 #, c-format
2381 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2382 msgstr "/lost+found (inode %i) is geen map\n"
2383
2384 #: e2fsck/problem.c:1511
2385 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2386 msgstr "Stap 3A: Optimalisatie van mappen\n"
2387
2388 #: e2fsck/problem.c:1516
2389 #, c-format
2390 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2391 msgstr "Maken van 'dirs_to_hash-iterator' is mislukt: %m\n"
2392
2393 #: e2fsck/problem.c:1521
2394 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2395 msgstr "Optimaliseren van map %q (%d) is mislukt: %m\n"
2396
2397 #: e2fsck/problem.c:1526
2398 msgid "Optimizing directories: "
2399 msgstr "Optimaliseren van mappen: "
2400
2401 #: e2fsck/problem.c:1543
2402 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2403 msgstr "Stap 4: Controle van verwijzingsaantallen\n"
2404
2405 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2406 #: e2fsck/problem.c:1548
2407 #, c-format
2408 msgid "@u @z @i %i.  "
2409 msgstr "Onverbonden inode %i met lengte nul.  "
2410
2411 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2412 #: e2fsck/problem.c:1553
2413 #, c-format
2414 msgid "@u @i %i\n"
2415 msgstr "Onverbonden inode %i.\n"
2416
2417 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2418 #: e2fsck/problem.c:1558
2419 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2420 msgstr "Verwijzingsaantal van inode %i is %Il, zou %N moeten zijn.  "
2421
2422 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2423 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2424 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1562
2426 msgid ""
2427 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2428 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2429 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2430 msgstr ""
2431 "WAARSCHUWING: programmafout in e2fsck!\n"
2432 "    *of* U BENT EEN AANGEKOPPELD BESTANDSSYSTEEM AAN HET CONTROLEREN!\n"
2433 "\n"
2434 "inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.\n"
2435 "Deze horen hetzelfde te zijn!\n"
2436
2437 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1572
2439 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2440 msgstr "Stap 5: Controle van groepssamenvattingen\n"
2441
2442 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2443 #: e2fsck/problem.c:1577
2444 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2445 msgstr "Opvulling aan het eind van inode-bitkaart is niet gezet. "
2446
2447 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2448 #: e2fsck/problem.c:1582
2449 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2450 msgstr "Opvulling aan het eind van blok-bitkaart is niet gezet. "
2451
2452 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2453 #: e2fsck/problem.c:1587
2454 msgid "@b @B differences: "
2455 msgstr "Blok-bitkaart-verschillen: "
2456
2457 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2458 #: e2fsck/problem.c:1607
2459 msgid "@i @B differences: "
2460 msgstr "Inode-bitkaart-verschillen: "
2461
2462 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2463 #: e2fsck/problem.c:1627
2464 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2465 msgstr "Verkeerd aantal vrije inodes voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2466
2467 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2468 #: e2fsck/problem.c:1632
2469 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2470 msgstr "Verkeerd aantal mappen voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2471
2472 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2473 #: e2fsck/problem.c:1637
2474 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2475 msgstr "Verkeerd aantal inodes (%i, geteld=%j).\n"
2476
2477 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2478 #: e2fsck/problem.c:1642
2479 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2480 msgstr "Verkeerd aantal blokken voor groep #%g (%b, geteld=%c).\n"
2481
2482 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2483 #: e2fsck/problem.c:1647
2484 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2485 msgstr "Verkeerd aantal blokken (%b, geteld=%c).\n"
2486
2487 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2488 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1652
2490 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2491 msgstr "PROGRAMMAFOUT in e2fsck: in bestandssysteem %N komen de bitkaart-eindpunten (%b, %c) niet overeen met de berekende eindpunten (%i, %j)\n"
2492
2493 #: e2fsck/problem.c:1658
2494 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2495 msgstr "*Interne fout*: einde van bitmap is gefoezeld (%N)\n"
2496
2497 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2498 #: e2fsck/problem.c:1663
2499 #, c-format
2500 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2501 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende inode-bitkaart: %m\n"
2502
2503 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2504 #: e2fsck/problem.c:1668
2505 #, c-format
2506 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2507 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende blok-bitkaart: %m\n"
2508
2509 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2510 #: e2fsck/problem.c:1693
2511 #, c-format
2512 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2513 msgstr "Blok(ken) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als BLOCK_UNINIT\n"
2514
2515 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1698
2517 #, c-format
2518 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2519 msgstr "Inode(s) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als INODE_UNINIT\n"
2520
2521 #. @-expanded: Recreate journal
2522 #: e2fsck/problem.c:1705
2523 msgid "Recreate @j"
2524 msgstr "Journal heraanmaken"
2525
2526 #: e2fsck/problem.c:1710
2527 msgid "Update quota info for quota type %N"
2528 msgstr "Quota-informatie bijwerken voor quotatype %N"
2529
2530 #: e2fsck/problem.c:1829
2531 #, c-format
2532 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2533 msgstr "Onbekende foutcode (0x%x)!\n"
2534
2535 #: e2fsck/problem.c:1954 e2fsck/problem.c:1958
2536 msgid "IGNORED"
2537 msgstr "GENEGEERD"
2538
2539 #: e2fsck/scantest.c:79
2540 #, c-format
2541 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2542 msgstr "Gebruikt geheugen: %d, verlopen tijd: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2543
2544 #: e2fsck/scantest.c:98
2545 #, c-format
2546 msgid "size of inode=%d\n"
2547 msgstr "grootte van inode is %d\n"
2548
2549 #: e2fsck/scantest.c:119
2550 msgid "while starting inode scan"
2551 msgstr "tijdens start van inode-scan"
2552
2553 #: e2fsck/scantest.c:130
2554 msgid "while doing inode scan"
2555 msgstr "tijdens uitvoering van inode-scan"
2556
2557 #: e2fsck/super.c:188
2558 #, c-format
2559 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2560 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate() voor inode %d"
2561
2562 #: e2fsck/super.c:211
2563 #, c-format
2564 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2565 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_adjust_ea_refcount2() voor inode %d"
2566
2567 #: e2fsck/super.c:272
2568 msgid "Truncating"
2569 msgstr "Afkappen"
2570
2571 #: e2fsck/super.c:273
2572 msgid "Clearing"
2573 msgstr "Wissen"
2574
2575 #: e2fsck/unix.c:74
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2579 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2580 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2581 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2582 msgstr ""
2583 "Gebruik:  %s [-cdfknpstvyDFSV] [-b superblok] [-B blokgrootte]\n"
2584 "          [-C bestandsdescriptor] [-E uitgebreide_opties]\n"
2585 "          [-I inodebufferblokken] [-j extern_journal]\n"
2586 "          [-l|-L slechte_blokkenbestand] [-P procesinode-grootte]\n"
2587 "          apparaat\n"
2588
2589 #: e2fsck/unix.c:80
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "\n"
2593 "Emergency help:\n"
2594 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2595 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2596 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2597 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2598 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2599 msgstr ""
2600 "\n"
2601 "Noodhulp:\n"
2602 " -p   Automatische reparatie (zonder vragen).\n"
2603 " -n   Bestandssyteem niet veranderen; op alle vragen \"nee\" aannemen.\n"
2604 " -y   Als antwoord op alle vragen \"ja\" aannemen.\n"
2605 " -c   Op slechte blokken controleren en deze aan lijst toevoegen.\n"
2606 " -f   Een controle afdwingen, ook als het bestandssysteem schoon is.\n"
2607
2608 #: e2fsck/unix.c:86
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 " -v                   Be verbose\n"
2612 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2613 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2614 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2615 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2616 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2617 msgstr ""
2618 " -v   Gedetailleerde uitvoer produceren.\n"
2619 " -b superblok        Dit superblok gebruiken.\n"
2620 " -B blokgrootte      Deze blokgrootte gebruiken bij zoeken naar superblok.\n"
2621 " -j extern_journal   Dit externe journal gebruiken.\n"
2622 " -l slechte_blokkenbestand   Deze lijst aan de slechte_blokkenlijst toevoegen.\n"
2623 " -L slechte_blokkenbestand   Deze slechte_blokkenlijst gebruiken.\n"
2624
2625 #: e2fsck/unix.c:131
2626 #, c-format
2627 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2628 msgstr "%s: %u/%u bestanden (%0d.%d%% niet-aaneengesloten), %llu/%llu blokken\n"
2629
2630 #: e2fsck/unix.c:157
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "\n"
2634 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2635 msgid_plural ""
2636 "\n"
2637 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2638 msgstr[0] ""
2639 "\n"
2640 "%12u inode gebruikt (%2.2f%% van %u)\n"
2641 msgstr[1] ""
2642 "\n"
2643 "%12u inodes gebruikt (%2.2f%% van %u)\n"
2644
2645 #: e2fsck/unix.c:161
2646 #, c-format
2647 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2648 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2649 msgstr[0] "%12u niet-aaneengesloten bestand (%0d.%d%%)\n"
2650 msgstr[1] "%12u niet-aaneengesloten bestanden (%0d.%d%%)\n"
2651
2652 #: e2fsck/unix.c:166
2653 #, c-format
2654 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2655 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2656 msgstr[0] "%12u niet-aaneengesloten map (%0d.%d%%)\n"
2657 msgstr[1] "%12u niet-aaneengesloten mappen (%0d.%d%%)\n"
2658
2659 #: e2fsck/unix.c:171
2660 #, c-format
2661 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2662 msgstr "             aantal inodes met indirecte blokken: %u enkel, %u dubbel, %u triple\n"
2663
2664 #: e2fsck/unix.c:179
2665 msgid "             Extent depth histogram: "
2666 msgstr "             Extents-dieptehistogram: "
2667
2668 #: e2fsck/unix.c:188
2669 #, c-format
2670 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2671 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2672 msgstr[0] "%12llu blok gebruikt (%2.2f%% van %llu)\n"
2673 msgstr[1] "%12llu blokken gebruikt (%2.2f%% van %llu)\n"
2674
2675 #: e2fsck/unix.c:192
2676 #, c-format
2677 msgid "%12u bad block\n"
2678 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2679 msgstr[0] "%12u slecht blok\n"
2680 msgstr[1] "%12u slechte blokken\n"
2681
2682 #: e2fsck/unix.c:194
2683 #, c-format
2684 msgid "%12u large file\n"
2685 msgid_plural "%12u large files\n"
2686 msgstr[0] "%12u groot bestand\n"
2687 msgstr[1] "%12u grote bestanden\n"
2688
2689 #: e2fsck/unix.c:196
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "\n"
2693 "%12u regular file\n"
2694 msgid_plural ""
2695 "\n"
2696 "%12u regular files\n"
2697 msgstr[0] ""
2698 "\n"
2699 "%12u normaal bestand\n"
2700 msgstr[1] ""
2701 "\n"
2702 "%12u normale bestanden\n"
2703
2704 #: e2fsck/unix.c:198
2705 #, c-format
2706 msgid "%12u directory\n"
2707 msgid_plural "%12u directories\n"
2708 msgstr[0] "%12u map\n"
2709 msgstr[1] "%12u mappen\n"
2710
2711 #: e2fsck/unix.c:200
2712 #, c-format
2713 msgid "%12u character device file\n"
2714 msgid_plural "%12u character device files\n"
2715 msgstr[0] "%12u byte-apparaat\n"
2716 msgstr[1] "%12u byte-apparaten\n"
2717
2718 #: e2fsck/unix.c:203
2719 #, c-format
2720 msgid "%12u block device file\n"
2721 msgid_plural "%12u block device files\n"
2722 msgstr[0] "%12u blok-apparaat\n"
2723 msgstr[1] "%12u blok-apparaten\n"
2724
2725 #: e2fsck/unix.c:205
2726 #, c-format
2727 msgid "%12u fifo\n"
2728 msgid_plural "%12u fifos\n"
2729 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2730 msgstr[1] "%12u fifo's\n"
2731
2732 #: e2fsck/unix.c:207
2733 #, c-format
2734 msgid "%12u link\n"
2735 msgid_plural "%12u links\n"
2736 msgstr[0] "%12u koppeling\n"
2737 msgstr[1] "%12u koppelingen\n"
2738
2739 #: e2fsck/unix.c:209
2740 #, c-format
2741 msgid "%12u symbolic link"
2742 msgid_plural "%12u symbolic links"
2743 msgstr[0] "%12u symbolische koppeling"
2744 msgstr[1] "%12u symbolische koppelingen"
2745
2746 #: e2fsck/unix.c:211
2747 #, c-format
2748 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2749 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2750 msgstr[0] " (%u snelle koppeling)\n"
2751 msgstr[1] " (%u snelle koppelingen)\n"
2752
2753 #: e2fsck/unix.c:215
2754 #, c-format
2755 msgid "%12u socket\n"
2756 msgid_plural "%12u sockets\n"
2757 msgstr[0] "%12u socket\n"
2758 msgstr[1] "%12u sockets\n"
2759
2760 #: e2fsck/unix.c:219
2761 #, c-format
2762 msgid "%12u file\n"
2763 msgid_plural "%12u files\n"
2764 msgstr[0] "%12u bestand\n"
2765 msgstr[1] "%12u bestanden\n"
2766
2767 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1985 misc/util.c:147
2768 #: resize/main.c:259
2769 #, c-format
2770 msgid "while determining whether %s is mounted."
2771 msgstr "tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
2772
2773 #: e2fsck/unix.c:252
2774 #, c-format
2775 msgid "Warning!  %s is %s.\n"
2776 msgstr "Waarschuwing!  %s is %s.\n"
2777
2778 #: e2fsck/unix.c:259
2779 #, c-format
2780 msgid "%s is %s.\n"
2781 msgstr "%s is %s.\n"
2782
2783 #: e2fsck/unix.c:262
2784 msgid ""
2785 "Cannot continue, aborting.\n"
2786 "\n"
2787 msgstr ""
2788 "Kan niet doorgaan.  Gestopt.\n"
2789 "\n"
2790
2791 #: e2fsck/unix.c:264
2792 msgid ""
2793 "\n"
2794 "\n"
2795 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2796 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2797 "\n"
2798 msgstr ""
2799 "\n"
2800 "\n"
2801 "**WAARSCHUWING**!!!  Het bestandssysteem is aangekoppeld!\n"
2802 "    Als u doorgaat **ZAL** dit tot **ZWARE** beschadigingen leiden.\n"
2803 "\n"
2804
2805 #: e2fsck/unix.c:269
2806 msgid "Do you really want to continue"
2807 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
2808
2809 #: e2fsck/unix.c:271
2810 #, c-format
2811 msgid "check aborted.\n"
2812 msgstr "De controle is afgebroken.\n"
2813
2814 #: e2fsck/unix.c:361
2815 msgid " contains a file system with errors"
2816 msgstr " bevat een bestandssysteem met fouten"
2817
2818 #: e2fsck/unix.c:363
2819 msgid " was not cleanly unmounted"
2820 msgstr " is niet goed ontkoppeld"
2821
2822 #: e2fsck/unix.c:365
2823 msgid " primary superblock features different from backup"
2824 msgstr " het primaire superblok heeft andere functievlaggen gezet dan de reserveblokken"
2825
2826 #: e2fsck/unix.c:369
2827 #, c-format
2828 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2829 msgstr " is %u keer aangekoppeld geweest zonder controle"
2830
2831 #: e2fsck/unix.c:376
2832 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2833 msgstr " is schijnbaar het laatst gecontroleerd in de toekomst"
2834
2835 #: e2fsck/unix.c:382
2836 #, c-format
2837 msgid " has gone %u days without being checked"
2838 msgstr " is gedurende %u dagen niet gecontroleerd"
2839
2840 #: e2fsck/unix.c:391
2841 msgid ", check forced.\n"
2842 msgstr ", gedwongen controle.\n"
2843
2844 #: e2fsck/unix.c:424
2845 #, c-format
2846 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2847 msgstr "%s: schoon, %u/%u bestanden, %llu/%llu blokken"
2848
2849 #: e2fsck/unix.c:443
2850 msgid " (check deferred; on battery)"
2851 msgstr " (controle is uitgesteld; computer loopt op accu)"
2852
2853 #: e2fsck/unix.c:446
2854 msgid " (check after next mount)"
2855 msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)"
2856
2857 #: e2fsck/unix.c:448
2858 #, c-format
2859 msgid " (check in %ld mounts)"
2860 msgstr " (controle na %ld aankoppelingen)"
2861
2862 #: e2fsck/unix.c:598
2863 #, c-format
2864 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2865 msgstr "FOUT: kan /dev/null niet openen (%s)\n"
2866
2867 #: e2fsck/unix.c:667
2868 #, c-format
2869 msgid "Invalid EA version.\n"
2870 msgstr "Ongeldige versie van uitgebreide kenmerken.\n"
2871
2872 #: e2fsck/unix.c:694
2873 #, c-format
2874 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2875 msgstr "Onbekende uitgebreide optie: %s\n"
2876
2877 #: e2fsck/unix.c:719
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2881 "\t%s\n"
2882 msgstr ""
2883 "Syntaxfout in 'e2fsck'-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
2884 "    %s\n"
2885
2886 #: e2fsck/unix.c:788
2887 #, c-format
2888 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2889 msgstr "Fout tijdens valideren van bestandsdesriptor %d: %s\n"
2890
2891 #: e2fsck/unix.c:792
2892 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2893 msgstr "Ongeldige completeringsinformatie voor bestandsdescriptor."
2894
2895 #: e2fsck/unix.c:807
2896 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2897 msgstr "Slechts één van de opties -a, -p, -n of -y mag worden opgegeven."
2898
2899 #: e2fsck/unix.c:828
2900 #, c-format
2901 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2902 msgstr "De optie '-t' wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
2903
2904 #: e2fsck/unix.c:859 e2fsck/unix.c:931 misc/tune2fs.c:811 misc/tune2fs.c:1100
2905 #: misc/tune2fs.c:1118
2906 #, c-format
2907 msgid "Unable to resolve '%s'"
2908 msgstr "Kan apparaat '%s' niet vinden."
