1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
3 <TS version="2.0" language="de" sourcelanguage="en">
5 <name>AboutDialog</name>
7 <source>Please visit %1 for news and updates!</source>
8 <translation>Bitte besuchen Sie %1 um aktuelle Informationen zu erhalten!</translation>
11 <source>Note: LameXP is free software. Do <b>not</b> pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should <b>not</b> respond to the offer !!!</source>
12 <translation>Hinweis: LameXP ist freie Software. Zahlen Sie <b>kein</b> Geld um LameXP zu erhalten oder zu verwenden! Gehen Sie insbesondere <b>nicht</b> auf kostenpflichtige Download-Angebote ein !!!</translation>
15 <source>Special thanks go out to "John33" from %1 for his continuous support.</source>
16 <translation>Besonderen Dank an "John33" von %1 für seine langjährige Unterstützung.</translation>
19 <source>About LameXP</source>
20 <translation>Über LameXP</translation>
23 <source>Show License Text</source>
24 <translation>Lizenztext anzeigen</translation>
27 <source>Accept License</source>
28 <translation>Lizenz annehmen</translation>
31 <source>Decline License</source>
32 <translation>Lizenz ablehnen</translation>
35 <source>3rd Party S/W</source>
36 <translation>Drittsoftware</translation>
39 <source>Contributors</source>
40 <translation>Mitwirkende</translation>
43 <source>About Qt4</source>
44 <translation>Über Qt4</translation>
47 <source>Discard</source>
48 <translation>Schließen</translation>
51 <source>The following people have contributed to LameXP:</source>
52 <translation>Die folgenden Personen haben an LameXP mitgewirkt:</translation>
55 <source>Translators:</source>
56 <translation>Übersetzer:</translation>
59 <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!</source>
60 <translation>Wenn Sie LameXP in Ihre Sprache übersetzen möchten, melden Sie sich bitte bei uns!</translation>
63 <source>About Contributors</source>
64 <translation>Über Mitwirkende</translation>
67 <source>The following third-party software is used in LameXP:</source>
68 <translation>Die folgende Drittsoftware wird in LameXP eingesetzt:</translation>
71 <source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.</source>
72 <translation>Veröffentlicht unter den Bestimmungen der GNU Lesser General Public License.</translation>
75 <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.</source>
76 <translation>Komplett offene und patentfreie Technologie zur Audiokompression.</translation>
79 <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with 2-Pass support.</source>
80 <translation>Freeware HE-AAC Kodierer auf dem neuesten Stand der Technik.</translation>
83 <source>Available from vendor web-site as free download:</source>
84 <translation>Als kostenloser Download auf der Herstellerseite verfügbar:</translation>
87 <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.</source>
88 <translation>Offene und patentfreie Technlogie zur verlustfreien Audiokompression.</translation>
91 <source>About Third-party Software</source>
92 <translation>Über Drittsoftware</translation>
96 <translation>n/v</translation>
99 <source>Freely available source code, simple SDK and non-restrictive licensing.</source>
100 <translation>Frei verfügbarer Quellcode, einfaches SDK und nicht-restriktive Lizenz.</translation>
103 <source>Completely open audio compression format.</source>
104 <translation>Komplett offengelegtes Audiokompressionsformat.</translation>
107 <source>Released under the terms of the GNU General Public License.</source>
108 <translation>Veröffentlicht unter den Bestimmungen der GNU General Public License.</translation>
111 <source>LameXP as a whole is copyrighted by LoRd_MuldeR. The copyright of third-party software used in LameXP belongs to the individual authors.</source>
112 <translation>Das Urheberrecht an LameXP liegt bei LoRd_MuldeR. Das Urheberrecht an der eingesetzten Drittsoftware liegt bei den jeweiligen Autoren.</translation>
115 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
116 <translation>LameXP - Audiokodierer-Oberfläche</translation>
119 <source>LAME - OpenSource mp3 Encoder</source>
120 <translation>LAME - Quelloffener mp3-Kodierer</translation>
123 <source>OggEnc - Ogg Vorbis Encoder</source>
124 <translation>OggEnc - Ogg Vorbis-Kodierer</translation>
127 <source>FLAC - Free Lossless Audio Codec</source>
128 <translation>FLAC - Verlustfreier Audio-Codec</translation>
131 <source>mpg123 - Fast Console MPEG Audio Player/Decoder</source>
132 <translation>mpg123 - Schneller MPEG Audio Konsolen-Dekodierer</translation>
135 <source>FAAD - OpenSource MPEG-4 and MPEG-2 AAC Decoder</source>
136 <translation>FAAD - Quelloffener MPEG-4 und MPEG-2 AAC Dekodierer</translation>
139 <source>AC3Filter Tools - AC3/DTS Decoder</source>
140 <translation>AC3Filter Tools - AC3/DTS Dekodierer</translation>
143 <source>WavPack - Hybrid Lossless Compression</source>
144 <translation>WavPack - Hybride verlustfreie Kompression</translation>
147 <source>Monkey's Audio - Lossless Audio Compressor</source>
148 <translation>Monkey's Audio - Verlustfreie Audio Kompression</translation>
151 <source>The True Audio - Lossless Audio Codec</source>
152 <translation>The True Audio - Verlustfreier Audio-Codec</translation>
155 <source>MediaInfo - Media File Analysis Tool</source>
156 <translation>MediaInfo - Multimedia Analysewerkzeug</translation>
159 <source>SoX - Sound eXchange</source>
160 <translation></translation>
163 <source>GnuPG - The GNU Privacy Guard</source>
164 <translation></translation>
167 <source>Nero AAC Reference MPEG-4 Encoder</source>
168 <translation>Nero AAC Referenz MPEG-4 Kodierer</translation>
171 <source>Musepack - Living Audio Compression</source>
172 <translation></translation>
175 <source>Shorten - Lossless Audio Compressor</source>
176 <translation>Shorten - Verlustfreie Audiokompression</translation>
179 <source>Speex - Free Codec For Free Speech</source>
180 <translation></translation>
183 <source>Open Source patent-free audio format designed for speech.</source>
184 <translation>Freier und quelloffener Codec für Sprachaufzeichnung.</translation>
187 <source>GNU Wget - Software for retrieving files using HTTP</source>
188 <translation>GNU Wget - Software für den Datei-Download über HTTP</translation>
191 <source>Note: This demo (pre-release) version of LameXP will expire at %1. Still %2 days left.</source>
192 <translation>Hinweise: Diese Demo (Test) Version von LameXP läuft am %1 ab. Noch %2 Tage übrig.</translation>
195 <source>Aften - A/52 audio encoder</source>
196 <translation>Aften - A/52 Audio-Kodierer</translation>
199 <source>ALAC Decoder</source>
200 <translation>ALAC Dekodierer</translation>
203 <source>Copyright (c) 2004 David Hammerton. Contributions by Cody Brocious.</source>
204 <translation>Copyright (c) 2004 David Hammerton. Unter Mitwirkung von Cody Brocious.</translation>
207 <source>Copyright (c) 2011 LoRd_MuldeR <mulder2@gmx.de>. Some rights reserved.</source>
208 <translation></translation>
211 <source>By Jory Stone <jcsston@toughguy.net> and LoRd_MuldeR <mulder2@gmx.de>.</source>
212 <translation></translation>
215 <source>wma2wav - Dump WMA files to Wave Audio</source>
216 <translation>wma2wav - WMA Dateien als Wave Audio speichern</translation>
219 <source>avs2wav - Avisynth to Wave Audio converter</source>
220 <translation>avs2wav - Avisynth zu Wave Audio Konverter</translation>
223 <source>dcaenc</source>
224 <translation></translation>
227 <source>Copyright (c) 2008-2011 Alexander E. Patrakov. Distributed under the LGPL.</source>
228 <translation></translation>
232 <name>AudioFileModel</name>
234 <source>Profile</source>
235 <translation>Profil</translation>
238 <source>Channels</source>
239 <translation>Kanäle</translation>
242 <source>Samplerate</source>
243 <translation>Abtastrate</translation>
246 <source>Bitdepth</source>
247 <translation>Bittiefe</translation>
250 <source>Type</source>
251 <translation>Typ</translation>
254 <source>Version</source>
255 <translation>Version</translation>
258 <source>Bitrate</source>
259 <translation>Bitrate</translation>
262 <source>Constant</source>
263 <translation>konstant</translation>
266 <source>Variable</source>
267 <translation>variabel</translation>
271 <name>CueImportDialog</name>
273 <source>Import Cue Sheet</source>
274 <translation>Cuehseet Assistent</translation>
277 <source>The following Cue Sheet will be split and imported into LameXP.</source>
278 <translation>Das folgende Cuesheet wird aufgeteilt und in LameXP importiert.</translation>
281 <source>Loading Cue Sheet file, please be patient...</source>
