OSDN Git Service

Merge tag 'android-7.1.2_r39' into nougat-x86
[android-x86/external-e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
5 #
6 # $Revision: 1.74 $
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
29 #.  
30 #.      %b      <blk>                   block number
31 #.      %B      <blkcount>              integer
32 #.      %c      <blk2>                  block number
33 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
34 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
35 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
36 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
37 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
38 #.      %d      <dir>                   inode number
39 #.      %g      <group>                 integer
40 #.      %i      <ino>                   inode number
41 #.      %Is     <inode> -> i_size
42 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
43 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
44 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
45 #.      %Im     <inode> -> i_mode
46 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
47 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
48 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
49 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
50 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
51 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
52 #.      %j      <ino2>                  inode number
53 #.      %m      <com_err error message>
54 #.      %N      <num>
55 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
58 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
59 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #.                              the containing directory.
62 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
63 #.      %S              backup superblock
64 #.      %X      <num>   hexadecimal format
65 #.
66 msgid ""
67 msgstr ""
68 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.8\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2013-06-16 08:17-0400\n"
71 "PO-Revision-Date: 2013-08-19 22:35+0200\n"
72 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
73 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
74 "Language: sv\n"
75 "MIME-Version: 1.0\n"
76 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
77 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
78 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
79
80 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:180
81 #, c-format
82 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
83 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:46
86 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
87 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:58
90 msgid "while reading the bad blocks inode"
91 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107
94 #: e2fsck/unix.c:1332 e2fsck/unix.c:1420 misc/badblocks.c:1214
95 #: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248
96 #: misc/dumpe2fs.c:588 misc/e2image.c:1196 misc/e2image.c:1324
97 #: misc/e2image.c:1337 misc/mke2fs.c:196 misc/tune2fs.c:1907 resize/main.c:315
98 #, c-format
99 msgid "while trying to open %s"
100 msgstr "vid försök att öppna %s"
101
102 #: e2fsck/badblocks.c:83
103 #, c-format
104 msgid "while trying popen '%s'"
105 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:203
108 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
109 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:105
112 msgid "while updating bad block inode"
113 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:131
116 #, c-format
117 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
118 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block.  Tömt.\n"
119
120 #: e2fsck/ehandler.c:55
121 #, c-format
122 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
123 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s.  "
124
125 #: e2fsck/ehandler.c:58
126 #, c-format
127 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
128 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s).  "
129
130 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
131 msgid "Ignore error"
132 msgstr "Ignorera fel"
133
134 #: e2fsck/ehandler.c:62
135 msgid "Force rewrite"
136 msgstr "Framtvinga omskrivning"
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:104
139 #, c-format
140 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
141 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s.  "
142
143 #: e2fsck/ehandler.c:107
144 #, c-format
145 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
146 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s).  "
147
148 #: e2fsck/emptydir.c:57
149 msgid "empty dirblocks"
150 msgstr "tomma katalogblock"
151
152 #: e2fsck/emptydir.c:62
153 msgid "empty dir map"
154 msgstr "tom katalogkarta"
155
156 #: e2fsck/emptydir.c:98
157 #, c-format
158 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
159 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
160
161 #: e2fsck/extend.c:22
162 #, c-format
163 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
164 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
165
166 #: e2fsck/extend.c:44
167 #, c-format
168 msgid "Illegal number of blocks!\n"
169 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
170
171 #: e2fsck/extend.c:50
172 #, c-format
173 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
174 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
175
176 #: e2fsck/flushb.c:35
177 #, c-format
178 msgid "Usage: %s disk\n"
179 msgstr "Användning: %s disk\n"
180
181 #: e2fsck/flushb.c:64
182 #, c-format
183 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
184 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte!  Kan inte tömma buffertar.\n"
185
186 #: e2fsck/iscan.c:44
187 #, c-format
188 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
189 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
190
191 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:961
192 #, c-format
193 msgid "while opening %s for flushing"
194 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
195
196 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:967 resize/main.c:288
197 #, c-format
198 msgid "while trying to flush %s"
199 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
200
201 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1091
202 msgid "while opening inode scan"
203 msgstr "vid öppning av inodsökning"
204
205 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1109
206 msgid "while getting next inode"
207 msgstr "när nästa inod hämtades"
208
209 #: e2fsck/iscan.c:136
210 #, c-format
211 msgid "%u inodes scanned.\n"
212 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
213
214 #: e2fsck/journal.c:522
215 msgid "reading journal superblock\n"
216 msgstr "läser journalsuperblock\n"
217
218 #: e2fsck/journal.c:579
219 #, c-format
220 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
221 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
222
223 #: e2fsck/journal.c:588
224 #, c-format
225 msgid "%s: journal too short\n"
226 msgstr "%s: journalen för kort\n"
227
228 #: e2fsck/journal.c:880
229 #, c-format
230 msgid "%s: recovering journal\n"
231 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
232
233 #: e2fsck/journal.c:882
234 #, c-format
235 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
236 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
237
238 #: e2fsck/journal.c:909
239 #, c-format
240 msgid "while trying to re-open %s"
241 msgstr "vid försök att återöppna %s"
242
243 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
244 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
245 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
246 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
247 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
248 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
249 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
250 #
251 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
252 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
253 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
254 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
255 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
256 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
257 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
258 # meddelanden.
259 #: e2fsck/message.c:113
260 msgid "aextended attribute"
261 msgstr "autökat attribut"
262
263 #: e2fsck/message.c:114
264 msgid "Aerror allocating"
265 msgstr "Afel vid allokering"
266
267 #: e2fsck/message.c:115
268 msgid "bblock"
269 msgstr "bblock"
270
271 #: e2fsck/message.c:116
272 msgid "Bbitmap"
273 msgstr "Bbitkarta"
274
275 #: e2fsck/message.c:117
276 msgid "ccompress"
277 msgstr "ckomprimera"
278
279 #: e2fsck/message.c:118
280 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
281 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
282
283 #: e2fsck/message.c:119
284 msgid "iinode"
285 msgstr "iinod"
286
287 #: e2fsck/message.c:120
288 msgid "Iillegal"
289 msgstr "Iotillåten"
290
291 #: e2fsck/message.c:121
292 msgid "jjournal"
293 msgstr "jjournal"
294
295 #: e2fsck/message.c:122
296 msgid "Ddeleted"
297 msgstr "Draderad"
298
299 #: e2fsck/message.c:123
300 msgid "ddirectory"
301 msgstr "dkatalog"
302
303 #: e2fsck/message.c:124
304 msgid "eentry"
305 msgstr "epost"
306
307 #: e2fsck/message.c:125
308 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
309 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
310
311 #: e2fsck/message.c:126
312 msgid "ffilesystem"
313 msgstr "ffilsystem"
314
315 #: e2fsck/message.c:127
316 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
317 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
318
319 #: e2fsck/message.c:128
320 msgid "ggroup"
321 msgstr "ggrupp"
322
323 #: e2fsck/message.c:129
324 msgid "hHTREE @d @i"
325 msgstr "hHTREE katalog-inod"
326
327 #: e2fsck/message.c:130
328 msgid "llost+found"
329 msgstr "llost+found"
330
331 #: e2fsck/message.c:131
332 msgid "Lis a link"
333 msgstr "Lär en länk"
334
335 #: e2fsck/message.c:132
336 msgid "mmultiply-claimed"
337 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
338
339 #: e2fsck/message.c:133
340 msgid "ninvalid"
341 msgstr "nogiltig"
342
343 #: e2fsck/message.c:134
344 msgid "oorphaned"
345 msgstr "oföräldralös"
346
347 #: e2fsck/message.c:135
348 msgid "pproblem in"
349 msgstr "pproblem i"
350
351 #: e2fsck/message.c:136
352 msgid "qquota"
353 msgstr "qkvot"
354
355 #: e2fsck/message.c:137
356 msgid "rroot @i"
357 msgstr "rrotinod"
358
359 #: e2fsck/message.c:138
360 msgid "sshould be"
361 msgstr "sskulle varit"
362
363 #: e2fsck/message.c:139
364 msgid "Ssuper@b"
365 msgstr "Ssuperblock"
366
367 #: e2fsck/message.c:140
368 msgid "uunattached"
369 msgstr "ulös"
370
371 #: e2fsck/message.c:141
372 msgid "vdevice"
373 msgstr "venhet"
374
375 #: e2fsck/message.c:142
376 msgid "xextent"
377 msgstr "xutsträckning"
378
379 #: e2fsck/message.c:143
380 msgid "zzero-length"
381 msgstr "znollängds"
382
383 #: e2fsck/message.c:154
384 msgid "<The NULL inode>"
385 msgstr "<Inod noll>"
386
387 #: e2fsck/message.c:155
388 msgid "<The bad blocks inode>"
389 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
390
391 #: e2fsck/message.c:157
392 msgid "<The user quota inode>"
393 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
394
395 #: e2fsck/message.c:158
396 msgid "<The group quota inode>"
397 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
398
399 #: e2fsck/message.c:159
400 msgid "<The boot loader inode>"
401 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
402
403 #: e2fsck/message.c:160
404 msgid "<The undelete directory inode>"
405 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
406
407 #: e2fsck/message.c:161
408 msgid "<The group descriptor inode>"
409 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
410
411 #: e2fsck/message.c:162
412 msgid "<The journal inode>"
413 msgstr "<Journalinoden>"
414
415 #: e2fsck/message.c:163
416 msgid "<Reserved inode 9>"
417 msgstr "<Reserverad inod 9>"
418
419 #: e2fsck/message.c:164
420 msgid "<Reserved inode 10>"
421 msgstr "<Reserverad inod 10>"
422
423 #: e2fsck/message.c:333
424 msgid "regular file"
425 msgstr "normal fil"
426
427 #: e2fsck/message.c:335
428 msgid "directory"
429 msgstr "katalog"
430
431 #: e2fsck/message.c:337
432 msgid "character device"
433 msgstr "teckenenhet"
434
435 #: e2fsck/message.c:339
436 msgid "block device"
437 msgstr "blockenhet"
438
439 #: e2fsck/message.c:341
440 msgid "named pipe"
441 msgstr "namngivet rör"
442
443 #: e2fsck/message.c:343
444 msgid "symbolic link"
445 msgstr "symbolisk länk"
446
447 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
448 msgid "socket"
449 msgstr "uttag (socket)"
450
451 #: e2fsck/message.c:347
452 #, c-format
453 msgid "unknown file type with mode 0%o"
454 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
455
456 #: e2fsck/message.c:422
457 msgid "indirect block"
458 msgstr "indirekt block"
459
460 #: e2fsck/message.c:424
461 msgid "double indirect block"
462 msgstr "dubbelt indirekt block"
463
464 #: e2fsck/message.c:426
465 msgid "triple indirect block"
466 msgstr "trippelt indirekt block"
467
468 #: e2fsck/message.c:428
469 msgid "translator block"
470 msgstr "översättningsblock"
471
472 #: e2fsck/message.c:430
473 msgid "block #"
474 msgstr "block nr."
475
476 #: e2fsck/pass1b.c:222
477 msgid "multiply claimed inode map"
478 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
479
480 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
481 #, c-format
482 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
483 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
484
485 #: e2fsck/pass1b.c:821
486 msgid "returned from clone_file_block"
487 msgstr "återvände från clone_file_block"
488
489 #: e2fsck/pass1b.c:843
490 #, c-format
491 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
492 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
493
494 #: e2fsck/pass1b.c:855
495 #, c-format
496 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
497 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
498
499 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
500 msgid "reading directory block"
501 msgstr "läser katalogblock"
502
503 #: e2fsck/pass1.c:598
504 msgid "in-use inode map"
505 msgstr "karta över använda inoder"
506
507 #: e2fsck/pass1.c:609
508 msgid "directory inode map"
509 msgstr "kataloginodskarta"
510
511 #: e2fsck/pass1.c:619
512 msgid "regular file inode map"
513 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
514
515 #: e2fsck/pass1.c:628
516 msgid "in-use block map"
517 msgstr "karta över använda block"
518
519 #: e2fsck/pass1.c:695
520 msgid "opening inode scan"
521 msgstr "öppnar inodsökning"
522
523 #: e2fsck/pass1.c:729
524 msgid "getting next inode from scan"
525 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
526
527 #: e2fsck/pass1.c:1239
528 msgid "Pass 1"
529 msgstr "Pass 1"
530
531 #: e2fsck/pass1.c:1296
532 #, c-format
533 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
534 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:1346
537 msgid "bad inode map"
538 msgstr "karta över dåliga inoder"
539
540 #: e2fsck/pass1.c:1369
541 msgid "inode in bad block map"
542 msgstr "inod i karta över dåliga block"
543
544 #: e2fsck/pass1.c:1389
545 msgid "imagic inode map"
546 msgstr "imagic inodskarta"
547
548 #: e2fsck/pass1.c:1416
549 msgid "multiply claimed block map"
550 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
551
552 #: e2fsck/pass1.c:1527
553 msgid "ext attr block map"
554 msgstr "karta över block för utökade attribut"
555
556 #: e2fsck/pass1.c:2299
557 #, c-format
558 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
559 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:2660
562 msgid "block bitmap"
563 msgstr "blockbitkarta"
564
565 #: e2fsck/pass1.c:2666
566 msgid "inode bitmap"
567 msgstr "inodbitkarta"
568
569 #: e2fsck/pass1.c:2672
570 msgid "inode table"
571 msgstr "inodstabell"
572
573 #: e2fsck/pass2.c:283
574 msgid "Pass 2"
575 msgstr "Pass 2"
576
577 #: e2fsck/pass2.c:805
578 msgid "Can not continue."
579 msgstr "Kan inte fortsätta."