2909
2910 #: e2fsck/unix.c:910
2911 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2912 msgstr "De opties '-n' en '-D' gaan niet samen."
2913
2914 #: e2fsck/unix.c:915
2915 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2916 msgstr "De opties '-n' en '-c' gaan niet samen."
2917
2918 #: e2fsck/unix.c:920
2919 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2920 msgstr "De opties '-n' en '-l' of '-L' gaan niet samen."
2921
2922 #: e2fsck/unix.c:974
2923 #, c-format
2924 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2925 msgstr "De opties '-c' en '-l' of '-L' kunnen niet samen gebruikt worden.\n"
2926
2927 #: e2fsck/unix.c:1022
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2931 "\n"
2932 msgstr ""
2933 "E2FSCK_JBD_DEBUG -- \"%s\" is geen geheel getal\n"
2934 "\n"
2935
2936 #: e2fsck/unix.c:1031
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "\n"
2940 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2941 "\n"
2942 msgstr ""
2943 "\n"
2944 "Ongeldig niet-numeriek argument van '-%c': \"%s\"\n"
2945 "\n"
2946
2947 #: e2fsck/unix.c:1120
2948 #, c-format
2949 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
2950 msgstr "Het MMP-interval is %u seconden, en de totale wachttijd is %u seconden.  Even geduld...\n"
2951
2952 #: e2fsck/unix.c:1137 e2fsck/unix.c:1142
2953 msgid "while checking MMP block"
2954 msgstr "tijdens controleren van MMP-blok"
2955
2956 #: e2fsck/unix.c:1144 misc/tune2fs.c:1912
2957 msgid ""
2958 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2959 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2960 msgstr ""
2961 "Als u zeker weet dat het bestandssysteem nergens gebruikt wordt,\n"
2962 "geef dan deze opdracht: 'tune2fs -f -E clear_mmp {apparaat}'\n"
2963
2964 #: e2fsck/unix.c:1194
2965 #, c-format
2966 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2967 msgstr "Fout: de ext2fs-bibliotheek is te oud!\n"
2968
2969 #: e2fsck/unix.c:1202
2970 msgid "while trying to initialize program"
2971 msgstr "tijdens programma-initialisatie"
2972
2973 #: e2fsck/unix.c:1225
2974 #, c-format
2975 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2976 msgstr "    gebruik makend van %s, %s\n"
2977
2978 #: e2fsck/unix.c:1237
2979 msgid "need terminal for interactive repairs"
2980 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
2981
2982 #: e2fsck/unix.c:1290
2983 #, c-format
2984 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2985 msgstr "%s: %s reservekopieblokken worden bekeken...\n"
2986
2987 # Gebruik van '--' in deze en volgende string is opzettelijk;
2988 # één van deze strings wordt ingevuld voor de tweede %s hierboven.
2989 #: e2fsck/unix.c:1292
2990 msgid "Superblock invalid,"
2991 msgstr "Superblok is ongeldig --"
2992
2993 #: e2fsck/unix.c:1293
2994 msgid "Group descriptors look bad..."
2995 msgstr "Groepsbeschrijvers zien er slecht uit --"
2996
2997 #: e2fsck/unix.c:1303
2998 #, c-format
2999 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3000 msgstr "%s: %s tijdens gebruik van de reservekopieblokken"
3001
3002 #: e2fsck/unix.c:1307
3003 #, c-format
3004 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3005 msgstr "%s: er wordt teruggevallen op het eerste superblok\n"
3006
3007 #: e2fsck/unix.c:1335
3008 msgid ""
3009 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3010 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3011 "\n"
3012 msgstr ""
3013 "De bestandssysteemversie is blijkbaar te nieuw voor deze versie van e2fsck.\n"
3014 "(Of het superblok is beschadigd.)\n"
3015 "\n"
3016
3017 #: e2fsck/unix.c:1341
3018 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3019 msgstr "Is dit misschien een partitie met lengte nul?\n"
3020
3021 #: e2fsck/unix.c:1344
3022 #, c-format
3023 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3024 msgstr "U dient %s-toegang tot het bestandssyteem te hebben, of root te zijn.\n"
3025
3026 #: e2fsck/unix.c:1349
3027 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3028 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat of een swap-apparaat?\n"
3029
3030 #: e2fsck/unix.c:1352
3031 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3032 msgstr "Is bestandssysteem exclusief aangekoppeld of geopend door een ander programma?\n"
3033
3034 #: e2fsck/unix.c:1355
3035 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3036 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat?\n"
3037
3038 #: e2fsck/unix.c:1358
3039 msgid ""
3040 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3041 "check of the device.\n"
3042 msgstr ""
3043 "De schijf is schrijfbeveiligd.  Gebruik de optie '-n' om een\n"
3044 "alleen-lezencontrole van het apparaat uit te voeren.\n"
3045
3046 #: e2fsck/unix.c:1423
3047 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3048 msgstr "Installeer een nieuwere versie van e2fsck!"
3049
3050 #: e2fsck/unix.c:1467
3051 #, c-format
3052 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3053 msgstr "tijdens controle van het ext3-journal van %s"
3054
3055 #: e2fsck/unix.c:1478
3056 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3057 msgstr ""
3058 "Waarschuwing: afspelen van journal wordt overgeslagen\n"
3059 "omdat een alleen-lezencontrole uitgevoerd wordt.\n"
3060
3061 #: e2fsck/unix.c:1491
3062 #, c-format
3063 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3064 msgstr "Kan superblokvlaggen van %s niet zetten.\n"
3065
3066 #: e2fsck/unix.c:1497
3067 #, c-format
3068 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3069 msgstr "tijdens afspelen van het ext3-journal van %s"
3070
3071 #: e2fsck/unix.c:1521
3072 #, c-format
3073 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3074 msgstr "Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden:"
3075
3076 #: e2fsck/unix.c:1536
3077 #, c-format
3078 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3079 msgstr "%s: Waarschuwing: compressie-ondersteuning is nog experimenteel.\n"
3080
3081 #: e2fsck/unix.c:1542
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3085 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3086 msgstr ""
3087 "%s: Deze 'e2fsck' is niet gecompileerd met 'htree'-ondersteuning,\n"
3088 "    maar het bestandssysteem %s bevat 'htree'-mappen.\n"
3089
3090 #: e2fsck/unix.c:1594
3091 #, c-format
3092 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3093 msgstr "%s: %s tijdens lezen van slechteblokken-inode\n"
3094
3095 #: e2fsck/unix.c:1597
3096 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3097 msgstr "Dit ziet er niet goed uit, maar we zullen doorgaan...\n"
3098
3099 #: e2fsck/unix.c:1638
3100 #, c-format
3101 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3102 msgstr "Aanmaken van journal (%d blokken): "
3103
3104 #: e2fsck/unix.c:1648
3105 msgid " Done.\n"
3106 msgstr " voltooid.\n"
3107
3108 #: e2fsck/unix.c:1649
3109 msgid ""
3110 "\n"
3111 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3112 msgstr ""
3113 "\n"
3114 "*** journal is opnieuw aangemaakt -- het bestandssysteem is nu weer ext3 ***\n"
3115
3116 #: e2fsck/unix.c:1672
3117 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3118 msgstr "E2fsck wordt opnieuw gestart vanaf het begin...\n"
3119
3120 #: e2fsck/unix.c:1676
3121 msgid "while resetting context"
3122 msgstr "tijdens wissen van de context"
3123
3124 #: e2fsck/unix.c:1683
3125 #, c-format
3126 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3127 msgstr "%s: 'e2fsck' is geannuleerd.\n"
3128
3129 #: e2fsck/unix.c:1688
3130 msgid "aborted"
3131 msgstr "afgebroken"
3132
3133 #: e2fsck/unix.c:1700 e2fsck/util.c:67
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "\n"
3137 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3138 msgstr ""
3139 "\n"
3140 "%s: ***** BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD *****\n"
3141
3142 #: e2fsck/unix.c:1704
3143 #, c-format
3144 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3145 msgstr "%s: ***** HERSTART UW SYSTEEM *****\n"
3146
3147 #: e2fsck/unix.c:1712 e2fsck/util.c:73
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "\n"
3151 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3152 "\n"
3153 msgstr ""
3154 "\n"
3155 "%s: ********** WAARSCHUWING: bestandssysteem bevat nog fouten **********\n"
3156 "\n"
3157
3158 #: e2fsck/unix.c:1752
3159 msgid "while setting block group checksum info"
3160 msgstr "tijdens zetten van controlesom van blokgroep"
3161
3162 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:70
3163 msgid "yY"
3164 msgstr "jJyY"
3165
3166 #: e2fsck/util.c:191
3167 msgid "nN"
3168 msgstr "nN"
3169
3170 #: e2fsck/util.c:205
3171 msgid "<y>"
3172 msgstr "<j>"
3173
3174 #: e2fsck/util.c:207
3175 msgid "<n>"
3176 msgstr "<n>"
3177
3178 #: e2fsck/util.c:209
3179 msgid " (y/n)"
3180 msgstr " (j/n)"
3181
3182 #: e2fsck/util.c:223
3183 msgid "cancelled!\n"
3184 msgstr "geannuleerd!\n"
3185
3186 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489
3187 # src/main.c:490 src/main.c:574
3188 #: e2fsck/util.c:238
3189 msgid "yes\n"
3190 msgstr "ja\n"
3191
3192 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484
3193 # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574
3194 #: e2fsck/util.c:240
3195 msgid "no\n"
3196 msgstr "nee\n"
3197
3198 #: e2fsck/util.c:250
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "%s? no\n"
3202 "\n"
3203 msgstr ""
3204 "%s? nee\n"
3205 "\n"
3206
3207 #: e2fsck/util.c:254
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "%s? yes\n"
3211 "\n"
3212 msgstr ""
3213 "%s? ja\n"
3214 "\n"
3215
3216 #: e2fsck/util.c:258
3217 msgid "yes"
3218 msgstr "ja"
3219
3220 #: e2fsck/util.c:258
3221 msgid "no"
3222 msgstr "nee"
3223
3224 #: e2fsck/util.c:273
3225 #, c-format
3226 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3227 msgstr "e2fsck_read_bitmaps(): ongeldige bitkaartblokken voor %s"
3228
3229 #: e2fsck/util.c:278
3230 msgid "reading inode and block bitmaps"
3231 msgstr "lezen van inode- en blok-bitkaarten"
3232
3233 #: e2fsck/util.c:286
3234 #, c-format
3235 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3236 msgstr "tijdens herlezen van bitkaarten voor %s"
3237
3238 #: e2fsck/util.c:298
3239 msgid "writing block and inode bitmaps"
3240 msgstr "schrijven van blok- en inode-bitkaarten"
3241
3242 #: e2fsck/util.c:303
3243 #, c-format
3244 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3245 msgstr "tijdens herschrijven van blok- en inode-bitkaarten voor %s"
3246
3247 #: e2fsck/util.c:315
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "\n"
3251 "\n"
3252 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3253 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3254 msgstr ""
3255 "\n"
3256 "\n"
3257 "%s: ONVERWACHTE INCONSISTENTIE; voer 'fsck' met de hand uit\n"
3258 "    (dat wil zeggen: zonder de opties '-a' of '-p').\n"
3259
3260 #: e2fsck/util.c:396
3261 #, c-format
3262 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3263 msgstr "Gebruikt geheugen: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3264
3265 #: e2fsck/util.c:400
3266 #, c-format
3267 msgid "Memory used: %lu, "
3268 msgstr "Gebruikt geheugen: %lu, "
3269
3270 #: e2fsck/util.c:407
3271 #, c-format
3272 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3273 msgstr "tijd: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3274
3275 #: e2fsck/util.c:412
3276 #, c-format
3277 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3278 msgstr "verlopen tijd: %6.3f\n"
3279
3280 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3281 #, c-format
3282 msgid "while reading inode %lu in %s"
3283 msgstr "tijdens lezen van inode %lu in %s"
3284
3285 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3286 #, c-format
3287 msgid "while writing inode %lu in %s"
3288 msgstr "tijdens schrijven van inode %lu in %s"
3289
3290 #: e2fsck/util.c:637
3291 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3292 msgstr "tijdens reserveren van nulmakingsbuffer"
3293
3294 #: e2fsck/util.c:785
3295 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3296 msgstr "ONVERWACHTE INCONSISTENTIE: het bestandssysteem wordt gewijzigd terwijl 'fsck' uitgevoerd wordt.\n"
3297
3298 #: misc/badblocks.c:69
3299 msgid "done                                                 \n"
3300 msgstr "voltooid                                             \n"
3301
3302 #: misc/badblocks.c:92
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3306 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3307 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3308 "       device [last_block [first_block]]\n"
3309 msgstr ""
3310 "Gebruik:  %s [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]\n"
3311 "          [-c aantal_blokken_tegelijk] [-d vertragingsfactor_tussen_leesacties]\n"
3312 "          [-e maximum_aantal_slechte_blokken] [-p aantal_controles]\n"
3313 "          [-t testpatroon [-t testpatroon [...]]]  [-fnsvw]\n"
3314 "          apparaat  [eindblok [beginblok]]\n"
3315
3316 #: misc/badblocks.c:103
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3320 "\n"
3321 msgstr ""
3322 "%s: De opties '-n' en '-w' gaan niet samen.\n"
3323 "\n"
3324
3325 #: misc/badblocks.c:218
3326 #, c-format
3327 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3328 msgstr "%6.2f%% gedaan, %s verlopen  (%d/%d/%d fouten)"
3329
3330 #: misc/badblocks.c:322
3331 msgid "Testing with random pattern: "
3332 msgstr "Test wordt uitgevoerd met dit willekeurige patroon: "
3333
3334 #: misc/badblocks.c:340
3335 msgid "Testing with pattern 0x"
3336 msgstr "Test wordt uitgevoerd met patroon 0x"
3337
3338 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3339 msgid "during seek"
3340 msgstr "tijdens 'seek'"
3341
3342 #: misc/badblocks.c:383
3343 #, c-format
3344 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3345 msgstr "Vreemde waarde (%ld) bij leespoging\n"
3346
3347 #: misc/badblocks.c:469
3348 msgid "during ext2fs_sync_device"
3349 msgstr "tijdens leegmaken van de buffers"
3350
3351 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749
3352 msgid "while beginning bad block list iteration"
3353 msgstr "tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken"
3354
3355 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759
3356 msgid "while allocating buffers"
3357 msgstr "tijdens reserveren van buffers"
3358
3359 #: misc/badblocks.c:507
3360 #, c-format
3361 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3362 msgstr "Controleren van blokken %lu tot %lu\n"
3363
3364 #: misc/badblocks.c:512
3365 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3366 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n"
3367
3368 #: misc/badblocks.c:521
3369 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3370 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): "
3371
3372 #: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676
3373 #: misc/badblocks.c:822
3374 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3375 msgstr "Te veel slechte blokken -- controle is afgebroken\n"
3376
3377 #: misc/badblocks.c:609
3378 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3379 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n"
3380
3381 #: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772
3382 #, c-format
3383 msgid "From block %lu to %lu\n"
3384 msgstr "Van blok %lu tot %lu\n"
3385
3386 #: misc/badblocks.c:666
3387 msgid "Reading and comparing: "
3388 msgstr "Lezen en vergelijken: "
3389
3390 #: misc/badblocks.c:771
3391 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3392 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-schrijven-modus\n"
3393
3394 #: misc/badblocks.c:777
3395 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3396 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-test)\n"
3397
3398 #: misc/badblocks.c:784
3399 msgid ""
3400 "\n"
3401 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3402 msgstr ""
3403 "\n"
3404 "Interrupt ontvangen, bezig met opschonen...\n"
3405
3406 #: misc/badblocks.c:867
3407 #, c-format
3408 msgid "during test data write, block %lu"
3409 msgstr "tijdens schrijven van testpatroon, blok %lu"
3410
3411 #: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152
3412 #, c-format
3413 msgid "%s is mounted; "
3414 msgstr "%s is aangekoppeld; "
3415
3416 #: misc/badblocks.c:990
3417 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3418 msgstr ""
3419 "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3420 "Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
3421
3422 #: misc/badblocks.c:995
3423 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3424 msgstr "het is niet veilig om 'badblocks' uit te voeren!\n"
3425
3426 #: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163
3427 #, c-format
3428 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3429 msgstr "%s wordt blijkbaar gebruikt door het systeem; "
3430
3431 #: misc/badblocks.c:1003
3432 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3433 msgstr "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3434
3435 #: misc/badblocks.c:1023
3436 #, c-format
3437 msgid "invalid %s - %s"
3438 msgstr "ongeldige %s: %s"
3439
3440 #: misc/badblocks.c:1133
3441 #, c-format
3442 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3443 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor testpatroon -- %s"
3444
3445 #: misc/badblocks.c:1163
3446 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3447 msgstr "In alleen-lezen-modus mag slechts één testpatroon gegeven worden"
3448
3449 #: misc/badblocks.c:1169
3450 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3451 msgstr "In alleen-lezen-modus is een willekeurig testpatroon niet toegestaan"
3452
3453 #: misc/badblocks.c:1183
3454 msgid ""
3455 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3456 "the size manually\n"
