OSDN Git Service

[General] Completely merge upstream 2019-01-11.
[csp-qt/common_source_project-fm7.git] / source / src / qt / gui / csp_qt_gui.ts
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.1" language="ja_JP">
4 <context>
5     <name>CSP_DropDownJoysticks</name>
6     <message>
7         <location filename="menu_main.cpp" line="1215"/>
8         <source>Configure Joysticks</source>
9         <translation>ジョイステックを設定する</translation>
10     </message>
11     <message>
12         <location filename="menu_main.cpp" line="1225"/>
13         <source>Configure Joystick to KEYBOARD</source>
14         <translation>ジョイスティック→キーボード変換の設定</translation>
15     </message>
16 </context>
17 <context>
18     <name>JoykeyDialog</name>
19     <message>
20         <location filename="dropdown_joykey.cpp" line="28"/>
21         <source>Use 5 key to stop</source>
22         <oldsource>&lt;B&gt;Use 5 key to stop&lt;/B&gt;</oldsource>
23         <translation>テンキーの「5」でカーソルを止める</translation>
24     </message>
25     <message>
26         <location filename="dropdown_joykey.cpp" line="33"/>
27         <source>Cursor keys</source>
28         <translation>カーソルキー</translation>
29     </message>
30     <message>
31         <location filename="dropdown_joykey.cpp" line="34"/>
32         <source>2468</source>
33         <translation>2468</translation>
34     </message>
35     <message>
36         <location filename="dropdown_joykey.cpp" line="35"/>
37         <source>2468 + 1379</source>
38         <translation>2468 + 1379</translation>
39     </message>
40     <message>
41         <location filename="dropdown_joykey.cpp" line="36"/>
42         <source>1235</source>
43         <translation>1235</translation>
44     </message>
45     <message>
46         <location filename="dropdown_joykey.cpp" line="56"/>
47         <source>Joykey Type:</source>
48         <oldsource>&lt;B&gt;Joykey Type:&lt;/B&gt;</oldsource>
49         <translation>ジョイスティック→キーボード&#x3000;変換方式:</translation>
50     </message>
51     <message>
52         <location filename="dropdown_joykey.cpp" line="68"/>
53         <source>Physical Buttons:</source>
54         <oldsource>&lt;B&gt;Physical Buttons:&lt;/B&gt;</oldsource>
55         <translation>物理ボタン:</translation>
56     </message>
57 </context>
58 <context>
59     <name>JoystickDialog</name>
60     <message>
61         <location filename="dropdown_jspage.cpp" line="23"/>
62         <source>&lt;B&gt;Physical Axis:&lt;/B&gt;</source>
63         <translation>&lt;B&gt;動かす軸&lt;/B&gt;</translation>
64     </message>
65     <message>
66         <location filename="dropdown_jspage.cpp" line="33"/>
67         <source>&lt;B&gt;Physical Buttons:&lt;/B&gt;</source>
68         <translation>&lt;B&gt;ボタン&lt;/B&gt;</translation>
69     </message>
70 </context>
71 <context>
72     <name>KeySetDialog</name>
73     <message>
74         <location filename="dialog_set_key.cpp" line="21"/>
75         <source>&lt;B&gt;Define Keys&lt;/B&gt;</source>
76         <translation>&lt;B&gt;キーコード(VK_xxx)&lt;/B&gt;</translation>
77     </message>
78     <message>
79         <location filename="dialog_set_key.cpp" line="38"/>
80         <source>&lt;B&gt;Scan Code&lt;/B&gt;</source>
81         <translation>&lt;B&gt;スキャンコード&lt;/B&gt;</translation>
82     </message>
83     <message>
84         <location filename="dialog_set_key_combo.cpp" line="25"/>
85         <source>Undefined</source>
86         <translation>*未定義*</translation>
87     </message>
88     <message>
89         <location filename="menu_main.cpp" line="1250"/>
90         <source>Configure Keyboard</source>
91         <translation>キーボードの設定</translation>
92     </message>
93 </context>
94 <context>
95     <name>MainWindow</name>
96     <message>
97         <source>Stop Recorded Sound</source>
98         <translation type="vanished">録音停止</translation>
99     </message>
100     <message>
101         <source>Start Recording Sound</source>
102         <translation type="vanished">録音開始する</translation>
103     </message>
104     <message>
105         <source>Save Binary</source>
106         <translation type="vanished">バイナリを保存する</translation>
107     </message>
108     <message>
109         <source>Load</source>
110         <translation type="vanished">ロード</translation>
111     </message>
112     <message>
113         <source>Load memory image from a file.</source>
114         <translation type="vanished">メモリイメージをファイルから読み込みます。</translation>
115     </message>
116     <message>
117         <source>Save</source>
118         <translation type="vanished">セーブ</translation>
119     </message>
120     <message>
121         <source>Save memory image to a file.</source>
122         <translation type="vanished">メモリイメージをファイルにセーブします。</translation>
123     </message>
124     <message>
125         <source>Recently Loaded</source>
126         <translation type="vanished">最近ロードしたファイル</translation>
127     </message>
128     <message>
129         <source>Cartridge </source>
130         <translation type="vanished">カートリッジ</translation>
131     </message>
132     <message>
133         <source>Insert</source>
134         <translation type="vanished">さしこむ</translation>
135     </message>
136     <message>
137         <source>Eject</source>
138         <translation type="vanished">取り出す</translation>
139     </message>
140     <message>
141         <source>Insert a cartridge image file.</source>
142         <translation type="vanished">カートリッジのイメージファイルを外します。</translation>
143     </message>
144     <message>
145         <source>Eject a cartridge image.</source>
146         <translation type="vanished">カートリッジイメージを取り出します。</translation>
147     </message>
148     <message>
149         <source>Recent Opened</source>
150         <translation type="vanished">最近開いた物</translation>
151     </message>
152     <message>
153         <source>Save Tape</source>
154         <translation type="vanished">テープをサーブします</translation>
155     </message>
156     <message>
157         <source>Insert CMT</source>
158         <translation type="vanished">テープを入れる</translation>
159     </message>
160     <message>
161         <source>Insert a TAPE image file.</source>
162         <translation type="vanished">テープのイメージファイルを読み込みます。</translation>
163     </message>
164     <message>
165         <source>Eject CMT</source>
166         <translation type="vanished">テープを取り出す</translation>
167     </message>
168     <message>
169         <source>Eject a TAPE image file.</source>
170         <translation type="vanished">テープのイメージファイルを取り出します。</translation>
171     </message>
172     <message>
173         <source>Enable Wave Shaper</source>
174         <translation type="vanished">Wave Shaper</translation>
175     </message>
176     <message>
177         <source>Enable wave shaping.
178 Useful for some images.</source>
179         <translation type="vanished">波形整形を行います。
180 いくらかのイメージファイル等で効果があるでしょう。</translation>
181     </message>
182     <message>
183         <source>Direct load from MZT</source>
184         <translation type="vanished">MZTから直接読む</translation>
185     </message>
186     <message>
187         <source>Direct loading to memory.
188 Only for MZT image file.</source>
189         <translation type="vanished">テープイメージから直接メモリに読み込みます。
190 MZTファイルのみサポートしています。</translation>
191     </message>
192     <message>
193         <source>Cassette Tape</source>
194         <translation type="vanished">カセットテープ</translation>
195     </message>
196     <message>
197         <source>Play Stop</source>
198         <translation type="vanished">停止</translation>
199     </message>
200     <message>
201         <source>Play Start</source>
202         <translation type="vanished">開始</translation>
203     </message>
204     <message>
205         <source>Fast Forward</source>
206         <translation type="vanished">早送り</translation>
207     </message>
208     <message>
209         <source>Rewind</source>
210         <translation type="vanished">巻き戻し</translation>
211     </message>
212     <message>
213         <source>APSS Forward</source>
214         <translation type="vanished">APSSで前に</translation>
215     </message>
216     <message>
217         <source>APSS Rewind</source>
218         <translation type="vanished">APSSで後ろに</translation>
219     </message>
220     <message>
221         <source>Record to a WAV File</source>
222         <translation type="vanished">WAVファイルに録音</translation>
223     </message>
224     <message>
225         <source>Record CMT output to a file.</source>
226         <translation type="vanished">マシンからテープに書かれる音声データを、WAVファイルに書き出します。</translation>
227     </message>
228     <message>
229         <source>Insert Compact Disc</source>
230         <translation type="vanished">CDを入れる</translation>
231     </message>
232     <message>
233         <source>Insert a image file; CD-ROM or CD audio.</source>
234         <translation type="vanished">CDのイメージファイルを入れます。
235 CD-ROMやCDなどです。</translation>
236     </message>
237     <message>
238         <source>Eject Compact Disc</source>
239         <translation type="vanished">CDを取り出す</translation>
240     </message>
241     <message>
242         <source>Eject a compact disc.</source>
243         <translation type="vanished">CDを取り出します。</translation>
244     </message>
245     <message>
246         <source>CD ROM</source>
247         <translation type="vanished">CD ROM</translation>
248     </message>
249     <message>
250         <source>Reset</source>
251         <translation type="vanished">リセット</translation>
252     </message>
253     <message>
254         <source>Reset virtual machine.</source>
255         <translation type="vanished">仮想マシンをリセットします。</translation>
256     </message>
257     <message>
258         <source>Exit Emulator</source>
259         <translation type="vanished">終了</translation>
260     </message>
261     <message>
262         <source>Exit emulator.
263 **WARN: WITHOUT confirming.**</source>
264         <translation type="vanished">エミュレータを終了します。
265 *注意:確認せずに終了します*</translation>
266     </message>
267     <message>
268         <source>Speed x1</source>
269         <translation type="vanished">1倍</translation>
270     </message>
271     <message>
272         <source>Speed x2</source>
273         <translation type="vanished">2倍</translation>
274     </message>
275     <message>
276         <source>Speed x4</source>
277         <translation type="vanished">4倍</translation>
278     </message>
279     <message>
280         <source>Speed x8</source>
281         <translation type="vanished">8倍</translation>
282     </message>
283     <message>
284         <source>Speed x16</source>
285         <translation type="vanished">16倍</translation>
286     </message>
287     <message>
288         <source>Paste from Clipboard</source>
289         <translation type="vanished">クリップボードから貼り付け</translation>
290     </message>
291     <message>
292         <source>Paste ANK text to virtual machine from desktop&apos;s clop board.</source>
293         <translation type="vanished">デスクトップのクリップボードにある、
294 ANK(アルファベットと数字と半角カタカナ)のテキストを、
295 仮想マシンにコピペします。</translation>
296     </message>
297     <message>
298         <source>Stop Pasting</source>
299         <translation type="vanished">貼り付け中止</translation>
300     </message>
301     <message>
302         <source>Abort pasting ANK text to virtual machine.</source>
303         <translation type="vanished">仮想マシンへのANKテキストの貼り付けを中止します。</translation>
304     </message>
305     <message>
306         <source>Save State</source>
307         <translation type="vanished">ステートを保存</translation>
308     </message>
309     <message>
310         <source>Save snapshot to fixed bin file.</source>
311         <translation type="vanished">仮想マシンのスナップショットを定位置のbinファイルにセーブします。</translation>
312     </message>
313     <message>
314         <source>Load State</source>
315         <translation type="vanished">ステートロード</translation>
316     </message>
317     <message>
318         <source>Load snapshot from fixed bin file.</source>
319         <translation type="vanished">仮想マシンのスナップショットを定位置のbinファイルから読み込みます。</translation>
320     </message>
321     <message>
322         <source>Main CPU</source>
323         <translation type="vanished">メインCPU</translation>
324     </message>
325     <message>
326         <source>Sub CPU</source>
327         <translation type="vanished">サブCPU</translation>
328     </message>
329     <message>
330         <source>Debugger 3</source>
331         <translation type="vanished">デバッガ3</translation>
332     </message>
333     <message>
334         <source>Debugger 4</source>
335         <translation type="vanished">デバッガ4</translation>
336     </message>
337     <message>
338         <source>Debugger</source>
339         <translation type="vanished">デバッガ</translation>
340     </message>
341     <message>
342         <source>Control</source>
343         <translation type="vanished">操作</translation>
344     </message>
345     <message>
346         <source>State</source>
347         <translation type="vanished">ステート</translation>
348     </message>
349     <message>
350         <source>Copy/Paste</source>
351         <translation type="vanished">コピペ</translation>
352     </message>
353     <message>
354         <source>CPU Speed</source>
355         <translation type="vanished">CPU速度</translation>
356     </message>
357     <message>
358         <source>Grab MOUSE</source>
359         <translation type="vanished">マウスを取り込む</translation>
360     </message>
361     <message>
362         <source>Grabbing host&apos;s mouse.