580
581 #: e2fsck/pass3.c:77
582 msgid "inode done bitmap"
583 msgstr "inod klar bitkarta"
584
585 #: e2fsck/pass3.c:86
586 msgid "Peak memory"
587 msgstr "Max minne"
588
589 #: e2fsck/pass3.c:136
590 msgid "Pass 3"
591 msgstr "Pass 3"
592
593 #: e2fsck/pass3.c:322
594 msgid "inode loop detection bitmap"
595 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
596
597 #: e2fsck/pass4.c:196
598 msgid "Pass 4"
599 msgstr "Pass 4"
600
601 #: e2fsck/pass5.c:74
602 msgid "Pass 5"
603 msgstr "Pass 5"
604
605 #: e2fsck/problem.c:51
606 msgid "(no prompt)"
607 msgstr "(ingen prompt)"
608
609 #: e2fsck/problem.c:52
610 msgid "Fix"
611 msgstr "Fixa"
612
613 #: e2fsck/problem.c:53
614 msgid "Clear"
615 msgstr "Töm"
616
617 #: e2fsck/problem.c:54
618 msgid "Relocate"
619 msgstr "Relokera"
620
621 #: e2fsck/problem.c:55
622 msgid "Allocate"
623 msgstr "Allokera"
624
625 #: e2fsck/problem.c:56
626 msgid "Expand"
627 msgstr "Expandera"
628
629 #: e2fsck/problem.c:57
630 msgid "Connect to /lost+found"
631 msgstr "Koppla till /lost+found"
632
633 #: e2fsck/problem.c:58
634 msgid "Create"
635 msgstr "Skapa"
636
637 #: e2fsck/problem.c:59
638 msgid "Salvage"
639 msgstr "Rädda"
640
641 #: e2fsck/problem.c:60
642 msgid "Truncate"
643 msgstr "Kapa"
644
645 #: e2fsck/problem.c:61
646 msgid "Clear inode"
647 msgstr "Töm inod"
648
649 #: e2fsck/problem.c:62
650 msgid "Abort"
651 msgstr "Avbryt"
652
653 #: e2fsck/problem.c:63
654 msgid "Split"
655 msgstr "Dela"
656
657 #: e2fsck/problem.c:64
658 msgid "Continue"
659 msgstr "Fortsätt"
660
661 #: e2fsck/problem.c:65
662 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
663 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
664
665 #: e2fsck/problem.c:66
666 msgid "Delete file"
667 msgstr "Ta bort fil"
668
669 #: e2fsck/problem.c:67
670 msgid "Suppress messages"
671 msgstr "Undertryck meddelanden"
672
673 #: e2fsck/problem.c:68
674 msgid "Unlink"
675 msgstr "Avlänka"
676
677 #: e2fsck/problem.c:69
678 msgid "Clear HTree index"
679 msgstr "Töm HTree-index"
680
681 #: e2fsck/problem.c:70
682 msgid "Recreate"
683 msgstr "Återskapa"
684
685 #: e2fsck/problem.c:79
686 msgid "(NONE)"
687 msgstr "(INGET)"
688
689 #: e2fsck/problem.c:80
690 msgid "FIXED"
691 msgstr "FIXAT"
692
693 #: e2fsck/problem.c:81
694 msgid "CLEARED"
695 msgstr "TÖMD"
696
697 #: e2fsck/problem.c:82
698 msgid "RELOCATED"
699 msgstr "RELOKERAT"
700
701 #: e2fsck/problem.c:83
702 msgid "ALLOCATED"
703 msgstr "ALLOKERAT"
704
705 #: e2fsck/problem.c:84
706 msgid "EXPANDED"
707 msgstr "EXPANDERAD"
708
709 #: e2fsck/problem.c:85
710 msgid "RECONNECTED"
711 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
712
713 #: e2fsck/problem.c:86
714 msgid "CREATED"
715 msgstr "SKAPAD"
716
717 #: e2fsck/problem.c:87
718 msgid "SALVAGED"
719 msgstr "RÄDDAD"
720
721 #: e2fsck/problem.c:88
722 msgid "TRUNCATED"
723 msgstr "KAPAT"
724
725 #: e2fsck/problem.c:89
726 msgid "INODE CLEARED"
727 msgstr "INOD TÖMD"
728
729 #: e2fsck/problem.c:90
730 msgid "ABORTED"
731 msgstr "AVBRUTET"
732
733 #: e2fsck/problem.c:91
734 msgid "SPLIT"
735 msgstr "DELAD"
736
737 #: e2fsck/problem.c:92
738 msgid "CONTINUING"
739 msgstr "FORTSÄTTER"
740
741 #: e2fsck/problem.c:93
742 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
743 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
744
745 #: e2fsck/problem.c:94
746 msgid "FILE DELETED"
747 msgstr "FIL BORTTAGEN"
748
749 #: e2fsck/problem.c:95
750 msgid "SUPPRESSED"
751 msgstr "UNDERTRYCKT"
752
753 #: e2fsck/problem.c:96
754 msgid "UNLINKED"
755 msgstr "AVLÄNKAD"
756
757 #: e2fsck/problem.c:97
758 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
759 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
760
761 #: e2fsck/problem.c:98
762 msgid "WILL RECREATE"
763 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
764
765 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
766 #: e2fsck/problem.c:107
767 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
768 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
769
770 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
771 #: e2fsck/problem.c:111
772 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
773 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
774
775 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
776 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
777 #: e2fsck/problem.c:116
778 msgid ""
779 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
780 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
781 msgstr ""
782 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
783 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
784
785 #. @-expanded: \n
786 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
787 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
788 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
789 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
790 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
791 #. @-expanded: \n
792 #: e2fsck/problem.c:122
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "\n"
796 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
797 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
798 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
799 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
800 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
801 "\n"
802 msgstr ""
803 "\n"
804 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
805 "ext2-filsystem.  Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
806 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
807 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
808 "superblock:\n"
809 "    e2fsck -b %S <enhet>\n"
810 "\n"
811
812 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
813 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
814 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
815 #: e2fsck/problem.c:131
816 msgid ""
817 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
818 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
819 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
820 msgstr ""
821 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
822 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
823 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
824
825 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
826 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
827 #. @-expanded: from the block size.\n
828 #: e2fsck/problem.c:138
829 msgid ""
830 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
831 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
832 "from the @b size.\n"
833 msgstr ""
834 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
835 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
836 "blockstorleken.\n"
837
838 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
839 #: e2fsck/problem.c:145
840 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
841 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
842
843 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
844 #: e2fsck/problem.c:150
845 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
846 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
847
848 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
849 #. @-expanded: \n
850 #: e2fsck/problem.c:155
851 msgid ""
852 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
853 "\n"
854 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
855
856 #: e2fsck/problem.c:160
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
860 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
861 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
862 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
863 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
864 "\n"
865 msgstr ""
866 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
867 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
868 "flaggan \"-b %S\" först.  Problemet kan ligga bara i den primära\n"
869 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
870 "\n"
871
872 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
873 #: e2fsck/problem.c:169
874 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
875 msgstr "Skada hittad i superblock.  (%s = %N).\n"
876
877 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
878 #: e2fsck/problem.c:174
879 #, c-format
880 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
881 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
882
883 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
884 #: e2fsck/problem.c:179
885 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
886 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
887
888 #: e2fsck/problem.c:183
889 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
890 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
891
892 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
893 #: e2fsck/problem.c:188
894 #, c-format
895 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
896 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
897
898 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
899 #: e2fsck/problem.c:193
900 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
901 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
902
903 #. @-expanded: Can't find external journal\n
904 #: e2fsck/problem.c:198
905 msgid "Can't find external @j\n"
906 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
907
908 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
909 #: e2fsck/problem.c:203
910 msgid "External @j has bad @S\n"
911 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
912
913 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
914 #: e2fsck/problem.c:208
915 msgid "External @j does not support this @f\n"
916 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
917
918 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
919 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
920 #. @-expanded: format.\n
921 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
922 #: e2fsck/problem.c:213
923 msgid ""
924 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
925 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
926 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
927 msgstr ""
928 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
929 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
930 "stödjer detta journalformat.\n"
931 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
932
933 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
934 #: e2fsck/problem.c:221
935 msgid "@j @S is corrupt.\n"
936 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
937
938 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
939 #: e2fsck/problem.c:226
940 #, c-format
941 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
942 msgstr "Superblocksflagga har_journal är nollställd, men en journal %s finns.\n"
943
944 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
945 #: e2fsck/problem.c:231
946 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
947 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
948
949 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
950 #: e2fsck/problem.c:236
951 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
952 msgstr "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
953
954 #. @-expanded: Clear journal
955 #: e2fsck/problem.c:241
956 msgid "Clear @j"
957 msgstr "Töm journal"
958
959 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
960 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695
961 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
962 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem.  "
963
964 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
965 #: e2fsck/problem.c:251
966 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
967 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
968
969 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
970 #: e2fsck/problem.c:256
971 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
972 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
973
974 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
975 #: e2fsck/problem.c:261
976 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
977 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
978
979 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
980 #: e2fsck/problem.c:266
981 #, c-format
982 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
983 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
984
985 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
986 #: e2fsck/problem.c:271
987 #, c-format
988 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
989 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
990
991 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
992 #: e2fsck/problem.c:276
993 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
994 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
995
996 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
997 #: e2fsck/problem.c:281
998 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
999 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1000
1001 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:286
1003 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1004 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1005
1006 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1007 #. @-expanded: \n
1008 #: e2fsck/problem.c:291
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1012 "\n"
1013 msgstr ""
1014 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1015 "\n"
1016
1017 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1018 #. @-expanded: \n
1019 #: e2fsck/problem.c:296
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "Error moving @j: %m\n"
1023 "\n"
1024 msgstr ""
1025 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1026 "\n"
1027
1028 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1029 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1030 #. @-expanded: \n
1031 #: e2fsck/problem.c:301
1032 msgid ""
1033 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1034 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1035 "\n"
1036 msgstr ""
1037 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1038 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1039 "\n"
1040
1041 #. @-expanded: Run journal anyway
1042 #: e2fsck/problem.c:307
1043 msgid "Run @j anyway"
1044 msgstr "Kör journal ändå"
1045
1046 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:312
1048 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1049 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1050
1051 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1052 #. @-expanded: \n
1053 #: e2fsck/problem.c:317
1054 msgid ""
1055 "Backing up @j @i @b information.\n"
1056 "\n"
1057 msgstr ""
1058 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1059 "\n"
1060
1061 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1062 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1063 #: e2fsck/problem.c:322
1064 msgid ""
1065 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1066 "is %N; @s zero.  "
1067 msgstr ""
1068 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1069 "är %N; skulle varit noll.  "
1070
1071 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1072 #: e2fsck/problem.c:328
1073 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1074 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll.  "
1075
1076 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1077 #: e2fsck/problem.c:333
1078 msgid "Resize @i not valid.  "
1079 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig.  "
1080
1081 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1082 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1083 #: e2fsck/problem.c:338
1084 msgid ""
1085 "@S last mount time (%t,\n"
1086 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1087 msgstr ""
1088 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1089 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1090
1091 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1092 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1093 #: e2fsck/problem.c:343
1094 msgid ""
1095 "@S last write time (%t,\n"
1096 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1097 msgstr ""
1098 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1099 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1100
1101 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1102 #: e2fsck/problem.c:347
1103 #, c-format
1104 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1105 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1106
1107 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1108 #. @-expanded: \n
1109 #: e2fsck/problem.c:352
1110 msgid ""
1111 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1112 "\n"
1113 msgstr ""
1114 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1115 "\n"
1116
1117 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1118 #: e2fsck/problem.c:357
1119 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1120 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y.  "
1121
1122 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1123 #: e2fsck/problem.c:362
1124 #, c-format
1125 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1126 msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1127
1128 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1129 #: e2fsck/problem.c:367
1130 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1131 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b.  "
1132
1133 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1134 #: e2fsck/problem.c:372
1135 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1136 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad.  "
1137
1138 #: e2fsck/problem.c:377
1139 #, c-format
1140 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1141 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1142
1143 #: e2fsck/problem.c:381
1144 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1145 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgänligt).  "
1146
1147 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1148 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1149 #. @-expanded: set)  
1150 #: e2fsck/problem.c:386
1151 msgid ""
1152 "@S last mount time is in the future.\n"
1153 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1154 msgstr ""
1155 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1156 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1157
1158 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1159 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1160 #. @-expanded: set).  
1161 #: e2fsck/problem.c:392
1162 msgid ""
1163 "@S last write time is in the future.\n"
1164 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1165 msgstr ""
1166 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1167 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1168
1169 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1170 #: e2fsck/problem.c:398
1171 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1172 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig.  "
1173
1174 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1175 #: e2fsck/problem.c:403
1176 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1177 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1178
1179 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1180 #: e2fsck/problem.c:408
1181 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1182 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1183
1184 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1185 #: e2fsck/problem.c:413
1186 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1187 msgstr ""
1188 "Gör kvotinod %i (%Q) dold.\n"
1189 "\n"
1190
1191 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1192 #: e2fsck/problem.c:418
1193 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1194 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block.  "
1195
1196 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1197 #: e2fsck/problem.c:423
1198 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1199 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal.  "
1200
1201 #: e2fsck/problem.c:428
1202 #, c-format
1203 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1204 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1205
1206 #: e2fsck/problem.c:433
1207 #, c-format
1208 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1209 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1210
1211 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1212 #: e2fsck/problem.c:440
1213 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1214 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1215
1216 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1217 #: e2fsck/problem.c:444
1218 msgid "@r is not a @d.  "
1219 msgstr "Rootinod är inte en katalog.  "
1220
1221 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1222 #: e2fsck/problem.c:449
1223 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1224 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs).  "
1225
1226 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1227 #: e2fsck/problem.c:454
1228 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1229 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter.  "
1230
1231 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1232 #: e2fsck/problem.c:459
1233 #, c-format
1234 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1235 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll.  "
1236
1237 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1238 #: e2fsck/problem.c:464
1239 #, c-format
1240 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1241 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
1242
1243 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1244 #: e2fsck/problem.c:469
1245 #, c-format
1246 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1247 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog.  "
1248
1249 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1250 #: e2fsck/problem.c:474
1251 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1252 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1253
1254 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1255 #: e2fsck/problem.c:479
1256 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1257 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1258
1259 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1260 #: e2fsck/problem.c:484
1261 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1262 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1263
1264 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1265 #: e2fsck/problem.c:489
1266 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1267 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig.  "
1268
1269 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1270 #: e2fsck/problem.c:494
1271 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1272 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig.  "
1273
1274 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1275 #: e2fsck/problem.c:499
1276 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1277 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N.  "
1278
1279 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1280 #: e2fsck/problem.c:504
1281 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1282 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N.  "
1283
1284 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1285 #: e2fsck/problem.c:509
1286 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1287 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i.  "
1288
1289 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1290 #: e2fsck/problem.c:514
1291 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1292 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i.  "
1293
1294 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1295 #: e2fsck/problem.c:519
1296 #, c-format
1297 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1298 msgstr "Inod %i har ogiltiga block.  "
1299
1300 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1301 #: e2fsck/problem.c:524
1302 #, c-format
1303 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1304 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1305
1306 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1307 #: e2fsck/problem.c:529
1308 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1309 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block.  "
1310
1311 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1312 #: e2fsck/problem.c:534
1313 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1314 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block.  "
1315
1316 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1317 #: e2fsck/problem.c:539
1318 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1319 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1320
1321 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1322 #: e2fsck/problem.c:544
1323 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1324 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block.  "
1325
1326 #. @-expanded: \n
1327 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1328 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1329 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1330 #: e2fsck/problem.c:549
1331 msgid ""
1332 "\n"
1333 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1334 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1335 "in the @f.\n"
1336 msgstr ""
1337 "\n"
1338 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad.  Du bör\n"
1339 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1340 "i filsystemet.\n"
1341
1342 #. @-expanded: \n
1343 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1344 #: e2fsck/problem.c:556
1345 msgid ""
1346 "\n"
1347 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1348 msgstr ""
1349 "\n"
1350 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1351
1352 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1353 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1354 #. @-expanded: \n
1355 #: e2fsck/problem.c:561
1356 msgid ""
1357 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1358 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1359 "\n"
1360 msgstr ""
1361 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1362 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1363 "\n"
1364
1365 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1366 #: e2fsck/problem.c:567
1367 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1368 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1369
1370 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1371 #: e2fsck/problem.c:572
1372 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1373 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1374
1375 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1376 #: e2fsck/problem.c:578
1377 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1378 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1379
1380 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1381 #: e2fsck/problem.c:583
1382 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1383 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1384
1385 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1386 #: e2fsck/problem.c:589
1387 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1388 msgstr "Programmeringsfel?  Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1389
1390 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1391 #: e2fsck/problem.c:595
1392 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1393 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1394
1395 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1396 #: e2fsck/problem.c:600
1397 #, c-format
1398 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1399 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1400
1401 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1402 #: e2fsck/problem.c:605
1403 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1404 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1405
1406 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1407 #: e2fsck/problem.c:610
1408 #, c-format
1409 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1410 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1411
1412 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1413 #: e2fsck/problem.c:615
1414 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1415 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1416
1417 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1418 #: e2fsck/problem.c:620
1419 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1420 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1421
1422 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1423 #: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1474
1424 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1425 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1426
1427 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1428 #: e2fsck/problem.c:630
1429 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1430 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1431
1432 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1433 #: e2fsck/problem.c:635
1434 #, c-format
1435 msgid "@A icount link information: %m\n"
1436 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1437
1438 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1439 #: e2fsck/problem.c:640
1440 #, c-format
1441 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1442 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1443
1444 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1445 #: e2fsck/problem.c:645
1446 #, c-format
1447 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1448 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1449
1450 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1451 #: e2fsck/problem.c:650
1452 #, c-format
1453 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1454 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1455
1456 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1457 #: e2fsck/problem.c:655
1458 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1459 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1460
1461 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1462 #: e2fsck/problem.c:660
1463 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1464 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1465
1466 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1467 #: e2fsck/problem.c:666
1468 #, c-format
1469 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1470 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1471
1472 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1473 #: e2fsck/problem.c:674
1474 #, c-format
1475 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1476 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt.  "
1477
1478 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1479 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1480 #: e2fsck/problem.c:679
1481 #, c-format
1482 msgid ""
1483 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1484 "or append-only flag set.  "
1485 msgstr ""
1486 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1487 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1488
1489 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1490 #: e2fsck/problem.c:685
1491 #, c-format
1492 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1493 msgstr "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd.  "
1494
1495 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1496 #: e2fsck/problem.c:690
1497 #, c-format
1498 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1499 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek.  "
1500
1501 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1502 #: e2fsck/problem.c:700
1503 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1504 msgstr "Journalinod används, men innehåller data.  "
1505
1506 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1507 #: e2fsck/problem.c:705
1508 msgid "@j is not regular file.  "
1509 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1510
1511 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1512 #: e2fsck/problem.c:710
1513 #, c-format
1514 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1515 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder.  "
1516
1517 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1518 #: e2fsck/problem.c:716
1519 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1520 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad.  "
1521
1522 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1523 #: e2fsck/problem.c:721
1524 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1525 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1526
1527 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1528 #: e2fsck/problem.c:726
1529 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1530 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i.  "
1531
1532 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1533 #: e2fsck/problem.c:731
1534 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1535 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
1536
1537 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1538 #: e2fsck/problem.c:736
1539 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1540 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1541
1542 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1543 #: e2fsck/problem.c:741
1544 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1545 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N.  "
1546
1547 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1548 #: e2fsck/problem.c:746
1549 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1550 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1551
1552 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1553 #: e2fsck/problem.c:751
1554 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1555 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1.  "
1556
1557 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1558 #: e2fsck/problem.c:756
1559 msgid "@A @a @b %b.  "
1560 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b.  "
1561
1562 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1563 #: e2fsck/problem.c:761
1564 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1565 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1566
1567 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1568 #: e2fsck/problem.c:766
1569 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1570 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
1571
1572 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1573 #: e2fsck/problem.c:771
1574 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1575 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde).  "
1576
1577 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1578 #: e2fsck/problem.c:776
1579 #, c-format
1580 msgid "@i %i is too big.  "
1581 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1582
1583 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1584 #: e2fsck/problem.c:780
1585 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1586 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor.  "
1587
1588 #: e2fsck/problem.c:785
1589 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1590 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor.  "
1591
1592 #: e2fsck/problem.c:790
1593 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1594 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor.  "
1595
1596 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1597 #: e2fsck/problem.c:795
1598 #, c-format
1599 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1600 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1601
1602 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1603 #: e2fsck/problem.c:800
1604 #, c-format
1605 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1606 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1607
1608 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1609 #: e2fsck/problem.c:805
1610 #, c-format
1611 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1612 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1613
1614 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1615 #: e2fsck/problem.c:810
1616 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1617 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1618
1619 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1620 #: e2fsck/problem.c:815
1621 #, c-format
1622 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1623 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1624
1625 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1626 #: e2fsck/problem.c:820
1627 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1628 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1629
1630 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1631 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1632 #: e2fsck/problem.c:825
1633 msgid ""
1634 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1635 "@f metadata.  "
1636 msgstr ""
1637 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1638 "med filsystemsmetadata.  "
1639
1640 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1641 #: e2fsck/problem.c:831
1642 #, c-format
1643 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1644 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1645
1646 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1647 #: e2fsck/problem.c:836
1648 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1649 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1650
1651 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1652 #: e2fsck/problem.c:841
1653 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1654 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1655
1656 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1657 #: e2fsck/problem.c:846
1658 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1659 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1660
1661 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1662 #: e2fsck/problem.c:851
1663 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1664 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1665
1666 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1667 #: e2fsck/problem.c:856
1668 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1669 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1670
1671 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1672 #: e2fsck/problem.c:861
1673 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1674 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1675
1676 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1677 #: e2fsck/problem.c:866
1678 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1679 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1680
1681 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1682 #: e2fsck/problem.c:871
1683 #, c-format
1684 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1685 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1686
1687 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1688 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1689 #: e2fsck/problem.c:876
1690 msgid ""
1691 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1692 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1693 msgstr ""
1694 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1695 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1696
1697 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1698 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1699 #: e2fsck/problem.c:882
1700 msgid ""
1701 "@i %i has an @n extent\n"
1702 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1703 msgstr ""
1704 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1705 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1706
1707 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1708 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1709 #: e2fsck/problem.c:887
1710 msgid ""
1711 "@i %i has an @n extent\n"
1712 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1713 msgstr ""
1714 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1715 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1716
1717 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1718 #: e2fsck/problem.c:892
1719 #, c-format
1720 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1721 msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
1722
1723 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1724 #: e2fsck/problem.c:897
1725 #, c-format
1726 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1727 msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
1728
1729 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1730 #: e2fsck/problem.c:902
1731 #, c-format
1732 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1733 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1734
1735 #: e2fsck/problem.c:907
1736 #, c-format
1737 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1738 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt.  "
1739
1740 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1741 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1742 #: e2fsck/problem.c:912
1743 msgid ""
1744 "@i %i has out of order extents\n"
1745 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1746 msgstr ""
1747 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1748 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1749
1750 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1751 #: e2fsck/problem.c:916
1752 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1753 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1754
1755 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1756 #: e2fsck/problem.c:921
1757 #, c-format
1758 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1759 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1760
1761 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1762 #: e2fsck/problem.c:926
1763 msgid "@q @i is not regular file.  "
1764 msgstr "Kvotainoden är inte en vanlig fil.  "
1765
1766 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1767 #: e2fsck/problem.c:931
1768 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1769 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data.  "
1770
1771 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1772 #: e2fsck/problem.c:936
1773 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1774 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren.  "
1775
1776 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1777 #: e2fsck/problem.c:941
1778 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1779 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig."
