OSDN Git Service

839e35b1176bc6d216eed57bc563d4edc8aaa8c4
[lamexp/LameXP.git] / etc / Translation / LameXP_DE.ts
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.0" language="de" sourcelanguage="en">
4 <context>
5     <name>AboutDialog</name>
6     <message>
7         <source>Please visit %1 for news and updates!</source>
8         <translation>Bitte besuchen Sie %1 um aktuelle Informationen zu erhalten!</translation>
9     </message>
10     <message>
11         <source>Note: LameXP is free software. Do &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; respond to the offer !!!</source>
12         <translation>Hinweis: LameXP ist freie Software. Zahlen Sie &lt;b&gt;kein&lt;/b&gt; Geld um LameXP zu erhalten oder zu verwenden! Gehen Sie insbesondere &lt;b&gt;nicht&lt;/b&gt; auf kostenpflichtige Download-Angebote ein !!!</translation>
13     </message>
14     <message>
15         <source>About LameXP</source>
16         <translation>Über LameXP</translation>
17     </message>
18     <message>
19         <source>Accept License</source>
20         <translation>Lizenz annehmen</translation>
21     </message>
22     <message>
23         <source>Decline License</source>
24         <translation>Lizenz ablehnen</translation>
25     </message>
26     <message>
27         <source>3rd Party S/W</source>
28         <translation>Drittsoftware</translation>
29     </message>
30     <message>
31         <source>Contributors</source>
32         <translation>Mitwirkende</translation>
33     </message>
34     <message>
35         <source>Discard</source>
36         <translation>Schließen</translation>
37     </message>
38     <message>
39         <source>The following people have contributed to LameXP:</source>
40         <translation>Die folgenden Personen haben an LameXP mitgewirkt:</translation>
41     </message>
42     <message>
43         <source>Translators:</source>
44         <translation>Übersetzer:</translation>
45     </message>
46     <message>
47         <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!</source>
48         <translation>Wenn Sie LameXP in Ihre Sprache übersetzen möchten, melden Sie sich bitte bei uns!</translation>
49     </message>
50     <message>
51         <source>The following third-party software is used in LameXP:</source>
52         <translation>Die folgende Drittsoftware wird in LameXP eingesetzt:</translation>
53     </message>
54     <message>
55         <source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.</source>
56         <translation>Veröffentlicht unter den Bestimmungen der GNU Lesser General Public License.</translation>
57     </message>
58     <message>
59         <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.</source>
60         <translation>Komplett offene und patentfreie Technologie zur Audiokompression.</translation>
61     </message>
62     <message>
63         <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with 2-Pass support.</source>
64         <translation>Freeware HE-AAC Kodierer auf dem neuesten Stand der Technik.</translation>
65     </message>
66     <message>
67         <source>Available from vendor web-site as free download:</source>
68         <translation>Als kostenloser Download auf der Herstellerseite verfügbar:</translation>
69     </message>
70     <message>
71         <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.</source>
72         <translation>Offene und patentfreie Technlogie zur verlustfreien Audiokompression.</translation>
73     </message>
74     <message>
75         <source>n/a</source>
76         <translation>n/v</translation>
77     </message>
78     <message>
79         <source>Freely available source code, simple SDK and non-restrictive licensing.</source>
80         <translation>Frei verfügbarer Quellcode, einfaches SDK und nicht-restriktive Lizenz.</translation>
81     </message>
82     <message>
83         <source>Completely open audio compression format.</source>
84         <translation>Komplett offengelegtes Audiokompressionsformat.</translation>
85     </message>
86     <message>
87         <source>Released under the terms of the GNU General Public License.</source>
88         <translation>Veröffentlicht unter den Bestimmungen der GNU General Public License.</translation>
89     </message>
90     <message>
91         <source>The copyright of LameXP as a whole belongs to LoRd_MuldeR. The copyright of third-party software used in LameXP belongs to the individual authors.</source>
92         <translation>Das Urheberrecht an LameXP als Gesamtwerk liegt bei LoRd_MuldeR. Das Urheberrecht an der eingesetzten Drittsoftware liegt bei den jeweiligen Autoren.</translation>
93     </message>
94     <message>
95         <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
96         <translation>LameXP - Audiokodierer-Oberfläche</translation>
97     </message>
98     <message>
99         <source>LAME - OpenSource mp3 Encoder</source>
100         <translation>LAME - Quelloffener mp3-Kodierer</translation>
101     </message>
102     <message>
103         <source>OggEnc - Ogg Vorbis Encoder</source>
104         <translation>OggEnc - Ogg Vorbis-Kodierer</translation>
105     </message>
106     <message>
107         <source>FLAC - Free Lossless Audio Codec</source>
108         <translation>FLAC - Verlustfreier Audio-Codec</translation>
109     </message>
110     <message>
111         <source>mpg123 - Fast Console MPEG Audio Player/Decoder</source>
112         <translation>mpg123 - Schneller MPEG Audio Konsolen-Dekodierer</translation>
113     </message>
114     <message>
115         <source>FAAD - OpenSource MPEG-4 and MPEG-2 AAC Decoder</source>
116         <translation>FAAD - Quelloffener MPEG-4 und MPEG-2 AAC Dekodierer</translation>
117     </message>
118     <message>
119         <source>AC3Filter Tools - AC3/DTS Decoder</source>
120         <translation>AC3Filter Tools - AC3/DTS Dekodierer</translation>
121     </message>
122     <message>
123         <source>WavPack - Hybrid Lossless Compression</source>
124         <translation>WavPack - Hybride verlustfreie Kompression</translation>
125     </message>
126     <message>
127         <source>Monkey&apos;s Audio - Lossless Audio Compressor</source>
128         <translation>Monkey&apos;s Audio - Verlustfreie Audio Kompression</translation>
129     </message>
130     <message>
131         <source>The True Audio - Lossless Audio Codec</source>
132         <translation>The True Audio - Verlustfreier Audio-Codec</translation>
133     </message>
134     <message>
135         <source>MediaInfo - Media File Analysis Tool</source>
136         <translation>MediaInfo - Multimedia Analysewerkzeug</translation>
137     </message>
138     <message>
139         <source>SoX - Sound eXchange</source>
140         <translation></translation>
141     </message>
142     <message>
143         <source>GnuPG - The GNU Privacy Guard</source>
144         <translation></translation>
145     </message>
146     <message>
147         <source>Nero AAC Reference MPEG-4 Encoder</source>
148         <translation>Nero AAC Referenz MPEG-4 Kodierer</translation>
149     </message>
150     <message>
151         <source>Musepack - Living Audio Compression</source>
152         <translation></translation>
153     </message>
154     <message>
155         <source>Shorten - Lossless Audio Compressor</source>
156         <translation>Shorten - Verlustfreie Audiokompression</translation>
157     </message>
158     <message>
159         <source>Speex - Free Codec For Free Speech</source>
160         <translation></translation>
161     </message>
162     <message>
163         <source>Open Source patent-free audio format designed for speech.</source>
164         <translation>Freier und quelloffener Codec für Sprachaufzeichnung.</translation>
165     </message>
166     <message>
167         <source>GNU Wget - Software for retrieving files using HTTP</source>
168         <translation>GNU Wget - Software für den Datei-Download über HTTP</translation>
169     </message>
170     <message>
171         <source>Note: This demo (pre-release) version of LameXP will expire at %1. Still %2 days left.</source>
172         <translation>Hinweis: Diese Demo (Test) Version von LameXP läuft am %1 ab. Noch %2 Tage übrig.</translation>
173     </message>
174     <message>
175         <source>Aften - A/52 audio encoder</source>
176         <translation>Aften - A/52 Audio-Kodierer</translation>
177     </message>
178     <message>
179         <source>Copyright (c) 2011 LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;. Some rights reserved.</source>
180         <translation></translation>
181     </message>
182     <message>
183         <source>By Jory Stone &lt;jcsston@toughguy.net&gt; and LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;.</source>
184         <translation></translation>
185     </message>
186     <message>
187         <source>wma2wav - Dump WMA files to Wave Audio</source>
188         <translation>wma2wav - WMA Dateien als Wave Audio speichern</translation>
189     </message>
190     <message>
191         <source>avs2wav - Avisynth to Wave Audio converter</source>
192         <translation>avs2wav - Avisynth zu Wave Audio Konverter</translation>
193     </message>
194     <message>
195         <source>dcaenc</source>
196         <translation></translation>
197     </message>
198     <message>
199         <source>Copyright (c) 2008-2011 Alexander E. Patrakov. Distributed under the LGPL.</source>
200         <translation></translation>
201     </message>
202     <message>
203         <source>Information</source>
204         <translation>Informationen</translation>
205     </message>
206     <message>
207         <source>License</source>
208         <translation>Lizenzbedingungen</translation>
209     </message>
210     <message>
211         <source>Programmers:</source>
212         <translation>Entwickler:</translation>
213     </message>
214     <message>
215         <source>Project Leader</source>
216         <translation>Projektleitung</translation>
217     </message>
218     <message>
219         <source>Opus Audio Codec</source>
220         <translation></translation>
221     </message>
222     <message>
223         <source>Totally open, royalty-free, highly versatile audio codec.</source>
224         <translation>Komplett offener, kostenloser und vielseitiger Audio Codec.</translation>
225     </message>
226     <message>
227         <source>Silk Icons - Over 700  icons in PNG format</source>
228         <translation>Silk Icons - Über 700 Symbole im PNG Format</translation>
229     </message>
230     <message>
231         <source>By Mark James, released under the Creative Commons &apos;by&apos; License.</source>
232         <translation>Von Mark James, veröffentlicht unter der Creative Commons &apos;by&apos; Lizenz.</translation>
233     </message>
234     <message>
235         <source>Show License Text</source>
236         <translation>Lizenztext anzeigen</translation>
237     </message>
238     <message>
239         <source>About Qt...</source>
240         <translation>Über Qt...</translation>
241     </message>
242     <message>
243         <source>Special thanks to:</source>
244         <translation>Besonderen Dank an:</translation>
245     </message>
246     <message>
247         <source>Doom9&apos;s Forum</source>
248         <translation></translation>
249     </message>
250     <message>
251         <source>Gleitz | German Doom9</source>
252         <translation></translation>
253     </message>
254     <message>
255         <source>Hydrogenaudio Forums</source>
256         <translation></translation>
257     </message>
258     <message>
259         <source>RareWares</source>
260         <translation></translation>
261     </message>
262     <message>
263         <source>GitHub</source>
264         <translation></translation>
265     </message>
266     <message>
267         <source>SourceForge</source>
268         <translation></translation>
269     </message>
270     <message>
271         <source>Qt Developer Network</source>
272         <translation></translation>
273     </message>
274     <message>
275         <source>Marius Hudea</source>
276         <translation></translation>
277     </message>
278     <message>
279         <source>UPX - The Ultimate Packer for eXecutables</source>
280         <translation></translation>
281     </message>
282     <message>
283         <source>refalac - Win32 command line ALAC encoder/decoder</source>
284         <translation>refalac - ALAC Encoder/Decoder für Win32</translation>
285     </message>
286     <message>
287         <source>The ALAC reference implementation by Apple is available under the Apache license.</source>
288         <translation>Die ALAC Referenzsoftware von Apple wird unter der Apache-Lizenz veröffentlicht.</translation>
289     </message>
290 </context>
291 <context>
292     <name>AudioFileModel</name>
293     <message>
294         <source>Profile</source>
295         <translation>Profil</translation>
296     </message>
297     <message>
298         <source>Channels</source>
299         <translation>Kanäle</translation>
300     </message>
301     <message>
302         <source>Samplerate</source>
303         <translation>Abtastrate</translation>
304     </message>
305     <message>
306         <source>Bitdepth</source>
307         <translation>Bittiefe</translation>
308     </message>
309     <message>
310         <source>Type</source>
