OSDN Git Service

Merge tag 'android-7.1.2_r39' into nougat-x86
[android-x86/external-e2fsprogs.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2013.
5 #
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
20 #.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).
27 #.  
28 #.      %b      <blk>                   block number
29 #.      %B      <blkcount>              integer
30 #.      %c      <blk2>                  block number
31 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
32 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
33 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
34 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
35 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
36 #.      %d      <dir>                   inode number
37 #.      %g      <group>                 integer
38 #.      %i      <ino>                   inode number
39 #.      %Is     <inode> -> i_size
40 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
41 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
42 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
43 #.      %Im     <inode> -> i_mode
44 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
45 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
46 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
47 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
48 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
49 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
50 #.      %j      <ino2>                  inode number
51 #.      %m      <com_err error message>
52 #.      %N      <num>
53 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
54 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
55 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
56 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
57 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
58 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
59 #.                              the containing directory.
60 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
61 #.      %S              backup superblock
62 #.      %X      <num>   hexadecimal format
63 #.
64 msgid ""
65 msgstr ""
66 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.8\n"
67 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
68 "POT-Creation-Date: 2013-06-16 08:17-0400\n"
69 "PO-Revision-Date: 2013-08-04 20:41+0200\n"
70 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
71 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
72 "Language: pl\n"
73 "MIME-Version: 1.0\n"
74 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
75 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
77
78 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:180
79 #, c-format
80 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
81 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
82
83 #: e2fsck/badblocks.c:46
84 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
85 msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków"
86
87 #: e2fsck/badblocks.c:58
88 msgid "while reading the bad blocks inode"
89 msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków"
90
91 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107
92 #: e2fsck/unix.c:1332 e2fsck/unix.c:1420 misc/badblocks.c:1214
93 #: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248
94 #: misc/dumpe2fs.c:588 misc/e2image.c:1196 misc/e2image.c:1324
95 #: misc/e2image.c:1337 misc/mke2fs.c:196 misc/tune2fs.c:1907 resize/main.c:315
96 #, c-format
97 msgid "while trying to open %s"
98 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
99
100 #: e2fsck/badblocks.c:83
101 #, c-format
102 msgid "while trying popen '%s'"
103 msgstr "podczas próby popen '%s'"
104
105 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:203
106 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
107 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
108
109 #: e2fsck/badblocks.c:105
110 msgid "while updating bad block inode"
111 msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku"
112
113 #: e2fsck/badblocks.c:131
114 #, c-format
115 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
116 msgstr "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n"
117
118 #: e2fsck/ehandler.c:55
119 #, c-format
120 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
121 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
122
123 #: e2fsck/ehandler.c:58
124 #, c-format
125 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
126 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). "
127
128 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
129 msgid "Ignore error"
130 msgstr "Zignorować błąd"
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:62
133 msgid "Force rewrite"
134 msgstr "Wymusić ponowny zapis"
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:104
137 #, c-format
138 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
139 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
140
141 #: e2fsck/ehandler.c:107
142 #, c-format
143 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
144 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). "
145
146 #: e2fsck/emptydir.c:57
147 msgid "empty dirblocks"
148 msgstr "puste bloki katalogu"
149
150 #: e2fsck/emptydir.c:62
151 msgid "empty dir map"
152 msgstr "pusta mapa katalogu"
153
154 #: e2fsck/emptydir.c:98
155 #, c-format
156 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
157 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n"
158
159 #: e2fsck/extend.c:22
160 #, c-format
161 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
162 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
163
164 #: e2fsck/extend.c:44
165 #, c-format
166 msgid "Illegal number of blocks!\n"
167 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
168
169 #: e2fsck/extend.c:50
170 #, c-format
171 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
172 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
173
174 #: e2fsck/flushb.c:35
175 #, c-format
176 msgid "Usage: %s disk\n"
177 msgstr "Składnia: %s dysk\n"
178
179 #: e2fsck/flushb.c:64
180 #, c-format
181 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
182 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n"
183
184 #: e2fsck/iscan.c:44
185 #, c-format
186 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
187 msgstr "Składnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-węzłów] urządzenie\n"
188
189 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:961
190 #, c-format
191 msgid "while opening %s for flushing"
192 msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia"
193
194 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:967 resize/main.c:288
195 #, c-format
196 msgid "while trying to flush %s"
197 msgstr "podczas próby opróżnienia %s"
198
199 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1091
200 msgid "while opening inode scan"
201 msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów"
202
203 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1109
204 msgid "while getting next inode"
205 msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:136
208 #, c-format
209 msgid "%u inodes scanned.\n"
210 msgstr "Przeszukano i-węzłów: %u.\n"
211
212 #: e2fsck/journal.c:522
213 msgid "reading journal superblock\n"
214 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
215
216 #: e2fsck/journal.c:579
217 #, c-format
218 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
219 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
220
221 #: e2fsck/journal.c:588
222 #, c-format
223 msgid "%s: journal too short\n"
224 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
225
226 #: e2fsck/journal.c:880
227 #, c-format
228 msgid "%s: recovering journal\n"
229 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
230
231 #: e2fsck/journal.c:882
232 #, c-format
233 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
234 msgstr "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
235
236 #: e2fsck/journal.c:909
237 #, c-format
238 msgid "while trying to re-open %s"
239 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
240
241 #: e2fsck/message.c:113
242 msgid "aextended attribute"
243 msgstr "arozszerzony atrybut"
244
245 #: e2fsck/message.c:114
246 msgid "Aerror allocating"
247 msgstr "Abłąd podczas przydzielania"
248
249 #: e2fsck/message.c:115
250 msgid "bblock"
251 msgstr "bblok"
252
253 #: e2fsck/message.c:116
254 msgid "Bbitmap"
255 msgstr "Bbitmapa"
256
257 #: e2fsck/message.c:117
258 msgid "ccompress"
259 msgstr "ckompresja"
260
261 #: e2fsck/message.c:118
262 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
263 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
264
265 #: e2fsck/message.c:119
266 msgid "iinode"
267 msgstr "ii-węzeł"
268
269 #: e2fsck/message.c:120
270 msgid "Iillegal"
271 msgstr "Iniedopuszczalny"
272
273 #: e2fsck/message.c:121
274 msgid "jjournal"
275 msgstr "jkronika"
276
277 #: e2fsck/message.c:122
278 msgid "Ddeleted"
279 msgstr "Dusunięty"
280
281 #: e2fsck/message.c:123
282 msgid "ddirectory"
283 msgstr "dkatalog"
284
285 #: e2fsck/message.c:124
286 msgid "eentry"
287 msgstr "ewpis"
288
289 #: e2fsck/message.c:125
290 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
291 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
292
293 #: e2fsck/message.c:126
294 msgid "ffilesystem"
295 msgstr "fsystem plików"
296
297 #: e2fsck/message.c:127
298 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
299 msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi"
300
301 #: e2fsck/message.c:128
302 msgid "ggroup"
303 msgstr "ggrupa"
304
305 #: e2fsck/message.c:129
306 msgid "hHTREE @d @i"
307 msgstr "h@i @du HTREE"
308
309 #: e2fsck/message.c:130
310 msgid "llost+found"
311 msgstr "llost+found"
312
313 #: e2fsck/message.c:131
314 msgid "Lis a link"
315 msgstr "Ljest dowiązaniem"
316
317 #: e2fsck/message.c:132
318 msgid "mmultiply-claimed"
319 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
320
321 #: e2fsck/message.c:133
322 msgid "ninvalid"
323 msgstr "nbłędny"
324
325 #: e2fsck/message.c:134
326 msgid "oorphaned"
327 msgstr "oosierocony"
328
329 #: e2fsck/message.c:135
330 msgid "pproblem in"
331 msgstr "pproblem w"
332
333 #: e2fsck/message.c:136
334 msgid "qquota"
335 msgstr "qlimit"
336
337 #: e2fsck/message.c:137
338 msgid "rroot @i"
339 msgstr "rgłówny @i"
340
341 #: e2fsck/message.c:138
342 msgid "sshould be"
343 msgstr "spowinno być"
344
345 #: e2fsck/message.c:139
346 msgid "Ssuper@b"
347 msgstr "Ssuper@b"
348
349 #: e2fsck/message.c:140
350 msgid "uunattached"
351 msgstr "uniedołączony"
352
353 #: e2fsck/message.c:141
354 msgid "vdevice"
355 msgstr "vurządzenie"
356
357 #: e2fsck/message.c:142
358 msgid "xextent"
359 msgstr "xekstent"
360
361 #: e2fsck/message.c:143
362 msgid "zzero-length"
363 msgstr "zzerowej długości"
364
365 #: e2fsck/message.c:154
366 msgid "<The NULL inode>"
367 msgstr "<pusty i-węzeł>"
368
369 #: e2fsck/message.c:155
370 msgid "<The bad blocks inode>"
371 msgstr "<i-węzeł wadliwych bloków>"
372
373 #: e2fsck/message.c:157
374 msgid "<The user quota inode>"
375 msgstr "<i-węzeł limitów użytkowników>"
376
377 #: e2fsck/message.c:158
378 msgid "<The group quota inode>"
379 msgstr "<i-węzeł limitów grup>"
380
381 #: e2fsck/message.c:159
382 msgid "<The boot loader inode>"
383 msgstr "<i-węzeł boot-loadera>"
384
385 #: e2fsck/message.c:160
386 msgid "<The undelete directory inode>"
387 msgstr "<i-węzeł katalogu undelete>"
388
389 #: e2fsck/message.c:161
390 msgid "<The group descriptor inode>"
391 msgstr "<i-węzeł deskryptora grupy>"
392
393 #: e2fsck/message.c:162
394 msgid "<The journal inode>"
395 msgstr "<i-węzeł kroniki>"
396
397 #: e2fsck/message.c:163
398 msgid "<Reserved inode 9>"
399 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 9>"
400
401 #: e2fsck/message.c:164
402 msgid "<Reserved inode 10>"
403 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 10>"
404
405 #: e2fsck/message.c:333
406 msgid "regular file"
407 msgstr "plik zwykły"
408
409 #: e2fsck/message.c:335
410 msgid "directory"
411 msgstr "katalog"
412
413 #: e2fsck/message.c:337
414 msgid "character device"
415 msgstr "urządzenie znakowe"
416
417 #: e2fsck/message.c:339
418 msgid "block device"
419 msgstr "urządzenie blokowe"
420
421 #: e2fsck/message.c:341
422 msgid "named pipe"
423 msgstr "nazwany potok"
424
425 #: e2fsck/message.c:343
426 msgid "symbolic link"
427 msgstr "dowiązanie symboliczne"
428
429 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
430 msgid "socket"
431 msgstr "gniazdo"
432
433 #: e2fsck/message.c:347
434 #, c-format
435 msgid "unknown file type with mode 0%o"
436 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
437
438 #: e2fsck/message.c:422
439 msgid "indirect block"
440 msgstr "blok pośredni"
441
442 #: e2fsck/message.c:424
443 msgid "double indirect block"
444 msgstr "blok podwójnie pośredni"
445
446 #: e2fsck/message.c:426
447 msgid "triple indirect block"
448 msgstr "blok potrójnie pośredni"
449
450 #: e2fsck/message.c:428
451 msgid "translator block"
452 msgstr "blok tłumaczący"
453
454 #: e2fsck/message.c:430
455 msgid "block #"
456 msgstr "blok #"
457
458 #: e2fsck/pass1b.c:222
459 msgid "multiply claimed inode map"
460 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów"
461
462 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
463 #, c-format
464 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
465 msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %llu\n"
466
467 #: e2fsck/pass1b.c:821
468 msgid "returned from clone_file_block"
469 msgstr "powrót z clone_file_block"
470
471 #: e2fsck/pass1b.c:843
472 #, c-format
473 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
474 msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %llu"
475
476 #: e2fsck/pass1b.c:855
477 #, c-format
478 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
479 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u"
480
481 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
482 msgid "reading directory block"
483 msgstr "odczytu bloku katalogu"
484
485 #: e2fsck/pass1.c:598
486 msgid "in-use inode map"
487 msgstr "mapa używanych i-węzłów"
488
489 #: e2fsck/pass1.c:609
490 msgid "directory inode map"
491 msgstr "mapa i-węzłów katalogów"
492
493 #: e2fsck/pass1.c:619
494 msgid "regular file inode map"
495 msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików"
496
497 #: e2fsck/pass1.c:628
498 msgid "in-use block map"
499 msgstr "mapa używanych bloków"
500
501 #: e2fsck/pass1.c:695
502 msgid "opening inode scan"
503 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
504
505 #: e2fsck/pass1.c:729
506 msgid "getting next inode from scan"
507 msgstr "pobierania następnego i-węzła"
508
509 #: e2fsck/pass1.c:1239
510 msgid "Pass 1"
511 msgstr "Przebieg 1"
512
513 #: e2fsck/pass1.c:1296
514 #, c-format
515 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
516 msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u"
517
518 #: e2fsck/pass1.c:1346
519 msgid "bad inode map"
520 msgstr "błędna mapa i-węzłów"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:1369
523 msgid "inode in bad block map"
524 msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:1389
527 msgid "imagic inode map"
528 msgstr "mapa i-węzłów imagic"
529
530 #: e2fsck/pass1.c:1416
531 msgid "multiply claimed block map"
532 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
533
534 #: e2fsck/pass1.c:1527
535 msgid "ext attr block map"
536 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:2299
539 #, c-format
540 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
541 msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
542
543 #: e2fsck/pass1.c:2660
544 msgid "block bitmap"
545 msgstr "bitmapa bloków"
546
547 #: e2fsck/pass1.c:2666
548 msgid "inode bitmap"
549 msgstr "bitmapa i-węzłów"
550
551 #: e2fsck/pass1.c:2672
552 msgid "inode table"
553 msgstr "tablica i-węzłów"
554
555 #: e2fsck/pass2.c:283
556 msgid "Pass 2"
557 msgstr "Przebieg 2"
558
559 #: e2fsck/pass2.c:805
560 msgid "Can not continue."
561 msgstr "Nie można kontynuować."