1780
1781 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1782 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1783 #: e2fsck/problem.c:946
1784 msgid ""
1785 "@i %i has zero length extent\n"
1786 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1787 msgstr ""
1788 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1789 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1790
1791 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1792 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1793 #: e2fsck/problem.c:953
1794 msgid ""
1795 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1796 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1797 msgstr ""
1798 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1799 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå.  "
1800
1801 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1802 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1803 #: e2fsck/problem.c:959
1804 msgid ""
1805 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1806 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1807 msgstr ""
1808 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1809 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1810
1811 #. @-expanded: \n
1812 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1813 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1814 #: e2fsck/problem.c:967
1815 msgid ""
1816 "\n"
1817 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1818 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1819 msgstr ""
1820 "\n"
1821 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
1822 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1823
1824 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1825 #: e2fsck/problem.c:973
1826 #, c-format
1827 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1828 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1829
1830 #: e2fsck/problem.c:988
1831 #, c-format
1832 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1833 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1834
1835 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1836 #: e2fsck/problem.c:993
1837 #, c-format
1838 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1839 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1840
1841 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1842 #: e2fsck/problem.c:998
1843 #, c-format
1844 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1845 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1846
1847 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1848 #: e2fsck/problem.c:1003 e2fsck/problem.c:1318
1849 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1850 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
1851
1852 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1853 #: e2fsck/problem.c:1008
1854 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1855 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1856
1857 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1858 #: e2fsck/problem.c:1014
1859 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1860 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1861
1862 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1863 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1864 #: e2fsck/problem.c:1019
1865 msgid ""
1866 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1867 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1868 msgstr ""
1869 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1870 "  har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1871
1872 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1873 #: e2fsck/problem.c:1025
1874 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1875 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1876
1877 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1878 #: e2fsck/problem.c:1030
1879 msgid "\t<@f metadata>\n"
1880 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1881
1882 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1883 #. @-expanded: \n
1884 #: e2fsck/problem.c:1035
1885 msgid ""
1886 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1887 "\n"
1888 msgstr ""
1889 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1890 "\n"
1891
1892 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1893 #. @-expanded: \n
1894 #: e2fsck/problem.c:1040
1895 msgid ""
1896 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1897 "\n"
1898 msgstr ""
1899 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1900 "\n"
1901
1902 #: e2fsck/problem.c:1053
1903 #, c-format
1904 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1905 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1906
1907 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1908 #: e2fsck/problem.c:1059
1909 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1910 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1911
1912 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1913 #: e2fsck/problem.c:1064
1914 #, c-format
1915 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1916 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1917
1918 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1919 #: e2fsck/problem.c:1069
1920 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1921 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1922
1923 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1924 #: e2fsck/problem.c:1074
1925 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1926 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di.  "
1927
1928 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1929 #: e2fsck/problem.c:1079
1930 msgid "@E @L to '.'  "
1931 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\"  "
1932
1933 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1934 #: e2fsck/problem.c:1084
1935 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1936 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1937
1938 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1939 #: e2fsck/problem.c:1089
1940 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1941 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1942
1943 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1944 #: e2fsck/problem.c:1094
1945 msgid "@E @L to the @r.\n"
1946 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1947
1948 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1099
1950 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1951 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1952
1953 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1954 #: e2fsck/problem.c:1104
1955 #, c-format
1956 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1957 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1958
1959 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1960 #: e2fsck/problem.c:1109
1961 #, c-format
1962 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1963 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1964
1965 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1966 #: e2fsck/problem.c:1114
1967 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1968 msgstr "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1969
1970 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1971 #: e2fsck/problem.c:1119
1972 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1973 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1974
1975 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1124
1977 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1978 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1979
1980 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1129
1982 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1983 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1984
1985 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1134
1987 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1988 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
1989
1990 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1139
1992 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1993 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1994
1995 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1144
1997 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1998 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1999
2000 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1149
2002 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2003 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2004
2005 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1154
2007 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2008 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2009
2010 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2011 #: e2fsck/problem.c:1159
2012 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2013 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2014
2015 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2016 #: e2fsck/problem.c:1164
2017 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2018 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B.  "
2019
2020 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1169
2022 #, c-format
2023 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2024 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2025
2026 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2027 #: e2fsck/problem.c:1174
2028 #, c-format
2029 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2030 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2031
2032 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2033 #: e2fsck/problem.c:1179
2034 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2035 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2036
2037 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2038 #: e2fsck/problem.c:1184
2039 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2040 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2041
2042 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2043 #: e2fsck/problem.c:1189
2044 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2045 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
2046
2047 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2048 #: e2fsck/problem.c:1194
2049 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2050 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
2051
2052 #: e2fsck/problem.c:1199 e2fsck/problem.c:1499
2053 #, c-format
2054 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2055 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2056
2057 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2058 #: e2fsck/problem.c:1204
2059 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2060 msgstr ""
2061 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2062 "\n"
2063
2064 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2065 #: e2fsck/problem.c:1209
2066 #, c-format
2067 msgid "@A icount structure: %m\n"
2068 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2069
2070 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2071 #: e2fsck/problem.c:1214
2072 #, c-format
2073 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2074 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2075
2076 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2077 #: e2fsck/problem.c:1219
2078 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2079 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2080
2081 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1224
2083 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2084 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2085
2086 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2087 #: e2fsck/problem.c:1229
2088 #, c-format
2089 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2090 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2091
2092 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2093 #: e2fsck/problem.c:1234
2094 #, c-format
2095 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2096 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2097
2098 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1239
2100 #, c-format
2101 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2102 msgstr "Katalogpost för \".\" i %p (%i) är stor.\n"
2103
2104 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2105 #: e2fsck/problem.c:1244
2106 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2107 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2108
2109 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1249
2111 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2112 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2113
2114 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1254
2116 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2117 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
2118
2119 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1259
2121 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2122 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2123
2124 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1264
2126 msgid "@E has filetype set.\n"
2127 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2128
2129 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1269
2131 msgid "@E has a @z name.\n"
2132 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2133
2134 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1274
2136 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2137 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2138
2139 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1279
2141 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2142 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2143
2144 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1284
2146 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2147 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
2148
2149 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1289
2151 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2152 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2153
2154 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1294
2156 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2157 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2158
2159 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1299
2161 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2162 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2163
2164 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2165 #: e2fsck/problem.c:1304
2166 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2167 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2168
2169 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2170 #: e2fsck/problem.c:1309
2171 msgid "@n @h %d (%q).  "
2172 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q).  "
2173
2174 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1313
2176 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2177 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2178
2179 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1323
2181 #, c-format
2182 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2183 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2184
2185 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1328
2187 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2188 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2189
2190 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1333
2192 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2193 msgstr ""
2194 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2195 "\n"
2196
2197 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1338
2199 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2200 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2201
2202 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1343
2204 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2205 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2206
2207 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2208 #: e2fsck/problem.c:1348
2209 msgid "Duplicate @E found.  "
2210 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad.  "
2211
2212 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2213 #. @-expanded: Rename to %s
2214 #: e2fsck/problem.c:1353
2215 #, no-c-format
2216 msgid ""
2217 "@E has a non-unique filename.\n"
2218 "Rename to %s"
2219 msgstr ""
2220 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2221 "Byt namn till %s"
2222
2223 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2224 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2225 #. @-expanded: \n
2226 #: e2fsck/problem.c:1358
2227 msgid ""
2228 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2229 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2230 "\n"
2231 msgstr ""
2232 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
2233 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2234 "\n"
2235
2236 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2237 #: e2fsck/problem.c:1363
2238 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2239 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2240
2241 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1368
2243 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2244 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2245
2246 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1372
2248 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2249 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.\n"
2250
2251 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2252 #: e2fsck/problem.c:1377
2253 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2254 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.\n"
2255
2256 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2257 #: e2fsck/problem.c:1382
2258 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2259 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2260
2261 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1389
2263 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2264 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2265
2266 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2267 #: e2fsck/problem.c:1394
2268 msgid "@r not allocated.  "
2269 msgstr "Rotinod inte allokerad.  "
2270
2271 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2272 #: e2fsck/problem.c:1399
2273 msgid "No room in @l @d.  "
2274 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog.  "
2275
2276 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1404
2278 #, c-format
2279 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2280 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2281
2282 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2283 #: e2fsck/problem.c:1409
2284 msgid "/@l not found.  "
2285 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
2286
2287 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1414
2289 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2290 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2291
2292 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2293 #: e2fsck/problem.c:1419
2294 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2295 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found.  Kan inte återansluta.\n"
2296
2297 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2298 #: e2fsck/problem.c:1424
2299 #, c-format
2300 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2301 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2302
2303 #: e2fsck/problem.c:1429
2304 #, c-format
2305 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2306 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2307
2308 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2309 #: e2fsck/problem.c:1434
2310 #, c-format
2311 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2312 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2313
2314 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1439
2316 #, c-format
2317 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2318 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2319
2320 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1444
2322 #, c-format
2323 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2324 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2325
2326 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1449
2328 #, c-format
2329 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2330 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2331
2332 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2333 #: e2fsck/problem.c:1454
2334 #, c-format
2335 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2336 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2337
2338 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1459
2340 #, c-format
2341 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2342 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2343
2344 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2345 #. @-expanded: \n
2346 #: e2fsck/problem.c:1464
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2350 "\n"
2351 msgstr ""
2352 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2353 "\n"
2354
2355 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2356 #. @-expanded: \n
2357 #: e2fsck/problem.c:1469
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2361 "\n"
2362 msgstr ""
2363 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta förälderkatalogpost\n"
2364 "\n"
2365
2366 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1479
2368 #, c-format
2369 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2370 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2371
2372 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2373 #: e2fsck/problem.c:1484
2374 #, c-format
2375 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2376 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2377
2378 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1489
2380 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2381 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2382
2383 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1494
2385 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2386 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2387
2388 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1504
2390 #, c-format
2391 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2392 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2393
2394 #: e2fsck/problem.c:1511
2395 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2396 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2397
2398 #: e2fsck/problem.c:1516
2399 #, c-format
2400 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2401 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2402
2403 #: e2fsck/problem.c:1521
2404 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2405 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2406
2407 #: e2fsck/problem.c:1526
2408 msgid "Optimizing directories: "
2409 msgstr "Optimerar kataloger: "
2410
2411 #: e2fsck/problem.c:1543
2412 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2413 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2414
2415 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2416 #: e2fsck/problem.c:1548
2417 #, c-format
2418 msgid "@u @z @i %i.  "
2419 msgstr "Lös nollängdsinod %i.  "
2420
2421 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2422 #: e2fsck/problem.c:1553
2423 #, c-format
2424 msgid "@u @i %i\n"
2425 msgstr "lös inod %i\n"
2426
2427 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2428 #: e2fsck/problem.c:1558
2429 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2430 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
2431
2432 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2433 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2434 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2435 #: e2fsck/problem.c:1562
2436 msgid ""
2437 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2438 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2439 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2440 msgstr ""
2441 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2442 "    ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2443 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il.  De skulle vara samma!\n"
2444
2445 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2446 #: e2fsck/problem.c:1572
2447 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2448 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2449
2450 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2451 #: e2fsck/problem.c:1577
2452 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2453 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2454
2455 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2456 #: e2fsck/problem.c:1582
2457 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2458 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2459
2460 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2461 #: e2fsck/problem.c:1587
2462 msgid "@b @B differences: "
2463 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2464
2465 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2466 #: e2fsck/problem.c:1607
2467 msgid "@i @B differences: "
2468 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2469
2470 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1627
2472 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2473 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2474
2475 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1632
2477 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2478 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2479
2480 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1637
2482 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2483 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2484
2485 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1642
2487 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2488 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2489
2490 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1647
2492 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2493 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2494
2495 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2496 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2497 #: e2fsck/problem.c:1652
2498 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2499 msgstr ""
2500 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2501 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2502
2503 #: e2fsck/problem.c:1658
2504 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2505 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2506
2507 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2508 #: e2fsck/problem.c:1663
2509 #, c-format
2510 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2511 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2512
2513 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2514 #: e2fsck/problem.c:1668
2515 #, c-format
2516 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2517 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2518
2519 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2520 #: e2fsck/problem.c:1693
2521 #, c-format
2522 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2523 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2524
2525 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2526 #: e2fsck/problem.c:1698
2527 #, c-format
2528 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2529 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2530
2531 #. @-expanded: Recreate journal
2532 #: e2fsck/problem.c:1705
2533 msgid "Recreate @j"
2534 msgstr "Återskapa journal"
2535
2536 #: e2fsck/problem.c:1710
2537 msgid "Update quota info for quota type %N"
2538 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
2539
2540 #: e2fsck/problem.c:1829
2541 #, c-format
2542 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2543 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2544
2545 #: e2fsck/problem.c:1954 e2fsck/problem.c:1958
2546 msgid "IGNORED"
2547 msgstr "IGNORERAT"
2548
2549 #: e2fsck/scantest.c:79
2550 #, c-format
2551 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2552 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2553
2554 #: e2fsck/scantest.c:98
2555 #, c-format
2556 msgid "size of inode=%d\n"
2557 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2558
2559 #: e2fsck/scantest.c:119
2560 msgid "while starting inode scan"
2561 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2562
2563 #: e2fsck/scantest.c:130
2564 msgid "while doing inode scan"
2565 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2566
2567 #: e2fsck/super.c:188
2568 #, c-format
2569 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2570 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2571
2572 #: e2fsck/super.c:211
2573 #, c-format
2574 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2575 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %d"
2576
2577 #: e2fsck/super.c:272
2578 msgid "Truncating"
2579 msgstr "Kapar"
2580
2581 #: e2fsck/super.c:273
2582 msgid "Clearing"
2583 msgstr "Tömmer"
2584
2585 #: e2fsck/unix.c:74
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2589 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2590 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2591 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2592 msgstr ""
2593 "Användning: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2594 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2595 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2596 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2597
2598 #: e2fsck/unix.c:80
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "\n"
2602 "Emergency help:\n"
2603 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2604 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2605 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2606 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2607 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2608 msgstr ""
2609 "\n"
2610 "Nödhjälp:\n"
2611 " -p                   Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2612 " -n                   Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2613 " -y                   Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2614 " -c                   Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2615 " -f                   Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
2616
2617 #: e2fsck/unix.c:86
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 " -v                   Be verbose\n"
2621 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2622 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2623 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2624 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2625 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2626 msgstr ""
2627 " -v                   Var utförlig\n"
2628 " -b superblock        Använd alternativt superblock\n"
2629 " -B blockstorlek      Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2630 " -j extern_journal    Bestäm plats för den externa journalen\n"
2631 " -l dåliga_block_fil  Lägg till till listan över dåliga block\n"
2632 " -L dåliga_block_fil  Ange lista över dåliga block\n"
2633
2634 #: e2fsck/unix.c:131
2635 #, c-format
2636 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2637 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
2638
2639 #: e2fsck/unix.c:157
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "\n"
2643 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2644 msgid_plural ""
2645 "\n"
2646 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2647 msgstr[0] ""
2648 "\n"
2649 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
2650 msgstr[1] ""
2651 "\n"
2652 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
2653
2654 #: e2fsck/unix.c:161
2655 #, c-format
2656 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2657 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2658 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
2659 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
2660
2661 #: e2fsck/unix.c:166
2662 #, c-format
2663 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2664 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2665 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
2666 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
2667
2668 #: e2fsck/unix.c:171
2669 #, c-format
2670 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2671 msgstr "             antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
2672
2673 #: e2fsck/unix.c:179
2674 msgid "             Extent depth histogram: "
2675 msgstr "             Histogram över utsträckningars djup: "
2676
2677 #: e2fsck/unix.c:188
2678 #, c-format
2679 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2680 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2681 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
2682 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
2683
2684 #: e2fsck/unix.c:192
2685 #, c-format
2686 msgid "%12u bad block\n"
2687 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2688 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
2689 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
2690
2691 #: e2fsck/unix.c:194
2692 #, c-format
2693 msgid "%12u large file\n"
2694 msgid_plural "%12u large files\n"
2695 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
2696 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
2697
2698 #: e2fsck/unix.c:196
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "\n"
2702 "%12u regular file\n"
2703 msgid_plural ""
2704 "\n"
2705 "%12u regular files\n"
2706 msgstr[0] ""
2707 "\n"
2708 "%12u normal fil\n"
2709 msgstr[1] ""
2710 "\n"
2711 "%12u normala filer\n"
2712
2713 #: e2fsck/unix.c:198
2714 #, c-format
2715 msgid "%12u directory\n"
2716 msgid_plural "%12u directories\n"
2717 msgstr[0] "%12u katalog\n"
2718 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
2719
2720 #: e2fsck/unix.c:200
2721 #, c-format
2722 msgid "%12u character device file\n"
2723 msgid_plural "%12u character device files\n"
2724 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
2725 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
2726
2727 #: e2fsck/unix.c:203
2728 #, c-format
2729 msgid "%12u block device file\n"
2730 msgid_plural "%12u block device files\n"
2731 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
2732 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
2733
2734 #: e2fsck/unix.c:205
2735 #, c-format
2736 msgid "%12u fifo\n"
2737 msgid_plural "%12u fifos\n"
2738 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2739 msgstr[1] "%12u fifon\n"
2740
2741 #: e2fsck/unix.c:207
2742 #, c-format
2743 msgid "%12u link\n"
2744 msgid_plural "%12u links\n"
2745 msgstr[0] "%12u länk\n"
2746 msgstr[1] "%12u länkar\n"
2747
2748 #: e2fsck/unix.c:209
2749 #, c-format
2750 msgid "%12u symbolic link"
2751 msgid_plural "%12u symbolic links"
2752 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
2753 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
2754
2755 #: e2fsck/unix.c:211
2756 #, c-format
2757 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2758 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2759 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
2760 msgstr[1] " (%u snbba symboliska länkar)\n"
2761
2762 #: e2fsck/unix.c:215
2763 #, c-format
2764 msgid "%12u socket\n"
2765 msgid_plural "%12u sockets\n"
2766 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
2767 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
2768
2769 #: e2fsck/unix.c:219
2770 #, c-format
2771 msgid "%12u file\n"
2772 msgid_plural "%12u files\n"
2773 msgstr[0] "%12u fil\n"
2774 msgstr[1] "%12u filer\n"
2775
2776 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1985 misc/util.c:147
2777 #: resize/main.c:259
2778 #, c-format
2779 msgid "while determining whether %s is mounted."