363 Press RIGHT Application key (or another) to toggle enable/disable.</source>
364         <translation type="vanished">ホスト側のマウスを取り込みます。
365 右アプリケーション&#x3000;キー(もしくはその他)を押す度に、
366 トグル動作します。</translation>
367     </message>
368     <message>
369         <source>Insert virtual floppy disk file.</source>
370         <translation type="vanished">仮想フロッピーディスクファイルを挿入します。</translation>
371     </message>
372     <message>
373         <source>Eject virtual floppy disk.</source>
374         <translation type="vanished">仮想フロッピーディスクを取り出します。</translation>
375     </message>
376     <message>
377         <source>Ignore CRC error</source>
378         <translation type="vanished">CRCエラー無視</translation>
379     </message>
380     <message>
381         <source>Ignore CRC error of virtual floppy.
382 Useful for some softwares,
383  but causes wrong working with some softwares.</source>
384         <translation type="vanished">仮想ディスクイメージ上のCRCエラーを無視します。
385 幾つかのソフトウェアで効果がありますが、
386 他のソフトウェアではバグなどの問題の原因になるかもしれません。</translation>
387     </message>
388     <message>
389         <source>Correct transfer timing</source>
390         <translation type="vanished">転送タイミング調整</translation>
391     </message>
392     <message>
393         <source>Correct transferring timing.
394 Useful for some softwares
395  needs strict transfer timing.</source>
396         <translation type="vanished">ディスクの転送タイミングを調整します。
397 正確な転送タイミングが必要な、いくつかの
398 ソフトウェアでの不具合が解消するかもしれ
399 ません。
400 </translation>
401     </message>
402     <message>
403         <source>Insert Laserdisc</source>
404         <translation type="vanished">LDを入れる</translation>
405     </message>
406     <message>
407         <source>Insert a MOVIE file.</source>
408         <translation type="vanished">LDのムービーを記録した動画ファイルを入れます。</translation>
409     </message>
410     <message>
411         <source>Eject Laserdisc</source>
412         <translation type="vanished">LDを取り出す</translation>
413     </message>
414     <message>
415         <source>Eject a MOVIE file.</source>
416         <translation type="vanished">動画ファイル(の仮想ディスク)を取り出します。</translation>
417     </message>
418     <message>
419         <source>Laserdisc</source>
420         <translation type="vanished">レーザディスク</translation>
421     </message>
422     <message>
423         <source>Configure Joysticks</source>
424         <translation type="vanished">ジョイスティックの設定</translation>
425     </message>
426     <message>
427         <source>Configure assigning buttons/directions of joysticks.</source>
428         <translation type="vanished">ジョイスティックの方向やボタンの割当を設定します。</translation>
429     </message>
430     <message>
431         <source>ROMA-KANA Conversion</source>
432         <translation type="vanished">ローマ字かな変換</translation>
433     </message>
434     <message>
435         <source>Use romaji-kana conversion assistant of emulator.</source>
436         <translation type="vanished">エミュレータ上のローマ字かな変換を使用します。</translation>
437     </message>
438     <message>
439         <source>None</source>
440         <translation type="obsolete">None</translation>
441     </message>
442     <message>
443         <source>Emulator</source>
444         <translation type="vanished">エミュレータ</translation>
445     </message>
446     <message>
447         <source>Focus on click</source>
448         <translation type="vanished">画面クリックでフォーカス</translation>
449     </message>
450     <message>
451         <source>If set, focus with click, not mouse-over.</source>
452         <translation type="vanished">設定すると、マウスオーバーではなく、表示画面のクリックでフォーカスします。</translation>
453     </message>
454     <message>
455         <source>Configure Keyboard</source>
456         <translation type="vanished">キーボード設定</translation>
457     </message>
458     <message>
459         <source>Set addignation of keyboard.</source>
460         <translation type="vanished">キーの割当を設定します。</translation>
461     </message>
462     <message>
463         <source>Configure movie encoding</source>
464         <translation type="vanished">動画保存設定</translation>
465     </message>
466     <message>
467         <source>Configure parameters of movie encoding.</source>
468         <translation type="vanished">動画保存での、エンコーディングのパラメータを設定します。</translation>
469     </message>
470     <message>
471         <source>Log to Console</source>
472         <translation type="vanished">コンソールに記録</translation>
473     </message>
474     <message>
475         <source>Enable logging to STDOUT if checked.</source>
476         <translation type="vanished">チェックすると、標準出力にログが出ます。</translation>
477     </message>
478     <message>
479         <source>Log to Syslog</source>
480         <translation type="vanished">SYSLOGに記録</translation>
481     </message>
482     <message>
483         <source>Enable logging to SYSTEM log.
484 May be having permission to system and using *nix OS.</source>
485         <translation type="vanished">ホストのシステムログにログを記録します。
486 ホスト上で記録できる権限があり、なおか
487 つ*nix OSでないと使えないかもしれません。</translation>
488     </message>
489     <message>
490         <source>Sound FDD Seek</source>
491         <translation type="vanished">FDシーク音を鳴らす</translation>
492     </message>
493     <message>
494         <source>Enable FDD HEAD seeking sound.
495 Needs sound file.
496 See HELP-&gt;READMEs-&gt;Bios and Key assigns</source>
497         <translation type="vanished">フロッピーディスクのシーク音を鳴らします。
498 音声ファイルが必要です。
499 ヘルプのREADMEsの「BIOSとキー割り当て」項目をお読み下さい</translation>
500     </message>
501     <message>
502         <source>Sound CMT Relay</source>
503         <translation type="vanished">レコーダのリレー音を鳴らす</translation>
504     </message>
505     <message>
506         <source>Enable CMT relay&apos;s sound.
507 Needs sound file.
508 See HELP-&gt;READMEs-&gt;Bios and Key assigns</source>
509         <translation type="vanished">データレコーダのリレー音を鳴らします。
510 音声ファイルが必要です。
511 ヘルプのREADMEsの「BIOSとキー割り当て」項目をお読み下さい</translation>
512     </message>
513     <message>
514         <source>Sound CMT Buttons</source>
515         <translation type="vanished">ボタン音を鳴らす</translation>
516     </message>
517     <message>
518         <source>Enable CMT button&apos;s sound.
519 Needs sound file.
520 See HELP-&gt;READMEs-&gt;Bios and Key assigns</source>
521         <translation type="vanished">データレコーダのボタンの音を鳴らします。
522 音声ファイルが必要です。
523 ヘルプのREADMEsの「BIOSとキー割り当て」項目をお読み下さい</translation>
524     </message>
525     <message>
526         <source>Sound CMT Relay and Buttons</source>
527         <translation type="vanished">テープのリレーと音のボタンを鳴らす</translation>
528     </message>
529     <message>
530         <source>Enable CMT relay&apos;s sound and buttons&apos;s sounds.
531 Needs sound file.
532 See HELP-&gt;READMEs-&gt;Bios and Key assigns</source>
533         <translation type="vanished">カセットテープレコーダのボタンの音と、リレーの音を鳴らします。
534 音声ファイルが必要です。
535 詳しくは、「ヘルプ」→「READMEs」→「BIOSとキー割り当て」の項目をお読みください。</translation>
536     </message>
537     <message>
538         <source>Per Device</source>
539         <translation type="vanished">デバイスごと</translation>
540     </message>
541     <message>
542         <source>Video Platform(need restart)</source>
543         <translation type="vanished">表示基盤(要再起動)</translation>
544     </message>
545     <message>
546         <source>OpenGLv3.0</source>
547         <translation type="vanished">OpenGL v3.0</translation>
548     </message>
549     <message>
550         <source>OpenGLv2.0</source>
551         <translation type="vanished">OpenGL v2.0</translation>
552     </message>
553     <message>
554         <source>OpenGL(Core profile)</source>
555         <translation type="vanished">OpenGL(Core Profile)</translation>
556     </message>
557     <message>
558         <source>Using OpenGL v3.0(MAIN).
559 This is recommanded.
560 If changed, need to restart this emulator.</source>
561         <translation type="vanished">OpenGLv3.0(メインプロファイル)で描画します。
562 これを推奨します。
563 変更した場合は、エミュレータの再起動が必要です。</translation>
564     </message>
565     <message>
566         <source>Using OpenGLv2.
567 This is fallback of some systems.
568 If changed, need to restart this emulator.</source>
569         <translation type="vanished">OpenGLv2.0で描画します。
570 機能が劣りますが、幾つかのシステムでは代用とし
571 て、これが選択されるでしょう。
572 変更した場合は、エミュレータの再起動が必要です。</translation>
573     </message>
574     <message>
575         <source>Using OpenGL core profile.
576 This still not implement.
577 If changed, need to restart this emulator.</source>
578         <translation type="vanished">OpenGLのCore Profileを使用します。
579 まだ、実装されていません。
580 変更した場合は、エミュレータの再起動が必要です。</translation>
581     </message>
582     <message>
583         <source>Show Virtual Medias.</source>
584         <translation type="vanished">仮想メディアを表示する</translation>
585     </message>
586     <message>
587         <source>None.</source>
588         <translation type="vanished">表示しない</translation>
589     </message>
590     <message>
591         <source>Upper.</source>
592         <translation type="vanished">上に表示する</translation>
593     </message>
594     <message>
595         <source>Lower.</source>
596         <translation type="vanished">下に表示する</translation>
597     </message>
598     <message>
599         <source>View Log</source>
600         <translation type="vanished">ログを見る</translation>
601     </message>
602     <message>
603         <source>View emulator logs with a dialog.</source>
604         <translation type="vanished">エミュレータのログを、ダイアログで見ます。</translation>
605     </message>
606     <message>
607         <source>Help</source>
608         <translation type="vanished">ヘルプ</translation>
609     </message>
610     <message>
611         <source>About Qt</source>
612         <translation type="vanished">Qtについて</translation>
613     </message>
614     <message>
615         <source>Display Qt version.</source>
616         <translation type="vanished">Qtのヴァージョンを表示します。</translation>
617     </message>
618     <message>
619         <source>About...</source>
620         <translation type="vanished">このソフトについて...</translation>
621     </message>
622     <message>
623         <source>About this emulator.</source>
624         <translation type="vanished">このエミュレータについて。
625 クレジット表記などです。</translation>
626     </message>
627     <message>
628         <source>READMEs</source>
629         <translation type="vanished">READMEs</translation>
630     </message>
631     <message>
632         <source>General Document</source>
633         <translation type="vanished">総合的な文書</translation>
634     </message>
635     <message>
636         <source>About Qt ports</source>
637         <translation type="vanished">Qt移植版について(英語)</translation>
638     </message>
639     <message>
640         <source>About Qt ports (Japanese).</source>
641         <translation type="vanished">Qt移植版について(日本語)。</translation>
642     </message>
643     <message>
644         <source>By Mr. Umaiboux.</source>
645         <translation type="vanished">Umaibouxさんによる文書</translation>
646     </message>
647     <message>
648         <source>By Mr. tanam</source>
649         <translation type="vanished">Tanamさんによる文書</translation>
650     </message>
651     <message>
652         <source>About eFM-7/8/77/AV.</source>
653         <translation type="vanished">eFM-7/8/77/AVについて。</translation>
654     </message>
655     <message>
656         <source>About eFM-7/8/77/AV (Japanese).</source>
657         <translation type="vanished">eFM-7/8/77/AVについて(日本語)。</translation>
658     </message>
659     <message>
660         <source>FAQs(English)</source>
661         <translation type="vanished">FAQs(英語)</translation>
662     </message>
663     <message>
664         <source>FAQs(Japanese)</source>
665         <translation type="vanished">FAQs(日本語)</translation>
666     </message>
667     <message>
668         <source>BIOS and Key assigns</source>
669         <translation type="vanished">BIOSとキー割り当てについて</translation>
670     </message>
671     <message>
672         <source>Histories</source>
673         <translation type="vanished">履歴・歴史</translation>
674     </message>
675     <message>
676         <source>General History</source>
677         <translation type="vanished">全体の歴史</translation>
678     </message>
679     <message>
680         <source>Release Note</source>
681         <translation type="vanished">リリースノート</translation>
682     </message>
683     <message>
684         <source>Change Log</source>
685         <translation type="vanished">チェンジログ</translation>
686     </message>
687     <message>
688         <source>History by Tanam</source>
689         <translation type="vanished">Tanamさん部分の履歴</translation>
690     </message>
691     <message>
692         <source>Show License</source>
693         <translation type="vanished">ライセンス</translation>
694     </message>
695     <message>
696         <source>Show general license (GPLv2).</source>
697         <translation type="vanished">ライセンスを読みます。GPL2です。</translation>
698     </message>
699     <message>
700         <source>Show License (Japanese)</source>
701         <translation type="vanished">ライセンス(日本語)</translation>
702     </message>
703     <message>
704         <source>Show general license (GPLv2).