311         <translation>Typ</translation>
312     </message>
313     <message>
314         <source>Version</source>
315         <translation>Version</translation>
316     </message>
317     <message>
318         <source>Bitrate</source>
319         <translation>Bitrate</translation>
320     </message>
321     <message>
322         <source>Constant</source>
323         <translation>konstant</translation>
324     </message>
325     <message>
326         <source>Variable</source>
327         <translation>variabel</translation>
328     </message>
329     <message>
330         <source>Encoder</source>
331         <translation>Kodierer</translation>
332     </message>
333 </context>
334 <context>
335     <name>CueImportDialog</name>
336     <message>
337         <source>Import Cue Sheet</source>
338         <translation>Cuesheet Assistent</translation>
339     </message>
340     <message>
341         <source>The following Cue Sheet will be split and imported into LameXP.</source>
342         <translation>Das folgende Cuesheet wird aufgeteilt und in LameXP importiert.</translation>
343     </message>
344     <message>
345         <source>Loading Cue Sheet file, please be patient...</source>
346         <translation>Cuesheet Datei wird geladen, bitte warten...</translation>
347     </message>
348     <message>
349         <source>An unknown error has occured!</source>
350         <translation>Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten!</translation>
351     </message>
352     <message>
353         <source>Failed to load the Cue Sheet file:</source>
354         <translation>Fehler beim Laden der Cuesheet Datei:</translation>
355     </message>
356     <message>
357         <source>Cue Sheet Error</source>
358         <translation>Cuesheet Fehler</translation>
359     </message>
360     <message>
361         <source>The specified file could not be found!</source>
362         <translation>Die angegebene Datei konnte nicht gefunden werden!</translation>
363     </message>
364     <message>
365         <source>The file could not be opened for reading. Make sure you have the required rights!</source>
366         <translation>Datei kann nicht geöffnet werden. Stellen Sie sicher, dass Sie über die notwendigen Rechte verfügen!</translation>
367     </message>
368     <message>
369         <source>The provided file does not look like a valid Cue Sheet disc image file!</source>
370         <translation>Die angegebene Datei scheint keine gültige Cuesheet Datei zu sein!</translation>
371     </message>
372     <message>
373         <source>Could not find any supported audio track in the Cue Sheet image!</source>
374         <translation>Es konnte kein unterstützter Audio-Track im Cuesheet gefunden werden!</translation>
375     </message>
376     <message>
377         <source>Note that LameXP can not handle &quot;binary&quot; Cue Sheet images.</source>
378         <translation>Beachten Sie, dass LameXP keine &quot;binären&quot; Cuesheets unterstützt.</translation>
379     </message>
380     <message>
381         <source>The selected Cue Sheet file contains inconsistent information. Take care!</source>
382         <translation>Das Cuesheet enthält inkonsistente Informationen. Bitte geben Sie Acht!</translation>
383     </message>
384     <message>
385         <source>Choose Output Directory</source>
386         <translation>Ausgabe-Verzeichnis auswählen</translation>
387     </message>
388     <message>
389         <source>LameXP</source>
390         <translation>LameXP</translation>
391     </message>
392     <message>
393         <source>Error: The selected output directory is not writable!</source>
394         <translation>Fehler: Im Ausgabe-Verzeichnis kann nicht geschrieben werden!</translation>
395     </message>
396     <message>
397         <source>Low Diskspace Warning</source>
398         <translation>Warnung: Wenig freier Festplattenspeicher</translation>
399     </message>
400     <message>
401         <source>There are less than %1 GB of free diskspace available in the selected output directory.</source>
402         <translation>Es sind weniger als %1 GB freier Speicherplatz im Ausgabe-Verzeichnis verfügbar.</translation>
403     </message>
404     <message>
405         <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the import!</source>
406         <translation>Wir empfehlen Ihnen dringend, vor dem Fortfahren mehr Speicherplatz freizugeben!</translation>
407     </message>
408     <message>
409         <source>Analyzing file(s), please wait...</source>
410         <translation>Analysiere Dateien, bitte warten...</translation>
411     </message>
412     <message>
413         <source>Splitting file(s), please wait...</source>
414         <translation>Dateien werden aufgeteilt, bitte warten...</translation>
415     </message>
416     <message>
417         <source>Error: The selected output directory could not be created!</source>
418         <translation>Fehler: Das Ausgabe-Verzeichnis konnte nicht erstellt werden!</translation>
419     </message>
420     <message>
421         <source>An unexpected error has occured while splitting the Cue Sheet!</source>
422         <translation>Beim Aufteilen des Cuesheets is ein unerwarteter Fehler aufgetreten!</translation>
423     </message>
424     <message>
425         <source>Imported %1 track(s) from the Cue Sheet and skipped %2 track(s).</source>
426         <translation>%1 Datei(ein) wurden aus dem Cuesheet importiert. %2 Datei(en) übersprungen.</translation>
427     </message>
428     <message>
429         <source>Cue Sheet Completed</source>
430         <translation>Cuesheet Abgeschlossen</translation>
431     </message>
432     <message>
433         <source>Analysis Failed</source>
434         <translation>Analyse fehlgeschlagen</translation>
435     </message>
436     <message>
437         <source>Warning: The format of some of the input files could not be determined!</source>
438         <translation>Achtung: Das Dateiformat einiger Dateien konnte nicht festgestellt werden!</translation>
439     </message>
440     <message>
441         <source>Continue Anyway</source>
442         <translation>Trotzdem fortfahren</translation>
443     </message>
444     <message>
445         <source>Abort</source>
446         <translation>Abbrechen</translation>
447     </message>
448     <message>
449         <source>Process was aborted by the user after %1 track(s)!</source>
450         <translation>Der Vorgang wurde vom Benutzter nach %1 Track(s) abgebrochen!</translation>
451     </message>
452     <message>
453         <source>(System Default)</source>
454         <translation>(Systemstandard)</translation>
455     </message>
456     <message>
457         <source>Select ANSI Codepage for Cue Sheet file:</source>
458         <translation>ANSI Codepage für Cuesheet Datei auswählen:</translation>
459     </message>
460     <message>
461         <source>OK</source>
462         <translation>OK</translation>
463     </message>
464     <message>
465         <source>Cancel</source>
466         <translation>Abbrechen</translation>
467     </message>
468     <message>
469         <source>Unknown Artist</source>
470         <translation>Unbekannter Künstler</translation>
471     </message>
472     <message>
473         <source>Unknown Album</source>
474         <translation>Unbekanntes Album</translation>
475     </message>
476     <message>
477         <source>New Folder</source>
478         <translation>Neuer Ordner</translation>
479     </message>
480 </context>
481 <context>
482     <name>CueSheetImport</name>
483     <message>
484         <source>Import Cue Sheet</source>
485         <translation>Cuesheet Importieren</translation>
486     </message>
487     <message>
488         <source> Output Directory </source>
489         <translation> Ausgabe-Verzeichnis </translation>
490     </message>
491     <message>
492         <source>Browse...</source>
493         <translation>Durchsuchen...</translation>
494     </message>
495     <message>
496         <source>Discard</source>
497         <translation>Schließen</translation>
498     </message>
499     <message>
500         <source>Existing Source File</source>
501         <translation>Existierende Quelldatei</translation>
502     </message>
503     <message>
504         <source>Missing Source File (Tracks will be skipped!)</source>
505         <translation>Fehlende Quelldatei (Tracks werden übersprungen!)</translation>
506     </message>
507     <message>
508         <source>Load a different Cue Sheet</source>
509         <translation>Ein anderes Cuesheet laden</translation>
510     </message>
511     <message>
512         <source>Artist:</source>
513         <translation>Künstler:</translation>
514     </message>
515     <message>
516         <source>Album:</source>
517         <translation>Album:</translation>
518     </message>
519 </context>
520 <context>
521     <name>CueSheetModel</name>
522     <message>
523         <source>No.</source>
524         <translation>Nr.</translation>
525     </message>
526     <message>
527         <source>File / Track</source>
528         <translation>Datei / Track</translation>
529     </message>
530     <message>
531         <source>Index</source>
532         <translation>Index</translation>
533     </message>
534     <message>
535         <source>File %1</source>
536         <translation>Datei %1</translation>
537     </message>
538     <message>
539         <source>Track %1</source>
540         <translation>Titel %1</translation>
541     </message>
542     <message>
543         <source>Unknown Artist</source>
544         <translation>Unbekannter Künstler</translation>
545     </message>
546     <message>
547         <source>Unknown Title</source>
548         <translation>Unbekannter Titel</translation>
549     </message>
550     <message>
551         <source>Duration</source>
552         <translation>Dauer</translation>
553     </message>
554 </context>
555 <context>
556     <name>DecoderRegistry</name>
557     <message>
558         <source>All supported types</source>
559         <translation>Alle unterstützten Dateitypen</translation>
560     </message>
561     <message>
562         <source>All files</source>
563         <translation>Alle Dateien</translation>
564     </message>
565     <message>
566         <source>Playlists</source>
567         <translation>Wiedergabelisten</translation>
568     </message>
569 </context>
570 <context>
571     <name>DiskObserverThread</name>
572     <message>
573         <source>Low diskspace on drive &apos;%1&apos; detected (only %2 MB are free), problems can occur!</source>
574         <translation>Wenig freier Speicher auf Laufwerk &apos;%1&apos; (nur noch %2 MB frei), Probleme können auftreten!</translation>
575     </message>
576 </context>
577 <context>
578     <name>DropBox</name>
579     <message>
580         <source>LameXP - DropBox</source>
581         <translation></translation>
582     </message>
583     <message>
584         <source>LameXP DropBox</source>
585         <translation></translation>
586     </message>
587     <message>
588         <source>You can add files to LameXP via Drag&amp;amp;Drop here!</source>
589         <translation>Sie könner hier Dateien per Drag&amp;amp;Drop hinzufügen!</translation>
590     </message>
591     <message>
592         <source>(Right-click to close the DropBox)</source>
593         <translation>(Rechtsklicken, um die DropBox zu schließen)</translation>
594     </message>
595 </context>
596 <context>
597     <name>FileListModel</name>
598     <message>
599         <source>Title</source>
600         <translatorcomment>Titel</translatorcomment>
601         <translation>Titel</translation>
602     </message>
603     <message>
604         <source>Full Path</source>
605         <translation>Dateipfad</translation>
606     </message>
607     <message>
608         <source>(System Default)</source>
609         <translation>(Systemstandard)</translation>
610     </message>
611     <message>
612         <source>Select ANSI Codepage for CSV file:</source>
613         <translation>ANSI Codepage für CSV Datei auswählen:</translation>
614     </message>
615     <message>
616         <source>OK</source>
617         <translation>OK</translation>
618     </message>
619     <message>
620         <source>Cancel</source>
621         <translation>Abbrechen</translation>
622     </message>
623 </context>
624 <context>
625     <name>LogViewDialog</name>
626     <message>
627         <source>Log View</source>
628         <translation>Logdatei-Anzeige</translation>
629     </message>
630     <message>
631         <source>Discard</source>
632         <translation>Schließen</translation>
633     </message>
634     <message>
635         <source>Save to File...</source>
636         <translation>Speichern unter...</translation>
637     </message>
638     <message>
639         <source>Copy to Clipboard</source>
640         <translation>In die Zwischenablage kopieren</translation>
641     </message>
642     <message>
643         <source>Log File</source>
644         <translation>Logdatei</translation>
645     </message>
646     <message>
647         <source>The log file shows detailed information about the selected job.</source>
648         <translation>Die Logdatei enthält detaillierte Informationen über den ausgewählten Job.</translation>
649     </message>
650 </context>
651 <context>
652     <name>MainWindow</name>
653     <message>