3457 msgstr "Kan de apparaatgrootte niet bepalen; geef de grootte handmatig op.\n"
3458
3459 #: misc/badblocks.c:1189
3460 msgid "while trying to determine device size"
3461 msgstr "tijdens bepalen van apparaatgrootte"
3462
3463 #: misc/badblocks.c:1194
3464 msgid "last block"
3465 msgstr "laatste blok"
3466
3467 #: misc/badblocks.c:1200
3468 msgid "first block"
3469 msgstr "eerste blok"
3470
3471 #: misc/badblocks.c:1203
3472 #, c-format
3473 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3474 msgstr "ongeldig beginblok: %lu -- moet kleiner dan %lu zijn"
3475
3476 #: misc/badblocks.c:1259
3477 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3478 msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen"
3479
3480 #: misc/badblocks.c:1274
3481 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3482 msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen"
3483
3484 #: misc/badblocks.c:1298
3485 #, c-format
3486 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3487 msgstr "Controle is voltooid; %u slechte blokken gevonden (%d/%d/%d fouten).\n"
3488
3489 #: misc/chattr.c:86
3490 #, c-format
3491 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3492 msgstr "Gebruik:  %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v VERSIE] BESTAND...\n"
3493
3494 #: misc/chattr.c:155
3495 #, c-format
3496 msgid "bad version - %s\n"
3497 msgstr "ongeldige versie: %s\n"
3498
3499 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3500 #, c-format
3501 msgid "while trying to stat %s"
3502 msgstr "tijdens opvragen van de status van %s"
3503
3504 #: misc/chattr.c:208
3505 #, c-format
3506 msgid "while reading flags on %s"
3507 msgstr "tijdens lezen van vlaggen op %s"
3508
3509 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3510 #, c-format
3511 msgid "Flags of %s set as "
3512 msgstr "Vlaggen van %s gezet als "
3513
3514 #: misc/chattr.c:234
3515 #, c-format
3516 msgid "while setting flags on %s"
3517 msgstr "tijdens zetten van vlaggen op %s"
3518
3519 #: misc/chattr.c:242
3520 #, c-format
3521 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3522 msgstr "Versie van %s gezet als %lu\n"
3523
3524 #: misc/chattr.c:246
3525 #, c-format
3526 msgid "while setting version on %s"
3527 msgstr "tijdens zetten van versie op %s"
3528
3529 #: misc/chattr.c:266
3530 #, c-format
3531 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3532 msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in chattr_dir_proc()"
3533
3534 #: misc/chattr.c:306
3535 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3536 msgstr "'=' gaat niet samen met '-' en '+'\n"
3537
3538 #: misc/chattr.c:314
3539 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3540 msgstr "Gebruik '-v', '=', '-' of '+'.\n"
3541
3542 #: misc/dumpe2fs.c:55
3543 #, c-format
3544 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3545 msgstr "Gebruik:  %s [-bfhixV] [-o superblock=<nummer>] [-o blocksize=<getal>] apparaat\n"
3546
3547 #: misc/dumpe2fs.c:159
3548 msgid "blocks"
3549 msgstr "blokken"
3550
3551 #: misc/dumpe2fs.c:168
3552 msgid "clusters"
3553 msgstr "clusters"
3554
3555 #: misc/dumpe2fs.c:196
3556 #, c-format
3557 msgid "Group %lu: (Blocks "
3558 msgstr "Groep %lu: (Blokken "
3559
3560 #: misc/dumpe2fs.c:204
3561 #, c-format
3562 msgid "  Checksum 0x%04x"
3563 msgstr "  Controlesom is 0x%04x"
3564
3565 #: misc/dumpe2fs.c:206
3566 #, c-format
3567 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3568 msgstr " (0x%04x WERD VERWACHT)"
3569
3570 #: misc/dumpe2fs.c:207
3571 #, c-format
3572 msgid ", unused inodes %u\n"
3573 msgstr ", %u ongebruikte inodes\n"
3574
3575 #: misc/dumpe2fs.c:212
3576 #, c-format
3577 msgid "  %s superblock at "
3578 msgstr "  %s superblok op "
3579
3580 #: misc/dumpe2fs.c:213
3581 msgid "Primary"
3582 msgstr "Primair"
3583
3584 #: misc/dumpe2fs.c:213
3585 msgid "Backup"
3586 msgstr "Reservekopie"
3587
3588 #: misc/dumpe2fs.c:217
3589 #, c-format
3590 msgid ", Group descriptors at "
3591 msgstr ", Groepsbeschrijvers op "
3592
3593 #: misc/dumpe2fs.c:221
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "\n"
3597 "  Reserved GDT blocks at "
3598 msgstr ""
3599 "\n"
3600 "  Blokken voor groepsbeschrijverstabel gereserveerd op "
3601
3602 #: misc/dumpe2fs.c:228
3603 #, c-format
3604 msgid " Group descriptor at "
3605 msgstr " Groepsbeschrijver op "
3606
3607 #: misc/dumpe2fs.c:234
3608 msgid "  Block bitmap at "
3609 msgstr "  Blok-bitkaart op "
3610
3611 #: misc/dumpe2fs.c:238
3612 msgid ", Inode bitmap at "
3613 msgstr ", Inode-bitkaart op "
3614
3615 #: misc/dumpe2fs.c:242
3616 msgid ""
3617 "\n"
3618 "  Inode table at "
3619 msgstr ""
3620 "\n"
3621 "  Inodetabel op "
3622
3623 #: misc/dumpe2fs.c:248
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "\n"
3627 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3628 msgstr ""
3629 "\n"
3630 "  %u vrije %s, %u vrije inodes, %u mappen%s"
3631
3632 #: misc/dumpe2fs.c:255
3633 #, c-format
3634 msgid ", %u unused inodes\n"
3635 msgstr ", %u ongebruikte inodes\n"
3636
3637 #: misc/dumpe2fs.c:258
3638 msgid "  Free blocks: "
3639 msgstr "  Vrije blokken: "
3640
3641 #: misc/dumpe2fs.c:269
3642 msgid "  Free inodes: "
3643 msgstr "  Vrije inodes: "
3644
3645 #: misc/dumpe2fs.c:300
3646 msgid "while printing bad block list"
3647 msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken"
3648
3649 #: misc/dumpe2fs.c:306
3650 #, c-format
3651 msgid "Bad blocks: %u"
3652 msgstr "Slechte blokken: %u"
3653
3654 #: misc/dumpe2fs.c:333 misc/tune2fs.c:306
3655 msgid "while reading journal inode"
3656 msgstr "tijdens lezen van journal-inode"
3657
3658 #: misc/dumpe2fs.c:339
3659 msgid "while opening journal inode"
3660 msgstr "tijdens openen van journal-inode"
3661
3662 #: misc/dumpe2fs.c:345
3663 msgid "while reading journal super block"
3664 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
3665
3666 #: misc/dumpe2fs.c:355
3667 #, c-format
3668 msgid "Journal features:        "
3669 msgstr "Journal-functies:         "
3670
3671 #: misc/dumpe2fs.c:368
3672 msgid "Journal size:             "
3673 msgstr "Grootte van journal:      "
3674
3675 #: misc/dumpe2fs.c:379
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "Journal length:           %u\n"
3679 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3680 "Journal start:            %u\n"
3681 msgstr ""
3682 "Lengte van journal:       %u\n"
3683 "Journal-sequentie:        0x%08x\n"
3684 "Begin van journal:        %u\n"
3685
3686 #: misc/dumpe2fs.c:386
3687 #, c-format
3688 msgid "Journal errno:            %d\n"
3689 msgstr "Journal-foutmnummer:      %d\n"
3690
3691 #: misc/dumpe2fs.c:401 misc/tune2fs.c:222
3692 msgid "while reading journal superblock"
3693 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
3694
3695 #: misc/dumpe2fs.c:409
3696 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3697 msgstr "Kan magische getallen van journal-superblok niet vinden"
3698
3699 #: misc/dumpe2fs.c:413
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "\n"
3703 "Journal block size:       %u\n"
3704 "Journal length:           %u\n"
3705 "Journal first block:      %u\n"
3706 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3707 "Journal start:            %u\n"
3708 "Journal number of users:  %u\n"
3709 msgstr ""
3710 "\n"
3711 "Blokgrootte in journal:     %u\n"
3712 "Lengte van journal:         %u\n"
3713 "Eerste journal-blok:        %u\n"
3714 "Kopcode van journal-reeks:  0x%08x\n"
3715 "Begin van journal:          %u\n"
3716 "Aantal journal-gebruikers:  %u\n"
3717
3718 #: misc/dumpe2fs.c:426
3719 #, c-format
3720 msgid "Journal users:            %s\n"
3721 msgstr "Journal-gebruikers:       %s\n"
3722
3723 #: misc/dumpe2fs.c:442 misc/mke2fs.c:666 misc/tune2fs.c:1137
3724 #, c-format
3725 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3726 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om opties te ontleden!\n"
3727
3728 #: misc/dumpe2fs.c:468
3729 #, c-format
3730 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3731 msgstr "Ongeldig superblok opgegeven: %s\n"
3732
3733 #: misc/dumpe2fs.c:483
3734 #, c-format
3735 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3736 msgstr "Ongeldige blokgrootte opgegeven: %s\n"
3737
3738 #: misc/dumpe2fs.c:494
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "\n"
3742 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3743 "\n"
3744 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3745 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3746 "\n"
3747 "Valid extended options are:\n"
3748 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3749 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3750 msgstr ""
3751 "\n"
3752 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
3753 "\n"
3754 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
3755 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
3756 "\n"
3757 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
3758 "    superblock=<superbloknummer>\n"
3759 "    blocksize=<blokgrootte>\n"
3760
3761 #: misc/dumpe2fs.c:554 misc/mke2fs.c:1555
3762 #, c-format
3763 msgid "\tUsing %s\n"
3764 msgstr "\tgebruik makend van %s\n"
3765
3766 #: misc/dumpe2fs.c:590 misc/e2image.c:1326 misc/tune2fs.c:1923
3767 #: resize/main.c:317
3768 #, c-format
3769 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3770 msgstr "Kan geen geldig bestandssysteem-superblok vinden.\n"
3771
3772 #: misc/dumpe2fs.c:618
3773 #, c-format
3774 msgid ""
3775 "\n"
3776 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3777 msgstr ""
3778 "\n"
3779 "%s: %s: fout tijdens lezen van bitkaarten: %s\n"
3780
3781 #: misc/e2image.c:90
3782 #, c-format
3783 msgid "Usage: %s [-rsIQa] device image_file\n"
3784 msgstr "Gebruik:  %s [-rsIQa] apparaat imagebestand\n"
3785
3786 #: misc/e2image.c:138
3787 #, c-format
3788 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3789 msgstr "Fout: header-grootte is groter dan wrt_size\n"
3790
3791 #: misc/e2image.c:144
3792 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3793 msgstr "Kan geen header-buffer reserveren.\n"
3794
3795 #: misc/e2image.c:174
3796 msgid "while writing superblock"
3797 msgstr "tijdens schrijven van superblok"
3798
3799 #: misc/e2image.c:182
3800 msgid "while writing inode table"
3801 msgstr "tijdens aanmaken van inodetabel"
3802
3803 #: misc/e2image.c:189
3804 msgid "while writing block bitmap"
3805 msgstr "tijdens schrijven van blok-bitkaart"
3806
3807 #: misc/e2image.c:196
3808 msgid "while writing inode bitmap"
3809 msgstr "tijdens schrijven van inode-bitkaart"
3810
3811 #: misc/e2image.c:1365
3812 #, c-format
3813 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3814 msgstr "tijdens converteren van een qcow2-image (%s) naar een raw-imagebestand (%s)"
3815
3816 #: misc/e2label.c:58
3817 #, c-format
3818 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3819 msgstr "e2label: kan %s niet openen\n"
3820
3821 #: misc/e2label.c:63
3822 #, c-format
3823 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3824 msgstr "e2label: kan geen 'seek' doen naar superblok\n"
3825
3826 #: misc/e2label.c:68
3827 #, c-format
3828 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3829 msgstr "e2label: fout tijdens lezen van superblok\n"
3830
3831 #: misc/e2label.c:72
3832 #, c-format
3833 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3834 msgstr "e2label: dit is geen ext2-bestandssysteem\n"
3835
3836 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2080
3837 #, c-format
3838 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3839 msgstr "Waarschuwing: label is te lang, wordt afgekapt.\n"
3840
3841 #: misc/e2label.c:100
3842 #, c-format
3843 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3844 msgstr "e2label: kan niet opnieuw 'seek' doen naar superblok\n"
3845
3846 #: misc/e2label.c:105
3847 #, c-format
3848 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3849 msgstr "e2label: fout tijdens schrijven van superblok\n"
3850
3851 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:803
3852 #, c-format
3853 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3854 msgstr "Gebruik:  e2label apparaat [nieuw_label]\n"
3855
3856 #: misc/e2undo.c:36
3857 #, c-format
3858 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3859 msgstr "Gebruik:  %s <transactiebestand> <bestandssysteem>\n"
3860
3861 #: misc/e2undo.c:52
3862 msgid "Failed to read the file system data \n"
3863 msgstr "Lezen van bestandssysteemgegevens is mislukt \n"
3864
3865 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3866 #, c-format
3867 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3868 msgstr "Lezen van transactiegegevens is mislukt: %s\n"
3869
3870 #: misc/e2undo.c:70
3871 #, c-format
3872 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3873 msgstr "aankoppelingstijd van bestandssysteem komt niet overeen met %u uit transactiebestand\n"
3874
3875 #: misc/e2undo.c:89
3876 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3877 msgstr "UUID's van bestandssysteem en uit transactiebestand komen niet overeen\n"
3878
3879 #: misc/e2undo.c:163
3880 #, c-format
3881 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3882 msgstr "Openen van transactiebestand %s is mislukt\n"
3883
3884 #: misc/e2undo.c:169
3885 #, c-format
3886 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3887 msgstr "Fout tijdens bepalen of %s aangekoppeld is.\n"
3888
3889 #: misc/e2undo.c:175
3890 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3891 msgstr "Voer 'e2undo' alleen uit op een niet-aangekoppeld bestandssysteem.\n"
3892
3893 #: misc/e2undo.c:184
3894 #, c-format
3895 msgid "Failed to open %s\n"
3896 msgstr "Openen van %s is mislukt\n"
3897
3898 #: misc/e2undo.c:210
3899 #, c-format
3900 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
3901 msgstr "Een transactie met grootte %zd is afgespeeld op locatie %llu.\n"
3902
3903 #: misc/e2undo.c:216
3904 #, c-format
3905 msgid "Failed write %s\n"
3906 msgstr "Schrijven is mislukt: %s\n"
3907
3908 #: misc/fsck.c:343
3909 #, c-format
3910 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3911 msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n"
3912
3913 #: misc/fsck.c:353
3914 #, c-format
3915 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3916 msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n"
3917
3918 #: misc/fsck.c:370
3919 msgid ""
3920 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3921 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3922 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3923 "\n"
3924 msgstr ""
3925 "WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
3926 "    Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
3927 "    de eerstvolgende gelegenheid toe dienen te voegen.\n"
3928 "\n"
3929
3930 #: misc/fsck.c:478
3931 #, c-format
3932 msgid "fsck: %s: not found\n"
3933 msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n"
3934
3935 #: misc/fsck.c:594
3936 #, c-format
3937 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3938 msgstr "%s: wait: geen dochterprocessen meer?!?\n"
3939
3940 #: misc/fsck.c:616
3941 #, c-format
3942 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3943 msgstr "Waarschuwing: %s voor apparaat %s werd beëindigd met signaal %d.\n"
3944
3945 #: misc/fsck.c:622
3946 #, c-format
3947 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3948 msgstr "%s %s: de status is %x, dit zou nooit voor mogen komen.\n"
3949
3950 #: misc/fsck.c:661
3951 #, c-format
3952 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3953 msgstr "Afgesloten met %s (afsluitwaarde %d).\n"
3954
3955 #: misc/fsck.c:721
3956 #, c-format
3957 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3958 msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoering van fsck.%s voor %s\n"
3959
3960 #: misc/fsck.c:742
3961 msgid ""
3962 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3963 "with 'no' or '!'.\n"
3964 msgstr ""
3965 "Óf geen óf alle bestandsssysteemsoorten bij optie -t\n"
3966 "dienen voorafgegaan te worden door 'no' of '!'.\n"
3967
3968 #: misc/fsck.c:761
3969 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3970 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor bestandssysteemsoorten.\n"
3971
3972 #: misc/fsck.c:884
3973 #, c-format
3974 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3975 msgstr ""
3976 "%s: ongeldige regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
3977 "zesde veld van 'bind'-aankoppeling is niet nul (fsck-volgnummer)\n"
3978
3979 #: misc/fsck.c:911
3980 #, c-format
3981 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3982 msgstr "fsck: kan %s niet controleren: fsck.%s niet gevonden\n"
3983
3984 #: misc/fsck.c:967
3985 msgid "Checking all file systems.\n"
3986 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
3987
3988 #: misc/fsck.c:1058
3989 #, c-format
3990 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3991 msgstr "--wachten-- (volgnummer %d)\n"
3992
3993 #: misc/fsck.c:1078
3994 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3995 msgstr ""
3996 "Gebruik:  fsck [-AMNPRTV] [-C [descriptor]] [-t bestandssysteemsoort]\n"
3997 "          [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
3998
3999 #: misc/fsck.c:1120
4000 #, c-format
4001 msgid "%s: too many devices\n"
4002 msgstr "%s: te veel apparaten\n"
4003
4004 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4005 #, c-format
4006 msgid "%s: too many arguments\n"
4007 msgstr "%s: te veel argumenten\n"
4008
4009 #: misc/lsattr.c:74
4010 #, c-format
4011 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4012 msgstr "Gebruik:  %s [-RVadlv] [bestand...]\n"
4013
4014 #: misc/lsattr.c:84
4015 #, c-format
4016 msgid "While reading flags on %s"
4017 msgstr "Tijdens lezen van vlaggen op %s"