282 <translation>Cuesheet Datei wird geladen, bitte warten...</translation>
285 <source>An unknown error has occured!</source>
286 <translation>Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten!</translation>
289 <source>Failed to load the Cue Sheet file:</source>
290 <translation>Fehler beim Laden der Cuesheet Datei:</translation>
293 <source>Cue Sheet Error</source>
294 <translation>Cuesheet Fehler</translation>
297 <source>The specified file could not be found!</source>
298 <translation>Die angegebene Datei konnte nicht gefunden werden!</translation>
301 <source>The file could not be opened for reading. Make sure you have the required rights!</source>
302 <translation>Datei kann nicht geöffnet werden. Stellen Sie sicher, dass Sie über die notwendigen Rechte verfügen!</translation>
305 <source>The provided file does not look like a valid Cue Sheet disc image file!</source>
306 <translation>Die angegebene Datei scheint keine gültige Cuesheet Datei zu sein!</translation>
309 <source>Could not find any supported audio track in the Cue Sheet image!</source>
310 <translation>Es konnte kein unterstützter Audio-Track im Cuesheet gefunden werden!</translation>
313 <source>Note that LameXP can not handle "binary" Cue Sheet images.</source>
314 <translation>Beachten Sie, dass LameXP keine "binären" Cuesheets unterstützt.</translation>
317 <source>The selected Cue Sheet file contains inconsistent information. Take care!</source>
318 <translation>Das Cuesheet enthält inkonsistente Informationen. Bitte geben Sie Acht!</translation>
321 <source>Choose Output Directory</source>
322 <translation>Ausgabe-Verzeichnis auswählen</translation>
325 <source>LameXP</source>
326 <translation>LameXP</translation>
329 <source>Error: The selected output directory is not writable!</source>
330 <translation>Fehler: Im Ausgabe-Verzeichnis kann nicht geschrieben werden!</translation>
333 <source>Low Diskspace Warning</source>
334 <translation>Warnung: Wenig freier Festplattenspeicher</translation>
337 <source>There are less than %1 GB of free diskspace available in the selected output directory.</source>
338 <translation>Es sind weniger als %1 GB freier Speicherplatz im Ausgabe-Verzeichnis verfügbar.</translation>
341 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the import!</source>
342 <translation>Wir empfehlen Ihnen dringend, vor dem Fortfahren mehr Speicherplatz freizugeben!</translation>
345 <source>Analyzing file(s), please wait...</source>
346 <translation>Analysiere Dateien, bitte warten...</translation>
349 <source>Splitting file(s), please wait...</source>
350 <translation>Dateien werden aufgeteilt, bitte warten...</translation>
353 <source>Error: The selected output directory could not be created!</source>
354 <translation>Fehler: Das Ausgabe-Verzeichnis konnte nicht erstellt werden!</translation>
357 <source>An unexpected error has occured while splitting the Cue Sheet!</source>
358 <translation>Beim Aufteilen des Cuesheets is ein unerwarteter Fehler aufgetreten!</translation>
361 <source>Imported %1 track(s) from the Cue Sheet and skipped %2 track(s).</source>
362 <translation>%1 Datei(ein) wurden aus dem Cuesheet importiert. %2 Datei(en) übersprungen.</translation>
365 <source>Cue Sheet Completed</source>
366 <translation>Cuesheet Abgeschlossen</translation>
369 <source>Analysis Failed</source>
370 <translation>Analyse fehlgeschlagen</translation>
373 <source>Warning: The format of some of the input files could not be determined!</source>
374 <translation>Achtung: Das Dateiformat einiger Dateien konnte nicht festgestellt werden!</translation>
377 <source>Continue Anyway</source>
378 <translation>Trotzdem fortfahren</translation>
381 <source>Abort</source>
382 <translation>Abbrechen</translation>
385 <source>Process was aborted by the user after %1 track(s)!</source>
386 <translation>Der Vorgang wurde vom Benutzter nach %1 Track(s) abgebrochen!</translation>
389 <source>(System Default)</source>
390 <translation>(Systemstandard)</translation>
393 <source>Select ANSI Codepage for Cue Sheet file:</source>
394 <translation>ANSI Codepage für Cuesheet Datei auswählen:</translation>
398 <translation>OK</translation>
401 <source>Cancel</source>
402 <translation>Abbrechen</translation>
405 <source>Unknown Artist</source>
406 <translation>Unbekannter Künstler</translation>
409 <source>Unknown Album</source>
410 <translation>Unbekanntes Album</translation>
414 <name>CueSheetImport</name>
416 <source>Import Cue Sheet</source>
417 <translation>Cuesheet Importieren</translation>
420 <source> Output Directory </source>
421 <translation> Ausgabe-Verzeichnis </translation>
424 <source>Browse...</source>
425 <translation>Durchsuchen...</translation>
428 <source>Discard</source>
429 <translation>Schließen</translation>
432 <source>Existing Source File</source>
433 <translation>Existierende Quelldatei</translation>
436 <source>Missing Source File (Tracks will be skipped!)</source>
437 <translation>Fehlende Quelldatei (Tracks werden übersprungen!)</translation>
440 <source>Load a different Cue Sheet</source>
441 <translation>Ein anderes Cuesheet laden</translation>
444 <source>Artist:</source>
445 <translation>Künstler:</translation>
448 <source>Album:</source>
449 <translation>Album:</translation>
453 <name>CueSheetModel</name>
456 <translation>Nr.</translation>
459 <source>File / Track</source>
460 <translation>Datei / Track</translation>
463 <source>Index</source>
464 <translation>Index</translation>
467 <source>File %1</source>
468 <translation>Datei %1</translation>
471 <source>Track %1</source>
472 <translation>Titel %1</translation>
475 <source>Unknown Artist</source>
476 <translation>Unbekannter Künstler</translation>
479 <source>Unknown Title</source>
480 <translation>Unbekannter Titel</translation>
483 <source>Duration</source>
484 <translation>Dauer</translation>
488 <name>DecoderRegistry</name>
490 <source>All supported types</source>
491 <translation>Alle unterstützten Dateitypen</translation>
494 <source>All files</source>
495 <translation>Alle Dateien</translation>
498 <source>Playlists</source>
499 <translation>Wiedergabelisten</translation>
503 <name>DiskObserverThread</name>
505 <source>Low diskspace on drive '%1' detected (only %2 MB are free), problems can occur!</source>
506 <translation>Wenig freier Speicher auf Laufwerk '%1' (nur noch %2 MB frei), Probleme können auftreten!</translation>
512 <source>LameXP - DropBox</source>
513 <translation></translation>
516 <source>LameXP DropBox</source>
517 <translation></translation>
520 <source>You can add files to LameXP via Drag&amp;Drop here!</source>
521 <translation>Sie könner hier Dateien per Drag&amp;Drop hinzufügen!</translation>
524 <source>(Right-click to close the DropBox)</source>
525 <translation>(Rechtsklicken, um die DropBox zu schließen)</translation>
529 <name>FileListModel</name>
531 <source>Title</source>
532 <translatorcomment>Titel</translatorcomment>
533 <translation>Titel</translation>
536 <source>Full Path</source>
537 <translation>Dateipfad</translation>
540 <source>(System Default)</source>
541 <translation>(Systemstandard)</translation>
544 <source>Select ANSI Codepage for CSV file:</source>
545 <translation>ANSI Codepage für CSV Datei auswählen:</translation>
549 <translation>OK</translation>
552 <source>Cancel</source>
553 <translation>Abbrechen</translation>
557 <name>LogViewDialog</name>
559 <source>Log View</source>
560 <translation>Logdatei-Anzeige</translation>
563 <source>Discard</source>
564 <translation>Schließen</translation>
567 <source>Save to File...</source>
568 <translation>Speichern unter...</translation>
571 <source>Copy to Clipboard</source>
572 <translation>In die Zwischenablage kopieren</translation>
575 <source>Log File</source>
576 <translation>Logdatei</translation>
579 <source>The log file shows detailed information about the selected job.</source>
580 <translation>Die Logdatei enthält detaillierte Informationen über den ausgewählten Job.</translation>
584 <name>MainWindow</name>
586 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
587 <translation>LameXP - Audio Kodiereroberfläche</translation>
590 <source>Source Files</source>
591 <translation>Quelldateien</translation>
594 <source>Add File(s)</source>
595 <translation>Hinzufügen</translation>
598 <source>Remove</source>
599 <translation>Entfernen</translation>
602 <source>Clear</source>
603 <translation>Löschen</translation>
606 <source>Show Details</source>
607 <translation>Details anzeigen</translation>
610 <source>Output Directory</source>
611 <translation>Zielverzeichnis</translation>
614 <source>Goto Home Folder</source>