705 Translated to Japanese.</source>
706         <translation type="vanished">日本語に翻訳されたライセンスを読みます(GPL2)。</translation>
707     </message>
708     <message>
709         <source>Machine</source>
710         <translation type="vanished">仮想マシン</translation>
711     </message>
712     <message>
713         <source>Device Type</source>
714         <translation type="vanished">デバイス</translation>
715     </message>
716     <message>
717         <source>Sound Cards</source>
718         <translation type="vanished">サウンドカード</translation>
719     </message>
720     <message>
721         <source>Drive Type</source>
722         <translation type="vanished">ドライブタイプ</translation>
723     </message>
724     <message>
725         <source>Printer (Need RESET)</source>
726         <translation type="vanished">プリンタ(リセットが必要)</translation>
727     </message>
728     <message>
729         <source>Dump to File</source>
730         <translation type="vanished">ファイルに書き込む</translation>
731     </message>
732     <message>
733         <source>Dump printer output to file.
734 Maybe output only ascii text.</source>
735         <translation type="vanished">プリンタ出力をファイルに書き込みます。
736 書き込まれるのは、多分、アスキーテキストだけです。</translation>
737     </message>
738     <message>
739         <source>Printer</source>
740         <translation type="vanished">プリンター</translation>
741     </message>
742     <message>
743         <source>Not Connect</source>
744         <translation type="vanished">未接続</translation>
745     </message>
746     <message>
747         <source>None devices connect to printer port.</source>
748         <translation type="vanished">プリンタポートに何も繋がってない状態です。</translation>
749     </message>
750     <message>
751         <source>Open</source>
752         <translation type="vanished">開く-</translation>
753     </message>
754     <message>
755         <source>Insert a virtual image file.</source>
756         <translation type="vanished">仮想イメージファイルを入れます。</translation>
757     </message>
758     <message>
759         <source>Eject a inserted virtual image file.</source>
760         <translation type="vanished">入れてあった仮想イメージファイルを取り出します。</translation>
761     </message>
762     <message>
763         <source>Write Protection</source>
764         <translation type="vanished">書き込み保護</translation>
765     </message>
766     <message>
767         <source>On</source>
768         <translation type="vanished">オン</translation>
769     </message>
770     <message>
771         <source>Enable write protection.
772 You can&apos;t write any data to this media.</source>
773         <translation type="vanished">書き込み保護をします。
774 このメディアには、如何なるデータも*書き込めません*。</translation>
775     </message>
776     <message>
777         <source>Off</source>
778         <translation type="vanished">オフ</translation>
779     </message>
780     <message>
781         <source>Disable write protection.
782 You *can* write datas to this media.</source>
783         <translation type="vanished">書き込み保護を解除します。
784 このメディアには、データを書き込むことが出来ます。</translation>
785     </message>
786     <message>
787         <source>Select D88 Image</source>
788         <translation type="vanished">D88イメージ選択</translation>
789     </message>
790     <message>
791         <source>Recent opened</source>
792         <translation type="vanished">最近開いたファイル</translation>
793     </message>
794     <message>
795         <source>Zoom Screen</source>
796         <translation type="vanished">画面ズーム</translation>
797     </message>
798     <message>
799         <source>Display Mode</source>
800         <translation type="vanished">表示モード</translation>
801     </message>
802     <message>
803         <source>Software Scan Line</source>
804         <translation type="vanished">スキャンライン(ソフト)</translation>
805     </message>
806     <message>
807         <source>Display scan line by software.</source>
808         <translation type="vanished">ソフトウェアでスキャンラインを表示します。</translation>
809     </message>
810     <message>
811         <source>Rotate Screen</source>
812         <translation type="vanished">画面回転</translation>
813     </message>
814     <message>
815         <source>Rotate screen.</source>
816         <translation type="vanished">画面を回転します。</translation>
817     </message>
818     <message>
819         <source>Software Filter</source>
820         <translation type="vanished">画面フィルタ(ソフト)</translation>
821     </message>
822     <message>
823         <source>Use display filter by software.</source>
824         <translation type="vanished">ソフトウェアの画面フィルタを使います。</translation>
825     </message>
826     <message>
827         <source>OpenGL Scan Line</source>
828         <translation type="vanished">スキャンライン(OpenGL)</translation>
829     </message>
830     <message>
831         <source>Display scan line by OpenGL.</source>
832         <translation type="vanished">OpenGLのスキャンラインを表示します。</translation>
833     </message>
834     <message>
835         <source>OpenGL Pixel Line</source>
836         <translation type="vanished">ピクセルライン(OpenGL)</translation>
837     </message>
838     <message>
839         <source>Display pixel line by OpenGL.</source>
840         <translation type="vanished">OpenGLのピクセルラインを表示します。</translation>
841     </message>
842     <message>
843         <source>OpenGL Filter</source>
844         <translation type="vanished">OpenGLフィルタ</translation>
845     </message>
846     <message>
847         <source>Use display filter by OpenGL</source>
848         <translation type="vanished">OpenGLの画面フィルタを使用します(多少ぼやける)</translation>
849     </message>
850     <message>
851         <source>Dot by Dot</source>
852         <translation type="vanished">ドット拡大なし</translation>
853     </message>
854     <message>
855         <source>Keep Aspect: Refer to X</source>
856         <translation type="vanished">アスペクト比保存/横に合わせる</translation>
857     </message>
858     <message>
859         <source>Keep Aspect: Refer to Y</source>
860         <translation type="vanished">アスペクト比保存/縦にあわせる</translation>
861     </message>
862     <message>
863         <source>Keep Aspect: Fill</source>
864         <translation type="vanished">アスペクト比保存/画面を満たす</translation>
865     </message>
866     <message>
867         <source>Stretch Mode</source>
868         <translation type="vanished">拡大モード</translation>
869     </message>
870     <message>
871         <source>Capture Screen</source>
872         <translation type="vanished">画面取り込み</translation>
873     </message>
874     <message>
875         <source>Capture screen to a PNG file.</source>
876         <translation type="vanished">画面を、PNGファイルとして取り込みます。</translation>
877     </message>
878     <message>
879         <source>Screen</source>
880         <translation type="vanished">画面</translation>
881     </message>
882     <message>
883         <source>Start Recording Movie</source>
884         <translation type="vanished">動画記録開始</translation>
885     </message>
886     <message>
887         <source>Stop Recording Movie</source>
888         <translation type="vanished">動画記録終了</translation>
889     </message>
890     <message>
891         <source>Record as Movie</source>
892         <translation type="vanished">動画として記録する</translation>
893     </message>
894     <message>
895         <source>Screen Size</source>
896         <translation type="vanished">画面サイズ</translation>
897     </message>
898     <message>
899         <source>Render Mode</source>
900         <translation type="vanished">画面描画モード</translation>
901     </message>
902     <message>
903         <source>Standard</source>
904         <translation type="vanished">標準</translation>
905     </message>
906     <message>
907         <source>Standard render.</source>
908         <translation type="vanished">通常のレンダラです。</translation>
909     </message>
910     <message>
911         <source>TV</source>
912         <translation type="vanished">TV</translation>
913     </message>
914     <message>
915         <source>Rendering like tubed  television with RF modulator.
916 Needs OpenGL 3.0 or later.Not effect with OpenGL 2.0.</source>
917         <translation type="vanished">昔のブラウン管テレビにRFモジュレータを通して映したように表示します。
918 OpenGL 3.0以上が必要です。
919 OpenGL 2.0では無効です。</translation>
920     </message>
921     <message>
922         <source>Hz</source>
923         <translation type="vanished">Hz</translation>
924     </message>
925     <message>
926         <source>mSec</source>
927         <translation type="vanished">mSec</translation>
928     </message>
929     <message>
930         <source>Record sound as WAV file.</source>
931         <translation type="vanished">音声をWAVファイルとして記録します。</translation>
932     </message>
933     <message>
934         <source>Play CMT sound</source>
935         <oldsource>Sound CMT</oldsource>
936         <translation type="vanished">カセットレコーダの音を出す</translation>
937     </message>
938     <message>
939         <source>Enable sound of CMT TAPE recorder.</source>
940         <translation type="vanished">カセットテープレコーダに記録されている音を鳴らします。</translation>
941     </message>
942     <message>
943         <source>Strict Rendering</source>
944         <translation type="vanished">厳密なレンダリング</translation>
945     </message>
946     <message>
947         <source>Rendering per a sample.Select to slower, but accurate rendering sound.</source>
948         <translation type="vanished">音声1サンプルごと(サンプルレートが44100Hzならば、1/44100秒ごと)に、
949 音のレンダリングをします。これを選択すると動作が重くなる場合がありますが、
950 音声のレンダリングが正確になります。</translation>
951     </message>
952     <message>
953         <source>Play sound from CMTs.</source>
954         <translation type="vanished">カセットレコーダの音を鳴らす</translation>
955     </message>
956     <message>
957         <source>Sound</source>
958         <translation type="vanished">音</translation>
959     </message>
960     <message>
961         <source>Output Frequency</source>
962         <translation type="vanished">出力周波数(サンプルレート)</translation>
963     </message>
964     <message>
965         <source>Sound Latency</source>
966         <translation type="vanished">音声(遅延)バッファサイズ</translation>
967     </message>
968     <message>
969         <source>Set Volumes</source>
970         <translation type="vanished">音量設定</translation>
971     </message>
972     <message>
973         <source>Open a VOLUME dialog.</source>
974         <translation type="vanished">音量調整ダイアログを開きます。</translation>
975     </message>
976     <message>
977         <source>Binary</source>
978         <translation type="vanished">バイナリ</translation>
979     </message>
980     <message>
981         <location filename="util_bubble.cpp" line="87"/>
982         <source>Bubble </source>
983         <translation>バブル</translation>
984     </message>
985     <message>
986         <source>Floppy </source>
987         <translation type="vanished">フロッピーディスク</translation>
988     </message>
989     <message>
990         <source>Quick Disk </source>
991         <translation type="vanished">クイックディスク</translation>
992     </message>
993 </context>
994 <context>
995     <name>MenuControl</name>
996     <message>
997         <location filename="menu_control.cpp" line="356"/>
998         <source>Reset</source>
999         <translation>リセット</translation>
1000     </message>
1001     <message>
1002         <location filename="menu_control.cpp" line="357"/>
1003         <source>Reset virtual machine.</source>
1004         <translation>仮想マシンをリセットします。</translation>
1005     </message>
1006     <message>
1007         <location filename="menu_control.cpp" line="364"/>
1008         <source>Exit Emulator</source>
1009         <translation>終了</translation>
1010     </message>
1011     <message>
1012         <location filename="menu_control.cpp" line="365"/>
1013         <source>Exit emulator.