4018
4019 #: misc/lsattr.c:91
4020 #, c-format
4021 msgid "While reading version on %s"
4022 msgstr "Tijdens lezen van versie op %s"
4023
4024 #: misc/mke2fs.c:116
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4028 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4029 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4030 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4031 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4032 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4033 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4034 msgstr ""
4035 "Gebruik:  %s [-b blokgrootte] [-c|-l bestandsnaam] [-C clustergrootte]\n"
4036 "          [-g blokken_per_groep] [-G flexgroepgrootte] [-i bytes_per_inode]\n"
4037 "          [-I inode-grootte] [-J journal-opties] [-L label] [-N aantal_inodes]\n"
4038 "          [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
4039 "          [-o naam_van_aanmakende_besturingssyteem] [-O functie[,...]] [-U UUID]\n"
4040 "          [-r bestandssysteemversie] [-t bestandssysteemsoort] [-T gebruikstype]\n"
4041 "          [-E uitgebreide_optie[,...]] [-jnqvDFKSV]  apparaat  [aantal_blokken]\n"
4042
4043 #: misc/mke2fs.c:221
4044 #, c-format
4045 msgid "Running command: %s\n"
4046 msgstr "Uitgevoerde opdracht is: %s\n"
4047
4048 #: misc/mke2fs.c:225
4049 #, c-format
4050 msgid "while trying to run '%s'"
4051 msgstr "tijdens uitvoering van '%s'"
4052
4053 #: misc/mke2fs.c:232
4054 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4055 msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken"
4056
4057 #: misc/mke2fs.c:259
4058 #, c-format
4059 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4060 msgstr "Blok %d in het primaire superblok of de groepsbeschrijvers is slecht.\n"
4061
4062 #: misc/mke2fs.c:261
4063 #, c-format
4064 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4065 msgstr ""
4066 "Blokken %u tot en met %u moeten goed zijn\n"
4067 "om een bestandssysteem aan te kunnen maken.\n"
4068
4069 #: misc/mke2fs.c:264
4070 msgid "Aborting....\n"
4071 msgstr "Gestopt...\n"
4072
4073 #: misc/mke2fs.c:284
4074 #, c-format
4075 msgid ""
4076 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4077 "\tbad blocks.\n"
4078 "\n"
4079 msgstr ""
4080 "Waarschuwing: de reservekopie van het superblok en de groepsbeschrijvers,\n"
4081 "beginnend bij blok %u, bevat slechte blokken.\n"
4082 "\n"
4083
4084 #: misc/mke2fs.c:303
4085 msgid "while marking bad blocks as used"
4086 msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken (als zijnde in gebruik)"
4087
4088 #: misc/mke2fs.c:320
4089 msgid "Writing inode tables: "
4090 msgstr "Schrijven van inodetabellen: "
4091
4092 #: misc/mke2fs.c:341
4093 #, c-format
4094 msgid ""
4095 "\n"
4096 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4097 msgstr ""
4098 "\n"
4099 "Kan %d blokken in inodetabel niet schrijven, beginnend bij %llu: %s\n"
4100
4101 #: misc/mke2fs.c:355 misc/mke2fs.c:2257 misc/mke2fs.c:2512
4102 #, c-format
4103 msgid "done                            \n"
4104 msgstr "voltooid                        \n"
4105
4106 #: misc/mke2fs.c:366
4107 msgid "while creating root dir"
4108 msgstr "tijdens aanmaken van hoofdmap"
4109
4110 #: misc/mke2fs.c:373
4111 msgid "while reading root inode"
4112 msgstr "tijdens lezen van hoofd-inode"
4113
4114 #: misc/mke2fs.c:385
4115 msgid "while setting root inode ownership"
4116 msgstr "tijdens zetten van eigenaar van hoofd-inode"
4117
4118 #: misc/mke2fs.c:403
4119 msgid "while creating /lost+found"
4120 msgstr "tijdens aanmaken van /lost+found"
4121
4122 #: misc/mke2fs.c:410
4123 msgid "while looking up /lost+found"
4124 msgstr "tijdens zoeken van /lost+found"
4125
4126 #: misc/mke2fs.c:423
4127 msgid "while expanding /lost+found"
4128 msgstr "tijdens uitbreiden van /lost+found"
4129
4130 #: misc/mke2fs.c:438
4131 msgid "while setting bad block inode"
4132 msgstr "tijdens zetten van slechteblokken-inode"
4133
4134 #: misc/mke2fs.c:465
4135 #, c-format
4136 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4137 msgstr "Onvoldoende geheugen tijdens wissen van sectoren %d-%d.\n"
4138
4139 #: misc/mke2fs.c:475
4140 #, c-format
4141 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4142 msgstr "Waarschuwing: kan blok 0 niet lezen: %s\n"
4143
4144 #: misc/mke2fs.c:491
4145 #, c-format
4146 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4147 msgstr "Waarschuwing: kan sector %d niet wissen: %s\n"
4148
4149 #: misc/mke2fs.c:507
4150 msgid "while initializing journal superblock"
4151 msgstr "tijdens initialiseren van het journal-superblok"
4152
4153 #: misc/mke2fs.c:515
4154 msgid "Zeroing journal device: "
4155 msgstr "Nulmaken van journal-apparaat: "
4156
4157 #: misc/mke2fs.c:527
4158 #, c-format
4159 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4160 msgstr "tijdens nulmaken van journal-apparaat (blok %llu, nummer %d)"
4161
4162 #: misc/mke2fs.c:545
4163 msgid "while writing journal superblock"
4164 msgstr "tijdens schrijven van journal-superblok"
4165
4166 #: misc/mke2fs.c:560
4167 #, c-format
4168 msgid ""
4169 "warning: %llu blocks unused.\n"
4170 "\n"
4171 msgstr ""
4172 "Waarschuwing: %llu ongebruikte blokken.\n"
4173 "\n"
4174
4175 #: misc/mke2fs.c:565
4176 #, c-format
4177 msgid "Filesystem label=%s\n"
4178 msgstr "Bestandssysteemlabel=%s\n"
4179
4180 #: misc/mke2fs.c:568
4181 #, c-format
4182 msgid "OS type: %s\n"
4183 msgstr "Soort besturingssysteem: %s\n"
4184
4185 #: misc/mke2fs.c:570
4186 #, c-format
4187 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4188 msgstr "Blokgrootte=%u (log=%u)\n"
4189
4190 #: misc/mke2fs.c:574
4191 #, c-format
4192 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4193 msgstr "Clustergrootte=%u (log=%u)\n"
4194
4195 #: misc/mke2fs.c:578
4196 #, c-format
4197 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4198 msgstr "Fragmentgrootte=%u (log=%u)\n"
4199
4200 #: misc/mke2fs.c:580
4201 #, c-format
4202 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4203 msgstr "'stride'=%u blokken, 'stripe'-breedte=%u blokken\n"
4204
4205 #: misc/mke2fs.c:582
4206 #, c-format
4207 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4208 msgstr "%u inodes, %llu blokken\n"
4209
4210 #: misc/mke2fs.c:584
4211 #, c-format
4212 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4213 msgstr "%llu blokken (%2.2f%%) gereserveerd voor systeembeheer\n"
4214
4215 #: misc/mke2fs.c:587
4216 #, c-format
4217 msgid "First data block=%u\n"
4218 msgstr "Eerste gegevensblok=%u\n"
4219
4220 #: misc/mke2fs.c:589
4221 #, c-format
4222 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4223 msgstr "Hoofdmap-eigenaar=%u:%u\n"
4224
4225 #: misc/mke2fs.c:591
4226 #, c-format
4227 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4228 msgstr "Maximum aantal bestandssysteemblokken=%lu\n"
4229
4230 #: misc/mke2fs.c:595
4231 #, c-format
4232 msgid "%u block groups\n"
4233 msgstr "%u blokgroepen\n"
4234
4235 #: misc/mke2fs.c:597
4236 #, c-format
4237 msgid "%u block group\n"
4238 msgstr "%u blokgroep\n"
4239
4240 #: misc/mke2fs.c:600
4241 #, c-format
4242 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4243 msgstr "%u blokken per groep, %u clusters per groep\n"
4244
4245 #: misc/mke2fs.c:603
4246 #, c-format
4247 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4248 msgstr "%u blokken per groep, %u fragmenten per groep\n"
4249
4250 # src/main.c:425
4251 #: misc/mke2fs.c:605
4252 #, c-format
4253 msgid "%u inodes per group\n"
4254 msgstr "%u inodes per groep\n"
4255
4256 #: misc/mke2fs.c:612
4257 #, c-format
4258 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4259 msgstr "Superblokreservekopieën opgeslagen in blokken: "
4260
4261 #: misc/mke2fs.c:691 misc/tune2fs.c:1165
4262 #, c-format
4263 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4264 msgstr "Ongeldig mmp_update_interval: %s\n"
4265
4266 #: misc/mke2fs.c:705
4267 #, c-format
4268 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4269 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
4270
4271 #: misc/mke2fs.c:720
4272 #, c-format
4273 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4274 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
4275
4276 #: misc/mke2fs.c:743
4277 #, c-format
4278 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4279 msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n"
4280
4281 #: misc/mke2fs.c:750
4282 #, c-format
4283 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4284 msgstr "De maximum grootte moet groter zijn dan de huidige bestandssysteemgrootte.\n"
4285
4286 #: misc/mke2fs.c:774
4287 #, c-format
4288 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4289 msgstr "Live vergroten of verkleinen is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4290
4291 #: misc/mke2fs.c:801 misc/mke2fs.c:810
4292 #, c-format
4293 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4294 msgstr "Ongeldige hoofdmap-eigenaar: '%s'\n"
4295
4296 #: misc/mke2fs.c:835
4297 #, c-format
4298 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4299 msgstr "Ongeldig argument van 'quotatype': %s\n"
4300
4301 #: misc/mke2fs.c:846
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "\n"
4305 "Bad option(s) specified: %s\n"
4306 "\n"
4307 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4308 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4309 "\n"
4310 "Valid extended options are:\n"
4311 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4312 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4313 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4314 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4315 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4316 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4317 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4318 "\ttest_fs\n"
4319 "\tdiscard\n"
4320 "\tnodiscard\n"
4321 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4322 "\n"
4323 msgstr ""
4324 "\n"
4325 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
4326 "\n"
4327 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
4328 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
4329 "\n"
4330 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
4331 "    stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n"
4332 "    stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal schijven)\n"
4333 "    resize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n"
4334 "    lazy_itable_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
4335 "    lazy_journal_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
4336 "    root_uid=<UID van hoofdmap>\n"
4337 "    root_gid=<GID van hoofdmap>\n"
4338 "    test_fs\n"
4339 "    discard\n"
4340 "    nodiscard\n"
4341 "    quotatype=<usr OF grp>\n"
4342
4343 #: misc/mke2fs.c:868
4344 #, c-format
4345 msgid ""
4346 "\n"
4347 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4348 "\n"
4349 msgstr ""
4350 "\n"
4351 "Waarschuwing: 'stripe'-breedte %u is geen even veelvoud van 'stride' %u.\n"
4352 "\n"
4353
4354 #: misc/mke2fs.c:907
4355 #, c-format
4356 msgid ""
4357 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4358 "\t%s\n"
4359 msgstr ""
4360 "Syntaxfout in mke2fs-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
4361 "    %s\n"
4362
4363 # Dit gaat over het argument van optie -O.
4364 #: misc/mke2fs.c:920 misc/tune2fs.c:398
4365 #, c-format
4366 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4367 msgstr "Ongeldige bestandssysteemfunctie: %s\n"
4368
4369 #: misc/mke2fs.c:932 misc/tune2fs.c:349
4370 #, c-format
4371 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4372 msgstr "Ongeldige aankoppelingsoptie: %s\n"
4373
4374 #: misc/mke2fs.c:1072
4375 #, c-format
4376 msgid ""
4377 "\n"
4378 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4379 msgstr ""
4380 "\n"
4381 "Uw mke2fs.conf definieert geen bestandssysteemtype %s.\n"
4382
4383 #: misc/mke2fs.c:1076
4384 #, c-format
4385 msgid ""
4386 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4387 "\n"
4388 msgstr ""
4389 "U dient waarschijnlijk een nieuwer mke2fs.conf-bestand te installeren.\n"
4390 "\n"
4391
4392 #: misc/mke2fs.c:1080
4393 #, c-format
4394 msgid "Aborting...\n"
4395 msgstr "Gestopt...\n"
4396
4397 #: misc/mke2fs.c:1120
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "\n"
4401 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4402 "\n"
4403 msgstr ""
4404 "\n"
4405 "Waarschuwing: bestandssysteemtype %s is niet gedefinieerd in mke2fs.conf\n"
4406 "\n"
4407
4408 #: misc/mke2fs.c:1276
4409 #, c-format
4410 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4411 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor nieuwe PATH.\n"
4412
4413 #: misc/mke2fs.c:1317
4414 #, c-format
4415 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4416 msgstr "Initialiseren van profile is mislukt (fout: %ld).\n"
4417
4418 #: misc/mke2fs.c:1357
4419 #, c-format
4420 msgid "invalid block size - %s"
4421 msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
4422
4423 #: misc/mke2fs.c:1361
4424 #, c-format
4425 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4426 msgstr "Waarschuwing: blokgrootte %d is op de meeste systemen niet bruikbaar.\n"
4427
4428 #: misc/mke2fs.c:1377
4429 #, c-format
4430 msgid "invalid cluster size - %s"
4431 msgstr "ongeldige clustergrootte: %s"
4432
4433 #: misc/mke2fs.c:1387
4434 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4435 msgstr "'optie '-R' is verouderd; gebruik '-E'"
4436
4437 #: misc/mke2fs.c:1399
4438 msgid "Illegal number for blocks per group"
4439 msgstr "Ongeldig aantal blokken per groep"
4440
4441 #: misc/mke2fs.c:1404
4442 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4443 msgstr "argument van -g (blokken per groep) is geen veelvoud van 8"
4444
4445 #: misc/mke2fs.c:1412
4446 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4447 msgstr "Ongeldig getal voor metagroepgrootte"
4448
4449 #: misc/mke2fs.c:1418
4450 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4451 msgstr "Metagroepgrootte moet een macht van 2 zijn"
4452
4453 #: misc/mke2fs.c:1428
4454 #, c-format
4455 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4456 msgstr "ongeldige inodeverhouding %s (min %d / max %d)"
4457
4458 #: misc/mke2fs.c:1438
4459 #, c-format
4460 msgid "invalid inode size - %s"
4461 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
4462
4463 #: misc/mke2fs.c:1450
4464 #, c-format
4465 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4466 msgstr ""
4467 "Waarschuwing: optie '-K' is verouderd en zou u niet meer moeten gebruiken;\n"
4468 "gebruik in plaats daarvan de uitgebreide optie '-E nodiscard'.\n"
4469
4470 #: misc/mke2fs.c:1460
4471 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4472 msgstr "onvoldoende geheugen in bad_blocks_filename()"
4473
4474 #: misc/mke2fs.c:1473
4475 #, c-format
4476 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4477 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %s"
4478
4479 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
4480 #: misc/mke2fs.c:1488
4481 #, c-format
4482 msgid "bad num inodes - %s"
4483 msgstr "ongeldig aantal inodes: %s"
4484
4485 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
4486 #: misc/mke2fs.c:1505
4487 #, c-format
4488 msgid "bad revision level - %s"
4489 msgstr "ongeldig versienummer: %s"
4490
4491 #: misc/mke2fs.c:1519
4492 msgid "The -t option may only be used once"
4493 msgstr "Optie '-t' mag slechts één keer gegeven worden"
4494
4495 #: misc/mke2fs.c:1527
4496 msgid "The -T option may only be used once"
4497 msgstr "Optie '-T' mag slechts één keer gegeven worden"
4498
4499 #: misc/mke2fs.c:1580 misc/mke2fs.c:2591
4500 #, c-format
4501 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4502 msgstr "tijdens openen van journal-apparaat %s\n"
4503
4504 #: misc/mke2fs.c:1586
4505 #, c-format
4506 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4507 msgstr "Blokgrootte %d van journal-apparaat is kleiner dan minimum blokgrootte %d.\n"
4508
4509 #: misc/mke2fs.c:1592
4510 #, c-format
4511 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4512 msgstr "Blokgrootte van het journal-apparaat wordt gebruikt: %d\n"
4513
4514 #: misc/mke2fs.c:1603
4515 #, c-format
4516 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4517 msgstr "ongeldige blokken '%s' op apparaat '%s'"
4518
4519 #: misc/mke2fs.c:1613
4520 msgid "filesystem"
4521 msgstr "bestandssysteem"
4522
4523 #: misc/mke2fs.c:1626 resize/main.c:367
4524 msgid "while trying to determine filesystem size"
4525 msgstr "tijdens bepalen van grootte van bestandssysteem"
4526
4527 #: misc/mke2fs.c:1632
4528 msgid ""
4529 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4530 "the size of the filesystem\n"
4531 msgstr ""
4532 "Kan de grootte van het apparaat niet bepalen;\n"
4533 "u dient zelf de grootte van het bestandssysteem aan te geven.\n"
4534
4535 #: misc/mke2fs.c:1639
4536 msgid ""
4537 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4538 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4539 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4540 "\tto re-read your partition table.\n"
4541 msgstr ""
4542 "Apparaatgrootte wordt gerapporteerd als nul.  Dit betekent dat er een\n"
4543 "    ongeldige partitie is opgegeven, of dat de partitietabel niet opnieuw\n"
4544 "    gelezen is na gebruik van een partitioneringsprogramma, wegens het\n"
4545 "    in-gebruik-zijn van een gewijzigde partitie.  Mogelijk dient u uw\n"
4546 "    computer te herstarten om de juiste partitietabel te verkrijgen.\n"
4547
4548 #: misc/mke2fs.c:1656
4549 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4550 msgstr "Bestandssysteem is groter dan de schijnbare apparaatgrootte."