562
563 #: e2fsck/pass3.c:77
564 msgid "inode done bitmap"
565 msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów"
566
567 #: e2fsck/pass3.c:86
568 msgid "Peak memory"
569 msgstr "Największe użycie pamięci"
570
571 #: e2fsck/pass3.c:136
572 msgid "Pass 3"
573 msgstr "Przebieg 3"
574
575 #: e2fsck/pass3.c:322
576 msgid "inode loop detection bitmap"
577 msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów"
578
579 #: e2fsck/pass4.c:196
580 msgid "Pass 4"
581 msgstr "Przebieg 4"
582
583 #: e2fsck/pass5.c:74
584 msgid "Pass 5"
585 msgstr "Przebieg 5"
586
587 #: e2fsck/problem.c:51
588 msgid "(no prompt)"
589 msgstr "(bez pytania)"
590
591 #: e2fsck/problem.c:52
592 msgid "Fix"
593 msgstr "Poprawić"
594
595 #: e2fsck/problem.c:53
596 msgid "Clear"
597 msgstr "Wyczyścić"
598
599 #: e2fsck/problem.c:54
600 msgid "Relocate"
601 msgstr "Przenieść"
602
603 #: e2fsck/problem.c:55
604 msgid "Allocate"
605 msgstr "Przydzielić"
606
607 #: e2fsck/problem.c:56
608 msgid "Expand"
609 msgstr "Rozszerzyć"
610
611 #: e2fsck/problem.c:57
612 msgid "Connect to /lost+found"
613 msgstr "Dołączyć do /lost+found"
614
615 #: e2fsck/problem.c:58
616 msgid "Create"
617 msgstr "Wyczyścić"
618
619 #: e2fsck/problem.c:59
620 msgid "Salvage"
621 msgstr "Uratować"
622
623 #: e2fsck/problem.c:60
624 msgid "Truncate"
625 msgstr "Uciąć"
626
627 #: e2fsck/problem.c:61
628 msgid "Clear inode"
629 msgstr "Wyczyścić i-węzeł"
630
631 #: e2fsck/problem.c:62
632 msgid "Abort"
633 msgstr "Przerwać"
634
635 #: e2fsck/problem.c:63
636 msgid "Split"
637 msgstr "Podzielić"
638
639 #: e2fsck/problem.c:64
640 msgid "Continue"
641 msgstr "Kontynuować"
642
643 #: e2fsck/problem.c:65
644 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
645 msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki"
646
647 #: e2fsck/problem.c:66
648 msgid "Delete file"
649 msgstr "Usunąć plik"
650
651 #: e2fsck/problem.c:67
652 msgid "Suppress messages"
653 msgstr "Pominąć komunikaty"
654
655 #: e2fsck/problem.c:68
656 msgid "Unlink"
657 msgstr "Odłączyć"
658
659 #: e2fsck/problem.c:69
660 msgid "Clear HTree index"
661 msgstr "Wyczyścić indeks HTree"
662
663 #: e2fsck/problem.c:70
664 msgid "Recreate"
665 msgstr "Odtworzyć"
666
667 #: e2fsck/problem.c:79
668 msgid "(NONE)"
669 msgstr "(NIC)"
670
671 #: e2fsck/problem.c:80
672 msgid "FIXED"
673 msgstr "POPRAWIONO"
674
675 #: e2fsck/problem.c:81
676 msgid "CLEARED"
677 msgstr "WYCZYSZCZONO"
678
679 #: e2fsck/problem.c:82
680 msgid "RELOCATED"
681 msgstr "PRZENIESIONO"
682
683 #: e2fsck/problem.c:83
684 msgid "ALLOCATED"
685 msgstr "PRZYDZIELONO"
686
687 #: e2fsck/problem.c:84
688 msgid "EXPANDED"
689 msgstr "ROZSZERZONO"
690
691 #: e2fsck/problem.c:85
692 msgid "RECONNECTED"
693 msgstr "PODŁĄCZONO"
694
695 #: e2fsck/problem.c:86
696 msgid "CREATED"
697 msgstr "UTWORZONO"
698
699 #: e2fsck/problem.c:87
700 msgid "SALVAGED"
701 msgstr "URATOWANO"
702
703 #: e2fsck/problem.c:88
704 msgid "TRUNCATED"
705 msgstr "SKRÓCONO"
706
707 #: e2fsck/problem.c:89
708 msgid "INODE CLEARED"
709 msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY"
710
711 #: e2fsck/problem.c:90
712 msgid "ABORTED"
713 msgstr "PRZERWANO"
714
715 #: e2fsck/problem.c:91
716 msgid "SPLIT"
717 msgstr "PODZIELONO"
718
719 #: e2fsck/problem.c:92
720 msgid "CONTINUING"
721 msgstr "KONTYNUACJA"
722
723 #: e2fsck/problem.c:93
724 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
725 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
726
727 #: e2fsck/problem.c:94
728 msgid "FILE DELETED"
729 msgstr "PLIK USUNIĘTY"
730
731 #: e2fsck/problem.c:95
732 msgid "SUPPRESSED"
733 msgstr "POMINIĘTO"
734
735 #: e2fsck/problem.c:96
736 msgid "UNLINKED"
737 msgstr "ODŁĄCZONO"
738
739 #: e2fsck/problem.c:97
740 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
741 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
742
743 #: e2fsck/problem.c:98
744 msgid "WILL RECREATE"
745 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
746
747 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
748 #: e2fsck/problem.c:107
749 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
750 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
751
752 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
753 #: e2fsck/problem.c:111
754 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
755 msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
756
757 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
758 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
759 #: e2fsck/problem.c:116
760 msgid ""
761 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
762 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
763 msgstr ""
764 "tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
765 "UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n"
766
767 #. @-expanded: \n
768 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
769 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
770 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
771 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
772 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
773 #. @-expanded: \n
774 #: e2fsck/problem.c:122
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "\n"
778 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
779 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
780 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
781 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
782 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
783 "\n"
784 msgstr ""
785 "\n"
786 "@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n"
787 "plików ext2. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n"
788 "@f ext2 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
789 "to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n"
790 "@Siem:\n"
791 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
792 "\n"
793
794 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
795 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
796 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
797 #: e2fsck/problem.c:131
798 msgid ""
799 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
800 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
801 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
802 msgstr ""
803 "Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n"
804 "Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n"
805 "Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
806
807 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
808 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
809 #. @-expanded: from the block size.\n
810 #: e2fsck/problem.c:138
811 msgid ""
812 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
813 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
814 "from the @b size.\n"
815 msgstr ""
816 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
817 "Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n"
818 "@bu.\n"
819
820 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
821 #: e2fsck/problem.c:145
822 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
823 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n"
824
825 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
826 #: e2fsck/problem.c:150
827 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
828 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n"
829
830 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
831 #. @-expanded: \n
832 #: e2fsck/problem.c:155
833 msgid ""
834 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
835 "\n"
836 msgstr ""
837 "@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n"
838 "\n"
839
840 #: e2fsck/problem.c:160
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
844 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
845 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
846 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
847 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
848 "\n"
849 msgstr ""
850 "Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n"
851 "tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n"
852 "z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n"
853 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n"
854 "\n"
855
856 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
857 #: e2fsck/problem.c:169
858 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
859 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
860
861 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
862 #: e2fsck/problem.c:174
863 #, c-format
864 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
865 msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n"
866
867 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
868 #: e2fsck/problem.c:179
869 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
870 msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n"
871
872 #: e2fsck/problem.c:183
873 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
874 msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
875
876 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
877 #: e2fsck/problem.c:188
878 #, c-format
879 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
880 msgstr "@S ma błędną kronikę (@i %i).\n"
881
882 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
883 #: e2fsck/problem.c:193
884 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
885 msgstr "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n"
886
887 #. @-expanded: Can't find external journal\n
888 #: e2fsck/problem.c:198
889 msgid "Can't find external @j\n"
890 msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n"
891
892 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
893 #: e2fsck/problem.c:203
894 msgid "External @j has bad @S\n"
895 msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n"
896
897 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
898 #: e2fsck/problem.c:208
899 msgid "External @j does not support this @f\n"
900 msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n"
901
902 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
903 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
904 #. @-expanded: format.\n
905 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
906 #: e2fsck/problem.c:213
907 msgid ""
908 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
909 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
910 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
911 msgstr ""
912 "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n"
913 "Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n"
914 "kroniki.\n"
915 "Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n"
916
917 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
918 #: e2fsck/problem.c:221
919 msgid "@j @S is corrupt.\n"
920 msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
921
922 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
923 #: e2fsck/problem.c:226
924 #, c-format
925 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
926 msgstr "flaga has_journal @Su jest wyzerowana, ale @j %s istnieje.\n"
927
928 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
929 #: e2fsck/problem.c:231
930 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
931 msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
932
933 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
934 #: e2fsck/problem.c:236
935 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
936 msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
937
938 #. @-expanded: Clear journal
939 #: e2fsck/problem.c:241
940 msgid "Clear @j"
941 msgstr "Wyczyścić kronikę"
942
943 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
944 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695
945 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
946 msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersję 0 systemu plików. "
947
948 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
949 #: e2fsck/problem.c:251
950 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
951 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
952
953 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
954 #: e2fsck/problem.c:256
955 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
956 msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-węźle %i.\n"
957
958 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
959 #: e2fsck/problem.c:261
960 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
961 msgstr "Już wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n"
962
963 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
964 #: e2fsck/problem.c:266
965 #, c-format
966 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
967 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
968
969 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
970 #: e2fsck/problem.c:271
971 #, c-format
972 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
973 msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n"
974
975 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
976 #: e2fsck/problem.c:276
977 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
978 msgstr "@S kroniki ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n"
979
980 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
981 #: e2fsck/problem.c:281
982 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
983 msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej cechy.\n"
984
985 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
986 #: e2fsck/problem.c:286
987 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
988 msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n"
989
990 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
991 #. @-expanded: \n
992 #: e2fsck/problem.c:291
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
996 "\n"
997 msgstr ""
998 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n"
999 "\n"
1000
1001 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1002 #. @-expanded: \n
1003 #: e2fsck/problem.c:296
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "Error moving @j: %m\n"
1007 "\n"
1008 msgstr ""
1009 "Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1010 "\n"
1011
1012 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1013 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1014 #. @-expanded: \n
1015 #: e2fsck/problem.c:301
1016 msgid ""
1017 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1018 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1019 "\n"
1020 msgstr ""
1021 "Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1022 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1023 "\n"
1024
1025 #. @-expanded: Run journal anyway
1026 #: e2fsck/problem.c:307
1027 msgid "Run @j anyway"
1028 msgstr "Wykonać zapisy z kroniki"
1029
1030 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1031 #: e2fsck/problem.c:312
1032 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1033 msgstr ""
1034 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1035 "więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n"
1036
1037 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1038 #. @-expanded: \n
1039 #: e2fsck/problem.c:317
1040 msgid ""
1041 "Backing up @j @i @b information.\n"
1042 "\n"
1043 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n"
1044
1045 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1046 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1047 #: e2fsck/problem.c:322
1048 msgid ""
1049 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1050 "is %N; @s zero.  "
1051 msgstr ""
1052 "@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1053 "wynosi %N; @s zero. "
1054
1055 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1056 #: e2fsck/problem.c:328
1057 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1058 msgstr "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1059
1060 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1061 #: e2fsck/problem.c:333
1062 msgid "Resize @i not valid.  "
1063 msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. "
1064
1065 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1066 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1067 #: e2fsck/problem.c:338
1068 msgid ""
1069 "@S last mount time (%t,\n"
1070 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1071 msgstr ""
1072 "Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
1073 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1074
1075 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1076 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1077 #: e2fsck/problem.c:343
1078 msgid ""
1079 "@S last write time (%t,\n"
1080 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1081 msgstr ""
1082 "Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
1083 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1084
1085 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1086 #: e2fsck/problem.c:347
1087 #, c-format
1088 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1089 msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. "
1090
1091 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1092 #. @-expanded: \n
1093 #: e2fsck/problem.c:352
1094 msgid ""
1095 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1096 "\n"
1097 msgstr ""
1098 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1099 "\n"
1100
1101 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1102 #: e2fsck/problem.c:357
1103 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1104 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosić %04y. "
1105
1106 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1107 #: e2fsck/problem.c:362
1108 #, c-format
1109 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1110 msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru cech.\n"
1111
1112 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1113 #: e2fsck/problem.c:367
1114 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1115 msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. "
1116
1117 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1118 #: e2fsck/problem.c:372
1119 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1120 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1121
1122 #: e2fsck/problem.c:377
1123 #, c-format
1124 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1125 msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1126
1127 #: e2fsck/problem.c:381
1128 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1129 msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostępny). "
1130
1131 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1132 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1133 #. @-expanded: set)  
1134 #: e2fsck/problem.c:386
1135 msgid ""
1136 "@S last mount time is in the future.\n"
1137 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1138 msgstr ""
1139 "Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości\n"
1140 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)  "
1141
1142 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1143 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1144 #. @-expanded: set).  
1145 #: e2fsck/problem.c:392
1146 msgid ""
1147 "@S last write time is in the future.\n"
1148 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1149 msgstr ""
1150 "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości\n"
1151 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)  "
1152
1153 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1154 #: e2fsck/problem.c:398
1155 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1156 msgstr "Jeden lub więcej deskryptorów grup bloków jest błędnych. "
1157
1158 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1159 #: e2fsck/problem.c:403
1160 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1161 msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-węzłów na %j (było %i)\n"
1162
1163 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1164 #: e2fsck/problem.c:408
1165 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1166 msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (było %b)\n"
1167
1168 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1169 #: e2fsck/problem.c:413
1170 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1171 msgstr "Zmiana i-węzła @qów na ukryty.\n"
1172
1173 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1174 #: e2fsck/problem.c:418
1175 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1176 msgstr "@S ma błędny blok MMP. "
1177
1178 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1179 #: e2fsck/problem.c:423
1180 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1181 msgstr "@S ma błędną liczbę magiczną MMP. "
1182
1183 #: e2fsck/problem.c:428
1184 #, c-format
1185 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1186 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1187
1188 #: e2fsck/problem.c:433
1189 #, c-format
1190 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1191 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1192
1193 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1194 #: e2fsck/problem.c:440
1195 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1196 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n"
1197
1198 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1199 #: e2fsck/problem.c:444
1200 msgid "@r is not a @d.  "
1201 msgstr "@r nie jest @diem. "
1202
1203 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1204 #: e2fsck/problem.c:449
1205 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1206 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1207
1208 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1209 #: e2fsck/problem.c:454
1210 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1211 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. "
1212
1213 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1214 #: e2fsck/problem.c:459
1215 #, c-format
1216 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1217 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1218
1219 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1220 #: e2fsck/problem.c:464
1221 #, c-format
1222 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1223 msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. "
1224
1225 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1226 #: e2fsck/problem.c:469
1227 #, c-format
1228 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1229 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1230
1231 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1232 #: e2fsck/problem.c:474
1233 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1234 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1235
1236 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1237 #: e2fsck/problem.c:479
1238 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1239 msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1240
1241 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1242 #: e2fsck/problem.c:484
1243 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1244 msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1245
1246 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1247 #: e2fsck/problem.c:489
1248 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1249 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. "
1250
1251 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1252 #: e2fsck/problem.c:494
1253 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1254 msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. "
1255
1256 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1257 #: e2fsck/problem.c:499
1258 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1259 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1260
1261 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1262 #: e2fsck/problem.c:504
1263 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1264 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1265
1266 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1267 #: e2fsck/problem.c:509
1268 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1269 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle %i. "
1270
1271 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1272 #: e2fsck/problem.c:514
1273 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1274 msgstr "%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. "
1275
1276 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1277 #: e2fsck/problem.c:519
1278 #, c-format
1279 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1280 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1281
1282 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1283 #: e2fsck/problem.c:524
1284 #, c-format
1285 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1286 msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n"
1287
1288 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1289 #: e2fsck/problem.c:529
1290 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1291 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. "
1292
1293 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1294 #: e2fsck/problem.c:534
1295 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1296 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1297
1298 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1299 #: e2fsck/problem.c:539
1300 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1301 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n"
1302
1303 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1304 #: e2fsck/problem.c:544
1305 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1306 msgstr "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. "
1307
1308 #. @-expanded: \n
1309 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1310 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1311 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1312 #: e2fsck/problem.c:549
1313 msgid ""
1314 "\n"
1315 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1316 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1317 "in the @f.\n"
1318 msgstr ""
1319 "\n"
1320 "I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1321 "Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n"
1322 "aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n"
1323
1324 #. @-expanded: \n
1325 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1326 #: e2fsck/problem.c:556
1327 msgid ""
1328 "\n"
1329 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1330 msgstr ""
1331 "\n"
1332 "Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n"
1333
1334 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1335 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1336 #. @-expanded: \n
1337 #: e2fsck/problem.c:561
1338 msgid ""
1339 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1340 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1341 "\n"
1342 msgstr ""
1343 "Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n"
1344 "że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1345 "\n"
1346
1347 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1348 #: e2fsck/problem.c:567
1349 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1350 msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n"
1351
1352 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1353 #: e2fsck/problem.c:572
1354 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1355 msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n"
1356
1357 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1358 #: e2fsck/problem.c:578
1359 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1360 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1361
1362 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1363 #: e2fsck/problem.c:583
1364 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1365 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n"
1366
1367 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1368 #: e2fsck/problem.c:589
1369 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1370 msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1371
1372 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1373 #: e2fsck/problem.c:595
1374 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1375 msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1376
1377 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1378 #: e2fsck/problem.c:600
1379 #, c-format
1380 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1381 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1382
1383 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1384 #: e2fsck/problem.c:605
1385 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1386 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1387
1388 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1389 #: e2fsck/problem.c:610
1390 #, c-format
1391 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1392 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1393
1394 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1395 #: e2fsck/problem.c:615
1396 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1397 msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n"
1398
1399 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1400 #: e2fsck/problem.c:620
1401 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1402 msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n"
1403
1404 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1405 #: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1474
1406 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1407 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1408
1409 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1410 #: e2fsck/problem.c:630
1411 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1412 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1413
1414 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1415 #: e2fsck/problem.c:635
1416 #, c-format
1417 msgid "@A icount link information: %m\n"
1418 msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n"
1419
1420 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1421 #: e2fsck/problem.c:640
1422 #, c-format
1423 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1424 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1425
1426 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1427 #: e2fsck/problem.c:645
1428 #, c-format
1429 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1430 msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n"
1431
1432 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1433 #: e2fsck/problem.c:650
1434 #, c-format
1435 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1436 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n"
1437
1438 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1439 #: e2fsck/problem.c:655
1440 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1441 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1442
1443 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1444 #: e2fsck/problem.c:660
1445 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1446 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1447
1448 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1449 #: e2fsck/problem.c:666
1450 #, c-format
1451 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1452 msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n"
1453
1454 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1455 #: e2fsck/problem.c:674
1456 #, c-format
1457 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1458 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. "
1459
1460 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1461 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1462 #: e2fsck/problem.c:679
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1466 "or append-only flag set.  "
1467 msgstr ""
1468 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1469 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1470
1471 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1472 #: e2fsck/problem.c:685
1473 #, c-format
1474 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1475 msgstr ""
1476 "@i %i ma ustawioną flagę kompresji na systemie plików bez obsługi\n"
1477 "kompresji. "
1478
1479 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1480 #: e2fsck/problem.c:690
1481 #, c-format
1482 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1483 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1484
1485 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1486 #: e2fsck/problem.c:700
1487 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1488 msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. "
1489
1490 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1491 #: e2fsck/problem.c:705
1492 msgid "@j is not regular file.  "
1493 msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. "
1494
1495 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1496 #: e2fsck/problem.c:710
1497 #, c-format
1498 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1499 msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. "
1500
1501 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1502 #: e2fsck/problem.c:716
1503 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1504 msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. "
1505
1506 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1507 #: e2fsck/problem.c:721
1508 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1509 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1510
1511 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1512 #: e2fsck/problem.c:726
1513 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1514 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. "
1515
1516 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1517 #: e2fsck/problem.c:731
1518 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1519 msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1520
1521 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1522 #: e2fsck/problem.c:736
1523 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1524 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1525
1526 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1527 #: e2fsck/problem.c:741
1528 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1529 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %r, powinno być %N. "
1530
1531 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1532 #: e2fsck/problem.c:746
1533 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1534 msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1535
1536 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1537 #: e2fsck/problem.c:751
1538 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1539 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1540
1541 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1542 #: e2fsck/problem.c:756
1543 msgid "@A @a @b %b.  "
1544 msgstr "@A @bu rozszerzonych atrybutów %b. "
1545
1546 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1547 #: e2fsck/problem.c:761
1548 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1549 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1550
1551 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1552 #: e2fsck/problem.c:766
1553 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1554 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). "
1555
1556 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1557 #: e2fsck/problem.c:771
1558 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1559 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). "
1560
1561 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1562 #: e2fsck/problem.c:776
1563 #, c-format
1564 msgid "@i %i is too big.  "
1565 msgstr "@i %i jest zbyt duży. "
1566
1567 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1568 #: e2fsck/problem.c:780
1569 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1570 msgstr "%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. "
1571
1572 #: e2fsck/problem.c:785
1573 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1574 msgstr "%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. "
1575
1576 #: e2fsck/problem.c:790
1577 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1578 msgstr "%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. "
1579
1580 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1581 #: e2fsck/problem.c:795
1582 #, c-format
1583 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1584 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n"
1585
1586 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1587 #: e2fsck/problem.c:800
1588 #, c-format
1589 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1590 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1591
1592 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1593 #: e2fsck/problem.c:805
1594 #, c-format
1595 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1596 msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n"
1597
1598 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1599 #: e2fsck/problem.c:810
1600 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1601 msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n"
1602
1603 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1604 #: e2fsck/problem.c:815
1605 #, c-format
1606 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1607 msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n"
1608
1609 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1610 #: e2fsck/problem.c:820
1611 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1612 msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n"
1613
1614 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1615 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1616 #: e2fsck/problem.c:825
1617 msgid ""
1618 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1619 "@f metadata.  "
1620 msgstr ""
1621 "I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n"
1622 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1623
1624 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1625 #: e2fsck/problem.c:831
1626 #, c-format
1627 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1628 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m."