2780 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2781
2782 #: e2fsck/unix.c:252
2783 #, c-format
2784 msgid "Warning!  %s is %s.\n"
2785 msgstr "Varning!  %s är %s.\n"
2786
2787 #: e2fsck/unix.c:259
2788 #, c-format
2789 msgid "%s is %s.\n"
2790 msgstr "%s är %s.\n"
2791
2792 #: e2fsck/unix.c:262
2793 msgid ""
2794 "Cannot continue, aborting.\n"
2795 "\n"
2796 msgstr ""
2797 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2798 "\n"
2799
2800 #: e2fsck/unix.c:264
2801 msgid ""
2802 "\n"
2803 "\n"
2804 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2805 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2806 "\n"
2807 msgstr ""
2808 "\n"
2809 "\n"
2810 "VARNING!!!  Filsystemet är monterat.  Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
2811 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
2812 "\n"
2813
2814 #: e2fsck/unix.c:269
2815 msgid "Do you really want to continue"
2816 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2817
2818 #: e2fsck/unix.c:271
2819 #, c-format
2820 msgid "check aborted.\n"
2821 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2822
2823 #: e2fsck/unix.c:361
2824 msgid " contains a file system with errors"
2825 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2826
2827 #: e2fsck/unix.c:363
2828 msgid " was not cleanly unmounted"
2829 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2830
2831 #: e2fsck/unix.c:365
2832 msgid " primary superblock features different from backup"
2833 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
2834
2835 #: e2fsck/unix.c:369
2836 #, c-format
2837 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2838 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2839
2840 #: e2fsck/unix.c:376
2841 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2842 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
2843
2844 #: e2fsck/unix.c:382
2845 #, c-format
2846 msgid " has gone %u days without being checked"
2847 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2848
2849 #: e2fsck/unix.c:391
2850 msgid ", check forced.\n"
2851 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2852
2853 #: e2fsck/unix.c:424
2854 #, c-format
2855 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2856 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
2857
2858 #: e2fsck/unix.c:443
2859 msgid " (check deferred; on battery)"
2860 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
2861
2862 #: e2fsck/unix.c:446
2863 msgid " (check after next mount)"
2864 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2865
2866 #: e2fsck/unix.c:448
2867 #, c-format
2868 msgid " (check in %ld mounts)"
2869 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2870
2871 #: e2fsck/unix.c:598
2872 #, c-format
2873 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2874 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2875
2876 #: e2fsck/unix.c:667
2877 #, c-format
2878 msgid "Invalid EA version.\n"
2879 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2880
2881 #: e2fsck/unix.c:694
2882 #, c-format
2883 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2884 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2885
2886 #: e2fsck/unix.c:719
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2890 "\t%s\n"
2891 msgstr ""
2892 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
2893 "\t%s\n"
2894
2895 #: e2fsck/unix.c:788
2896 #, c-format
2897 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2898 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2899
2900 #: e2fsck/unix.c:792
2901 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2902 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2903
2904 #: e2fsck/unix.c:807
2905 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2906 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2907
2908 #: e2fsck/unix.c:828
2909 #, c-format
2910 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2911 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2912
2913 #: e2fsck/unix.c:859 e2fsck/unix.c:931 misc/tune2fs.c:811 misc/tune2fs.c:1100
2914 #: misc/tune2fs.c:1118
2915 #, c-format
2916 msgid "Unable to resolve '%s'"
2917 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2918
2919 #: e2fsck/unix.c:910
2920 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2921 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
2922
2923 #: e2fsck/unix.c:915
2924 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2925 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
2926
2927 #: e2fsck/unix.c:920
2928 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2929 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
2930
2931 #: e2fsck/unix.c:974
2932 #, c-format
2933 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2934 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2935
2936 #: e2fsck/unix.c:1022
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2940 "\n"
2941 msgstr ""
2942 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n"
2943 "\n"
2944
2945 #: e2fsck/unix.c:1031
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "\n"
2949 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2950 "\n"
2951 msgstr ""
2952 "\n"
2953 "Ogiltigt ickenumerikst argument till -%c (\"%s\")\n"
2954 "\n"
2955
2956 #: e2fsck/unix.c:1120
2957 #, c-format
2958 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
2959 msgstr "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder.  Var god dröj ...\n"
2960
2961 #: e2fsck/unix.c:1137 e2fsck/unix.c:1142
2962 msgid "while checking MMP block"
2963 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
2964
2965 #: e2fsck/unix.c:1144 misc/tune2fs.c:1912
2966 msgid ""
2967 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2968 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2969 msgstr ""
2970 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
2971 "\"tune2fs-f-E clear_mmp {enhet}\"\n"
2972
2973 #: e2fsck/unix.c:1194
2974 #, c-format
2975 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2976 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2977
2978 #: e2fsck/unix.c:1202
2979 msgid "while trying to initialize program"
2980 msgstr "vid försök att initiera program"
2981
2982 #: e2fsck/unix.c:1225
2983 #, c-format
2984 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2985 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2986
2987 #: e2fsck/unix.c:1237
2988 msgid "need terminal for interactive repairs"
2989 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2990
2991 #: e2fsck/unix.c:1290
2992 #, c-format
2993 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2994 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
2995
2996 #: e2fsck/unix.c:1292
2997 msgid "Superblock invalid,"
2998 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
2999
3000 #: e2fsck/unix.c:1293
3001 msgid "Group descriptors look bad..."
3002 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3003
3004 #: e2fsck/unix.c:1303
3005 #, c-format
3006 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3007 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3008
3009 #: e2fsck/unix.c:1307
3010 #, c-format
3011 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3012 msgstr "%s: går tillbaka till orginalsuperblock\n"
3013
3014 #: e2fsck/unix.c:1335
3015 msgid ""
3016 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3017 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3018 "\n"
3019 msgstr ""
3020 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3021 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3022 "\n"
3023
3024 #: e2fsck/unix.c:1341
3025 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3026 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3027
3028 #: e2fsck/unix.c:1344
3029 #, c-format
3030 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3031 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3032
3033 #: e2fsck/unix.c:1349
3034 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3035 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3036
3037 #: e2fsck/unix.c:1352
3038 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3039 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3040
3041 #: e2fsck/unix.c:1355
3042 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3043 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3044
3045 #: e2fsck/unix.c:1358
3046 msgid ""
3047 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3048 "check of the device.\n"
3049 msgstr ""
3050 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3051 "av enheten.\n"
3052
3053 #: e2fsck/unix.c:1423
3054 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3055 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3056
3057 #: e2fsck/unix.c:1467
3058 #, c-format
3059 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3060 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
3061
3062 #: e2fsck/unix.c:1478
3063 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3064 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
3065
3066 #: e2fsck/unix.c:1491
3067 #, c-format
3068 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3069 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3070
3071 #: e2fsck/unix.c:1497
3072 #, c-format
3073 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3074 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
3075
3076 #: e2fsck/unix.c:1521
3077 #, c-format
3078 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3079 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3080
3081 #: e2fsck/unix.c:1536
3082 #, c-format
3083 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3084 msgstr "%s: varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
3085
3086 #: e2fsck/unix.c:1542
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3090 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3091 msgstr ""
3092 "%s: e2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
3093 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
3094
3095 #: e2fsck/unix.c:1594
3096 #, c-format
3097 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3098 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3099
3100 #: e2fsck/unix.c:1597
3101 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3102 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3103
3104 #: e2fsck/unix.c:1638
3105 #, c-format
3106 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3107 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3108
3109 #: e2fsck/unix.c:1648
3110 msgid " Done.\n"
3111 msgstr " Klar.\n"
3112
3113 #: e2fsck/unix.c:1649
3114 msgid ""
3115 "\n"
3116 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3117 msgstr ""
3118 "\n"
3119 "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n"
3120
3121 #: e2fsck/unix.c:1672
3122 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3123 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3124
3125 #: e2fsck/unix.c:1676
3126 msgid "while resetting context"
3127 msgstr "vid återställning av omgivning"
3128
3129 #: e2fsck/unix.c:1683
3130 #, c-format
3131 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3132 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3133
3134 #: e2fsck/unix.c:1688
3135 msgid "aborted"
3136 msgstr "avbruten"
3137
3138 #: e2fsck/unix.c:1700 e2fsck/util.c:67
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "\n"
3142 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3143 msgstr ""
3144 "\n"
3145 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3146
3147 #: e2fsck/unix.c:1704
3148 #, c-format
3149 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3150 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
3151
3152 #: e2fsck/unix.c:1712 e2fsck/util.c:73
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "\n"
3156 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3157 "\n"
3158 msgstr ""
3159 "\n"
3160 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3161 "\n"
3162
3163 #: e2fsck/unix.c:1752
3164 msgid "while setting block group checksum info"
3165 msgstr "när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes"
3166
3167 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:70
3168 msgid "yY"
3169 msgstr "yYjJ"
3170
3171 #: e2fsck/util.c:191
3172 msgid "nN"
3173 msgstr "nN"
3174
3175 #: e2fsck/util.c:205
3176 msgid "<y>"
3177 msgstr "<j>"
3178
3179 #: e2fsck/util.c:207
3180 msgid "<n>"
3181 msgstr "<n>"
3182
3183 #: e2fsck/util.c:209
3184 msgid " (y/n)"
3185 msgstr " (j/n)"
3186
3187 #: e2fsck/util.c:223
3188 msgid "cancelled!\n"
3189 msgstr "inställd!\n"
3190
3191 #: e2fsck/util.c:238
3192 msgid "yes\n"
3193 msgstr "ja\n"
3194
3195 #: e2fsck/util.c:240
3196 msgid "no\n"
3197 msgstr "nej\n"
3198
3199 #: e2fsck/util.c:250
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "%s? no\n"
3203 "\n"
3204 msgstr ""
3205 "%s? nej\n"
3206 "\n"
3207
3208 #: e2fsck/util.c:254
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "%s? yes\n"
3212 "\n"
3213 msgstr ""
3214 "%s? ja\n"
3215 "\n"
3216
3217 #: e2fsck/util.c:258
3218 msgid "yes"
3219 msgstr "ja"
3220
3221 #: e2fsck/util.c:258
3222 msgid "no"
3223 msgstr "nej"
3224
3225 #: e2fsck/util.c:273
3226 #, c-format
3227 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3228 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3229
3230 #: e2fsck/util.c:278
3231 msgid "reading inode and block bitmaps"
3232 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3233
3234 #: e2fsck/util.c:286
3235 #, c-format
3236 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3237 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3238
3239 #: e2fsck/util.c:298
3240 msgid "writing block and inode bitmaps"
3241 msgstr "skiver block- och inodsbitkartor"
3242
3243 #: e2fsck/util.c:303
3244 #, c-format
3245 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3246 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3247
3248 #: e2fsck/util.c:315
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "\n"
3252 "\n"
3253 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3254 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3255 msgstr ""
3256 "\n"
3257 "\n"
3258 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3259 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3260
3261 #: e2fsck/util.c:396
3262 #, c-format
3263 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3264 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3265
3266 #: e2fsck/util.c:400
3267 #, c-format
3268 msgid "Memory used: %lu, "
3269 msgstr "Använt minne: %lu, "
3270
3271 #: e2fsck/util.c:407
3272 #, c-format
3273 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3274 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3275
3276 #: e2fsck/util.c:412
3277 #, c-format
3278 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3279 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3280
3281 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3282 #, c-format
3283 msgid "while reading inode %lu in %s"
3284 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3285
3286 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3287 #, c-format
3288 msgid "while writing inode %lu in %s"
3289 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3290
3291 #: e2fsck/util.c:637
3292 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3293 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3294
3295 #: e2fsck/util.c:785
3296 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3297 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3298
3299 #: misc/badblocks.c:69
3300 msgid "done                                                 \n"
3301 msgstr "klar                                                 \n"
3302
3303 #: misc/badblocks.c:92
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3307 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3308 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3309 "       device [last_block [first_block]]\n"
3310 msgstr ""
3311 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
3312 "            [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3313 "            [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3314 "            [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3315 "            enhet [sista_block [första_block]]\n"
3316
3317 #: misc/badblocks.c:103
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3321 "\n"
3322 msgstr ""
3323 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3324 "\n"
3325
3326 #: misc/badblocks.c:218
3327 #, c-format
3328 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3329 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3330
3331 #: misc/badblocks.c:322
3332 msgid "Testing with random pattern: "
3333 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3334
3335 #: misc/badblocks.c:340
3336 msgid "Testing with pattern 0x"
3337 msgstr "Testar med mönster 0x"
3338
3339 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3340 msgid "during seek"
3341 msgstr "vid sökning"
3342
3343 #: misc/badblocks.c:383
3344 #, c-format
3345 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3346 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3347
3348 #: misc/badblocks.c:469
3349 msgid "during ext2fs_sync_device"
3350 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3351
3352 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749
3353 msgid "while beginning bad block list iteration"
3354 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3355
3356 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759
3357 msgid "while allocating buffers"
3358 msgstr "vid allokering av buffertar"
3359
3360 #: misc/badblocks.c:507
3361 #, c-format
3362 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3363 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3364
3365 #: misc/badblocks.c:512
3366 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3367 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3368
3369 #: misc/badblocks.c:521
3370 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3371 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3372
3373 #: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676
3374 #: misc/badblocks.c:822
3375 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3376 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3377
3378 #: misc/badblocks.c:609
3379 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3380 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3381
3382 #: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772
3383 #, c-format
3384 msgid "From block %lu to %lu\n"
3385 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3386
3387 #: misc/badblocks.c:666
3388 msgid "Reading and comparing: "
3389 msgstr "Läser och jämför: "
3390
3391 #: misc/badblocks.c:771
3392 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3393 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3394
3395 #: misc/badblocks.c:777
3396 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3397 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3398
3399 #: misc/badblocks.c:784
3400 msgid ""
3401 "\n"
3402 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3403 msgstr ""
3404 "\n"
3405 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3406
3407 #: misc/badblocks.c:867
3408 #, c-format
3409 msgid "during test data write, block %lu"
3410 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3411
3412 #: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152
3413 #, c-format
3414 msgid "%s is mounted; "
3415 msgstr "%s är monterat, "
3416
3417 #: misc/badblocks.c:990
3418 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3419 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3420
3421 #: misc/badblocks.c:995
3422 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3423 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3424
3425 #: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163
3426 #, c-format
3427 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3428 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3429
3430 #: misc/badblocks.c:1003
3431 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3432 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3433
3434 #: misc/badblocks.c:1023
3435 #, c-format
3436 msgid "invalid %s - %s"
3437 msgstr "ogiltig %s - %s"
3438
3439 #: misc/badblocks.c:1133
3440 #, c-format
3441 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3442 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3443
3444 #: misc/badblocks.c:1163
3445 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3446 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3447
3448 #: misc/badblocks.c:1169
3449 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3450 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3451
3452 #: misc/badblocks.c:1183
3453 msgid ""
3454 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3455 "the size manually\n"
3456 msgstr ""
3457 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3458 "storleken manuellt\n"
3459
3460 #: misc/badblocks.c:1189
3461 msgid "while trying to determine device size"
3462 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3463
3464 #: misc/badblocks.c:1194
3465 msgid "last block"
3466 msgstr "sista block"
3467
3468 #: misc/badblocks.c:1200
3469 msgid "first block"
3470 msgstr "första block"
3471
3472 #: misc/badblocks.c:1203
3473 #, c-format
3474 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3475 msgstr "felaktigt startblock (%lu): måste vara mindre än %lu"
3476
3477 #: misc/badblocks.c:1259
3478 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3479 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3480
3481 #: misc/badblocks.c:1274
3482 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3483 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3484
3485 #: misc/badblocks.c:1298
3486 #, c-format
3487 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3488 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
3489
3490 #: misc/chattr.c:86
3491 #, c-format
3492 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3493 msgstr "Användning: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] filer…\n"
3494
3495 #: misc/chattr.c:155
3496 #, c-format
3497 msgid "bad version - %s\n"
3498 msgstr "felaktig version - %s\n"
3499
3500 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3501 #, c-format
3502 msgid "while trying to stat %s"
3503 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3504
3505 #: misc/chattr.c:208
3506 #, c-format
3507 msgid "while reading flags on %s"
3508 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3509
3510 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3511 #, c-format
3512 msgid "Flags of %s set as "
3513 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3514
3515 #: misc/chattr.c:234
3516 #, c-format
3517 msgid "while setting flags on %s"
3518 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3519
3520 #: misc/chattr.c:242
3521 #, c-format
3522 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3523 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3524
3525 #: misc/chattr.c:246
3526 #, c-format
3527 msgid "while setting version on %s"
3528 msgstr "vid sättning av version på %s"
3529
3530 #: misc/chattr.c:266
3531 #, c-format
3532 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3533 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3534
3535 #: misc/chattr.c:306
3536 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3537 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3538
3539 #: misc/chattr.c:314
