OSDN Git Service

Added support for DynamicAudioNormalizer normalization filter.
[lamexp/LameXP.git] / etc / Translation / LameXP_DE.ts
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.0" language="de" sourcelanguage="en">
4 <context>
5     <name>AboutDialog</name>
6     <message>
7         <source>Please visit %1 for news and updates!</source>
8         <translation>Bitte besuchen Sie %1 um aktuelle Informationen zu erhalten!</translation>
9     </message>
10     <message>
11         <source>Note: LameXP is free software. Do &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; respond to the offer !!!</source>
12         <translation>Hinweis: LameXP ist freie Software. Zahlen Sie &lt;b&gt;kein&lt;/b&gt; Geld, um LameXP zu erhalten oder zu verwenden! Gehen Sie insbesondere &lt;b&gt;nicht&lt;/b&gt; auf kostenpflichtige Download-Angebote ein !!!</translation>
13     </message>
14     <message>
15         <source>About LameXP</source>
16         <translation>Über LameXP</translation>
17     </message>
18     <message>
19         <source>Accept License</source>
20         <translation>Lizenz annehmen</translation>
21     </message>
22     <message>
23         <source>Decline License</source>
24         <translation>Lizenz ablehnen</translation>
25     </message>
26     <message>
27         <source>3rd Party S/W</source>
28         <translation>Drittsoftware</translation>
29     </message>
30     <message>
31         <source>Contributors</source>
32         <translation>Mitwirkende</translation>
33     </message>
34     <message>
35         <source>Discard</source>
36         <translation>Schließen</translation>
37     </message>
38     <message>
39         <source>The following people have contributed to LameXP:</source>
40         <translation>Die folgenden Personen haben an LameXP mitgewirkt:</translation>
41     </message>
42     <message>
43         <source>Translators:</source>
44         <translation>Übersetzer:</translation>
45     </message>
46     <message>
47         <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!</source>
48         <translation>Wenn Sie LameXP in Ihre Sprache übersetzen möchten, melden Sie sich bitte bei uns!</translation>
49     </message>
50     <message>
51         <source>The following third-party software is used in LameXP:</source>
52         <translation>Die folgende Drittsoftware wird in LameXP eingesetzt:</translation>
53     </message>
54     <message>
55         <source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.</source>
56         <translation>Veröffentlicht unter den Bestimmungen der GNU Lesser General Public License.</translation>
57     </message>
58     <message>
59         <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.</source>
60         <translation>Komplett offene und patentfreie Technologie zur Audiokompression.</translation>
61     </message>
62     <message>
63         <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with 2-Pass support.</source>
64         <translation>Freeware HE-AAC Kodierer auf dem neuesten Stand der Technik.</translation>
65     </message>
66     <message>
67         <source>Available from vendor web-site as free download:</source>
68         <translation>Als kostenloser Download auf der Herstellerseite verfügbar:</translation>
69     </message>
70     <message>
71         <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.</source>
72         <translation>Offene und patentfreie Technlogie zur verlustfreien Audiokompression.</translation>
73     </message>
74     <message>
75         <source>n/a</source>
76         <translation>n/v</translation>
77     </message>
78     <message>
79         <source>Freely available source code, simple SDK and non-restrictive licensing.</source>
80         <translation>Frei verfügbarer Quellcode, einfaches SDK und nicht-restriktive Lizenz.</translation>
81     </message>
82     <message>
83         <source>Completely open audio compression format.</source>
84         <translation>Komplett offengelegtes Audiokompressionsformat.</translation>
85     </message>
86     <message>
87         <source>Released under the terms of the GNU General Public License.</source>
88         <translation>Veröffentlicht unter den Bestimmungen der GNU General Public License.</translation>
89     </message>
90     <message>
91         <source>The copyright of LameXP as a whole belongs to LoRd_MuldeR. The copyright of third-party software used in LameXP belongs to the individual authors.</source>
92         <translation>Das Urheberrecht an LameXP als Gesamtwerk liegt bei LoRd_MuldeR. Das Urheberrecht an der eingesetzten Drittsoftware liegt bei den jeweiligen Autoren.</translation>
93     </message>
94     <message>
95         <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
96         <translation>LameXP - Audiokodierer-Oberfläche</translation>
97     </message>
98     <message>
99         <source>LAME - OpenSource mp3 Encoder</source>
100         <translation>LAME - Quelloffener mp3-Kodierer</translation>
101     </message>
102     <message>
103         <source>FLAC - Free Lossless Audio Codec</source>
104         <translation>FLAC - Verlustfreier Audio-Codec</translation>
105     </message>
106     <message>
107         <source>mpg123 - Fast Console MPEG Audio Player/Decoder</source>
108         <translation>mpg123 - Schneller MPEG Audio Konsolen-Dekodierer</translation>
109     </message>
110     <message>
111         <source>FAAD - OpenSource MPEG-4 and MPEG-2 AAC Decoder</source>
112         <translation>FAAD - Quelloffener MPEG-4 und MPEG-2 AAC Dekodierer</translation>
113     </message>
114     <message>
115         <source>WavPack - Hybrid Lossless Compression</source>
116         <translation>WavPack - Hybride verlustfreie Kompression</translation>
117     </message>
118     <message>
119         <source>Monkey&apos;s Audio - Lossless Audio Compressor</source>
120         <translation>Monkey&apos;s Audio - Verlustfreie Audio Kompression</translation>
121     </message>
122     <message>
123         <source>The True Audio - Lossless Audio Codec</source>
124         <translation>The True Audio - Verlustfreier Audio-Codec</translation>
125     </message>
126     <message>
127         <source>MediaInfo - Media File Analysis Tool</source>
128         <translation>MediaInfo - Multimedia Analysewerkzeug</translation>
129     </message>
130     <message>
131         <source>SoX - Sound eXchange</source>
132         <translation></translation>
133     </message>
134     <message>
135         <source>GnuPG - The GNU Privacy Guard</source>
136         <translation></translation>
137     </message>
138     <message>
139         <source>Nero AAC Reference MPEG-4 Encoder</source>
140         <translation>Nero AAC Referenz MPEG-4 Kodierer</translation>
141     </message>
142     <message>
143         <source>Musepack - Living Audio Compression</source>
144         <translation></translation>
145     </message>
146     <message>
147         <source>Shorten - Lossless Audio Compressor</source>
148         <translation>Shorten - Verlustfreie Audiokompression</translation>
149     </message>
150     <message>
151         <source>Speex - Free Codec For Free Speech</source>
152         <translation></translation>