1629
1630 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1631 #: e2fsck/problem.c:836
1632 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1633 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n"
1634
1635 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1636 #: e2fsck/problem.c:841
1637 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1638 msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n"
1639
1640 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1641 #: e2fsck/problem.c:846
1642 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1643 msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n"
1644
1645 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1646 #: e2fsck/problem.c:851
1647 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1648 msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n"
1649
1650 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1651 #: e2fsck/problem.c:856
1652 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1653 msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n"
1654
1655 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1656 #: e2fsck/problem.c:861
1657 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1658 msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n"
1659
1660 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1661 #: e2fsck/problem.c:866
1662 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1663 msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n"
1664
1665 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1666 #: e2fsck/problem.c:871
1667 #, c-format
1668 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1669 msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n"
1670
1671 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1672 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1673 #: e2fsck/problem.c:876
1674 msgid ""
1675 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1676 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1677 msgstr ""
1678 "Nie udało się przejść ekstentów w i-węźle %i\n"
1679 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1680
1681 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1682 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1683 #: e2fsck/problem.c:882
1684 msgid ""
1685 "@i %i has an @n extent\n"
1686 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1687 msgstr ""
1688 "@i %i ma @n ekstent\n"
1689 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1690
1691 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1692 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1693 #: e2fsck/problem.c:887
1694 msgid ""
1695 "@i %i has an @n extent\n"
1696 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1697 msgstr ""
1698 "@i %i ma błędny ekstent\n"
1699 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n"
1700
1701 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1702 #: e2fsck/problem.c:892
1703 #, c-format
1704 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1705 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi ekstentów.\n"
1706
1707 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1708 #: e2fsck/problem.c:897
1709 #, c-format
1710 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1711 msgstr "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n"
1712
1713 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1714 #: e2fsck/problem.c:902
1715 #, c-format
1716 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1717 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
1718
1719 #: e2fsck/problem.c:907
1720 #, c-format
1721 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1722 msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. "
1723
1724 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1725 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1726 #: e2fsck/problem.c:912
1727 msgid ""
1728 "@i %i has out of order extents\n"
1729 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1730 msgstr ""
1731 "@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n"
1732 "\t(@b @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1733
1734 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1735 #: e2fsck/problem.c:916
1736 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1737 msgstr "@i %i ma błędny węzeł ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
1738
1739 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1740 #: e2fsck/problem.c:921
1741 #, c-format
1742 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1743 msgstr "Błąd podczas przekształcania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
1744
1745 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1746 #: e2fsck/problem.c:926
1747 msgid "@q @i is not regular file.  "
1748 msgstr "@i @qów nie jest zwykłym plikiem. "
1749
1750 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1751 #: e2fsck/problem.c:931
1752 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1753 msgstr "@i @qów nie jest używany, ale zawiera dane. "
1754
1755 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1756 #: e2fsck/problem.c:936
1757 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1758 msgstr "@i @qów jest widoczny dla użytkownika. "
1759
1760 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1761 #: e2fsck/problem.c:941
1762 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1763 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów wygląda na błędny. "
1764
1765 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1766 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1767 #: e2fsck/problem.c:946
1768 msgid ""
1769 "@i %i has zero length extent\n"
1770 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1771 msgstr ""
1772 "@i %i ma ekstent zerowej długości\n"
1773 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1774
1775 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1776 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1777 #: e2fsck/problem.c:953
1778 msgid ""
1779 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1780 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1781 msgstr ""
1782 "Poziom wewnętrznego węzła ekstentu %N i-węzła %i:\n"
1783 "Początek logiczny %b nie zgadza się z początkiem logicznym %c kolejnego poziomu. "
1784
1785 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1786 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1787 #: e2fsck/problem.c:959
1788 msgid ""
1789 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1790 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1791 msgstr ""
1792 "@i %i, koniec ekstentu przekracza dozwoloną wartość\n"
1793 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1794
1795 #. @-expanded: \n
1796 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1797 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1798 #: e2fsck/problem.c:967
1799 msgid ""
1800 "\n"
1801 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1802 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1803 msgstr ""
1804 "\n"
1805 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n"
1806 "przez więcej niż jeden @i...\n"
1807 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
1808
1809 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1810 #: e2fsck/problem.c:973
1811 #, c-format
1812 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1813 msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:"
1814
1815 #: e2fsck/problem.c:988
1816 #, c-format
1817 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1818 msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n"
1819
1820 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1821 #: e2fsck/problem.c:993
1822 #, c-format
1823 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1824 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n"
1825
1826 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1827 #: e2fsck/problem.c:998
1828 #, c-format
1829 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1830 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n"
1831
1832 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1833 #: e2fsck/problem.c:1003 e2fsck/problem.c:1318
1834 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1835 msgstr "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %i): %m\n"
1836
1837 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1838 #: e2fsck/problem.c:1008
1839 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1840 msgstr "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n"
1841
1842 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1843 #: e2fsck/problem.c:1014
1844 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1845 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
1846
1847 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1848 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1849 #: e2fsck/problem.c:1019
1850 msgid ""
1851 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1852 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1853 msgstr ""
1854 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
1855 "  ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
1856
1857 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1858 #: e2fsck/problem.c:1025
1859 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1860 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
1861
1862 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1863 #: e2fsck/problem.c:1030
1864 msgid "\t<@f metadata>\n"
1865 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
1866
1867 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1868 #. @-expanded: \n
1869 #: e2fsck/problem.c:1035
1870 msgid ""
1871 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1872 "\n"
1873 msgstr ""
1874 "(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
1875 "\n"
1876
1877 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1878 #. @-expanded: \n
1879 #: e2fsck/problem.c:1040
1880 msgid ""
1881 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1882 "\n"
1883 msgstr ""
1884 "Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n"
1885 "\n"
1886
1887 #: e2fsck/problem.c:1053
1888 #, c-format
1889 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1890 msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n"
1891
1892 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1893 #: e2fsck/problem.c:1059
1894 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1895 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
1896
1897 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1898 #: e2fsck/problem.c:1064
1899 #, c-format
1900 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1901 msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n"
1902
1903 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1904 #: e2fsck/problem.c:1069
1905 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1906 msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n"
1907
1908 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1909 #: e2fsck/problem.c:1074
1910 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1911 msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. "
1912
1913 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1914 #: e2fsck/problem.c:1079
1915 msgid "@E @L to '.'  "
1916 msgstr "@E @L do '.' "
1917
1918 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1919 #: e2fsck/problem.c:1084
1920 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1921 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n"
1922
1923 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1924 #: e2fsck/problem.c:1089
1925 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1926 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
1927
1928 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1929 #: e2fsck/problem.c:1094
1930 msgid "@E @L to the @r.\n"
1931 msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n"
1932
1933 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1934 #: e2fsck/problem.c:1099
1935 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1936 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
1937
1938 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1939 #: e2fsck/problem.c:1104
1940 #, c-format
1941 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1942 msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n"
1943
1944 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1945 #: e2fsck/problem.c:1109
1946 #, c-format
1947 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1948 msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n"
1949
1950 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1114
1952 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1953 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n"
1954
1955 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1119
1957 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1958 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n"
1959
1960 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1961 #: e2fsck/problem.c:1124
1962 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1963 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1964
1965 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1966 #: e2fsck/problem.c:1129
1967 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1968 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1969
1970 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1971 #: e2fsck/problem.c:1134
1972 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1973 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1974
1975 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1139
1977 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1978 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1979
1980 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1144
1982 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1983 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1984
1985 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1149
1987 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1988 msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n"
1989
1990 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1154
1992 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1993 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
1994
1995 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1159
1997 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1998 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n"
1999
2000 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2001 #: e2fsck/problem.c:1164
2002 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2003 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
2004
2005 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1169
2007 #, c-format
2008 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2009 msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2010
2011 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1174
2013 #, c-format
2014 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2015 msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2016
2017 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1179
2019 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2020 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
2021
2022 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2023 #: e2fsck/problem.c:1184
2024 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2025 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
2026
2027 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2028 #: e2fsck/problem.c:1189
2029 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2030 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
2031
2032 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2033 #: e2fsck/problem.c:1194
2034 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2035 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
2036
2037 #: e2fsck/problem.c:1199 e2fsck/problem.c:1499
2038 #, c-format
2039 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2040 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n"
2041
2042 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2043 #: e2fsck/problem.c:1204
2044 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2045 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
2046
2047 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2048 #: e2fsck/problem.c:1209
2049 #, c-format
2050 msgid "@A icount structure: %m\n"
2051 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2052
2053 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1214
2055 #, c-format
2056 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2057 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
2058
2059 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2060 #: e2fsck/problem.c:1219
2061 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2062 msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2063
2064 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2065 #: e2fsck/problem.c:1224
2066 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2067 msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2068
2069 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1229
2071 #, c-format
2072 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2073 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n"
2074
2075 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1234
2077 #, c-format
2078 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2079 msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n"
2080
2081 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1239
2083 #, c-format
2084 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2085 msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n"
2086
2087 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1244
2089 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2090 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
2091
2092 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2093 #: e2fsck/problem.c:1249
2094 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2095 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
2096
2097 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1254
2099 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2100 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
2101
2102 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1259
2104 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2105 msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n"
2106
2107 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1264
2109 msgid "@E has filetype set.\n"
2110 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
2111
2112 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1269
2114 msgid "@E has a @z name.\n"
2115 msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n"
2116
2117 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1274
2119 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2120 msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n"
2121
2122 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1279
2124 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2125 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n"
2126
2127 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1284
2129 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2130 msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
2131
2132 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1289
2134 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2135 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B nie ma odwołań\n"
2136
2137 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2138 #: e2fsck/problem.c:1294
2139 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2140 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma podwójne odwołanie\n"
2141
2142 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2143 #: e2fsck/problem.c:1299
2144 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2145 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny minimalny hasz\n"
2146
2147 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2148 #: e2fsck/problem.c:1304
2149 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2150 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny maksymalny hasz\n"
2151
2152 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2153 #: e2fsck/problem.c:1309
2154 msgid "@n @h %d (%q).  "
2155 msgstr "Błędne @h %d (%q). "
2156
2157 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2158 #: e2fsck/problem.c:1313
2159 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2160 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n"
2161
2162 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1323
2164 #, c-format
2165 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2166 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
2167
2168 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1328
2170 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2171 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny limit (%N)\n"
2172
2173 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1333
2175 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2176 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny licznik (%N)\n"
2177
2178 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2179 #: e2fsck/problem.c:1338
2180 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2181 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n"
2182
2183 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2184 #: e2fsck/problem.c:1343
2185 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2186 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędną głębokość (%N)\n"
2187
2188 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2189 #: e2fsck/problem.c:1348
2190 msgid "Duplicate @E found.  "
2191 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2192
2193 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2194 #. @-expanded: Rename to %s
2195 #: e2fsck/problem.c:1353
2196 #, no-c-format
2197 msgid ""
2198 "@E has a non-unique filename.\n"
2199 "Rename to %s"
2200 msgstr ""
2201 "@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n"
2202 "Zmienić na %s"
2203
2204 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2205 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2206 #. @-expanded: \n
2207 #: e2fsck/problem.c:1358
2208 msgid ""
2209 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2210 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2211 "\n"
2212 msgstr ""
2213 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2214 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2215 "\n"
2216
2217 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1363
2219 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2220 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2221
2222 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2223 #: e2fsck/problem.c:1368
2224 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2225 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n"
2226
2227 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1372
2229 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2230 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT.\n"
2231
2232 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2233 #: e2fsck/problem.c:1377
2234 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2235 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów.\n"
2236
2237 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2238 #: e2fsck/problem.c:1382
2239 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2240 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2241
2242 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1389
2244 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2245 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n"
2246
2247 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2248 #: e2fsck/problem.c:1394
2249 msgid "@r not allocated.  "
2250 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2251
2252 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2253 #: e2fsck/problem.c:1399
2254 msgid "No room in @l @d.  "
2255 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2256
2257 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2258 #: e2fsck/problem.c:1404
2259 #, c-format
2260 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2261 msgstr "Nie podłączony @i @du %i (%p)\n"
2262
2263 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2264 #: e2fsck/problem.c:1409
2265 msgid "/@l not found.  "
2266 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2267
2268 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2269 #: e2fsck/problem.c:1414
2270 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2271 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2272
2273 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2274 #: e2fsck/problem.c:1419
2275 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2276 msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n"
2277
2278 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1424
2280 #, c-format
2281 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2282 msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n"
2283
2284 #: e2fsck/problem.c:1429
2285 #, c-format
2286 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2287 msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n"
2288
2289 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2290 #: e2fsck/problem.c:1434
2291 #, c-format
2292 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2293 msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n"
2294
2295 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1439
2297 #, c-format
2298 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2299 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2300
2301 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1444
2303 #, c-format
2304 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2305 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2306
2307 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2308 #: e2fsck/problem.c:1449
2309 #, c-format
2310 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2311 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2312
2313 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2314 #: e2fsck/problem.c:1454
2315 #, c-format
2316 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2317 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2318
2319 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1459
2321 #, c-format
2322 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2323 msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n"
2324
2325 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2326 #. @-expanded: \n
2327 #: e2fsck/problem.c:1464
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2331 "\n"
2332 msgstr ""
2333 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n"
2334 "\n"
2335
2336 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2337 #. @-expanded: \n
2338 #: e2fsck/problem.c:1469
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2342 "\n"
2343 msgstr ""
2344 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2345 "\n"
2346
2347 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2348 #: e2fsck/problem.c:1479
2349 #, c-format
2350 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2351 msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n"
2352
2353 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1484
2355 #, c-format
2356 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2357 msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2358
2359 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2360 #: e2fsck/problem.c:1489
2361 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2362 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2363
2364 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2365 #: e2fsck/problem.c:1494
2366 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2367 msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n"
2368
2369 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2370 #: e2fsck/problem.c:1504
2371 #, c-format
2372 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2373 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2374
2375 #: e2fsck/problem.c:1511
2376 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2377 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2378
2379 #: e2fsck/problem.c:1516
2380 #, c-format
2381 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2382 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m\n"
2383
2384 #: e2fsck/problem.c:1521
2385 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2386 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n"
2387
2388 #: e2fsck/problem.c:1526
2389 msgid "Optimizing directories: "
2390 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2391
2392 #: e2fsck/problem.c:1543
2393 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2394 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n"
2395
2396 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2397 #: e2fsck/problem.c:1548
2398 #, c-format
2399 msgid "@u @z @i %i.  "
2400 msgstr "@u @i @z %i. "
2401
2402 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1553
2404 #, c-format
2405 msgid "@u @i %i\n"
2406 msgstr "@u @i %i\n"
2407
2408 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2409 #: e2fsck/problem.c:1558
2410 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2411 msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. "
2412
2413 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2414 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2415 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1562
2417 msgid ""
2418 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2419 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2420 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2421 msgstr ""
2422 "UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2423 "\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2424 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n"
2425
2426 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1572
2428 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2429 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2430
2431 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2432 #: e2fsck/problem.c:1577
2433 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2434 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. "
2435
2436 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2437 #: e2fsck/problem.c:1582
2438 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2439 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2440
2441 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2442 #: e2fsck/problem.c:1587
2443 msgid "@b @B differences: "
2444 msgstr "Różnice bitmapy @bów: "
2445
2446 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2447 #: e2fsck/problem.c:1607
2448 msgid "@i @B differences: "
2449 msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: "
2450
2451 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2452 #: e2fsck/problem.c:1627
2453 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2454 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2455
2456 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2457 #: e2fsck/problem.c:1632
2458 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2459 msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2460
2461 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2462 #: e2fsck/problem.c:1637
2463 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2464 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n"
2465
2466 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2467 #: e2fsck/problem.c:1642
2468 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2469 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2470
2471 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2472 #: e2fsck/problem.c:1647
2473 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2474 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2475
2476 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2477 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2478 #: e2fsck/problem.c:1652
2479 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2480 msgstr "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n"
2481
2482 #: e2fsck/problem.c:1658
2483 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2484 msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n"
2485
2486 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2487 #: e2fsck/problem.c:1663
2488 #, c-format
2489 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2490 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n"
2491
2492 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2493 #: e2fsck/problem.c:1668
2494 #, c-format
2495 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2496 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n"
2497
2498 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1693
2500 #, c-format
2501 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2502 msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n"
2503
2504 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1698
2506 #, c-format
2507 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2508 msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n"
2509
2510 #. @-expanded: Recreate journal
2511 #: e2fsck/problem.c:1705
2512 msgid "Recreate @j"
2513 msgstr "Odtworzyć kronikę"
2514
2515 #: e2fsck/problem.c:1710
2516 msgid "Update quota info for quota type %N"
2517 msgstr "Uaktualnić informacje o limitach typu %N"
2518
2519 #: e2fsck/problem.c:1829
2520 #, c-format
2521 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2522 msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n"
2523
2524 #: e2fsck/problem.c:1954 e2fsck/problem.c:1958
2525 msgid "IGNORED"
2526 msgstr "ZIGNOROWANO"
2527
2528 #: e2fsck/scantest.c:79
2529 #, c-format
2530 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2531 msgstr "Użyta pamięć: %d, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2532
2533 #: e2fsck/scantest.c:98
2534 #, c-format
2535 msgid "size of inode=%d\n"
2536 msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n"
2537
2538 #: e2fsck/scantest.c:119
2539 msgid "while starting inode scan"
2540 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
2541
2542 #: e2fsck/scantest.c:130
2543 msgid "while doing inode scan"
2544 msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów"
2545
2546 #: e2fsck/super.c:188
2547 #, c-format
2548 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2549 msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %d"
2550
2551 #: e2fsck/super.c:211
2552 #, c-format
2553 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2554 msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-węzła %d"
2555
2556 #: e2fsck/super.c:272
2557 msgid "Truncating"
2558 msgstr "Skracanie"
2559
2560 #: e2fsck/super.c:273
2561 msgid "Clearing"
2562 msgstr "Czyszczenie"
2563
2564 #: e2fsck/unix.c:74
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2568 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2569 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2570 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2571 msgstr ""
2572 "Składnia: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
2573 "\t\t[-I bloków_bufora_i-węzłów] [-P rozmiar_i-węzła]\n"
2574 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
2575 "\t\t[-E rozszerzone-opcje] urządzenie\n"
2576
2577 #: e2fsck/unix.c:80
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "\n"
2581 "Emergency help:\n"
2582 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2583 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2584 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2585 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2586 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2587 msgstr ""
2588 "\n"
2589 "Awaryjna pomoc:\n"
2590 " -p                   Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n"
2591 " -n                   Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
2592 " -y                   Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
2593 " -c                   Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
2594 " -f                   Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu plików\n"
2595
2596 #: e2fsck/unix.c:86
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 " -v                   Be verbose\n"
2600 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2601 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2602 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2603 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2604 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2605 msgstr ""
2606 " -v                   Pokazywanie większej ilości informacji\n"
2607 " -b superblok         Użycie innego superbloku\n"
2608 " -B rozm.bloku        Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu superbloku\n"
2609 " -j zewn-kronika      Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n"
2610 " -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
2611 " -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
2612
2613 #: e2fsck/unix.c:131
2614 #, c-format
2615 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2616 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %llu/%llu bloków\n"
2617
2618 #: e2fsck/unix.c:157
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "\n"
2622 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2623 msgid_plural ""
2624 "\n"
2625 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2626 msgstr[0] ""
2627 "\n"
2628 "%12u użyty i-węzeł (%2.2f%% z %u)\n"
2629 msgstr[1] ""
2630 "\n"
2631 "%12u użyte i-węzły (%2.2f%% z %u)\n"
2632 msgstr[2] ""
2633 "\n"
2634 "%12u użytych i-węzłów (%2.2f%% z %u)\n"
2635
2636 #: e2fsck/unix.c:161
2637 #, c-format
2638 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2639 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2640 msgstr[0] "%12u plik nieciągły (%0d.%d%%)\n"
2641 msgstr[1] "%12u pliki nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
2642 msgstr[2] "%12u plików nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
2643
2644 #: e2fsck/unix.c:166
2645 #, c-format
2646 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2647 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2648 msgstr[0] "%12u katalog nieciągły (%0d.%d%%)\n"
2649 msgstr[1] "%12u katalogi nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
2650 msgstr[2] "%12u katalogów nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
2651
2652 #: e2fsck/unix.c:171
2653 #, c-format
2654 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2655 msgstr "             liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2656
2657 #: e2fsck/unix.c:179
2658 msgid "             Extent depth histogram: "
2659 msgstr "             Histogram głębokości ekstentów: "
2660
2661 #: e2fsck/unix.c:188
2662 #, c-format
2663 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2664 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2665 msgstr[0] "%12llu użyty blok (%2.2f%% z %llu)\n"
2666 msgstr[1] "%12llu użyte bloki (%2.2f%% z %llu)\n"
2667 msgstr[2] "%12llu użytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n"
2668
2669 #: e2fsck/unix.c:192
2670 #, c-format
2671 msgid "%12u bad block\n"
2672 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2673 msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n"
2674 msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n"
2675 msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n"
2676
2677 #: e2fsck/unix.c:194
2678 #, c-format
2679 msgid "%12u large file\n"
2680 msgid_plural "%12u large files\n"
2681 msgstr[0] "%12u duży plik\n"
2682 msgstr[1] "%12u duże pliki\n"
2683 msgstr[2] "%12u dużych plików\n"
2684
2685 #: e2fsck/unix.c:196
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "\n"
2689 "%12u regular file\n"
2690 msgid_plural ""
2691 "\n"
2692 "%12u regular files\n"
2693 msgstr[0] ""
2694 "\n"
2695 "%12u zwykły plik\n"
2696 msgstr[1] ""
2697 "\n"
2698 "%12u zwykłe pliki\n"
2699 msgstr[2] ""
2700 "\n"
2701 "%12u zwykłych plików\n"
2702
2703 #: e2fsck/unix.c:198
2704 #, c-format
2705 msgid "%12u directory\n"
2706 msgid_plural "%12u directories\n"
2707 msgstr[0] "%12u katalog\n"
2708 msgstr[1] "%12u katalogi\n"
2709 msgstr[2] "%12u katalogów\n"
2710
2711 #: e2fsck/unix.c:200
2712 #, c-format
2713 msgid "%12u character device file\n"
2714 msgid_plural "%12u character device files\n"
2715 msgstr[0] "%12u plik urządzenia znakowego\n"
2716 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń znakowych\n"
2717 msgstr[2] "%12u plików urządzeń znakowych\n"
2718
2719 #: e2fsck/unix.c:203
2720 #, c-format
2721 msgid "%12u block device file\n"
2722 msgid_plural "%12u block device files\n"
2723 msgstr[0] "%12u plik urządzenia blokowego\n"
2724 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń blokowych\n"
2725 msgstr[2] "%12u plików urządzeń blokowych\n"
2726
2727 #: e2fsck/unix.c:205
2728 #, c-format
2729 msgid "%12u fifo\n"
2730 msgid_plural "%12u fifos\n"
2731 msgstr[0] "%12u potok\n"
2732 msgstr[1] "%12u potoki\n"
2733 msgstr[2] "%12u potoków\n"
2734
2735 #: e2fsck/unix.c:207
2736 #, c-format
2737 msgid "%12u link\n"
2738 msgid_plural "%12u links\n"
2739 msgstr[0] "%12u dowiązanie\n"
2740 msgstr[1] "%12u dowiązania\n"
2741 msgstr[2] "%12u dowiązań\n"
2742
2743 #: e2fsck/unix.c:209
2744 #, c-format
2745 msgid "%12u symbolic link"
2746 msgid_plural "%12u symbolic links"
2747 msgstr[0] "%12u dowiązanie symboliczne"
2748 msgstr[1] "%12u dowiązania symboliczne"
2749 msgstr[2] "%12u dowiązań symbolicznych"
2750
2751 #: e2fsck/unix.c:211
2752 #, c-format
2753 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2754 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2755 msgstr[0] " (%u szybkie dowiązanie symboliczne)\n"
2756 msgstr[1] " (%u szybkie dowiązania symboliczne)\n"
2757 msgstr[2] " (%u szybkich dowiązań symbolicznych)\n"
2758
2759 #: e2fsck/unix.c:215
2760 #, c-format
2761 msgid "%12u socket\n"
2762 msgid_plural "%12u sockets\n"
2763 msgstr[0] "%12u gniazdo\n"
2764 msgstr[1] "%12u gniazda\n"
2765 msgstr[2] "%12u gniazd\n"
2766
2767 #: e2fsck/unix.c:219
2768 #, c-format
2769 msgid "%12u file\n"
2770 msgid_plural "%12u files\n"
2771 msgstr[0] "%12u plik\n"
2772 msgstr[1] "%12u pliki\n"
2773 msgstr[2] "%12u plików\n"
2774
2775 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1985 misc/util.c:147
2776 #: resize/main.c:259
2777 #, c-format
2778 msgid "while determining whether %s is mounted."