615 <translation>Gehe zu Profil</translation>
618 <source>Goto Music Folder</source>
619 <translation>Gehe zu Musik</translation>
622 <source>Goto Desktop Folder</source>
623 <translation>Gehe zu Desktop</translation>
626 <source>Make New Folder</source>
627 <translation>Neuer Ordner</translation>
630 <source>Save output files to the same location where the input file is located</source>
631 <translation>Zieldateien im selben Verzeichnis wie die Quelle speichern</translation>
634 <source>Prepend relative source file path to output file</source>
635 <translation>Relativer Pfad zur Quelle dem Zielpfad voranstellen</translation>
638 <source>Meta Data</source>
639 <translation>Metadaten</translation>
642 <source> Meta Information </source>
643 <translation> Meta-Informationen </translation>
646 <source>Edit</source>
647 <translation>Bearbeiten</translation>
650 <source>Note: Meta information you enter here will <u>supersede</u> data from the source!</source>
651 <translation>Achtung: Metadaten, die Sie hier angeben, <u>ersetzen</u> die Daten aus der Quelle!</translation>
654 <source>Reset</source>
655 <translation>Zurücksetzen</translation>
658 <source> Options </source>
659 <translation> Optionen </translation>
662 <source>Automatically generate playlist file (.m3u)</source>
663 <translation>Automatisch eine Wiedergabeliste erstellen (.m3u)</translation>
666 <source>Write meta information to encoded files</source>
667 <translation>Meta-Informationen in Ausgabedateien schreiben</translation>
670 <source>Compression</source>
671 <translation>Kompression</translation>
674 <source> Encoder / Format </source>
675 <translation> Kodierer / Format </translation>
678 <source>Lame MP3</source>
679 <translation></translation>
682 <source>Ogg Vorbis</source>
683 <translation></translation>
686 <source>Wave (PCM)</source>
687 <translation></translation>
690 <source>FLAC</source>
691 <translation></translation>
694 <source> Rate Control Method </source>
695 <translation> Bitraten Steuerungsmethode </translation>
698 <source>Quality-based (VBR)</source>
699 <translation>Qualitätsbasiert (VBR)</translation>
702 <source>Average Bitrate (ABR)</source>
703 <translation>Mittlere Bitrate (ABR)</translation>
706 <source>Constant Bitrate (CBR)</source>
707 <translation>Konstante Bitrate (CBR)</translation>
710 <source> Quality / Bitrate </source>
711 <translation> Qualität / Bitrate </translation>
714 <source>Minimum</source>
715 <translation>Minimal</translation>
718 <source>Maximum</source>
719 <translation>Maximal</translation>
722 <source>Advanced Options</source>
723 <translation>Erweiterte Optionen</translation>
726 <source> Encode Now!</source>
727 <translation> Jetzt kodieren!</translation>
730 <source>About...</source>
731 <translation>Über...</translation>
734 <source> Exit Program</source>
735 <translation> Programmende</translation>
738 <source>File</source>
739 <translation>Datei</translation>
743 <translation></translation>
746 <source>View</source>
747 <translation>Ansicht</translation>
750 <source>Style</source>
751 <translation>Design</translation>
754 <source>Tools</source>
755 <translation>Extras</translation>
758 <source>Configuration</source>
759 <translation>Konfiguration</translation>
762 <source>Quit</source>
763 <translation>Beenden</translation>
766 <source>Open File(s)...</source>
767 <translation>Datei(en) öffnen...</translation>
770 <source>Visit Official Web-Site</source>
771 <translation>Offizielle Web-Seite</translation>
774 <source>Check for Updates</source>
775 <translation>Nach Updates suchen</translation>
778 <source>Open Folder...</source>
779 <translation>Verzeichnis öffnen...</translation>
782 <source>Clear All</source>
783 <translation>Alle löschen</translation>
786 <source>Plastique</source>
787 <translation></translation>
790 <source>Cleanlooks</source>
791 <translation></translation>
794 <source>Windows Vista ("Aero")</source>
795 <translation></translation>
798 <source>Windows Classic</source>
799 <translation>Windows klassisch</translation>
802 <source>Windows XP ("Luna")</source>
803 <translation></translation>
806 <source>Disable Update Reminder</source>
807 <translation>Updateerinnerung deaktivieren</translation>
810 <source>Disable Sound Effects</source>
811 <translation>Soundeffekte deaktivieren</translation>
814 <source>Install WMA Decoder</source>
815 <translation>WMA-Dekodierer installieren</translation>
818 <source>Disable Nero AAC Notifications</source>
819 <translation>Nero AAC-Meldungen deaktivieren</translation>
822 <source>Show DropBox</source>
823 <translation>DropBox anzeigen</translation>
826 <source>Language</source>
827 <translation>Sprache</translation>
830 <source>You can drop in audio files here!</source>
831 <translation>Sie können Audio-Dateien hier hinein ziehen!</translation>
834 <source>Open File in External Application</source>
835 <translation>Datei in externer Anwendung öffnen</translation>
838 <source>Browse File Location</source>
839 <translation>Ziel suchen</translation>
842 <source>Browse Selected Folder</source>
843 <translation>Ausgewähltes Verzeichnis durchsuchen</translation>
846 <source>License Declined</source>
847 <translation>Lizenz abgelehnt</translation>
850 <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!</source>
851 <translation>Sie haben die Lizenz abgelehnt. Daher wird die Anwendung jetzt beendet!</translation>
854 <source>Goodbye!</source>
855 <translation>Tschüss!</translation>
858 <source>LameXP - Expired</source>
859 <translation>LameXP - Abgelaufen</translation>
862 <source>Exit Program</source>
863 <translation>Programm beenden</translation>
866 <source>Urgent Update</source>
867 <translation>Dringendes Update</translation>
870 <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!</source>
871 <translation>Ihre Version von LameXP ist älter als ein Jahr. Es ist Zeit für ein Update!</translation>
874 <source>Your last update check was more than 14 days ago. Check for updates now?</source>
875 <translation>Ihre letzte Update-Prüfung liegt mehr als 14 Tage zurück. Möchten Sie jetzt nach Updates suchen?</translation>
878 <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?</source>
879 <translation>Sie haben noch nicht nach LameXP-Updates gesucht. Jetzt nach Updates suchen?</translation>
882 <source>Postpone</source>
883 <translation>Aufschieben</translation>
886 <source>AAC Encoder Outdated</source>
887 <translation>AAC-Kodierer veraltet</translation>
890 <source>AAC Support Disabled</source>
891 <translation>AAC-Unterstützung deaktiviert</translation>
894 <source>LameXP</source>
895 <translation>LameXP</translation>
898 <source>You must add at least one file to the list before proceeding!</source>
899 <translation>Sie müssen mindestens eine Datei hinzufügen, bevor Sie den Kodiervorgang starten!</translation>
902 <source>Low Diskspace Warning</source>
903 <translation>Warnung: Wenig freier Festplattenspeicher</translation>
906 <source>Abort Encoding Process</source>
907 <translation>Kodiervorgang abbrechen</translation>
910 <source>Clean Disk Now</source>
911 <translation>Datenträgerbereinigung</translation>
914 <source>Ignore</source>
915 <translation>Ignorieren</translation>
918 <source>Low Diskspace</source>
919 <translation>Wenig freier Festplattenspeicher</translation>
922 <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!</source>
923 <translation>Sie fahren mit wenig freiem Festplattenspeicher fort. Es könnten Probleme auftreten!</translation>
926 <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!</source>
927 <translation>Ein nicht-unterstützter Kodierer wurde ausgewählt!</translation>
930 <source>Add file(s)</source>
931 <translation>Datei(en) hinzufügen</translation>
934 <source>New Folder</source>
935 <translation>Neuer Ordner</translation>
938 <source>Enter the name of the new folder:</source>
939 <translation>Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:</translation>
942 <source>Failed to create folder</source>
943 <translation>Verzeichnis konnte nicht erstellt werden</translation>
946 <source>LameXP is already running, please use the running instance!</source>
947 <translation>LameXP wird bereits ausgeführt. Bitte benutzen Sie die laufende Instanz!</translation>
950 <source>Quality Level %1</source>
951 <translation>Qualitätslevel %1</translation>
954 <source>Compression %1</source>
955 <translation>Kompression %1</translation>
958 <source>Uncompressed</source>
959 <translation>Unkomprimiert</translation>
962 <source>Do you really want to disable the update reminder?</source>
963 <translation>Sind Sie sicher, dass Sie die Update-Erinnerung jetzt deaktivieren möchten?</translation>