153     </message>
154     <message>
155         <source>Open Source patent-free audio format designed for speech.</source>
156         <translation>Freier und quelloffener Codec für Sprachaufzeichnung.</translation>
157     </message>
158     <message>
159         <source>GNU Wget - Software for retrieving files using HTTP</source>
160         <translation>GNU Wget - Software für den Datei-Download über HTTP</translation>
161     </message>
162     <message>
163         <source>Note: This demo (pre-release) version of LameXP will expire at %1. Still %2 days left.</source>
164         <translation>Hinweis: Diese Demo (Test) Version von LameXP läuft am %1 ab. Noch %2 Tage übrig.</translation>
165     </message>
166     <message>
167         <source>Aften - A/52 audio encoder</source>
168         <translation>Aften - A/52 Audio-Kodierer</translation>
169     </message>
170     <message>
171         <source>Copyright (c) 2011 LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;. Some rights reserved.</source>
172         <translation></translation>
173     </message>
174     <message>
175         <source>By Jory Stone &lt;jcsston@toughguy.net&gt; and LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;.</source>
176         <translation></translation>
177     </message>
178     <message>
179         <source>wma2wav - Dump WMA files to Wave Audio</source>
180         <translation>wma2wav - WMA Dateien als Wave Audio speichern</translation>
181     </message>
182     <message>
183         <source>avs2wav - Avisynth to Wave Audio converter</source>
184         <translation>avs2wav - Avisynth zu Wave Audio Konverter</translation>
185     </message>
186     <message>
187         <source>dcaenc</source>
188         <translation></translation>
189     </message>
190     <message>
191         <source>Copyright (c) 2008-2011 Alexander E. Patrakov. Distributed under the LGPL.</source>
192         <translation></translation>
193     </message>
194     <message>
195         <source>Information</source>
196         <translation>Informationen</translation>
197     </message>
198     <message>
199         <source>License</source>
200         <translation>Lizenzbedingungen</translation>
201     </message>
202     <message>
203         <source>Programmers:</source>
204         <translation>Entwickler:</translation>
205     </message>
206     <message>
207         <source>Project Leader</source>
208         <translation>Projektleitung</translation>
209     </message>
210     <message>
211         <source>Opus Audio Codec</source>
212         <translation></translation>
213     </message>
214     <message>
215         <source>Totally open, royalty-free, highly versatile audio codec.</source>
216         <translation>Komplett offener, kostenloser und vielseitiger Audio Codec.</translation>
217     </message>
218     <message>
219         <source>Silk Icons - Over 700  icons in PNG format</source>
220         <translation>Silk Icons - Über 700 Symbole im PNG Format</translation>
221     </message>
222     <message>
223         <source>By Mark James, released under the Creative Commons &apos;by&apos; License.</source>
224         <translation>Von Mark James, veröffentlicht unter der Creative Commons &apos;by&apos; Lizenz.</translation>
225     </message>
226     <message>
227         <source>Show License Text</source>
228         <translation>Lizenztext anzeigen</translation>
229     </message>
230     <message>
231         <source>About Qt...</source>
232         <translation>Über Qt...</translation>
233     </message>
234     <message>
235         <source>Special thanks to:</source>
236         <translation>Besonderen Dank an:</translation>
237     </message>
238     <message>
239         <source>UPX - The Ultimate Packer for eXecutables</source>
240         <translation></translation>
241     </message>
242     <message>
243         <source>refalac - Win32 command line ALAC encoder/decoder</source>
244         <translation>refalac - ALAC Encoder/Decoder für Win32</translation>
245     </message>
246     <message>
247         <source>The ALAC reference implementation by Apple is available under the Apache license.</source>
248         <translation>Die ALAC Referenzsoftware von Apple wird unter der Apache-Lizenz veröffentlicht.</translation>
249     </message>
250     <message>
251         <source>Valdec from AC3Filter Tools - AC3/DTS Decoder</source>
252         <translation>Valdec aus den AC3Filter Tools - AC3/DTS Decoder</translation>
253     </message>
254     <message>
255         <source>Official Mirrors:</source>
256         <translation>Offizielle Spiegelserver:</translation>
257     </message>
258     <message>
259         <source>OggEnc - Vorbis Encoder</source>
260         <translation>OggEnc - Vorbis Kodierer</translation>
261     </message>
262     <message>
263         <source>OggDec - Vorbis Decoder</source>
264         <translation>OggEnc - Vorbis Dekodierer</translation>
265     </message>
266     <message>
267         <source>Command line Ogg Vorbis decoder created by John33.</source>
268         <translation>Kommandozeilen Ogg Vorbis Dekodierer von John33.</translation>
269     </message>
270 </context>
271 <context>
272     <name>AudioFileModel</name>
273     <message>
274         <source>Profile</source>
275         <translation>Profil</translation>
276     </message>
277     <message>
278         <source>Channels</source>
279         <translation>Kanäle</translation>
280     </message>
281     <message>
282         <source>Samplerate</source>
283         <translation>Abtastrate</translation>
284     </message>
285     <message>
286         <source>Bitdepth</source>
287         <translation>Bittiefe</translation>
288     </message>
289     <message>
290         <source>Type</source>
291         <translation>Typ</translation>
292     </message>
293     <message>
294         <source>Version</source>
295         <translation>Version</translation>
296     </message>
297     <message>
298         <source>Bitrate</source>
299         <translation>Bitrate</translation>
300     </message>
301     <message>
302         <source>Constant</source>
303         <translation>konstant</translation>
304     </message>
305     <message>
306         <source>Variable</source>
307         <translation>variabel</translation>
308     </message>
309     <message>
310         <source>Encoder</source>
311         <translation>Kodierer</translation>
312     </message>
313 </context>
314 <context>
315     <name>CueImportDialog</name>
316     <message>
317         <source>Import Cue Sheet</source>
318         <translation>Cuesheet Assistent</translation>
319     </message>
320     <message>
321         <source>The following Cue Sheet will be split and imported into LameXP.</source>
322         <translation>Das folgende Cuesheet wird aufgeteilt und in LameXP importiert.</translation>
323     </message>
324     <message>
325         <source>Loading Cue Sheet file, please be patient...</source>
326         <translation>Cuesheet Datei wird geladen, bitte warten...</translation>
327     </message>
328     <message>
329         <source>An unknown error has occured!</source>
330         <translation>Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten!</translation>