1014 **WARN: WITHOUT confirming.**</source>
1015         <translation>エミュレータを終了します。
1016 *注意:確認せずに終了します*</translation>
1017     </message>
1018     <message>
1019         <location filename="menu_control.cpp" line="368"/>
1020         <source>Speed x1</source>
1021         <translation>1倍速</translation>
1022     </message>
1023     <message>
1024         <location filename="menu_control.cpp" line="369"/>
1025         <source>Speed x2</source>
1026         <translation>2倍速</translation>
1027     </message>
1028     <message>
1029         <location filename="menu_control.cpp" line="370"/>
1030         <source>Speed x4</source>
1031         <translation>4倍速</translation>
1032     </message>
1033     <message>
1034         <location filename="menu_control.cpp" line="371"/>
1035         <source>Speed x8</source>
1036         <translation>8倍速</translation>
1037     </message>
1038     <message>
1039         <location filename="menu_control.cpp" line="372"/>
1040         <source>Speed x16</source>
1041         <translation>16倍速</translation>
1042     </message>
1043     <message>
1044         <location filename="menu_control.cpp" line="375"/>
1045         <source>Paste from Clipboard</source>
1046         <translation>クリップボードから貼り付け</translation>
1047     </message>
1048     <message>
1049         <location filename="menu_control.cpp" line="376"/>
1050         <source>Paste ANK text to virtual machine from desktop&apos;s clop board.</source>
1051         <translation>デスクトップのクリップボードにある、
1052 ANK(アルファベットと数字と半角カタカナ)のテキストを、
1053 仮想マシンにコピペします。</translation>
1054     </message>
1055     <message>
1056         <location filename="menu_control.cpp" line="378"/>
1057         <source>Stop Pasting</source>
1058         <translation>貼り付け中止</translation>
1059     </message>
1060     <message>
1061         <location filename="menu_control.cpp" line="379"/>
1062         <source>Abort pasting ANK text to virtual machine.</source>
1063         <translation>仮想マシンへのANKテキストの貼り付けを中止します。</translation>
1064     </message>
1065     <message>
1066         <location filename="menu_control.cpp" line="383"/>
1067         <source>Save State</source>
1068         <translation>ステートを保存</translation>
1069     </message>
1070     <message>
1071         <location filename="menu_control.cpp" line="385"/>
1072         <source>Save snapshot to fixed bin file.</source>
1073         <translation>仮想マシンのスナップショットを定位置のbinファイルにセーブします。</translation>
1074     </message>
1075     <message>
1076         <location filename="menu_control.cpp" line="386"/>
1077         <source>Load State</source>
1078         <translation>ステートロード</translation>
1079     </message>
1080     <message>
1081         <location filename="menu_control.cpp" line="388"/>
1082         <source>Load snapshot from fixed bin file.</source>
1083         <translation>仮想マシンのスナップショットを定位置のbinファイルから読み込みます。</translation>
1084     </message>
1085     <message>
1086         <location filename="menu_control.cpp" line="399"/>
1087         <source>Main CPU</source>
1088         <translation>メインCPU</translation>
1089     </message>
1090     <message>
1091         <location filename="menu_control.cpp" line="400"/>
1092         <source>Sub CPU</source>
1093         <translation>サブCPU</translation>
1094     </message>
1095     <message>
1096         <location filename="menu_control.cpp" line="401"/>
1097         <source>Debugger 3</source>
1098         <translation>デバッガ3</translation>
1099     </message>
1100     <message>
1101         <location filename="menu_control.cpp" line="402"/>
1102         <source>Debugger 4</source>
1103         <translation>デバッガ4</translation>
1104     </message>
1105     <message>
1106         <location filename="menu_control.cpp" line="403"/>
1107         <source>Debugger</source>
1108         <translation>デバッガ</translation>
1109     </message>
1110     <message>
1111         <location filename="menu_control.cpp" line="405"/>
1112         <source>Control</source>
1113         <translation>操作</translation>
1114     </message>
1115     <message>
1116         <location filename="menu_control.cpp" line="406"/>
1117         <source>State</source>
1118         <translation>ステート</translation>
1119     </message>
1120     <message>
1121         <location filename="menu_control.cpp" line="409"/>
1122         <source>Copy/Paste</source>
1123         <translation>コピペ</translation>
1124     </message>
1125     <message>
1126         <location filename="menu_control.cpp" line="411"/>
1127         <source>CPU Speed</source>
1128         <translation>CPU速度</translation>
1129     </message>
1130     <message>
1131         <location filename="menu_control.cpp" line="413"/>
1132         <source>Grab MOUSE</source>
1133         <translation>マウスを取り込む</translation>
1134     </message>
1135     <message>
1136         <location filename="menu_control.cpp" line="414"/>
1137         <source>Grabbing host&apos;s mouse.
1138 Press RIGHT Application key (or another) to toggle enable/disable.</source>
1139         <translation>ホスト側のマウスを取り込みます。
1140 右アプリケーション&#x3000;キー(もしくはその他)を押す度に、
1141 トグル動作します。</translation>
1142     </message>
1143 </context>
1144 <context>
1145     <name>MenuEmulator</name>
1146     <message>
1147         <location filename="menu_main.cpp" line="792"/>
1148         <source>Configure Joysticks</source>
1149         <translation>ジョイスティックの設定</translation>
1150     </message>
1151     <message>
1152         <location filename="menu_main.cpp" line="793"/>
1153         <source>Configure assigning buttons/directions of joysticks.</source>
1154         <translation>ジョイスティックの方向やボタンの割当を設定します。</translation>
1155     </message>
1156     <message>
1157         <location filename="menu_main.cpp" line="794"/>
1158         <source>Configure Joystick to KEYBOARD</source>
1159         <translation>ジョイスティック→キーボード変換の設定</translation>
1160     </message>
1161     <message>
1162         <location filename="menu_main.cpp" line="795"/>
1163         <source>Configure assigning keycode to joystick buttons.
1164 This feature using Joystick #1.</source>
1165         <oldsource>Configure assigning keycode to joystick buttons.</oldsource>
1166         <translation>ジョイスティックからキーボードの変換を設定します。
1167 ジョイスティック1番が使用されます。</translation>
1168     </message>
1169     <message>
1170         <location filename="menu_main.cpp" line="796"/>
1171         <source>Joystick to KEYBOARD</source>
1172         <translation>ジョイスティックをキーボードに変換する</translation>
1173     </message>
1174     <message>
1175         <location filename="menu_main.cpp" line="797"/>
1176         <source>Use Joystick axis/buttons to input keyboard.
1177 This feature using Joystick #1.</source>
1178         <oldsource>Use Joystick axis/buttons to input keyboard.</oldsource>
1179         <translation>ジョイスティックの方向とボタンでキーボードを入力します。
1180 ジョイスティック1番が使用されます。</translation>
1181     </message>
1182     <message>
1183         <location filename="menu_main.cpp" line="801"/>
1184         <source>ROMA-KANA Conversion</source>
1185         <translation>ローマ字かな変換</translation>
1186     </message>
1187     <message>
1188         <location filename="menu_main.cpp" line="802"/>
1189         <source>Use romaji-kana conversion assistant of emulator.</source>
1190         <translation>エミュレータ上のローマ字かな変換を使用します。</translation>
1191     </message>
1192     <message>
1193         <location filename="menu_main.cpp" line="804"/>
1194         <source>Emulate as FULL SPEED</source>
1195         <translation>全速力でエミュレート</translation>
1196     </message>
1197     <message>
1198         <location filename="menu_main.cpp" line="805"/>
1199         <source>Run emulation thread without frame sync.</source>
1200         <translation>フレーム同期を取らずに全速力でエミュレーションします。</translation>
1201     </message>
1202     <message>
1203         <location filename="menu_main.cpp" line="807"/>
1204         <source>Numpad&apos;s Enter is Fullkey&apos;s</source>
1205         <translation>テンキーのEnterをフルキーとみなす</translation>
1206     </message>
1207     <message>
1208         <location filename="menu_main.cpp" line="808"/>
1209         <source>Numpad&apos;s enter key makes full key&apos;s enter.
1210 Useful for some VMs.</source>
1211         <translation>テンキー側のEnterキーを押した時に、フルキーのEnterを出力します。
1212 いくつかのVMやいくつかの環境で有用なはずです。</translation>
1213     </message>
1214     <message>
1215         <location filename="menu_main.cpp" line="810"/>
1216         <source>Print Statistics</source>
1217         <translation>統計を表示する</translation>
1218     </message>
1219     <message>
1220         <location filename="menu_main.cpp" line="811"/>
1221         <source>Print statistics of CPUs (or some devices).
1222 Useful for debugging.</source>
1223         <translation>CPU使用の統計を表示します。
1224 デバッグに有益なはずです。</translation>
1225     </message>
1226     <message>
1227         <location filename="menu_main.cpp" line="814"/>
1228         <source>FDC: Turn ON Debug log.</source>
1229         <translation>FDCのデバッグログを開始する。</translation>
1230     </message>
1231     <message>
1232         <location filename="menu_main.cpp" line="815"/>
1233         <source>Turn ON debug logging for FDCs.Useful to resolve issues from guest software.</source>
1234         <translation>FDCのデバッグログを取ります。
1235 ゲストで使用するソフトウェアの問題解決に役立つかも知れません。</translation>
1236     </message>
1237     <message>
1238         <location filename="menu_main.cpp" line="818"/>
1239         <source>Emulate cursor as</source>
1240         <translation>カーソルキーで</translation>
1241     </message>
1242     <message>
1243         <location filename="menu_main.cpp" line="819"/>
1244         <source>Emulate cursor as ten-key.</source>
1245         <translation>カーソルキーでテンキーをエミュレートします。</translation>
1246     </message>
1247     <message>
1248         <location filename="menu_main.cpp" line="820"/>
1249         <source>None</source>
1250         <translation>テンキーエミュレートしない</translation>
1251     </message>
1252     <message>
1253         <location filename="menu_main.cpp" line="821"/>
1254         <source>2 4 6 8</source>
1255         <translation>テンキーの「2 4 6 8」をエミュレート</translation>
1256     </message>
1257     <message>
1258         <location filename="menu_main.cpp" line="822"/>
1259         <source>1 2 3 5</source>
1260         <translation>テンキーの「1 2 3 5 」をエミュレート</translation>
1261     </message>
1262     <message>
1263         <location filename="menu_main.cpp" line="824"/>
1264         <source>Emulator</source>
1265         <translation>エミュレータ</translation>
1266     </message>
1267     <message>
1268         <location filename="menu_main.cpp" line="827"/>
1269         <source>Focus on click</source>
1270         <translation>画面クリックでウィンドウフォーカスを固定</translation>
1271     </message>
1272     <message>
1273         <location filename="menu_main.cpp" line="828"/>
1274         <source>If set, focus with click, not mouse-over.</source>
1275         <translation>設定すると、マウスオーバーではなく、表示画面のクリックでフォーカスします。</translation>
1276     </message>
1277     <message>
1278         <location filename="menu_main.cpp" line="830"/>
1279         <source>Configure Keyboard</source>
1280         <translation>キーボードの設定</translation>
1281     </message>
1282     <message>
1283         <location filename="menu_main.cpp" line="831"/>
1284         <source>Set addignation of keyboard.</source>
1285         <translation>キーの割当を設定します。</translation>
1286     </message>
1287     <message>
1288         <location filename="menu_main.cpp" line="833"/>
1289         <source>Configure movie encoding</source>
1290         <translation>動画保存設定</translation>
1291     </message>
1292     <message>
1293         <location filename="menu_main.cpp" line="834"/>
1294         <source>Configure parameters of movie encoding.</source>
1295         <translation>動画保存での、エンコーディングのパラメータを設定します。</translation>
1296     </message>
1297     <message>
1298         <location filename="menu_main.cpp" line="836"/>
1299         <source>Log to Console</source>
1300         <translation>コンソールに記録</translation>
1301     </message>
1302     <message>
1303         <location filename="menu_main.cpp" line="837"/>
1304         <source>Enable logging to STDOUT if checked.</source>
1305         <translation>チェックすると、標準出力にログが出ます。</translation>
1306     </message>
1307     <message>
1308         <location filename="menu_main.cpp" line="839"/>
1309         <source>Log to Syslog</source>
1310         <translation>SYSLOGに記録</translation>
1311     </message>
1312     <message>
1313         <location filename="menu_main.cpp" line="840"/>
1314         <source>Enable logging to SYSTEM log.
1315 May be having permission to system and using *nix OS.</source>
1316         <translation>ホストのシステムログにログを記録します。
1317 ホスト上で記録できる権限があり、なおか
1318 つ*nix OSでないと使えないかもしれません。</translation>
1319     </message>
1320     <message>
1321         <location filename="menu_main.cpp" line="844"/>
1322         <source>Sound FDD Seek</source>
1323         <translation>FDシーク音を鳴らす</translation>
1324     </message>
1325     <message>
1326         <location filename="menu_main.cpp" line="845"/>
1327         <source>Enable FDD HEAD seeking sound.
1328 Needs sound file.
1329 See HELP-&gt;READMEs-&gt;Bios and Key assigns</source>
1330         <translation>フロッピーディスクのシーク音を鳴らします。
1331 音声ファイルが必要です。
1332 ヘルプのREADMEsの「BIOSとキー割り当て」項目をお読み下さい</translation>
1333     </message>
1334     <message>
1335         <location filename="menu_main.cpp" line="848"/>
1336         <source>Sound CMT Relay and Buttons</source>
1337         <translation>テープのリレーと音のボタンを鳴らす</translation>
1338     </message>
1339     <message>
1340         <location filename="menu_main.cpp" line="849"/>
1341         <source>Enable CMT relay&apos;s sound and buttons&apos;s sounds.
1342 Needs sound file.
1343 See HELP-&gt;READMEs-&gt;Bios and Key assigns</source>
1344         <translatorcomment>カセットレコーダーのリレーとボタンの音を再生します。
1345 サウンドファイルが必要です。
1346 HELP-&gt;READMEs-&gt;BIOSとキー割当&#x3000;をお読み下さい。</translatorcomment>
1347         <translation>カセットテープレコーダのボタンの音と、リレーの音を鳴らします。
1348 音声ファイルが必要です。
1349 詳しくは、「ヘルプ」→「READMEs」→「BIOSとキー割り当て」の項目をお読みください。</translation>
1350     </message>
1351     <message>
1352         <location filename="menu_main.cpp" line="852"/>
1353         <location filename="menu_main.cpp" line="854"/>
1354         <source>Per Device</source>
1355         <translation>デバイスごと</translation>
1356     </message>
1357     <message>
1358         <location filename="menu_main.cpp" line="856"/>
1359         <source>Video Platform(need restart)</source>
1360         <translation>画面表示基盤(要再起動)</translation>
1361     </message>
1362     <message>
1363         <location filename="menu_main.cpp" line="858"/>
1364         <source>OpenGL ES v2.0</source>
1365         <translation></translation>
1366     </message>
1367     <message>
1368         <location filename="menu_main.cpp" line="859"/>
1369         <source>OpenGLv3.0</source>
1370         <translation>OpenGL v3.0</translation>
1371     </message>
1372     <message>
1373         <location filename="menu_main.cpp" line="860"/>
1374         <source>OpenGLv2.0</source>
1375         <translation>OpenGL v2.0</translation>
1376     </message>
1377     <message>
1378         <location filename="menu_main.cpp" line="861"/>
1379         <source>OpenGL(Core profile)</source>
1380         <translation>OpenGL(コアプロファイル)</translation>
1381     </message>
1382     <message>
1383         <location filename="menu_main.cpp" line="863"/>
1384         <source>Using OpenGL ES v2.0.