966 <source>Update Reminder</source>
967 <translation>Update-Erinnerung</translation>
970 <source>The update reminder has been re-enabled.</source>
971 <translation>Die Update-Erinnerung wurde wieder eingeschaltet.</translation>
974 <source>Do you really want to disable all sound effects?</source>
975 <translation>Sind Sie sicher, dass Sie alle Soundeffekte deaktivieren möchten?</translation>
978 <source>Sound Effects</source>
979 <translation>Soundeffekte</translation>
982 <source>All sound effects have been disabled.</source>
983 <translation>Alle Soundeffekte wurden deaktiviert.</translation>
986 <source>The sound effects have been re-enabled.</source>
987 <translation>Alle Soundeffekte wurden wieder eingeschaltet.</translation>
990 <source>Nero AAC Notifications</source>
991 <translation>Nero AAC-Meldungen</translation>
994 <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?</source>
995 <translation>Möchten Sie wirklich alle Nero AAC-Kodierermeldungen deaktivieren?</translation>
998 <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.</source>
999 <translation>Alle Nero AAC-Kodierermeldungen wurden deaktiviert.</translation>
1002 <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.</source>
1003 <translation>Die Nero AAC-Kodierermeldungen wurden wieder eingeschaltet.</translation>
1006 <source>Cancel</source>
1007 <translation>Abbrechen</translation>
1010 <source>Adding file(s), please wait...</source>
1011 <translation>Datei(en) werden hinzugefügt, bitte warten...</translation>
1014 <source>Access Denied</source>
1015 <translation>Zugriff verweigert</translation>
1018 <source>Files Rejected</source>
1019 <translation>Dateien abgelehnt</translation>
1022 <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!</source>
1023 <translation>LameXP hat festgestellt, dass Ihre Version des Nero AAC-Kodieres veraltet ist!</translation>
1026 <source>The current version available is %1 (or later), but you still have version %2 installed.</source>
1027 <translation>Die neueste verfügbare Version ist %1 (oder neuer), Sie verwenden derzeit jedoch noch Version %2.</translation>
1030 <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:</source>
1031 <translation>Sie können die aktuelle Version des Nero AAC-Kodierers auf der Nero Web-Seite herunterladen:</translation>
1034 <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.</source>
1035 <translation>Der Nero AAC Kodierer wurde nicht gefunden. Die AAC-Ausgabe wird daher deaktiviert.</translation>
1038 <source>Please put 'neroAacEnc.exe', 'neroAacDec.exe' and 'neroAacTag.exe' into the LameXP directory!</source>
1039 <translation>Bitte legen Sie 'neroAacEnc.exe', 'neroAacDec.exe' und 'neroAacTag.exe' im LameXP Verzeichnis ab!</translation>
1042 <source>Your LameXP directory is located here:</source>
1043 <translation>Ihr LameXP Verzeichnis befindet sich hier:</translation>
1046 <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:</source>
1047 <translation>Der Nero AAC-Kodierer kann kostenlos auf der offziellen Web-Seite heruntergeladen werden:</translation>
1050 <source>Cannot write to the selected output directory.</source>
1051 <translation>In das ausgewählte Zielverzeichnis kann nicht geschrieben werden.</translation>
1054 <source>Please choose a different directory!</source>
1055 <translation>Bitte wählen Sie ein anderes Verzeichnis!</translation>
1058 <source>The new folder could not be created:</source>
1059 <translation>Der neue Ordner konnte nicht erstellt werden:</translation>
1062 <source>Drive is read-only or insufficient access rights!</source>
1063 <translation>Laufwerk ist schreibgeschützt oder unzureichende Zugriffsrechte!</translation>
1066 <source>There are less than %1 GB of free diskspace available on your system's TEMP folder.</source>
1067 <translation>Es sind weniger als %1 GB freier Speicherplatz in ihrem TEMP Verzeichnis verfügbar.</translation>
1070 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!</source>
1071 <translation>Wir empfehlen Ihnen dringend, vor dem Fortfahren mehr Speicherplatz freizugeben!</translation>
1074 <source>Your TEMP folder is located at:</source>
1075 <translation>Ihr TEMP Verzeichnis befindet sich hier:</translation>
1078 <source>%1 file(s) have been rejected, because read access was not granted!</source>
1079 <translation>%1 Datei(en) wurden abgewiesen, weil die Datei nicht geöffnet werden konnte!</translation>
1082 <source>This usually means the file is locked by another process.</source>
1083 <translation>Die Datei wird möglicherweise von einem anderen Prozess benutzt.</translation>
1086 <source>%1 file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!</source>
1087 <translation>%1 Datei(en) wurden abgewiesen, weil das Dateiformat nicht erkannt werden konnte!</translation>
1090 <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.</source>
1091 <translation>Möglicherweise ist die Datei beschädigt oder das Dateiformat wird nicht unterstützt.</translation>
1094 <source>The update reminder has been disabled.</source>
1095 <translation>Die Update-Erinnerung wurde deaktiviert.</translation>
1098 <source>Please remember to check for updates at regular intervals!</source>
1099 <translation>Bitte denken Sie daran, regelmäßig nach Updates zu suchen!</translation>
1102 <source>LameXP is free software and release versions won't expire.</source>
1103 <translation>LameXP ist freie Software. Die fertige Version wird nicht ablaufen.</translation>
1106 <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %1.</source>
1107 <translation>Diese Demo (Test) Version von LameXP ist am %1. abgelaufen.</translation>
1110 <source>Already Running</source>
1111 <translation>Wird bereits ausgeführt</translation>
1114 <source>Yes</source>
1115 <translation>Ja</translation>
1119 <translation>Nein</translation>
1122 <source>From File...</source>
1123 <translation>Von Datei...</translation>
1126 <source>Load Translation</source>
1127 <translation>Übersetzung laden</translation>
1130 <source>Translation Files</source>
1131 <translation>Übersetzungsdateien</translation>
1134 <source>n/a</source>
1135 <translation>n/v</translation>
1138 <source> LAME Algorithm Quality </source>
1139 <translation> LAME Algorithmus-Qualität </translation>
1142 <source>Faster Processing</source>
1143 <translation>Schnellere Verarbeitung</translation>
1146 <source>Better quality</source>
1147 <translation>Bessere Qualität</translation>
1150 <source>Best Quality (Very Slow)</source>
1151 <translation>Beste Qualität (sehr langsam)</translation>
1154 <source>High Quality (Recommended)</source>
1155 <translation>Höhere Qualität (empfohlen)</translation>
1158 <source>Average Quality (Default)</source>
1159 <translation>Mittlere Qualität (Standard)</translation>
1162 <source>Low Quality (Fast)</source>
1163 <translation>Niedrige Qualität (schnell)</translation>
1166 <source>Poor Quality (Very Fast)</source>
1167 <translation>Miese Qualität (sehr schnell)</translation>
1170 <source> Bitrate Management (LAME and OggEnc2) </source>
1171 <translation> Bitratenverwaltung (LAME und OggEnc2) </translation>
1174 <source>Enable Bitrate Management</source>
1175 <translation>Bitratenverwaltung aktivieren</translation>
1178 <source>Minimum (kbps):</source>
1179 <translation>Minimal (kbps):</translation>
1182 <source>Maximum (kbps):</source>
1183 <translation>Maximal (kbps):</translation>
1186 <source>Channel Mode / Sampling Rate</source>
1187 <translation>Kanalmodus / Abtastrate</translation>
1190 <source>Auto Select (Default)</source>
1191 <translation>Automatisch (Standard)</translation>
1194 <source>Joint Stereo</source>
1195 <translation></translation>
1198 <source>Forced Joint Stereo</source>
1199 <translation>Joint Stereo erzwingen</translation>
1202 <source>Simple</source>
1203 <translation>Einfach</translation>
1206 <source>Dual Mono</source>
1207 <translation>Doppel Mono</translation>
1210 <source>Mono</source>
1211 <translation></translation>
1214 <source>MP3 Channel Mode:</source>
1215 <translation>MP3 Kanalmodus:</translation>
1218 <source>16.000</source>
1219 <translation></translation>
1222 <source>22.050</source>
1223 <translation></translation>
1226 <source>24.000</source>
1227 <translation></translation>
1230 <source>32.000</source>
1231 <translation></translation>
1234 <source>44.100</source>
1235 <translation></translation>
1238 <source>48.000</source>
1239 <translation></translation>
1242 <source>Sampling Rate (Hz):</source>
1243 <translation>Abtastrate (Hz):</translation>
1246 <source>Enable 2-Pass Processing (ABR Mode)</source>