331     </message>
332     <message>
333         <source>Failed to load the Cue Sheet file:</source>
334         <translation>Fehler beim Laden der Cuesheet Datei:</translation>
335     </message>
336     <message>
337         <source>Cue Sheet Error</source>
338         <translation>Cuesheet Fehler</translation>
339     </message>
340     <message>
341         <source>The specified file could not be found!</source>
342         <translation>Die angegebene Datei konnte nicht gefunden werden!</translation>
343     </message>
344     <message>
345         <source>The file could not be opened for reading. Make sure you have the required rights!</source>
346         <translation>Datei kann nicht geöffnet werden. Stellen Sie sicher, dass Sie über die notwendigen Rechte verfügen!</translation>
347     </message>
348     <message>
349         <source>The provided file does not look like a valid Cue Sheet disc image file!</source>
350         <translation>Die angegebene Datei scheint keine gültige Cuesheet Datei zu sein!</translation>
351     </message>
352     <message>
353         <source>Could not find any supported audio track in the Cue Sheet image!</source>
354         <translation>Es konnte kein unterstützter Audio-Track im Cuesheet gefunden werden!</translation>
355     </message>
356     <message>
357         <source>Note that LameXP can not handle &quot;binary&quot; Cue Sheet images.</source>
358         <translation>Beachten Sie, dass LameXP keine &quot;binären&quot; Cuesheets unterstützt.</translation>
359     </message>
360     <message>
361         <source>The selected Cue Sheet file contains inconsistent information. Take care!</source>
362         <translation>Das Cuesheet enthält inkonsistente Informationen. Bitte geben Sie Acht!</translation>
363     </message>
364     <message>
365         <source>Choose Output Directory</source>
366         <translation>Ausgabe-Verzeichnis auswählen</translation>
367     </message>
368     <message>
369         <source>LameXP</source>
370         <translation>LameXP</translation>
371     </message>
372     <message>
373         <source>Error: The selected output directory is not writable!</source>
374         <translation>Fehler: Im Ausgabe-Verzeichnis kann nicht geschrieben werden!</translation>
375     </message>
376     <message>
377         <source>Low Diskspace Warning</source>
378         <translation>Warnung: Wenig freier Festplattenspeicher</translation>
379     </message>
380     <message>
381         <source>There are less than %1 GB of free diskspace available in the selected output directory.</source>
382         <translation>Es sind weniger als %1 GB freier Speicherplatz im Ausgabe-Verzeichnis verfügbar.</translation>
383     </message>
384     <message>
385         <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the import!</source>
386         <translation>Wir empfehlen Ihnen dringend, vor dem Fortfahren mehr Speicherplatz freizugeben!</translation>
387     </message>
388     <message>
389         <source>Analyzing file(s), please wait...</source>
390         <translation>Analysiere Dateien, bitte warten...</translation>
391     </message>
392     <message>
393         <source>Splitting file(s), please wait...</source>
394         <translation>Dateien werden aufgeteilt, bitte warten...</translation>
395     </message>
396     <message>
397         <source>Error: The selected output directory could not be created!</source>
398         <translation>Fehler: Das Ausgabe-Verzeichnis konnte nicht erstellt werden!</translation>
399     </message>
400     <message>
401         <source>An unexpected error has occured while splitting the Cue Sheet!</source>
402         <translation>Beim Aufteilen des Cuesheets is ein unerwarteter Fehler aufgetreten!</translation>
403     </message>
404     <message>
405         <source>Cue Sheet Completed</source>
406         <translation>Cuesheet Abgeschlossen</translation>
407     </message>
408     <message>
409         <source>Analysis Failed</source>
410         <translation>Analyse fehlgeschlagen</translation>
411     </message>
412     <message>
413         <source>Warning: The format of some of the input files could not be determined!</source>
414         <translation>Achtung: Das Dateiformat einiger Dateien konnte nicht festgestellt werden!</translation>
415     </message>
416     <message>
417         <source>Continue Anyway</source>
418         <translation>Trotzdem fortfahren</translation>
419     </message>
420     <message>
421         <source>Abort</source>
422         <translation>Abbrechen</translation>
423     </message>
424     <message>
425         <source>(System Default)</source>
426         <translation>(Systemstandard)</translation>
427     </message>
428     <message>
429         <source>Select ANSI Codepage for Cue Sheet file:</source>
430         <translation>ANSI Codepage für Cuesheet Datei auswählen:</translation>
431     </message>
432     <message>
433         <source>OK</source>
434         <translation>OK</translation>
435     </message>
436     <message>
437         <source>Cancel</source>
438         <translation>Abbrechen</translation>
439     </message>
440     <message>
441         <source>Unknown Artist</source>
442         <translation>Unbekannter Künstler</translation>
443     </message>
444     <message>
445         <source>Unknown Album</source>
446         <translation>Unbekanntes Album</translation>
447     </message>
448     <message>
449         <source>New Folder</source>
450         <translation>Neuer Ordner</translation>
451     </message>
452     <message numerus="yes">
453         <source>Process was aborted by the user after %n track(s)!</source>
454         <translation>
455             <numerusform>Der Vorgang wurde vom Benutzter nach %n Track abgebrochen!</numerusform>
456             <numerusform>Der Vorgang wurde vom Benutzter nach %n Tracks abgebrochen!</numerusform>
457         </translation>
458     </message>
459     <message numerus="yes">
460         <source>Imported %n track(s) from the Cue Sheet.</source>
461         <translation>
462             <numerusform>%n Datei wurde aus dem Cuesheet importiert.</numerusform>
463             <numerusform>%n Dateiein wurden aus dem Cuesheet importiert.</numerusform>
464         </translation>
465     </message>
466     <message numerus="yes">
467         <source>Skipped %n track(s).</source>
468         <translation>
469             <numerusform>%n Datei übersprungen.</numerusform>
470             <numerusform>%n Dateien übersprungen.</numerusform>
471         </translation>
472     </message>
473     <message>
474         <source>Warning: Some of the required input files could not be found!</source>
475         <translation>Achtung: Einige der Eingabedateien konnten nicht gefunden werden!</translation>
476     </message>
477 </context>
478 <context>
479     <name>CueSheetImport</name>
480     <message>
481         <source>Import Cue Sheet</source>
482         <translation>Cuesheet Importieren</translation>
483     </message>
484     <message>
485         <source> Output Directory </source>
486         <translation> Ausgabe-Verzeichnis </translation>
487     </message>