1385 This is recommanded.
1386 If changed, need to restart this emulator.</source>
1387         <translation>OpenGL ES(v2.0)で描画します。
1388 この方法をおすすめします。
1389 変更した場合、エミュレータ自体の再起動が必要です。</translation>
1390     </message>
1391     <message>
1392         <location filename="menu_main.cpp" line="864"/>
1393         <source>Using OpenGL v3.0(MAIN).
1394 This is recommanded.
1395 If changed, need to restart this emulator.</source>
1396         <translation>OpenGLv3.0(メインプロファイル)で描画します。
1397 これを推奨します。
1398 変更した場合は、エミュレータの再起動が必要です。</translation>
1399     </message>
1400     <message>
1401         <location filename="menu_main.cpp" line="865"/>
1402         <source>Using OpenGLv2.
1403 This is fallback of some systems.
1404 If changed, need to restart this emulator.</source>
1405         <translation>OpenGLv2.0で描画します。
1406 機能が劣りますが、幾つかのシステムでは代用とし
1407 て、これが選択されるでしょう。
1408 変更した場合は、エミュレータの再起動が必要です。</translation>
1409     </message>
1410     <message>
1411         <location filename="menu_main.cpp" line="866"/>
1412         <source>Using OpenGL core profile.
1413 This still not implement.
1414 If changed, need to restart this emulator.</source>
1415         <translation>OpenGLのCore Profileを使用します。
1416 まだ、実装されていません。
1417 変更した場合は、エミュレータの再起動が必要です。</translation>
1418     </message>
1419     <message>
1420         <location filename="menu_main.cpp" line="868"/>
1421         <source>Show Virtual Medias.</source>
1422         <translatorcomment>仮想メディア一覧を表示する。</translatorcomment>
1423         <translation>仮想メディアを表示する</translation>
1424     </message>
1425     <message>
1426         <location filename="menu_main.cpp" line="869"/>
1427         <source>None.</source>
1428         <translatorcomment>表示しない</translatorcomment>
1429         <translation>表示しない</translation>
1430     </message>
1431     <message>
1432         <location filename="menu_main.cpp" line="870"/>
1433         <source>Upper.</source>
1434         <translatorcomment>上側</translatorcomment>
1435         <translation>上に表示する</translation>
1436     </message>
1437     <message>
1438         <location filename="menu_main.cpp" line="871"/>
1439         <source>Lower.</source>
1440         <translatorcomment>下側</translatorcomment>
1441         <translation>下に表示する</translation>
1442     </message>
1443     <message>
1444         <location filename="menu_main.cpp" line="874"/>
1445         <source>View Log</source>
1446         <translation>ログを見る</translation>
1447     </message>
1448     <message>
1449         <location filename="menu_main.cpp" line="875"/>
1450         <source>View emulator logs with a dialog.</source>
1451         <translation>エミュレータのログを、ダイアログで見ます。</translation>
1452     </message>
1453 </context>
1454 <context>
1455     <name>MenuHDD</name>
1456     <message>
1457         <location filename="menu_harddisk.cpp" line="42"/>
1458         <source>Mount</source>
1459         <translation>マウントする</translation>
1460     </message>
1461     <message>
1462         <location filename="menu_harddisk.cpp" line="43"/>
1463         <source>Mount virtual hard disk file.</source>
1464         <translation>仮想ハードディスクをつないでマウントします。</translation>
1465     </message>
1466     <message>
1467         <location filename="menu_harddisk.cpp" line="45"/>
1468         <source>Unmount</source>
1469         <translation>はずす</translation>
1470     </message>
1471     <message>
1472         <location filename="menu_harddisk.cpp" line="46"/>
1473         <source>Unmount virtual hard disk.</source>
1474         <translation>仮想ハードディスクを取り外します。</translation>
1475     </message>
1476 </context>
1477 <context>
1478     <name>MenuHelp</name>
1479     <message>
1480         <location filename="menu_main.cpp" line="1257"/>
1481         <source>Help</source>
1482         <translation>ヘルプ</translation>
1483     </message>
1484     <message>
1485         <location filename="menu_main.cpp" line="1258"/>
1486         <source>About Qt</source>
1487         <translation>Qtについて</translation>
1488     </message>
1489     <message>
1490         <location filename="menu_main.cpp" line="1259"/>
1491         <source>Display Qt version.</source>
1492         <translation>Qtのヴァージョンを表示します。</translation>
1493     </message>
1494     <message>
1495         <location filename="menu_main.cpp" line="1262"/>
1496         <source>About...</source>
1497         <translation>このソフトについて...</translation>
1498     </message>
1499     <message>
1500         <location filename="menu_main.cpp" line="1264"/>
1501         <source>About this emulator.</source>
1502         <translation>このエミュレータについて。
1503 クレジット表記などです。</translation>
1504     </message>
1505     <message>
1506         <location filename="menu_main.cpp" line="1266"/>
1507         <source>READMEs</source>
1508         <translation>READMEs</translation>
1509     </message>
1510     <message>
1511         <location filename="menu_main.cpp" line="1268"/>
1512         <source>General Document</source>
1513         <translation>総合的な文書</translation>
1514     </message>
1515     <message>
1516         <location filename="menu_main.cpp" line="1269"/>
1517         <source>About Qt ports</source>
1518         <translation>Qt移植版について(英語)</translation>
1519     </message>
1520     <message>
1521         <location filename="menu_main.cpp" line="1270"/>
1522         <source>About Qt ports (Japanese).</source>
1523         <translation>Qt移植版について(日本語)。</translation>
1524     </message>
1525     <message>
1526         <location filename="menu_main.cpp" line="1271"/>
1527         <source>By Mr. Umaiboux.</source>
1528         <translatorcomment>Umaibouxさんによる文書</translatorcomment>
1529         <translation>Umaibouxさんによる文書</translation>
1530     </message>
1531     <message>
1532         <location filename="menu_main.cpp" line="1272"/>
1533         <source>By Mr. tanam</source>
1534         <translation>Tanamさんによる文書</translation>
1535     </message>
1536     <message>
1537         <location filename="menu_main.cpp" line="1273"/>
1538         <source>About eFM-7/8/77/AV.</source>
1539         <translation>eFM-7/8/77/AVについて。</translation>
1540     </message>
1541     <message>
1542         <location filename="menu_main.cpp" line="1274"/>
1543         <source>About eFM-7/8/77/AV (Japanese).</source>
1544         <translation>eFM-7/8/77/AVについて(日本語)。</translation>
1545     </message>
1546     <message>
1547         <location filename="menu_main.cpp" line="1275"/>
1548         <source>FAQs(English)</source>
1549         <translation>FAQs(英語)</translation>
1550     </message>
1551     <message>
1552         <location filename="menu_main.cpp" line="1276"/>
1553         <source>FAQs(Japanese)</source>
1554         <translation>FAQs(日本語)</translation>
1555     </message>
1556     <message>
1557         <location filename="menu_main.cpp" line="1277"/>
1558         <source>BIOS and Key assigns</source>
1559         <translation>BIOSとキー割り当てについて</translation>
1560     </message>
1561     <message>
1562         <location filename="menu_main.cpp" line="1279"/>
1563         <source>Histories</source>
1564         <translation>履歴・歴史</translation>
1565     </message>
1566     <message>
1567         <location filename="menu_main.cpp" line="1280"/>
1568         <source>General History</source>
1569         <translation>全体の歴史</translation>
1570     </message>
1571     <message>
1572         <location filename="menu_main.cpp" line="1281"/>
1573         <source>Release Note</source>
1574         <translation>リリースノート</translation>
1575     </message>
1576     <message>
1577         <location filename="menu_main.cpp" line="1282"/>
1578         <source>Change Log</source>
1579         <translation>チェンジログ</translation>
1580     </message>
1581     <message>
1582         <location filename="menu_main.cpp" line="1283"/>
1583         <source>History by Tanam</source>
1584         <translation>Tanamさん部分の履歴</translation>
1585     </message>
1586     <message>
1587         <location filename="menu_main.cpp" line="1285"/>
1588         <source>Show License</source>
1589         <translation>ライセンス</translation>
1590     </message>
1591     <message>
1592         <location filename="menu_main.cpp" line="1286"/>
1593         <source>Show general license (GPLv2).</source>
1594         <translation>ライセンスを読みます。GPL2です。</translation>
1595     </message>
1596     <message>
1597         <location filename="menu_main.cpp" line="1287"/>
1598         <source>Show License (Japanese)</source>
1599         <translation>ライセンス(日本語)</translation>
1600     </message>
1601     <message>
1602         <location filename="menu_main.cpp" line="1288"/>
1603         <source>Show general license (GPLv2).
1604 Translated to Japanese.</source>
1605         <translation>日本語に翻訳されたライセンスを読みます(GPL2)。</translation>
1606     </message>
1607 </context>
1608 <context>
1609     <name>MenuMachine</name>
1610     <message>
1611         <location filename="menu_main.cpp" line="1299"/>
1612         <source>Machine</source>
1613         <translation>仮想マシン</translation>
1614     </message>
1615     <message>
1616         <location filename="menu_main.cpp" line="1301"/>
1617         <source>Device Type</source>
1618         <translation>デバイス</translation>
1619     </message>
1620     <message>
1621         <location filename="menu_main.cpp" line="1309"/>
1622         <source>Sound Cards</source>
1623         <translation>サウンドカード</translation>
1624     </message>
1625     <message>
1626         <location filename="menu_main.cpp" line="1317"/>
1627         <source>Drive Type</source>
1628         <translation>ドライブタイプ</translation>
1629     </message>
1630     <message>
1631         <location filename="menu_main.cpp" line="1325"/>
1632         <source>Printer (Need RESET)</source>
1633         <translation>プリンタ(リセットが必要)</translation>
1634     </message>
1635     <message>
1636         <location filename="menu_main.cpp" line="1327"/>
1637         <source>Dump to File</source>
1638         <translation>ファイルに書き込む</translation>
1639     </message>
1640     <message>
1641         <location filename="menu_main.cpp" line="1328"/>
1642         <source>Dump printer output to file.