4551
4552 #: misc/mke2fs.c:1676
4553 #, c-format
4554 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4555 msgstr "Verwerken van lijst met bestandssysteemsoorten is mislukt\n"
4556
4557 #: misc/mke2fs.c:1730
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4561 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4562 msgstr ""
4563 "%s: De grootte (0x%llx blokken) van apparaat %s kan niet uitgedrukt\n"
4564 "    worden in 32 bits bij een blokgrootte van %d.\n"
4565
4566 #: misc/mke2fs.c:1746
4567 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4568 msgstr "Lijst met bestandssysteemsoorten voor mke2fs.conf: "
4569
4570 #: misc/mke2fs.c:1753
4571 #, c-format
4572 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4573 msgstr "Extra functies worden niet ondersteund op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4574
4575 #: misc/mke2fs.c:1760
4576 #, c-format
4577 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4578 msgstr "Schaarse superblokken zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4579
4580 #: misc/mke2fs.c:1772
4581 #, c-format
4582 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4583 msgstr "Een journal is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4584
4585 #: misc/mke2fs.c:1786
4586 #, c-format
4587 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4588 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %lf"
4589
4590 #: misc/mke2fs.c:1802
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4594 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4595 msgstr ""
4596 "De functies 'resize_inode' en 'meta_bg' gaan niet samen.\n"
4597 "Ze kunnen niet beide ingeschakeld worden.\n"
4598
4599 #: misc/mke2fs.c:1819
4600 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4601 msgstr "tijdens bepalen van de hardware-sectorgrootte"
4602
4603 #: misc/mke2fs.c:1825
4604 msgid "while trying to determine physical sector size"
4605 msgstr "tijdens bepalen van de fysieke sectorgrootte"
4606
4607 #: misc/mke2fs.c:1858
4608 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4609 msgstr "tijdens instellen van de blokgrootte; te klein voor apparaat\n"
4610
4611 #: misc/mke2fs.c:1863
4612 #, c-format
4613 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4614 msgstr "Waarschuwing: de gegeven blokgrootte %d is kleiner dan de fysieke sectorgrootte %d van het apparaat\n"
4615
4616 #: misc/mke2fs.c:1881
4617 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4618 msgstr "De clustergrootte mag niet kleiner zijn dan de blokgrootte.\n"
4619
4620 #: misc/mke2fs.c:1887
4621 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4622 msgstr "het opgeven van een clustergrootte vereist de 'bigalloc'-functie"
4623
4624 #: misc/mke2fs.c:1906
4625 #, c-format
4626 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4627 msgstr "Waarschuwing: kan logische schijfopbouw van %s niet verkrijgen.\n"
4628
4629 #: misc/mke2fs.c:1909
4630 #, c-format
4631 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4632 msgstr "Uitlijning van %s is %lu bytes verschoven.\n"
4633
4634 #: misc/mke2fs.c:1911
4635 #, c-format
4636 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4637 msgstr ""
4638 "Dit kan zeer slechte prestaties tot gevolg hebben;\n"
4639 "(her)partitionering wordt aanbevolen.\n"
4640
4641 #: misc/mke2fs.c:1930
4642 #, c-format
4643 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4644 msgstr "Blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d)."
4645
4646 #: misc/mke2fs.c:1934
4647 #, c-format
4648 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4649 msgstr ""
4650 "Waarschuwing: blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem,\n"
4651 "het maximum is %d -- maar 'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
4652
4653 #: misc/mke2fs.c:1968
4654 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4655 msgstr "Kan 'bigalloc'-functie niet ondersteunen zonder 'extents'-functie"
4656
4657 #: misc/mke2fs.c:1975
4658 #, c-format
4659 msgid ""
4660 "\n"
4661 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
4662 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
4663 "\n"
4664 msgstr ""
4665 "\n"
4666 "Waarschuwing: de 'bigalloc'-functie is nog in ontwikkeling.\n"
4667 "Zie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc voor meer informatie.\n"
4668 "\n"
4669
4670 #: misc/mke2fs.c:1982 misc/tune2fs.c:740
4671 #, c-format
4672 msgid ""
4673 "\n"
4674 "Warning: the quota feature is still under development\n"
4675 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
4676 "\n"
4677 msgstr ""
4678 "\n"
4679 "Waarschuwing: de 'quota'-functie is nog in ontwikkeling.\n"
4680 "Zie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota voor meer informatie.\n"
4681 "\n"
4682
4683 #: misc/mke2fs.c:1993
4684 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4685 msgstr "het reserveren van blokken voor bestandssysteemvergroting wordt niet ondersteund op een niet-schaars bestandssysteem"
4686
4687 #: misc/mke2fs.c:2002
4688 msgid "blocks per group count out of range"
4689 msgstr "teller van blokken-per-groep ligt buiten het toegestane bereik"
4690
4691 #: misc/mke2fs.c:2026
4692 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4693 msgstr "De functie 'flex_bg' is niet ingeschakeld, dus de metagroepgrootte mag niet opgegeven worden"
4694
4695 #: misc/mke2fs.c:2038
4696 #, c-format
4697 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4698 msgstr "ongeldige inode-grootte %d (min %d / max %d)"
4699
4700 #: misc/mke2fs.c:2056
4701 #, c-format
4702 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4703 msgstr "te veel inodes (%llu) -- inodeverhouding verhogen?"
4704
4705 #: misc/mke2fs.c:2063
4706 #, c-format
4707 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4708 msgstr "te veel inodes (%llu) -- geef minder dan 2^32 op"
4709
4710 #: misc/mke2fs.c:2077
4711 #, c-format
4712 msgid ""
4713 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4714 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4715 "\tor lower inode count (-N).\n"
4716 msgstr ""
4717 "De inode-ruimte (inode-grootte %u * aantal_inodes %u)\n"
4718 "is te groot voor een bestandssysteem met %llu blokken --\n"
4719 "   geef een hogere bytes-per-inodeverhouding op (-i),\n"
4720 "   of verklein het aantal inodes (-N).\n"
4721
4722 #: misc/mke2fs.c:2196
4723 #, c-format
4724 msgid ""
4725 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4726 "    e2undo %s %s\n"
4727 "\n"
4728 msgstr ""
4729 "Een bestaand bestandssysteem wordt overschreven;\n"
4730 "dit kan ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
4731 "    e2undo %s %s\n"
4732 "\n"
4733
4734 #: misc/mke2fs.c:2210
4735 msgid "while trying to setup undo file\n"
4736 msgstr "tijdens aanmaken van 'undo'-bestand\n"
4737
4738 #: misc/mke2fs.c:2236
4739 msgid "Discarding device blocks: "
4740 msgstr "Verwerpen van blokken: "
4741
4742 #: misc/mke2fs.c:2252
4743 msgid "failed - "
4744 msgstr "is mislukt - "
4745
4746 #: misc/mke2fs.c:2360
4747 msgid "while setting up superblock"
4748 msgstr "tijdens aanmaken van superblok"
4749
4750 #: misc/mke2fs.c:2369
4751 #, c-format
4752 msgid "Discard succeeded and will return 0s  - skipping inode table wipe\n"
4753 msgstr "Verwerping is gelukt en zal nullen retourneren -- wissen van inode-tabel wordt overgeslagen\n"
4754
4755 #: misc/mke2fs.c:2452
4756 #, c-format
4757 msgid "unknown os - %s"
4758 msgstr "onbekend besturingssysteem: %s"
4759
4760 #: misc/mke2fs.c:2504
4761 #, c-format
4762 msgid "Allocating group tables: "
4763 msgstr "Reserveren van groepstabellen: "
4764
4765 #: misc/mke2fs.c:2508
4766 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4767 msgstr "tijdens reserveren van bestandssysteemtabellen"
4768
4769 #: misc/mke2fs.c:2517
4770 msgid ""
4771 "\n"
4772 "\twhile converting subcluster bitmap"
4773 msgstr ""
4774 "\n"
4775 "    tijdens converteren van subcluster-bitkaart"
4776
4777 #: misc/mke2fs.c:2560
4778 #, c-format
4779 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4780 msgstr "tijdens nulmaken van blok %llu aan het eind van het bestandssysteem"
4781
4782 #: misc/mke2fs.c:2573
4783 msgid "while reserving blocks for online resize"
4784 msgstr "tijdens reserveren van uitbreidingsblokken"
4785
4786 #: misc/mke2fs.c:2584 misc/tune2fs.c:645
4787 msgid "journal"
4788 msgstr "journal"
4789
4790 #: misc/mke2fs.c:2596
4791 #, c-format
4792 msgid "Adding journal to device %s: "
4793 msgstr "Toevoegen van journal aan apparaat %s: "
4794
4795 #: misc/mke2fs.c:2603
4796 #, c-format
4797 msgid ""
4798 "\n"
4799 "\twhile trying to add journal to device %s"
4800 msgstr ""
4801 "\n"
4802 "    tijdens toevoegen van journal aan apparaat %s"
4803
4804 #: misc/mke2fs.c:2608 misc/mke2fs.c:2640 misc/tune2fs.c:674 misc/tune2fs.c:688
4805 #, c-format
4806 msgid "done\n"
4807 msgstr "voltooid\n"
4808
4809 #: misc/mke2fs.c:2617
4810 #, c-format
4811 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4812 msgstr "Aanmaken van journal wordt overgeslagen wegens optie '-S'.\n"
4813
4814 #: misc/mke2fs.c:2628
4815 #, c-format
4816 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4817 msgstr "Aanmaken van journal (%u blokken): "
4818
4819 #: misc/mke2fs.c:2636
4820 msgid ""
4821 "\n"
4822 "\twhile trying to create journal"
4823 msgstr ""
4824 "\n"
4825 "    tijdens aanmaken van journal"
4826
4827 #: misc/mke2fs.c:2647 misc/tune2fs.c:451
4828 #, c-format
4829 msgid ""
4830 "\n"
4831 "Error while enabling multiple mount protection feature."
4832 msgstr ""
4833 "\n"
4834 "Fout tijdens inschakelen van MMP (bescherming tegen meervoudige aankoppelingen)."
4835
4836 #: misc/mke2fs.c:2652
4837 #, c-format
4838 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4839 msgstr ""
4840 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n"
4841 "met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n"
4842
4843 #: misc/mke2fs.c:2665
4844 #, c-format
4845 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4846 msgstr "Schrijven van superblokken en bestandssysteem-metagegevens: "
4847
4848 #: misc/mke2fs.c:2672
4849 #, c-format
4850 msgid ""
4851 "\n"
4852 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4853 msgstr ""
4854 "\n"
4855 "Waarschuwing: problemen tijdens schrijven van superblokken."
4856
4857 #: misc/mke2fs.c:2674
4858 #, c-format
4859 msgid ""
4860 "done\n"
4861 "\n"
4862 msgstr ""
4863 "voltooid\n"
4864 "\n"
4865
4866 #: misc/mklost+found.c:50
4867 #, c-format
4868 msgid "Usage: mklost+found\n"
4869 msgstr "Gebruik:  mklost+found\n"
4870
4871 #: misc/partinfo.c:41
4872 #, c-format
4873 msgid ""
4874 "Usage:  %s device...\n"
4875 "\n"
4876 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4877 "For example: %s /dev/hda\n"
4878 "\n"
4879 msgstr ""
4880 "Gebruik:  %s apparaat...\n"
4881 "\n"
4882 "Toont de partitie-informatie voor elk gegeven apparaat.\n"
4883 "\n"
4884 "Voorbeeld:  %s /dev/hda\n"
4885 "\n"
4886
4887 #: misc/partinfo.c:51
4888 #, c-format
4889 msgid "Cannot open %s: %s"
4890 msgstr "Kan %s niet openen: %s"
4891
4892 #: misc/partinfo.c:57
4893 #, c-format
4894 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4895 msgstr "Kan geometrie van %s niet bepalen: %s"
4896
4897 #: misc/partinfo.c:65
4898 #, c-format
4899 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4900 msgstr "Kan grootte van %s niet bepalen: %s"
4901
4902 #: misc/partinfo.c:71
4903 #, c-format
4904 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4905 msgstr "%s: kop=%3d sec=%3d cil=%4d   begin=%8d grootte=%8lu einde=%8d\n"
4906
4907 #: misc/tune2fs.c:107
4908 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4909 msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck'.\n"
4910
4911 #: misc/tune2fs.c:116
4912 #, c-format
4913 msgid ""
4914 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4915 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4916 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
4917 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4918 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4919 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4920 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4921 msgstr ""
4922 "Gebruik:  %s [-c maximum_aantal_aankoppelingen] [-C aankoppelingental]\n"
4923 "          [-e gedrag_bij_fouten] [-E uitgebreide_optie[,...]] [-f] [-g groep]\n"
4924 "          [-i interval[d|w|m]] [-j] [-J journal-opties] [-l] [-L label]\n"
4925 "          [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
4926 "          [-o [^]aankoppelingsopties[,...]] [-O [^]functie[,...]]\n"
4927 "          [-p MMP-bijwerkingsinterval] [-r aantal_gereserveerde_blokken]\n"
4928 "          [-T tijdstip_van_laatste_controle] [-u gebruiker] [-U UUID]\n"
4929 "          [-I nieuwe_inode-grootte]  apparaat\n"
4930
4931 #: misc/tune2fs.c:209
4932 msgid "while trying to open external journal"
4933 msgstr "tijdens openen van extern journal"
4934
4935 #: misc/tune2fs.c:214
4936 #, c-format
4937 msgid "%s is not a journal device.\n"
4938 msgstr "%s: is geen journal-apparaat.\n"
4939
4940 #: misc/tune2fs.c:229
4941 msgid "Journal superblock not found!\n"
4942 msgstr "Geen journal-superblok gevonden!\n"
4943
4944 #: misc/tune2fs.c:240
4945 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4946 msgstr "UUID van bestandssysteem niet gevonden op journal-apparaat.\n"
4947
4948 #: misc/tune2fs.c:261
4949 msgid ""
4950 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
4951 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
4952 msgstr ""
4953 "Kan journal-apparaat niet lokaliseren.  Het is NIET verwijderd.\n"
4954 "Gebruik optie '-f' om het ontbrekende journal-apparaat te verwijderen.\n"
4955
4956 #: misc/tune2fs.c:269
4957 msgid "Journal removed\n"
4958 msgstr "Journal is verwijderd.\n"
4959
4960 #: misc/tune2fs.c:313
4961 msgid "while reading bitmaps"
4962 msgstr "tijdens lezen van bitkaarten"
4963
4964 #: misc/tune2fs.c:321
4965 msgid "while clearing journal inode"
4966 msgstr "tijdens wissen van journal-inode"
4967
4968 #: misc/tune2fs.c:332
4969 msgid "while writing journal inode"
4970 msgstr "tijdens schrijven van journal-inode"
4971
4972 #: misc/tune2fs.c:367
4973 #, c-format
4974 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4975 msgstr "(En herstart daarna uw computer!)\n"
4976
4977 #: misc/tune2fs.c:401
4978 #, c-format
4979 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4980 msgstr "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
4981
4982 #: misc/tune2fs.c:407
4983 #, c-format
4984 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4985 msgstr "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
4986
4987 #: misc/tune2fs.c:416
4988 msgid ""
4989 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4990 "unmounted or mounted read-only.\n"
4991 msgstr ""
4992 "De journal-vlag mag alleen gewist worden wanneer het bestandssysteem\n"
4993 "ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
4994
4995 #: misc/tune2fs.c:424
4996 msgid ""
4997 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4998 "the has_journal flag.\n"
4999 msgstr ""
5000 "De reddingsvlag van het journal is gezet.\n"
5001 "Voer eerst 'e2fsck' uit, voordat u de journal-vlag wist.\n"
5002
5003 #: misc/tune2fs.c:443
5004 msgid ""
5005 "The multiple mount protection feature can't\n"
5006 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5007 "read-only.\n"
5008 msgstr ""
5009 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n"
5010 "niet ingeschakeld worden als het bestandssysteem\n"
5011 "aangekoppeld of alleen-lezen is.\n"
5012
5013 #: misc/tune2fs.c:461
5014 #, c-format
5015 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5016 msgstr ""
5017 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n"
5018 "met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n"
5019
5020 #: misc/tune2fs.c:470
5021 msgid ""
5022 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5023 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5024 msgstr ""
5025 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n"
5026 "niet uitgeschakeld worden als het bestandssysteem\n"
5027 "alleen-lezen is.\n"
5028
5029 #: misc/tune2fs.c:478
5030 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5031 msgstr "Fout tijdens lezen van bitkaarten\n"
5032
5033 #: misc/tune2fs.c:487
5034 #, c-format
5035 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5036 msgstr "Magisch getal in MMP-blok klopt niet -- verwacht: %x, gevonden: %x\n"
5037
5038 #: misc/tune2fs.c:492
5039 msgid "while reading MMP block."