488     <message>
489         <source>Browse...</source>
490         <translation>Durchsuchen...</translation>
491     </message>
492     <message>
493         <source>Discard</source>
494         <translation>Schließen</translation>
495     </message>
496     <message>
497         <source>Existing Source File</source>
498         <translation>Existierende Quelldatei</translation>
499     </message>
500     <message>
501         <source>Missing Source File (Tracks will be skipped!)</source>
502         <translation>Fehlende Quelldatei (Tracks werden übersprungen!)</translation>
503     </message>
504     <message>
505         <source>Load a different Cue Sheet</source>
506         <translation>Ein anderes Cuesheet laden</translation>
507     </message>
508     <message>
509         <source>Artist:</source>
510         <translation>Künstler:</translation>
511     </message>
512     <message>
513         <source>Album:</source>
514         <translation>Album:</translation>
515     </message>
516 </context>
517 <context>
518     <name>CueSheetModel</name>
519     <message>
520         <source>No.</source>
521         <translation>Nr.</translation>
522     </message>
523     <message>
524         <source>File / Track</source>
525         <translation>Datei / Track</translation>
526     </message>
527     <message>
528         <source>Index</source>
529         <translation>Index</translation>
530     </message>
531     <message>
532         <source>File %1</source>
533         <translation>Datei %1</translation>
534     </message>
535     <message>
536         <source>Track %1</source>
537         <translation>Titel %1</translation>
538     </message>
539     <message>
540         <source>Unknown Artist</source>
541         <translation>Unbekannter Künstler</translation>
542     </message>
543     <message>
544         <source>Unknown Title</source>
545         <translation>Unbekannter Titel</translation>
546     </message>
547     <message>
548         <source>Duration</source>
549         <translation>Dauer</translation>
550     </message>
551 </context>
552 <context>
553     <name>DecoderRegistry</name>
554     <message>
555         <source>All supported types</source>
556         <translation>Alle unterstützten Dateitypen</translation>
557     </message>
558     <message>
559         <source>All files</source>
560         <translation>Alle Dateien</translation>
561     </message>
562     <message>
563         <source>Playlists</source>
564         <translation>Wiedergabelisten</translation>
565     </message>
566 </context>
567 <context>
568     <name>DiskObserverThread</name>
569     <message>
570         <source>Low diskspace on drive &apos;%1&apos; detected (only %2 MB are free), problems can occur!</source>
571         <translation>Wenig freier Speicher auf Laufwerk &apos;%1&apos; (nur noch %2 MB frei), Probleme können auftreten!</translation>
572     </message>
573 </context>
574 <context>
575     <name>DropBox</name>
576     <message>
577         <source>LameXP - DropBox</source>
578         <translation></translation>
579     </message>
580     <message>
581         <source>LameXP DropBox</source>
582         <translation></translation>
583     </message>
584     <message>
585         <source>You can add files to LameXP via Drag&amp;amp;Drop here!</source>
586         <translation>Sie könner hier Dateien per Drag&amp;amp;Drop hinzufügen!</translation>
587     </message>
588     <message>
589         <source>(Right-click to close the DropBox)</source>
590         <translation>(Rechtsklicken, um die DropBox zu schließen)</translation>
591     </message>
592 </context>
593 <context>
594     <name>FileListModel</name>
595     <message>
596         <source>Title</source>
597         <translatorcomment>Titel</translatorcomment>
598         <translation>Titel</translation>
599     </message>
600     <message>
601         <source>Full Path</source>
602         <translation>Dateipfad</translation>
603     </message>
604     <message>
605         <source>(System Default)</source>
606         <translation>(Systemstandard)</translation>
607     </message>
608     <message>
609         <source>Select ANSI Codepage for CSV file:</source>
610         <translation>ANSI Codepage für CSV Datei auswählen:</translation>
611     </message>
612     <message>
613         <source>OK</source>
614         <translation>OK</translation>
615     </message>
616     <message>
617         <source>Cancel</source>
618         <translation>Abbrechen</translation>
619     </message>
620 </context>
621 <context>
622     <name>LogViewDialog</name>
623     <message>
624         <source>Log View</source>
625         <translation>Logdatei-Anzeige</translation>
626     </message>
627     <message>
628         <source>Discard</source>
629         <translation>Schließen</translation>
630     </message>
631     <message>
632         <source>Save to File...</source>
633         <translation>Speichern unter...</translation>
634     </message>
635     <message>
636         <source>Copy to Clipboard</source>
637         <translation>In die Zwischenablage kopieren</translation>
638     </message>
639     <message>
640         <source>Log File</source>
641         <translation>Logdatei</translation>
642     </message>
643     <message>
644         <source>The log file shows detailed information about the selected job.</source>
645         <translation>Die Logdatei enthält detaillierte Informationen über den ausgewählten Job.</translation>
646     </message>
647 </context>
648 <context>
649     <name>MainWindow</name>
650     <message>
651         <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
652         <translation>LameXP - Audio Kodiereroberfläche</translation>
653     </message>
654     <message>
655         <source>Source Files</source>
656         <translation>Quelldateien</translation>
657     </message>
658     <message>
659         <source>Add File(s)</source>
660         <translation>Hinzufügen</translation>
661     </message>
662     <message>
663         <source>Remove</source>
664         <translation>Entfernen</translation>
665     </message>
666     <message>
667         <source>Clear</source>
668         <translation>Löschen</translation>
669     </message>
670     <message>
671         <source>Show Details</source>
672         <translation>Details anzeigen</translation>
673     </message>
674     <message>
675         <source>Output Directory</source>
676         <translation>Zielverzeichnis</translation>
677     </message>
678     <message>
679         <source>Goto Home Folder</source>
680         <translation>Gehe zu Profil</translation>
681     </message>
682     <message>
683         <source>Goto Music Folder</source>
684         <translation>Gehe zu Musik</translation>
685     </message>
686     <message>
687         <source>Goto Desktop Folder</source>
688         <translation>Gehe zu Desktop</translation>
689     </message>
690     <message>
691         <source>Make New Folder</source>
692         <translation>Neuer Ordner</translation>
693     </message>
694     <message>
695         <source>Save output files to the same location where the input file is located</source>
696         <translation>Zieldateien im selben Verzeichnis wie die Quelle speichern</translation>