1643 Maybe output only ascii text.</source>
1644         <translation>プリンタ出力をファイルに書き込みます。
1645 書き込まれるのは、多分、アスキーテキストだけです。</translation>
1646     </message>
1647     <message>
1648         <location filename="menu_main.cpp" line="1332"/>
1649         <source>Printer</source>
1650         <translation>プリンター</translation>
1651     </message>
1652     <message>
1653         <location filename="menu_main.cpp" line="1337"/>
1654         <source>Not Connect</source>
1655         <translation>未接続</translation>
1656     </message>
1657     <message>
1658         <location filename="menu_main.cpp" line="1338"/>
1659         <source>None devices connect to printer port.</source>
1660         <translation>プリンタポートに何も繋がってない状態です。</translation>
1661     </message>
1662 </context>
1663 <context>
1664     <name>MenuMedia</name>
1665     <message>
1666         <location filename="menu_binary.cpp" line="130"/>
1667         <source>Save Binary</source>
1668         <translation>バイナリを保存する</translation>
1669     </message>
1670     <message>
1671         <location filename="menu_binary.cpp" line="145"/>
1672         <source>Load</source>
1673         <translation>ロード</translation>
1674     </message>
1675     <message>
1676         <location filename="menu_binary.cpp" line="146"/>
1677         <source>Load memory image from a file.</source>
1678         <translation>メモリイメージをファイルから読み込みます。</translation>
1679     </message>
1680     <message>
1681         <location filename="menu_binary.cpp" line="147"/>
1682         <source>Save</source>
1683         <translation>セーブ</translation>
1684     </message>
1685     <message>
1686         <location filename="menu_binary.cpp" line="148"/>
1687         <source>Save memory image to a file.</source>
1688         <translation>メモリイメージをファイルにセーブします。</translation>
1689     </message>
1690     <message>
1691         <location filename="menu_binary.cpp" line="151"/>
1692         <source>Recently Loaded</source>
1693         <translation>最近ロードしたファイル</translation>
1694     </message>
1695     <message>
1696         <location filename="menu_cart.cpp" line="48"/>
1697         <source>Cartridge </source>
1698         <translatorcomment>カートリッジ</translatorcomment>
1699         <translation>カートリッジ</translation>
1700     </message>
1701     <message>
1702         <location filename="menu_cart.cpp" line="52"/>
1703         <location filename="menu_metaclass.cpp" line="426"/>
1704         <source>Insert</source>
1705         <translation>さしこむ</translation>
1706     </message>
1707     <message>
1708         <location filename="menu_cart.cpp" line="53"/>
1709         <location filename="menu_metaclass.cpp" line="428"/>
1710         <source>Eject</source>
1711         <translation>取り出す</translation>
1712     </message>
1713     <message>
1714         <location filename="menu_cart.cpp" line="54"/>
1715         <source>Insert a cartridge image file.</source>
1716         <translation>カートリッジのイメージファイルを外します。</translation>
1717     </message>
1718     <message>
1719         <location filename="menu_cart.cpp" line="55"/>
1720         <source>Eject a cartridge image.</source>
1721         <translation>カートリッジイメージを取り出します。</translation>
1722     </message>
1723     <message>
1724         <location filename="menu_cart.cpp" line="57"/>
1725         <source>Recent Opened</source>
1726         <translation>最近開いた物</translation>
1727     </message>
1728     <message>
1729         <location filename="menu_cmt.cpp" line="241"/>
1730         <source>Save Tape</source>
1731         <translation>テープをサーブします</translation>
1732     </message>
1733     <message>
1734         <location filename="menu_cmt.cpp" line="257"/>
1735         <source>Insert CMT</source>
1736         <translation>テープを入れる</translation>
1737     </message>
1738     <message>
1739         <location filename="menu_cmt.cpp" line="258"/>
1740         <source>Insert a TAPE image file.</source>
1741         <translation>テープのイメージファイルを読み込みます。</translation>
1742     </message>
1743     <message>
1744         <location filename="menu_cmt.cpp" line="259"/>
1745         <source>Eject CMT</source>
1746         <translation>テープを取り出す</translation>
1747     </message>
1748     <message>
1749         <location filename="menu_cmt.cpp" line="260"/>
1750         <source>Eject a TAPE image file.</source>
1751         <translation>テープのイメージファイルを取り出します。</translation>
1752     </message>
1753     <message>
1754         <location filename="menu_cmt.cpp" line="262"/>
1755         <source>Enable Wave Shaper</source>
1756         <translation>Wave Shaper</translation>
1757     </message>
1758     <message>
1759         <location filename="menu_cmt.cpp" line="263"/>
1760         <source>Enable wave shaping.
1761 Useful for some images.</source>
1762         <translation>波形整形を行います。
1763 いくらかのイメージファイル等で効果があるでしょう。</translation>
1764     </message>
1765     <message>
1766         <location filename="menu_cmt.cpp" line="266"/>
1767         <source>Direct load from MZT</source>
1768         <translation>MZTから直接読む</translation>
1769     </message>
1770     <message>
1771         <location filename="menu_cmt.cpp" line="267"/>
1772         <source>Direct loading to memory.
1773 Only for MZT image file.</source>
1774         <translation>テープイメージから直接メモリに読み込みます。
1775 MZTファイルのみサポートしています。</translation>
1776     </message>
1777     <message>
1778         <location filename="menu_cmt.cpp" line="269"/>
1779         <source>Cassette Tape</source>
1780         <translation>カセットテープ</translation>
1781     </message>
1782     <message>
1783         <location filename="menu_cmt.cpp" line="280"/>
1784         <source>Play Stop</source>
1785         <translation>停止</translation>
1786     </message>
1787     <message>
1788         <location filename="menu_cmt.cpp" line="281"/>
1789         <source>Play Start</source>
1790         <translation>開始</translation>
1791     </message>
1792     <message>
1793         <location filename="menu_cmt.cpp" line="282"/>
1794         <source>Fast Forward</source>
1795         <translation>早送り</translation>
1796     </message>
1797     <message>
1798         <location filename="menu_cmt.cpp" line="283"/>
1799         <source>Rewind</source>
1800         <translation>巻き戻し</translation>
1801     </message>
1802     <message>
1803         <location filename="menu_cmt.cpp" line="284"/>
1804         <source>APSS Forward</source>
1805         <translation>APSSで前に</translation>
1806     </message>
1807     <message>
1808         <location filename="menu_cmt.cpp" line="285"/>
1809         <source>APSS Rewind</source>
1810         <translation>APSSで後ろに</translation>
1811     </message>
1812     <message>
1813         <location filename="menu_cmt.cpp" line="288"/>
1814         <source>Record to a WAV File</source>
1815         <translation>WAVファイルに録音</translation>
1816     </message>
1817     <message>
1818         <location filename="menu_cmt.cpp" line="289"/>
1819         <source>Record CMT output to a file.</source>
1820         <translation>マシンからテープに書かれる音声データを、WAVファイルに書き出します。</translation>
1821     </message>
1822     <message>
1823         <location filename="menu_compactdisc.cpp" line="44"/>
1824         <source>Insert Compact Disc</source>
1825         <translation>CDを入れる</translation>
1826     </message>
1827     <message>
1828         <location filename="menu_compactdisc.cpp" line="45"/>
1829         <source>Insert a image file; CD-ROM or CD audio.</source>
1830         <translation>CDのイメージファイルを入れます。
1831 CD-ROMやCDなどです。</translation>
1832     </message>
1833     <message>
1834         <location filename="menu_compactdisc.cpp" line="46"/>
1835         <source>Eject Compact Disc</source>
1836         <translation>CDを取り出す</translation>
1837     </message>
1838     <message>
1839         <location filename="menu_compactdisc.cpp" line="47"/>
1840         <source>Eject a compact disc.</source>
1841         <translation>CDを取り出します。</translation>
1842     </message>
1843     <message>
1844         <location filename="menu_compactdisc.cpp" line="49"/>
1845         <source>CD ROM</source>
1846         <translation>CD ROM</translation>
1847     </message>
1848     <message>
1849         <location filename="menu_disk.cpp" line="80"/>
1850         <source>Create D88/D77 virtual floppy</source>
1851         <translation>D88/D77形式の仮想フロッピーを作成する。</translation>
1852     </message>
1853     <message>
1854         <location filename="menu_disk.cpp" line="186"/>
1855         <source>Insert virtual floppy disk file.</source>
1856         <translation>仮想フロッピーディスクファイルを挿入します。</translation>
1857     </message>
1858     <message>
1859         <location filename="menu_disk.cpp" line="187"/>
1860         <source>Eject virtual floppy disk.</source>
1861         <translation>仮想フロッピーディスクを取り出します。</translation>
1862     </message>
1863     <message>
1864         <location filename="menu_disk.cpp" line="189"/>
1865         <source>Ignore CRC error</source>
1866         <translation>CRCエラー無視</translation>
1867     </message>
1868     <message>
1869         <location filename="menu_disk.cpp" line="190"/>
1870         <source>Ignore CRC error of virtual floppy.
1871 Useful for some softwares,
1872  but causes wrong working with some softwares.</source>
1873         <translation>仮想ディスクイメージ上のCRCエラーを無視します。
1874 幾つかのソフトウェアで効果がありますが、
1875 他のソフトウェアではバグなどの問題の原因になるかもしれません。</translation>
1876     </message>
1877     <message>
1878         <location filename="menu_disk.cpp" line="191"/>
1879         <source>Correct transfer timing</source>
1880         <translation>転送タイミング調整</translation>
1881     </message>
1882     <message>
1883         <location filename="menu_disk.cpp" line="192"/>
1884         <source>Correct transferring timing.
1885 Useful for some softwares
1886  needs strict transfer timing.</source>
1887         <translation>ディスクの転送タイミングを調整します。
1888 正確な転送タイミングが必要な、いくつかの
1889 ソフトウェアでの不具合が解消するかもしれ
1890 ません。
1891 </translation>
1892     </message>
1893     <message>
1894         <location filename="menu_disk.cpp" line="194"/>
1895         <source>Create Virtual Floppy</source>
1896         <translation>仮想フロッピーの作成</translation>
1897     </message>
1898     <message>
1899         <location filename="menu_disk.cpp" line="195"/>
1900         <source>Create and mount virtual blank-floppy disk.
1901 This makes only D88/D77 format.</source>
1902         <translation>仮想ブランクディスクを作成してマウントします。
1903 D88/D77形式の仮想ディスクのみ作成可能です。</translation>
1904     </message>
1905     <message>
1906         <location filename="menu_disk.cpp" line="197"/>
1907         <source>Immediate increment</source>
1908         <translation>データカウンターを即時加算する</translation>
1909     </message>
1910     <message>
1911         <location filename="menu_disk.cpp" line="198"/>
1912         <source>Increment data pointer immediately.
1913 This is test hack for MB8877.
1914 Useful for some softwares
1915  needs strict transfer timing.</source>
1916         <translation>データカウンターを即座に1足します。
1917 これは、MB8877 FDCで、転送タイミングを厳しくするHACKです。</translation>
1918     </message>
1919     <message>
1920         <location filename="menu_laserdisc.cpp" line="44"/>
1921         <source>Insert Laserdisc</source>
1922         <translation>LDを入れる</translation>
1923     </message>
1924     <message>
1925         <location filename="menu_laserdisc.cpp" line="45"/>
1926         <source>Insert a MOVIE file.</source>
1927         <translation>LDのムービーを記録した動画ファイルを入れます。</translation>
1928     </message>
1929     <message>
1930         <location filename="menu_laserdisc.cpp" line="46"/>
1931         <source>Eject Laserdisc</source>
1932         <translation>LDを取り出す</translation>
1933     </message>
1934     <message>
1935         <location filename="menu_laserdisc.cpp" line="47"/>
1936         <source>Eject a MOVIE file.</source>
1937         <translation>動画ファイル(の仮想ディスク)を取り出します。</translation>
1938     </message>
1939     <message>
1940         <location filename="menu_laserdisc.cpp" line="49"/>
1941         <source>Laserdisc</source>
1942         <translation>レーザディスク</translation>
1943     </message>
1944     <message>
1945         <location filename="menu_metaclass.cpp" line="192"/>
1946         <source>Open</source>
1947         <translation>開く-</translation>
1948     </message>
1949     <message>
1950         <location filename="menu_metaclass.cpp" line="427"/>
1951         <source>Insert a virtual image file.</source>
1952         <translation>仮想イメージファイルを入れます。</translation>
1953     </message>
1954     <message>
1955         <location filename="menu_metaclass.cpp" line="429"/>
1956         <source>Eject a inserted virtual image file.</source>
1957         <translation>入れてあった仮想イメージファイルを取り出します。</translation>
1958     </message>
1959     <message>
1960         <location filename="menu_metaclass.cpp" line="431"/>
1961         <source>Write Protection</source>
1962         <translation>書き込み保護</translation>
1963     </message>
1964     <message>
1965         <location filename="menu_metaclass.cpp" line="433"/>
1966         <source>On</source>
1967         <translation>オン</translation>
1968     </message>
1969     <message>
1970         <location filename="menu_metaclass.cpp" line="434"/>
1971         <source>Enable write protection.
1972 You can&apos;t write any data to this media.</source>
1973         <translation>書き込み保護をします。
1974 このメディアには、如何なるデータも*書き込めません*。</translation>
1975     </message>
1976     <message>
1977         <location filename="menu_metaclass.cpp" line="435"/>
1978         <source>Off</source>
1979         <translation>オフ</translation>
1980     </message>
1981     <message>
1982         <location filename="menu_metaclass.cpp" line="436"/>
1983         <source>Disable write protection.
1984 You *can* write datas to this media.</source>
1985         <translation>書き込み保護を解除します。
1986 このメディアには、データを書き込むことが出来ます。</translation>
1987     </message>
1988     <message>
1989         <location filename="menu_metaclass.cpp" line="440"/>
1990         <source>Select D88 Image</source>
1991         <translation>D88イメージ選択</translation>
1992     </message>
1993     <message>
1994         <location filename="menu_metaclass.cpp" line="444"/>
1995         <source>Recent opened</source>
1996         <translation>最近開いたファイル</translation>
1997     </message>
1998     <message>
1999         <location filename="util_binary.cpp" line="164"/>
2000         <source>Binary</source>
2001         <translation>バイナリ</translation>
2002     </message>
2003     <message>
2004         <location filename="util_fd.cpp" line="110"/>
2005         <source>FDD</source>
2006         <translation>FD</translation>
2007     </message>
2008     <message>
2009         <location filename="util_qd.cpp" line="175"/>
2010         <source>Quick Disk </source>
2011         <translatorcomment>クイックディスク</translatorcomment>
2012         <translation>クイックディスク</translation>
2013     </message>
2014     <message>
2015         <source>Connect virtual hard disk file.</source>
2016         <translation type="vanished">仮想ハードディスクを接続する</translation>
2017     </message>
2018     <message>
2019         <source>Disconnect virtual hard disk.</source>
2020         <translation type="vanished">仮想ハードディスクを取り外す</translation>
2021     </message>
2022     <message>
2023         <location filename="util_hdd.cpp" line="58"/>
2024         <source>HDD</source>
2025         <translation>HD</translation>
2026     </message>
2027     <message>
2028         <location filename="qt_dialogs.cpp" line="62"/>
2029         <source>Virtual FD type:</source>
2030         <translation>仮想ディスク形式:</translation>
2031     </message>
2032     <message>
2033         <location filename="qt_dialogs.cpp" line="63"/>
2034         <source>Select type of virtual floppy.</source>
2035         <translation>仮想フロッピーの種類を選択してください。</translation>
2036     </message>
2037 </context>
2038 <context>
2039     <name>MenuScreen</name>
2040     <message>
2041         <location filename="menu_screen.cpp" line="410"/>
2042         <source>Zoom Screen</source>
2043         <translation>画面ズーム</translation>
2044     </message>
2045     <message>
2046         <location filename="menu_screen.cpp" line="411"/>
2047         <source>Display Mode</source>
2048         <translation>表示モード</translation>
2049     </message>
2050     <message>
2051         <location filename="menu_screen.cpp" line="413"/>
2052         <source>Separate Draw (need restart)</source>
2053         <translation>独立スレッドで描画(再起動が必要)</translation>
2054     </message>
2055     <message>
2056         <location filename="menu_screen.cpp" line="414"/>
2057         <source>Do drawing(rendering) sequence to separate thread.