2779 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
2780
2781 #: e2fsck/unix.c:252
2782 #, c-format
2783 msgid "Warning!  %s is %s.\n"
2784 msgstr "Uwaga! %s jest %s.\n"
2785
2786 #: e2fsck/unix.c:259
2787 #, c-format
2788 msgid "%s is %s.\n"
2789 msgstr "%s jest %s.\n"
2790
2791 #: e2fsck/unix.c:262
2792 msgid ""
2793 "Cannot continue, aborting.\n"
2794 "\n"
2795 msgstr ""
2796 "Nie można kontynuować, przerwano.\n"
2797 "\n"
2798
2799 #: e2fsck/unix.c:264
2800 msgid ""
2801 "\n"
2802 "\n"
2803 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2804 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2805 "\n"
2806 msgstr ""
2807 "\n"
2808 "\n"
2809 "UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
2810 "***POWAŻNE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
2811 "\n"
2812
2813 #: e2fsck/unix.c:269
2814 msgid "Do you really want to continue"
2815 msgstr "Naprawdę kontynuować?"
2816
2817 #: e2fsck/unix.c:271
2818 #, c-format
2819 msgid "check aborted.\n"
2820 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
2821
2822 #: e2fsck/unix.c:361
2823 msgid " contains a file system with errors"
2824 msgstr " zawiera system plików z błędami"
2825
2826 #: e2fsck/unix.c:363
2827 msgid " was not cleanly unmounted"
2828 msgstr " nie był czysto odmontowany"
2829
2830 #: e2fsck/unix.c:365
2831 msgid " primary superblock features different from backup"
2832 msgstr " cechy głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej"
2833
2834 #: e2fsck/unix.c:369
2835 #, c-format
2836 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2837 msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania"
2838
2839 #: e2fsck/unix.c:376
2840 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2841 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości"
2842
2843 #: e2fsck/unix.c:382
2844 #, c-format
2845 msgid " has gone %u days without being checked"
2846 msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania"
2847
2848 #: e2fsck/unix.c:391
2849 msgid ", check forced.\n"
2850 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
2851
2852 #: e2fsck/unix.c:424
2853 #, c-format
2854 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2855 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
2856
2857 #: e2fsck/unix.c:443
2858 msgid " (check deferred; on battery)"
2859 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
2860
2861 #: e2fsck/unix.c:446
2862 msgid " (check after next mount)"
2863 msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)"
2864
2865 #: e2fsck/unix.c:448
2866 #, c-format
2867 msgid " (check in %ld mounts)"
2868 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)"
2869
2870 #: e2fsck/unix.c:598
2871 #, c-format
2872 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2873 msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n"
2874
2875 #: e2fsck/unix.c:667
2876 #, c-format
2877 msgid "Invalid EA version.\n"
2878 msgstr "Błędna wersja EA.\n"
2879
2880 #: e2fsck/unix.c:694
2881 #, c-format
2882 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2883 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
2884
2885 #: e2fsck/unix.c:719
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2889 "\t%s\n"
2890 msgstr ""
2891 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
2892 "\t%s\n"
2893
2894 #: e2fsck/unix.c:788
2895 #, c-format
2896 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2897 msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
2898
2899 #: e2fsck/unix.c:792
2900 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2901 msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików"
2902
2903 #: e2fsck/unix.c:807
2904 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2905 msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y."
2906
2907 #: e2fsck/unix.c:828
2908 #, c-format
2909 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2910 msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n"
2911
2912 #: e2fsck/unix.c:859 e2fsck/unix.c:931 misc/tune2fs.c:811 misc/tune2fs.c:1100
2913 #: misc/tune2fs.c:1118
2914 #, c-format
2915 msgid "Unable to resolve '%s'"
2916 msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'"
2917
2918 #: e2fsck/unix.c:910
2919 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2920 msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
2921
2922 #: e2fsck/unix.c:915
2923 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2924 msgstr "Opcje -n i -c są niekompatybilne."
2925
2926 #: e2fsck/unix.c:920
2927 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2928 msgstr "Opcje -n i -l/-L są niekompatybilne."
2929
2930 #: e2fsck/unix.c:974
2931 #, c-format
2932 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2933 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n"
2934
2935 #: e2fsck/unix.c:1022
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2939 "\n"
2940 msgstr ""
2941 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n"
2942 "\n"
2943
2944 #: e2fsck/unix.c:1031
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "\n"
2948 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2949 "\n"
2950 msgstr ""
2951 "\n"
2952 "Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
2953 "\n"
2954
2955 #: e2fsck/unix.c:1120
2956 #, c-format
2957 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
2958 msgstr "Przedział MMP to %u sek, a całkowity czas oczekiwania %u sek. Proszę czekać...\n"
2959
2960 #: e2fsck/unix.c:1137 e2fsck/unix.c:1142
2961 msgid "while checking MMP block"
2962 msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
2963
2964 #: e2fsck/unix.c:1144 misc/tune2fs.c:1912
2965 msgid ""
2966 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2967 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2968 msgstr ""
2969 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można uruchomić:\n"
2970 "'tune2fs -f -E clear_mmp {urządzenie}'\n"
2971
2972 #: e2fsck/unix.c:1194
2973 #, c-format
2974 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2975 msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
2976
2977 #: e2fsck/unix.c:1202
2978 msgid "while trying to initialize program"
2979 msgstr "podczas próby inicjalizacji programu"
2980
2981 #: e2fsck/unix.c:1225
2982 #, c-format
2983 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2984 msgstr "\tUżywane %s, %s\n"
2985
2986 #: e2fsck/unix.c:1237
2987 msgid "need terminal for interactive repairs"
2988 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
2989
2990 #: e2fsck/unix.c:1290
2991 #, c-format
2992 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2993 msgstr "%s: %s próba użycia zapasowych bloków...\n"
2994
2995 #: e2fsck/unix.c:1292
2996 msgid "Superblock invalid,"
2997 msgstr "Superblok błędny,"
2998
2999 #: e2fsck/unix.c:1293
3000 msgid "Group descriptors look bad..."
3001 msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..."
3002
3003 #: e2fsck/unix.c:1303
3004 #, c-format
3005 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3006 msgstr "%s: %s podczas próby użycia zapasowych bloków"
3007
3008 #: e2fsck/unix.c:1307
3009 #, c-format
3010 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3011 msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
3012
3013 #: e2fsck/unix.c:1335
3014 msgid ""
3015 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3016 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3017 "\n"
3018 msgstr ""
3019 "Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n"
3020 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
3021 "\n"
3022
3023 #: e2fsck/unix.c:1341
3024 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3025 msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n"
3026
3027 #: e2fsck/unix.c:1344
3028 #, c-format
3029 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3030 msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n"
3031
3032 #: e2fsck/unix.c:1349
3033 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3034 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n"
3035
3036 #: e2fsck/unix.c:1352
3037 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3038 msgstr "System plików zamontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n"
3039
3040 #: e2fsck/unix.c:1355
3041 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3042 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie?\n"
3043
3044 #: e2fsck/unix.c:1358
3045 msgid ""
3046 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3047 "check of the device.\n"
3048 msgstr ""
3049 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n"
3050 "urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
3051
3052 #: e2fsck/unix.c:1423
3053 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3054 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
3055
3056 #: e2fsck/unix.c:1467
3057 #, c-format
3058 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3059 msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s"
3060
3061 #: e2fsck/unix.c:1478
3062 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3063 msgstr ""
3064 "Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
3065 "do odczytu.\n"
3066
3067 #: e2fsck/unix.c:1491
3068 #, c-format
3069 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3070 msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n"
3071
3072 #: e2fsck/unix.c:1497
3073 #, c-format
3074 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3075 msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s"
3076
3077 #: e2fsck/unix.c:1521
3078 #, c-format
3079 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3080 msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane cechy:"
3081
3082 #: e2fsck/unix.c:1536
3083 #, c-format
3084 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3085 msgstr "%s: uwaga: obsługa kompresji jest eksperymentalna.\n"
3086
3087 #: e2fsck/unix.c:1542
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3091 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3092 msgstr ""
3093 "%s: e2fsck skompilowany bez obsługi HTREE,\n"
3094 "\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n"
3095
3096 #: e2fsck/unix.c:1594
3097 #, c-format
3098 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3099 msgstr "%s: %s podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków\n"
3100
3101 #: e2fsck/unix.c:1597
3102 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3103 msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n"
3104
3105 #: e2fsck/unix.c:1638
3106 #, c-format
3107 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3108 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3109
3110 #: e2fsck/unix.c:1648
3111 msgid " Done.\n"
3112 msgstr " Wykonano.\n"
3113
3114 #: e2fsck/unix.c:1649
3115 msgid ""
3116 "\n"
3117 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3118 msgstr ""
3119 "\n"
3120 "*** kronika została ponownie utworzona - system plików to znowu ext3 ***\n"
3121
3122 #: e2fsck/unix.c:1672
3123 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3124 msgstr "Restart e2fsck od początku...\n"
3125
3126 #: e2fsck/unix.c:1676
3127 msgid "while resetting context"
3128 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
3129
3130 #: e2fsck/unix.c:1683
3131 #, c-format
3132 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3133 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
3134
3135 #: e2fsck/unix.c:1688
3136 msgid "aborted"
3137 msgstr "przerwano"
3138
3139 #: e2fsck/unix.c:1700 e2fsck/util.c:67
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "\n"
3143 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3144 msgstr ""
3145 "\n"
3146 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3147
3148 #: e2fsck/unix.c:1704
3149 #, c-format
3150 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3151 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n"
3152
3153 #: e2fsck/unix.c:1712 e2fsck/util.c:73
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "\n"
3157 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3158 "\n"
3159 msgstr ""
3160 "\n"
3161 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n"
3162 "\n"
3163
3164 #: e2fsck/unix.c:1752
3165 msgid "while setting block group checksum info"
3166 msgstr "podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków"
3167
3168 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:70
3169 msgid "yY"
3170 msgstr "tTyY"
3171
3172 #: e2fsck/util.c:191
3173 msgid "nN"
3174 msgstr "nN"
3175
3176 #: e2fsck/util.c:205
3177 msgid "<y>"
3178 msgstr "<t>"
3179
3180 #: e2fsck/util.c:207
3181 msgid "<n>"
3182 msgstr "<n>"
3183
3184 #: e2fsck/util.c:209
3185 msgid " (y/n)"
3186 msgstr " (t/n)"
3187
3188 #: e2fsck/util.c:223
3189 msgid "cancelled!\n"
3190 msgstr "anulowano!\n"
3191
3192 #: e2fsck/util.c:238
3193 msgid "yes\n"
3194 msgstr "tak\n"
3195
3196 #: e2fsck/util.c:240
3197 msgid "no\n"
3198 msgstr "nie\n"
3199
3200 #: e2fsck/util.c:250
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "%s? no\n"
3204 "\n"
3205 msgstr ""
3206 "%s? nie\n"
3207 "\n"
3208
3209 #: e2fsck/util.c:254
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "%s? yes\n"
3213 "\n"
3214 msgstr ""
3215 "%s? tak\n"
3216 "\n"
3217
3218 #: e2fsck/util.c:258
3219 msgid "yes"
3220 msgstr "tak"
3221
3222 #: e2fsck/util.c:258
3223 msgid "no"
3224 msgstr "nie"
3225
3226 #: e2fsck/util.c:273
3227 #, c-format
3228 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3229 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
3230
3231 #: e2fsck/util.c:278
3232 msgid "reading inode and block bitmaps"
3233 msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków"
3234
3235 #: e2fsck/util.c:286
3236 #, c-format
3237 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3238 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
3239
3240 #: e2fsck/util.c:298
3241 msgid "writing block and inode bitmaps"
3242 msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów"
3243
3244 #: e2fsck/util.c:303
3245 #, c-format
3246 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3247 msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s"
3248
3249 #: e2fsck/util.c:315
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "\n"
3253 "\n"
3254 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3255 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3256 msgstr ""
3257 "\n"
3258 "\n"
3259 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n"
3260 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
3261
3262 #: e2fsck/util.c:396
3263 #, c-format
3264 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3265 msgstr "Użyta pamięć: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3266
3267 #: e2fsck/util.c:400
3268 #, c-format
3269 msgid "Memory used: %lu, "
3270 msgstr "Użyta pamięć: %lu, "
3271
3272 #: e2fsck/util.c:407
3273 #, c-format
3274 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3275 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3276
3277 #: e2fsck/util.c:412
3278 #, c-format
3279 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3280 msgstr "upłynął czas: %6.f\n"
3281
3282 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3283 #, c-format
3284 msgid "while reading inode %lu in %s"
3285 msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
3286
3287 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3288 #, c-format
3289 msgid "while writing inode %lu in %s"
3290 msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
3291
3292 #: e2fsck/util.c:637
3293 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3294 msgstr "podczas przydzielania bufora zerującego"
3295
3296 #: e2fsck/util.c:785
3297 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3298 msgstr "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ: system plików został zmodyfikowany podczas działania fsck.\n"
3299
3300 #: misc/badblocks.c:69
3301 msgid "done                                                 \n"
3302 msgstr "zakończono                                           \n"
3303
3304 #: misc/badblocks.c:92
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3308 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3309 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3310 "       device [last_block [first_block]]\n"
3311 msgstr ""
3312 "Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
3313 "       [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n"
3314 "       [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3315 "       [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3316 "       urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3317
3318 #: misc/badblocks.c:103
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3322 "\n"
3323 msgstr ""
3324 "%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n"
3325 "\n"
3326
3327 #: misc/badblocks.c:218
3328 #, c-format
3329 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3330 msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minęło %s (błędów: %d/%d/%d)"
3331
3332 #: misc/badblocks.c:322
3333 msgid "Testing with random pattern: "
3334 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3335
3336 #: misc/badblocks.c:340
3337 msgid "Testing with pattern 0x"
3338 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3339
3340 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3341 msgid "during seek"
3342 msgstr "podczas przeskakiwania"
3343
3344 #: misc/badblocks.c:383
3345 #, c-format
3346 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3347 msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n"
3348
3349 #: misc/badblocks.c:469
3350 msgid "during ext2fs_sync_device"
3351 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3352
3353 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749
3354 msgid "while beginning bad block list iteration"
3355 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków"
3356
3357 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759
3358 msgid "while allocating buffers"
3359 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3360
3361 #: misc/badblocks.c:507
3362 #, c-format
3363 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3364 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3365
3366 #: misc/badblocks.c:512
3367 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3368 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
3369
3370 #: misc/badblocks.c:521
3371 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3372 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
3373
3374 #: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676
3375 #: misc/badblocks.c:822
3376 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3377 msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
3378
3379 #: misc/badblocks.c:609
3380 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3381 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
3382
3383 #: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772
3384 #, c-format
3385 msgid "From block %lu to %lu\n"
3386 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3387
3388 #: misc/badblocks.c:666
3389 msgid "Reading and comparing: "
3390 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
3391
3392 #: misc/badblocks.c:771
3393 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3394 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
3395
3396 #: misc/badblocks.c:777
3397 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3398 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
3399
3400 #: misc/badblocks.c:784
3401 msgid ""
3402 "\n"
3403 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3404 msgstr ""
3405 "\n"
3406 "Otrzymano przerwanie, sprzątam\n"
3407 "\n"
3408
3409 #: misc/badblocks.c:867
3410 #, c-format
3411 msgid "during test data write, block %lu"
3412 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
3413
3414 #: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152
3415 #, c-format
3416 msgid "%s is mounted; "
3417 msgstr "%s jest zamontowany; "
3418
3419 #: misc/badblocks.c:990
3420 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3421 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
3422
3423 #: misc/badblocks.c:995
3424 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3425 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n"
3426
3427 #: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163
3428 #, c-format
3429 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3430 msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; "
3431
3432 #: misc/badblocks.c:1003
3433 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3434 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
3435
3436 #: misc/badblocks.c:1023
3437 #, c-format
3438 msgid "invalid %s - %s"
3439 msgstr "błędny %s - %s"
3440
3441 #: misc/badblocks.c:1133
3442 #, c-format
3443 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3444 msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s"
3445
3446 #: misc/badblocks.c:1163
3447 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3448 msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy"
3449
3450 #: misc/badblocks.c:1169
3451 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3452 msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego"
3453
3454 #: misc/badblocks.c:1183
3455 msgid ""
3456 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3457 "the size manually\n"
3458 msgstr ""
3459 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n"
3460 "rozmiar ręcznie\n"
3461
3462 #: misc/badblocks.c:1189
3463 msgid "while trying to determine device size"
3464 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia"
3465
3466 #: misc/badblocks.c:1194
3467 msgid "last block"
3468 msgstr "ostatni blok"
3469
3470 #: misc/badblocks.c:1200
3471 msgid "first block"
3472 msgstr "pierwszy blok"
3473
3474 #: misc/badblocks.c:1203
3475 #, c-format
3476 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3477 msgstr "błędny początkowy blok (%lu): musi być mniejszy niż %lu"
3478
3479 #: misc/badblocks.c:1259
3480 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3481 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci"
3482
3483 #: misc/badblocks.c:1274
3484 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3485 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci"
3486
3487 #: misc/badblocks.c:1298
3488 #, c-format
3489 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3490 msgstr "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków (błędów: %d/%d/%d).\n"
3491
3492 #: misc/chattr.c:86
3493 #, c-format
3494 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3495 msgstr "Składnia: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v wersja] pliki...\n"
3496
3497 #: misc/chattr.c:155
3498 #, c-format
3499 msgid "bad version - %s\n"
3500 msgstr "błędna wersja - %s\n"
3501
3502 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3503 #, c-format
3504 msgid "while trying to stat %s"
3505 msgstr "podczas próby stat %s"
3506
3507 #: misc/chattr.c:208
3508 #, c-format
3509 msgid "while reading flags on %s"
3510 msgstr "podczas odczytu flag %s"
3511
3512 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3513 #, c-format
3514 msgid "Flags of %s set as "
3515 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
3516
3517 #: misc/chattr.c:234
3518 #, c-format
3519 msgid "while setting flags on %s"
3520 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
3521
3522 #: misc/chattr.c:242
3523 #, c-format
3524 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3525 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
3526
3527 #: misc/chattr.c:246
3528 #, c-format
3529 msgid "while setting version on %s"
3530 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
3531
3532 #: misc/chattr.c:266
3533 #, c-format
3534 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3535 msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc"
3536
3537 #: misc/chattr.c:306
3538 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3539 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
3540
3541 #: misc/chattr.c:314