3540 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3541 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3542
3543 #: misc/dumpe2fs.c:55
3544 #, c-format
3545 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3546 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
3547
3548 #: misc/dumpe2fs.c:159
3549 msgid "blocks"
3550 msgstr "block"
3551
3552 #: misc/dumpe2fs.c:168
3553 msgid "clusters"
3554 msgstr "kluster"
3555
3556 #: misc/dumpe2fs.c:196
3557 #, c-format
3558 msgid "Group %lu: (Blocks "
3559 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3560
3561 #: misc/dumpe2fs.c:204
3562 #, c-format
3563 msgid "  Checksum 0x%04x"
3564 msgstr "  Kontrollsumma 0x%04x"
3565
3566 #: misc/dumpe2fs.c:206
3567 #, c-format
3568 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3569 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
3570
3571 #: misc/dumpe2fs.c:207
3572 #, c-format
3573 msgid ", unused inodes %u\n"
3574 msgstr ", oanvända inoder %u\n"
3575
3576 #: misc/dumpe2fs.c:212
3577 #, c-format
3578 msgid "  %s superblock at "
3579 msgstr "  %ssuperblock vid "
3580
3581 #: misc/dumpe2fs.c:213
3582 msgid "Primary"
3583 msgstr "Primärt "
3584
3585 #: misc/dumpe2fs.c:213
3586 msgid "Backup"
3587 msgstr "Reserv"
3588
3589 #: misc/dumpe2fs.c:217
3590 #, c-format
3591 msgid ", Group descriptors at "
3592 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3593
3594 #: misc/dumpe2fs.c:221
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "\n"
3598 "  Reserved GDT blocks at "
3599 msgstr ""
3600 "\n"
3601 "  Reserverade GDT-block vid "
3602
3603 #: misc/dumpe2fs.c:228
3604 #, c-format
3605 msgid " Group descriptor at "
3606 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3607
3608 #: misc/dumpe2fs.c:234
3609 msgid "  Block bitmap at "
3610 msgstr "  Blockbitkarta vid "
3611
3612 #: misc/dumpe2fs.c:238
3613 msgid ", Inode bitmap at "
3614 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3615
3616 #: misc/dumpe2fs.c:242
3617 msgid ""
3618 "\n"
3619 "  Inode table at "
3620 msgstr ""
3621 "\n"
3622 "  Inodstabell vid "
3623
3624 #: misc/dumpe2fs.c:248
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "\n"
3628 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3629 msgstr ""
3630 "\n"
3631 "  %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
3632
3633 #: misc/dumpe2fs.c:255
3634 #, c-format
3635 msgid ", %u unused inodes\n"
3636 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
3637
3638 #: misc/dumpe2fs.c:258
3639 msgid "  Free blocks: "
3640 msgstr "  Fria block: "
3641
3642 #: misc/dumpe2fs.c:269
3643 msgid "  Free inodes: "
3644 msgstr "  Fria inoder: "
3645
3646 #: misc/dumpe2fs.c:300
3647 msgid "while printing bad block list"
3648 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3649
3650 #: misc/dumpe2fs.c:306
3651 #, c-format
3652 msgid "Bad blocks: %u"
3653 msgstr "Dåliga block: %u"
3654
3655 #: misc/dumpe2fs.c:333 misc/tune2fs.c:306
3656 msgid "while reading journal inode"
3657 msgstr "vid läsning av journalinod"
3658
3659 #: misc/dumpe2fs.c:339
3660 msgid "while opening journal inode"
3661 msgstr "när journalinoden öppnades"
3662
3663 #: misc/dumpe2fs.c:345
3664 msgid "while reading journal super block"
3665 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
3666
3667 #: misc/dumpe2fs.c:355
3668 #, c-format
3669 msgid "Journal features:        "
3670 msgstr "Journalfunktioner:       "
3671
3672 #: misc/dumpe2fs.c:368
3673 msgid "Journal size:             "
3674 msgstr "Journalstorlek:           "
3675
3676 #: misc/dumpe2fs.c:379
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "Journal length:           %u\n"
3680 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3681 "Journal start:            %u\n"
3682 msgstr ""
3683 "Journallängd:             %u\n"
3684 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
3685 "Journalstart:             %u\n"
3686
3687 #: misc/dumpe2fs.c:386
3688 #, c-format
3689 msgid "Journal errno:            %d\n"
3690 msgstr "Journalfelnummer:         %d\n"
3691
3692 #: misc/dumpe2fs.c:401 misc/tune2fs.c:222
3693 msgid "while reading journal superblock"
3694 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3695
3696 #: misc/dumpe2fs.c:409
3697 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3698 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3699
3700 #: misc/dumpe2fs.c:413
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "\n"
3704 "Journal block size:       %u\n"
3705 "Journal length:           %u\n"
3706 "Journal first block:      %u\n"
3707 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3708 "Journal start:            %u\n"
3709 "Journal number of users:  %u\n"
3710 msgstr ""
3711 "\n"
3712 "Journalblockstorlek:      %u\n"
3713 "Journallängd:             %u\n"
3714 "Journalens första block:  %u\n"
3715 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
3716 "Journalstart:             %u\n"
3717 "Journalens användarantal: %u\n"
3718
3719 #: misc/dumpe2fs.c:426
3720 #, c-format
3721 msgid "Journal users:            %s\n"
3722 msgstr "Journalanvändare:         %s\n"
3723
3724 #: misc/dumpe2fs.c:442 misc/mke2fs.c:666 misc/tune2fs.c:1137
3725 #, c-format
3726 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3727 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3728
3729 #: misc/dumpe2fs.c:468
3730 #, c-format
3731 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3732 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
3733
3734 #: misc/dumpe2fs.c:483
3735 #, c-format
3736 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3737 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
3738
3739 #: misc/dumpe2fs.c:494
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "\n"
3743 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3744 "\n"
3745 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3746 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3747 "\n"
3748 "Valid extended options are:\n"
3749 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3750 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3751 msgstr ""
3752 "\n"
3753 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
3754 "\n"
3755 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3756 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3757 "\n"
3758 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3759 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
3760 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
3761
3762 #: misc/dumpe2fs.c:554 misc/mke2fs.c:1555
3763 #, c-format
3764 msgid "\tUsing %s\n"
3765 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3766
3767 #: misc/dumpe2fs.c:590 misc/e2image.c:1326 misc/tune2fs.c:1923
3768 #: resize/main.c:317
3769 #, c-format
3770 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3771 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3772
3773 #: misc/dumpe2fs.c:618
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "\n"
3777 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3778 msgstr ""
3779 "\n"
3780 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3781
3782 #: misc/e2image.c:90
3783 #, c-format
3784 msgid "Usage: %s [-rsIQa] device image_file\n"
3785 msgstr "Användning: %s [-rsIQa] enhet avbildsfil\n"
3786
3787 #: misc/e2image.c:138
3788 #, c-format
3789 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3790 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
3791
3792 #: misc/e2image.c:144
3793 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3794 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3795
3796 #: misc/e2image.c:174
3797 msgid "while writing superblock"
3798 msgstr "vid skrivning av superblock"
3799
3800 #: misc/e2image.c:182
3801 msgid "while writing inode table"
3802 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3803
3804 #: misc/e2image.c:189
3805 msgid "while writing block bitmap"
3806 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3807
3808 #: misc/e2image.c:196
3809 msgid "while writing inode bitmap"
3810 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3811
3812 #: misc/e2image.c:1365
3813 #, c-format
3814 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3815 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
3816
3817 #: misc/e2label.c:58
3818 #, c-format
3819 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3820 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
3821
3822 #: misc/e2label.c:63
3823 #, c-format
3824 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3825 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
3826
3827 #: misc/e2label.c:68
3828 #, c-format
3829 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3830 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
3831
3832 #: misc/e2label.c:72
3833 #, c-format
3834 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3835 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
3836
3837 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2080
3838 #, c-format
3839 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3840 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
3841
3842 #: misc/e2label.c:100
3843 #, c-format
3844 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3845 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
3846
3847 #: misc/e2label.c:105
3848 #, c-format
3849 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3850 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
3851
3852 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:803
3853 #, c-format
3854 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3855 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
3856
3857 #: misc/e2undo.c:36
3858 #, c-format
3859 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3860 msgstr "Användning: %s <transaktionsfil> <filsystem>\n"
3861
3862 #: misc/e2undo.c:52
3863 msgid "Failed to read the file system data \n"
3864 msgstr "Misslyckades att läsa filsystemdata \n"
3865
3866 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3867 #, c-format
3868 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3869 msgstr "Misslyckades med tdb_fetch %s\n"
3870
3871 #: misc/e2undo.c:70
3872 #, c-format
3873 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3874 msgstr "Filsystemets monterings tid stämmer inte med %u\n"
3875
3876 #: misc/e2undo.c:89
3877 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3878 msgstr "Filsystemets UUID stämmer inte med \n"
3879
3880 #: misc/e2undo.c:163
3881 #, c-format
3882 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3883 msgstr "tdb_open misslyckades %s\n"
3884
3885 #: misc/e2undo.c:169
3886 #, c-format
3887 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3888 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat.\n"
3889
3890 #: misc/e2undo.c:175
3891 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3892 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem\n"
3893
3894 #: misc/e2undo.c:184
3895 #, c-format
3896 msgid "Failed to open %s\n"
3897 msgstr "Det gick inte att öppna öppna %s\n"
3898
3899 #: misc/e2undo.c:210
3900 #, c-format
3901 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
3902 msgstr "Återuppspelning av transaktion med storlek %zd på plats %llu\n"
3903
3904 #: misc/e2undo.c:216
3905 #, c-format
3906 msgid "Failed write %s\n"
3907 msgstr "Misslyckades skriva %s\n"
3908
3909 #: misc/fsck.c:343
3910 #, c-format
3911 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3912 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
3913
3914 #: misc/fsck.c:353
3915 #, c-format
3916 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3917 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
3918
3919 #: misc/fsck.c:370
3920 msgid ""
3921 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3922 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3923 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3924 "\n"
3925 msgstr ""
3926 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
3927 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
3928 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
3929 "\n"
3930
3931 #: misc/fsck.c:478
3932 #, c-format
3933 msgid "fsck: %s: not found\n"
3934 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
3935
3936 #: misc/fsck.c:594
3937 #, c-format
3938 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3939 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
3940
3941 #: misc/fsck.c:616
3942 #, c-format
3943 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3944 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
3945
3946 #: misc/fsck.c:622
3947 #, c-format
3948 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3949 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
3950
3951 #: misc/fsck.c:661
3952 #, c-format
3953 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3954 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
3955
3956 #: misc/fsck.c:721
3957 #, c-format
3958 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3959 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
3960
3961 #: misc/fsck.c:742
3962 msgid ""
3963 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3964 "with 'no' or '!'.\n"
3965 msgstr ""
3966 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
3967 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
3968
3969 #: misc/fsck.c:761
3970 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3971 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
3972
3973 #: misc/fsck.c:884
3974 #, c-format
3975 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3976 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
3977
3978 #: misc/fsck.c:911
3979 #, c-format
3980 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3981 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
3982
3983 #: misc/fsck.c:967
3984 msgid "Checking all file systems.\n"
3985 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
3986
3987 #: misc/fsck.c:1058
3988 #, c-format
3989 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3990 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
3991
3992 #: misc/fsck.c:1078
3993 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3994 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
3995
3996 #: misc/fsck.c:1120
3997 #, c-format
3998 msgid "%s: too many devices\n"
3999 msgstr "%s: för många enheter\n"
4000
4001 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4002 #, c-format
4003 msgid "%s: too many arguments\n"
4004 msgstr "%s: för många argument\n"
4005
4006 #: misc/lsattr.c:74
4007 #, c-format
4008 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4009 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
4010
4011 #: misc/lsattr.c:84
4012 #, c-format
4013 msgid "While reading flags on %s"
4014 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
4015
4016 #: misc/lsattr.c:91
4017 #, c-format
4018 msgid "While reading version on %s"
4019 msgstr "Vid läsning av version på %s"
4020
4021 #: misc/mke2fs.c:116
4022 #, c-format
4023 msgid ""
4024 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4025 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4026 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4027 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4028 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4029 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4030 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4031 msgstr ""
4032 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
4033 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
4034 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder]\n"
4035 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
4036 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
4037 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
4038 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] enhet [blockantal]\n"
4039
4040 #: misc/mke2fs.c:221
4041 #, c-format
4042 msgid "Running command: %s\n"
4043 msgstr "Kör kommando: %s\n"
4044
4045 #: misc/mke2fs.c:225
4046 #, c-format
4047 msgid "while trying to run '%s'"
4048 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
4049
4050 #: misc/mke2fs.c:232
4051 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4052 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
4053
4054 #: misc/mke2fs.c:259
4055 #, c-format
4056 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4057 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
4058
4059 #: misc/mke2fs.c:261
4060 #, c-format
4061 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4062 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
4063
4064 #: misc/mke2fs.c:264
4065 msgid "Aborting....\n"
4066 msgstr "Avbryter...\n"
4067
4068 #: misc/mke2fs.c:284
4069 #, c-format
4070 msgid ""
4071 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4072 "\tbad blocks.\n"
4073 "\n"
4074 msgstr ""
4075 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
4076 "\tdåliga block.\n"
4077 "\n"
4078
4079 #: misc/mke2fs.c:303
4080 msgid "while marking bad blocks as used"
4081 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
4082
4083 #: misc/mke2fs.c:320
4084 msgid "Writing inode tables: "
4085 msgstr "Skriver inodstabeller: "
4086
4087 #: misc/mke2fs.c:341
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "\n"
4091 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4092 msgstr ""
4093 "\n"
4094 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
4095
4096 #: misc/mke2fs.c:355 misc/mke2fs.c:2257 misc/mke2fs.c:2512
4097 #, c-format
4098 msgid "done                            \n"
4099 msgstr "klar                            \n"
4100
4101 #: misc/mke2fs.c:366
4102 msgid "while creating root dir"
4103 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
4104
4105 #: misc/mke2fs.c:373
4106 msgid "while reading root inode"
4107 msgstr "vid läsning av rotinod"
4108
4109 #: misc/mke2fs.c:385
4110 msgid "while setting root inode ownership"
4111 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
4112
4113 #: misc/mke2fs.c:403
4114 msgid "while creating /lost+found"
4115 msgstr "vid skapande av /lost+found"
4116
4117 #: misc/mke2fs.c:410
4118 msgid "while looking up /lost+found"
4119 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
4120
4121 #: misc/mke2fs.c:423
4122 msgid "while expanding /lost+found"
4123 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
4124
4125 #: misc/mke2fs.c:438
4126 msgid "while setting bad block inode"
4127 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
4128
4129 #: misc/mke2fs.c:465
4130 #, c-format
4131 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4132 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
4133
4134 #: misc/mke2fs.c:475
4135 #, c-format
4136 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4137 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
4138
4139 #: misc/mke2fs.c:491
4140 #, c-format
4141 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4142 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
4143
4144 #: misc/mke2fs.c:507
4145 msgid "while initializing journal superblock"
4146 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
4147
4148 #: misc/mke2fs.c:515
4149 msgid "Zeroing journal device: "
4150 msgstr "Nollställer journalenhet: "
4151
4152 #: misc/mke2fs.c:527
4153 #, c-format
4154 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4155 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
4156
4157 #: misc/mke2fs.c:545
4158 msgid "while writing journal superblock"
4159 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
4160
4161 #: misc/mke2fs.c:560
4162 #, c-format
4163 msgid ""
4164 "warning: %llu blocks unused.\n"
4165 "\n"
4166 msgstr ""
4167 "varning: %llu block oanvända.\n"
4168 "\n"
4169
4170 #: misc/mke2fs.c:565
4171 #, c-format
4172 msgid "Filesystem label=%s\n"
4173 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
4174
4175 #: misc/mke2fs.c:568
4176 #, c-format
4177 msgid "OS type: %s\n"
4178 msgstr "OS-typ: %s\n"
4179
4180 #: misc/mke2fs.c:570
4181 #, c-format
4182 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4183 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
4184
4185 #: misc/mke2fs.c:574
4186 #, c-format
4187 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4188 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
4189
4190 #: misc/mke2fs.c:578
4191 #, c-format
4192 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4193 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
4194
4195 #: misc/mke2fs.c:580
4196 #, c-format
4197 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4198 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
4199
4200 #: misc/mke2fs.c:582
4201 #, c-format
4202 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4203 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
4204
4205 #: misc/mke2fs.c:584
4206 #, c-format
4207 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4208 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
4209
4210 #: misc/mke2fs.c:587
4211 #, c-format
4212 msgid "First data block=%u\n"
4213 msgstr "Första datablock=%u\n"
4214
4215 #: misc/mke2fs.c:589
4216 #, c-format
4217 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4218 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
4219
4220 #: misc/mke2fs.c:591
4221 #, c-format
4222 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4223 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
4224
4225 #: misc/mke2fs.c:595
4226 #, c-format
4227 msgid "%u block groups\n"
4228 msgstr "%u blockgrupper\n"
4229
4230 #: misc/mke2fs.c:597
4231 #, c-format
4232 msgid "%u block group\n"
4233 msgstr "%u blockgrupp\n"
4234
4235 #: misc/mke2fs.c:600
4236 #, c-format
4237 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4238 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
4239
4240 #: misc/mke2fs.c:603
4241 #, c-format
4242 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4243 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
4244
4245 #: misc/mke2fs.c:605
4246 #, c-format
4247 msgid "%u inodes per group\n"
4248 msgstr "%u inoder per grupp\n"
4249
4250 #: misc/mke2fs.c:612
4251 #, c-format
4252 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4253 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
4254
4255 #: misc/mke2fs.c:691 misc/tune2fs.c:1165
4256 #, c-format
4257 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4258 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
4259
4260 #: misc/mke2fs.c:705
4261 #, c-format
4262 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4263 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
4264
4265 #: misc/mke2fs.c:720
4266 #, c-format
4267 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4268 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
4269
4270 #: misc/mke2fs.c:743
4271 #, c-format
4272 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4273 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
4274
4275 #: misc/mke2fs.c:750
4276 #, c-format
4277 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4278 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
4279
4280 #: misc/mke2fs.c:774
4281 #, c-format
4282 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4283 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4284
4285 #: misc/mke2fs.c:801 misc/mke2fs.c:810
4286 #, c-format
4287 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4288 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
4289
4290 #: misc/mke2fs.c:835
4291 #, c-format
4292 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4293 msgstr "Ogiltig quotatype-parameter: %s\n"
4294
4295 #: misc/mke2fs.c:846
4296 #, c-format
4297 msgid ""