1247 <translation>2 Durchläufe verwenden (ABR Modus)</translation>
1250 <source>Select AAC Profile:</source>
1251 <translation>AAC Profil-Auswahl:</translation>
1254 <source>Enforce LC-AAC</source>
1255 <translation>Erzwinge LC-AAC</translation>
1258 <source>Enforce HE-AAC (AAC + SBR)</source>
1259 <translation>Erzwinge HE-AAC (AAC + SBR)</translation>
1262 <source>Auto Select (Recommended)</source>
1263 <translation>Automatisch (empfohlen)</translation>
1266 <source>Enforce HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</source>
1267 <translation>Erzwinge HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</translation>
1270 <source> Volume Normalization </source>
1271 <translation> Lautstärke normalisieren </translation>
1274 <source>Enable Normalization Filter</source>
1275 <translation>Normalisierungsfilter aktivieren</translation>
1278 <source>Peak Volume (dB):</source>
1279 <translation>Max. Lautstärke (dB):</translation>
1282 <source>Reset Advanced Options </source>
1283 <translation>Erweiterte Optionen zurücksetzen</translation>
1286 <source>Encode!</source>
1287 <translation>Kodieren!</translation>
1290 <source> Tone Adjustment </source>
1291 <translation> Klangregelung </translation>
1294 <source>Adjust Treble (dB):</source>
1295 <translation>Höhenregler (dB):</translation>
1298 <source>Adjust Bass (dB):</source>
1299 <translation>Bassregler (dB):</translation>
1302 <source>Disable Shell Integration</source>
1303 <translation>Shell-Integration deaktivieren</translation>
1306 <source>Shell Integration</source>
1307 <translation>Shell-Integration</translation>
1310 <source>Do you really want to disable the LameXP shell integration?</source>
1311 <translation>Sind Sie sicher, dass Sie die LameXP Shell-Integration jetzt deaktivieren möchten?</translation>
1314 <source>The LameXP shell integration has been disabled.</source>
1315 <translation>Die LameXP Shell-Integration wurde deaktiviert.</translation>
1318 <source>The LameXP shell integration has been re-enabled.</source>
1319 <translation>Die LameXP Shell-Integration wurde wieder aktiviert.</translation>
1322 <source> Custom Encoder Parameters </source>
1323 <translation> Benutzerdefinierte Parameter </translation>
1326 <source>OggEnc2:</source>
1327 <translation></translation>
1330 <source>FLAC:</source>
1331 <translation></translation>
1334 <source>Warning: Custom parameters won't be checked at all. Use them at your own risk !!!</source>
1335 <translation>Achtung: Benutzerdefinierte Parameter werden nicht überprüft. Benutzung auf eigene Gefahr !!!</translation>
1338 <source> Multi-Threading </source>
1339 <translation></translation>
1342 <source>Choose the number of parallel instances based on the number of CPU cores (Recommended)</source>
1343 <translation>Anzahl der parallelen Instanzen entsprechend der Anzahl der CPU Kerne festlegen (Empfohlen)</translation>
1346 <source>Fewer Instances</source>
1347 <translation>Weniger Instanzen</translation>
1350 <source>More Instances</source>
1351 <translation>Mehr Instanzen</translation>
1354 <source>%1 Instance(s)</source>
1355 <translation>%1 Instanz(en)</translation>
1358 <source> Temp Directory </source>
1359 <translation> Temp-Verzeichnis </translation>
1362 <source>Browse...</source>
1363 <translation>Durchsuchen...</translation>
1366 <source>Store temporary files in your system's default TEMP directory (Recommended)</source>
1367 <translation>Temporäre Dateien im standard TEMP Verzeichnis des Systems speichern (empfohlen)</translation>
1370 <source>Not Found</source>
1371 <translation>Nicht gefunden</translation>
1374 <source>Your currently selected TEMP folder does not exist anymore:</source>
1375 <translation>Das derzeit ausgewählte TEMP-Verzeichnis existiert nicht mehr:</translation>
1378 <source>Restore Default</source>
1379 <translation>Standard wiederherstellen</translation>
1382 <source>Cannot write to the selected directory. Please choose another directory!</source>
1383 <translation>In das ausgewählte Verzeichnis kann nicht geschrieben werden. Bitte ein anderes Verzeichnis auswählen!</translation>
1386 <source>%1 file(s) have been rejected, because they are dummy CDDA files!</source>
1387 <translation>%1 Datei(en) wurden abgewiesen, weil es sich um CDDA Platzhalter-Dateien handelt!</translation>
1390 <source>Sorry, LameXP cannot extract audio tracks from an Audio-CD at present.</source>
1391 <translation>LameXP ist derzeit leider nicht dazu in der Lage, Audio Tracks von einer Audio-CD zu extrahieren.</translation>
1394 <source>We recommend using %1 for that purpose.</source>
1395 <translation>Es wird empfohlen %1 für diesen Zweck zu verwenden.</translation>
1398 <source>Frequently Asked Questions</source>
1399 <translation>Häufig gestellte Fragen</translation>
1402 <source>Changelog</source>
1403 <translation>Versionshistorie</translation>
1406 <source>Translator's Guide</source>
1407 <translation>Leitfaden für Übersetzer</translation>
1410 <source>Help && Support</source>
1411 <translation>Hilfe und Support</translation>
1414 <source>Open Folder Recursively...</source>
1415 <translation>Verzeichnis rekursiv öffnen...</translation>
1418 <source>Scanning folder(s) for files, please wait...</source>
1419 <translation>Durchsuche Verzeichnis(se) nach Dateien, bitte warten...</translation>
1422 <source>Add Folder</source>
1423 <translation>Verzeichnis hinzufügen</translation>
1426 <source>Check for Beta Updates</source>
1427 <translation>Nach Beta-Updates suchen</translation>
1430 <source>Beta Updates</source>
1431 <translation>Beta Updates</translation>
1434 <source>Do you really want LameXP to check for Beta (pre-release) updates?</source>
1435 <translation>Möchten Sie wirklich, dass LameXP nach Beta (Entwickler) Updates sucht?</translation>
1438 <source>LameXP will check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1439 <translation>LameXP wird fortan nach Beta (Entwickler) Updates suchen.</translation>
1442 <source>Check Now</source>
1443 <translation>Jetzt suchen</translation>
1446 <source>Discard</source>
1447 <translation>Schließen</translation>
1450 <source>LameXP will <i>not</i> check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1451 <translation>LameXP wird fortan <i>nicht</i> nach Beta (Entwickler) Updates suchen.</translation>
1454 <source>Aften A/52</source>
1455 <translation></translation>
1458 <source>Lame MP3:</source>
1459 <translation></translation>
1462 <source>Aften A/52:</source>
1463 <translation></translation>
1466 <source> Aften A/52 Options </source>
1467 <translation> Aften A/52 Optionen </translation>
1470 <source>Film Light</source>
1471 <translation>Film (Gering)</translation>
1474 <source>Film Standard</source>
1475 <translation>Film (Normal)</translation>
1478 <source>Music Light</source>
1479 <translation>Musik (Gering)</translation>
1482 <source>Music Standard</source>
1483 <translation>Musik (Normal)</translation>
1486 <source>Speech</source>
1487 <translation>Sprache</translation>
1490 <source>None (Default)</source>
1491 <translation>Keine (Standard)</translation>
1494 <source>Auto Select</source>
1495 <translation>Automatisch</translation>
1498 <source>1+1 (Ch1,Ch2)</source>
1499 <translation></translation>
1502 <source>1/0 (C)</source>
1503 <translation></translation>
1506 <source>2/0 (L,R)</source>
1507 <translation></translation>
1510 <source>3/0 (L,R,C)</source>
1511 <translation></translation>
1514 <source>2/1 (L,R,S)</source>
1515 <translation></translation>
1518 <source>3/1 (L,R,C,S)</source>
1519 <translation></translation>
1522 <source>2/2 (L,R,SL,SR)</source>
1523 <translation></translation>
1526 <source>3/2 (L,R,C,SL,SR)</source>
1527 <translation></translation>
1530 <source>Audio Coding Mode:</source>
1531 <translation>Ton-Kodierungsmodus:</translation>
1534 <source>Dynamic Range Compression:</source>
1535 <translation>Dynamik-Kompression:</translation>
1538 <source>Fast Bit Allocation (Less Accurate)</source>
1539 <translation>Schnelle Bit-Zuteilung (weniger genau)</translation>
1542 <source>Exponent Search Size:</source>
1543 <translation>Exponenten Such-Größe:</translation>
1546 <source>Don't Show Again</source>
1547 <translation>Nicht mehr anzeigen</translation>
1550 <source>Import Cue Sheet</source>
1551 <translation>Cuesheet importieren</translation>
1554 <source>Open Cue Sheet</source>
1555 <translation>Cuesheet öffnen</translation>
1558 <source>Cue Sheet File</source>
1559 <translation>Cuesheet Datei</translation>
1562 <source>CDDA Files</source>
1563 <translation>CDDA Dateien</translation>
1566 <source>Cue Sheet</source>
1567 <translation>Cuesheet</translation>