3542 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3543 msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n"
3544
3545 #: misc/dumpe2fs.c:55
3546 #, c-format
3547 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3548 msgstr "Składnia: %s [-bfhixV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] urządzenie\n"
3549
3550 #: misc/dumpe2fs.c:159
3551 msgid "blocks"
3552 msgstr "bloków"
3553
3554 #: misc/dumpe2fs.c:168
3555 msgid "clusters"
3556 msgstr "klastrów"
3557
3558 #: misc/dumpe2fs.c:196
3559 #, c-format
3560 msgid "Group %lu: (Blocks "
3561 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
3562
3563 #: misc/dumpe2fs.c:204
3564 #, c-format
3565 msgid "  Checksum 0x%04x"
3566 msgstr "  Suma kontrolna 0x%04x"
3567
3568 #: misc/dumpe2fs.c:206
3569 #, c-format
3570 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3571 msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
3572
3573 #: misc/dumpe2fs.c:207
3574 #, c-format
3575 msgid ", unused inodes %u\n"
3576 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
3577
3578 #: misc/dumpe2fs.c:212
3579 #, c-format
3580 msgid "  %s superblock at "
3581 msgstr "  %s superblok pod "
3582
3583 #: misc/dumpe2fs.c:213
3584 msgid "Primary"
3585 msgstr "Główny"
3586
3587 #: misc/dumpe2fs.c:213
3588 msgid "Backup"
3589 msgstr "Zapasowy"
3590
3591 #: misc/dumpe2fs.c:217
3592 #, c-format
3593 msgid ", Group descriptors at "
3594 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3595
3596 #: misc/dumpe2fs.c:221
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "\n"
3600 "  Reserved GDT blocks at "
3601 msgstr ""
3602 "\n"
3603 "  Zarezerwowane bloki GDT pod "
3604
3605 #: misc/dumpe2fs.c:228
3606 #, c-format
3607 msgid " Group descriptor at "
3608 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3609
3610 #: misc/dumpe2fs.c:234
3611 msgid "  Block bitmap at "
3612 msgstr "  Bitmapa bloków pod "
3613
3614 #: misc/dumpe2fs.c:238
3615 msgid ", Inode bitmap at "
3616 msgstr ", bitmapa i-węzłów pod "
3617
3618 #: misc/dumpe2fs.c:242
3619 msgid ""
3620 "\n"
3621 "  Inode table at "
3622 msgstr ""
3623 "\n"
3624 "  Tablica i-węzłów pod "
3625
3626 #: misc/dumpe2fs.c:248
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "\n"
3630 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3631 msgstr ""
3632 "\n"
3633 "  wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-węzłów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
3634
3635 #: misc/dumpe2fs.c:255
3636 #, c-format
3637 msgid ", %u unused inodes\n"
3638 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
3639
3640 #: misc/dumpe2fs.c:258
3641 msgid "  Free blocks: "
3642 msgstr "  Wolne bloki: "
3643
3644 #: misc/dumpe2fs.c:269
3645 msgid "  Free inodes: "
3646 msgstr "  Wolne i-węzły: "
3647
3648 #: misc/dumpe2fs.c:300
3649 msgid "while printing bad block list"
3650 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
3651
3652 #: misc/dumpe2fs.c:306
3653 #, c-format
3654 msgid "Bad blocks: %u"
3655 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
3656
3657 #: misc/dumpe2fs.c:333 misc/tune2fs.c:306
3658 msgid "while reading journal inode"
3659 msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki"
3660
3661 #: misc/dumpe2fs.c:339
3662 msgid "while opening journal inode"
3663 msgstr "podczas otwierania i-węzła kroniki"
3664
3665 #: misc/dumpe2fs.c:345
3666 msgid "while reading journal super block"
3667 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3668
3669 #: misc/dumpe2fs.c:355
3670 #, c-format
3671 msgid "Journal features:        "
3672 msgstr "Cechy kroniki:                "
3673
3674 #: misc/dumpe2fs.c:368
3675 msgid "Journal size:             "
3676 msgstr "Rozmiar kroniki:              "
3677
3678 #: misc/dumpe2fs.c:379
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "Journal length:           %u\n"
3682 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3683 "Journal start:            %u\n"
3684 msgstr ""
3685 "Długość kroniki:              %u\n"
3686 "Sekwencja kroniki:            0x%08x\n"
3687 "Początek kroniki:             %u\n"
3688
3689 #: misc/dumpe2fs.c:386
3690 #, c-format
3691 msgid "Journal errno:            %d\n"
3692 msgstr "Błąd kroniki:             %d\n"
3693
3694 #: misc/dumpe2fs.c:401 misc/tune2fs.c:222
3695 msgid "while reading journal superblock"
3696 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3697
3698 #: misc/dumpe2fs.c:409
3699 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3700 msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki"
3701
3702 #: misc/dumpe2fs.c:413
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "\n"
3706 "Journal block size:       %u\n"
3707 "Journal length:           %u\n"
3708 "Journal first block:      %u\n"
3709 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3710 "Journal start:            %u\n"
3711 "Journal number of users:  %u\n"
3712 msgstr ""
3713 "\n"
3714 "Rozmiar bloku kroniki:        %u\n"
3715 "Długość kroniki:              %u\n"
3716 "Pierwszy blok kroniki:        %u\n"
3717 "Sekwencja kroniki:            0x%08x\n"
3718 "Początek kroniki:             %u\n"
3719 "Liczba użytkowników kroniki:  %u\n"
3720
3721 #: misc/dumpe2fs.c:426
3722 #, c-format
3723 msgid "Journal users:            %s\n"
3724 msgstr "Użytkownicy kroniki:          %s\n"
3725
3726 #: misc/dumpe2fs.c:442 misc/mke2fs.c:666 misc/tune2fs.c:1137
3727 #, c-format
3728 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3729 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n"
3730
3731 #: misc/dumpe2fs.c:468
3732 #, c-format
3733 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3734 msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n"
3735
3736 #: misc/dumpe2fs.c:483
3737 #, c-format
3738 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3739 msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n"
3740
3741 #: misc/dumpe2fs.c:494
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "\n"
3745 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3746 "\n"
3747 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3748 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3749 "\n"
3750 "Valid extended options are:\n"
3751 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3752 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3753 msgstr ""
3754 "\n"
3755 "Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
3756 "\n"
3757 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
3758 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
3759 "\n"
3760 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
3761 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
3762 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
3763
3764 #: misc/dumpe2fs.c:554 misc/mke2fs.c:1555
3765 #, c-format
3766 msgid "\tUsing %s\n"
3767 msgstr "\tUżywane %s\n"
3768
3769 #: misc/dumpe2fs.c:590 misc/e2image.c:1326 misc/tune2fs.c:1923
3770 #: resize/main.c:317
3771 #, c-format
3772 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3773 msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n"
3774
3775 #: misc/dumpe2fs.c:618
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "\n"
3779 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3780 msgstr ""
3781 "\n"
3782 "%s: %s: błąd podczas czytania bitmap: %s\n"
3783
3784 #: misc/e2image.c:90
3785 #, c-format
3786 msgid "Usage: %s [-rsIQa] device image_file\n"
3787 msgstr "Składnia: %s [-rsIQa] urządzenie plik_obrazu\n"
3788
3789 #: misc/e2image.c:138
3790 #, c-format
3791 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3792 msgstr "Błąd: rozmiar nagłówka jest większy niż wrt_size\n"
3793
3794 #: misc/e2image.c:144
3795 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3796 msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n"
3797
3798 #: misc/e2image.c:174
3799 msgid "while writing superblock"
3800 msgstr "podczas zapisu superbloku"
3801
3802 #: misc/e2image.c:182
3803 msgid "while writing inode table"
3804 msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów"
3805
3806 #: misc/e2image.c:189
3807 msgid "while writing block bitmap"
3808 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
3809
3810 #: misc/e2image.c:196
3811 msgid "while writing inode bitmap"
3812 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów"
3813
3814 #: misc/e2image.c:1365
3815 #, c-format
3816 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3817 msgstr "podczas próby przekształcenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
3818
3819 #: misc/e2label.c:58
3820 #, c-format
3821 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3822 msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n"
3823
3824 #: misc/e2label.c:63
3825 #, c-format
3826 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3827 msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n"
3828
3829 #: misc/e2label.c:68
3830 #, c-format
3831 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3832 msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n"
3833
3834 #: misc/e2label.c:72
3835 #, c-format
3836 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3837 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
3838
3839 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2080
3840 #, c-format
3841 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3842 msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n"
3843
3844 #: misc/e2label.c:100
3845 #, c-format
3846 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3847 msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n"
3848
3849 #: misc/e2label.c:105
3850 #, c-format
3851 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3852 msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n"
3853
3854 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:803
3855 #, c-format
3856 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3857 msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n"
3858
3859 #: misc/e2undo.c:36
3860 #, c-format
3861 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3862 msgstr "Składnia: %s <plik_transakcji> <system_plików>\n"
3863
3864 #: misc/e2undo.c:52
3865 msgid "Failed to read the file system data \n"
3866 msgstr "Nie udało się odczytać danych systemu plików\n"
3867
3868 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3869 #, c-format
3870 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3871 msgstr "tdb_fetch %s nie powiodło się\n"
3872
3873 #: misc/e2undo.c:70
3874 #, c-format
3875 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3876 msgstr "Czas montowania systemu plików nie odpowiada %u\n"
3877
3878 #: misc/e2undo.c:89
3879 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3880 msgstr "UUID systemu plików nie pasuje\n"
3881
3882 #: misc/e2undo.c:163
3883 #, c-format
3884 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3885 msgstr "tdb_open %s nie powiodło się\n"
3886
3887 #: misc/e2undo.c:169
3888 #, c-format
3889 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3890 msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany.\n"
3891
3892 #: misc/e2undo.c:175
3893 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3894 msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanym systemie plików\n"
3895
3896 #: misc/e2undo.c:184
3897 #, c-format
3898 msgid "Failed to open %s\n"
3899 msgstr "Nie udało się otworzyć %s\n"
3900
3901 #: misc/e2undo.c:210
3902 #, c-format
3903 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
3904 msgstr "Odtworzono transakcję rozmiaru %zd w położeniu %llu\n"
3905
3906 #: misc/e2undo.c:216
3907 #, c-format
3908 msgid "Failed write %s\n"
3909 msgstr "Nie udało się zapisać %s\n"
3910
3911 #: misc/fsck.c:343
3912 #, c-format
3913 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3914 msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n"
3915
3916 #: misc/fsck.c:353
3917 #, c-format
3918 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3919 msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n"
3920
3921 #: misc/fsck.c:370
3922 msgid ""
3923 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3924 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3925 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3926 "\n"
3927 msgstr ""
3928 "UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
3929 "Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n"
3930 "\n"
3931
3932 #: misc/fsck.c:478
3933 #, c-format
3934 msgid "fsck: %s: not found\n"
3935 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
3936
3937 #: misc/fsck.c:594
3938 #, c-format
3939 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3940 msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n"
3941
3942 #: misc/fsck.c:616
3943 #, c-format
3944 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3945 msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n"
3946
3947 #: misc/fsck.c:622
3948 #, c-format
3949 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3950 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n"
3951
3952 #: misc/fsck.c:661
3953 #, c-format
3954 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3955 msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n"
3956
3957 #: misc/fsck.c:721
3958 #, c-format
3959 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3960 msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
3961
3962 #: misc/fsck.c:742
3963 msgid ""
3964 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3965 "with 'no' or '!'.\n"
3966 msgstr ""
3967 "Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n"
3968 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
3969
3970 #: misc/fsck.c:761
3971 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3972 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n"
3973
3974 #: misc/fsck.c:884
3975 #, c-format
3976 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3977 msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n"
3978
3979 #: misc/fsck.c:911
3980 #, c-format
3981 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3982 msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
3983
3984 #: misc/fsck.c:967
3985 msgid "Checking all file systems.\n"
3986 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
3987
3988 #: misc/fsck.c:1058
3989 #, c-format
3990 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3991 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
3992
3993 #: misc/fsck.c:1078
3994 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3995 msgstr "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
3996
3997 #: misc/fsck.c:1120
3998 #, c-format
3999 msgid "%s: too many devices\n"
4000 msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
4001
4002 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4003 #, c-format
4004 msgid "%s: too many arguments\n"
4005 msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
4006
4007 #: misc/lsattr.c:74
4008 #, c-format
4009 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4010 msgstr "Składnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n"
4011
4012 #: misc/lsattr.c:84
4013 #, c-format
4014 msgid "While reading flags on %s"
4015 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
4016
4017 #: misc/lsattr.c:91
4018 #, c-format
4019 msgid "While reading version on %s"
4020 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
4021
4022 #: misc/mke2fs.c:116
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4026 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4027 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4028 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4029 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4030 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4031 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4032 msgstr ""
4033 "Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
4034 "\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n"
4035 "\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-węzłów]\n"
4036 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
4037 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
4038 "\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
4039 "\t[-t typ-fs] [-T typ-użycia] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] urządzenie [liczba-bloków]\n"
4040
4041 #: misc/mke2fs.c:221
4042 #, c-format
4043 msgid "Running command: %s\n"
4044 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
4045
4046 #: misc/mke2fs.c:225
4047 #, c-format
4048 msgid "while trying to run '%s'"
4049 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
4050
4051 #: misc/mke2fs.c:232
4052 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4053 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
4054
4055 #: misc/mke2fs.c:259
4056 #, c-format
4057 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4058 msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
4059
4060 #: misc/mke2fs.c:261
4061 #, c-format
4062 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4063 msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n"
4064
4065 #: misc/mke2fs.c:264
4066 msgid "Aborting....\n"
4067 msgstr "Przerwano...\n"
4068
4069 #: misc/mke2fs.c:284
4070 #, c-format
4071 msgid ""
4072 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4073 "\tbad blocks.\n"
4074 "\n"
4075 msgstr ""
4076 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n"
4077 "\twadliwe bloki.\n"
4078 "\n"
4079
4080 #: misc/mke2fs.c:303
4081 msgid "while marking bad blocks as used"
4082 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane"
4083
4084 #: misc/mke2fs.c:320
4085 msgid "Writing inode tables: "
4086 msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: "
4087
4088 #: misc/mke2fs.c:341
4089 #, c-format
4090 msgid ""
4091 "\n"
4092 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4093 msgstr ""
4094 "\n"
4095 "Nie udało się zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %llu: %s\n"
4096
4097 #: misc/mke2fs.c:355 misc/mke2fs.c:2257 misc/mke2fs.c:2512
4098 #, c-format
4099 msgid "done                            \n"
4100 msgstr "zakończono                      \n"
4101
4102 #: misc/mke2fs.c:366
4103 msgid "while creating root dir"
4104 msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu"
4105
4106 #: misc/mke2fs.c:373
4107 msgid "while reading root inode"
4108 msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"
4109
4110 #: misc/mke2fs.c:385
4111 msgid "while setting root inode ownership"
4112 msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła"
4113
4114 #: misc/mke2fs.c:403
4115 msgid "while creating /lost+found"
4116 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
4117
4118 #: misc/mke2fs.c:410
4119 msgid "while looking up /lost+found"
4120 msgstr "podczas szukania /lost+found"
4121
4122 #: misc/mke2fs.c:423
4123 msgid "while expanding /lost+found"
4124 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
4125
4126 #: misc/mke2fs.c:438
4127 msgid "while setting bad block inode"
4128 msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków"
4129
4130 #: misc/mke2fs.c:465
4131 #, c-format
4132 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4133 msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
4134
4135 #: misc/mke2fs.c:475
4136 #, c-format
4137 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4138 msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n"
4139
4140 #: misc/mke2fs.c:491
4141 #, c-format
4142 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4143 msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n"
4144
4145 #: misc/mke2fs.c:507
4146 msgid "while initializing journal superblock"
4147 msgstr "podczas inicjalizacji superbloku kroniki"
4148
4149 #: misc/mke2fs.c:515
4150 msgid "Zeroing journal device: "
4151 msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: "
4152
4153 #: misc/mke2fs.c:527
4154 #, c-format
4155 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4156 msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
4157
4158 #: misc/mke2fs.c:545
4159 msgid "while writing journal superblock"
4160 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
4161
4162 #: misc/mke2fs.c:560
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "warning: %llu blocks unused.\n"
4166 "\n"
4167 msgstr ""
4168 "uwaga: %llu bloków nie używanych.\n"
4169 "\n"
4170
4171 #: misc/mke2fs.c:565
4172 #, c-format
4173 msgid "Filesystem label=%s\n"
4174 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
4175
4176 #: misc/mke2fs.c:568
4177 #, c-format
4178 msgid "OS type: %s\n"
4179 msgstr "Typ OS: %s\n"
4180
4181 #: misc/mke2fs.c:570
4182 #, c-format
4183 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4184 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
4185
4186 #: misc/mke2fs.c:574
4187 #, c-format
4188 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4189 msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
4190
4191 #: misc/mke2fs.c:578
4192 #, c-format
4193 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4194 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
4195
4196 #: misc/mke2fs.c:580
4197 #, c-format
4198 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4199 msgstr "Stride=%u bloków, szerokość Stripe=%u bloków\n"
4200
4201 #: misc/mke2fs.c:582
4202 #, c-format
4203 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4204 msgstr "%u i-węzłów, %llu bloków\n"
4205
4206 #: misc/mke2fs.c:584
4207 #, c-format
4208 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4209 msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n"
4210
4211 #: misc/mke2fs.c:587
4212 #, c-format
4213 msgid "First data block=%u\n"
4214 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
4215
4216 #: misc/mke2fs.c:589
4217 #, c-format
4218 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4219 msgstr "Właściciel głównego katalogu=%u:%u\n"
4220
4221 #: misc/mke2fs.c:591
4222 #, c-format
4223 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4224 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
4225
4226 #: misc/mke2fs.c:595
4227 #, c-format
4228 msgid "%u block groups\n"
4229 msgstr "%u grup bloków\n"
4230
4231 #: misc/mke2fs.c:597
4232 #, c-format
4233 msgid "%u block group\n"
4234 msgstr "%u grupa bloków\n"
4235
4236 #: misc/mke2fs.c:600
4237 #, c-format
4238 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4239 msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
4240
4241 #: misc/mke2fs.c:603
4242 #, c-format
4243 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4244 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
4245
4246 #: misc/mke2fs.c:605
4247 #, c-format
4248 msgid "%u inodes per group\n"
4249 msgstr "%u i-węzłów w grupie\n"
4250
4251 #: misc/mke2fs.c:612
4252 #, c-format
4253 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4254 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
4255
4256 #: misc/mke2fs.c:691 misc/tune2fs.c:1165
4257 #, c-format
4258 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4259 msgstr "Błędny okres uaktualniania mmp: %s\n"
4260
4261 #: misc/mke2fs.c:705
4262 #, c-format
4263 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4264 msgstr "Błędny parametr stride: %s\n"
4265
4266 #: misc/mke2fs.c:720
4267 #, c-format
4268 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4269 msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n"
4270
4271 #: misc/mke2fs.c:743
4272 #, c-format
4273 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4274 msgstr "Błędny parametr resize: %s\n"
4275
4276 #: misc/mke2fs.c:750
4277 #, c-format
4278 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4279 msgstr "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n"
4280
4281 #: misc/mke2fs.c:774
4282 #, c-format
4283 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4284 msgstr "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji 0\n"
4285
4286 #: misc/mke2fs.c:801 misc/mke2fs.c:810
4287 #, c-format
4288 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4289 msgstr "Błędny root_owner: '%s'\n"
4290
4291 #: misc/mke2fs.c:835
4292 #, c-format
4293 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4294 msgstr "Błędny parametr quotatype: %s\n"
4295