697     </message>
698     <message>
699         <source>Prepend relative source file path to output file</source>
700         <translation>Relativen Pfad zur Quelle dem Zielpfad voranstellen</translation>
701     </message>
702     <message>
703         <source>Meta Data</source>
704         <translation>Metadaten</translation>
705     </message>
706     <message>
707         <source> Meta Information </source>
708         <translation> Meta-Informationen </translation>
709     </message>
710     <message>
711         <source>Edit</source>
712         <translation>Bearbeiten</translation>
713     </message>
714     <message>
715         <source>Note: Meta information you enter here will &lt;u&gt;supersede&lt;/u&gt; data from the source!</source>
716         <translation>Achtung: Metadaten, die Sie hier angeben, &lt;u&gt;ersetzen&lt;/u&gt; die Daten aus der Quelle!</translation>
717     </message>
718     <message>
719         <source>Reset</source>
720         <translation>Zurücksetzen</translation>
721     </message>
722     <message>
723         <source> Options </source>
724         <translation> Optionen </translation>
725     </message>
726     <message>
727         <source>Automatically generate playlist file (.m3u)</source>
728         <translation>Automatisch eine Wiedergabeliste erstellen (.m3u)</translation>
729     </message>
730     <message>
731         <source>Write meta information to encoded files</source>
732         <translation>Meta-Informationen in Ausgabedateien schreiben</translation>
733     </message>
734     <message>
735         <source>Compression</source>
736         <translation>Kompression</translation>
737     </message>
738     <message>
739         <source> Encoder / Format </source>
740         <translation> Kodierer / Format </translation>
741     </message>
742     <message>
743         <source>FLAC</source>
744         <translation></translation>
745     </message>
746     <message>
747         <source> Rate Control Method </source>
748         <translation> Bitraten Steuerungsmethode </translation>
749     </message>
750     <message>
751         <source>Quality-based (VBR)</source>
752         <translation>Qualitätsbasiert (VBR)</translation>
753     </message>
754     <message>
755         <source>Average Bitrate (ABR)</source>
756         <translation>Mittlere Bitrate (ABR)</translation>
757     </message>
758     <message>
759         <source>Constant Bitrate (CBR)</source>
760         <translation>Konstante Bitrate (CBR)</translation>
761     </message>
762     <message>
763         <source> Quality / Bitrate </source>
764         <translation> Qualität / Bitrate </translation>
765     </message>
766     <message>
767         <source>Minimum</source>
768         <translation>Minimal</translation>
769     </message>
770     <message>
771         <source>Maximum</source>
772         <translation>Maximal</translation>
773     </message>
774     <message>
775         <source>Advanced Options</source>
776         <translation>Erweiterte Optionen</translation>
777     </message>
778     <message>
779         <source> Encode Now!</source>
780         <translation> Jetzt kodieren!</translation>
781     </message>
782     <message>
783         <source>About...</source>
784         <translation>Über...</translation>
785     </message>
786     <message>
787         <source> Exit Program</source>
788         <translation> Programmende</translation>
789     </message>
790     <message>
791         <source>File</source>
792         <translation>Datei</translation>
793     </message>
794     <message>
795         <source>?</source>
796         <translation></translation>
797     </message>
798     <message>
799         <source>View</source>
800         <translation>Ansicht</translation>
801     </message>
802     <message>
803         <source>Style</source>
804         <translation>Design</translation>
805     </message>
806     <message>
807         <source>Tools</source>
808         <translation>Extras</translation>
809     </message>
810     <message>
811         <source>Configuration</source>
812         <translation>Konfiguration</translation>
813     </message>
814     <message>
815         <source>Quit</source>
816         <translation>Beenden</translation>
817     </message>
818     <message>
819         <source>Open File(s)...</source>
820         <translation>Datei(en) öffnen...</translation>
821     </message>
822     <message>
823         <source>Visit Official Web-Site</source>
824         <translation>Offizielle Web-Seite</translation>
825     </message>
826     <message>
827         <source>Check for Updates</source>
828         <translation>Nach Updates suchen</translation>
829     </message>
830     <message>
831         <source>Open Folder...</source>
832         <translation>Verzeichnis öffnen...</translation>
833     </message>
834     <message>
835         <source>Clear All</source>
836         <translation>Alle löschen</translation>
837     </message>
838     <message>
839         <source>Plastique</source>
840         <translation></translation>
841     </message>
842     <message>
843         <source>Cleanlooks</source>
844         <translation></translation>
845     </message>
846     <message>
847         <source>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</source>
848         <translation></translation>
849     </message>
850     <message>
851         <source>Windows Classic</source>
852         <translation>Windows klassisch</translation>
853     </message>
854     <message>
855         <source>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</source>
856         <translation></translation>
857     </message>
858     <message>
859         <source>Disable Update Reminder</source>
860         <translation>Updateerinnerung deaktivieren</translation>
861     </message>
862     <message>
863         <source>Disable Sound Effects</source>
864         <translation>Soundeffekte deaktivieren</translation>
865     </message>
866     <message>
867         <source>Install WMA Decoder</source>
868         <translation>WMA-Dekodierer installieren</translation>
869     </message>
870     <message>
871         <source>Disable Nero AAC Notifications</source>
872         <translation>Nero AAC-Meldungen deaktivieren</translation>
873     </message>
874     <message>
875         <source>Show DropBox</source>
876         <translation>DropBox anzeigen</translation>
877     </message>
878     <message>
879         <source>Language</source>
880         <translation>Sprache</translation>
881     </message>
882     <message>
883         <source>You can drop in audio files here!</source>
884         <translation>Sie können Audio-Dateien hier hinein ziehen!</translation>
885     </message>
886     <message>
887         <source>Open File in External Application</source>
888         <translation>Datei in externer Anwendung öffnen</translation>
889     </message>
890     <message>
891         <source>Browse File Location</source>
892         <translation>Ziel suchen</translation>
893     </message>
894     <message>
895         <source>Browse Selected Folder</source>
896         <translation>Ausgewähltes Verzeichnis durchsuchen</translation>