654         <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
655         <translation>LameXP - Audio Kodiereroberfläche</translation>
656     </message>
657     <message>
658         <source>Source Files</source>
659         <translation>Quelldateien</translation>
660     </message>
661     <message>
662         <source>Add File(s)</source>
663         <translation>Hinzufügen</translation>
664     </message>
665     <message>
666         <source>Remove</source>
667         <translation>Entfernen</translation>
668     </message>
669     <message>
670         <source>Clear</source>
671         <translation>Löschen</translation>
672     </message>
673     <message>
674         <source>Show Details</source>
675         <translation>Details anzeigen</translation>
676     </message>
677     <message>
678         <source>Output Directory</source>
679         <translation>Zielverzeichnis</translation>
680     </message>
681     <message>
682         <source>Goto Home Folder</source>
683         <translation>Gehe zu Profil</translation>
684     </message>
685     <message>
686         <source>Goto Music Folder</source>
687         <translation>Gehe zu Musik</translation>
688     </message>
689     <message>
690         <source>Goto Desktop Folder</source>
691         <translation>Gehe zu Desktop</translation>
692     </message>
693     <message>
694         <source>Make New Folder</source>
695         <translation>Neuer Ordner</translation>
696     </message>
697     <message>
698         <source>Save output files to the same location where the input file is located</source>
699         <translation>Zieldateien im selben Verzeichnis wie die Quelle speichern</translation>
700     </message>
701     <message>
702         <source>Prepend relative source file path to output file</source>
703         <translation>Relativen Pfad zur Quelle dem Zielpfad voranstellen</translation>
704     </message>
705     <message>
706         <source>Meta Data</source>
707         <translation>Metadaten</translation>
708     </message>
709     <message>
710         <source> Meta Information </source>
711         <translation> Meta-Informationen </translation>
712     </message>
713     <message>
714         <source>Edit</source>
715         <translation>Bearbeiten</translation>
716     </message>
717     <message>
718         <source>Note: Meta information you enter here will &lt;u&gt;supersede&lt;/u&gt; data from the source!</source>
719         <translation>Achtung: Metadaten, die Sie hier angeben, &lt;u&gt;ersetzen&lt;/u&gt; die Daten aus der Quelle!</translation>
720     </message>
721     <message>
722         <source>Reset</source>
723         <translation>Zurücksetzen</translation>
724     </message>
725     <message>
726         <source> Options </source>
727         <translation> Optionen </translation>
728     </message>
729     <message>
730         <source>Automatically generate playlist file (.m3u)</source>
731         <translation>Automatisch eine Wiedergabeliste erstellen (.m3u)</translation>
732     </message>
733     <message>
734         <source>Write meta information to encoded files</source>
735         <translation>Meta-Informationen in Ausgabedateien schreiben</translation>
736     </message>
737     <message>
738         <source>Compression</source>
739         <translation>Kompression</translation>
740     </message>
741     <message>
742         <source> Encoder / Format </source>
743         <translation> Kodierer / Format </translation>
744     </message>
745     <message>
746         <source>FLAC</source>
747         <translation></translation>
748     </message>
749     <message>
750         <source> Rate Control Method </source>
751         <translation> Bitraten Steuerungsmethode </translation>
752     </message>
753     <message>
754         <source>Quality-based (VBR)</source>
755         <translation>Qualitätsbasiert (VBR)</translation>
756     </message>
757     <message>
758         <source>Average Bitrate (ABR)</source>
759         <translation>Mittlere Bitrate (ABR)</translation>
760     </message>
761     <message>
762         <source>Constant Bitrate (CBR)</source>
763         <translation>Konstante Bitrate (CBR)</translation>
764     </message>
765     <message>
766         <source> Quality / Bitrate </source>
767         <translation> Qualität / Bitrate </translation>
768     </message>
769     <message>
770         <source>Minimum</source>
771         <translation>Minimal</translation>
772     </message>
773     <message>
774         <source>Maximum</source>
775         <translation>Maximal</translation>
776     </message>
777     <message>
778         <source>Advanced Options</source>
779         <translation>Erweiterte Optionen</translation>
780     </message>
781     <message>
782         <source> Encode Now!</source>
783         <translation> Jetzt kodieren!</translation>
784     </message>
785     <message>
786         <source>About...</source>
787         <translation>Über...</translation>
788     </message>
789     <message>
790         <source> Exit Program</source>
791         <translation> Programmende</translation>
792     </message>
793     <message>
794         <source>File</source>
795         <translation>Datei</translation>
796     </message>
797     <message>
798         <source>?</source>
799         <translation></translation>
800     </message>
801     <message>
802         <source>View</source>
803         <translation>Ansicht</translation>
804     </message>
805     <message>
806         <source>Style</source>
807         <translation>Design</translation>
808     </message>
809     <message>
810         <source>Tools</source>
811         <translation>Extras</translation>
812     </message>
813     <message>
814         <source>Configuration</source>
815         <translation>Konfiguration</translation>
816     </message>
817     <message>
818         <source>Quit</source>
819         <translation>Beenden</translation>
820     </message>
821     <message>
822         <source>Open File(s)...</source>
823         <translation>Datei(en) öffnen...</translation>
824     </message>
825     <message>
826         <source>Visit Official Web-Site</source>
827         <translation>Offizielle Web-Seite</translation>
828     </message>
829     <message>
830         <source>Check for Updates</source>
831         <translation>Nach Updates suchen</translation>
832     </message>
833     <message>
834         <source>Open Folder...</source>
835         <translation>Verzeichnis öffnen...</translation>
836     </message>
837     <message>
838         <source>Clear All</source>
839         <translation>Alle löschen</translation>
840     </message>
841     <message>
842         <source>Plastique</source>
843         <translation></translation>
844     </message>
845     <message>
846         <source>Cleanlooks</source>
847         <translation></translation>
848     </message>
849     <message>
850         <source>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</source>
851         <translation></translation>
852     </message>
853     <message>
854         <source>Windows Classic</source>
855         <translation>Windows klassisch</translation>
856     </message>
857     <message>
858         <source>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</source>
859         <translation></translation>
860     </message>
861     <message>
862         <source>Disable Update Reminder</source>
863         <translation>Updateerinnerung deaktivieren</translation>
864     </message>
865     <message>
866         <source>Disable Sound Effects</source>
867         <translation>Soundeffekte deaktivieren</translation>
868     </message>
869     <message>
870         <source>Install WMA Decoder</source>
871         <translation>WMA-Dekodierer installieren</translation>
872     </message>
873     <message>
874         <source>Disable Nero AAC Notifications</source>
875         <translation>Nero AAC-Meldungen deaktivieren</translation>
876     </message>
877     <message>
878         <source>Show DropBox</source>
879         <translation>DropBox anzeigen</translation>
880     </message>
881     <message>
882         <source>Language</source>
883         <translation>Sprache</translation>
884     </message>
885     <message>
886         <source>You can drop in audio files here!</source>
887         <translation>Sie können Audio-Dateien hier hinein ziehen!</translation>
888     </message>
889     <message>
890         <source>Open File in External Application</source>
891         <translation>Datei in externer Anwendung öffnen</translation>
892     </message>
893     <message>
894         <source>Browse File Location</source>
895         <translation>Ziel suchen</translation>
896     </message>
897     <message>
898         <source>Browse Selected Folder</source>
899         <translation>Ausgewähltes Verzeichnis durchsuchen</translation>
900     </message>
901     <message>
902         <source>License Declined</source>
903         <translation>Lizenz abgelehnt</translation>
904     </message>
905     <message>
906         <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!</source>
907         <translation>Sie haben die Lizenz abgelehnt. Daher wird die Anwendung jetzt beendet!</translation>
908     </message>
909     <message>
910         <source>Goodbye!</source>
911         <translation>Tschüss!</translation>
912     </message>
913     <message>
914         <source>LameXP - Expired</source>
915         <translation>LameXP - Abgelaufen</translation>
916     </message>
917     <message>
918         <source>Exit Program</source>
919         <translation>Programm beenden</translation>
920     </message>
921     <message>
922         <source>Urgent Update</source>
923         <translation>Dringendes Update</translation>
924     </message>
925     <message>
926         <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!</source>
927         <translation>Ihre Version von LameXP ist älter als ein Jahr. Es ist Zeit für ein Update!</translation>
928     </message>
929     <message>
930         <source>Your last update check was more than 14 days ago. Check for updates now?</source>
931         <translation>Ihre letzte Update-Prüfung liegt mehr als 14 Tage zurück. Möchten Sie jetzt nach Updates suchen?</translation>
932     </message>
933     <message>
934         <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?</source>
935         <translation>Sie haben noch nicht nach LameXP-Updates gesucht. Jetzt nach Updates suchen?</translation>
936     </message>
937     <message>
938         <source>Postpone</source>
939         <translation>Aufschieben</translation>
940     </message>
941     <message>
942         <source>AAC Encoder Outdated</source>
943         <translation>AAC-Kodierer veraltet</translation>
944     </message>
945     <message>
946         <source>AAC Support Disabled</source>
947         <translation>AAC-Unterstützung deaktiviert</translation>
948     </message>
949     <message>
950         <source>LameXP</source>
951         <translation>LameXP</translation>
952     </message>
953     <message>
954         <source>You must add at least one file to the list before proceeding!</source>
955         <translation>Sie müssen mindestens eine Datei hinzufügen, bevor Sie den Kodiervorgang starten!</translation>
956     </message>
957     <message>
958         <source>Low Diskspace Warning</source>
959         <translation>Warnung: Wenig freier Festplattenspeicher</translation>
960     </message>
961     <message>
962         <source>Abort Encoding Process</source>
963         <translation>Kodiervorgang abbrechen</translation>
964     </message>
965     <message>
966         <source>Clean Disk Now</source>
967         <translation>Datenträgerbereinigung</translation>
968     </message>
969     <message>
970         <source>Ignore</source>
971         <translation>Ignorieren</translation>
972     </message>
973     <message>
974         <source>Low Diskspace</source>
975         <translation>Wenig freier Festplattenspeicher</translation>
976     </message>
977     <message>
978         <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!</source>
979         <translation>Sie fahren mit wenig freiem Festplattenspeicher fort. Es könnten Probleme auftreten!</translation>
980     </message>
981     <message>
982         <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!</source>
983         <translation>Ein nicht-unterstützter Kodierer wurde ausgewählt!</translation>
984     </message>
985     <message>
986         <source>Add file(s)</source>
987         <translation>Datei(en) hinzufügen</translation>
988     </message>
989     <message>
990         <source>New Folder</source>
991         <translation>Neuer Ordner</translation>
992     </message>
993     <message>
994         <source>Enter the name of the new folder:</source>
995         <translation>Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:</translation>
996     </message>
997     <message>
998         <source>Failed to create folder</source>
999         <translation>Verzeichnis konnte nicht erstellt werden</translation>
1000     </message>
1001     <message>
1002         <source>LameXP is already running, please use the running instance!</source>
1003         <translation>LameXP wird bereits ausgeführt. Bitte benutzen Sie die laufende Instanz!</translation>
1004     </message>
1005     <message>
1006         <source>Quality Level %1</source>