4296 #: misc/mke2fs.c:846
4297 #, c-format
4298 msgid ""
4299 "\n"
4300 "Bad option(s) specified: %s\n"
4301 "\n"
4302 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4303 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4304 "\n"
4305 "Valid extended options are:\n"
4306 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4307 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4308 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4309 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4310 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4311 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4312 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4313 "\ttest_fs\n"
4314 "\tdiscard\n"
4315 "\tnodiscard\n"
4316 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4317 "\n"
4318 msgstr ""
4319 "\n"
4320 "Podano błędne opcje: %s\n"
4321 "\n"
4322 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
4323 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4324 "\n"
4325 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
4326 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
4327 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
4328 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiększenia w blokach>\n"
4329 "\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
4330 "\tlazy_journal_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
4331 "\troot_uid=<uid katalogu głównego>\n"
4332 "\troot_gid=<gid katalogu głównego>\n"
4333 "\ttest_fs\n"
4334 "\tdiscard\n"
4335 "\tnodiscard\n"
4336 "\tquotatype=<usr LUB grp>\n"
4337 "\n"
4338
4339 #: misc/mke2fs.c:868
4340 #, c-format
4341 msgid ""
4342 "\n"
4343 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4344 "\n"
4345 msgstr ""
4346 "\n"
4347 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n"
4348 "\n"
4349
4350 #: misc/mke2fs.c:907
4351 #, c-format
4352 msgid ""
4353 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4354 "\t%s\n"
4355 msgstr ""
4356 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
4357 "\t%s\n"
4358
4359 #: misc/mke2fs.c:920 misc/tune2fs.c:398
4360 #, c-format
4361 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4362 msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n"
4363
4364 #: misc/mke2fs.c:932 misc/tune2fs.c:349
4365 #, c-format
4366 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4367 msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n"
4368
4369 #: misc/mke2fs.c:1072
4370 #, c-format
4371 msgid ""
4372 "\n"
4373 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4374 msgstr ""
4375 "\n"
4376 "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n"
4377
4378 #: misc/mke2fs.c:1076
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4382 "\n"
4383 msgstr ""
4384 "Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
4385 "\n"
4386
4387 #: misc/mke2fs.c:1080
4388 #, c-format
4389 msgid "Aborting...\n"
4390 msgstr "Przerwano...\n"
4391
4392 #: misc/mke2fs.c:1120
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "\n"
4396 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4397 "\n"
4398 msgstr ""
4399 "\n"
4400 "Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
4401 "\n"
4402
4403 #: misc/mke2fs.c:1276
4404 #, c-format
4405 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4406 msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci na nową PATH\n"
4407
4408 #: misc/mke2fs.c:1317
4409 #, c-format
4410 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4411 msgstr "Nie udało się poprawnie zainicjować profilu (błąd: %ld).\n"
4412
4413 #: misc/mke2fs.c:1357
4414 #, c-format
4415 msgid "invalid block size - %s"
4416 msgstr "błędny rozmiar bloku - %s"
4417
4418 #: misc/mke2fs.c:1361
4419 #, c-format
4420 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4421 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n"
4422
4423 #: misc/mke2fs.c:1377
4424 #, c-format
4425 msgid "invalid cluster size - %s"
4426 msgstr "błędny rozmiar klastra - %s"
4427
4428 #: misc/mke2fs.c:1387
4429 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4430 msgstr "'-%' jest przestarzałe, zamiast niego należy używać '-E'"
4431
4432 #: misc/mke2fs.c:1399
4433 msgid "Illegal number for blocks per group"
4434 msgstr "Błędna liczba bloków w grupie"
4435
4436 #: misc/mke2fs.c:1404
4437 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4438 msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8"
4439
4440 #: misc/mke2fs.c:1412
4441 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4442 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
4443
4444 #: misc/mke2fs.c:1418
4445 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4446 msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2"
4447
4448 #: misc/mke2fs.c:1428
4449 #, c-format
4450 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4451 msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)"
4452
4453 #: misc/mke2fs.c:1438
4454 #, c-format
4455 msgid "invalid inode size - %s"
4456 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
4457
4458 #: misc/mke2fs.c:1450
4459 #, c-format
4460 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4461 msgstr "Uwaga: opcja -K jest przestarzała i nie powinna już być używana. Zamiast niej należy użyć opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
4462
4463 #: misc/mke2fs.c:1460
4464 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4465 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
4466
4467 #: misc/mke2fs.c:1473
4468 #, c-format
4469 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4470 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
4471
4472 #: misc/mke2fs.c:1488
4473 #, c-format
4474 msgid "bad num inodes - %s"
4475 msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s"
4476
4477 #: misc/mke2fs.c:1505
4478 #, c-format
4479 msgid "bad revision level - %s"
4480 msgstr "błędny poziom wersji - %s"
4481
4482 #: misc/mke2fs.c:1519
4483 msgid "The -t option may only be used once"
4484 msgstr "Opcja -t może być użyta tylko raz"
4485
4486 #: misc/mke2fs.c:1527
4487 msgid "The -T option may only be used once"
4488 msgstr "Opcja -T może być użyta tylko raz"
4489
4490 #: misc/mke2fs.c:1580 misc/mke2fs.c:2591
4491 #, c-format
4492 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4493 msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n"
4494
4495 #: misc/mke2fs.c:1586
4496 #, c-format
4497 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4498 msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
4499
4500 #: misc/mke2fs.c:1592
4501 #, c-format
4502 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4503 msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n"
4504
4505 #: misc/mke2fs.c:1603
4506 #, c-format
4507 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4508 msgstr "błędna liczba bloków '%s' na urządzeniu '%s'"
4509
4510 #: misc/mke2fs.c:1613
4511 msgid "filesystem"
4512 msgstr "system plików"
4513
4514 #: misc/mke2fs.c:1626 resize/main.c:367
4515 msgid "while trying to determine filesystem size"
4516 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików"
4517
4518 #: misc/mke2fs.c:1632
4519 msgid ""
4520 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4521 "the size of the filesystem\n"
4522 msgstr ""
4523 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n"
4524 "plików musi być podany\n"
4525
4526 #: misc/mke2fs.c:1639
4527 msgid ""
4528 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4529 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4530 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4531 "\tto re-read your partition table.\n"
4532 msgstr ""
4533 "Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n"
4534 "\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
4535 "\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
4536 "\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n"
4537
4538 #: misc/mke2fs.c:1656
4539 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4540 msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia."
4541
4542 #: misc/mke2fs.c:1676
4543 #, c-format
4544 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4545 msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n"
4546
4547 #: misc/mke2fs.c:1730
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4551 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4552 msgstr ""
4553 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby wyrazić go\n"
4554 "\tw 32 bitach przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
4555
4556 #: misc/mke2fs.c:1746
4557 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4558 msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: "
4559
4560 #: misc/mke2fs.c:1753
4561 #, c-format
4562 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4563 msgstr "Cechy systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4564
4565 #: misc/mke2fs.c:1760
4566 #, c-format
4567 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4568 msgstr "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4569
4570 #: misc/mke2fs.c:1772
4571 #, c-format
4572 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4573 msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4574
4575 #: misc/mke2fs.c:1786
4576 #, c-format
4577 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4578 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
4579
4580 #: misc/mke2fs.c:1802
4581 #, c-format
4582 msgid ""
4583 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4584 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4585 msgstr ""
4586 "Cechy resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n"
4587 "Nie można ich włączyć jednocześnie.\n"
4588
4589 #: misc/mke2fs.c:1819
4590 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4591 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora"
4592
4593 #: misc/mke2fs.c:1825
4594 msgid "while trying to determine physical sector size"
4595 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sektora fizycznego"
4596
4597 #: misc/mke2fs.c:1858
4598 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4599 msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt mały dla urządzenia\n"
4600
4601 #: misc/mke2fs.c:1863
4602 #, c-format
4603 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4604 msgstr "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar sektora fizycznego %d\n"
4605
4606 #: misc/mke2fs.c:1881
4607 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4608 msgstr "Rozmiar klastra nie może być mniejszy niż rozmiar bloku.\n"
4609
4610 #: misc/mke2fs.c:1887
4611 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4612 msgstr "określenie rozmiaru klastra wymaga własności bigalloc"
4613
4614 #: misc/mke2fs.c:1906
4615 #, c-format
4616 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4617 msgstr "uwaga: nie udało się odczytać geometrii urządzenia dla %s\n"
4618
4619 #: misc/mke2fs.c:1909
4620 #, c-format
4621 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4622 msgstr "Wyrównanie %s jest przesunięte o %lu bajtów.\n"
4623
4624 #: misc/mke2fs.c:1911
4625 #, c-format
4626 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4627 msgstr "Może to powodować bardzo niską wydajność, zalecane jest (prze)partycjonowanie.\n"
4628
4629 #: misc/mke2fs.c:1930
4630 #, c-format
4631 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4632 msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)"
4633
4634 #: misc/mke2fs.c:1934
4635 #, c-format
4636 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4637 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono kontynuację\n"
4638
4639 #: misc/mke2fs.c:1968
4640 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4641 msgstr "Obsługa własności bigalloc jest niemożliwa bez własności extents"
4642
4643 #: misc/mke2fs.c:1975
4644 #, c-format
4645 msgid ""
4646 "\n"
4647 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
4648 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
4649 "\n"
4650 msgstr ""
4651 "\n"
4652 "Uwaga: własność bigalloc jest nadal w trakcie rozwoju.\n"
4653 "Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
4654 "\n"
4655
4656 #: misc/mke2fs.c:1982 misc/tune2fs.c:740
4657 #, c-format
4658 msgid ""
4659 "\n"
4660 "Warning: the quota feature is still under development\n"
4661 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
4662 "\n"
4663 msgstr ""
4664 "\n"
4665 "Uwaga: własność quota jest nadal w trakcie rozwoju\n"
4666 "Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota\n"
4667 "\n"
4668
4669 #: misc/mke2fs.c:1993
4670 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4671 msgstr "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym systemie plików"
4672
4673 #: misc/mke2fs.c:2002
4674 msgid "blocks per group count out of range"
4675 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
4676
4677 #: misc/mke2fs.c:2026
4678 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4679 msgstr "Cecha flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru flex_bg"
4680
4681 #: misc/mke2fs.c:2038
4682 #, c-format
4683 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4684 msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)"
4685
4686 #: misc/mke2fs.c:2056
4687 #, c-format
4688 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4689 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?"
4690
4691 #: misc/mke2fs.c:2063
4692 #, c-format
4693 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4694 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32"
4695
4696 #: misc/mke2fs.c:2077
4697 #, c-format
4698 msgid ""
4699 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4700 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4701 "\tor lower inode count (-N).\n"
4702 msgstr ""
4703 "rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n"
4704 "\tplików o liczbie bloków %llu, należy podać większy współczynnik (-i)\n"
4705 "\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n"
4706
4707 #: misc/mke2fs.c:2196
4708 #, c-format
4709 msgid ""
4710 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4711 "    e2undo %s %s\n"
4712 "\n"
4713 msgstr ""
4714 "Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n"
4715 "    e2undo %s %s\n"
4716 "\n"
4717
4718 #: misc/mke2fs.c:2210
4719 msgid "while trying to setup undo file\n"
4720 msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofnięcia (undo)\n"
4721
4722 #: misc/mke2fs.c:2236
4723 msgid "Discarding device blocks: "
4724 msgstr "Porzucanie bloków urządzenia: "
4725
4726 #: misc/mke2fs.c:2252
4727 msgid "failed - "
4728 msgstr "nie powiodło się - "
4729
4730 #: misc/mke2fs.c:2360
4731 msgid "while setting up superblock"
4732 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
4733
4734 #: misc/mke2fs.c:2369
4735 #, c-format
4736 msgid "Discard succeeded and will return 0s  - skipping inode table wipe\n"
4737 msgstr "Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie tablicy i-węzłów\n"
4738
4739 #: misc/mke2fs.c:2452
4740 #, c-format
4741 msgid "unknown os - %s"
4742 msgstr "nieznany os - %s"
4743
4744 #: misc/mke2fs.c:2504
4745 #, c-format
4746 msgid "Allocating group tables: "
4747 msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
4748
4749 #: misc/mke2fs.c:2508
4750 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4751 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
4752
4753 #: misc/mke2fs.c:2517
4754 msgid ""
4755 "\n"
4756 "\twhile converting subcluster bitmap"
4757 msgstr ""
4758 "\n"
4759 "\tpodczas próby przekształcenia bitmapy podklastrów"
4760
4761 #: misc/mke2fs.c:2560
4762 #, c-format
4763 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4764 msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików"
4765
4766 #: misc/mke2fs.c:2573
4767 msgid "while reserving blocks for online resize"
4768 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie"
4769
4770 #: misc/mke2fs.c:2584 misc/tune2fs.c:645
4771 msgid "journal"
4772 msgstr "kronika"
4773
4774 #: misc/mke2fs.c:2596
4775 #, c-format
4776 msgid "Adding journal to device %s: "
4777 msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: "
4778
4779 #: misc/mke2fs.c:2603
4780 #, c-format
4781 msgid ""
4782 "\n"
4783 "\twhile trying to add journal to device %s"
4784 msgstr ""
4785 "\n"
4786 "\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s"
4787
4788 #: misc/mke2fs.c:2608 misc/mke2fs.c:2640 misc/tune2fs.c:674 misc/tune2fs.c:688
4789 #, c-format
4790 msgid "done\n"
4791 msgstr "wykonano\n"
4792
4793 #: misc/mke2fs.c:2617
4794 #, c-format
4795 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4796 msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
4797
4798 #: misc/mke2fs.c:2628
4799 #, c-format
4800 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4801 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
4802
4803 #: misc/mke2fs.c:2636
4804 msgid ""
4805 "\n"
4806 "\twhile trying to create journal"
4807 msgstr ""
4808 "\n"
4809 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
4810
4811 #: misc/mke2fs.c:2647 misc/tune2fs.c:451
4812 #, c-format
4813 msgid ""
4814 "\n"
4815 "Error while enabling multiple mount protection feature."
4816 msgstr ""
4817 "\n"
4818 "Błąd podczas włączania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
4819
4820 #: misc/mke2fs.c:2652
4821 #, c-format
4822 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4823 msgstr "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest włączone z okresem uaktualniania %d sekund.\n"
4824
4825 #: misc/mke2fs.c:2665
4826 #, c-format
4827 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4828 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
4829
4830 #: misc/mke2fs.c:2672
4831 #, c-format
4832 msgid ""
4833 "\n"
4834 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4835 msgstr ""
4836 "\n"
4837 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
4838
4839 #: misc/mke2fs.c:2674
4840 #, c-format
4841 msgid ""
4842 "done\n"
4843 "\n"
4844 msgstr ""
4845 "wykonano\n"
4846 "\n"
4847
4848 #: misc/mklost+found.c:50
4849 #, c-format
4850 msgid "Usage: mklost+found\n"
4851 msgstr "Składnia: mklost+found\n"
4852
4853 #: misc/partinfo.c:41
4854 #, c-format
4855 msgid ""
4856 "Usage:  %s device...\n"
4857 "\n"
4858 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4859 "For example: %s /dev/hda\n"
4860 "\n"
4861 msgstr ""
4862 "Składnia: %s urządzenie...\n"
4863 "\n"
4864 "Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n"
4865 "Przykład: %s /dev/hda\n"
4866 "\n"
4867
4868 #: misc/partinfo.c:51
4869 #, c-format
4870 msgid "Cannot open %s: %s"
4871 msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
4872
4873 #: misc/partinfo.c:57
4874 #, c-format
4875 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4876 msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s"
4877
4878 #: misc/partinfo.c:65
4879 #, c-format
4880 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4881 msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s"
4882
4883 #: misc/partinfo.c:71
4884 #, c-format
4885 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4886 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
4887
4888 #: misc/tune2fs.c:107
4889 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4890 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck na systemie plików.\n"
4891
4892 #: misc/tune2fs.c:116
4893 #, c-format
4894 msgid ""
4895 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4896 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4897 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
4898 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4899 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4900 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4901 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4902 msgstr ""
4903 "Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-g grupa]\n"
4904 "\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
4905 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]] [-p okres_uakt._mmp]\n"
4906 "\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik] [-C licznik_montowań]\n"
4907 "\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n"
4908 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
4909 "\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] urządzenie\n"
4910
4911 #: misc/tune2fs.c:209
4912 msgid "while trying to open external journal"
4913 msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki"
4914
4915 #: misc/tune2fs.c:214
4916 #, c-format
4917 msgid "%s is not a journal device.\n"
4918 msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"
4919
4920 #: misc/tune2fs.c:229
4921 msgid "Journal superblock not found!\n"
4922 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
4923
4924 #: misc/tune2fs.c:240
4925 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4926 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n"
4927
4928 #: misc/tune2fs.c:261
4929 msgid ""
4930 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
4931 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
4932 msgstr ""
4933 "Nie można zlokalizować urządzenia kroniki. NIE zostało usunięte.\n"
4934 "Można użyć opcji -f, aby usunąć nieistniejące urządzenie kroniki.\n"
4935
4936 #: misc/tune2fs.c:269
4937 msgid "Journal removed\n"
4938 msgstr "Kronika usunięta\n"
4939
4940 #: misc/tune2fs.c:313
4941 msgid "while reading bitmaps"
4942 msgstr "podczas odczytu bitmap"
4943
4944 #: misc/tune2fs.c:321
4945 msgid "while clearing journal inode"
4946 msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki"
4947
4948 #: misc/tune2fs.c:332
4949 msgid "while writing journal inode"
4950 msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki"
4951
4952 #: misc/tune2fs.c:367
4953 #, c-format
4954 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4955 msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n"
4956
4957 #: misc/tune2fs.c:401
4958 #, c-format
4959 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4960 msgstr "Usuwanie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
4961
4962 #: misc/tune2fs.c:407
4963 #, c-format
4964 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4965 msgstr "Ustawianie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
4966
4967 #: misc/tune2fs.c:416
4968 msgid ""
4969 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4970 "unmounted or mounted read-only.\n"
4971 msgstr ""
4972 "Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
4973 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
4974
4975 #: misc/tune2fs.c:424
4976 msgid ""
4977 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4978 "the has_journal flag.\n"
4979 msgstr ""
4980 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n"
4981 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
4982
4983 #: misc/tune2fs.c:443
4984 msgid ""
4985 "The multiple mount protection feature can't\n"
4986 "be set if the filesystem is mounted or\n"
4987 "read-only.\n"
4988 msgstr ""
4989 "Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
4990 "włączona, jeśli system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
4991
4992 #: misc/tune2fs.c:461
4993 #, c-format
4994 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
4995 msgstr "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem została włączona z czasem uaktualniania %ds.\n"
4996
4997 #: misc/tune2fs.c:470
4998 msgid ""
4999 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5000 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5001 msgstr ""
5002 "Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
5003 "wyłączona, jeśli system plików jest tylko do odczytu.\n"
5004
5005 #: misc/tune2fs.c:478
5006 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5007 msgstr "Błąd podczas odczytu bitmap\n"
5008
5009 #: misc/tune2fs.c:487
5010 #, c-format
5011 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5012 msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP się nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
5013
5014 #: misc/tune2fs.c:492
5015 msgid "while reading MMP block."