5040 msgstr "tijdens lezen van MMP-blok"
5041
5042 #: misc/tune2fs.c:524
5043 msgid ""
5044 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5045 "inconsistent.\n"
5046 msgstr ""
5047 "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie 'flex_bg' zou het\n"
5048 "bestandssysteem inconsistent maken.\n"
5049
5050 #: misc/tune2fs.c:535
5051 msgid ""
5052 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5053 "unmounted or mounted read-only.\n"
5054 msgstr ""
5055 "De 'huge_file'-functievlag mag alleen gewist worden wanneer het\n"
5056 "bestandssysteem ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
5057
5058 #: misc/tune2fs.c:595
5059 msgid ""
5060 "\n"
5061 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5062 msgstr ""
5063 "\n"
5064 "Waarschuwing: '^quota'-optie overstijgt '-Q'-argumenten.\n"
5065
5066 #: misc/tune2fs.c:640
5067 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5068 msgstr "Het bestandssysteem heeft al een journal.\n"
5069
5070 #: misc/tune2fs.c:658
5071 #, c-format
5072 msgid ""
5073 "\n"
5074 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5075 msgstr ""
5076 "\n"
5077 "    tijdens openen van journal op %s\n"
5078
5079 #: misc/tune2fs.c:662
5080 #, c-format
5081 msgid "Creating journal on device %s: "
5082 msgstr "Aanmaken van journal op apparaat %s: "
5083
5084 #: misc/tune2fs.c:670
5085 #, c-format
5086 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5087 msgstr "tijdens toevoegen van bestandssysteem aan journal op %s"
5088
5089 #: misc/tune2fs.c:676
5090 msgid "Creating journal inode: "
5091 msgstr "Aanmaken van journal-inode: "
5092
5093 #: misc/tune2fs.c:685
5094 msgid ""
5095 "\n"
5096 "\twhile trying to create journal file"
5097 msgstr ""
5098 "\n"
5099 "    tijdens aanmaken van journal-inode"
5100
5101 #: misc/tune2fs.c:763
5102 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5103 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om quota-opties te ontleden!\n"
5104
5105 #: misc/tune2fs.c:785
5106 msgid ""
5107 "\n"
5108 "Bad quota options specified.\n"
5109 "\n"
5110 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5111 "\t[^]usrquota\n"
5112 "\t[^]grpquota\n"
5113 "\n"
5114 "\n"
5115 msgstr ""
5116 "\n"
5117 "Ongeldige quota-optie opgegeven.\n"
5118 "\n"
5119 "Geldige quota-opties zijn (te scheiden met een komma):\n"
5120 "    [^]usrquota\n"
5121 "    [^]grpquota\n"
5122 "\n"
5123 "\n"
5124
5125 #: misc/tune2fs.c:846
5126 #, c-format
5127 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5128 msgstr "Kan datum/tijd-specificatie niet ontleden: %s"
5129
5130 #: misc/tune2fs.c:870 misc/tune2fs.c:883
5131 #, c-format
5132 msgid "bad mounts count - %s"
5133 msgstr "onjuist aankoppelingenaantal: %s"
5134
5135 #: misc/tune2fs.c:899
5136 #, c-format
5137 msgid "bad error behavior - %s"
5138 msgstr "onjuist argument van -e (gedrag bij een fout): %s"
5139
5140 #: misc/tune2fs.c:926
5141 #, c-format
5142 msgid "bad gid/group name - %s"
5143 msgstr "onjuiste GID of groepsnaam: %s"
5144
5145 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
5146 #: misc/tune2fs.c:959
5147 #, c-format
5148 msgid "bad interval - %s"
5149 msgstr "onjuist interval: %s"
5150
5151 #: misc/tune2fs.c:988
5152 #, c-format
5153 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5154 msgstr "onjuiste verhouding (%s) voor gereserveerde blokken"
5155
5156 #: misc/tune2fs.c:1003
5157 msgid "-o may only be specified once"
5158 msgstr "Optie '-o' mag slechts één keer gegeven worden"
5159
5160 #: misc/tune2fs.c:1012
5161 msgid "-O may only be specified once"
5162 msgstr "Optie '-o' mag slechts één keer gegeven worden"
5163
5164 #: misc/tune2fs.c:1027
5165 #, c-format
5166 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5167 msgstr "onjuist aantal gereserveerde blokken: %s"
5168
5169 #: misc/tune2fs.c:1056
5170 #, c-format
5171 msgid "bad uid/user name - %s"
5172 msgstr "onjuiste UID of gebruikersnaam: %s"
5173
5174 #: misc/tune2fs.c:1073
5175 #, c-format
5176 msgid "bad inode size - %s"
5177 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
5178
5179 #: misc/tune2fs.c:1080
5180 #, c-format
5181 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5182 msgstr "Inode-grootte moet een macht van 2 zijn -- niet %s"
5183
5184 #: misc/tune2fs.c:1174
5185 #, c-format
5186 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5187 msgstr "MMP-bijwerkingsinterval is te groot: %lu\n"
5188
5189 #: misc/tune2fs.c:1179
5190 #, c-format
5191 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5192 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5193 msgstr[0] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconde gezet\n"
5194 msgstr[1] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconden gezet\n"
5195
5196 #: misc/tune2fs.c:1202
5197 #, c-format
5198 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5199 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
5200
5201 #: misc/tune2fs.c:1217
5202 #, c-format
5203 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5204 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
5205
5206 #: misc/tune2fs.c:1232
5207 #, c-format
5208 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5209 msgstr "Ongeldig hash-algoritme: %s\n"
5210
5211 #: misc/tune2fs.c:1238
5212 #, c-format
5213 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5214 msgstr "Het standaard-hash-algoritme is op %s (%d) gezet\n"
5215
5216 #: misc/tune2fs.c:1257
5217 #, c-format
5218 msgid ""
5219 "\n"
5220 "Bad options specified.\n"
5221 "\n"
5222 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5223 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5224 "\n"
5225 "Valid extended options are:\n"
5226 "\tclear_mmp\n"
5227 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5228 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5229 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5230 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5231 "\ttest_fs\n"
5232 "\t^test_fs\n"
5233 msgstr ""
5234 "\n"
5235 "Ongeldige optie opgegeven.\n"
5236 "\n"
5237 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
5238 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
5239 "\n"
5240 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
5241 "    clear_mmp\n"
5242 "    hash_alg=<hash-algoritme>\n"
5243 "    mount_opts=<uitgebreide standaard aankoppelingsopties>\n"
5244 "    stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n"
5245 "    stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal schijven)\n"
5246 "    test_fs\n"
5247 "    ^test_fs\n"
5248
5249 #: misc/tune2fs.c:1723
5250 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5251 msgstr "Lezen van inode-bitkaart is mislukt\n"
5252
5253 #: misc/tune2fs.c:1728
5254 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5255 msgstr "Lezen van blok-bitkaart is mislukt\n"
5256
5257 #: misc/tune2fs.c:1745 resize/resize2fs.c:870
5258 msgid "blocks to be moved"
5259 msgstr "te verplaatsen blokken"
5260
5261 #: misc/tune2fs.c:1748
5262 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5263 msgstr "Reserveren van blok-bitkaart tijdens inode-grootteverandering is mislukt.\n"
5264
5265 #: misc/tune2fs.c:1754
5266 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5267 msgstr "Er is onvoldoende ruimte om de inode-grootte te vergroten. \n"
5268
5269 #: misc/tune2fs.c:1759
5270 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5271 msgstr "Herplaatsen van blokken tijdens inode-grootteverandering is mislukt. \n"
5272
5273 #: misc/tune2fs.c:1791
5274 msgid ""
5275 "Error in resizing the inode size.\n"
5276 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5277 msgstr ""
5278 "Fout tijdens veranderen van de inode-grootte.\n"
5279 "Voer 'e2undo' uit om de bestandssysteemwijzigingen ongedaan te maken. \n"
5280
5281 #: misc/tune2fs.c:1818
5282 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5283 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor 'tdb'-bestandsnaam\n"
5284
5285 #: misc/tune2fs.c:1840
5286 #, c-format
5287 msgid "while trying to delete %s"
5288 msgstr "tijdens verwijderen van %s"
5289
5290 #: misc/tune2fs.c:1850
5291 #, c-format
5292 msgid ""
5293 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5294 "    e2undo %s %s\n"
5295 "\n"
5296 msgstr ""
5297 "De veranderingen die door 'tune2fs' gemaakt zijn\n"
5298 "kunnen ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
5299 "    e2undo %s %s\n"
5300 "\n"
5301
5302 #: misc/tune2fs.c:1919
5303 #, c-format
5304 msgid ""
5305 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5306 "'e2fsck -f %s'\n"
5307 msgstr ""
5308 "Ongeldig magisch getal in MMP-blok.\n"
5309 "Probeer het te repareren met:\n"
5310 "    e2fsck -f %s\n"
5311
5312 #: misc/tune2fs.c:1937
5313 #, c-format
5314 msgid "The inode size is already %lu\n"
5315 msgstr "De inode-grootte is al %lu\n"
5316
5317 #: misc/tune2fs.c:1943
5318 #, c-format
5319 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5320 msgstr "Het verkleinen van de inode-grootte is niet mogelijk.\n"
5321
5322 #: misc/tune2fs.c:1949
5323 #, c-format
5324 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5325 msgstr "ongeldige inode-grootte %lu (max %d)\n"
5326
5327 #: misc/tune2fs.c:1996
5328 #, c-format
5329 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5330 msgstr "Het maximum aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
5331
5332 #: misc/tune2fs.c:2002
5333 #, c-format
5334 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5335 msgstr "Het huidige aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
5336
5337 #: misc/tune2fs.c:2007
5338 #, c-format
5339 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5340 msgstr "Gedrag bij fouten is op %d gezet\n"
5341
5342 #: misc/tune2fs.c:2012
5343 #, c-format
5344 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5345 msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
5346
5347 #: misc/tune2fs.c:2017
5348 #, c-format
5349 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5350 msgstr "interval tussen controles is te groot (%lu)"
5351
5352 #: misc/tune2fs.c:2024
5353 #, c-format
5354 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5355 msgstr "Interval tussen controles is op %lu seconden gezet\n"
5356
5357 #: misc/tune2fs.c:2031
5358 #, c-format
5359 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5360 msgstr "Percentage gereserveerde blokken is op %g%% gezet (%llu blokken)\n"
5361
5362 #: misc/tune2fs.c:2037
5363 #, c-format
5364 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5365 msgstr "aantal gereserveerde blokken is te groot (%llu)"
5366
5367 #: misc/tune2fs.c:2044
5368 #, c-format
5369 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5370 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is op %llu gezet\n"
5371
5372 #: misc/tune2fs.c:2050
5373 msgid ""
5374 "\n"
5375 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5376 msgstr ""
5377 "\n"
5378 "Het bestandssysteem is al zuinig met superblokken.\n"
5379
5380 #: misc/tune2fs.c:2057
5381 #, c-format
5382 msgid ""
5383 "\n"
5384 "Sparse superblock flag set.  %s"
5385 msgstr ""
5386 "\n"
5387 "De zuinig-met-superblokkenvlag is aangezet.  %s"
5388
5389 #: misc/tune2fs.c:2062
5390 msgid ""
5391 "\n"
5392 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5393 msgstr ""
5394 "\n"
5395 "Het uitzetten van de zuinig-met-superblokkenvlag is niet mogelijk.\n"
5396
5397 #: misc/tune2fs.c:2070
5398 #, c-format
5399 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5400 msgstr "Tijd van laatste controle is op %s gezet\n"
5401
5402 #: misc/tune2fs.c:2076
5403 #, c-format
5404 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5405 msgstr "UID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
5406
5407 #: misc/tune2fs.c:2108
5408 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5409 msgstr "Fout in gebruik van 'clear_mmp'.  Het moet samengaan met '-f'.\n"
5410
5411 #: misc/tune2fs.c:2126
5412 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5413 msgstr ""
5414 "De quota-functie mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
5415 "ontkoppeld is.\n"
5416
5417 #: misc/tune2fs.c:2159
5418 msgid "Invalid UUID format\n"
5419 msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n"
5420
5421 #: misc/tune2fs.c:2172
5422 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5423 msgstr ""
5424 "De inode-grootte mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
5425 "ontkoppeld is.\n"
5426
5427 #: misc/tune2fs.c:2180
5428 msgid ""
5429 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5430 "feature enabled.\n"
5431 msgstr ""
5432 "Het veranderen van de inode-grootte is niet mogelijk voor\n"
5433 "bestandssystemen met ingeschakelde 'flex_bg'-functievlag.\n"
5434
5435 #: misc/tune2fs.c:2193
5436 #, c-format
5437 msgid "Setting inode size %lu\n"
5438 msgstr "De inode-groote is op %lu gezet\n"
5439
5440 #: misc/tune2fs.c:2196
5441 #, c-format
5442 msgid "Failed to change inode size\n"
5443 msgstr "Het veranderen van de inode-grootte is mislukt. \n"
5444
5445 #: misc/tune2fs.c:2207
5446 #, c-format
5447 msgid "Setting stride size to %d\n"
5448 msgstr "De 'stride'-lengte is op %d gezet\n"
5449
5450 #: misc/tune2fs.c:2212
5451 #, c-format
5452 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5453 msgstr "De 'stripe'-breedte is op %d gezet\n"
5454
5455 #: misc/tune2fs.c:2219
5456 #, c-format
5457 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5458 msgstr "De uitgebreide standaard aankoppelingsopties zijn op '%s' gezet\n"
5459
5460 #: misc/util.c:74
5461 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5462 msgstr "Toch doorgaan? (j,n) "
5463
5464 #: misc/util.c:89
5465 #, c-format
5466 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5467 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen -- %s\n"
5468
5469 #: misc/util.c:92
5470 msgid ""
5471 "\n"
5472 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5473 msgstr ""
5474 "\n"
5475 "Het apparaat bestaat blijkbaar niet; heeft u het juist opgegeven?\n"
5476
5477 #: misc/util.c:103
5478 #, c-format
5479 msgid "%s is not a block special device.\n"
5480 msgstr "%s is geen blok-apparaat.\n"
5481
5482 #: misc/util.c:132
5483 #, c-format
5484 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5485 msgstr "%s is het hele apparaat, niet slechts een partitie!\n"
5486
5487 #: misc/util.c:154
5488 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5489 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.  Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
5490
5491 #: misc/util.c:159
5492 #, c-format
5493 msgid "will not make a %s here!\n"
5494 msgstr "zal hier geen %s maken!\n"
5495
5496 #: misc/util.c:166
5497 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5498 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
5499
5500 #: misc/util.c:182
5501 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5502 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om journal-opties te ontleden!\n"
5503
5504 #: misc/util.c:207
5505 #, c-format
5506 msgid ""
5507 "\n"
5508 "Could not find journal device matching %s\n"
5509 msgstr ""
5510 "\n"
5511 "Kan geen journal-apparaat vinden dat overeenkomt met %s\n"
5512
5513 #: misc/util.c:228
5514 msgid ""
5515 "\n"
5516 "Bad journal options specified.\n"
5517 "\n"
5518 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5519 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5520 "\n"
5521 "Valid journal options are:\n"
5522 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5523 "\tdevice=<journal device>\n"
5524 "\n"
5525 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5526 "\n"
5527 msgstr ""
5528 "\n"
5529 "Ongeldige journal-opties opgegeven.\n"
5530 "\n"
5531 "Journal-opties worden gescheiden door komma's,\n"
5532 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
5533 "\n"
5534 "Geldige journal-opties zijn:\n"
5535 "    size=<journal-grootte in megabytes>\n"
5536 "    device=<journal-apparaat>\n"
5537 "\n"
5538 "De grootte van het journal is minimaal 1024 en maximaal 10240000 blokken.\n"
5539 "\n"
5540
5541 #: misc/util.c:258
5542 msgid ""
5543 "\n"
5544 "Filesystem too small for a journal\n"
5545 msgstr ""
5546 "\n"
5547 "Bestandssysteem is te klein voor een journal.\n"
5548
5549 #: misc/util.c:265
5550 #, c-format
5551 msgid ""
5552 "\n"
5553 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5554 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5555 msgstr ""
5556 "\n"
5557 "De gevraagde journal-afmeting is %d blokken; maar deze dient\n"
5558 "tussen de 1024 en de 10.240.000 blokken te liggen.  Gestopt.\n"
5559
5560 #: misc/util.c:273
5561 msgid ""
5562 "\n"
5563 "Journal size too big for filesystem.\n"
5564 msgstr ""
5565 "\n"
5566 "Journal-afmeting is te groot voor bestandssysteem.\n"
5567
5568 #: misc/util.c:287
5569 #, c-format
5570 msgid ""
5571 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5572 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5573 msgstr ""
5574 "Dit bestandssysteem zal automatisch gecontroleerd worden na elke\n"
5575 "%d aankoppelingen of na %g dagen, afhankelijk van wat het eerst voorkomt.\n"
5576 "U kunt 'tune2fs' met '-c' of '-i' gebruiken om dit bij te stellen.\n"
5577
5578 #: misc/uuidd.c:48
5579 #, c-format
5580 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5581 msgstr "Gebruik:  %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijdslimiet]\n"
5582
5583 #: misc/uuidd.c:50
5584 #, c-format
5585 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5586 msgstr "          %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
5587
5588 #: misc/uuidd.c:52
5589 #, c-format
5590 msgid "       %s -k\n"
5591 msgstr "          %s -k\n"
5592
5593 #: misc/uuidd.c:154
5594 msgid "bad arguments"
5595 msgstr "ongeldige argumenten"
5596
5597 #: misc/uuidd.c:172
5598 msgid "connect"
5599 msgstr "verbinden"
5600
5601 #: misc/uuidd.c:191
5602 msgid "write"
5603 msgstr "schrijven"
5604
5605 #: misc/uuidd.c:199
5606 msgid "read count"
5607 msgstr "gelezen aantal"
5608
5609 #: misc/uuidd.c:205
5610 msgid "bad response length"
5611 msgstr "ongeldige antwoordlengte"
5612
5613 #: misc/uuidd.c:270
5614 #, c-format
5615 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5616 msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s\n"
5617
5618 #: misc/uuidd.c:278
5619 #, c-format
5620 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5621 msgstr "Kan geen UNIX-stream-socket aanmaken: %s"
5622
5623 #: misc/uuidd.c:307
5624 #, c-format
5625 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5626 msgstr "Kan UNIX-stream-socket %s niet binden: %s\n"
5627
5628 #: misc/uuidd.c:315
5629 #, c-format
5630 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5631 msgstr "Kan niet luisteren op UNIX-stream-socket %s: %s\n"
5632
5633 #: misc/uuidd.c:353
5634 #, c-format
5635 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5636 msgstr "Fout tijdens lezen van cliënt; lengte = %d\n"
5637
5638 #: misc/uuidd.c:361
5639 #, c-format
5640 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5641 msgstr "bewerking %d, gegeven getal = %d\n"
5642
5643 #: misc/uuidd.c:380
5644 #, c-format
5645 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5646 msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s\n"
5647
5648 #: misc/uuidd.c:390
5649 #, c-format
5650 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5651 msgstr "Gegenereerde willekeurige UUID: %s\n"
5652
5653 #: misc/uuidd.c:399
5654 #, c-format
5655 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5656 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5657 msgstr[0] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en één opvolgende\n"
5658 msgstr[1] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en %d opvolgende\n"
5659
5660 #: misc/uuidd.c:420
5661 #, c-format
5662 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5663 msgstr "Er zijn %d UUID's gegenereerd:\n"
5664
5665 #: misc/uuidd.c:432
5666 #, c-format
5667 msgid "Invalid operation %d\n"
5668 msgstr "Ongeldige bewerking %d\n"
5669
5670 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5671 #, c-format
5672 msgid "Bad number: %s\n"
5673 msgstr "Ongeldig getal: %s\n"
5674
5675 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5676 #, c-format
5677 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5678 msgstr "Fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s): %s\n"
5679
5680 #: misc/uuidd.c:543
5681 #, c-format
5682 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5683 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5684 msgstr[0] "%s en één opvolgende UUID\n"
5685 msgstr[1] "%s en %d opvolgende UUID's\n"
5686
5687 #: misc/uuidd.c:547
5688 #, c-format
5689 msgid "List of UUID's:\n"
5690 msgstr "Lijst van UUID's:\n"
5691
5692 #: misc/uuidd.c:568
5693 #, c-format
5694 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5695 msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server\n"
5696
5697 #: misc/uuidd.c:585
5698 #, c-format
5699 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5700 msgstr "Kan uuidd met PID %d niet elimineren: %s\n"
5701
5702 #: misc/uuidd.c:591
5703 #, c-format
5704 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5705 msgstr "uuidd met PID %d is geëlimineerd\n"
5706
5707 #: misc/uuidgen.c:32
5708 #, c-format
5709 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5710 msgstr "Gebruik:  %s [-r] [-t]\n"
5711
5712 #: resize/extent.c:202
5713 msgid "# Extent dump:\n"
5714 msgstr "# (debug) Extent dump:\n"
5715
5716 #: resize/extent.c:203
5717 #, c-format
5718 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5719 msgstr "# (debug)\tNum=%llu Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5720
5721 #: resize/main.c:43
5722 #, c-format
5723 msgid ""
5724 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5725 "\n"
5726 msgstr ""
5727 "Gebruik:  %s [-d debugvlaggen] [-fFMpP] apparaat [nieuwe_grootte]\n"
5728 "\n"
5729
5730 #: resize/main.c:65
5731 msgid "Extending the inode table"
5732 msgstr "Uitbreiden van inodetabel"
5733
5734 #: resize/main.c:68
5735 msgid "Relocating blocks"
5736 msgstr "Verplaatsen van blokken"
5737
5738 #: resize/main.c:71
5739 msgid "Scanning inode table"
5740 msgstr "Scannen van inodetabel"
5741
5742 #: resize/main.c:74
5743 msgid "Updating inode references"
5744 msgstr "Bijwerken van inode-verwijzingen"
5745
5746 #: resize/main.c:77
5747 msgid "Moving inode table"
5748 msgstr "Verplaatsen van inodetabel"
5749
5750 #: resize/main.c:80
5751 msgid "Unknown pass?!?"