1007         <translation>Qualitätslevel %1</translation>
1008     </message>
1009     <message>
1010         <source>Compression %1</source>
1011         <translation>Kompression %1</translation>
1012     </message>
1013     <message>
1014         <source>Uncompressed</source>
1015         <translation>Unkomprimiert</translation>
1016     </message>
1017     <message>
1018         <source>Do you really want to disable the update reminder?</source>
1019         <translation>Sind Sie sicher, dass Sie die Update-Erinnerung jetzt deaktivieren möchten?</translation>
1020     </message>
1021     <message>
1022         <source>Update Reminder</source>
1023         <translation>Update-Erinnerung</translation>
1024     </message>
1025     <message>
1026         <source>The update reminder has been re-enabled.</source>
1027         <translation>Die Update-Erinnerung wurde wieder eingeschaltet.</translation>
1028     </message>
1029     <message>
1030         <source>Do you really want to disable all sound effects?</source>
1031         <translation>Sind Sie sicher, dass Sie alle Soundeffekte deaktivieren möchten?</translation>
1032     </message>
1033     <message>
1034         <source>Sound Effects</source>
1035         <translation>Soundeffekte</translation>
1036     </message>
1037     <message>
1038         <source>All sound effects have been disabled.</source>
1039         <translation>Alle Soundeffekte wurden deaktiviert.</translation>
1040     </message>
1041     <message>
1042         <source>The sound effects have been re-enabled.</source>
1043         <translation>Alle Soundeffekte wurden wieder eingeschaltet.</translation>
1044     </message>
1045     <message>
1046         <source>Nero AAC Notifications</source>
1047         <translation>Nero AAC-Meldungen</translation>
1048     </message>
1049     <message>
1050         <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?</source>
1051         <translation>Möchten Sie wirklich alle Nero AAC-Kodierermeldungen deaktivieren?</translation>
1052     </message>
1053     <message>
1054         <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.</source>
1055         <translation>Alle Nero AAC-Kodierermeldungen wurden deaktiviert.</translation>
1056     </message>
1057     <message>
1058         <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.</source>
1059         <translation>Die Nero AAC-Kodierermeldungen wurden wieder eingeschaltet.</translation>
1060     </message>
1061     <message>
1062         <source>Cancel</source>
1063         <translation>Abbrechen</translation>
1064     </message>
1065     <message>
1066         <source>Adding file(s), please wait...</source>
1067         <translation>Datei(en) werden hinzugefügt, bitte warten...</translation>
1068     </message>
1069     <message>
1070         <source>Access Denied</source>
1071         <translation>Zugriff verweigert</translation>
1072     </message>
1073     <message>
1074         <source>Files Rejected</source>
1075         <translation>Dateien abgelehnt</translation>
1076     </message>
1077     <message>
1078         <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!</source>
1079         <translation>LameXP hat festgestellt, dass Ihre Version des Nero AAC-Kodieres veraltet ist!</translation>
1080     </message>
1081     <message>
1082         <source>The current version available is %1 (or later), but you still have version %2 installed.</source>
1083         <translation>Die neueste verfügbare Version ist %1 (oder neuer), Sie verwenden derzeit jedoch noch Version %2.</translation>
1084     </message>
1085     <message>
1086         <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:</source>
1087         <translation>Sie können die aktuelle Version des Nero AAC-Kodierers auf der Nero Web-Seite herunterladen:</translation>
1088     </message>
1089     <message>
1090         <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.</source>
1091         <translation>Der Nero AAC Kodierer wurde nicht gefunden. Die AAC-Ausgabe wird daher deaktiviert.</translation>
1092     </message>
1093     <message>
1094         <source>Please put &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos; and &apos;neroAacTag.exe&apos; into the LameXP directory!</source>
1095         <translation>Bitte legen Sie &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos; und &apos;neroAacTag.exe&apos; im LameXP Verzeichnis ab!</translation>
1096     </message>
1097     <message>
1098         <source>Your LameXP directory is located here:</source>
1099         <translation>Ihr LameXP Verzeichnis befindet sich hier:</translation>
1100     </message>
1101     <message>
1102         <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:</source>
1103         <translation>Der Nero AAC-Kodierer kann kostenlos auf der offziellen Web-Seite heruntergeladen werden:</translation>
1104     </message>
1105     <message>
1106         <source>Cannot write to the selected output directory.</source>
1107         <translation>In das ausgewählte Zielverzeichnis kann nicht geschrieben werden.</translation>
1108     </message>
1109     <message>
1110         <source>Please choose a different directory!</source>
1111         <translation>Bitte wählen Sie ein anderes Verzeichnis!</translation>
1112     </message>
1113     <message>
1114         <source>The new folder could not be created:</source>
1115         <translation>Der neue Ordner konnte nicht erstellt werden:</translation>
1116     </message>
1117     <message>
1118         <source>Drive is read-only or insufficient access rights!</source>
1119         <translation>Laufwerk ist schreibgeschützt oder unzureichende Zugriffsrechte!</translation>
1120     </message>
1121     <message>
1122         <source>There are less than %1 GB of free diskspace available on your system&apos;s TEMP folder.</source>
1123         <translation>Es sind weniger als %1 GB freier Speicherplatz in ihrem TEMP Verzeichnis verfügbar.</translation>
1124     </message>
1125     <message>
1126         <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!</source>
1127         <translation>Wir empfehlen Ihnen dringend, vor dem Fortfahren mehr Speicherplatz freizugeben!</translation>
1128     </message>
1129     <message>
1130         <source>Your TEMP folder is located at:</source>
1131         <translation>Ihr TEMP Verzeichnis befindet sich hier:</translation>
1132     </message>
1133     <message>
1134         <source>%1 file(s) have been rejected, because read access was not granted!</source>
1135         <translation>%1 Datei(en) wurden abgewiesen, weil die Datei nicht geöffnet werden konnte!</translation>
1136     </message>
1137     <message>
1138         <source>This usually means the file is locked by another process.</source>
1139         <translation>Die Datei wird möglicherweise von einem anderen Prozess benutzt.</translation>
1140     </message>
1141     <message>
1142         <source>%1 file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!</source>
1143         <translation>%1 Datei(en) wurden abgewiesen, weil das Dateiformat nicht erkannt werden konnte!</translation>
1144     </message>
1145     <message>
1146         <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.</source>
1147         <translation>Möglicherweise ist die Datei beschädigt oder das Dateiformat wird nicht unterstützt.</translation>
1148     </message>
1149     <message>
1150         <source>The update reminder has been disabled.</source>
1151         <translation>Die Update-Erinnerung wurde deaktiviert.</translation>
1152     </message>
1153     <message>
1154         <source>Please remember to check for updates at regular intervals!</source>
1155         <translation>Bitte denken Sie daran, regelmäßig nach Updates zu suchen!</translation>
1156     </message>
1157     <message>
1158         <source>LameXP is free software and release versions won&apos;t expire.</source>
1159         <translation>LameXP ist freie Software. Die fertige Version wird nicht ablaufen.</translation>
1160     </message>
1161     <message>
1162         <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %1.</source>
1163         <translation>Diese Demo (Test) Version von LameXP ist am %1. abgelaufen.</translation>
1164     </message>
1165     <message>
1166         <source>Already Running</source>
1167         <translation>Wird bereits ausgeführt</translation>
1168     </message>
1169     <message>
1170         <source>Yes</source>
1171         <translation>Ja</translation>
1172     </message>
1173     <message>
1174         <source>No</source>
1175         <translation>Nein</translation>
1176     </message>
1177     <message>
1178         <source>From File...</source>
1179         <translation>Von Datei...</translation>
1180     </message>
1181     <message>
1182         <source>Load Translation</source>
1183         <translation>Übersetzung laden</translation>
1184     </message>
1185     <message>
1186         <source>Translation Files</source>
1187         <translation>Übersetzungsdateien</translation>
1188     </message>
1189     <message>
1190         <source>n/a</source>
1191         <translation>n/v</translation>
1192     </message>
1193     <message>
1194         <source> LAME Algorithm Quality </source>
1195         <translation> LAME Algorithmus-Qualität </translation>
1196     </message>
1197     <message>
1198         <source>Faster Processing</source>
1199         <translation>Schnellere Verarbeitung</translation>
1200     </message>
1201     <message>
1202         <source>Better quality</source>
1203         <translation>Bessere Qualität</translation>
1204     </message>
1205     <message>
1206         <source>Best Quality (Very Slow)</source>
1207         <translation>Beste Qualität (sehr langsam)</translation>
1208     </message>
1209     <message>
1210         <source>High Quality (Recommended)</source>
1211         <translation>Höhere Qualität (empfohlen)</translation>
1212     </message>
1213     <message>
1214         <source>Average Quality (Default)</source>
1215         <translation>Mittlere Qualität (Standard)</translation>
1216     </message>
1217     <message>
1218         <source>Low Quality (Fast)</source>
1219         <translation>Niedrige Qualität (schnell)</translation>
1220     </message>
1221     <message>
1222         <source>Poor Quality (Very Fast)</source>
1223         <translation>Miese Qualität (sehr schnell)</translation>
1224     </message>
1225     <message>
1226         <source> Bitrate Management (LAME and OggEnc2) </source>
1227         <translation> Bitratenverwaltung (LAME und OggEnc2) </translation>
1228     </message>
1229     <message>
1230         <source>Enable Bitrate Management</source>
1231         <translation>Bitratenverwaltung aktivieren</translation>
1232     </message>
1233     <message>
1234         <source>Minimum (kbps):</source>
1235         <translation>Minimal (kbps):</translation>
1236     </message>
1237     <message>
1238         <source>Maximum (kbps):</source>
1239         <translation>Maximal (kbps):</translation>
1240     </message>
1241     <message>
1242         <source>Channel Mode / Sampling Rate</source>
1243         <translation>Kanalmodus / Abtastrate</translation>
1244     </message>
1245     <message>
1246         <source>Auto Select (Default)</source>
1247         <translation>Automatisch (Standard)</translation>
1248     </message>
1249     <message>
1250         <source>Joint Stereo</source>
1251         <translation></translation>
1252     </message>
1253     <message>
1254         <source>Forced Joint Stereo</source>
1255         <translation>Joint Stereo erzwingen</translation>
1256     </message>
1257     <message>
1258         <source>Simple</source>
1259         <translation>Einfach</translation>
1260     </message>
1261     <message>
1262         <source>Dual Mono</source>
1263         <translation>Doppel Mono</translation>
1264     </message>
1265     <message>
1266         <source>Mono</source>
1267         <translation></translation>
1268     </message>
1269     <message>
1270         <source>MP3 Channel Mode:</source>
1271         <translation>MP3 Kanalmodus:</translation>
1272     </message>
1273     <message>
1274         <source>16.000</source>
1275         <translation></translation>
1276     </message>
1277     <message>
1278         <source>22.050</source>
1279         <translation></translation>
1280     </message>
1281     <message>
1282         <source>24.000</source>
1283         <translation></translation>
1284     </message>
1285     <message>
1286         <source>32.000</source>
1287         <translation></translation>
1288     </message>
1289     <message>
1290         <source>44.100</source>
1291         <translation></translation>
1292     </message>
1293     <message>
1294         <source>48.000</source>
1295         <translation></translation>
1296     </message>
1297     <message>
1298         <source>Sampling Rate (Hz):</source>
1299         <translation>Abtastrate (Hz):</translation>
1300     </message>
1301     <message>
1302         <source>Enable 2-Pass Processing (ABR Mode)</source>
1303         <translation>2 Durchläufe verwenden (ABR Modus)</translation>
1304     </message>
1305     <message>
1306         <source>Select AAC Profile:</source>
1307         <translation>AAC Profil-Auswahl:</translation>
1308     </message>
1309     <message>
1310         <source>Enforce LC-AAC</source>
1311         <translation>Erzwinge LC-AAC</translation>