897     </message>
898     <message>
899         <source>License Declined</source>
900         <translation>Lizenz abgelehnt</translation>
901     </message>
902     <message>
903         <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!</source>
904         <translation>Sie haben die Lizenz abgelehnt. Daher wird die Anwendung jetzt beendet!</translation>
905     </message>
906     <message>
907         <source>Goodbye!</source>
908         <translation>Tschüss!</translation>
909     </message>
910     <message>
911         <source>LameXP - Expired</source>
912         <translation>LameXP - Abgelaufen</translation>
913     </message>
914     <message>
915         <source>Exit Program</source>
916         <translation>Programm beenden</translation>
917     </message>
918     <message>
919         <source>Urgent Update</source>
920         <translation>Dringendes Update</translation>
921     </message>
922     <message>
923         <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!</source>
924         <translation>Ihre Version von LameXP ist älter als ein Jahr. Es ist Zeit für ein Update!</translation>
925     </message>
926     <message>
927         <source>Your last update check was more than 14 days ago. Check for updates now?</source>
928         <translation>Ihre letzte Update-Prüfung liegt mehr als 14 Tage zurück. Möchten Sie jetzt nach Updates suchen?</translation>
929     </message>
930     <message>
931         <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?</source>
932         <translation>Sie haben noch nicht nach LameXP-Updates gesucht. Jetzt nach Updates suchen?</translation>
933     </message>
934     <message>
935         <source>Postpone</source>
936         <translation>Aufschieben</translation>
937     </message>
938     <message>
939         <source>AAC Encoder Outdated</source>
940         <translation>AAC-Kodierer veraltet</translation>
941     </message>
942     <message>
943         <source>AAC Support Disabled</source>
944         <translation>AAC-Unterstützung deaktiviert</translation>
945     </message>
946     <message>
947         <source>LameXP</source>
948         <translation>LameXP</translation>
949     </message>
950     <message>
951         <source>You must add at least one file to the list before proceeding!</source>
952         <translation>Sie müssen mindestens eine Datei hinzufügen, bevor Sie den Kodiervorgang starten!</translation>
953     </message>
954     <message>
955         <source>Low Diskspace Warning</source>
956         <translation>Warnung: Wenig freier Festplattenspeicher</translation>
957     </message>
958     <message>
959         <source>Abort Encoding Process</source>
960         <translation>Kodiervorgang abbrechen</translation>
961     </message>
962     <message>
963         <source>Clean Disk Now</source>
964         <translation>Datenträgerbereinigung</translation>
965     </message>
966     <message>
967         <source>Ignore</source>
968         <translation>Ignorieren</translation>
969     </message>
970     <message>
971         <source>Low Diskspace</source>
972         <translation>Wenig freier Festplattenspeicher</translation>
973     </message>
974     <message>
975         <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!</source>
976         <translation>Sie fahren mit wenig freiem Festplattenspeicher fort. Es könnten Probleme auftreten!</translation>
977     </message>
978     <message>
979         <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!</source>
980         <translation>Ein nicht-unterstützter Kodierer wurde ausgewählt!</translation>
981     </message>
982     <message>
983         <source>Add file(s)</source>
984         <translation>Datei(en) hinzufügen</translation>
985     </message>
986     <message>
987         <source>New Folder</source>
988         <translation>Neuer Ordner</translation>
989     </message>
990     <message>
991         <source>Enter the name of the new folder:</source>
992         <translation>Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:</translation>
993     </message>
994     <message>
995         <source>Failed to create folder</source>
996         <translation>Verzeichnis konnte nicht erstellt werden</translation>
997     </message>
998     <message>
999         <source>LameXP is already running, please use the running instance!</source>
1000         <translation>LameXP wird bereits ausgeführt. Bitte benutzen Sie die laufende Instanz!</translation>
1001     </message>
1002     <message>
1003         <source>Quality Level %1</source>
1004         <translation>Qualitätslevel %1</translation>
1005     </message>
1006     <message>
1007         <source>Compression %1</source>
1008         <translation>Kompression %1</translation>
1009     </message>
1010     <message>
1011         <source>Uncompressed</source>
1012         <translation>Unkomprimiert</translation>
1013     </message>
1014     <message>
1015         <source>Do you really want to disable the update reminder?</source>
1016         <translation>Sind Sie sicher, dass Sie die Update-Erinnerung jetzt deaktivieren möchten?</translation>
1017     </message>
1018     <message>
1019         <source>Update Reminder</source>
1020         <translation>Update-Erinnerung</translation>
1021     </message>
1022     <message>
1023         <source>The update reminder has been re-enabled.</source>
1024         <translation>Die Update-Erinnerung wurde wieder eingeschaltet.</translation>
1025     </message>
1026     <message>
1027         <source>Do you really want to disable all sound effects?</source>
1028         <translation>Sind Sie sicher, dass Sie alle Soundeffekte deaktivieren möchten?</translation>
1029     </message>
1030     <message>
1031         <source>Sound Effects</source>
1032         <translation>Soundeffekte</translation>
1033     </message>
1034     <message>
1035         <source>All sound effects have been disabled.</source>
1036         <translation>Alle Soundeffekte wurden deaktiviert.</translation>
1037     </message>
1038     <message>
1039         <source>The sound effects have been re-enabled.</source>
1040         <translation>Alle Soundeffekte wurden wieder eingeschaltet.</translation>
1041     </message>
1042     <message>
1043         <source>Nero AAC Notifications</source>
1044         <translation>Nero AAC-Meldungen</translation>
1045     </message>
1046     <message>
1047         <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?</source>
1048         <translation>Möchten Sie wirklich alle Nero AAC-Kodierermeldungen deaktivieren?</translation>
1049     </message>
1050     <message>
1051         <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.</source>
1052         <translation>Alle Nero AAC-Kodierermeldungen wurden deaktiviert.</translation>
1053     </message>
1054     <message>
1055         <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.</source>
1056         <translation>Die Nero AAC-Kodierermeldungen wurden wieder eingeschaltet.</translation>
1057     </message>
1058     <message>
1059         <source>Cancel</source>
1060         <translation>Abbrechen</translation>
1061     </message>
1062     <message>
1063         <source>Adding file(s), please wait...</source>