1570 <source>%1 file(s) have been rejected, because they appear to be Cue Sheet images!</source>
1571 <translation>%1 Datei(en) wurden abgewiesen, weil es sich um Cuesheet Image-Dateien handelt!</translation>
1574 <source>Please use LameXP's Cue Sheet wizard for importing Cue Sheet files.</source>
1575 <translation>Bitte benutzen Sie zum Importieren von Cuesheets den Cuesheet Assistenten.</translation>
1578 <source>It seems that a bogus anti-virus software is slowing down the startup of LameXP.</source>
1579 <translation>Anscheinend wird der Programmstart von LameXP durch eine fehlerhafte Antiviren-Software verlangsamt.</translation>
1582 <source>Please refer to the %1 document for details and solutions!</source>
1583 <translation>Bitte beachten Sie die Hinweise und Lösungsvorschläge im %1 Dokument!</translation>
1586 <source>Slow Startup</source>
1587 <translation>Langsamer Programmstart</translation>
1590 <source>Disable Slow Startup Notifications</source>
1591 <translation>Langsamer Programmstart Meldungen deaktivieren</translation>
1594 <source>Slow Startup Notifications</source>
1595 <translation>Langsamer Programmstart Meldungen</translation>
1598 <source>Do you really want to disable the slow startup notifications?</source>
1599 <translation>Sind Sie sicher, dass Sie alle langsamer Programmstart Meldungen deaktivieren möchten?</translation>
1602 <source>The slow startup notifications have been disabled.</source>
1603 <translation>Die langsamer Programmstart Meldungen wurden deaktiviert.</translation>
1606 <source>The slow startup notifications have been re-enabled.</source>
1607 <translation>Die langsamer Programmstart Meldungen wurden wieder aktiviert.</translation>
1610 <source> Rename Output Files </source>
1611 <translation> Ausgabedateien umbenennen </translation>
1614 <source>Rename Output Files</source>
1615 <translation>Ausgabedateien umbenennen</translation>
1618 <source>Track number with leading zero</source>
1619 <translation>Titelnummer mit führender Null</translation>
1622 <source>Track title</source>
1623 <translation>Titel</translation>
1626 <source>Artist name</source>
1627 <translation>Künstlername</translation>
1630 <source>Album name</source>
1631 <translation>Albumname</translation>
1634 <source>Year with (at least) four digits</source>
1635 <translation>Jahr mit mind. vier Stellen</translation>
1638 <source>Comment</source>
1639 <translation>Kommentar</translation>
1642 <source>Rename Macros</source>
1643 <translation>Platzhalter</translation>
1646 <source>You can enter custom parameters here!</source>
1647 <translation>Sie können hier Parameter eingeben!</translation>
1650 <source>Enter the pattern to rename the output files here!</source>
1651 <translation>Schema zum Umbennen hier eingeben!</translation>
1654 <source><a href="reset">Reset</a> &nbsp; <a href="#">Show List of Macros</a></source>
1655 <translation><a href="reset">Zurücksetzen</a> &nbsp; <a href="#">Verfügbare Platzhalter anzeigen</a></translation>
1658 <source>File name without extension</source>
1659 <translation>Dateiname ohne Erweiterung</translation>
1662 <source>Rename Pattern:</source>
1663 <translation>Umbenennungsschema:</translation>
1666 <source>Example File Name:</source>
1667 <translation>Beispiel Dateiname:</translation>
1670 <source>Characters forbidden in file names:</source>
1671 <translation>Verbotene Zeichen in Dateinamen:</translation>
1674 <source>Enforce Stereo Downmix of Surround (Multi-Channel) Sources</source>
1675 <translation>Surround (Mehrkanal-Ton) Quellen immer auf Stereo heruntermischen</translation>
1678 <source>Bookmark Current Output Folder</source>
1679 <translation>Lesezeichen für aktuelles Verzeichnis hinzufügen</translation>
1682 <source>MPEG-4 AAC</source>
1683 <translation></translation>
1686 <source>AAC Encoder-Options</source>
1687 <translation>AAC-Kodierer Optionen</translation>
1690 <source>MPEG-4 AAC:</source>
1691 <translation></translation>
1694 <source>Warning: Audio quality will be very poor. Please do <u>not</u> complain about audio quality!</source>
1695 <translation>Achtung: Die Klangqualität wird sehr schlecht sein. Bitte <u>nicht</u> über die Klangqualität beschweren!</translation>
1698 <source>Warning: Processing speed will be very slow. Please do <u>not</u> complain about processing speed!</source>
1699 <translation>Achtung: Die Geschwindigkeit wird sehr gering sein. Bitte <u>nicht</u> über die Geschwindigkeit beschweren!</translation>
1702 <source>Peak Level</source>
1703 <translation>Max. Pegel</translation>
1706 <source>RMS Level</source>
1707 <translation>Max. Energie</translation>
1710 <source>None</source>
1711 <translation>Keiner</translation>
1714 <source>Equalization Mode:</source>
1715 <translation>Angleichungsmodus:</translation>
1718 <source>DEMO VERSION</source>
1719 <translation></translation>
1722 <source>Hibernate Computer On Shutdown</source>
1723 <translation>Computer in den Ruhezustand versetzen</translation>
1726 <source>Hibernate Computer</source>
1727 <translation>Ruhezustand</translation>
1730 <source>Do you really want the computer to be hibernated on shutdown?</source>
1731 <translation>Sind Sie sicher, dass der Computer in den Ruhezustand versetzt werden soll?</translation>
1734 <source>LameXP will hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
1735 <translation>LameXP wird den Computer fortan in den Ruhezustand versetzen.</translation>
1738 <source>LameXP will <i>not</i> hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
1739 <translation>LameXP wird den Computer fortan <i>nicht</i> in den Ruhezustand versetzen.</translation>
1742 <source>(Hint: Please ignore the name of the downloaded ZIP file and check the included 'changelog.txt' instead!)</source>
1743 <translation>(Hinweis: Bitte beachten Sie die enthaltene 'changelog.txt' Datei anstelle des Dateinames der ZIP-Datei!)</translation>
1746 <source>Skipping update check this time, please be patient...</source>
1747 <translation>Update-Überprüfung wird übersprungen, bitte warten...</translation>
1750 <source>DCA Enc</source>
1751 <translation></translation>
1754 <source>Export Meta Tags to CSV File</source>
1755 <translation>Metatags als CSV-Datei exportieren</translation>
1758 <source>Import Meta Tags from CSV File</source>
1759 <translation>Metatags aus CSV-Datei importieren</translation>
1762 <source>Save CSV file</source>
1763 <translation>CSV-Datei speichern</translation>
1766 <source>CSV File</source>
1767 <translation>CSV Datei</translation>
1770 <source>CSV Export</source>
1771 <translation>CSV Export</translation>
1774 <source>Sorry, there are no meta tags that can be exported!</source>
1775 <translation>Keine Metatags gefunden, die exportiert werden können!</translation>
1778 <source>Sorry, failed to open CSV file for writing!</source>
1779 <translation>Die CSV-Datei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden!</translation>
1782 <source>Sorry, failed to write to the CSV file!</source>
1783 <translation>Beim Schreiben der CSV-Datei ist ein Fehler aufgetreten!</translation>
1786 <source>The CSV files was created successfully!</source>
1787 <translation>Die CSV-Datei wurde erfolgreich erzeugt!</translation>
1790 <source>Open CSV file</source>
1791 <translation>CSV-Datei öffnen</translation>
1794 <source>Sorry, failed to open CSV file for reading!</source>
1795 <translation>Die CSV-Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden!</translation>
1798 <source>Sorry, failed to read from the CSV file!</source>
1799 <translation>Beim Lesen der CSV-Datei ist ein Fehler aufgetreten!</translation>
1802 <source>Sorry, the CSV file does not contain any known fields!</source>
1803 <translation>Die CSV-Datei enthält keine unterstützten Datenfelder!</translation>
1806 <source>CSV file is incomplete. Not all files were updated!</source>
1807 <translation>Die CSV-Datei ist unvollständig. Nicht alle Dateien wurden aktualisiert!</translation>
1810 <source>The CSV files was imported successfully!</source>
1811 <translation>Die CSV-Datei wurde erfolgreich importiert!</translation>
1814 <source>CSV Import</source>
1815 <translation>CSV Import</translation>
1818 <source>QAAC (Apple)</source>
1819 <translation></translation>
1822 <source>FHG AAC (Winamp)</source>
1823 <translation></translation>
1826 <source>Nero AAC</source>
1827 <translation></translation>
1830 <source>Not available!</source>
1831 <translation>Nicht verfügbar!</translation>
1834 <source>Current AAC Encoder: %1</source>
1835 <translation>Aktueller AAC-Kodierer: %1</translation>
1838 <source>Edit Output Path</source>
1839 <translation>Zielverzeichnis bearbeiten</translation>