1312     </message>
1313     <message>
1314         <source>Enforce HE-AAC (AAC + SBR)</source>
1315         <translation>Erzwinge HE-AAC (AAC + SBR)</translation>
1316     </message>
1317     <message>
1318         <source>Auto Select (Recommended)</source>
1319         <translation>Automatisch (empfohlen)</translation>
1320     </message>
1321     <message>
1322         <source>Enforce HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</source>
1323         <translation>Erzwinge HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</translation>
1324     </message>
1325     <message>
1326         <source> Volume Normalization </source>
1327         <translation> Lautstärke normalisieren </translation>
1328     </message>
1329     <message>
1330         <source>Enable Normalization Filter</source>
1331         <translation>Normalisierungsfilter aktivieren</translation>
1332     </message>
1333     <message>
1334         <source>Peak Volume (dB):</source>
1335         <translation>Max. Lautstärke (dB):</translation>
1336     </message>
1337     <message>
1338         <source>Reset Advanced Options </source>
1339         <translation>Erweiterte Optionen zurücksetzen</translation>
1340     </message>
1341     <message>
1342         <source>Encode!</source>
1343         <translation>Kodieren!</translation>
1344     </message>
1345     <message>
1346         <source> Tone Adjustment </source>
1347         <translation> Klangregelung </translation>
1348     </message>
1349     <message>
1350         <source>Adjust Treble (dB):</source>
1351         <translation>Höhenregler (dB):</translation>
1352     </message>
1353     <message>
1354         <source>Adjust Bass (dB):</source>
1355         <translation>Bassregler (dB):</translation>
1356     </message>
1357     <message>
1358         <source>Disable Shell Integration</source>
1359         <translation>Shell-Integration deaktivieren</translation>
1360     </message>
1361     <message>
1362         <source>Shell Integration</source>
1363         <translation>Shell-Integration</translation>
1364     </message>
1365     <message>
1366         <source>Do you really want to disable the LameXP shell integration?</source>
1367         <translation>Sind Sie sicher, dass Sie die LameXP Shell-Integration jetzt deaktivieren möchten?</translation>
1368     </message>
1369     <message>
1370         <source>The LameXP shell integration has been disabled.</source>
1371         <translation>Die LameXP Shell-Integration wurde deaktiviert.</translation>
1372     </message>
1373     <message>
1374         <source>The LameXP shell integration has been re-enabled.</source>
1375         <translation>Die LameXP Shell-Integration wurde wieder aktiviert.</translation>
1376     </message>
1377     <message>
1378         <source> Custom Encoder Parameters </source>
1379         <translation> Benutzerdefinierte Parameter </translation>
1380     </message>
1381     <message>
1382         <source>OggEnc2:</source>
1383         <translation></translation>
1384     </message>
1385     <message>
1386         <source>FLAC:</source>
1387         <translation></translation>
1388     </message>
1389     <message>
1390         <source>Warning: Custom parameters won&apos;t be checked at all. Use them at your own risk !!!</source>
1391         <translation>Achtung: Benutzerdefinierte Parameter werden nicht überprüft. Benutzung auf eigene Gefahr !!!</translation>
1392     </message>
1393     <message>
1394         <source> Multi-Threading </source>
1395         <translation></translation>
1396     </message>
1397     <message>
1398         <source>Choose the number of parallel instances based on the number of CPU cores (Recommended)</source>
1399         <translation>Anzahl der parallelen Instanzen entsprechend der Anzahl der CPU Kerne festlegen (Empfohlen)</translation>
1400     </message>
1401     <message>
1402         <source>Fewer Instances</source>
1403         <translation>Weniger Instanzen</translation>
1404     </message>
1405     <message>
1406         <source>More Instances</source>
1407         <translation>Mehr Instanzen</translation>
1408     </message>
1409     <message>
1410         <source>%1 Instance(s)</source>
1411         <translation>%1 Instanz(en)</translation>
1412     </message>
1413     <message>
1414         <source> Temp Directory </source>
1415         <translation> Temp-Verzeichnis </translation>
1416     </message>
1417     <message>
1418         <source>Browse...</source>
1419         <translation>Durchsuchen...</translation>
1420     </message>
1421     <message>
1422         <source>Store temporary files in your system&apos;s default TEMP directory (Recommended)</source>
1423         <translation>Temporäre Dateien im standard TEMP Verzeichnis des Systems speichern (empfohlen)</translation>
1424     </message>
1425     <message>
1426         <source>Not Found</source>
1427         <translation>Nicht gefunden</translation>
1428     </message>
1429     <message>
1430         <source>Your currently selected TEMP folder does not exist anymore:</source>
1431         <translation>Das derzeit ausgewählte TEMP-Verzeichnis existiert nicht mehr:</translation>
1432     </message>
1433     <message>
1434         <source>Restore Default</source>
1435         <translation>Standard wiederherstellen</translation>
1436     </message>
1437     <message>
1438         <source>Cannot write to the selected directory. Please choose another directory!</source>
1439         <translation>In das ausgewählte Verzeichnis kann nicht geschrieben werden. Bitte ein anderes Verzeichnis auswählen!</translation>
1440     </message>
1441     <message>
1442         <source>%1 file(s) have been rejected, because they are dummy CDDA files!</source>
1443         <translation>%1 Datei(en) wurden abgewiesen, weil es sich um CDDA Platzhalter-Dateien handelt!</translation>
1444     </message>
1445     <message>
1446         <source>Sorry, LameXP cannot extract audio tracks from an Audio-CD at present.</source>
1447         <translation>LameXP ist derzeit leider nicht dazu in der Lage, Audio Tracks von einer Audio-CD zu extrahieren.</translation>
1448     </message>
1449     <message>
1450         <source>We recommend using %1 for that purpose.</source>
1451         <translation>Es wird empfohlen %1 für diesen Zweck zu verwenden.</translation>
1452     </message>
1453     <message>
1454         <source>Frequently Asked Questions</source>
1455         <translation>Häufig gestellte Fragen</translation>
1456     </message>
1457     <message>
1458         <source>Changelog</source>
1459         <translation>Versionshistorie</translation>
1460     </message>
1461     <message>
1462         <source>Translator&apos;s Guide</source>
1463         <translation>Leitfaden für Übersetzer</translation>
1464     </message>
1465     <message>
1466         <source>Help &amp;&amp; Support</source>
1467         <translation>Hilfe und Support</translation>
1468     </message>
1469     <message>
1470         <source>Open Folder Recursively...</source>
1471         <translation>Verzeichnis rekursiv öffnen...</translation>
1472     </message>
1473     <message>
1474         <source>Scanning folder(s) for files, please wait...</source>
1475         <translation>Durchsuche Verzeichnis(se) nach Dateien, bitte warten...</translation>
1476     </message>
1477     <message>
1478         <source>Add Folder</source>
1479         <translation>Verzeichnis hinzufügen</translation>
1480     </message>
1481     <message>
1482         <source>Check for Beta Updates</source>
1483         <translation>Nach Beta-Updates suchen</translation>
1484     </message>
1485     <message>
1486         <source>Beta Updates</source>
1487         <translation>Beta Updates</translation>
1488     </message>
1489     <message>
1490         <source>Do you really want LameXP to check for Beta (pre-release) updates?</source>
1491         <translation>Möchten Sie wirklich, dass LameXP nach Beta (Entwickler) Updates sucht?</translation>
1492     </message>
1493     <message>
1494         <source>LameXP will check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1495         <translation>LameXP wird fortan nach Beta (Entwickler) Updates suchen.</translation>
1496     </message>
1497     <message>
1498         <source>Check Now</source>
1499         <translation>Jetzt suchen</translation>
1500     </message>
1501     <message>
1502         <source>Discard</source>
1503         <translation>Schließen</translation>
1504     </message>
1505     <message>
1506         <source>LameXP will &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1507         <translation>LameXP wird fortan &lt;i&gt;nicht&lt;/i&gt; nach Beta (Entwickler) Updates suchen.</translation>
1508     </message>
1509     <message>
1510         <source>Lame MP3:</source>
1511         <translation></translation>
1512     </message>
1513     <message>
1514         <source>Aften A/52:</source>
1515         <translation></translation>
1516     </message>
1517     <message>
1518         <source> Aften A/52 Options </source>
1519         <translation> Aften A/52 Optionen </translation>
1520     </message>
1521     <message>
1522         <source>Film Light</source>
1523         <translation>Film (Gering)</translation>
1524     </message>
1525     <message>
1526         <source>Film Standard</source>
1527         <translation>Film (Normal)</translation>
1528     </message>
1529     <message>
1530         <source>Music Light</source>
1531         <translation>Musik (Gering)</translation>
1532     </message>
1533     <message>
1534         <source>Music Standard</source>
1535         <translation>Musik (Normal)</translation>
1536     </message>
1537     <message>
1538         <source>Speech</source>
1539         <translation>Sprache</translation>
1540     </message>
1541     <message>
1542         <source>None (Default)</source>
1543         <translation>Keine (Standard)</translation>
1544     </message>
1545     <message>
1546         <source>Auto Select</source>
1547         <translation>Automatisch</translation>
1548     </message>
1549     <message>
1550         <source>1+1 (Ch1,Ch2)</source>
1551         <translation></translation>
1552     </message>
1553     <message>
1554         <source>1/0 (C)</source>
1555         <translation></translation>
1556     </message>
1557     <message>
1558         <source>2/0 (L,R)</source>
1559         <translation></translation>
1560     </message>
1561     <message>
1562         <source>3/0 (L,R,C)</source>
1563         <translation></translation>
1564     </message>
1565     <message>
1566         <source>2/1 (L,R,S)</source>
1567         <translation></translation>
1568     </message>
1569     <message>
1570         <source>3/1 (L,R,C,S)</source>
1571         <translation></translation>
1572     </message>
1573     <message>
1574         <source>2/2 (L,R,SL,SR)</source>
1575         <translation></translation>
1576     </message>
1577     <message>
1578         <source>3/2 (L,R,C,SL,SR)</source>
1579         <translation></translation>
1580     </message>
1581     <message>
1582         <source>Audio Coding Mode:</source>
1583         <translation>Ton-Kodierungsmodus:</translation>
1584     </message>
1585     <message>
1586         <source>Dynamic Range Compression:</source>
1587         <translation>Dynamik-Kompression:</translation>
1588     </message>
1589     <message>
1590         <source>Fast Bit Allocation (Less Accurate)</source>
1591         <translation>Schnelle Bit-Zuteilung (weniger genau)</translation>
1592     </message>
1593     <message>
1594         <source>Exponent Search Size:</source>
1595         <translation>Exponenten Suchgröße:</translation>
1596     </message>
1597     <message>
1598         <source>Don&apos;t Show Again</source>
1599         <translation>Nicht mehr anzeigen</translation>
1600     </message>
1601     <message>
1602         <source>Import Cue Sheet</source>
1603         <translation>Cuesheet importieren</translation>
1604     </message>
1605     <message>
1606         <source>Open Cue Sheet</source>
1607         <translation>Cuesheet öffnen</translation>
1608     </message>
1609     <message>
1610         <source>Cue Sheet File</source>
1611         <translation>Cuesheet Datei</translation>
1612     </message>
1613     <message>
1614         <source>CDDA Files</source>
1615         <translation>CDDA Dateien</translation>
1616     </message>
1617     <message>
1618         <source>Cue Sheet</source>
1619         <translation>Cuesheet</translation>
1620     </message>
1621     <message>
1622         <source>%1 file(s) have been rejected, because they appear to be Cue Sheet images!</source>
1623         <translation>%1 Datei(en) wurden abgewiesen, weil es sich um Cuesheet Image-Dateien handelt!</translation>
1624     </message>
1625     <message>
1626         <source>Please use LameXP&apos;s Cue Sheet wizard for importing Cue Sheet files.</source>
1627         <translation>Bitte benutzen Sie zum Importieren von Cuesheets den Cuesheet Assistenten.</translation>
1628     </message>
1629     <message>
1630         <source>It seems that a bogus anti-virus software is slowing down the startup of LameXP.</source>
1631         <translation>Anscheinend wird der Programmstart von LameXP durch eine fehlerhafte Antiviren-Software verlangsamt.</translation>
1632     </message>
1633     <message>