4298 "\n"
4299 "Bad option(s) specified: %s\n"
4300 "\n"
4301 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4302 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4303 "\n"
4304 "Valid extended options are:\n"
4305 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4306 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4307 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4308 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4309 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4310 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4311 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4312 "\ttest_fs\n"
4313 "\tdiscard\n"
4314 "\tnodiscard\n"
4315 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4316 "\n"
4317 msgstr ""
4318 "\n"
4319 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
4320 "\n"
4321 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4322 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
4323 "\n"
4324 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4325 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
4326 "\tstripe-width=<RAID-kliv Â· datadiskar i block>\n"
4327 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
4328 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4329 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4330 "\troot_uid=<uid för rotkatalogen>\n"
4331 "\troot_gid=<gid för rotkatalogen>\n"
4332 "\ttest_fs\n"
4333 "\tdiscard\n"
4334 "\tnodiscard\n"
4335 "\tquotatype=<usr ELLER grp>\n"
4336 "\n"
4337
4338 #: misc/mke2fs.c:868
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "\n"
4342 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4343 "\n"
4344 msgstr ""
4345 "\n"
4346 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
4347 "\n"
4348
4349 #: misc/mke2fs.c:907
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4353 "\t%s\n"
4354 msgstr ""
4355 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
4356 "\t%s\n"
4357
4358 #: misc/mke2fs.c:920 misc/tune2fs.c:398
4359 #, c-format
4360 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4361 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
4362
4363 #: misc/mke2fs.c:932 misc/tune2fs.c:349
4364 #, c-format
4365 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4366 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
4367
4368 #: misc/mke2fs.c:1072
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "\n"
4372 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4373 msgstr ""
4374 "\n"
4375 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
4376
4377 #: misc/mke2fs.c:1076
4378 #, c-format
4379 msgid ""
4380 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4381 "\n"
4382 msgstr ""
4383 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
4384 "\n"
4385
4386 #: misc/mke2fs.c:1080
4387 #, c-format
4388 msgid "Aborting...\n"
4389 msgstr "Avbryter...\n"
4390
4391 #: misc/mke2fs.c:1120
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "\n"
4395 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4396 "\n"
4397 msgstr ""
4398 "\n"
4399 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
4400 "\n"
4401
4402 #: misc/mke2fs.c:1276
4403 #, c-format
4404 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4405 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
4406
4407 #: misc/mke2fs.c:1317
4408 #, c-format
4409 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4410 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
4411
4412 #: misc/mke2fs.c:1357
4413 #, c-format
4414 msgid "invalid block size - %s"
4415 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
4416
4417 #: misc/mke2fs.c:1361
4418 #, c-format
4419 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4420 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
4421
4422 #: misc/mke2fs.c:1377
4423 #, c-format
4424 msgid "invalid cluster size - %s"
4425 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
4426
4427 #: misc/mke2fs.c:1387
4428 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4429 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
4430
4431 #: misc/mke2fs.c:1399
4432 msgid "Illegal number for blocks per group"
4433 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
4434
4435 #: misc/mke2fs.c:1404
4436 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4437 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
4438
4439 #: misc/mke2fs.c:1412
4440 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4441 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
4442
4443 #: misc/mke2fs.c:1418
4444 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4445 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
4446
4447 #: misc/mke2fs.c:1428
4448 #, c-format
4449 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4450 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
4451
4452 #: misc/mke2fs.c:1438
4453 #, c-format
4454 msgid "invalid inode size - %s"
4455 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
4456
4457 #: misc/mke2fs.c:1450
4458 #, c-format
4459 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4460 msgstr "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera.  Använd den utökade flaggan \"-E nodiscard\" istället!\n"
4461
4462 #: misc/mke2fs.c:1460
4463 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4464 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
4465
4466 #: misc/mke2fs.c:1473
4467 #, c-format
4468 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4469 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
4470
4471 #: misc/mke2fs.c:1488
4472 #, c-format
4473 msgid "bad num inodes - %s"
4474 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
4475
4476 #: misc/mke2fs.c:1505
4477 #, c-format
4478 msgid "bad revision level - %s"
4479 msgstr "felaktigt versionsnivå - %s"
4480
4481 #: misc/mke2fs.c:1519
4482 msgid "The -t option may only be used once"
4483 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
4484
4485 #: misc/mke2fs.c:1527
4486 msgid "The -T option may only be used once"
4487 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
4488
4489 #: misc/mke2fs.c:1580 misc/mke2fs.c:2591
4490 #, c-format
4491 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4492 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
4493
4494 #: misc/mke2fs.c:1586
4495 #, c-format
4496 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4497 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
4498
4499 #: misc/mke2fs.c:1592
4500 #, c-format
4501 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4502 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
4503
4504 #: misc/mke2fs.c:1603
4505 #, c-format
4506 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4507 msgstr "felaktiga block \"%s\" på enhet \"%s\""
4508
4509 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4510 # Även "journal" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
4511 #: misc/mke2fs.c:1613
4512 msgid "filesystem"
4513 msgstr "ett filsystem"
4514
4515 #: misc/mke2fs.c:1626 resize/main.c:367
4516 msgid "while trying to determine filesystem size"
4517 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
4518
4519 #: misc/mke2fs.c:1632
4520 msgid ""
4521 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4522 "the size of the filesystem\n"
4523 msgstr ""
4524 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4525 "storleken på filsystemet\n"
4526
4527 #: misc/mke2fs.c:1639
4528 msgid ""
4529 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4530 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4531 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4532 "\tto re-read your partition table.\n"
4533 msgstr ""
4534 "Enhetsstorlek rapporterades som noll.  Ogiltig partition angiven, eller\n"
4535 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
4536 "\tav en modifierad partition används och är i bruk.  Du kan behöva\n"
4537 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
4538
4539 #: misc/mke2fs.c:1656
4540 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4541 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
4542
4543 #: misc/mke2fs.c:1676
4544 #, c-format
4545 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4546 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
4547
4548 #: misc/mke2fs.c:1730
4549 #, c-format
4550 msgid ""
4551 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4552 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4553 msgstr ""
4554 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
4555 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
4556
4557 #: misc/mke2fs.c:1746
4558 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4559 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
4560
4561 #: misc/mke2fs.c:1753
4562 #, c-format
4563 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4564 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
4565
4566 #: misc/mke2fs.c:1760
4567 #, c-format
4568 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4569 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4570
4571 #: misc/mke2fs.c:1772
4572 #, c-format
4573 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4574 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4575
4576 #: misc/mke2fs.c:1786
4577 #, c-format
4578 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4579 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
4580
4581 #: misc/mke2fs.c:1802
4582 #, c-format
4583 msgid ""
4584 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4585 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4586 msgstr ""
4587 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
4588 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
4589
4590 #: misc/mke2fs.c:1819
4591 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4592 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
4593
4594 #: misc/mke2fs.c:1825
4595 msgid "while trying to determine physical sector size"
4596 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
4597
4598 #: misc/mke2fs.c:1858
4599 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4600 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
4601
4602 #: misc/mke2fs.c:1863
4603 #, c-format
4604 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4605 msgstr "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek %d\n"
4606
4607 #: misc/mke2fs.c:1881
4608 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4609 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
4610
4611 #: misc/mke2fs.c:1887
4612 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4613 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
4614
4615 #: misc/mke2fs.c:1906
4616 #, c-format
4617 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4618 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
4619
4620 #: misc/mke2fs.c:1909
4621 #, c-format
4622 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4623 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
4624
4625 #: misc/mke2fs.c:1911
4626 #, c-format
4627 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4628 msgstr "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
4629
4630 #: misc/mke2fs.c:1930
4631 #, c-format
4632 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4633 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
4634
4635 #: misc/mke2fs.c:1934
4636 #, c-format
4637 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4638 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
4639
4640 #: misc/mke2fs.c:1968
4641 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4642 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
4643
4644 #: misc/mke2fs.c:1975
4645 #, c-format
4646 msgid ""
4647 "\n"
4648 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
4649 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
4650 "\n"
4651 msgstr ""
4652 "\n"
4653 "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
4654 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
4655 "\n"
4656
4657 #: misc/mke2fs.c:1982 misc/tune2fs.c:740
4658 #, c-format
4659 msgid ""
4660 "\n"
4661 "Warning: the quota feature is still under development\n"
4662 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
4663 "\n"
4664 msgstr ""
4665 "\n"
4666 "Varning: funktionen kvot är fortfarande under utveckling\n"
4667 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota för mer information\n"
4668 "\n"
4669
4670 #: misc/mke2fs.c:1993
4671 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4672 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
4673
4674 #: misc/mke2fs.c:2002
4675 msgid "blocks per group count out of range"
4676 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
4677
4678 #: misc/mke2fs.c:2026
4679 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4680 msgstr "Funktionen flex_gb är inte aktiverad, så fleg_bg-storleg kan inte anges"
4681
4682 #: misc/mke2fs.c:2038
4683 #, c-format
4684 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4685 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
4686
4687 #: misc/mke2fs.c:2056
4688 #, c-format
4689 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4690 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
4691
4692 #: misc/mke2fs.c:2063
4693 #, c-format
4694 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4695 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
4696
4697 #: misc/mke2fs.c:2077
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4701 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4702 "\tor lower inode count (-N).\n"
4703 msgstr ""
4704 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
4705 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
4706 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
4707
4708 #: misc/mke2fs.c:2196
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4712 "    e2undo %s %s\n"
4713 "\n"
4714 msgstr ""
4715 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
4716 "    e2undo %s %s\n"
4717 "\n"
4718
4719 #: misc/mke2fs.c:2210
4720 msgid "while trying to setup undo file\n"
4721 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
4722
4723 #: misc/mke2fs.c:2236
4724 msgid "Discarding device blocks: "
4725 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
4726
4727 #: misc/mke2fs.c:2252
4728 msgid "failed - "
4729 msgstr "misslyckades - "
4730
4731 #: misc/mke2fs.c:2360
4732 msgid "while setting up superblock"
4733 msgstr "vid uppsättning av superblock"
4734
4735 #: misc/mke2fs.c:2369
4736 #, c-format
4737 msgid "Discard succeeded and will return 0s  - skipping inode table wipe\n"
4738 msgstr "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s  - hoppar över rensning av inodstabell\n"
4739
4740 #: misc/mke2fs.c:2452
4741 #, c-format
4742 msgid "unknown os - %s"
4743 msgstr "okänt os - %s"
4744
4745 #: misc/mke2fs.c:2504
4746 #, c-format
4747 msgid "Allocating group tables: "
4748 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
4749
4750 #: misc/mke2fs.c:2508
4751 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4752 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
4753
4754 #: misc/mke2fs.c:2517
4755 msgid ""
4756 "\n"
4757 "\twhile converting subcluster bitmap"
4758 msgstr ""
4759 "\n"
4760 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
4761
4762 #: misc/mke2fs.c:2560
4763 #, c-format
4764 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4765 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
4766
4767 #: misc/mke2fs.c:2573
4768 msgid "while reserving blocks for online resize"
4769 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
4770
4771 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4772 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
4773 #: misc/mke2fs.c:2584 misc/tune2fs.c:645
4774 msgid "journal"
4775 msgstr "en journal"
4776
4777 #: misc/mke2fs.c:2596
4778 #, c-format
4779 msgid "Adding journal to device %s: "
4780 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
4781
4782 #: misc/mke2fs.c:2603
4783 #, c-format
4784 msgid ""
4785 "\n"
4786 "\twhile trying to add journal to device %s"
4787 msgstr ""
4788 "\n"
4789 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
4790
4791 #: misc/mke2fs.c:2608 misc/mke2fs.c:2640 misc/tune2fs.c:674 misc/tune2fs.c:688
4792 #, c-format
4793 msgid "done\n"
4794 msgstr "klar\n"
4795
4796 #: misc/mke2fs.c:2617
4797 #, c-format
4798 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4799 msgstr "Hoppar över att skapa jornal i läget endast super\n"
4800
4801 #: misc/mke2fs.c:2628
4802 #, c-format
4803 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4804 msgstr "Skapar journal (%u block): "
4805
4806 #: misc/mke2fs.c:2636
4807 msgid ""
4808 "\n"
4809 "\twhile trying to create journal"
4810 msgstr ""
4811 "\n"
4812 "\tvid försök att skapa journal"
4813
4814 #: misc/mke2fs.c:2647 misc/tune2fs.c:451
4815 #, c-format
4816 msgid ""
4817 "\n"
4818 "Error while enabling multiple mount protection feature."
4819 msgstr ""
4820 "\n"
4821 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
4822
4823 #: misc/mke2fs.c:2652
4824 #, c-format
4825 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4826 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d sekunder.\n"
4827
4828 #: misc/mke2fs.c:2665
4829 #, c-format
4830 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4831 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
4832
4833 #: misc/mke2fs.c:2672
4834 #, c-format
4835 msgid ""
4836 "\n"
4837 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4838 msgstr ""
4839 "\n"
4840 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
4841
4842 #: misc/mke2fs.c:2674
4843 #, c-format
4844 msgid ""
4845 "done\n"
4846 "\n"
4847 msgstr ""
4848 "klar\n"
4849 "\n"
4850
4851 #: misc/mklost+found.c:50
4852 #, c-format
4853 msgid "Usage: mklost+found\n"
4854 msgstr "Användning: mklost+found\n"
4855
4856 #: misc/partinfo.c:41
4857 #, c-format
4858 msgid ""
4859 "Usage:  %s device...\n"
4860 "\n"
4861 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4862 "For example: %s /dev/hda\n"
4863 "\n"
4864 msgstr ""
4865 "Användning:  %s enhet...\n"
4866 "\n"
4867 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
4868 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
4869 "\n"
4870
4871 #: misc/partinfo.c:51
4872 #, c-format
4873 msgid "Cannot open %s: %s"
4874 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
4875
4876 #: misc/partinfo.c:57
4877 #, c-format
4878 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4879 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
4880
4881 #: misc/partinfo.c:65
4882 #, c-format
4883 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4884 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
4885
4886 #: misc/partinfo.c:71
4887 #, c-format
4888 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4889 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
4890
4891 #: misc/tune2fs.c:107
4892 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4893 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
4894
4895 #: misc/tune2fs.c:116
4896 #, c-format
4897 msgid ""
4898 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4899 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4900 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
4901 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4902 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4903 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4904 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4905 msgstr ""
4906 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
4907 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
4908 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,...]]\n"
4909 "\t[-p mmp_uppdateringsintervall] [-r antal_reserverade_block]\n"
4910 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
4911 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
4912 "\t[-E utökad-flagga[,...]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
4913 "\t[ -I ny_inodstorlek ] enhet\n"
4914
4915 #: misc/tune2fs.c:209
4916 msgid "while trying to open external journal"
4917 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
4918
4919 #: misc/tune2fs.c:214
4920 #, c-format
4921 msgid "%s is not a journal device.\n"
4922 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
4923
4924 #: misc/tune2fs.c:229
4925 msgid "Journal superblock not found!\n"
4926 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
4927
4928 #: misc/tune2fs.c:240
4929 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4930 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
4931
4932 #: misc/tune2fs.c:261
4933 msgid ""
4934 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
4935 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
4936 msgstr ""
4937 "Kan inte hitta journalenheten.   Den togs INTE bort.\n"
4938 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
4939
4940 #: misc/tune2fs.c:269
4941 msgid "Journal removed\n"
4942 msgstr "Journal borttagen\n"
4943
4944 #: misc/tune2fs.c:313
4945 msgid "while reading bitmaps"
4946 msgstr "vid läsning av bitkartor"
4947
4948 #: misc/tune2fs.c:321
4949 msgid "while clearing journal inode"
4950 msgstr "vid nollställning av journalinod"
4951
4952 #: misc/tune2fs.c:332
4953 msgid "while writing journal inode"
4954 msgstr "vid skrivning av journalinod"
4955
4956 #: misc/tune2fs.c:367
4957 #, c-format
4958 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4959 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
4960
4961 #: misc/tune2fs.c:401
4962 #, c-format
4963 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4964 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4965
4966 #: misc/tune2fs.c:407
4967 #, c-format
4968 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4969 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4970
4971 #: misc/tune2fs.c:416
4972 msgid ""
4973 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4974 "unmounted or mounted read-only.\n"
4975 msgstr ""
4976 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
4977 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4978
4979 #: misc/tune2fs.c:424
4980 msgid ""
4981 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4982 "the has_journal flag.\n"
4983 msgstr ""
4984 "Flaggan needs_recovery är satt.  Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
4985 "nollställs.\n"
4986
4987 #: misc/tune2fs.c:443
4988 msgid ""
4989 "The multiple mount protection feature can't\n"
4990 "be set if the filesystem is mounted or\n"
4991 "read-only.\n"
4992 msgstr ""
4993 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
4994 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
4995 "eller skrivskyddat.\n"
4996
4997 #: misc/tune2fs.c:461
4998 #, c-format
4999 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5000 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d s.\n"
5001
5002 #: misc/tune2fs.c:470
5003 msgid ""
5004 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5005 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5006 msgstr ""
5007 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
5008 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
5009
5010 #: misc/tune2fs.c:478
5011 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5012 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
5013
5014 #: misc/tune2fs.c:487
5015 #, c-format
5016 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5017 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte.  förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
5018
5019 #: misc/tune2fs.c:492
5020 msgid "while reading MMP block."