2058 If you feels emulator is slowly at your host-machine, disable this.
2059 You should restart this emulator when changed.</source>
2060         <translation>描画を独立したスレッドで行います。
2061 低速な場合に無効にすると効果があるかも知れません。
2062 変更したら、エミュレータを再起動して下さい。
2063 </translation>
2064     </message>
2065     <message>
2066         <location filename="menu_screen.cpp" line="415"/>
2067         <source>Display access Icons on screen.</source>
2068         <translatorcomment>アクセスランプのアイコンを表示する</translatorcomment>
2069         <translation>アクセスアイコンを表示する</translation>
2070     </message>
2071     <message>
2072         <location filename="menu_screen.cpp" line="416"/>
2073         <source>Use icons on screen to display accessing virtual media(s).</source>
2074         <translation>仮想メディアのアイコンを、アクセスランプとして表示します。</translation>
2075     </message>
2076     <message>
2077         <location filename="menu_screen.cpp" line="419"/>
2078         <source>Software Scan Line</source>
2079         <translation>スキャンライン(ソフト)</translation>
2080     </message>
2081     <message>
2082         <location filename="menu_screen.cpp" line="420"/>
2083         <source>Display scan line by software.</source>
2084         <translation>ソフトウェアでスキャンラインを表示します。</translation>
2085     </message>
2086     <message>
2087         <location filename="menu_screen.cpp" line="423"/>
2088         <source>Rotate Screen</source>
2089         <translation>画面回転</translation>
2090     </message>
2091     <message>
2092         <location filename="menu_screen.cpp" line="424"/>
2093         <source>Rotate screen.</source>
2094         <translation>画面を回転します。</translation>
2095     </message>
2096     <message>
2097         <location filename="menu_screen.cpp" line="426"/>
2098         <source>0 deg</source>
2099         <translation>0度</translation>
2100     </message>
2101     <message>
2102         <location filename="menu_screen.cpp" line="427"/>
2103         <source>Not rotate screen.</source>
2104         <translation>画面を回転&lt;B&gt;しません&lt;/B&gt;。</translation>
2105     </message>
2106     <message>
2107         <location filename="menu_screen.cpp" line="429"/>
2108         <source>90 deg</source>
2109         <translation>90度</translation>
2110     </message>
2111     <message>
2112         <location filename="menu_screen.cpp" line="430"/>
2113         <source>Rotate screen to 90 deg.</source>
2114         <translation>画面を時計回りに90度回転します。</translation>
2115     </message>
2116     <message>
2117         <location filename="menu_screen.cpp" line="432"/>
2118         <source>180 deg</source>
2119         <translation>180度</translation>
2120     </message>
2121     <message>
2122         <location filename="menu_screen.cpp" line="433"/>
2123         <source>Rotate screen to 180 deg.</source>
2124         <translation>画面を時計回りに180度(&lt;B&gt;上下左右逆さに&lt;/B&gt;)回転します。</translation>
2125     </message>
2126     <message>
2127         <location filename="menu_screen.cpp" line="435"/>
2128         <source>270 deg</source>
2129         <translation>270度</translation>
2130     </message>
2131     <message>
2132         <location filename="menu_screen.cpp" line="436"/>
2133         <source>Rotate screen to 270 deg.</source>
2134         <translation>画面を時計回りに270度回転します。</translation>
2135     </message>
2136     <message>
2137         <location filename="menu_screen.cpp" line="439"/>
2138         <source>OpenGL Scan Line</source>
2139         <translation>スキャンライン(OpenGL)</translation>
2140     </message>
2141     <message>
2142         <location filename="menu_screen.cpp" line="440"/>
2143         <source>Display scan line by OpenGL.</source>
2144         <translation>OpenGLのスキャンラインを表示します。</translation>
2145     </message>
2146     <message>
2147         <location filename="menu_screen.cpp" line="442"/>
2148         <source>OpenGL Pixel Line</source>
2149         <translation>ピクセルライン(OpenGL)</translation>
2150     </message>
2151     <message>
2152         <location filename="menu_screen.cpp" line="443"/>
2153         <source>Display pixel line by OpenGL.</source>
2154         <translation>OpenGLのピクセルラインを表示します。</translation>
2155     </message>
2156     <message>
2157         <location filename="menu_screen.cpp" line="447"/>
2158         <source>OpenGL Filter</source>
2159         <translation>OpenGLフィルタ</translation>
2160     </message>
2161     <message>
2162         <location filename="menu_screen.cpp" line="448"/>
2163         <source>Use display filter by OpenGL</source>
2164         <translation>OpenGLの画面フィルタを使用します(多少ぼやける)</translation>
2165     </message>
2166     <message>
2167         <location filename="menu_screen.cpp" line="452"/>
2168         <source>Dot by Dot</source>
2169         <translation>ドット拡大なし</translation>
2170     </message>
2171     <message>
2172         <location filename="menu_screen.cpp" line="453"/>
2173         <source>Keep Aspect: Refer to X</source>
2174         <translation>アスペクト比保存/横に合わせる</translation>
2175     </message>
2176     <message>
2177         <location filename="menu_screen.cpp" line="454"/>
2178         <source>Keep Aspect: Refer to Y</source>
2179         <translation>アスペクト比保存/縦にあわせる</translation>
2180     </message>
2181     <message>
2182         <location filename="menu_screen.cpp" line="455"/>
2183         <source>Keep Aspect: Fill</source>
2184         <translation>アスペクト比保存/画面を満たす</translation>
2185     </message>
2186     <message>
2187         <location filename="menu_screen.cpp" line="456"/>
2188         <source>Stretch Mode</source>
2189         <translation>拡大モード</translation>
2190     </message>
2191     <message>
2192         <location filename="menu_screen.cpp" line="459"/>
2193         <source>Capture Screen</source>
2194         <translation>画面取り込み</translation>
2195     </message>
2196     <message>
2197         <location filename="menu_screen.cpp" line="460"/>
2198         <source>Capture screen to a PNG file.</source>
2199         <translation>画面を、PNGファイルとして取り込みます。</translation>
2200     </message>
2201     <message>
2202         <location filename="menu_screen.cpp" line="462"/>
2203         <source>Screen</source>
2204         <translation>画面</translation>
2205     </message>
2206     <message>
2207         <location filename="menu_screen.cpp" line="463"/>
2208         <location filename="menu_screen.cpp" line="464"/>
2209         <source>Start Recording Movie</source>
2210         <translation>動画記録開始</translation>
2211     </message>
2212     <message>
2213         <location filename="menu_screen.cpp" line="465"/>
2214         <location filename="menu_screen.cpp" line="466"/>
2215         <source>Stop Recording Movie</source>
2216         <translation>動画記録終了</translation>
2217     </message>
2218     <message>
2219         <location filename="menu_screen.cpp" line="469"/>
2220         <source>Record as Movie</source>
2221         <translation>動画として記録する</translation>
2222     </message>
2223     <message>
2224         <location filename="menu_screen.cpp" line="472"/>
2225         <source>Screen Size</source>
2226         <translation>画面サイズ</translation>
2227     </message>
2228     <message>
2229         <location filename="menu_screen.cpp" line="484"/>
2230         <source>Render Mode</source>
2231         <translation>画面描画モード</translation>
2232     </message>
2233     <message>
2234         <location filename="menu_screen.cpp" line="486"/>
2235         <source>Standard</source>
2236         <translation>普通</translation>
2237     </message>
2238     <message>
2239         <location filename="menu_screen.cpp" line="487"/>
2240         <source>Standard render.</source>
2241         <translation>通常のレンダラです。</translation>
2242     </message>
2243     <message>
2244         <location filename="menu_screen.cpp" line="489"/>
2245         <source>TV</source>
2246         <translation>TVっぽく</translation>
2247     </message>
2248     <message>
2249         <location filename="menu_screen.cpp" line="490"/>
2250         <source>Rendering like tubed  television with RF modulator.
2251 Needs OpenGL 3.0 or later.Not effect with OpenGL 2.0.</source>
2252         <translation>昔のブラウン管テレビにRFモジュレータを通して映したように表示します。
2253 OpenGL 3.0以上が必要です。
2254 OpenGL 2.0では無効です。</translation>
2255     </message>
2256 </context>
2257 <context>
2258     <name>MenuSound</name>
2259     <message>
2260         <location filename="menu_sound.cpp" line="190"/>
2261         <source>Hz</source>
2262         <translation>Hz</translation>
2263     </message>
2264     <message>
2265         <location filename="menu_sound.cpp" line="197"/>
2266         <source>mSec</source>
2267         <translation>mSec</translation>
2268     </message>
2269     <message>
2270         <location filename="menu_sound.cpp" line="201"/>
2271         <source>Start Recording Sound</source>
2272         <translation>録音開始する</translation>
2273     </message>
2274     <message>
2275         <location filename="menu_sound.cpp" line="202"/>
2276         <source>Record sound as WAV file.</source>
2277         <translation>音声をWAVファイルとして記録します。</translation>
2278     </message>
2279     <message>
2280         <location filename="menu_sound.cpp" line="204"/>
2281         <source>Strict Rendering</source>
2282         <translation>厳密なレンダリング</translation>
2283     </message>
2284     <message>
2285         <location filename="menu_sound.cpp" line="205"/>
2286         <source>Rendering per a sample.Select to slower, but accurate rendering sound.</source>
2287         <translation>音声1サンプルごと(サンプルレートが44100Hzならば、1/44100秒ごと)に、
2288 音のレンダリングをします。これを選択すると動作が重くなる場合がありますが、
2289 音声のレンダリングが正確になります。</translation>
2290     </message>
2291     <message>
2292         <location filename="menu_sound.cpp" line="206"/>
2293         <source>Play CMT sound</source>
2294         <translation>カセットレコーダの音を出す</translation>
2295     </message>
2296     <message>
2297         <location filename="menu_sound.cpp" line="207"/>
2298         <source>Play sound from CMTs.</source>
2299         <translation>カセットレコーダの音を鳴らす</translation>
2300     </message>
2301     <message>
2302         <location filename="menu_sound.cpp" line="213"/>
2303         <source>Sound</source>
2304         <translation>音</translation>
2305     </message>
2306     <message>
2307         <location filename="menu_sound.cpp" line="214"/>
2308         <source>Output Frequency</source>
2309         <translation>出力周波数(サンプルレート)</translation>
2310     </message>
2311     <message>
2312         <location filename="menu_sound.cpp" line="215"/>
2313         <source>Sound Latency</source>
2314         <translation>音声(遅延)バッファサイズ</translation>
2315     </message>
2316     <message>
2317         <location filename="menu_sound.cpp" line="217"/>
2318         <source>Set Volumes</source>
2319         <translation>音量設定</translation>
2320     </message>
2321     <message>
2322         <location filename="menu_sound.cpp" line="218"/>
2323         <source>Open a VOLUME dialog.</source>
2324         <translation>音量調整ダイアログを開きます。</translation>
2325     </message>
2326 </context>
2327 <context>
2328     <name>MovieDialog</name>
2329     <message>
2330         <location filename="dialog_movie.cpp" line="28"/>
2331         <source>General</source>
2332         <translation>総合</translation>
2333     </message>
2334     <message>
2335         <location filename="dialog_movie.cpp" line="29"/>
2336         <source>H.264</source>
2337         <translation>H.264</translation>
2338     </message>
2339     <message>
2340         <location filename="dialog_movie.cpp" line="30"/>
2341         <source>MPEG4v1</source>
2342         <translation>MPEG4v1</translation>
2343     </message>
2344     <message>
2345         <location filename="dialog_movie.cpp" line="32"/>
2346         <source>Set movie codecs.</source>
2347         <translation>動画のコーデックを設定します。</translation>
2348     </message>
2349     <message>
2350         <location filename="dialog_movie.cpp" line="35"/>
2351         <source>Cancel</source>
2352         <translation>戻る</translation>
2353     </message>
2354     <message>
2355         <location filename="dialog_movie.cpp" line="36"/>
2356         <source>Save Options</source>
2357         <translation>設定を保存する</translation>
2358     </message>
2359 </context>
2360 <context>
2361     <name>MovieTabGeneral</name>
2362     <message>
2363         <location filename="tab_movie_general.cpp" line="31"/>
2364         <source>Video Codec</source>
2365         <translation>ビデオコーデック</translation>
2366     </message>
2367     <message>
2368         <location filename="tab_movie_general.cpp" line="35"/>
2369         <source>MPEG4 will make larger and lower quality file.