1634         <source>Please refer to the %1 document for details and solutions!</source>
1635         <translation>Bitte beachten Sie die Hinweise und Lösungsvorschläge im %1 Dokument!</translation>
1636     </message>
1637     <message>
1638         <source>Slow Startup</source>
1639         <translation>Langsamer Programmstart</translation>
1640     </message>
1641     <message>
1642         <source>Disable Slow Startup Notifications</source>
1643         <translation>Langsamer Programmstart Meldungen deaktivieren</translation>
1644     </message>
1645     <message>
1646         <source>Slow Startup Notifications</source>
1647         <translation>Langsamer Programmstart Meldungen</translation>
1648     </message>
1649     <message>
1650         <source>Do you really want to disable the slow startup notifications?</source>
1651         <translation>Sind Sie sicher, dass Sie alle langsamer Programmstart Meldungen deaktivieren möchten?</translation>
1652     </message>
1653     <message>
1654         <source>The slow startup notifications have been disabled.</source>
1655         <translation>Die langsamer Programmstart Meldungen wurden deaktiviert.</translation>
1656     </message>
1657     <message>
1658         <source>The slow startup notifications have been re-enabled.</source>
1659         <translation>Die langsamer Programmstart Meldungen wurden wieder aktiviert.</translation>
1660     </message>
1661     <message>
1662         <source> Rename Output Files </source>
1663         <translation> Ausgabedateien umbenennen </translation>
1664     </message>
1665     <message>
1666         <source>Rename Output Files</source>
1667         <translation>Ausgabedateien umbenennen</translation>
1668     </message>
1669     <message>
1670         <source>Track number with leading zero</source>
1671         <translation>Titelnummer mit führender Null</translation>
1672     </message>
1673     <message>
1674         <source>Track title</source>
1675         <translation>Titel</translation>
1676     </message>
1677     <message>
1678         <source>Artist name</source>
1679         <translation>Künstlername</translation>
1680     </message>
1681     <message>
1682         <source>Album name</source>
1683         <translation>Albumname</translation>
1684     </message>
1685     <message>
1686         <source>Year with (at least) four digits</source>
1687         <translation>Jahr mit mind. vier Stellen</translation>
1688     </message>
1689     <message>
1690         <source>Comment</source>
1691         <translation>Kommentar</translation>
1692     </message>
1693     <message>
1694         <source>Rename Macros</source>
1695         <translation>Platzhalter</translation>
1696     </message>
1697     <message>
1698         <source>You can enter custom parameters here!</source>
1699         <translation>Sie können hier Parameter eingeben!</translation>
1700     </message>
1701     <message>
1702         <source>Enter the pattern to rename the output files here!</source>
1703         <translation>Schema zum Umbennen hier eingeben!</translation>
1704     </message>
1705     <message>
1706         <source>&lt;a href=&quot;reset&quot;&gt;Reset&lt;/a&gt; &amp;nbsp; &lt;a href=&quot;#&quot;&gt;Show List of Macros&lt;/a&gt;</source>
1707         <translation>&lt;a href=&quot;reset&quot;&gt;Zurücksetzen&lt;/a&gt; &amp;nbsp; &lt;a href=&quot;#&quot;&gt;Verfügbare Platzhalter anzeigen&lt;/a&gt;</translation>
1708     </message>
1709     <message>
1710         <source>File name without extension</source>
1711         <translation>Dateiname ohne Erweiterung</translation>
1712     </message>
1713     <message>
1714         <source>Rename Pattern:</source>
1715         <translation>Umbenennungsschema:</translation>
1716     </message>
1717     <message>
1718         <source>Example File Name:</source>
1719         <translation>Beispiel Dateiname:</translation>
1720     </message>
1721     <message>
1722         <source>Characters forbidden in file names:</source>
1723         <translation>Verbotene Zeichen in Dateinamen:</translation>
1724     </message>
1725     <message>
1726         <source>Enforce Stereo Downmix of Surround (Multi-Channel) Sources</source>
1727         <translation>Surround (Mehrkanal-Ton) Quellen immer auf Stereo heruntermischen</translation>
1728     </message>
1729     <message>
1730         <source>Bookmark Current Output Folder</source>
1731         <translation>Lesezeichen für aktuelles Verzeichnis hinzufügen</translation>
1732     </message>
1733     <message>
1734         <source>AAC Encoder-Options</source>
1735         <translation>AAC-Kodierer Optionen</translation>
1736     </message>
1737     <message>
1738         <source>MPEG-4 AAC:</source>
1739         <translation></translation>
1740     </message>
1741     <message>
1742         <source>Warning: Audio quality will be very poor. Please do &lt;u&gt;not&lt;/u&gt; complain about audio quality!</source>
1743         <translation>Achtung: Die Klangqualität wird sehr schlecht sein. Bitte &lt;u&gt;nicht&lt;/u&gt; über die Klangqualität beschweren!</translation>
1744     </message>
1745     <message>
1746         <source>Warning: Processing speed will be very slow. Please do &lt;u&gt;not&lt;/u&gt; complain about processing speed!</source>
1747         <translation>Achtung: Die Geschwindigkeit wird sehr gering sein. Bitte &lt;u&gt;nicht&lt;/u&gt; über die Geschwindigkeit beschweren!</translation>
1748     </message>
1749     <message>
1750         <source>Peak Level</source>
1751         <translation>Max. Pegel</translation>
1752     </message>
1753     <message>
1754         <source>RMS Level</source>
1755         <translation>Max. Energie</translation>
1756     </message>
1757     <message>
1758         <source>None</source>
1759         <translation>Keiner</translation>
1760     </message>
1761     <message>
1762         <source>Equalization Mode:</source>
1763         <translation>Angleichungsmodus:</translation>
1764     </message>
1765     <message>
1766         <source>DEMO VERSION</source>
1767         <translation></translation>
1768     </message>
1769     <message>
1770         <source>Hibernate Computer On Shutdown</source>
1771         <translation>Computer in den Ruhezustand versetzen</translation>
1772     </message>
1773     <message>
1774         <source>Hibernate Computer</source>
1775         <translation>Ruhezustand</translation>
1776     </message>
1777     <message>
1778         <source>Do you really want the computer to be hibernated on shutdown?</source>
1779         <translation>Sind Sie sicher, dass der Computer in den Ruhezustand versetzt werden soll?</translation>
1780     </message>
1781     <message>
1782         <source>LameXP will hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
1783         <translation>LameXP wird den Computer fortan in den Ruhezustand versetzen.</translation>
1784     </message>
1785     <message>
1786         <source>LameXP will &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
1787         <translation>LameXP wird den Computer fortan &lt;i&gt;nicht&lt;/i&gt; in den Ruhezustand versetzen.</translation>
1788     </message>
1789     <message>
1790         <source>(Hint: Please ignore the name of the downloaded ZIP file and check the included &apos;changelog.txt&apos; instead!)</source>
1791         <translation>(Hinweis: Bitte beachten Sie die enthaltene &apos;changelog.txt&apos; Datei anstelle des Dateinames der ZIP-Datei!)</translation>
1792     </message>
1793     <message>
1794         <source>Skipping update check this time, please be patient...</source>
1795         <translation>Update-Überprüfung wird übersprungen, bitte warten...</translation>
1796     </message>
1797     <message>
1798         <source>Export Meta Tags to CSV File</source>
1799         <translation>Metatags als CSV-Datei exportieren</translation>
1800     </message>
1801     <message>
1802         <source>Import Meta Tags from CSV File</source>
1803         <translation>Metatags aus CSV-Datei importieren</translation>
1804     </message>
1805     <message>
1806         <source>Save CSV file</source>
1807         <translation>CSV-Datei speichern</translation>
1808     </message>
1809     <message>
1810         <source>CSV File</source>
1811         <translation>CSV Datei</translation>
1812     </message>
1813     <message>
1814         <source>CSV Export</source>
1815         <translation>CSV Export</translation>
1816     </message>
1817     <message>
1818         <source>Sorry, there are no meta tags that can be exported!</source>
1819         <translation>Keine Metatags gefunden, die exportiert werden können!</translation>
1820     </message>
1821     <message>
1822         <source>Sorry, failed to open CSV file for writing!</source>
1823         <translation>Die CSV-Datei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden!</translation>
1824     </message>
1825     <message>
1826         <source>Sorry, failed to write to the CSV file!</source>
1827         <translation>Beim Schreiben der CSV-Datei ist ein Fehler aufgetreten!</translation>
1828     </message>
1829     <message>
1830         <source>The CSV files was created successfully!</source>
1831         <translation>Die CSV-Datei wurde erfolgreich erzeugt!</translation>
1832     </message>
1833     <message>
1834         <source>Open CSV file</source>
1835         <translation>CSV-Datei öffnen</translation>
1836     </message>
1837     <message>
1838         <source>Sorry, failed to open CSV file for reading!</source>
1839         <translation>Die CSV-Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden!</translation>
1840     </message>
1841     <message>
1842         <source>Sorry, failed to read from the CSV file!</source>
1843         <translation>Beim Lesen der CSV-Datei ist ein Fehler aufgetreten!</translation>
1844     </message>
1845     <message>
1846         <source>Sorry, the CSV file does not contain any known fields!</source>
1847         <translation>Die CSV-Datei enthält keine unterstützten Datenfelder!</translation>
1848     </message>
1849     <message>
1850         <source>CSV file is incomplete. Not all files were updated!</source>
1851         <translation>Die CSV-Datei ist unvollständig. Nicht alle Dateien wurden aktualisiert!</translation>
1852     </message>
1853     <message>
1854         <source>The CSV files was imported successfully!</source>
1855         <translation>Die CSV-Datei wurde erfolgreich importiert!</translation>
1856     </message>
1857     <message>
1858         <source>CSV Import</source>
1859         <translation>CSV Import</translation>
1860     </message>
1861     <message>
1862         <source>QAAC (Apple)</source>
1863         <translation></translation>
1864     </message>
1865     <message>
1866         <source>FHG AAC (Winamp)</source>
1867         <translation></translation>
1868     </message>
1869     <message>
1870         <source>Nero AAC</source>
1871         <translation></translation>
1872     </message>
1873     <message>
1874         <source>Not available!</source>
1875         <translation>Nicht verfügbar!</translation>
1876     </message>
1877     <message>
1878         <source>Current AAC Encoder: %1</source>
1879         <translation>Aktueller AAC-Kodierer: %1</translation>
1880     </message>
1881     <message>
1882         <source>Edit Output Path</source>
1883         <translation>Zielverzeichnis bearbeiten</translation>
1884     </message>
1885     <message>
1886         <source>Show Favorites</source>
1887         <translation>Favoriten anzeigen</translation>
1888     </message>
1889     <message>
1890         <source>Initializing directory outline, please be patient...</source>
1891         <translation>Verzeichnisbaum wird erzeugt, bitte warten...</translation>
1892     </message>
1893     <message>
1894         <source>Refresh Directory Outline</source>
1895         <translation>Verzeichnisbaum aktualisieren</translation>
1896     </message>
1897     <message>
1898         <source>MP3</source>
1899         <translation></translation>
1900     </message>
1901     <message>
1902         <source>Ogg/Vorbis</source>
1903         <translation></translation>
1904     </message>
1905     <message>
1906         <source>AAC/MP4</source>
1907         <translation></translation>
1908     </message>
1909     <message>
1910         <source>PCM/Wave</source>
1911         <translation></translation>
1912     </message>
1913     <message>
1914         <source>A/52</source>
1915         <translation></translation>
1916     </message>
1917     <message>
1918         <source>DCA</source>
1919         <translation></translation>
1920     </message>
1921     <message>
1922         <source>Opus</source>
1923         <translation></translation>
1924     </message>
1925     <message>
1926         <source> Opus Encoder Options </source>
1927         <translation>Opus Kodierer Optionen</translation>
1928     </message>
1929     <message>
1930         <source>Encoding Complexity:</source>
1931         <translation>Kodierer Komplexität:</translation>
1932     </message>
1933     <message>
1934         <source>Frame Size:</source>
1935         <translation>Framegröße:</translation>
1936     </message>
1937     <message>
1938         <source>OpusEnc:</source>
1939         <translation></translation>
1940     </message>
1941     <message>
1942         <source>Show Help</source>
1943         <translation>Hilfethemen anzeigen</translation>
1944     </message>
1945     <message>