5752 msgstr "Onbekende stap?!?"
5753
5754 #: resize/main.c:83
5755 #, c-format
5756 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5757 msgstr "Begin van stap %d (max = %lu)\n"
5758
5759 #: resize/main.c:154
5760 #, c-format
5761 msgid ""
5762 "\n"
5763 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed\n"
5764 "at your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
5765 "\n"
5766 msgstr ""
5767 "\n"
5768 "Het van grootte veranderen van een 'bigalloc'-bestandssysteem is nog\n"
5769 "onvoldoende getest.  Doorgaan is geheel voor eigen risico!  Gebruik\n"
5770 "de dwangoptie als u toch door wilt gaan.\n"
5771 "\n"
5772
5773 #: resize/main.c:271
5774 #, c-format
5775 msgid "while opening %s"
5776 msgstr "tijdens openen van %s"
5777
5778 #: resize/main.c:279
5779 #, c-format
5780 msgid "while getting stat information for %s"
5781 msgstr "tijdens opvragen van status van %s"
5782
5783 #: resize/main.c:337 resize/main.c:450
5784 #, c-format
5785 msgid ""
5786 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5787 "\n"
5788 msgstr ""
5789 "Voer eerst 'e2fsck -f %s' uit.\n"
5790 "\n"
5791
5792 #: resize/main.c:341
5793 #, c-format
5794 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5795 msgstr "Geschatte minimum grootte van het bestandssysteem: %llu\n"
5796
5797 #: resize/main.c:377
5798 #, c-format
5799 msgid "Invalid new size: %s\n"
5800 msgstr "Ongeldige nieuwe grootte: %s\n"
5801
5802 #: resize/main.c:393
5803 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5804 msgstr "Nieuwe grootte is te groot om uitgedrukt te kunnen worden in 32 bits.\n"
5805
5806 #: resize/main.c:401
5807 #, c-format
5808 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5809 msgstr "Nieuwe grootte is kleiner dan minimum (%llu).\n"
5810
5811 #: resize/main.c:407
5812 msgid "Invalid stride length"
5813 msgstr "Ongeldige lengte voor 'stride'"
5814
5815 #: resize/main.c:431
5816 #, c-format
5817 msgid ""
5818 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5819 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
5820 "\n"
5821 msgstr ""
5822 "De partitie (of het apparaat) is slechts %llu blokken (van %dK).\n"
5823 "U vroeg om een nieuwe grootte van %llu blokken.\n"
5824 "\n"
5825
5826 #: resize/main.c:438
5827 #, c-format
5828 msgid ""
5829 "The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
5830 "\n"
5831 msgstr ""
5832 "Het bestandssysteem is al %llu blokken groot.  Er is niets te doen!\n"
5833 "\n"
5834
5835 #: resize/main.c:455
5836 #, c-format
5837 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5838 msgstr "Van grootte veranderen van bestandssysteem op %s naar %llu blokken (van %dK).\n"
5839
5840 #: resize/main.c:464
5841 #, c-format
5842 msgid "while trying to resize %s"
5843 msgstr "tijdens veranderen van de grootte van %s"
5844
5845 #: resize/main.c:467
5846 #, c-format
5847 msgid ""
5848 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5849 "after the aborted resize operation.\n"
5850 msgstr ""
5851 "Voer 'e2fsck -fy %s' uit om het bestandssysteem\n"
5852 "te repareren na de afgebroken grootteverandering.\n"
5853
5854 #: resize/main.c:473
5855 #, c-format
5856 msgid ""
5857 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5858 "\n"
5859 msgstr ""
5860 "Het bestandssysteem op %s is nu %llu blokken groot.\n"
5861 "\n"
5862
5863 #: resize/main.c:488
5864 #, c-format
5865 msgid "while trying to truncate %s"
5866 msgstr "tijdens inkorten van %s"
5867
5868 #: resize/online.c:79
5869 #, c-format
5870 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5871 msgstr ""
5872 "Bestandssysteem op %s is aangekoppeld op %s;\n"
5873 "het vergroten/verkleinen zal live gedaan moeten worden.\n"
5874
5875 #: resize/online.c:83
5876 msgid "On-line shrinking not supported"
5877 msgstr "Het live krimpen wordt niet ondersteund"
5878
5879 #: resize/online.c:108
5880 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5881 msgstr "Bestandssysteem ondersteunt live vergroten/verkleinen niet"
5882
5883 #: resize/online.c:117
5884 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
5885 msgstr "Niet genoeg gereserveerde GDT-blokken om grootte te kunnen veranderen"
5886
5887 #: resize/online.c:124
5888 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
5889 msgstr ""
5890 "De kernel ondersteunt het vergroten/verkleinen van\n"
5891 "een bestandssysteem met deze afmetingen niet"
5892
5893 #: resize/online.c:132
5894 #, c-format
5895 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5896 msgstr "tijdens openen van aankoppelingspunt %s"
5897
5898 #: resize/online.c:137
5899 #, c-format
5900 msgid "Old resize interface requested.\n"
5901 msgstr "Oude interface voor grootteverandering is gevraagd.\n"
5902
5903 #: resize/online.c:156 resize/online.c:173
5904 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5905 msgstr "Toegang geweigerd voor het vergroten/verkleinen van bestandssysteem"
5906
5907 #: resize/online.c:159 resize/online.c:179
5908 msgid "While checking for on-line resizing support"
5909 msgstr "Tijdens controle op ondersteuning voor live vergroten/verkleinen"
5910
5911 #: resize/online.c:176
5912 msgid "Kernel does not support online resizing"
5913 msgstr "De kernel ondersteunt het live vergroten/verkleinen niet"
5914
5915 #: resize/online.c:209
5916 #, c-format
5917 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5918 msgstr "Uitvoeren van live verandering van %s naar %llu blokken (van %dK).\n"
5919
5920 #: resize/online.c:219
5921 msgid "While trying to extend the last group"
5922 msgstr "Tijdens uitbreiden van de laatste groep"
5923
5924 #: resize/online.c:273
5925 #, c-format
5926 msgid "While trying to add group #%d"
5927 msgstr "Tijdens toevoegen van groep #%d"
5928
5929 #: resize/online.c:284
5930 #, c-format
5931 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5932 msgstr ""
5933 "Bestandssysteem op %s is aangekoppled op %s;\n"
5934 "op dit systeem is live vergroten/verkleinen niet mogelijk.\n"
5935
5936 #: resize/resize2fs.c:369
5937 #, c-format
5938 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5939 msgstr "aantal inodes (%llu) moet kleiner zijn dan %u"
5940
5941 #: resize/resize2fs.c:631
5942 msgid "reserved blocks"
5943 msgstr "gereserveerde blokken"
5944
5945 #: resize/resize2fs.c:875
5946 msgid "meta-data blocks"
5947 msgstr "blokken voor metagegevens"
5948
5949 #: resize/resize2fs.c:1837
5950 #, c-format
5951 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5952 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: de 'resize'-inode is beschadigd!\n"
5953
5954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
5955 msgid "EXT2FS Library version 1.42.8"
5956 msgstr "EXT2FS-bibliotheek  versie 1.42.8"
5957
5958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
5959 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
5960 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'ext2_filsys'-structuur"
5961
5962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
5963 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
5964 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_list'-structuur"
5965
5966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
5967 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
5968 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_iterate'-structuur"
5969
5970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
5971 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
5972 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_scan'-structuur"
5973
5974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
5975 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
5976 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_channel'-structuur"
5977
5978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
5979 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
5980 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Unix-'io_channel'-structuur"
5981
5982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
5983 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
5984 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_manager'-structuur"
5985
5986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
5987 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
5988 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'block_bitmap'-structuur"
5989
5990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
5991 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
5992 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_bitmap'-structuur"
5993
5994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
5995 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
5996 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'generic_bitmap'-structuur"
5997
5998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
5999 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6000 msgstr "Ongeldig magisch getal voor test-'io_channel'-structuur"
6001
6002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6003 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6004 msgstr "Ongeldig magisch getal voor mappenbloklijst-structuur"
6005
6006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6007 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6008 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'icount'-structuur"
6009
6010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6011 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6012 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Powerquest-'io_channel'-structuur"
6013
6014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6015 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6016 msgstr "Ongeldig magisch getal voor ext2-bestands-structuur"
6017
6018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6019 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6020 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext2-imageheader"
6021
6022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6023 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6024 msgstr "Ongeldig magisch getal voor inode-'io_channel'-structuur"
6025
6026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6027 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6028 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext4-extent-handle"
6029
6030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6031 msgid "Bad magic number in super-block"
6032 msgstr "Ongeldig magisch getal in superblok"
6033
6034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6035 msgid "Filesystem revision too high"
6036 msgstr "Bestandssysteemrevisie is te hoog"
6037
6038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6039 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6040 msgstr "Poging tot schrijven naar bestandssysteem dat geopend is voor alleen-lezen"
6041
6042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6043 msgid "Can't read group descriptors"
6044 msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet lezen"
6045
6046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6047 msgid "Can't write group descriptors"
6048 msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet schrijven"
6049
6050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6051 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6052 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor blok-bitkaart"
6053
6054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6055 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6056 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inode-bitkaart"
6057
6058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6059 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6060 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inodetabel"
6061
6062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6063 msgid "Can't write an inode bitmap"
6064 msgstr "Kan een inode-bitkaart niet schrijven"
6065
6066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6067 msgid "Can't read an inode bitmap"
6068 msgstr "Kan een inode-bitkaart niet lezen"
6069
6070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6071 msgid "Can't write an block bitmap"
6072 msgstr "Kan een blok-bitkaart niet schrijven"
6073
6074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6075 msgid "Can't read an block bitmap"
6076 msgstr "Kan een blok-bitkaart niet lezen"
6077
6078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6079 msgid "Can't write an inode table"
6080 msgstr "Kan een inodetabel niet schrijven"
6081
6082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6083 msgid "Can't read an inode table"
6084 msgstr "Kan een inodetabel niet lezen"
6085
6086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6087 msgid "Can't read next inode"
6088 msgstr "Kan volgende inode niet lezen"
6089
6090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6091 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6092 msgstr "Bestandssysteem heeft een onverwachte blokgrootte"
6093
6094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6095 msgid "EXT2 directory corrupted"
6096 msgstr "EXT2-map is beschadigd"
6097
6098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6099 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6100 msgstr "Poging tot lezen van blok uit bestandssysteem las te weinig"
6101
6102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6103 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6104 msgstr "Poging tot schrijven van blok naar bestandssysteem schreef te weinig"
6105
6106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6107 msgid "No free space in the directory"
6108 msgstr "Geen vrije ruimte meer in de map"
6109
6110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6111 msgid "Inode bitmap not loaded"
6112 msgstr "Inode-bitkaart is niet geladen"
6113
6114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6115 msgid "Block bitmap not loaded"
6116 msgstr "Blok-bitkaart is niet geladen"
6117
6118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6119 msgid "Illegal inode number"
6120 msgstr "Ongeldig inodenummer"
6121
6122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6123 msgid "Illegal block number"
6124 msgstr "Ongeldig bloknummer"
6125
6126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6127 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6128 msgstr "**Interne programmafout** in ext2fs_expand_dir()"
6129
6130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6131 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6132 msgstr "Er is onvoldoende ruimte om het voorgestelde bestandssysteem te creëren"
6133
6134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6135 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6136 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_block_bitmap()"
6137
6138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6139 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6140 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_block_bitmap()"
6141
6142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6143 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6144 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_block_bitmap()"
6145
6146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6147 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6148 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_inode_bitmap()"
6149
6150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6151 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6152 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_inode_bitmap()"
6153
6154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6155 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6156 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_inode_bitmap()"
6157
6158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6159 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6160 msgstr "Poging om het eind van blok-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen"
6161
6162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6163 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6164 msgstr "Poging om het eind van inode-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen"
6165
6166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6167 msgid "Illegal indirect block found"
6168 msgstr "Ongeldig indirect blok gevonden"
6169
6170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6171 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6172 msgstr "Ongeldig dubbel-indirect blok gevonden"
6173
6174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6175 msgid "Illegal triply indirect block found"
6176 msgstr "Ongeldig drievoudig-indirect blok gevonden"
6177
6178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6179 msgid "Block bitmaps are not the same"
6180 msgstr "Blok-bitkaarten zijn niet hetzelfde"
6181
6182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6183 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6184 msgstr "Inode-bitkaarten zijn niet hetzelfde"
6185
6186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6187 msgid "Illegal or malformed device name"
6188 msgstr "Ongeldige of misvormde apparaatnaam"
6189
6190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6191 msgid "A block group is missing an inode table"
6192 msgstr "Er ontbreekt een blokgroep in de inodetabel"
6193
6194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6195 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6196 msgstr "Het Ext2-superblok is beschadigd"
6197
6198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6199 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6200 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_mark_generic_bitmap()"
6201
6202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6203 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6204 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_unmark_generic_bitmap()"
6205
6206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6207 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6208 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_test_generic_bitmap()"
6209
6210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6211 msgid "Too many symbolic links encountered."