2370 But very fast.
2371 H.264 will make smaller and better quality file.
2372 But very slowly.
2373 **Note: Movie file is using MP4 container, not AVI.**</source>
2374         <translation>MPEG4はファイルサイズが大きく、画質も良くないですが、非常に速くエンコードします。
2375 H.264はファイルサイズが小さく、画質も良く出来ますが、非常に遅いエンコードです。
2376 **注意:動画ファイルは、MP4コンテナに記録されます。AVIではありません。**</translation>
2377     </message>
2378     <message>
2379         <location filename="tab_movie_general.cpp" line="46"/>
2380         <source>Resolution</source>
2381         <translation>解像度</translation>
2382     </message>
2383     <message>
2384         <location filename="tab_movie_general.cpp" line="48"/>
2385         <source>Set resolution of encoded movie file.</source>
2386         <translation>エンコードする動画の大きさを設定します。</translation>
2387     </message>
2388     <message>
2389         <location filename="tab_movie_general.cpp" line="55"/>
2390         <source>Video Threads</source>
2391         <translation>ビデオスレッド数</translation>
2392     </message>
2393     <message>
2394         <location filename="tab_movie_general.cpp" line="57"/>
2395         <source>Set number of threads used by H.264 movie endcoding.</source>
2396         <translation>H.264エンコーディングで使用するスレッド数を設定します。</translation>
2397     </message>
2398     <message>
2399         <location filename="tab_movie_general.cpp" line="60"/>
2400         <source>Audio Bitrate</source>
2401         <translation>音声ビットレート</translation>
2402     </message>
2403     <message>
2404         <location filename="tab_movie_general.cpp" line="62"/>
2405         <source>Audio Codec</source>
2406         <translation>音声コーデック</translation>
2407     </message>
2408     <message>
2409         <location filename="tab_movie_general.cpp" line="63"/>
2410         <source>Set codec of audio.
2411 MP3 is using LAME.
2412 AAC is experimental; using libAV&apos;s AAC encoder.</source>
2413         <translation>音声コーデックを設定します。
2414 MP3は標準的なコーデックで、LAMEを使用しています。
2415 AACは実験的なコーデックで、
2416 libAVのAACコーデックを使用しています。</translation>
2417     </message>
2418     <message>
2419         <location filename="tab_movie_general.cpp" line="64"/>
2420         <source>Framerate</source>
2421         <translation>フレームレート</translation>
2422     </message>
2423 </context>
2424 <context>
2425     <name>MovieTabH264</name>
2426     <message>
2427         <location filename="tab_movie_h264.cpp" line="29"/>
2428         <source>Max B Frames</source>
2429         <translation>最大Bフレーム数</translation>
2430     </message>
2431     <message>
2432         <location filename="tab_movie_h264.cpp" line="31"/>
2433         <source>B Adaption</source>
2434         <translation>B Adaption</translation>
2435     </message>
2436     <message>
2437         <location filename="tab_movie_h264.cpp" line="33"/>
2438         <source>Subpixel motion estimate</source>
2439         <translation>サブピクセル動き予測</translation>
2440     </message>
2441     <message>
2442         <location filename="tab_movie_h264.cpp" line="37"/>
2443         <source>Bitrate</source>
2444         <translation>ビットレート</translation>
2445     </message>
2446     <message>
2447         <location filename="tab_movie_h264.cpp" line="52"/>
2448         <source>Set bitrate of video.
2449 Larger is better quality, but makes larger file.</source>
2450         <translation>ビデオのビットレートを設定します。
2451 大きな値は画質が良くなりますが、ファイルサイズも大きくなってしまいます。</translation>
2452     </message>
2453     <message>
2454         <location filename="tab_movie_h264.cpp" line="73"/>
2455         <source>Max numbers of B FRAMEs.
2456 Larger value will make smaller file, but slowly.</source>
2457         <translation>Bフレームの最大数を設定します。
2458 大きな値は小さなファイルにすることが期待できますが、
2459 エンコードが遅くなります。</translation>
2460     </message>
2461     <message>
2462         <location filename="tab_movie_h264.cpp" line="84"/>
2463         <source>None</source>
2464         <translation>None</translation>
2465     </message>
2466     <message>
2467         <location filename="tab_movie_h264.cpp" line="85"/>
2468         <source>Fast</source>
2469         <translation>Fast</translation>
2470     </message>
2471     <message>
2472         <location filename="tab_movie_h264.cpp" line="86"/>
2473         <source>Optimal (Slow with high B-Frames)</source>
2474         <translation>Optimal(Bフレームが多い場合に、遅くなる)</translation>
2475     </message>
2476     <message>
2477         <location filename="tab_movie_h264.cpp" line="87"/>
2478         <source>Set decision of using B FRAMEs.</source>
2479         <translation>Bフレームにするかどうかの判断基準を設定します。</translation>
2480     </message>
2481     <message>
2482         <location filename="tab_movie_h264.cpp" line="105"/>
2483         <source>Minimum Quant.
2484 Smaller value is better quality, but making larger file.
2485 Larger value is dirty picture, but making smaller file.
2486 15 to 24 is recommended.</source>
2487         <translation>最小Quant。
2488 小さな値は画質が良くなりますが、大きなファイルを作ってしまいます。
2489 大きな値は画質が悪くなる代わりに、小さなファイルが作れます。
2490 15~24がオススメです。</translation>
2491     </message>
2492     <message>
2493         <location filename="tab_movie_h264.cpp" line="118"/>
2494         <source>Maximum Quant.
2495 Smaller value is better quality, but making larger file.
2496 Larger value is dirty picture, but making smaller file.
2497 20 to 28 is recommended.</source>
2498         <translation>最大Quant。
2499 小さな値は画質が良くなりますが、大きなファイルを作ってしまいます。
2500 大きな値は画質が悪くなる代わりに、小さなファイルが作れます。
2501 20~28がオススメです。</translation>
2502     </message>
2503     <message>
2504         <location filename="tab_movie_h264.cpp" line="123"/>
2505         <source>RD mode decision for I/P-frames</source>
2506         <translation>RD mode decision for I/P-frames</translation>
2507     </message>
2508     <message>
2509         <location filename="tab_movie_h264.cpp" line="124"/>
2510         <source>RD mode decision for all frames</source>
2511         <translation>RD mode decision for all frames</translation>
2512     </message>
2513     <message>
2514         <location filename="tab_movie_h264.cpp" line="125"/>
2515         <source>RD refinement for  I/P-frames</source>
2516         <translation>RD refinement for I/P-frames</translation>
2517     </message>
2518     <message>
2519         <location filename="tab_movie_h264.cpp" line="126"/>
2520         <source>RD refinement for all frames</source>
2521         <translation>RD refinement for all frames</translation>
2522     </message>
2523     <message>
2524         <location filename="tab_movie_h264.cpp" line="127"/>
2525         <source>QP-RD</source>
2526         <translation>QP-RD</translation>
2527     </message>
2528     <message>
2529         <location filename="tab_movie_h264.cpp" line="128"/>
2530         <source>Full RD: disable all early terminations</source>
2531         <translation>最大Bフレーム</translation>
2532     </message>
2533     <message>
2534         <location filename="tab_movie_h264.cpp" line="129"/>
2535         <source>Set motion estimation.
2536 Larger value is better, but slowly.</source>
2537         <translation>動き予測を設定します。
2538 大きな値が良いのですが、遅くなります。</translation>
2539     </message>
2540     <message>
2541         <location filename="tab_movie_h264.cpp" line="140"/>
2542         <source>Set H.264 parameter.</source>
2543         <translation>H.264のパラメータを設定します。</translation>
2544     </message>
2545 </context>
2546 <context>
2547     <name>MovieTabMPEG4</name>
2548     <message>
2549         <location filename="tab_movie_mpeg4.cpp" line="38"/>
2550         <source>Max B Frames</source>
2551         <translation>最大Bフレーム数</translation>
2552     </message>
2553     <message>
2554         <location filename="tab_movie_mpeg4.cpp" line="41"/>
2555         <source>Bitrate</source>
2556         <translation>ビットレート</translation>
2557     </message>
2558     <message>
2559         <location filename="tab_movie_mpeg4.cpp" line="112"/>
2560         <source>Set MPEG4v1 parameter.</source>
2561         <translation>MPEG4v1のエンコード設定をします。</translation>
2562     </message>
2563 </context>
2564 <context>
2565     <name>SoundMenu</name>
2566     <message>
2567         <location filename="mainwindow_utils.cpp" line="47"/>
2568         <source>Stop Recorded Sound</source>
2569         <translation>録音停止する</translation>
2570     </message>
2571     <message>
2572         <location filename="mainwindow_utils.cpp" line="51"/>
2573         <source>Start Recording Sound</source>
2574         <translation>録音開始する</translation>
2575     </message>
2576 </context>
2577 <context>
2578     <name>Ui_SoundDialog</name>
2579     <message>
2580         <location filename="menu_sound.cpp" line="58"/>
2581         <location filename="sound_dialog.cpp" line="39"/>
2582         <source>Set Volume</source>
2583         <translation>音量設定</translation>
2584     </message>
2585     <message>
2586         <location filename="sound_dialog.cpp" line="111"/>
2587         <source>Main</source>
2588         <translation>メイン</translation>
2589     </message>
2590     <message>
2591         <location filename="sound_dialog.cpp" line="176"/>
2592         <source>Reset to center.</source>
2593         <translation>真ん中に戻す。</translation>
2594     </message>
2595     <message>
2596         <location filename="sound_dialog.cpp" line="178"/>
2597         <source>Volume</source>
2598         <translation>音量</translation>
2599     </message>
2600     <message>
2601         <location filename="sound_dialog.cpp" line="179"/>
2602         <source>Balance</source>
2603         <translation>バランス</translation>
2604     </message>
2605 </context>
2606 <context>
2607     <name>main</name>
2608     <message>
2609         <location filename="qt_main.cpp" line="78"/>
2610         <source>Custom home directory.</source>
2611         <translation>ホームディレクトリを指定する</translation>
2612     </message>
2613     <message>
2614         <location filename="qt_main.cpp" line="83"/>
2615         <source>Custom config file (without path).</source>
2616         <translation>設定ファイルの名前を指定する(相対パス)</translation>
2617     </message>
2618     <message>
2619         <location filename="qt_main.cpp" line="86"/>
2620         <source>Custom config directory.</source>
2621         <translation>設定ファイルのあるディレクトリを指定する</translation>
2622     </message>
2623     <message>
2624         <location filename="qt_main.cpp" line="90"/>
2625         <source>Custom resource directory (ROMs, WAVs, etc).</source>
2626         <translation>ROMやWAVなどのリソースディレクトリを指定する</translation>
2627     </message>
2628     <message>
2629         <location filename="qt_main.cpp" line="95"/>
2630         <source>Turn on &lt;onbit&gt; of dip switch.</source>
2631         <translation>DIPSWの&lt;onbit&gt;を&quot;1&quot;にする</translation>
2632     </message>
2633     <message>
2634         <location filename="qt_main.cpp" line="100"/>
2635         <source>Turn off &lt;offbit&gt; of dip switch.</source>
2636         <translation>DIPSWの&lt;onbit&gt;を&quot;0&quot;にする</translation>
2637     </message>
2638     <message>
2639         <location filename="qt_main.cpp" line="107"/>
2640         <source>Force set using renderer type.</source>
2641         <translation>表示レンダラのタイプを強制的に決める</translation>
2642     </message>
2643     <message>
2644         <location filename="qt_main.cpp" line="113"/>
2645         <source>Set / Delete environment variable.</source>
2646         <translation>環境変数を設定/削除する</translation>
2647     </message>
2648     <message>
2649         <location filename="qt_main.cpp" line="118"/>
2650         <source>Dump environment variables.</source>
2651         <translation>環境変数をダンプする</translation>
2652     </message>
2653 </context>
2654 </TS>