1946         <source> Overwrite Mode </source>
1947         <translation> Überschreiben Modus </translation>
1948     </message>
1949     <message>
1950         <source>Overwrite Existing File</source>
1951         <translation>Zieldatei ersetzen</translation>
1952     </message>
1953     <message>
1954         <source>Skip File</source>
1955         <translation>Überspringen</translation>
1956     </message>
1957     <message>
1958         <source>Keep Both Files (Default)</source>
1959         <translation>Beide erhalten (Standard)</translation>
1960     </message>
1961     <message>
1962         <source>If Target File Already Exists:</source>
1963         <translation>Bei existierender Zieldatei:</translation>
1964     </message>
1965     <message>
1966         <source>Overwrite Mode</source>
1967         <translation>Überschreiben Modus</translation>
1968     </message>
1969     <message>
1970         <source>Warning: This mode may overwrite existing files with no way to revert!</source>
1971         <translation>Achtung: Dieser Modus überschreibt möglicherweise existierende Dateien!</translation>
1972     </message>
1973     <message>
1974         <source>Continue</source>
1975         <translation>Fortfahren</translation>
1976     </message>
1977     <message>
1978         <source>Revert</source>
1979         <translation>Zurück</translation>
1980     </message>
1981     <message>
1982         <source>Up One Level</source>
1983         <translation>Aufwärts</translation>
1984     </message>
1985 </context>
1986 <context>
1987     <name>MetaInfo</name>
1988     <message>
1989         <source>Meta Information</source>
1990         <translation>Meta-Informationen</translation>
1991     </message>
1992     <message>
1993         <source>Edit</source>
1994         <translation>Bearbeiten</translation>
1995     </message>
1996     <message>
1997         <source>Close</source>
1998         <translation>Schließen</translation>
1999     </message>
2000     <message>
2001         <source>Artwork</source>
2002         <translation></translation>
2003     </message>
2004 </context>
2005 <context>
2006     <name>MetaInfoDialog</name>
2007     <message>
2008         <source>Meta Information</source>
2009         <translation>Meta-Informationen</translation>
2010     </message>
2011     <message>
2012         <source>The following meta information have been extracted from the original file.</source>
2013         <translation>Die folgenden Meta-Informationen wurden aus der Originaldatei extrahiert.</translation>
2014     </message>
2015     <message>
2016         <source>Load Artwork From File</source>
2017         <translation>Artwork aus Datei laden</translation>
2018     </message>
2019     <message>
2020         <source>Clear Artwork</source>
2021         <translation>Artwork löschen</translation>
2022     </message>
2023     <message>
2024         <source>Load Artwork</source>
2025         <translation>Artwork laden</translation>
2026     </message>
2027     <message>
2028         <source>Artwork Error</source>
2029         <translation>Artwork Fehler</translation>
2030     </message>
2031     <message>
2032         <source>Sorry, failed to load artwork from selected file!</source>
2033         <translation>Artwork konnte nicht aus der Ausgewählten Datei geladen werden!</translation>
2034     </message>
2035     <message>
2036         <source>Edit this Information</source>
2037         <translation>Diese Information bearbeiten</translation>
2038     </message>
2039     <message>
2040         <source>Copy everything to Meta Info tab</source>
2041         <translation>Alles in den Metadaten-Tab kopieren</translation>
2042     </message>
2043     <message>
2044         <source>Clear all Meta Info</source>
2045         <translation>Metainformationen löschen</translation>
2046     </message>
2047     <message>
2048         <source>Meta Information: %1</source>
2049         <translation>Metainformationen: %1</translation>
2050     </message>
2051 </context>
2052 <context>
2053     <name>MetaInfoModel</name>
2054     <message>
2055         <source>Container</source>
2056         <translation>Container</translation>
2057     </message>
2058     <message>
2059         <source>Compression</source>
2060         <translation>Kompression</translation>
2061     </message>
2062     <message>
2063         <source>Duration</source>
2064         <translation>Dauer</translation>
2065     </message>
2066     <message>
2067         <source>Title</source>
2068         <translation>Titel</translation>
2069     </message>
2070     <message>
2071         <source>Artist</source>
2072         <translation>Künstler</translation>
2073     </message>
2074     <message>
2075         <source>Album</source>
2076         <translation>Album</translation>
2077     </message>
2078     <message>
2079         <source>Genre</source>
2080         <translation>Genre</translation>
2081     </message>
2082     <message>
2083         <source>Year</source>
2084         <translation>Jahr</translation>
2085     </message>
2086     <message>
2087         <source>Position</source>
2088         <translation>Position</translation>
2089     </message>
2090     <message>
2091         <source>Generate from list position</source>
2092         <translation>Aus Playlisten-Position erzeugen</translation>
2093     </message>
2094     <message>
2095         <source>Comment</source>
2096         <translation>Kommentar</translation>
2097     </message>
2098     <message>
2099         <source>Property</source>
2100         <translation>Eigenschaft</translation>
2101     </message>
2102     <message>
2103         <source>Value</source>
2104         <translation>Wert</translation>
2105     </message>
2106     <message>
2107         <source>Edit Title</source>
2108         <translation>Titel bearbeiten</translation>
2109     </message>
2110     <message>
2111         <source>Please enter the title for this file:</source>
2112         <translation>Bitte geben Sie den Titel für diese Datei ein:</translation>
2113     </message>
2114     <message>
2115         <source>The title must not be empty. Generating title from file name!</source>
2116         <translation>Der Titel kann nicht leer sein. Titel werden aus Dateinamen generiert!</translation>
2117     </message>
2118     <message>
2119         <source>Edit Artist</source>
2120         <translation>Künstler bearbeiten</translation>
2121     </message>
2122     <message>
2123         <source>Please enter the artist for this file:</source>
2124         <translation>Bitte geben Sie den Künstler für diese Datei ein:</translation>
2125     </message>
2126     <message>
2127         <source>Edit Album</source>
2128         <translation>Album Bearbeiten</translation>
2129     </message>
2130     <message>
2131         <source>Please enter the album for this file:</source>
2132         <translation>Bitte geben Sie das Album für diese Datei ein:</translation>
2133     </message>
2134     <message>
2135         <source>Edit Genre</source>
2136         <translation>Genre bearbeiten</translation>
2137     </message>
2138     <message>
2139         <source>Please enter the genre for this file:</source>
2140         <translation>Bitte geben Sie das Genre für diese Datei ein:</translation>
2141     </message>
2142     <message>
2143         <source>Edit Year</source>
2144         <translation>Jahr bearbeiten</translation>
2145     </message>
2146     <message>
2147         <source>Please enter the year for this file:</source>
2148         <translation>Bitte geben Sie das Jahr für diese Datei ein:</translation>
2149     </message>
2150     <message>
2151         <source>Edit Position</source>
2152         <translation>Position Bearbeiten</translation>
2153     </message>
2154     <message>
2155         <source>Please enter the position (track no.) for this file:</source>
2156         <translation>Bitte geben Sie die Position (Track Nr.) für diese Datei ein:</translation>
2157     </message>
2158     <message>
2159         <source>Unspecified (copy from source file)</source>
2160         <translation>Keine Angabe (aus Quelle kopieren)</translation>
2161     </message>
2162     <message>
2163         <source>Edit Comment</source>
2164         <translation>Kommentar Bearbeiten</translation>
2165     </message>
2166     <message>
2167         <source>Please enter the comment for this file:</source>
2168         <translation>Bitte geben Sie den Kommentar für diese Datei ein:</translation>
2169     </message>
2170     <message>
2171         <source>Encoded with LameXP</source>
2172         <translation>Kodiert mit LameXP</translation>
2173     </message>
2174     <message>
2175         <source>Not editable</source>
2176         <translation>Nicht veränderbar</translation>
2177     </message>
2178     <message>
2179         <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!</source>
2180         <translation>Diese Eigenschaft der Datei kann nicht bearbeitet werden!</translation>
2181     </message>
2182     <message>
2183         <source>Full Path</source>
2184         <translation>Dateipfad</translation>
2185     </message>
2186     <message>
2187         <source>Format</source>
2188         <translation>Format</translation>
2189     </message>
2190     <message>
2191         <source>Unspecified</source>
2192         <translation>Keine Angabe</translation>
2193     </message>
2194     <message>
2195         <source>OK</source>
2196         <translation>OK</translation>
2197     </message>
2198     <message>
2199         <source>Cancel</source>
2200         <translation>Abbrechen</translation>
2201     </message>
2202     <message>
2203         <source>Not Specified</source>
2204         <translation>Keine Angabe</translation>
2205     </message>
2206     <message>
2207         <source>Unknown</source>
2208         <translation>Unbekannt</translation>
2209     </message>
2210 </context>
2211 <context>
2212     <name>ProcessThread</name>
2213     <message>
2214         <source>Starting...</source>
2215         <translation>Starte...</translation>
2216     </message>
2217     <message>
2218         <source>Not found!</source>
2219         <translation>Nicht gefunden!</translation>
2220     </message>
2221     <message>
2222         <source>The format of this file is NOT supported:</source>
2223         <translation>Das Format dieser Datei wird nicht unterstützt:</translation>
2224     </message>
2225     <message>
2226         <source>Container Format:</source>
2227         <translation></translation>
2228     </message>
2229     <message>
2230         <source>Audio Format:</source>
2231         <translation>Audioformat:</translation>
2232     </message>
2233     <message>
2234         <source>Unsupported!</source>
2235         <translation>Nicht unterstützt!</translation>
2236     </message>
2237     <message>
2238         <source>Done.</source>
2239         <translation>Fertig.</translation>
2240     </message>
2241     <message>
2242         <source>Aborted!</source>
2243         <translation>Abgebrochen!</translation>
2244     </message>
2245     <message>
2246         <source>Failed!</source>
2247         <translation>Fehler!</translation>
2248     </message>
2249     <message>
2250         <source>Encoding</source>
2251         <translation>Kodiere</translation>
2252     </message>
2253     <message>
2254         <source>Filtering</source>
2255         <translation>Filtere</translation>
2256     </message>
2257     <message>
2258         <source>Decoding</source>
2259         <translation>Dekodiere</translation>
2260     </message>
2261     <message>
2262         <source>The source audio file could not be found:</source>
2263         <translation>Die Quell-Audiodatei konnte nicht gefunden werden:</translation>
2264     </message>
2265     <message>
2266         <source>The source audio file could not be opened for reading:</source>
2267         <translation>Die Quell-Audiodatei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden:</translation>
2268     </message>
2269     <message>
2270         <source>The target output directory doesn&apos;t exist and could NOT be created:</source>
2271         <translation>Das Zielverzeichnis existiert nicht und konnte nicht erstellt werden:</translation>
2272     </message>
2273     <message>
2274         <source>The target output directory is NOT writable:</source>
2275         <translation>In das Zielverzeichnis kann nicht geschrieben werden:</translation>
2276     </message>
2277     <message>
2278         <source>Unknown File Name</source>
2279         <translation>Unbekannter Dateiname</translation>
2280     </message>
2281     <message>
2282         <source>Unknown Title</source>
2283         <translation>Unbekannter Titel</translation>
2284     </message>
2285     <message>
2286         <source>Unknown Artist</source>
2287         <translation>Unbekannter Künstler</translation>
2288     </message>
2289     <message>
2290         <source>Unknown Album</source>
2291         <translation>Unbekanntes Album</translation>
2292     </message>
2293     <message>
2294         <source>Unknown Comment</source>
2295         <translation>Unbekannter Kommentar</translation>
2296     </message>
2297     <message>
2298         <source>Analyzing</source>
2299         <translation>Prüfe</translation>
2300     </message>
2301     <message>
2302         <source>WARNING: Decoded file size exceeds 4 GB, problems might occur!