6212 msgstr "Te veel symbolische koppelingen"
6213
6214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6215 msgid "The callback function will not handle this case"
6216 msgstr "De callback-functie kan dit geval niet aan"
6217
6218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6219 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6220 msgstr "De inode komt uit een slecht blok in de inodetabel"
6221
6222 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6223 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6224 msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde functies"
6225
6226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6227 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6228 msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde alleen-lezen functies"
6229
6230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6231 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6232 msgstr "In-/uitvoerkanaal kon geen 'seek' doen bij lezen of schrijven"
6233
6234 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6235 msgid "Memory allocation failed"
6236 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
6237
6238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6239 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6240 msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Ext2-bibliotheek"
6241
6242 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6243 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6244 msgstr "Kan geen blok reserveren in Ext2-bestandssysteem"
6245
6246 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6247 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6248 msgstr "Kan geen inode reserveren in Ext2-bestandssysteem"
6249
6250 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6251 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6252 msgstr "Ext2-inode is geen map"
6253
6254 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6255 msgid "Too many references in table"
6256 msgstr "Te veel verwijzingen in tabel"
6257
6258 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6259 msgid "File not found by ext2_lookup"
6260 msgstr "Bestand is niet gevonden door 'ext2_lookup()'"
6261
6262 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6263 msgid "File open read-only"
6264 msgstr "Bestand is geopend voor alleen-lezen"
6265
6266 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6267 msgid "Ext2 directory block not found"
6268 msgstr "Ext2-mapblok niet gevonden"
6269
6270 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6271 msgid "Ext2 directory already exists"
6272 msgstr "Ext2-map bestaat al"
6273
6274 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6275 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6276 msgstr "Ongeïmplementeerde Ext2-bibliotheekfunctie"
6277
6278 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6279 msgid "User cancel requested"
6280 msgstr "Annulering is verzocht door gebruiker"
6281
6282 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6283 msgid "Ext2 file too big"
6284 msgstr "Ext2-bestand is te groot"
6285
6286 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6287 msgid "Supplied journal device not a block device"
6288 msgstr "Aangegeven journal-apparaat is geen blok-apparaat"
6289
6290 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6291 msgid "Journal superblock not found"
6292 msgstr "Geen journal-superblok gevonden"
6293
6294 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6295 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6296 msgstr "Journal moet minstens 1024 blokken zijn"
6297
6298 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6299 msgid "Unsupported journal version"
6300 msgstr "Niet-ondersteunde journal-versie"
6301
6302 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6303 msgid "Error loading external journal"
6304 msgstr "Fout tijdens laden van extern journal"
6305
6306 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6307 msgid "Journal not found"
6308 msgstr "Geen journal gevonden"
6309
6310 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6311 msgid "Directory hash unsupported"
6312 msgstr "Map-hash wordt niet ondersteund"
6313
6314 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
6315 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6316 msgid "Illegal extended attribute block number"
6317 msgstr "Ongeldig bloknummer voor uitgebreid kenmerk"
6318
6319 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6320 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6321 msgstr "Kan geen bestandssysteem aanmaken met het gevraagde aantal inodes"
6322
6323 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6324 msgid "E2image snapshot not in use"
6325 msgstr "E2image-snapshot wordt niet gebruikt"
6326
6327 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6328 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6329 msgstr "Te veel gereserveerde groepsbeschrijverblokken"
6330
6331 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6332 msgid "Resize inode is corrupt"
6333 msgstr "De resize-inode is beschadigd"
6334
6335 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6336 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6337 msgstr "Poging tot zetten van blok-bitkaart met ontbrekend indirect blok"
6338
6339 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6340 msgid "TDB: Success"
6341 msgstr "TDB: gelukt"
6342
6343 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6344 msgid "TDB: Corrupt database"
6345 msgstr "TDB: databank is beschadigd"
6346
6347 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6348 msgid "TDB: IO Error"
6349 msgstr "TDB: in-/uitvoerfout"
6350
6351 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6352 msgid "TDB: Locking error"
6353 msgstr "TDB: vergrendelingsfout"
6354
6355 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6356 msgid "TDB: Out of memory"
6357 msgstr "TDB: onvoldoende geheugen beschikbaar"
6358
6359 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6360 msgid "TDB: Record exists"
6361 msgstr "TDB: record bestaat al"
6362
6363 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6364 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6365 msgstr "TDB: andere sleutels zijn vergrendeld"
6366
6367 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6368 msgid "TDB: Invalid parameter"
6369 msgstr "TDB: ongeldige parameter"
6370
6371 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6372 msgid "TDB: Record does not exist"
6373 msgstr "TDB: record bestaat niet"
6374
6375 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6376 msgid "TDB: Write not permitted"
6377 msgstr "TDB: schrijven is niet toegestaan"
6378
6379 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6380 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6381 msgstr "Ext2fs-mapblokkenlijst is leeg"
6382
6383 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6384 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6385 msgstr "Poging tot wijzigen van bloktoewijzing via een alleen-lezen iterator"
6386
6387 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6388 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6389 msgstr "Ongeldig magisch getal voor opgeslagen pad van Ext4-extent"
6390
6391 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6392 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6393 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit generieke bitkaart"
6394
6395 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6396 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6397 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit blok-bitkaart"
6398
6399 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6400 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6401 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit inode-bitkaart"
6402
6403 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6404 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6405 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_13"
6406
6407 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6408 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6409 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_14"
6410
6411 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6412 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6413 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_15"
6414
6415 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6416 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6417 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_16"
6418
6419 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6420 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6421 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_17"
6422
6423 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6424 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6425 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_18"
6426
6427 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6428 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6429 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_19"
6430
6431 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6432 msgid "Corrupt extent header"
6433 msgstr "Extent-header is beschadigd"
6434
6435 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6436 msgid "Corrupt extent index"
6437 msgstr "Extent-index is beschadigd"
6438
6439 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6440 msgid "Corrupt extent"
6441 msgstr "Extent is beschadigd"
6442
6443 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6444 msgid "No free space in extent map"
6445 msgstr "Geen vrije ruimte meer in extent-kaart"
6446
6447 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6448 msgid "Inode does not use extents"
6449 msgstr "Inode gebruikt geen extents"
6450
6451 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6452 msgid "No 'next' extent"
6453 msgstr "Er is geen 'next' extent"
6454
6455 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6456 msgid "No 'previous' extent"
6457 msgstr "Er is geen 'previous' extent"
6458
6459 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6460 msgid "No 'up' extent"
6461 msgstr "Er is geen 'up' extent"
6462
6463 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6464 msgid "No 'down' extent"
6465 msgstr "Er is geen 'down' extent"
6466
6467 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6468 msgid "No current node"
6469 msgstr "Er is geen huidige knoop"
6470
6471 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6472 msgid "Ext2fs operation not supported"
6473 msgstr "Ext2fs-bewerking wordt niet ondersteund"
6474
6475 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6476 msgid "No room to insert extent in node"
6477 msgstr "Er is geen ruimte om een extent in de knoop in te voegen"
6478
6479 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6480 msgid "Splitting would result in empty node"
6481 msgstr "Splitsen zou resulteren in een lege knoop"
6482
6483 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6484 msgid "Extent not found"
6485 msgstr "Extent niet gevonden"
6486
6487 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6488 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6489 msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund voor inodes die extents bevatten"
6490
6491 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6492 msgid "Extent length is invalid"
6493 msgstr "Extent-lengte is ongeldig"
6494
6495 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6496 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6497 msgstr "In-/uitvoerkanaal ondersteunt geen 64-bit bloknummers"
6498
6499 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6500 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6501 msgstr ""
6502 "Kan geen controle uitvoeren als het bestandssysteem aangekoppeld is\n"
6503 "wegens een ontbrekend 'mtab'-bestand"
6504
6505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6506 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6507 msgstr "Bestandssysteem is te groot om oude bitkaarten te kunnen gebruiken"
6508
6509 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6510 msgid "MMP: invalid magic number"
6511 msgstr "MMP: ongeldig magisch getal"
6512
6513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6514 msgid "MMP: device currently active"
6515 msgstr "MMP: apparaat is momenteel actief"
6516
6517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6518 msgid "MMP: fsck being run"
6519 msgstr "MMP: 'fsck' wordt uitgevoerd"
6520
6521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6522 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6523 msgstr "MMP: bloknummer valt buiten bereik van bestandssysteem"
6524
6525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6526 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6527 msgstr "MMP: ondergaat een onbekende bewerking"
6528
6529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6530 msgid "MMP: filesystem still in use"
6531 msgstr "MMP: bestandssysteem is nog in gebruik"
6532
6533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6534 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6535 msgstr "MMP: openen met 'O_DIRECT' is mislukt"
6536
6537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6538 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6539 msgstr "Grootte van blokgroepsbeschrijver is onjuist"
6540
6541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6542 msgid "Inode checksum does not match inode"
6543 msgstr "Controlesom van inode komt niet overeen met inode"
6544
6545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6546 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6547 msgstr "Controlesom van inode-bitkaart komt niet overeen met bitkaart"
6548
6549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6550 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6551 msgstr "Controlesom van extent-blok komt niet overeen met extent-blok"
6552
6553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6554 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6555 msgstr "Map-blok heeft geen ruimte voor een controlesom"
6556
6557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6558 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6559 msgstr "Controlesom van map-blok komt niet overeen met map-blok"
6560
6561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6562 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6563 msgstr "Controlesom van uitgebreidekenmerken-blok komt niet overeen met blok"
6564
6565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6566 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6567 msgstr "Controlesom van superblok komt niet overeen met superblok"
6568
6569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6570 msgid "Unknown checksum algorithm"
6571 msgstr "Ongeldig controlesom-algoritme"
6572
6573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6574 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6575 msgstr "Controlesom van MMP-blok komt niet overeen met MMP-blok"
6576
6577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6578 msgid "Ext2 file already exists"
6579 msgstr "Ext2-bestand bestaat al"
6580
6581 #: e2fsck/prof_err.c:11
6582 msgid "Profile version 0.0"
6583 msgstr "Profile  versie 0.0"
6584
6585 #: e2fsck/prof_err.c:12
6586 msgid "Bad magic value in profile_node"
6587 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_node'"
6588
6589 #: e2fsck/prof_err.c:13
6590 msgid "Profile section not found"
6591 msgstr "Profile-sectie niet gevonden"
6592
6593 #: e2fsck/prof_err.c:14
6594 msgid "Profile relation not found"
6595 msgstr "Profile-relatie niet gevonden"
6596
6597 #: e2fsck/prof_err.c:15
6598 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6599 msgstr "Poging tot het toevoegen van een relatie aan een knoop die geen sectie is"
6600
6601 #: e2fsck/prof_err.c:16
6602 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6603 msgstr "Een profile-sectiekop heeft een waarde die niet nul is"
6604
6605 #: e2fsck/prof_err.c:17
6606 msgid "Bad linked list in profile structures"
6607 msgstr "Ongeldige gekoppelde lijst in profile-structuren"
6608
6609 #: e2fsck/prof_err.c:18
6610 msgid "Bad group level in profile structures"
6611 msgstr "Ongeldig groepsniveau in profile-structuren"
6612
6613 #: e2fsck/prof_err.c:19
6614 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6615 msgstr "Ongeldige pointer naar ouder in profile-structuren"
6616
6617 #: e2fsck/prof_err.c:20
6618 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6619 msgstr "Ongeldig magisch getal in profile-iterator"
6620
6621 #: e2fsck/prof_err.c:21
6622 msgid "Can't set value on section node"
6623 msgstr "Kan waarde niet instellen in sectieknoop"
6624
6625 #: e2fsck/prof_err.c:22
6626 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6627 msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Profile-bibliotheek"
6628
6629 #: e2fsck/prof_err.c:23
6630 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6631 msgstr "Poging tot wijzigen van een alleen-lezen profile"
6632
6633 #: e2fsck/prof_err.c:24
6634 msgid "Profile section header not at top level"
6635 msgstr "Profile-sectiekop is niet op topniveau"
6636
6637 #: e2fsck/prof_err.c:25
6638 msgid "Syntax error in profile section header"
6639 msgstr "Syntaxfout in profile-sectiekop"
6640
6641 #: e2fsck/prof_err.c:26
6642 msgid "Syntax error in profile relation"
6643 msgstr "Syntaxfout in profile-relatie"
6644
6645 #: e2fsck/prof_err.c:27
6646 msgid "Extra closing brace in profile"
6647 msgstr "Overtollige sluitaccolade in profile"
6648
6649 #: e2fsck/prof_err.c:28
6650 msgid "Missing open brace in profile"
6651 msgstr "Ontbrekende openingsaccolade in profile"
6652
6653 #: e2fsck/prof_err.c:29
6654 msgid "Bad magic value in profile_t"
6655 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_t'"
6656
6657 #: e2fsck/prof_err.c:30
6658 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6659 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_section_t'"
6660
6661 #: e2fsck/prof_err.c:31
6662 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6663 msgstr "Doorlopen van alle topniveau-secties wordt niet ondersteund"
6664
6665 # Dit gaat over het argument van optie -O.
6666 #: e2fsck/prof_err.c:32
6667 msgid "Invalid profile_section object"
6668 msgstr "Ongeldig 'profile_section'-object"
6669
6670 #: e2fsck/prof_err.c:33
6671 msgid "No more sections"
6672 msgstr "Er zijn geen verdere secties"
6673
6674 #: e2fsck/prof_err.c:34
6675 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6676 msgstr "Ongeldige naamset gegeven aan bevragingsroutine"
6677
6678 #: e2fsck/prof_err.c:35
6679 msgid "No profile file open"
6680 msgstr "Er is geen open profile-bestand"
6681
6682 #: e2fsck/prof_err.c:36
6683 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6684 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_t'"
6685
6686 #: e2fsck/prof_err.c:37
6687 msgid "Couldn't open profile file"
6688 msgstr "Kan profile-bestand niet openen"
6689
6690 #: e2fsck/prof_err.c:38
6691 msgid "Section already exists"
6692 msgstr "Sectie bestaat al"
6693
6694 #: e2fsck/prof_err.c:39
6695 msgid "Invalid boolean value"
6696 msgstr "Ongeldige booleaanse waarde"
6697
6698 #: e2fsck/prof_err.c:40
6699 msgid "Invalid integer value"
6700 msgstr "Ongeldig geheel getal"
6701
6702 #: e2fsck/prof_err.c:41
6703 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6704 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_data_t'"
6705
6706 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
6707 #~ msgstr "Het uitzetten van de 'extent'-functievlag wordt niet ondersteund op %s"
6708
6709 #~ msgid ""
6710 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
6711 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
6712 #~ msgstr ""
6713 #~ "%s: De functie 'flex_bg' zonder de functie 'resize_inode'\n"
6714 #~ "    wordt door 'resize2fs' niet ondersteund.\n"
6715
6716 #~ msgid "%s is mounted.  "
6717 #~ msgstr "Partitie %s is aangekoppeld.  "
6718
6719 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
6720 #~ msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeïnitialiseerde blok-bitkaart maar de inode-bitkaart is in gebruik.\n"
6721
6722 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
6723 #~ msgstr "Inode %i zou niet de 'EOFBLOCKS_FL'-vlag gezet moeten hebben (grootte %Is, lblk %r)\n"
6724
6725 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
6726 #~ msgstr "Kan journal-grootte niet bepalen"
6727
6728 #~ msgid "Missing indirect block not present"
6729 #~ msgstr "Ontbrekend indirect blok is afwezig"
6730
6731 #~ msgid "<The ACL index inode>"
6732 #~ msgstr "<de ACL-index-inode>"
6733
6734 #~ msgid "<The ACL data inode>"
6735 #~ msgstr "<de ACL-data-inode>"
6736
6737 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
6738 #~ msgstr "onvolledig blok (slechts %d bytes) tijdens schrijven van image-kop"
6739
6740 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
6741 #~ msgstr "ongeldige fragmentgrootte: %s"
6742
6743 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
6744 #~ msgstr "Waarschuwing: fragmenten worden niet ondersteund; optie '-f' wordt genegeerd\n"
6745
6746 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
6747 #~ msgstr "Aanroepen van BLKDISCARD van %llu tot %llu "
6748
6749 #~ msgid "succeeded.\n"
6750 #~ msgstr "is geslaagd.\n"
6751
6752 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
6753 #~ msgstr "Journal is NIET verwijderd.\n"
6754
6755 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
6756 #~ msgstr "Superblok heeft journal-vlag niet gezet, maar heeft wel een ext3-journal %s.\n"
6757
6758 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
6759 #~ msgstr "Fout tijdens verwijderen van extent: %m\n"
6760
6761 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
6762 #~ msgstr "Het journal heraanmaken om het bestandssysteem weer ext3 te maken?\n"
6763
6764 #~ msgid "bad block size - %s"
6765 #~ msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
6766
6767 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
6768 #~ msgstr "tijdens herschrijven van blok-bitkaarten voor %s"
6769
6770 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
6771 #~ msgstr "%s is mislukt voor %s: %s\n"
6772
6773 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
6774 #~ msgstr "Opvragen van geometrie"
6775
6776 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
6777 #~ msgstr "Opvragen van grootte"
6778
6779 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
6780 #~ msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N, moet 0 zijn).\n"
6781
6782 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
6783 #~ msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate()"
6784
6785 #~ msgid "while calling iterator function"
6786 #~ msgstr "tijdens aanroep van iterator-functie"
6787
6788 #~ msgid "while allocating inode buffer"
6789 #~ msgstr "tijdens reserveren van inodebuffer"
6790
6791 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
6792 #~ msgstr "tijdens lezen van inodetabel (groep %d)"
6793
6794 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
6795 #~ msgstr "tijdens schrijven van inodetabel (groep %d)"
6796
6797 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
6798 #~ msgstr "Stap 0: Omwisseling van hoge en lage bytes in hele bestandssysteem\n"
6799
6800 #~ msgid ""
6801 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
6802 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
6803 #~ msgstr ""
6804 #~ "%s: het bestandssysteem dient opnieuw gecontroleerd te worden met 'fsck'\n"
6805 #~ "en niet aangekoppeld te worden voordat de byte-omwisseling gebeurd is.\n"
6806
6807 #~ msgid "Byte swap"
6808 #~ msgstr "Byte-omwisseling"
6809
6810 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
6811 #~ msgstr "Byte-omwisseling is niet mogelijk met deze versie van e2fsck.\n"
6812
6813 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
6814 #~ msgstr "Bij byte-omwisseling zijn botsende opties niet toegestaan.\n"
6815
6816 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
6817 #~ msgstr "%s: bytevolgorde van bestandssysteem is al genormaliseerd.\n"
6818
6819 #~ msgid "invalid starting block - %s"
6820 #~ msgstr "ongeldig beginblok: %s"
6821
6822 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
6823 #~ msgstr "Opmerking: dit is een byte-verwisseld bestandssysteem.\n"
6824
6825 #~ msgid ""
6826 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
6827 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
6828 #~ msgstr ""
6829 #~ "Bestandssysteem is te groot.  Momenteel zijn niet meer dan\n"
6830 #~ "2**31-1 blokken mogelijk (8TB bij een blokgrootte van 4K)."
6831
6832 #~ msgid ""
6833 #~ "\n"
6834 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
6835 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
6836 #~ "\n"
6837 #~ msgstr ""
6838 #~ "\n"
6839 #~ "Waarschuwing: sommige 2.4-kernels ondersteunen voor ext3 geen\n"
6840 #~ "blokgroottes groter dan 4096.  Gebruik in dat geval '-b 4096'.\n"
6841 #~ "\n"
6842
6843 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
6844 #~ msgstr "Waarschuwing: inodes van %d bytes zijn onbruikbaar op oudere systemen\n"