5021 msgstr "vid läsning av MMP-block."
5022
5023 #: misc/tune2fs.c:524
5024 msgid ""
5025 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5026 "inconsistent.\n"
5027 msgstr ""
5028 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
5029 "inkonsistent.\n"
5030
5031 #: misc/tune2fs.c:535
5032 msgid ""
5033 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5034 "unmounted or mounted read-only.\n"
5035 msgstr ""
5036 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
5037 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
5038
5039 #: misc/tune2fs.c:595
5040 msgid ""
5041 "\n"
5042 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5043 msgstr ""
5044 "\n"
5045 "Varning: flaggan \"^quota\" åsidosätter \"-Q\"-argument.\n"
5046
5047 #: misc/tune2fs.c:640
5048 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5049 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
5050
5051 #: misc/tune2fs.c:658
5052 #, c-format
5053 msgid ""
5054 "\n"
5055 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5056 msgstr ""
5057 "\n"
5058 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
5059
5060 #: misc/tune2fs.c:662
5061 #, c-format
5062 msgid "Creating journal on device %s: "
5063 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
5064
5065 #: misc/tune2fs.c:670
5066 #, c-format
5067 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5068 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
5069
5070 #: misc/tune2fs.c:676
5071 msgid "Creating journal inode: "
5072 msgstr "Skapar journalinod: "
5073
5074 #: misc/tune2fs.c:685
5075 msgid ""
5076 "\n"
5077 "\twhile trying to create journal file"
5078 msgstr ""
5079 "\n"
5080 "\tvid försök att skapa journalfil"
5081
5082 #: misc/tune2fs.c:763
5083 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5084 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka kvotflaggor!\n"
5085
5086 #: misc/tune2fs.c:785
5087 msgid ""
5088 "\n"
5089 "Bad quota options specified.\n"
5090 "\n"
5091 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5092 "\t[^]usrquota\n"
5093 "\t[^]grpquota\n"
5094 "\n"
5095 "\n"
5096 msgstr ""
5097 "\n"
5098 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
5099 "\n"
5100 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med kommatecken):\n"
5101 "\t[^]usrquota\n"
5102 "\t[^]grpquota\n"
5103 "\n"
5104 "\n"
5105
5106 #: misc/tune2fs.c:846
5107 #, c-format
5108 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5109 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
5110
5111 #: misc/tune2fs.c:870 misc/tune2fs.c:883
5112 #, c-format
5113 msgid "bad mounts count - %s"
5114 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
5115
5116 #: misc/tune2fs.c:899
5117 #, c-format
5118 msgid "bad error behavior - %s"
5119 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5120
5121 #: misc/tune2fs.c:926
5122 #, c-format
5123 msgid "bad gid/group name - %s"
5124 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
5125
5126 #: misc/tune2fs.c:959
5127 #, c-format
5128 msgid "bad interval - %s"
5129 msgstr "felaktigt intervall - %s"
5130
5131 #: misc/tune2fs.c:988
5132 #, c-format
5133 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5134 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
5135
5136 #: misc/tune2fs.c:1003
5137 msgid "-o may only be specified once"
5138 msgstr "-o får endast anges en gång"
5139
5140 #: misc/tune2fs.c:1012
5141 msgid "-O may only be specified once"
5142 msgstr "-O får endast anges en gång"
5143
5144 #: misc/tune2fs.c:1027
5145 #, c-format
5146 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5147 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
5148
5149 #: misc/tune2fs.c:1056
5150 #, c-format
5151 msgid "bad uid/user name - %s"
5152 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
5153
5154 #: misc/tune2fs.c:1073
5155 #, c-format
5156 msgid "bad inode size - %s"
5157 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
5158
5159 #: misc/tune2fs.c:1080
5160 #, c-format
5161 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5162 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
5163
5164 #: misc/tune2fs.c:1174
5165 #, c-format
5166 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5167 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
5168
5169 #: misc/tune2fs.c:1179
5170 #, c-format
5171 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5172 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5173 msgstr[0] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekund\n"
5174 msgstr[1] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekunder\n"
5175
5176 #: misc/tune2fs.c:1202
5177 #, c-format
5178 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5179 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
5180
5181 #: misc/tune2fs.c:1217
5182 #, c-format
5183 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5184 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
5185
5186 #: misc/tune2fs.c:1232
5187 #, c-format
5188 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5189 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
5190
5191 #: misc/tune2fs.c:1238
5192 #, c-format
5193 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5194 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
5195
5196 #: misc/tune2fs.c:1257
5197 #, c-format
5198 msgid ""
5199 "\n"
5200 "Bad options specified.\n"
5201 "\n"
5202 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5203 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5204 "\n"
5205 "Valid extended options are:\n"
5206 "\tclear_mmp\n"
5207 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5208 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5209 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5210 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5211 "\ttest_fs\n"
5212 "\t^test_fs\n"
5213 msgstr ""
5214 "\n"
5215 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
5216 "\n"
5217 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
5218 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
5219 "\n"
5220 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5221 "\tclear_mmp\n"
5222 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
5223 "        mount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
5224 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
5225 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
5226 "\ttest_fs\n"
5227 "\t^test_fs\n"
5228
5229 #: misc/tune2fs.c:1723
5230 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5231 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
5232
5233 #: misc/tune2fs.c:1728
5234 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5235 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
5236
5237 #: misc/tune2fs.c:1745 resize/resize2fs.c:870
5238 msgid "blocks to be moved"
5239 msgstr "block att flytta"
5240
5241 #: misc/tune2fs.c:1748
5242 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5243 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
5244
5245 #: misc/tune2fs.c:1754
5246 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5247 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
5248
5249 #: misc/tune2fs.c:1759
5250 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5251 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
5252
5253 #: misc/tune2fs.c:1791
5254 msgid ""
5255 "Error in resizing the inode size.\n"
5256 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5257 msgstr ""
5258 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
5259 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
5260
5261 #: misc/tune2fs.c:1818
5262 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5263 msgstr "Kunde inte allokera minne för tdb-filnamn\n"
5264
5265 #: misc/tune2fs.c:1840
5266 #, c-format
5267 msgid "while trying to delete %s"
5268 msgstr "vid försök att ta bort %s"
5269
5270 #: misc/tune2fs.c:1850
5271 #, c-format
5272 msgid ""
5273 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5274 "    e2undo %s %s\n"
5275 "\n"
5276 msgstr ""
5277 "För att göra tune2fs-operationen ogjord, kör kommandot\n"
5278 "    e2undo %s %s\n"
5279 "\n"
5280
5281 #: misc/tune2fs.c:1919
5282 #, c-format
5283 msgid ""
5284 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5285 "'e2fsck -f %s'\n"
5286 msgstr ""
5287 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt.  Försök att rätta det genom att köra:\n"
5288 "\"e2fsck-f %s\"\n"
5289
5290 #: misc/tune2fs.c:1937
5291 #, c-format
5292 msgid "The inode size is already %lu\n"
5293 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
5294
5295 #: misc/tune2fs.c:1943
5296 #, c-format
5297 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5298 msgstr "Att krympa inodsstorleken stöds inte.\n"
5299
5300 #: misc/tune2fs.c:1949
5301 #, c-format
5302 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5303 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
5304
5305 #: misc/tune2fs.c:1996
5306 #, c-format
5307 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5308 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
5309
5310 #: misc/tune2fs.c:2002
5311 #, c-format
5312 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5313 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
5314
5315 #: misc/tune2fs.c:2007
5316 #, c-format
5317 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5318 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
5319
5320 #: misc/tune2fs.c:2012
5321 #, c-format
5322 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5323 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
5324
5325 #: misc/tune2fs.c:2017
5326 #, c-format
5327 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5328 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
5329
5330 #: misc/tune2fs.c:2024
5331 #, c-format
5332 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5333 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
5334
5335 #: misc/tune2fs.c:2031
5336 #, c-format
5337 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5338 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
5339
5340 #: misc/tune2fs.c:2037
5341 #, c-format
5342 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5343 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
5344
5345 #: misc/tune2fs.c:2044
5346 #, c-format
5347 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5348 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
5349
5350 #: misc/tune2fs.c:2050
5351 msgid ""
5352 "\n"
5353 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5354 msgstr ""
5355 "\n"
5356 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
5357
5358 #: misc/tune2fs.c:2057
5359 #, c-format
5360 msgid ""
5361 "\n"
5362 "Sparse superblock flag set.  %s"
5363 msgstr ""
5364 "\n"
5365 "Flaggan för glesa superblock satt.  %s"
5366
5367 #: misc/tune2fs.c:2062
5368 msgid ""
5369 "\n"
5370 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5371 msgstr ""
5372 "\n"
5373 "Nollställning av superflaggan gles stöds inte.\n"
5374
5375 #: misc/tune2fs.c:2070
5376 #, c-format
5377 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5378 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
5379
5380 #: misc/tune2fs.c:2076
5381 #, c-format
5382 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5383 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
5384
5385 #: misc/tune2fs.c:2108
5386 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5387 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp.  Det måste användas med -f\n"
5388
5389 #: misc/tune2fs.c:2126
5390 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5391 msgstr "Kvotafunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5392
5393 #: misc/tune2fs.c:2159
5394 msgid "Invalid UUID format\n"
5395 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
5396
5397 #: misc/tune2fs.c:2172
5398 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5399 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5400
5401 #: misc/tune2fs.c:2180
5402 msgid ""
5403 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5404 "feature enabled.\n"
5405 msgstr ""
5406 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
5407 "aktiverad.\n"
5408
5409 #: misc/tune2fs.c:2193
5410 #, c-format
5411 msgid "Setting inode size %lu\n"
5412 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
5413
5414 #: misc/tune2fs.c:2196
5415 #, c-format
5416 msgid "Failed to change inode size\n"
5417 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
5418
5419 #: misc/tune2fs.c:2207
5420 #, c-format
5421 msgid "Setting stride size to %d\n"
5422 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
5423
5424 #: misc/tune2fs.c:2212
5425 #, c-format
5426 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5427 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
5428
5429 #: misc/tune2fs.c:2219
5430 #, c-format
5431 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5432 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till \"%s\"\n"
5433
5434 #: misc/util.c:74
5435 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5436 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
5437
5438 #: misc/util.c:89
5439 #, c-format
5440 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5441 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
5442
5443 #: misc/util.c:92
5444 msgid ""
5445 "\n"
5446 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5447 msgstr ""
5448 "\n"
5449 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
5450
5451 #: misc/util.c:103
5452 #, c-format
5453 msgid "%s is not a block special device.\n"
5454 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
5455
5456 #: misc/util.c:132
5457 #, c-format
5458 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5459 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
5460
5461 #: misc/util.c:154
5462 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5463 msgstr "mke2fs framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
5464
5465 # %s kan bli "filsystem" eller "journal".  Jag har lagt till "en"
5466 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
5467 # Felrapporterat.
5468 #: misc/util.c:159
5469 #, c-format
5470 msgid "will not make a %s here!\n"
5471 msgstr "skapar inte %s här!\n"
5472
5473 #: misc/util.c:166
5474 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5475 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
5476
5477 #: misc/util.c:182
5478 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5479 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
5480
5481 #: misc/util.c:207
5482 #, c-format
5483 msgid ""
5484 "\n"
5485 "Could not find journal device matching %s\n"
5486 msgstr ""
5487 "\n"
5488 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
5489
5490 #: misc/util.c:228
5491 msgid ""
5492 "\n"
5493 "Bad journal options specified.\n"
5494 "\n"
5495 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5496 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5497 "\n"
5498 "Valid journal options are:\n"
5499 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5500 "\tdevice=<journal device>\n"
5501 "\n"
5502 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5503 "\n"
5504 msgstr ""
5505 "\n"
5506 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
5507 "\n"
5508 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
5509 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
5510 "\n"
5511 "Giltiga journalflaggor är:\n"
5512 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
5513 "\tenhet=<journalenhet>\n"
5514 "\n"
5515 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
5516 "\n"
5517
5518 #: misc/util.c:258
5519 msgid ""
5520 "\n"
5521 "Filesystem too small for a journal\n"
5522 msgstr ""
5523 "\n"
5524 "Filsystem för litet för en journal\n"
5525
5526 #: misc/util.c:265
5527 #, c-format
5528 msgid ""
5529 "\n"
5530 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5531 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5532 msgstr ""
5533 "\n"
5534 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
5535 "mellan 1024 och 10240000 block.  Avbryter.\n"
5536
5537 #: misc/util.c:273
5538 msgid ""
5539 "\n"
5540 "Journal size too big for filesystem.\n"
5541 msgstr ""
5542 "\n"
5543 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
5544
5545 #: misc/util.c:287
5546 #, c-format
5547 msgid ""
5548 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5549 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5550 msgstr ""
5551 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
5552 "%g dag, vilket som kommer först.  Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
5553
5554 #: misc/uuidd.c:48
5555 #, c-format
5556 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5557 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
5558
5559 #: misc/uuidd.c:50
5560 #, c-format
5561 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5562 msgstr "       %s [-r|t] [-n ant] [-s socketuttag]\n"
5563
5564 #: misc/uuidd.c:52
5565 #, c-format
5566 msgid "       %s -k\n"
5567 msgstr "       %s -k\n"
5568
5569 #: misc/uuidd.c:154
5570 msgid "bad arguments"
5571 msgstr "felaktiga argument"
5572
5573 #: misc/uuidd.c:172
5574 msgid "connect"
5575 msgstr "anslut"
5576
5577 #: misc/uuidd.c:191
5578 msgid "write"
5579 msgstr "skriv"
5580
5581 #: misc/uuidd.c:199
5582 msgid "read count"
5583 msgstr "läsantal"
5584
5585 #: misc/uuidd.c:205
5586 msgid "bad response length"
5587 msgstr "felaktig svarslängd"
5588
5589 #: misc/uuidd.c:270
5590 #, c-format
5591 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5592 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
5593
5594 #: misc/uuidd.c:278
5595 #, c-format
5596 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5597 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
5598
5599 #: misc/uuidd.c:307
5600 #, c-format
5601 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5602 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
5603
5604 #: misc/uuidd.c:315
5605 #, c-format
5606 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5607 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
5608
5609 #: misc/uuidd.c:353
5610 #, c-format
5611 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5612 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
5613
5614 #: misc/uuidd.c:361
5615 #, c-format
5616 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5617 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
5618
5619 #: misc/uuidd.c:380
5620 #, c-format
5621 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5622 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
5623
5624 #: misc/uuidd.c:390
5625 #, c-format
5626 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5627 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
5628
5629 #: misc/uuidd.c:399
5630 #, c-format
5631 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5632 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5633 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
5634 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
5635
5636 #: misc/uuidd.c:420
5637 #, c-format
5638 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5639 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
5640
5641 #: misc/uuidd.c:432
5642 #, c-format
5643 msgid "Invalid operation %d\n"
5644 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
5645
5646 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5647 #, c-format
5648 msgid "Bad number: %s\n"
5649 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
5650
5651 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5652 #, c-format
5653 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5654 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
5655
5656 #: misc/uuidd.c:543
5657 #, c-format
5658 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5659 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5660 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
5661 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
5662
5663 #: misc/uuidd.c:547
5664 #, c-format
5665 msgid "List of UUID's:\n"
5666 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
5667
5668 #: misc/uuidd.c:568
5669 #, c-format
5670 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5671 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
5672
5673 #: misc/uuidd.c:585
5674 #, c-format
5675 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5676 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
5677
5678 #: misc/uuidd.c:591
5679 #, c-format
5680 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5681 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
5682
5683 #: misc/uuidgen.c:32
5684 #, c-format
5685 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5686 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
5687
5688 #: resize/extent.c:202
5689 msgid "# Extent dump:\n"
5690 msgstr "# Områdesdump:\n"
5691
5692 #: resize/extent.c:203
5693 #, c-format
5694 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5695 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
5696
5697 #: resize/main.c:43
5698 #, c-format
5699 msgid ""
5700 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5701 "\n"
5702 msgstr ""
5703 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [ny_storlek]\n"
5704 "\n"
5705
5706 #: resize/main.c:65
5707 msgid "Extending the inode table"
5708 msgstr "Utökar inodstabellen"
5709
5710 #: resize/main.c:68
5711 msgid "Relocating blocks"
5712 msgstr "Flyttar om block"
5713
5714 #: resize/main.c:71
5715 msgid "Scanning inode table"
5716 msgstr "Söker igenom inodstabell"
5717
5718 #: resize/main.c:74
5719 msgid "Updating inode references"
5720 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
5721
5722 #: resize/main.c:77
5723 msgid "Moving inode table"
5724 msgstr "Flyttar inodstabell"
5725
5726 #: resize/main.c:80
5727 msgid "Unknown pass?!?"