5016 msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
5017
5018 #: misc/tune2fs.c:524
5019 msgid ""
5020 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5021 "inconsistent.\n"
5022 msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n"
5023
5024 #: misc/tune2fs.c:535
5025 msgid ""
5026 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5027 "unmounted or mounted read-only.\n"
5028 msgstr ""
5029 "Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
5030 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
5031
5032 #: misc/tune2fs.c:595
5033 msgid ""
5034 "\n"
5035 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5036 msgstr ""
5037 "\n"
5038 "Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
5039
5040 #: misc/tune2fs.c:640
5041 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5042 msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
5043
5044 #: misc/tune2fs.c:658
5045 #, c-format
5046 msgid ""
5047 "\n"
5048 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5049 msgstr ""
5050 "\n"
5051 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
5052
5053 #: misc/tune2fs.c:662
5054 #, c-format
5055 msgid "Creating journal on device %s: "
5056 msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: "
5057
5058 #: misc/tune2fs.c:670
5059 #, c-format
5060 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5061 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
5062
5063 #: misc/tune2fs.c:676
5064 msgid "Creating journal inode: "
5065 msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: "
5066
5067 #: misc/tune2fs.c:685
5068 msgid ""
5069 "\n"
5070 "\twhile trying to create journal file"
5071 msgstr ""
5072 "\n"
5073 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
5074
5075 #: misc/tune2fs.c:763
5076 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5077 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji limitów!\n"
5078
5079 #: misc/tune2fs.c:785
5080 msgid ""
5081 "\n"
5082 "Bad quota options specified.\n"
5083 "\n"
5084 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5085 "\t[^]usrquota\n"
5086 "\t[^]grpquota\n"
5087 "\n"
5088 "\n"
5089 msgstr ""
5090 "\n"
5091 "Podano błędne opcje limitów.\n"
5092 "\n"
5093 "Dostępne są następujące opcje limitów (można je przekazywać oddzielone przecinkiem):\n"
5094 "\t[^]usrquota\n"
5095 "\t[^]grpquota\n"
5096 "\n"
5097 "\n"
5098
5099 #: misc/tune2fs.c:846
5100 #, c-format
5101 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5102 msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s"
5103
5104 #: misc/tune2fs.c:870 misc/tune2fs.c:883
5105 #, c-format
5106 msgid "bad mounts count - %s"
5107 msgstr "błędna liczba montowań - %s"
5108
5109 #: misc/tune2fs.c:899
5110 #, c-format
5111 msgid "bad error behavior - %s"
5112 msgstr "błędne traktowanie błędów - %s"
5113
5114 #: misc/tune2fs.c:926
5115 #, c-format
5116 msgid "bad gid/group name - %s"
5117 msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s"
5118
5119 #: misc/tune2fs.c:959
5120 #, c-format
5121 msgid "bad interval - %s"
5122 msgstr "błędny odstęp - %s"
5123
5124 #: misc/tune2fs.c:988
5125 #, c-format
5126 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5127 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
5128
5129 #: misc/tune2fs.c:1003
5130 msgid "-o may only be specified once"
5131 msgstr "-o może być podane tylko raz"
5132
5133 #: misc/tune2fs.c:1012
5134 msgid "-O may only be specified once"
5135 msgstr "-O może być podane tylko raz"
5136
5137 #: misc/tune2fs.c:1027
5138 #, c-format
5139 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5140 msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
5141
5142 #: misc/tune2fs.c:1056
5143 #, c-format
5144 msgid "bad uid/user name - %s"
5145 msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s"
5146
5147 #: misc/tune2fs.c:1073
5148 #, c-format
5149 msgid "bad inode size - %s"
5150 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
5151
5152 #: misc/tune2fs.c:1080
5153 #, c-format
5154 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5155 msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s"
5156
5157 #: misc/tune2fs.c:1174
5158 #, c-format
5159 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5160 msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt duży: %lu\n"
5161
5162 #: misc/tune2fs.c:1179
5163 #, c-format
5164 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5165 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5166 msgstr[0] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundę\n"
5167 msgstr[1] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundy\n"
5168 msgstr[2] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekund\n"
5169
5170 #: misc/tune2fs.c:1202
5171 #, c-format
5172 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5173 msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n"
5174
5175 #: misc/tune2fs.c:1217
5176 #, c-format
5177 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5178 msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n"
5179
5180 #: misc/tune2fs.c:1232
5181 #, c-format
5182 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5183 msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n"
5184
5185 #: misc/tune2fs.c:1238
5186 #, c-format
5187 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5188 msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
5189
5190 #: misc/tune2fs.c:1257
5191 #, c-format
5192 msgid ""
5193 "\n"
5194 "Bad options specified.\n"
5195 "\n"
5196 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5197 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5198 "\n"
5199 "Valid extended options are:\n"
5200 "\tclear_mmp\n"
5201 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5202 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5203 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5204 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5205 "\ttest_fs\n"
5206 "\t^test_fs\n"
5207 msgstr ""
5208 "\n"
5209 "Podano błędne opcje.\n"
5210 "\n"
5211 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5212 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
5213 "\n"
5214 "Poprawne opcje to:\n"
5215 "\tclear_mmp\n"
5216 "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
5217 "\tmount_opts=<rozszerzone domyślne opcje montowania>\n"
5218 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
5219 "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
5220 "\ttest_fs\n"
5221 "\t^test_fs\n"
5222
5223 #: misc/tune2fs.c:1723
5224 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5225 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy i-węzłów\n"
5226
5227 #: misc/tune2fs.c:1728
5228 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5229 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy bloków\n"
5230
5231 #: misc/tune2fs.c:1745 resize/resize2fs.c:870
5232 msgid "blocks to be moved"
5233 msgstr "bloki do przeniesienia"
5234
5235 #: misc/tune2fs.c:1748
5236 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5237 msgstr "Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-węzła\n"
5238
5239 #: misc/tune2fs.c:1754
5240 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5241 msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n"
5242
5243 #: misc/tune2fs.c:1759
5244 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5245 msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n"
5246
5247 #: misc/tune2fs.c:1791
5248 msgid ""
5249 "Error in resizing the inode size.\n"
5250 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5251 msgstr ""
5252 "Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n"
5253 "Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
5254
5255 #: misc/tune2fs.c:1818
5256 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5257 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na nazwę plików tdb\n"
5258
5259 #: misc/tune2fs.c:1840
5260 #, c-format
5261 msgid "while trying to delete %s"
5262 msgstr "podczas próby usunięcia %s"
5263
5264 #: misc/tune2fs.c:1850
5265 #, c-format
5266 msgid ""
5267 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5268 "    e2undo %s %s\n"
5269 "\n"
5270 msgstr ""
5271 "Aby wycofać operację tune2fs, proszę wydać polecenie\n"
5272 "    e2undo %s %s\n"
5273 "\n"
5274
5275 #: misc/tune2fs.c:1919
5276 #, c-format
5277 msgid ""
5278 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5279 "'e2fsck -f %s'\n"
5280 msgstr ""
5281 "Liczba magiczna bloku MMP jest błędna. Można próbować to naprawić uruchamiając:\n"
5282 "'e2fsck -f %s'\n"
5283
5284 #: misc/tune2fs.c:1937
5285 #, c-format
5286 msgid "The inode size is already %lu\n"
5287 msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n"
5288
5289 #: misc/tune2fs.c:1943
5290 #, c-format
5291 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5292 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n"
5293
5294 #: misc/tune2fs.c:1949
5295 #, c-format
5296 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5297 msgstr "Błędny rozmiar i-węzła %lu (max %d)\n"
5298
5299 #: misc/tune2fs.c:1996
5300 #, c-format
5301 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5302 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n"
5303
5304 #: misc/tune2fs.c:2002
5305 #, c-format
5306 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5307 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n"
5308
5309 #: misc/tune2fs.c:2007
5310 #, c-format
5311 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5312 msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n"
5313
5314 #: misc/tune2fs.c:2012
5315 #, c-format
5316 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5317 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
5318
5319 #: misc/tune2fs.c:2017
5320 #, c-format
5321 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5322 msgstr "odstęp pomiędzy sprawdzeniami jest zbyt duży (%lu)"
5323
5324 #: misc/tune2fs.c:2024
5325 #, c-format
5326 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5327 msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
5328
5329 #: misc/tune2fs.c:2031
5330 #, c-format
5331 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5332 msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
5333
5334 #: misc/tune2fs.c:2037
5335 #, c-format
5336 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5337 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt duża (%llu)"
5338
5339 #: misc/tune2fs.c:2044
5340 #, c-format
5341 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5342 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
5343
5344 #: misc/tune2fs.c:2050
5345 msgid ""
5346 "\n"
5347 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5348 msgstr ""
5349 "\n"
5350 "System plików już ma rzadkie superbloki.\n"
5351
5352 #: misc/tune2fs.c:2057
5353 #, c-format
5354 msgid ""
5355 "\n"
5356 "Sparse superblock flag set.  %s"
5357 msgstr ""
5358 "\n"
5359 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
5360
5361 #: misc/tune2fs.c:2062
5362 msgid ""
5363 "\n"
5364 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5365 msgstr ""
5366 "\n"
5367 "Usuwanie superflagi sparse nie jest obsługiwane.\n"
5368
5369 #: misc/tune2fs.c:2070
5370 #, c-format
5371 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5372 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
5373
5374 #: misc/tune2fs.c:2076
5375 #, c-format
5376 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5377 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
5378
5379 #: misc/tune2fs.c:2108
5380 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5381 msgstr "Błąd w użyciu clear_mmp. Opcja ta musi być użyta z -f\n"
5382
5383 #: misc/tune2fs.c:2126
5384 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5385 msgstr "Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5386
5387 #: misc/tune2fs.c:2159
5388 msgid "Invalid UUID format\n"
5389 msgstr "Błędny format UUID-a\n"
5390
5391 #: misc/tune2fs.c:2172
5392 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5393 msgstr "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5394
5395 #: misc/tune2fs.c:2180
5396 msgid ""
5397 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5398 "feature enabled.\n"
5399 msgstr ""
5400 "Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
5401 "z włączoną cechą flex_bg.\n"
5402
5403 #: misc/tune2fs.c:2193
5404 #, c-format
5405 msgid "Setting inode size %lu\n"
5406 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n"
5407
5408 #: misc/tune2fs.c:2196
5409 #, c-format
5410 msgid "Failed to change inode size\n"
5411 msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru i-węzła\n"
5412
5413 #: misc/tune2fs.c:2207
5414 #, c-format
5415 msgid "Setting stride size to %d\n"
5416 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
5417
5418 #: misc/tune2fs.c:2212
5419 #, c-format
5420 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5421 msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n"
5422
5423 #: misc/tune2fs.c:2219
5424 #, c-format
5425 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5426 msgstr "Ustawianie rozszerzonych domyślnych opcji montowania na '%s'\n"
5427
5428 #: misc/util.c:74
5429 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5430 msgstr "Kontynuować mimo to? (t,n) "
5431
5432 #: misc/util.c:89
5433 #, c-format
5434 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5435 msgstr "Nie można wykonać stat na %s --- %s\n"
5436
5437 #: misc/util.c:92
5438 msgid ""
5439 "\n"
5440 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5441 msgstr ""
5442 "\n"
5443 "Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n"
5444
5445 #: misc/util.c:103
5446 #, c-format
5447 msgid "%s is not a block special device.\n"
5448 msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n"
5449
5450 #: misc/util.c:132
5451 #, c-format
5452 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5453 msgstr "%s jest całym urządzeniem, a nie tylko jedną partycją!\n"
5454
5455 #: misc/util.c:154
5456 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5457 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
5458
5459 #: misc/util.c:159
5460 #, c-format
5461 msgid "will not make a %s here!\n"
5462 msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n"
5463
5464 #: misc/util.c:166
5465 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5466 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
5467
5468 #: misc/util.c:182
5469 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5470 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n"
5471
5472 #: misc/util.c:207
5473 #, c-format
5474 msgid ""
5475 "\n"
5476 "Could not find journal device matching %s\n"
5477 msgstr ""
5478 "\n"
5479 "Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n"
5480
5481 #: misc/util.c:228
5482 msgid ""
5483 "\n"
5484 "Bad journal options specified.\n"
5485 "\n"
5486 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5487 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5488 "\n"
5489 "Valid journal options are:\n"
5490 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5491 "\tdevice=<journal device>\n"
5492 "\n"
5493 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5494 "\n"
5495 msgstr ""
5496 "\n"
5497 "Podano błędne opcje kroniki.\n"
5498 "\n"
5499 "Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5500 "\tktóry ustawia się znakiem '='.\n"
5501 "\n"
5502 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
5503 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
5504 "\tdevice=<urządzenie kroniki>\n"
5505 "\n"
5506 "Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
5507 "\n"
5508
5509 #: misc/util.c:258
5510 msgid ""
5511 "\n"
5512 "Filesystem too small for a journal\n"
5513 msgstr ""
5514 "\n"
5515 "System plików za mały na kronikę\n"
5516
5517 #: misc/util.c:265
5518 #, c-format
5519 msgid ""
5520 "\n"
5521 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5522 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5523 msgstr ""
5524 "\n"
5525 "Żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n"
5526 "pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
5527
5528 #: misc/util.c:273
5529 msgid ""
5530 "\n"
5531 "Journal size too big for filesystem.\n"
5532 msgstr ""
5533 "\n"
5534 "Rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n"
5535
5536 #: misc/util.c:287
5537 #, c-format
5538 msgid ""
5539 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5540 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5541 msgstr ""
5542 "Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n"
5543 "lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n"
5544 "tune2fs -c lub -i.\n"
5545
5546 #: misc/uuidd.c:48
5547 #, c-format
5548 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5549 msgstr "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ścieżka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
5550
5551 #: misc/uuidd.c:50
5552 #, c-format
5553 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5554 msgstr "          %s [-r|t] [-n ile] [-s ścieżka_gniazda]\n"
5555
5556 #: misc/uuidd.c:52
5557 #, c-format
5558 msgid "       %s -k\n"
5559 msgstr "          %s -k\n"
5560
5561 #: misc/uuidd.c:154
5562 msgid "bad arguments"
5563 msgstr "błędne argumenty"
5564
5565 #: misc/uuidd.c:172
5566 msgid "connect"
5567 msgstr "łączenie"
5568
5569 #: misc/uuidd.c:191
5570 msgid "write"
5571 msgstr "zapis"
5572
5573 #: misc/uuidd.c:199
5574 msgid "read count"
5575 msgstr "odczyt liczby"
5576
5577 #: misc/uuidd.c:205
5578 msgid "bad response length"
5579 msgstr "błędna długość odpowiedzi"
5580
5581 #: misc/uuidd.c:270
5582 #, c-format
5583 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5584 msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n"
5585
5586 #: misc/uuidd.c:278
5587 #, c-format
5588 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5589 msgstr "Nie udało się utworzyć uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
5590
5591 #: misc/uuidd.c:307
5592 #, c-format
5593 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5594 msgstr "Nie udało się podpiąć gniazda uniksowego %s: %s\n"
5595
5596 #: misc/uuidd.c:315
5597 #, c-format
5598 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5599 msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe uniksowym %s: %s\n"
5600
5601 #: misc/uuidd.c:353
5602 #, c-format
5603 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5604 msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n"
5605
5606 #: misc/uuidd.c:361
5607 #, c-format
5608 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5609 msgstr "operacja %d, liczba przychodząca = %d\n"
5610
5611 #: misc/uuidd.c:380
5612 #, c-format
5613 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5614 msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
5615
5616 #: misc/uuidd.c:390
5617 #, c-format
5618 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5619 msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
5620
5621 #: misc/uuidd.c:399
5622 #, c-format
5623 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5624 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5625 msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
5626 msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
5627 msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
5628
5629 #: misc/uuidd.c:420
5630 #, c-format
5631 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5632 msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
5633
5634 #: misc/uuidd.c:432
5635 #, c-format
5636 msgid "Invalid operation %d\n"
5637 msgstr "Błędna operacja %d\n"
5638
5639 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5640 #, c-format
5641 msgid "Bad number: %s\n"
5642 msgstr "Błędna liczba: %s\n"
5643
5644 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5645 #, c-format
5646 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5647 msgstr "Błąd podczas wywołania demona uuidd (%s): %s\n"
5648
5649 #: misc/uuidd.c:543
5650 #, c-format
5651 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5652 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5653 msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
5654 msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
5655 msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
5656
5657 #: misc/uuidd.c:547
5658 #, c-format
5659 msgid "List of UUID's:\n"
5660 msgstr "Lista UUID-ów:\n"
5661
5662 #: misc/uuidd.c:568
5663 #, c-format
5664 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5665 msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi serwera: %d\n"
5666
5667 #: misc/uuidd.c:585
5668 #, c-format
5669 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5670 msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %s\n"
5671
5672 #: misc/uuidd.c:591
5673 #, c-format
5674 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5675 msgstr "Zapito uuidd działający z pidem %d\n"
5676
5677 #: misc/uuidgen.c:32
5678 #, c-format
5679 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5680 msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n"
5681
5682 #: resize/extent.c:202
5683 msgid "# Extent dump:\n"
5684 msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
5685
5686 #: resize/extent.c:203
5687 #, c-format
5688 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5689 msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
5690
5691 #: resize/main.c:43
5692 #, c-format
5693 msgid ""
5694 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5695 "\n"
5696 msgstr ""
5697 "Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie [nowy_rozm]\n"
5698 "\n"
5699
5700 #: resize/main.c:65
5701 msgid "Extending the inode table"
5702 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów"
5703
5704 #: resize/main.c:68
5705 msgid "Relocating blocks"
5706 msgstr "Relokowanie bloków"
5707
5708 #: resize/main.c:71
5709 msgid "Scanning inode table"
5710 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów"
5711
5712 #: resize/main.c:74
5713 msgid "Updating inode references"
5714 msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów"
5715
5716 #: resize/main.c:77
5717 msgid "Moving inode table"
5718 msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów"
5719
5720 #: resize/main.c:80
5721 msgid "Unknown pass?!?"