1064         <translation>Dateien werden hinzugefügt. Bitte warten...</translation>
1065     </message>
1066     <message>
1067         <source>Access Denied</source>
1068         <translation>Zugriff verweigert</translation>
1069     </message>
1070     <message>
1071         <source>Files Rejected</source>
1072         <translation>Dateien abgelehnt</translation>
1073     </message>
1074     <message>
1075         <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!</source>
1076         <translation>LameXP hat festgestellt, dass Ihre Version des Nero AAC-Kodieres veraltet ist!</translation>
1077     </message>
1078     <message>
1079         <source>The current version available is %1 (or later), but you still have version %2 installed.</source>
1080         <translation>Die neueste verfügbare Version ist %1 (oder neuer), Sie verwenden derzeit jedoch noch Version %2.</translation>
1081     </message>
1082     <message>
1083         <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:</source>
1084         <translation>Sie können die aktuelle Version des Nero AAC-Kodierers auf der Nero Web-Seite herunterladen:</translation>
1085     </message>
1086     <message>
1087         <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.</source>
1088         <translation>Der Nero AAC Kodierer wurde nicht gefunden. Die AAC-Ausgabe wird daher deaktiviert.</translation>
1089     </message>
1090     <message>
1091         <source>Please put &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos; and &apos;neroAacTag.exe&apos; into the LameXP directory!</source>
1092         <translation>Bitte legen Sie &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos; und &apos;neroAacTag.exe&apos; im LameXP Verzeichnis ab!</translation>
1093     </message>
1094     <message>
1095         <source>Your LameXP directory is located here:</source>
1096         <translation>Ihr LameXP Verzeichnis befindet sich hier:</translation>
1097     </message>
1098     <message>
1099         <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:</source>
1100         <translation>Der Nero AAC-Kodierer kann kostenlos auf der offziellen Web-Seite heruntergeladen werden:</translation>
1101     </message>
1102     <message>
1103         <source>Cannot write to the selected output directory.</source>
1104         <translation>In das ausgewählte Zielverzeichnis kann nicht geschrieben werden.</translation>
1105     </message>
1106     <message>
1107         <source>Please choose a different directory!</source>
1108         <translation>Bitte wählen Sie ein anderes Verzeichnis!</translation>
1109     </message>
1110     <message>
1111         <source>The new folder could not be created:</source>
1112         <translation>Der neue Ordner konnte nicht erstellt werden:</translation>
1113     </message>
1114     <message>
1115         <source>Drive is read-only or insufficient access rights!</source>
1116         <translation>Laufwerk ist schreibgeschützt oder unzureichende Zugriffsrechte!</translation>
1117     </message>
1118     <message>
1119         <source>There are less than %1 GB of free diskspace available on your system&apos;s TEMP folder.</source>
1120         <translation>Es sind weniger als %1 GB freier Speicherplatz in ihrem TEMP Verzeichnis verfügbar.</translation>
1121     </message>
1122     <message>
1123         <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!</source>
1124         <translation>Wir empfehlen Ihnen dringend, vor dem Fortfahren mehr Speicherplatz freizugeben!</translation>
1125     </message>
1126     <message>
1127         <source>Your TEMP folder is located at:</source>
1128         <translation>Ihr TEMP Verzeichnis befindet sich hier:</translation>
1129     </message>
1130     <message>
1131         <source>This usually means the file is locked by another process.</source>
1132         <translation>Die Datei wird möglicherweise von einem anderen Prozess benutzt.</translation>
1133     </message>
1134     <message>
1135         <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.</source>
1136         <translation>Möglicherweise ist die Datei beschädigt oder das Dateiformat wird nicht unterstützt.</translation>
1137     </message>
1138     <message>
1139         <source>The update reminder has been disabled.</source>
1140         <translation>Die Update-Erinnerung wurde deaktiviert.</translation>
1141     </message>
1142     <message>
1143         <source>Please remember to check for updates at regular intervals!</source>
1144         <translation>Bitte denken Sie daran, regelmäßig nach Updates zu suchen!</translation>
1145     </message>
1146     <message>
1147         <source>LameXP is free software and release versions won&apos;t expire.</source>
1148         <translation>LameXP ist freie Software. Die fertige Version wird nicht ablaufen.</translation>
1149     </message>
1150     <message>
1151         <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %1.</source>
1152         <translation>Diese Demo (Test) Version von LameXP ist am %1. abgelaufen.</translation>
1153     </message>
1154     <message>
1155         <source>Already Running</source>
1156         <translation>Wird bereits ausgeführt</translation>
1157     </message>
1158     <message>
1159         <source>Yes</source>
1160         <translation>Ja</translation>
1161     </message>
1162     <message>
1163         <source>No</source>
1164         <translation>Nein</translation>
1165     </message>
1166     <message>
1167         <source>From File...</source>
1168         <translation>Von Datei...</translation>
1169     </message>
1170     <message>
1171         <source>Load Translation</source>
1172         <translation>Übersetzung laden</translation>
1173     </message>
1174     <message>
1175         <source>Translation Files</source>
1176         <translation>Übersetzungsdateien</translation>
1177     </message>
1178     <message>
1179         <source>n/a</source>
1180         <translation>n/v</translation>
1181     </message>
1182     <message>
1183         <source> LAME Algorithm Quality </source>
1184         <translation> LAME Algorithmus-Qualität </translation>
1185     </message>
1186     <message>
1187         <source>Faster Processing</source>
1188         <translation>Schnellere Verarbeitung</translation>
1189     </message>
1190     <message>
1191         <source>Better quality</source>
1192         <translation>Bessere Qualität</translation>
1193     </message>
1194     <message>
1195         <source>High Quality (Recommended)</source>
1196         <translation>Hohe Qualität (empfohlen)</translation>
1197     </message>
1198     <message>
1199         <source>Poor Quality (Very Fast)</source>
1200         <translation>Miese Qualität (sehr schnell)</translation>
1201     </message>
1202     <message>
1203         <source> Bitrate Management (LAME and OggEnc2) </source>
1204         <translation> Bitratenverwaltung (LAME und OggEnc2) </translation>
1205     </message>
1206     <message>
1207         <source>Enable Bitrate Management</source>
1208         <translation>Bitratenverwaltung aktivieren</translation>
1209     </message>
1210     <message>
1211         <source>Minimum (kbps):</source>