5728 msgstr "Okänt pass?!?"
5729
5730 #: resize/main.c:83
5731 #, c-format
5732 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5733 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
5734
5735 #: resize/main.c:154
5736 #, c-format
5737 msgid ""
5738 "\n"
5739 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed\n"
5740 "at your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
5741 "\n"
5742 msgstr ""
5743 "\n"
5744 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
5745 "Fortsätt på egen risk!  Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
5746 "det ändå.\n"
5747 "\n"
5748
5749 #: resize/main.c:271
5750 #, c-format
5751 msgid "while opening %s"
5752 msgstr "när %s öppnades"
5753
5754 #: resize/main.c:279
5755 #, c-format
5756 msgid "while getting stat information for %s"
5757 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
5758
5759 #: resize/main.c:337 resize/main.c:450
5760 #, c-format
5761 msgid ""
5762 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5763 "\n"
5764 msgstr ""
5765 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
5766 "\n"
5767
5768 #: resize/main.c:341
5769 #, c-format
5770 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5771 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
5772
5773 #: resize/main.c:377
5774 #, c-format
5775 msgid "Invalid new size: %s\n"
5776 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
5777
5778 #: resize/main.c:393
5779 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5780 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
5781
5782 #: resize/main.c:401
5783 #, c-format
5784 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5785 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
5786
5787 #: resize/main.c:407
5788 msgid "Invalid stride length"
5789 msgstr "Ogiltig stride-längd"
5790
5791 #: resize/main.c:431
5792 #, c-format
5793 msgid ""
5794 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5795 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
5796 "\n"
5797 msgstr ""
5798 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
5799 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
5800 "\n"
5801
5802 #: resize/main.c:438
5803 #, c-format
5804 msgid ""
5805 "The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
5806 "\n"
5807 msgstr ""
5808 "Filsystemet är redan %llu block långt.  Inget behöver göras!\n"
5809 "\n"
5810
5811 #: resize/main.c:455
5812 #, c-format
5813 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5814 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
5815
5816 #: resize/main.c:464
5817 #, c-format
5818 msgid "while trying to resize %s"
5819 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
5820
5821 #: resize/main.c:467
5822 #, c-format
5823 msgid ""
5824 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5825 "after the aborted resize operation.\n"
5826 msgstr ""
5827 "Kör \"e2fsck -fy %s\" för att laga filsystemet\n"
5828 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
5829
5830 #: resize/main.c:473
5831 #, c-format
5832 msgid ""
5833 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5834 "\n"
5835 msgstr ""
5836 "Filsystemet på %s är nu %llu block långt.\n"
5837 "\n"
5838
5839 #: resize/main.c:488
5840 #, c-format
5841 msgid "while trying to truncate %s"
5842 msgstr "vid försök att korta av %s"
5843
5844 #: resize/online.c:79
5845 #, c-format
5846 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5847 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
5848
5849 #: resize/online.c:83
5850 msgid "On-line shrinking not supported"
5851 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
5852
5853 #: resize/online.c:108
5854 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5855 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
5856
5857 #: resize/online.c:117
5858 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
5859 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
5860
5861 #: resize/online.c:124
5862 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
5863 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
5864
5865 #: resize/online.c:132
5866 #, c-format
5867 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5868 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
5869
5870 #: resize/online.c:137
5871 #, c-format
5872 msgid "Old resize interface requested.\n"
5873 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
5874
5875 #: resize/online.c:156 resize/online.c:173
5876 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5877 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
5878
5879 #: resize/online.c:159 resize/online.c:179
5880 msgid "While checking for on-line resizing support"
5881 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
5882
5883 #: resize/online.c:176
5884 msgid "Kernel does not support online resizing"
5885 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
5886
5887 #: resize/online.c:209
5888 #, c-format
5889 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5890 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
5891
5892 #: resize/online.c:219
5893 msgid "While trying to extend the last group"
5894 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
5895
5896 #: resize/online.c:273
5897 #, c-format
5898 msgid "While trying to add group #%d"
5899 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
5900
5901 #: resize/online.c:284
5902 #, c-format
5903 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5904 msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
5905
5906 #: resize/resize2fs.c:369
5907 #, c-format
5908 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5909 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
5910
5911 #: resize/resize2fs.c:631
5912 msgid "reserved blocks"
5913 msgstr "reserverade block"
5914
5915 #: resize/resize2fs.c:875
5916 msgid "meta-data blocks"
5917 msgstr "metadatablock"
5918
5919 #: resize/resize2fs.c:1837
5920 #, c-format
5921 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5922 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
5923
5924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
5925 msgid "EXT2FS Library version 1.42.8"
5926 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.42.8"
5927
5928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
5929 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
5930 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
5931
5932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
5933 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
5934 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
5935
5936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
5937 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
5938 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
5939
5940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
5941 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
5942 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
5943
5944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
5945 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
5946 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
5947
5948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
5949 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
5950 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
5951
5952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
5953 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
5954 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
5955
5956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
5957 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
5958 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
5959
5960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
5961 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
5962 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
5963
5964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
5965 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
5966 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
5967
5968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
5969 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
5970 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
5971
5972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
5973 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
5974 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
5975
5976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
5977 msgid "Wrong magic number for icount structure"
5978 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
5979
5980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
5981 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
5982 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
5983
5984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
5985 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
5986 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
5987
5988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
5989 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
5990 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
5991
5992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
5993 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
5994 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
5995
5996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
5997 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
5998 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
5999
6000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6001 msgid "Bad magic number in super-block"
6002 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
6003
6004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6005 msgid "Filesystem revision too high"
6006 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
6007
6008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6009 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6010 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
6011
6012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6013 msgid "Can't read group descriptors"
6014 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
6015
6016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6017 msgid "Can't write group descriptors"
6018 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
6019
6020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6021 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6022 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
6023
6024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6025 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6026 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
6027
6028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6029 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6030 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
6031
6032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6033 msgid "Can't write an inode bitmap"
6034 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
6035
6036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6037 msgid "Can't read an inode bitmap"
6038 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
6039
6040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6041 msgid "Can't write an block bitmap"
6042 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
6043
6044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6045 msgid "Can't read an block bitmap"
6046 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
6047
6048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6049 msgid "Can't write an inode table"
6050 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
6051
6052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6053 msgid "Can't read an inode table"
6054 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
6055
6056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6057 msgid "Can't read next inode"
6058 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
6059
6060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6061 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6062 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek."
6063
6064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6065 msgid "EXT2 directory corrupted"
6066 msgstr "EXT2-katalog skadad"
6067
6068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6069 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6070 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
6071
6072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6073 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6074 msgstr "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
6075
6076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6077 msgid "No free space in the directory"
6078 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
6079
6080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6081 msgid "Inode bitmap not loaded"
6082 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
6083
6084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6085 msgid "Block bitmap not loaded"
6086 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
6087
6088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6089 msgid "Illegal inode number"
6090 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
6091
6092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6093 msgid "Illegal block number"
6094 msgstr "Otillåtet blocknummer"
6095
6096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6097 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6098 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
6099
6100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6101 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6102 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
6103
6104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6105 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6106 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
6107
6108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6109 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6110 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
6111
6112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6113 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6114 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
6115
6116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6117 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6118 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
6119
6120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6121 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6122 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6123
6124 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6125 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6126 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
6127
6128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6129 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6130 msgstr "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
6131
6132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6133 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6134 msgstr "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
6135
6136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6137 msgid "Illegal indirect block found"
6138 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
6139
6140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6141 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6142 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
6143
6144 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6145 msgid "Illegal triply indirect block found"
6146 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
6147
6148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6149 msgid "Block bitmaps are not the same"
6150 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
6151
6152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6153 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6154 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
6155
6156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6157 msgid "Illegal or malformed device name"
6158 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
6159
6160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6161 msgid "A block group is missing an inode table"
6162 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
6163
6164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6165 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6166 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
6167
6168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6169 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6170 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
6171
6172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6173 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6174 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6175
6176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6177 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6178 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
6179
6180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6181 msgid "Too many symbolic links encountered."
6182 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
6183
6184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6185 msgid "The callback function will not handle this case"
6186 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
6187
6188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6189 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6190 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
6191
6192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6193 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6194 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
6195
6196 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6197 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6198 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
6199
6200 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6201 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6202 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
6203
6204 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6205 msgid "Memory allocation failed"
6206 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
6207
6208 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6209 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6210 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
6211
6212 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6213 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6214 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
6215
6216 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6217 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6218 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
6219
6220 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6221 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6222 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
6223
6224 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6225 msgid "Too many references in table"
6226 msgstr "För många referenser i tabellen"
6227
6228 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6229 msgid "File not found by ext2_lookup"
6230 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
6231
6232 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6233 msgid "File open read-only"
6234 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
6235
6236 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6237 msgid "Ext2 directory block not found"
6238 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
6239
6240 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6241 msgid "Ext2 directory already exists"
6242 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
6243
6244 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6245 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6246 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
6247
6248 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6249 msgid "User cancel requested"
6250 msgstr "Användarannullering begärd"
6251
6252 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6253 msgid "Ext2 file too big"
6254 msgstr "Ext2-fil för stor"
6255
6256 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6257 msgid "Supplied journal device not a block device"
6258 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
6259
6260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6261 msgid "Journal superblock not found"
6262 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
6263
6264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6265 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6266 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
6267
6268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6269 msgid "Unsupported journal version"
6270 msgstr "Ej stödd journalversion"
6271
6272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6273 msgid "Error loading external journal"
6274 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
6275
6276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6277 msgid "Journal not found"
6278 msgstr "Journalen inte funnen"
6279
6280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6281 msgid "Directory hash unsupported"
6282 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
6283
6284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6285 msgid "Illegal extended attribute block number"
6286 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
6287
6288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6289 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6290 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
6291
6292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6293 msgid "E2image snapshot not in use"
6294 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
6295
6296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6297 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6298 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
6299
6300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6301 msgid "Resize inode is corrupt"
6302 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
6303
6304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6305 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6306 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
6307
6308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6309 msgid "TDB: Success"
6310 msgstr "TDB: Gick bra"
6311
6312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6313 msgid "TDB: Corrupt database"
6314 msgstr "TDB: Trasig databas"
6315
6316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6317 msgid "TDB: IO Error"
6318 msgstr "TDB: I/O-fel"
6319
6320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6321 msgid "TDB: Locking error"
6322 msgstr "TDB: Låsningsfel"
6323
6324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6325 msgid "TDB: Out of memory"
6326 msgstr "TDB: Slut på minne"
6327
6328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6329 msgid "TDB: Record exists"
6330 msgstr "TDB: Posten finns"
6331
6332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6333 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6334 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
6335
6336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6337 msgid "TDB: Invalid parameter"
6338 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
6339
6340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6341 msgid "TDB: Record does not exist"
6342 msgstr "TDB: Posten finns inte"
6343
6344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6345 msgid "TDB: Write not permitted"
6346 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
6347
6348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6349 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6350 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
6351
6352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6353 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6354 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
6355
6356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6357 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6358 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
6359
6360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6361 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6362 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
6363
6364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6365 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6366 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
6367
6368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6369 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6370 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
6371
6372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6373 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6374 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_13"
6375
6376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6377 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6378 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_14"
6379
6380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6381 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6382 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_15"
6383
6384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6385 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6386 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_16"
6387
6388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6389 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6390 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_17"
6391
6392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6393 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6394 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_18"
6395
6396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6397 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6398 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_19"
6399
6400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6401 msgid "Corrupt extent header"
6402 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
6403
6404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6405 msgid "Corrupt extent index"
6406 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
6407
6408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6409 msgid "Corrupt extent"
6410 msgstr "Trasig utsträckning"
6411
6412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6413 msgid "No free space in extent map"
6414 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
6415
6416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6417 msgid "Inode does not use extents"
6418 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
6419
6420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6421 msgid "No 'next' extent"
6422 msgstr "Ingen \"nästa\" utsträckning"
6423
6424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6425 msgid "No 'previous' extent"
6426 msgstr "Ingen \"föregående\" utsträckning"
6427
6428 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6429 msgid "No 'up' extent"
6430 msgstr "Ingen \"upp\"-utsträckning"
6431
6432 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6433 msgid "No 'down' extent"
6434 msgstr "Ingen \"ner\"-utsträckning"
6435
6436 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6437 msgid "No current node"
6438 msgstr "Ingen aktuell nod"
6439
6440 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6441 msgid "Ext2fs operation not supported"
6442 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
6443
6444 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6445 msgid "No room to insert extent in node"
6446 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
6447
6448 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6449 msgid "Splitting would result in empty node"
6450 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
6451
6452 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6453 msgid "Extent not found"
6454 msgstr "Utsräckningen inte funnen"
6455
6456 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6457 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6458 msgstr "Operationsn stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
6459
6460 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6461 msgid "Extent length is invalid"
6462 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
6463
6464 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6465 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6466 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
6467
6468 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6469 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6470 msgstr "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att att mtab-filen saknas"
6471
6472 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6473 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6474 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
6475
6476 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6477 msgid "MMP: invalid magic number"
6478 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
6479
6480 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6481 msgid "MMP: device currently active"
6482 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
6483
6484 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6485 msgid "MMP: fsck being run"
6486 msgstr "MMP: fsck körs"
6487
6488 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6489 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6490 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
6491
6492 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6493 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6494 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
6495
6496 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6497 msgid "MMP: filesystem still in use"
6498 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
6499
6500 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6501 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6502 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
6503
6504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6505 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6506 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
6507
6508 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6509 msgid "Inode checksum does not match inode"
6510 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
6511
6512 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6513 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6514 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
6515
6516 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6517 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6518 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
6519
6520 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6521 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6522 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
6523
6524 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6525 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6526 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
6527
6528 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6529 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6530 msgstr "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
6531
6532 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6533 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6534 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
6535
6536 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6537 msgid "Unknown checksum algorithm"
6538 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
6539
6540 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6541 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6542 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket"
6543
6544 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6545 msgid "Ext2 file already exists"
6546 msgstr "Ext2-filen finns redan"
6547
6548 #: e2fsck/prof_err.c:11
6549 msgid "Profile version 0.0"
6550 msgstr "Profil version 0.0"
6551
6552 #: e2fsck/prof_err.c:12
6553 msgid "Bad magic value in profile_node"
6554 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
6555
6556 #: e2fsck/prof_err.c:13
6557 msgid "Profile section not found"
6558 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
6559
6560 #: e2fsck/prof_err.c:14
6561 msgid "Profile relation not found"
6562 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
6563
6564 #: e2fsck/prof_err.c:15
6565 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6566 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
6567
6568 #: e2fsck/prof_err.c:16
6569 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6570 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
6571
6572 #: e2fsck/prof_err.c:17
6573 msgid "Bad linked list in profile structures"
6574 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
6575
6576 #: e2fsck/prof_err.c:18
6577 msgid "Bad group level in profile structures"
6578 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
6579
6580 #: e2fsck/prof_err.c:19
6581 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6582 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
6583
6584 #: e2fsck/prof_err.c:20
6585 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6586 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
6587
6588 #: e2fsck/prof_err.c:21
6589 msgid "Can't set value on section node"
6590 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
6591
6592 #: e2fsck/prof_err.c:22
6593 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6594 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
6595
6596 #: e2fsck/prof_err.c:23
6597 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6598 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
6599
6600 #: e2fsck/prof_err.c:24
6601 msgid "Profile section header not at top level"
6602 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
6603
6604 #: e2fsck/prof_err.c:25
6605 msgid "Syntax error in profile section header"
6606 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
6607
6608 #: e2fsck/prof_err.c:26
6609 msgid "Syntax error in profile relation"
6610 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
6611
6612 #: e2fsck/prof_err.c:27
6613 msgid "Extra closing brace in profile"
6614 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
6615
6616 #: e2fsck/prof_err.c:28
6617 msgid "Missing open brace in profile"
6618 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
6619
6620 #: e2fsck/prof_err.c:29
6621 msgid "Bad magic value in profile_t"
6622 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
6623
6624 #: e2fsck/prof_err.c:30
6625 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6626 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
6627
6628 #: e2fsck/prof_err.c:31
6629 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6630 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
6631
6632 #: e2fsck/prof_err.c:32
6633 msgid "Invalid profile_section object"
6634 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
6635
6636 #: e2fsck/prof_err.c:33
6637 msgid "No more sections"
6638 msgstr "Inga fler sektioner"
6639
6640 #: e2fsck/prof_err.c:34
6641 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6642 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
6643
6644 #: e2fsck/prof_err.c:35
6645 msgid "No profile file open"
6646 msgstr "Ingen profilfil öppen"
6647
6648 #: e2fsck/prof_err.c:36
6649 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6650 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
6651
6652 #: e2fsck/prof_err.c:37
6653 msgid "Couldn't open profile file"
6654 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
6655
6656 #: e2fsck/prof_err.c:38
6657 msgid "Section already exists"
6658 msgstr "Sektionen finns redan"
6659
6660 #: e2fsck/prof_err.c:39
6661 msgid "Invalid boolean value"
6662 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
6663
6664 #: e2fsck/prof_err.c:40
6665 msgid "Invalid integer value"
6666 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
6667
6668 #: e2fsck/prof_err.c:41
6669 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6670 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"