1842 <source>Show Favorites</source>
1843 <translation>Favoriten anzeigen</translation>
1846 <source>Initializing directory outline, please be patient...</source>
1847 <translation>Verzeichnisbaum wird erzeugt, bitte warten...</translation>
1850 <source>Refresh Directory Outline</source>
1851 <translation>Verzeichnisbaum aktualisieren</translation>
1855 <name>MetaInfo</name>
1857 <source>Meta Information</source>
1858 <translation>Meta-Informationen</translation>
1861 <source>Edit</source>
1862 <translation>Bearbeiten</translation>
1865 <source>Close</source>
1866 <translation>Schließen</translation>
1869 <source>Artwork</source>
1870 <translation></translation>
1874 <name>MetaInfoDialog</name>
1876 <source>Meta Information</source>
1877 <translation>Meta-Informationen</translation>
1880 <source>The following meta information have been extracted from the original file.</source>
1881 <translation>Die folgenden Meta-Informationen wurden aus der Originaldatei extrahiert.</translation>
1884 <source>Load Artwork From File</source>
1885 <translation>Artwork aus Datei laden</translation>
1888 <source>Clear Artwork</source>
1889 <translation>Artwork löschen</translation>
1892 <source>Load Artwork</source>
1893 <translation>Artwork laden</translation>
1896 <source>Artwork Error</source>
1897 <translation>Artwork Fehler</translation>
1900 <source>Sorry, failed to load artwork from selected file!</source>
1901 <translation>Artwork konnte nicht aus der Ausgewählten Datei geladen werden!</translation>
1904 <source>Edit this Information</source>
1905 <translation>Diese Information bearbeiten</translation>
1908 <source>Copy everything to Meta Info tab</source>
1909 <translation>Alles in den Metadaten-Tab kopieren</translation>
1912 <source>Clear all Meta Info</source>
1913 <translation>Metainformationen löschen</translation>
1916 <source>Meta Information: %1</source>
1917 <translation>Metainformationen: %1</translation>
1921 <name>MetaInfoModel</name>
1923 <source>Container</source>
1924 <translation>Container</translation>
1927 <source>Compression</source>
1928 <translation>Kompression</translation>
1931 <source>Duration</source>
1932 <translation>Dauer</translation>
1935 <source>Title</source>
1936 <translation>Titel</translation>
1939 <source>Artist</source>
1940 <translation>Künstler</translation>
1943 <source>Album</source>
1944 <translation>Album</translation>
1947 <source>Genre</source>
1948 <translation>Genre</translation>
1951 <source>Year</source>
1952 <translation>Jahr</translation>
1955 <source>Position</source>
1956 <translation>Position</translation>
1959 <source>Generate from list position</source>
1960 <translation>Aus Playlisten-Position erzeugen</translation>
1963 <source>Comment</source>
1964 <translation>Kommentar</translation>
1967 <source>Property</source>
1968 <translation>Eigenschaft</translation>
1971 <source>Value</source>
1972 <translation>Wert</translation>
1975 <source>Edit Title</source>
1976 <translation>Titel bearbeiten</translation>
1979 <source>Please enter the title for this file:</source>
1980 <translation>Bitte geben Sie den Titel für diese Datei ein:</translation>
1983 <source>The title must not be empty. Generating title from file name!</source>
1984 <translation>Der Titel kann nicht leer sein. Titel werden aus Dateinamen generiert!</translation>
1987 <source>Edit Artist</source>
1988 <translation>Künstler bearbeiten</translation>
1991 <source>Please enter the artist for this file:</source>
1992 <translation>Bitte geben Sie den Künstler für diese Datei ein:</translation>
1995 <source>Edit Album</source>
1996 <translation>Album Bearbeiten</translation>
1999 <source>Please enter the album for this file:</source>
2000 <translation>Bitte geben Sie das Album für diese Datei ein:</translation>
2003 <source>Edit Genre</source>
2004 <translation>Genre bearbeiten</translation>
2007 <source>Please enter the genre for this file:</source>
2008 <translation>Bitte geben Sie das Genre für diese Datei ein:</translation>
2011 <source>Edit Year</source>
2012 <translation>Jahr bearbeiten</translation>
2015 <source>Please enter the year for this file:</source>
2016 <translation>Bitte geben Sie das Jahr für diese Datei ein:</translation>
2019 <source>Edit Position</source>
2020 <translation>Position Bearbeiten</translation>
2023 <source>Please enter the position (track no.) for this file:</source>
2024 <translation>Bitte geben Sie die Position (Track Nr.) für diese Datei ein:</translation>
2027 <source>Unspecified (copy from source file)</source>
2028 <translation>Keine Angabe (aus Quelle kopieren)</translation>
2031 <source>Edit Comment</source>
2032 <translation>Kommentar Bearbeiten</translation>
2035 <source>Please enter the comment for this file:</source>
2036 <translation>Bitte geben Sie den Kommentar für diese Datei ein:</translation>
2039 <source>Encoded with LameXP</source>
2040 <translation>Kodiert mit LameXP</translation>
2043 <source>Not editable</source>
2044 <translation>Nicht veränderbar</translation>
2047 <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!</source>
2048 <translation>Diese Eigenschaft der Datei kann nicht bearbeitet werden!</translation>
2051 <source>Full Path</source>
2052 <translation>Dateipfad</translation>
2055 <source>Format</source>
2056 <translation>Format</translation>
2059 <source>Unspecified</source>
2060 <translation>Keine Angabe</translation>
2064 <translation>OK</translation>
2067 <source>Cancel</source>
2068 <translation>Abbrechen</translation>
2071 <source>Not Specified</source>
2072 <translation>Keine Angabe</translation>
2075 <source>Unknown</source>
2076 <translation>Unbekannt</translation>
2080 <name>ProcessThread</name>
2082 <source>Starting...</source>
2083 <translation>Starte...</translation>
2086 <source>Not found!</source>
2087 <translation>Nicht gefunden!</translation>
2090 <source>The format of this file is NOT supported:</source>
2091 <translation>Das Format dieser Datei wird nicht unterstützt:</translation>
2094 <source>Container Format:</source>
2095 <translation></translation>
2098 <source>Audio Format:</source>
2099 <translation>Audioformat:</translation>
2102 <source>Unsupported!</source>
2103 <translation>Nicht unterstützt!</translation>
2106 <source>Done.</source>
2107 <translation>Fertig.</translation>
2110 <source>Aborted!</source>
2111 <translation>Abgebrochen!</translation>
2114 <source>Failed!</source>
2115 <translation>Fehler!</translation>
2118 <source>Encoding</source>
2119 <translation>Kodiere</translation>
2122 <source>Filtering</source>
2123 <translation>Filtere</translation>
2126 <source>Decoding</source>
2127 <translation>Dekodiere</translation>
2130 <source>The source audio file could not be found:</source>
2131 <translation>Die Quell-Audiodatei konnte nicht gefunden werden:</translation>
2134 <source>The source audio file could not be opened for reading:</source>
2135 <translation>Die Quell-Audiodatei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden:</translation>
2138 <source>The target output directory doesn't exist and could NOT be created:</source>
2139 <translation>Das Zielverzeichnis existiert nicht und konnte nicht erstellt werden:</translation>
2142 <source>The target output directory is NOT writable:</source>
2143 <translation>In das Zielverzeichnis kann nicht geschrieben werden:</translation>
2146 <source>Unknown File Name</source>
2147 <translation>Unbekannter Dateiname</translation>
2150 <source>Unknown Title</source>
2151 <translation>Unbekannter Titel</translation>
2154 <source>Unknown Artist</source>
2155 <translation>Unbekannter Künstler</translation>
2158 <source>Unknown Album</source>
2159 <translation>Unbekanntes Album</translation>
2162 <source>Unknown Comment</source>
2163 <translation>Unbekannter Kommentar</translation>
2166 <source>Analyzing</source>
2167 <translation>Prüfe</translation>
2171 <name>ProcessingDialog</name>
2173 <source>LameXP - Processing</source>
2174 <translation>LameXP - Verarbeitung</translation>
2177 <source>Initializing, please wait...</source>
2178 <translation>Initialisiere, bitte warten...</translation>
2181 <source>Abort</source>
2182 <translation>Abbrechen</translation>
2185 <source>Close</source>
2186 <translation>Schließen</translation>
2189 <source>Encoding Files</source>
2190 <translation>Kodiere Dateien</translation>
2193 <source>Your files are being encoded, please be patient...</source>
2194 <translation>Ihre Dateien werden kodiert, bitte warten...</translation>
2197 <source>Show details for selected job</source>
2198 <translation>Zeige Details für den ausgewählten Job</translation>