2303 </source>
2304         <translation>WARNUNG: Dekodierte Dateigröße übersteigt 4 GB, Probleme sind vorprogrammiert!</translation>
2305     </message>
2306     <message>
2307         <source>Skipped.</source>
2308         <translation>Übersprungen.</translation>
2309     </message>
2310     <message>
2311         <source>Target output file already exists, going to skip this file:</source>
2312         <translation>Zieldatei existiert bereits, die Datei wird übersprungen:</translation>
2313     </message>
2314     <message>
2315         <source>If you don&apos;t want existing files to be skipped, please change the overwrite mode!</source>
2316         <translation>Wenn existierende Dateien nicht übersprungen werden sollen, ändern Sie bitte den Überschreiben-Modus!</translation>
2317     </message>
2318     <message>
2319         <source>Target output file already exists, going to delete existing file:</source>
2320         <translation>Zieldatei existiert bereits, die Datei wird gelöscht und überschrieben:</translation>
2321     </message>
2322     <message>
2323         <source>Failed to delete existing target file, will save to another file name!</source>
2324         <translation>Die existierende Datei konnte nicht gelöscht werden, ein anderer Dateiname wird gewählt!</translation>
2325     </message>
2326 </context>
2327 <context>
2328     <name>ProcessingDialog</name>
2329     <message>
2330         <source>LameXP - Processing</source>
2331         <translation>LameXP - Verarbeitung</translation>
2332     </message>
2333     <message>
2334         <source>Initializing, please wait...</source>
2335         <translation>Initialisiere, bitte warten...</translation>
2336     </message>
2337     <message>
2338         <source>Abort</source>
2339         <translation>Abbrechen</translation>
2340     </message>
2341     <message>
2342         <source>Close</source>
2343         <translation>Schließen</translation>
2344     </message>
2345     <message>
2346         <source>Encoding Files</source>
2347         <translation>Kodiere Dateien</translation>
2348     </message>
2349     <message>
2350         <source>Your files are being encoded, please be patient...</source>
2351         <translation>Ihre Dateien werden kodiert, bitte warten...</translation>
2352     </message>
2353     <message>
2354         <source>Show details for selected job</source>
2355         <translation>Zeige Details für den ausgewählten Job</translation>
2356     </message>
2357     <message>
2358         <source>Encoding files, please wait...</source>
2359         <translation>Dateien werden kodiert, bitte warten...</translation>
2360     </message>
2361     <message>
2362         <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...</source>
2363         <translation>Abbruch! Laufende Jobs werden beendet...</translation>
2364     </message>
2365     <message>
2366         <source>Encoding: %1 files of %2 completed so far, please wait...</source>
2367         <translation>Kodiere: %1 von %2 Dateien abgeschlossen, bitte warten...</translation>
2368     </message>
2369     <message>
2370         <source>Creating the playlist file, please wait...</source>
2371         <translation>Erzeuge Wiedergabeliste, bitte warten...</translation>
2372     </message>
2373     <message>
2374         <source>Process was aborted by the user after %1 file(s)!</source>
2375         <translation>Der Vorgang wurde vom Benutzter nach %1 Datei(en) abgebrochen!</translation>
2376     </message>
2377     <message>
2378         <source>LameXP - Aborted</source>
2379         <translation>LameXP - Abgebrochen</translation>
2380     </message>
2381     <message>
2382         <source>Process was aborted by the user.</source>
2383         <translation>Der Vorgang wurde vom Benutzer abgebrochen.</translation>
2384     </message>
2385     <message>
2386         <source>Error: %1 of %2 files failed. Double-click failed items for detailed information!</source>
2387         <translation>Fehler: %1 von %2 Dateien sind fehlgeschlagen. Doppelklicken um detaillierte Informationen anzuzeigen!</translation>
2388     </message>
2389     <message>
2390         <source>LameXP - Error</source>
2391         <translation>LameXP - Fehler</translation>
2392     </message>
2393     <message>
2394         <source>At least one file has failed!</source>
2395         <translation>Mindestens eine Datei ist fehlgeschlagen!</translation>
2396     </message>
2397     <message>
2398         <source>All files completed successfully.</source>
2399         <translation>Alle Dateien wurden erfolgreich umgewandelt.</translation>
2400     </message>
2401     <message>
2402         <source>LameXP - Done</source>
2403         <translation>LameXP - Fertig</translation>
2404     </message>
2405     <message>
2406         <source>Playlist creation failed</source>
2407         <translation>Wiedergabeliste konnte nicht erstellt werden</translation>
2408     </message>
2409     <message>
2410         <source>The playlist file could not be created:</source>
2411         <translation>Die Wiedergabeliste konnte nicht erstellt werden:</translation>
2412     </message>
2413     <message>
2414         <source>Process was aborted prematurely by the user!</source>
2415         <translation>Der Vorgang wurde vom Benutzer abgebrochen!</translation>
2416     </message>
2417     <message>
2418         <source>Multi-threading enabled: Running %1 instances in parallel!</source>
2419         <translation>Multithreading aktiviert: Führe %1 Instanzen parallel aus!</translation>
2420     </message>
2421     <message>
2422         <source>Browse Output File Location</source>
2423         <translation>Ausgabedatei suchen</translation>
2424     </message>
2425     <message>
2426         <source>Shutdown the computer as soon as all files have been converted</source>
2427         <translation>Computer herunterfahren sobald alle Dateien fertiggestellt sind</translation>
2428     </message>
2429     <message>
2430         <source>Warning: Computer will shutdown in %1 seconds...</source>
2431         <translation>Achtung: Computer wird in %1 Sekunden heruntergefahren...</translation>
2432     </message>
2433     <message>
2434         <source>Cancel Shutdown</source>
2435         <translation>Herunterfahren abbrechen</translation>
2436     </message>
2437     <message>
2438         <source>CPU Usage (Overall)</source>
2439         <translation>Prozessorauslastung (insgesamt)</translation>
2440     </message>
2441     <message>
2442         <source>Physical RAM Usage</source>
2443         <translation>Speicherauslastung (physikalischer Arbeitsspeicher)</translation>
2444     </message>
2445     <message>
2446         <source>Free Disk Space (Temp Folder)</source>
2447         <translation>Freier Festplattenspeicher (Temp Ordner)</translation>
2448     </message>
2449     <message>
2450         <source>Process finished after %1.</source>
2451         <translation>Vorgang abgeschlossen nach %1.</translation>
2452     </message>
2453     <message>
2454         <source>hour(s)</source>
2455         <translation>Stunde(n)</translation>
2456     </message>
2457     <message>
2458         <source>minute(s)</source>
2459         <translation>Minute(n)</translation>
2460     </message>
2461     <message>
2462         <source>second(s)</source>
2463         <translation>Sekunde(n)</translation>
2464     </message>
2465     <message>
2466         <source>millisecond(s)</source>
2467         <translation>Millisekunde(n)</translation>
2468     </message>
2469     <message>
2470         <source>Filter Log Items</source>
2471         <translation>Logeinträge filtern</translation>
2472     </message>
2473     <message>
2474         <source>Show Running Only</source>
2475         <translation>Nur laufende anzeigen</translation>
2476     </message>
2477     <message>
2478         <source>Show Succeeded Only</source>
2479         <translation>Nur erfolgreiche anzeigen</translation>
2480     </message>
2481     <message>
2482         <source>Show Failed Only</source>
2483         <translation>Nur fehlgeschlagene anzeigen</translation>
2484     </message>
2485     <message>
2486         <source>Show Skipped Only</source>
2487         <translation>Nur übersprungene anzeigen</translation>
2488     </message>
2489     <message>
2490         <source>Show All Items</source>
2491         <translation>Alle Einträge anzeigen</translation>
2492     </message>
2493     <message>
2494         <source>Error: %1 of %2 files failed (%3 files skipped). Double-click failed items for detailed information!</source>
2495         <translation>Fehler: %1 von %2 Dateien sind fehlgeschlagen (%3 übersprungen). Doppelklicken um Details anzuzeigen!</translation>
2496     </message>
2497     <message>
2498         <source>All files completed successfully. Skipped %1 files.</source>
2499         <translation>Alle Dateien wurden erfolgreich umgewandelt. %1 Dateien wurden übersprungen.</translation>
2500     </message>
2501     <message>
2502         <source>None of the items matches the current filtering rules</source>
2503         <translation>Keiner der Einträge entspricht den aktuellen Filterregeln</translation>
2504     </message>
2505 </context>
2506 <context>
2507     <name>ProgressModel</name>
2508     <message>
2509         <source>Job</source>
2510         <translation>Job</translation>
2511     </message>
2512     <message>
2513         <source>Status</source>
2514         <translation>Status</translation>
2515     </message>
2516 </context>
2517 <context>
2518     <name>QApplication</name>
2519     <message>
2520         <source>Executable &apos;%1&apos; doesn&apos;t support Windows compatibility mode.</source>
2521         <translation>Programm &apos;%1&apos; unterstützt den Windows Kompatibilitätsmodus nicht.</translation>
2522     </message>
2523     <message>
2524         <source>Executable &apos;%1&apos; requires Qt v%2, but found Qt v%3.</source>
2525         <translation>Programm &apos;%1&apos; benötigt Qt v%2, aber Qt v%3 wurde gefunden.</translation>
2526     </message>
2527     <message>
2528         <source>Executable &apos;%1&apos; requires Windows 2000 or later.</source>
2529         <translation>Programm &apos;%1&apos; benötigt Windows 2000 oder neuer.</translation>
2530     </message>
2531     <message>
2532         <source>Executable &apos;%1&apos; was built for Qt &apos;%2&apos;, but found Qt &apos;%3&apos;.</source>
2533         <translation>Programm &apos;%1&apos; wurde für Qt &apos;%2&apos; erzeugt, aber Qt &apos;%3&apos; gefunden.</translation>
2534     </message>
2535 </context>
2536 <context>
2537     <name>ShellIntegration</name>
2538     <message>
2539         <source>Audio File supported by LameXP</source>
2540         <translation>LameXP Audiodatei</translation>
2541     </message>
2542     <message>
2543         <source>Convert this file with LameXP v%1</source>
2544         <translation>Datei mit LameXP v%1 umwandeln</translation>
2545     </message>
2546 </context>
2547 <context>
2548     <name>SplashScreen</name>
2549     <message>
2550         <source>LameXP is launching...</source>
2551         <translation>LameXP wird gestartet...</translation>
2552     </message>
2553 </context>
2554 <context>
2555     <name>UpdateDialog</name>
2556     <message>
2557         <source>LameXP Update Manager</source>
2558         <translation></translation>
2559     </message>
2560     <message>
2561         <source>Please wait...</source>
2562         <translation>Bitte warten...</translation>
2563     </message>
2564     <message>
2565         <source>Latest version available:</source>
2566         <translation>Neueste verfügbare Version:</translation>
2567     </message>
2568     <message>
2569         <source>Currently installed version:</source>
2570         <translation>Derzeit installierte Version:</translation>
2571     </message>
2572     <message>
2573         <source>Retry</source>
2574         <translation>Wiederholen</translation>
2575     </message>
2576     <message>
2577         <source>Show Log</source>
2578         <translation>Log anzeigen</translation>
2579     </message>
2580     <message>
2581         <source>Download &amp;&amp; Install</source>
2582         <translation>Herunterladen &amp;&amp; installieren</translation>
2583     </message>
2584     <message>
2585         <source>Close</source>
2586         <translation>Schließen</translation>
2587     </message>
2588     <message>
2589         <source>Build</source>
2590         <translation>Build-Nummer</translation>
2591     </message>
2592     <message>
2593         <source>Testing your internet connection, please wait...</source>
2594         <translation>Überprüfe Internetverbindung, bitte warten...</translation>
2595     </message>
2596     <message>
2597         <source>Network connectivity test has failed!</source>
2598         <translation>Test der Netzwerkverbindung fehlgeschlagen!</translation>
2599     </message>
2600     <message>
2601         <source>Please make sure your internet connection is working properly and try again.</source>
2602         <translation>Bitte prüfen Sie Ihre Internetverbindung und versuchen Sie es dann noch einmal.</translation>
2603     </message>
2604     <message>
2605         <source>Checking for new updates online, please wait...</source>
2606         <translation>Suche online nach neuen Updates, bitte warten...</translation>
2607     </message>
2608     <message>
2609         <source>Failed to fetch update information from server!</source>
2610         <translation>Fehler beim Holen der Update-Informationen vom Server!</translation>
2611     </message>
2612     <message>
2613         <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.</source>
2614         <translation>Der Server ist möglicherweise überlastet. Versuchen Sie es später noch einmal.</translation>
2615     </message>
2616     <message>
2617         <source>More information available at:</source>
2618         <translation>Weitere Informationen verfügbar unter:</translation>
2619     </message>
2620     <message>
2621         <source>A new version of LameXP is available!</source>
2622         <translation>Eine neue Version von LameXP ist verfügbar!</translation>
2623     </message>
2624     <message>
2625         <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.</source>
2626         <translation>Es wird dringend empfohlen, das Update schnellstmöglich zu installieren.</translation>
2627     </message>
2628     <message>
2629         <source>No new updates available at this time.</source>
2630         <translation>Zu diesem Zeitpunkt sind keine Updates verfügbar.</translation>
2631     </message>
2632     <message>
2633         <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!</source>
2634         <translation>Ihre Version von LameXP ist noch aktuell. Bitte suchen Sie regelmäßig nach Updates!</translation>
2635     </message>
2636     <message>
2637         <source>Your version appears to be newer than the latest release.</source>
2638         <translation>Ihre Version ist neuer als die letzte veröffentlichte Version.</translation>
2639     </message>
2640     <message>
2641         <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.</source>
2642         <translation>Sie verwenden derzeit höchstwahrscheinlich eine Vorabversion von LameXP.</translation>
2643     </message>
2644     <message>
2645         <source>Unknown</source>
2646         <translation>Unbekannt</translation>
2647     </message>
2648     <message>
2649         <source>Update is being downloaded, please be patient...</source>
2650         <translation>Update wird heruntergeladen, bitte gedulden Sie sich...</translation>
2651     </message>
2652     <message>
2653         <source>Update ready to install. Applicaion will quit...</source>
2654         <translation>Update ist bereit zur Installtion. Programm wird beendet...</translation>
2655     </message>
2656     <message>
2657         <source>Update failed. Please try again or download manually!</source>
2658         <translation>Update fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es noch einmal!</translation>
2659     </message>
2660     <message>
2661         <source>It appears that the computer currently is offline!</source>
2662         <translation>Anscheinend ist der Computer momentan offline!</translation>
2663     </message>
2664     <message>
2665         <source>Please make sure your computer is connected to the internet and try again.</source>
2666         <translation>Aktivieren Sie Ihre Internetverbindung und versuchen Sie es dann noch einmal.</translation>
2667     </message>
2668 </context>
2669 </TS>