5722 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
5723
5724 #: resize/main.c:83
5725 #, c-format
5726 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5727 msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
5728
5729 #: resize/main.c:154
5730 #, c-format
5731 msgid ""
5732 "\n"
5733 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed\n"
5734 "at your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
5735 "\n"
5736 msgstr ""
5737 "\n"
5738 "Zmiana rozmiarów systemów plików bigalloc nie została jeszcze w pełni\n"
5739 "przetestowana. Kontynuacja tylko na własne ryzyko! Aby mimo wszystko\n"
5740 "to wykonać, należy użyć opcji force.\n"
5741 "\n"
5742
5743 #: resize/main.c:271
5744 #, c-format
5745 msgid "while opening %s"
5746 msgstr "podczas otwierania %s"
5747
5748 #: resize/main.c:279
5749 #, c-format
5750 msgid "while getting stat information for %s"
5751 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
5752
5753 #: resize/main.c:337 resize/main.c:450
5754 #, c-format
5755 msgid ""
5756 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5757 "\n"
5758 msgstr ""
5759 "Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
5760 "\n"
5761
5762 #: resize/main.c:341
5763 #, c-format
5764 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5765 msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
5766
5767 #: resize/main.c:377
5768 #, c-format
5769 msgid "Invalid new size: %s\n"
5770 msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"
5771
5772 #: resize/main.c:393
5773 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5774 msgstr "Nowy rozmiar zbyt duży, by mógł być wyrażony w 32 bitach\n"
5775
5776 #: resize/main.c:401
5777 #, c-format
5778 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5779 msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%llu)\n"
5780
5781 #: resize/main.c:407
5782 msgid "Invalid stride length"
5783 msgstr "Błędna długość stride"
5784
5785 #: resize/main.c:431
5786 #, c-format
5787 msgid ""
5788 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5789 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
5790 "\n"
5791 msgstr ""
5792 "Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
5793 "Zażądano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
5794 "\n"
5795
5796 #: resize/main.c:438
5797 #, c-format
5798 msgid ""
5799 "The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
5800 "\n"
5801 msgstr ""
5802 "System plików już ma wielkość %llu bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
5803 "\n"
5804
5805 #: resize/main.c:455
5806 #, c-format
5807 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5808 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
5809
5810 #: resize/main.c:464
5811 #, c-format
5812 msgid "while trying to resize %s"
5813 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
5814
5815 #: resize/main.c:467
5816 #, c-format
5817 msgid ""
5818 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5819 "after the aborted resize operation.\n"
5820 msgstr ""
5821 "Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n"
5822 "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
5823
5824 #: resize/main.c:473
5825 #, c-format
5826 msgid ""
5827 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5828 "\n"
5829 msgstr ""
5830 "System plików na %s ma teraz %llu bloków.\n"
5831 "\n"
5832
5833 #: resize/main.c:488
5834 #, c-format
5835 msgid "while trying to truncate %s"
5836 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
5837
5838 #: resize/online.c:79
5839 #, c-format
5840 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5841 msgstr "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
5842
5843 #: resize/online.c:83
5844 msgid "On-line shrinking not supported"
5845 msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane"
5846
5847 #: resize/online.c:108
5848 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5849 msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
5850
5851 #: resize/online.c:117
5852 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
5853 msgstr "Zbyt mało zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru"
5854
5855 #: resize/online.c:124
5856 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
5857 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru tak dużego systemu plików"
5858
5859 #: resize/online.c:132
5860 #, c-format
5861 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5862 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
5863
5864 #: resize/online.c:137
5865 #, c-format
5866 msgid "Old resize interface requested.\n"
5867 msgstr "Zażądano starego interfejsu resize.\n"
5868
5869 #: resize/online.c:156 resize/online.c:173
5870 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5871 msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików"
5872
5873 #: resize/online.c:159 resize/online.c:179
5874 msgid "While checking for on-line resizing support"
5875 msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie"
5876
5877 #: resize/online.c:176
5878 msgid "Kernel does not support online resizing"
5879 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
5880
5881 #: resize/online.c:209
5882 #, c-format
5883 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5884 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
5885
5886 #: resize/online.c:219
5887 msgid "While trying to extend the last group"
5888 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
5889
5890 #: resize/online.c:273
5891 #, c-format
5892 msgid "While trying to add group #%d"
5893 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
5894
5895 #: resize/online.c:284
5896 #, c-format
5897 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5898 msgstr "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana na tym systemie.\n"
5899
5900 #: resize/resize2fs.c:369
5901 #, c-format
5902 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5903 msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u"
5904
5905 #: resize/resize2fs.c:631
5906 msgid "reserved blocks"
5907 msgstr "zarezerwowane bloki"
5908
5909 #: resize/resize2fs.c:875
5910 msgid "meta-data blocks"
5911 msgstr "bloki metadanych"
5912
5913 #: resize/resize2fs.c:1837
5914 #, c-format
5915 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5916 msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
5917
5918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
5919 msgid "EXT2FS Library version 1.42.8"
5920 msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.42.8"
5921
5922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
5923 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
5924 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
5925
5926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
5927 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
5928 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
5929
5930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
5931 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
5932 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
5933
5934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
5935 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
5936 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
5937
5938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
5939 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
5940 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel"
5941
5942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
5943 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
5944 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
5945
5946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
5947 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
5948 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_manager"
5949
5950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
5951 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
5952 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
5953
5954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
5955 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
5956 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
5957
5958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
5959 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
5960 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
5961
5962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
5963 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
5964 msgstr "Błędna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
5965
5966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
5967 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
5968 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
5969
5970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
5971 msgid "Wrong magic number for icount structure"
5972 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury icount"
5973
5974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
5975 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
5976 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
5977
5978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
5979 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
5980 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
5981
5982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
5983 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
5984 msgstr "Błędna liczba magiczna dla nagłówka obrazu ext2"
5985
5986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
5987 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
5988 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel i-węzła"
5989
5990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
5991 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
5992 msgstr "Błędna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
5993
5994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
5995 msgid "Bad magic number in super-block"
5996 msgstr "Błędna liczba magiczna w superbloku"
5997
5998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
5999 msgid "Filesystem revision too high"
6000 msgstr "Wersja systemu plików zbyt duża"
6001
6002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6003 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6004 msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
6005
6006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6007 msgid "Can't read group descriptors"
6008 msgstr "Nie można odczytać deskryptorów grup"
6009
6010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6011 msgid "Can't write group descriptors"
6012 msgstr "Nie można zapisać deskryptorów grup"
6013
6014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6015 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6016 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
6017
6018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6019 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6020 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-węzłów"
6021
6022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6023 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6024 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-węzłów"
6025
6026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6027 msgid "Can't write an inode bitmap"
6028 msgstr "Nie można zapisać bitmapy i-węzłów"
6029
6030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6031 msgid "Can't read an inode bitmap"
6032 msgstr "Nie można odczytać bitmapy i-węzłów"
6033
6034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6035 msgid "Can't write an block bitmap"
6036 msgstr "Nie można zapisać bitmapy bloków"
6037
6038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6039 msgid "Can't read an block bitmap"
6040 msgstr "Nie można odczytać bitmapy bloków"
6041
6042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6043 msgid "Can't write an inode table"
6044 msgstr "Nie można zapisać tablicy i-węzłów"
6045
6046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6047 msgid "Can't read an inode table"
6048 msgstr "Nie można odczytać tablicy i-węzłów"
6049
6050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6051 msgid "Can't read next inode"
6052 msgstr "Nie można odczytać kolejnego i-węzła"
6053
6054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6055 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6056 msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
6057
6058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6059 msgid "EXT2 directory corrupted"
6060 msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
6061
6062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6063 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6064 msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakończyła się skróconym odczytem"
6065
6066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6067 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6068 msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakończyła się skróconym zapisem"
6069
6070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6071 msgid "No free space in the directory"
6072 msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
6073
6074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6075 msgid "Inode bitmap not loaded"
6076 msgstr "Nie wczytano bitmapy i-węzłów"
6077
6078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6079 msgid "Block bitmap not loaded"
6080 msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
6081
6082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6083 msgid "Illegal inode number"
6084 msgstr "Niedozwolona liczba i-węzłów"
6085
6086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6087 msgid "Illegal block number"
6088 msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
6089
6090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6091 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6092 msgstr "Błąd wewnętrzny w ext2fs_expand_dir"
6093
6094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6095 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6096 msgstr "Za mało miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
6097
6098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6099 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6100 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
6101
6102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6103 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6104 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
6105
6106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6107 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6108 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
6109
6110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6111 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6112 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
6113
6114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6115 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6116 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6117
6118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6119 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6120 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
6121
6122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6123 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6124 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy bloków za prawdziwym końcem"
6125
6126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6127 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6128 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy i-węzłów za prawdziwym końcem"
6129
6130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6131 msgid "Illegal indirect block found"
6132 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok pośredni"
6133
6134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6135 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6136 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie pośredni"
6137
6138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6139 msgid "Illegal triply indirect block found"
6140 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie pośredni"
6141
6142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6143 msgid "Block bitmaps are not the same"
6144 msgstr "Bitmapy bloków nie są takie same"
6145
6146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6147 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6148 msgstr "Bitmapy i-węzłów nie są takie same"
6149
6150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6151 msgid "Illegal or malformed device name"
6152 msgstr "Niedozwolona lub źle zapisana nazwa urządzenia"
6153
6154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6155 msgid "A block group is missing an inode table"
6156 msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-węzłów"
6157
6158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6159 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6160 msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
6161
6162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6163 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6164 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
6165
6166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6167 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6168 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6169
6170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6171 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6172 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
6173
6174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6175 msgid "Too many symbolic links encountered."
6176 msgstr "Napotkano zbyt dużo dowiązań symbolicznych."
6177
6178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6179 msgid "The callback function will not handle this case"
6180 msgstr "Funkcja wywołania zwrotnego nie obsłuży tego przypadku"
6181
6182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6183 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6184 msgstr "I-węzeł pochodzący z wadliwego bloku w tablicy i-węzłów"
6185
6186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6187 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6188 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy"
6189
6190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6191 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6192 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy tylko do odczytu"
6193
6194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6195 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6196 msgstr "Nie powiodło się przemieszczenie w kanał we/wy przy odczycie lub zapisie"
6197
6198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6199 msgid "Memory allocation failed"
6200 msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
6201
6202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6203 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6204 msgstr "Przekazano błędny argument do biblioteki ext2"
6205
6206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6207 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6208 msgstr "Nie udało się przydzielić bloku w systemie plików ext2"
6209
6210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6211 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6212 msgstr "Nie udało się przydzielić i-węzła w systemie plików ext2"
6213
6214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6215 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6216 msgstr "I-węzeł ext2 nie jest katalogiem"
6217
6218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6219 msgid "Too many references in table"
6220 msgstr "Zbyt dużo odniesień w tablicy"
6221
6222 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6223 msgid "File not found by ext2_lookup"
6224 msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
6225
6226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6227 msgid "File open read-only"
6228 msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
6229
6230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6231 msgid "Ext2 directory block not found"
6232 msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
6233
6234 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6235 msgid "Ext2 directory already exists"
6236 msgstr "Katalog ext2 już istnieje"
6237
6238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6239 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6240 msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
6241
6242 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6243 msgid "User cancel requested"
6244 msgstr "Żądanie przerwania od użytkownika"
6245
6246 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6247 msgid "Ext2 file too big"
6248 msgstr "Plik ext2 zbyt duży"
6249
6250 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6251 msgid "Supplied journal device not a block device"
6252 msgstr "Przekazane urządzenie kroniki nie jest urządzeniem blokowym"
6253
6254 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6255 msgid "Journal superblock not found"
6256 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
6257
6258 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6259 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6260 msgstr "Kronika musi mieć przynajmniej 1024 bloki"
6261
6262 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6263 msgid "Unsupported journal version"
6264 msgstr "Nie obsługiwana wersja kroniki"
6265
6266 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6267 msgid "Error loading external journal"
6268 msgstr "Błąd podczas wczytywania zewnętrznej kroniki"
6269
6270 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6271 msgid "Journal not found"
6272 msgstr "Nie znaleziono kroniki"
6273
6274 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6275 msgid "Directory hash unsupported"
6276 msgstr "Nie obsługiwane haszowanie katalogu"
6277
6278 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6279 msgid "Illegal extended attribute block number"
6280 msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
6281
6282 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6283 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6284 msgstr "Nie można utworzyć systemu plików o żądanej liczbie i-węzłów"
6285
6286 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6287 msgid "E2image snapshot not in use"
6288 msgstr "Migawka e2image nie jest w użyciu"
6289
6290 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6291 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6292 msgstr "Zbyt dużo zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
6293
6294 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6295 msgid "Resize inode is corrupt"
6296 msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
6297
6298 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6299 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6300 msgstr "Próbowano ustawić bitmapę bloków z brakującym blokiem bezpośrednim"
6301
6302 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6303 msgid "TDB: Success"
6304 msgstr "TDB: sukces"
6305
6306 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6307 msgid "TDB: Corrupt database"
6308 msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
6309
6310 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6311 msgid "TDB: IO Error"
6312 msgstr "TDB: błąd we/wy"
6313
6314 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6315 msgid "TDB: Locking error"
6316 msgstr "TDB: błąd blokowania"
6317
6318 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6319 msgid "TDB: Out of memory"
6320 msgstr "TDB: brak pamięci"
6321
6322 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6323 msgid "TDB: Record exists"
6324 msgstr "TDB: rekord istnieje"
6325
6326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6327 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6328 msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
6329
6330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6331 msgid "TDB: Invalid parameter"
6332 msgstr "TDB: błędny parametr"
6333
6334 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6335 msgid "TDB: Record does not exist"
6336 msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
6337
6338 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6339 msgid "TDB: Write not permitted"
6340 msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
6341
6342 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6343 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6344 msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
6345
6346 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6347 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6348 msgstr "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
6349
6350 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6351 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6352 msgstr "Błędna liczba magiczna ścieżki zachowanych ekstentów ext4"
6353
6354 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6355 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6356 msgstr "Błędna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
6357
6358 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6359 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6360 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
6361
6362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6363 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6364 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-węzłów"
6365
6366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6367 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6368 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_13"
6369
6370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6371 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6372 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_14"
6373
6374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6375 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6376 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_15"
6377
6378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6379 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6380 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_16"
6381
6382 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6383 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6384 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_17"
6385
6386 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6387 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6388 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_18"
6389
6390 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6391 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6392 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_19"
6393
6394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6395 msgid "Corrupt extent header"
6396 msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu"
6397
6398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6399 msgid "Corrupt extent index"
6400 msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
6401
6402 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6403 msgid "Corrupt extent"
6404 msgstr "Uszkodzony ekstent"
6405
6406 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6407 msgid "No free space in extent map"
6408 msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
6409
6410 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6411 msgid "Inode does not use extents"
6412 msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów"
6413
6414 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6415 msgid "No 'next' extent"
6416 msgstr "Brak ekstentu następnego"
6417
6418 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6419 msgid "No 'previous' extent"
6420 msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
6421
6422 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6423 msgid "No 'up' extent"
6424 msgstr "Brak ekstentu 'w górę'"
6425
6426 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6427 msgid "No 'down' extent"
6428 msgstr "Brak ekstentu 'w dół'"
6429
6430 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6431 msgid "No current node"
6432 msgstr "Brak bieżącego węzła"
6433
6434 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6435 msgid "Ext2fs operation not supported"
6436 msgstr "Operacja ext2fs nie obsługiwana"
6437
6438 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6439 msgid "No room to insert extent in node"
6440 msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w węźle"
6441
6442 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6443 msgid "Splitting would result in empty node"
6444 msgstr "Podzielenie utworzyłoby pusty węzeł"
6445
6446 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6447 msgid "Extent not found"
6448 msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
6449
6450 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6451 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6452 msgstr "Operacja nie obsługiwana dla i-węzłów zawierających ekstenty"
6453
6454 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6455 msgid "Extent length is invalid"
6456 msgstr "Błędna długość ekstentu"
6457
6458 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6459 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6460 msgstr "Kanał we/wy nie obsługuje 64-bitowych numerów bloków"
6461
6462 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6463 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6464 msgstr "Nie można sprawdzić, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku mtab"
6465
6466 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6467 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6468 msgstr "System plików zbyt duży, aby użyć bitmap starego typu"
6469
6470 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6471 msgid "MMP: invalid magic number"
6472 msgstr "MMP: błędna liczba magiczna"
6473
6474 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6475 msgid "MMP: device currently active"
6476 msgstr "MMP: urządzenie obecnie aktywne"
6477
6478 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6479 msgid "MMP: fsck being run"
6480 msgstr "MMP: fsck jest uruchomiony"
6481
6482 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6483 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6484 msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
6485
6486 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6487 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6488 msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
6489
6490 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6491 msgid "MMP: filesystem still in use"
6492 msgstr "MMP: system plików nadal w użyciu"
6493
6494 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6495 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6496 msgstr "MMP: otwarcie z flagą O_DIRECT nie powiodło się"
6497
6498 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6499 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6500 msgstr "Niepoprawny rozmiar deskryptora grupy bloków"
6501
6502 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6503 msgid "Inode checksum does not match inode"
6504 msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem"
6505
6506 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6507 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6508 msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
6509
6510 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6511 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6512 msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów"
6513
6514 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6515 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6516 msgstr "Blok katalogu nie ma miejsca na sumę kontrolną"
6517
6518 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6519 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6520 msgstr "Suma kontrolna bloku katalogu nie zgadza się z blokiem katalogu"
6521
6522 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6523 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6524 msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem"
6525
6526 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6527 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6528 msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem"
6529
6530 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6531 msgid "Unknown checksum algorithm"
6532 msgstr "Nieznany algorytm sumy kontrolnej"
6533
6534 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6535 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6536 msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się z blokiem MMP"
6537
6538 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6539 msgid "Ext2 file already exists"
6540 msgstr "Plik ext2 już istnieje"
6541
6542 #: e2fsck/prof_err.c:11
6543 msgid "Profile version 0.0"
6544 msgstr "Profil w wersji 0.0"
6545
6546 #: e2fsck/prof_err.c:12
6547 msgid "Bad magic value in profile_node"
6548 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_node"
6549
6550 #: e2fsck/prof_err.c:13
6551 msgid "Profile section not found"
6552 msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
6553
6554 #: e2fsck/prof_err.c:14
6555 msgid "Profile relation not found"
6556 msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
6557
6558 #: e2fsck/prof_err.c:15
6559 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6560 msgstr "Próba dodania relacji do węzła, który nie jest sekcją"
6561
6562 #: e2fsck/prof_err.c:16
6563 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6564 msgstr "Nagłówek sekcji profilu ma niezerową wartość"
6565
6566 #: e2fsck/prof_err.c:17
6567 msgid "Bad linked list in profile structures"
6568 msgstr "Błędna lista w strukturach profilu"
6569
6570 #: e2fsck/prof_err.c:18
6571 msgid "Bad group level in profile structures"
6572 msgstr "Błędny poziom grupy w strukturach profilu"
6573
6574 #: e2fsck/prof_err.c:19
6575 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6576 msgstr "Błędny wskaźnik rodzica w strukturach profilu"
6577
6578 #: e2fsck/prof_err.c:20
6579 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6580 msgstr "Błędna wartość magiczna w iteratorze profilu"
6581
6582 #: e2fsck/prof_err.c:21
6583 msgid "Can't set value on section node"
6584 msgstr "Nie można ustawić wartości w węźle sekcji"
6585
6586 #: e2fsck/prof_err.c:22
6587 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6588 msgstr "Błędny argument przekazany do biblioteki profilu"
6589
6590 #: e2fsck/prof_err.c:23
6591 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6592 msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
6593
6594 #: e2fsck/prof_err.c:24
6595 msgid "Profile section header not at top level"
6596 msgstr "Nagłówek sekcji profilu nie na najwyższym poziomie"
6597
6598 #: e2fsck/prof_err.c:25
6599 msgid "Syntax error in profile section header"
6600 msgstr "Błąd składni w nagłówku sekcji profilu"
6601
6602 #: e2fsck/prof_err.c:26
6603 msgid "Syntax error in profile relation"
6604 msgstr "Błąd składni w relacji profilu"
6605
6606 #: e2fsck/prof_err.c:27
6607 msgid "Extra closing brace in profile"
6608 msgstr "Nadmiarowy nawias zamykający w profilu"
6609
6610 #: e2fsck/prof_err.c:28
6611 msgid "Missing open brace in profile"
6612 msgstr "Brakujący nawias otwierający w profilu"
6613
6614 #: e2fsck/prof_err.c:29
6615 msgid "Bad magic value in profile_t"
6616 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_t"
6617
6618 #: e2fsck/prof_err.c:30
6619 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6620 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_section_t"
6621
6622 #: e2fsck/prof_err.c:31
6623 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6624 msgstr "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwyższego poziomu nie jest obsługiwane"
6625
6626 #: e2fsck/prof_err.c:32
6627 msgid "Invalid profile_section object"
6628 msgstr "Błędny obiekt profile_section"
6629
6630 #: e2fsck/prof_err.c:33
6631 msgid "No more sections"
6632 msgstr "Nie ma więcej sekcji"
6633
6634 #: e2fsck/prof_err.c:34
6635 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6636 msgstr "Błędny nameset przekazany do funkcji odpytującej"
6637
6638 #: e2fsck/prof_err.c:35
6639 msgid "No profile file open"
6640 msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
6641
6642 #: e2fsck/prof_err.c:36
6643 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6644 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_t"
6645
6646 #: e2fsck/prof_err.c:37
6647 msgid "Couldn't open profile file"
6648 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku profilu"
6649
6650 #: e2fsck/prof_err.c:38
6651 msgid "Section already exists"
6652 msgstr "Sekcja już istnieje"
6653
6654 #: e2fsck/prof_err.c:39
6655 msgid "Invalid boolean value"
6656 msgstr "Błędna wartość logiczna"
6657
6658 #: e2fsck/prof_err.c:40
6659 msgid "Invalid integer value"
6660 msgstr "Błędna wartość całkowita"
6661
6662 #: e2fsck/prof_err.c:41
6663 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6664 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_data_t"
6665
6666 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
6667 #~ msgstr "Usuwanie flagi ekstentów nie jest obsługiwane na %s"
6668
6669 #~ msgid ""
6670 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
6671 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
6672 #~ msgstr ""
6673 #~ "%s: Kombinacja cech flex_bg i\n"
6674 #~ "\t!resize_inode nie jest obsługiwana przez resize2fs.\n"
6675
6676 #~ msgid "%s is mounted.  "
6677 #~ msgstr "%s jest zamontowany. "