2201 <source>Encoding files, please wait...</source>
2202 <translation>Dateien werden kodiert, bitte warten...</translation>
2205 <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...</source>
2206 <translation>Abbruch! Laufende Jobs werden beendet...</translation>
2209 <source>Encoding: %1 files of %2 completed so far, please wait...</source>
2210 <translation>Kodiere: %1 von %2 Dateien abgeschlossen, bitte warten...</translation>
2213 <source>Creating the playlist file, please wait...</source>
2214 <translation>Erzeuge Wiedergabeliste, bitte warten...</translation>
2217 <source>Process was aborted by the user after %1 file(s)!</source>
2218 <translation>Der Vorgang wurde vom Benutzter nach %1 Datei(en) abgebrochen!</translation>
2221 <source>LameXP - Aborted</source>
2222 <translation>LameXP - Abgebrochen</translation>
2225 <source>Process was aborted by the user.</source>
2226 <translation>Der Vorgang wurde vom Benutzer abgebrochen.</translation>
2229 <source>Error: %1 of %2 files failed. Double-click failed items for detailed information!</source>
2230 <translation>Fehler: %1 von %2 Dateien sind fehlgeschlagen. Doppelklicken um detaillierte Informationen anzuzeigen!</translation>
2233 <source>LameXP - Error</source>
2234 <translation>LameXP - Fehler</translation>
2237 <source>At least one file has failed!</source>
2238 <translation>Mindestens eine Datei ist fehlgeschlagen!</translation>
2241 <source>All files completed successfully.</source>
2242 <translation>Alle Dateien wurden erfolgreich abgeschlossen.</translation>
2245 <source>LameXP - Done</source>
2246 <translation>LameXP - Fertig</translation>
2249 <source>Playlist creation failed</source>
2250 <translation>Wiedergabeliste konnte nicht erstellt werden</translation>
2253 <source>The playlist file could not be created:</source>
2254 <translation>Die Wiedergabeliste konnte nicht erstellt werden:</translation>
2257 <source>Process was aborted prematurely by the user!</source>
2258 <translation>Der Vorgang wurde vom Benutzer abgebrochen!</translation>
2261 <source>Multi-threading enabled: Running %1 instances in parallel!</source>
2262 <translation>Multithreading aktiviert: Führe %1 Instanzen parallel aus!</translation>
2265 <source>Browse Output File Location</source>
2266 <translation>Ausgabedatei suchen</translation>
2269 <source>Shutdown the computer as soon as all files have been converted</source>
2270 <translation>Computer herunterfahren sobald alle Dateien fertiggestellt sind</translation>
2273 <source>Warning: Computer will shutdown in %1 seconds...</source>
2274 <translation>Achtung: Computer wird in %1 Sekunden heruntergefahren...</translation>
2277 <source>Cancel Shutdown</source>
2278 <translation>Herunterfahren abbrechen</translation>
2281 <source>CPU Usage (Overall)</source>
2282 <translation>Prozessorauslastung (insgesamt)</translation>
2285 <source>Physical RAM Usage</source>
2286 <translation>Speicherauslastung (physikalischer Arbeitsspeicher)</translation>
2289 <source>Free Disk Space (Temp Folder)</source>
2290 <translation>Freier Festplattenspeicher (Temp Ordner)</translation>
2293 <source>Process finished after %1.</source>
2294 <translation>Vorgang abgeschlossen nach %1.</translation>
2297 <source>hour(s)</source>
2298 <translation>Stunde(n)</translation>
2301 <source>minute(s)</source>
2302 <translation>Minute(n)</translation>
2305 <source>second(s)</source>
2306 <translation>Sekunde(n)</translation>
2309 <source>millisecond(s)</source>
2310 <translation>Millisekunde(n)</translation>
2314 <name>ProgressModel</name>
2316 <source>Job</source>
2317 <translation>Job</translation>
2320 <source>Status</source>
2321 <translation>Status</translation>
2325 <name>QApplication</name>
2327 <source>Executable '%1' doesn't support Windows compatibility mode.</source>
2328 <translation>Programm '%1' unterstützt den Windows Kompatibilitätsmodus nicht.</translation>
2331 <source>Executable '%1' requires Qt v%2, but found Qt v%3.</source>
2332 <translation>Programm '%1' benötigt Qt v%2, aber Qt v%3 wurde gefunden.</translation>
2335 <source>Executable '%1' requires Windows 2000 or later.</source>
2336 <translation>Programm '%1' benötigt Windows 2000 oder neuer.</translation>
2339 <source>Executable '%1' was built for Qt '%2', but found Qt '%3'.</source>
2340 <translation>Programm '%1' wurde für Qt '%2' erzeugt, aber Qt '%3' gefunden.</translation>
2344 <name>ShellIntegration</name>
2346 <source>Audio File supported by LameXP</source>
2347 <translation>LameXP Audiodatei</translation>
2350 <source>Convert this file with LameXP v%1</source>
2351 <translation>Datei mit LameXP v%1 umwandeln</translation>
2355 <name>SplashScreen</name>
2357 <source>LameXP is launching...</source>
2358 <translation>LameXP wird gestartet...</translation>
2362 <name>UpdateDialog</name>
2364 <source>LameXP Update Manager</source>
2365 <translation></translation>
2368 <source>Please wait...</source>
2369 <translation>Bitte warten...</translation>
2372 <source>Latest version available:</source>
2373 <translation>Neueste verfügbare Version:</translation>
2376 <source>Currently installed version:</source>
2377 <translation>Derzeit installierte Version:</translation>
2380 <source>Retry</source>
2381 <translation>Wiederholen</translation>
2384 <source>Show Log</source>
2385 <translation>Log anzeigen</translation>
2388 <source>Download && Install</source>
2389 <translation>Herunterladen && installieren</translation>
2392 <source>Close</source>
2393 <translation>Schließen</translation>
2396 <source>Build</source>
2397 <translation>Build-Nummer</translation>
2400 <source>Testing your internet connection, please wait...</source>
2401 <translation>Überprüfe Internetverbindung, bitte warten...</translation>
2404 <source>Network connectivity test has failed!</source>
2405 <translation>Test der Netzwerkverbindung fehlgeschlagen!</translation>
2408 <source>Please make sure your internet connection is working properly and try again.</source>
2409 <translation>Bitte prüfen Sie Ihre Internetverbindung und versuchen Sie es dann noch einmal.</translation>
2412 <source>Checking for new updates online, please wait...</source>
2413 <translation>Suche online nach neuen Updates, bitte warten...</translation>
2416 <source>Failed to fetch update information from server!</source>
2417 <translation>Fehler beim Holen der Update-Informationen vom Server!</translation>
2420 <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.</source>
2421 <translation>Der Server ist möglicherweise überlastet. Versuchen Sie es später noch einmal.</translation>
2424 <source>More information available at:</source>
2425 <translation>Weitere Informationen verfügbar unter:</translation>
2428 <source>A new version of LameXP is available!</source>
2429 <translation>Eine neue Version von LameXP ist verfügbar!</translation>
2432 <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.</source>
2433 <translation>Es wird dringend empfohlen, das Update schnellstmöglich zu installieren.</translation>
2436 <source>No new updates available at this time.</source>
2437 <translation>Zu diesem Zeitpunkt sind keine Updates verfügbar.</translation>
2440 <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!</source>
2441 <translation>Ihre Version von LameXP ist noch aktuell. Bitte suchen Sie regelmäßig nach Updates!</translation>
2444 <source>Your version appears to be newer than the latest release.</source>
2445 <translation>Ihre Version ist neuer als die letzte veröffentlichte Version.</translation>
2448 <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.</source>
2449 <translation>Sie verwenden derzeit höchstwahrscheinlich eine Vorabversion von LameXP.</translation>
2452 <source>Unknown</source>
2453 <translation>Unbekannt</translation>
2456 <source>Update is being downloaded, please be patient...</source>
2457 <translation>Update wird heruntergeladen, bitte gedulden Sie sich...</translation>
2460 <source>Update ready to install. Applicaion will quit...</source>
2461 <translation>Update ist bereit zur Installtion. Programm wird beendet...</translation>
2464 <source>Update failed. Please try again or download manually!</source>
2465 <translation>Update fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es noch einmal!</translation>
2468 <source>It appears that the computer currently is offline!</source>
2469 <translation>Anscheinend ist der Computer momentan offline!</translation>
2472 <source>Please make sure your computer is connected to the internet and try again.</source>
2473 <translation>Aktivieren Sie Ihre Internetverbindung und versuchen Sie es dann noch einmal.</translation>