1212         <translation>Minimal (kbps):</translation>
1213     </message>
1214     <message>
1215         <source>Maximum (kbps):</source>
1216         <translation>Maximal (kbps):</translation>
1217     </message>
1218     <message>
1219         <source>Channel Mode / Sampling Rate</source>
1220         <translation>Kanalmodus / Abtastrate</translation>
1221     </message>
1222     <message>
1223         <source>Auto Select (Default)</source>
1224         <translation>Automatisch (Standard)</translation>
1225     </message>
1226     <message>
1227         <source>Joint Stereo</source>
1228         <translation></translation>
1229     </message>
1230     <message>
1231         <source>Forced Joint Stereo</source>
1232         <translation>Joint Stereo erzwingen</translation>
1233     </message>
1234     <message>
1235         <source>Simple</source>
1236         <translation>Einfach</translation>
1237     </message>
1238     <message>
1239         <source>Dual Mono</source>
1240         <translation>Doppel Mono</translation>
1241     </message>
1242     <message>
1243         <source>Mono</source>
1244         <translation></translation>
1245     </message>
1246     <message>
1247         <source>MP3 Channel Mode:</source>
1248         <translation>MP3 Kanalmodus:</translation>
1249     </message>
1250     <message>
1251         <source>16.000</source>
1252         <translation></translation>
1253     </message>
1254     <message>
1255         <source>22.050</source>
1256         <translation></translation>
1257     </message>
1258     <message>
1259         <source>24.000</source>
1260         <translation></translation>
1261     </message>
1262     <message>
1263         <source>32.000</source>
1264         <translation></translation>
1265     </message>
1266     <message>
1267         <source>44.100</source>
1268         <translation></translation>
1269     </message>
1270     <message>
1271         <source>48.000</source>
1272         <translation></translation>
1273     </message>
1274     <message>
1275         <source>Sampling Rate (Hz):</source>
1276         <translation>Abtastrate (Hz):</translation>
1277     </message>
1278     <message>
1279         <source>Enable 2-Pass Processing (ABR Mode)</source>
1280         <translation>2 Durchläufe verwenden (ABR Modus)</translation>
1281     </message>
1282     <message>
1283         <source>Select AAC Profile:</source>
1284         <translation>AAC Profil-Auswahl:</translation>
1285     </message>
1286     <message>
1287         <source>Enforce LC-AAC</source>
1288         <translation>Erzwinge LC-AAC</translation>
1289     </message>
1290     <message>
1291         <source>Enforce HE-AAC (AAC + SBR)</source>
1292         <translation>Erzwinge HE-AAC (AAC + SBR)</translation>
1293     </message>
1294     <message>
1295         <source>Auto Select (Recommended)</source>
1296         <translation>Automatisch (empfohlen)</translation>
1297     </message>
1298     <message>
1299         <source>Enforce HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</source>
1300         <translation>Erzwinge HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</translation>
1301     </message>
1302     <message>
1303         <source> Volume Normalization </source>
1304         <translation> Lautstärke normalisieren </translation>
1305     </message>
1306     <message>
1307         <source>Enable Normalization Filter</source>
1308         <translation>Normalisierungsfilter aktivieren</translation>
1309     </message>
1310     <message>
1311         <source>Peak Volume (dB):</source>
1312         <translation>Max. Pegel (dB):</translation>
1313     </message>
1314     <message>
1315         <source>Reset Advanced Options </source>
1316         <translation>Erweiterte Optionen zurücksetzen</translation>
1317     </message>
1318     <message>
1319         <source>Encode!</source>
1320         <translation>Kodieren!</translation>
1321     </message>
1322     <message>
1323         <source> Tone Adjustment </source>
1324         <translation> Klangregelung </translation>
1325     </message>
1326     <message>
1327         <source>Adjust Treble (dB):</source>
1328         <translation>Höhenregler (dB):</translation>
1329     </message>
1330     <message>
1331         <source>Adjust Bass (dB):</source>
1332         <translation>Bassregler (dB):</translation>
1333     </message>
1334     <message>
1335         <source>Disable Shell Integration</source>
1336         <translation>Shell-Integration deaktivieren</translation>
1337     </message>
1338     <message>
1339         <source>Shell Integration</source>
1340         <translation>Shell-Integration</translation>
1341     </message>
1342     <message>
1343         <source>Do you really want to disable the LameXP shell integration?</source>
1344         <translation>Sind Sie sicher, dass Sie die LameXP Shell-Integration jetzt deaktivieren möchten?</translation>
1345     </message>
1346     <message>
1347         <source>The LameXP shell integration has been disabled.</source>
1348         <translation>Die LameXP Shell-Integration wurde deaktiviert.</translation>
1349     </message>
1350     <message>
1351         <source>The LameXP shell integration has been re-enabled.</source>
1352         <translation>Die LameXP Shell-Integration wurde wieder aktiviert.</translation>
1353     </message>
1354     <message>
1355         <source> Custom Encoder Parameters </source>
1356         <translation> Benutzerdefinierte Parameter </translation>
1357     </message>
1358     <message>
1359         <source>OggEnc2:</source>
1360         <translation></translation>
1361     </message>
1362     <message>
1363         <source>FLAC:</source>
1364         <translation></translation>
1365     </message>
1366     <message>
1367         <source>Warning: Custom parameters won&apos;t be checked at all. Use them at your own risk !!!</source>
1368         <translation>Achtung: Benutzerdefinierte Parameter werden nicht überprüft. Benutzung auf eigene Gefahr !!!</translation>
1369     </message>
1370     <message>
1371         <source> Multi-Threading </source>
1372         <translation></translation>
1373     </message>
1374     <message>
1375         <source>Choose the number of parallel instances based on the number of CPU cores (Recommended)</source>
1376         <translation>Anzahl der parallelen Instanzen entsprechend der Anzahl der CPU Kerne festlegen (Empfohlen)</translation>
1377     </message>
1378     <message>
1379         <source>Fewer Instances</source>
1380         <translation>Weniger Instanzen</translation>
1381     </message>
1382     <message>
1383         <source>More Instances</source>
1384         <translation>Mehr Instanzen</translation>
1385     </message>
1386     <message>
1387         <source> Temp Directory </source>
1388         <translation> Temp-Verzeichnis </translation>
1389     </message>
1390     <message>
1391         <source>Browse...</source>
1392         <translation>Durchsuchen...</translation>
1393     </message>
1394     <message>
1395         <source>Store temporary files in your system&apos;s default TEMP directory (Recommended)</source>
1396         <translation>Temporäre Dateien im standard TEMP Verzeichnis des Systems speichern (empfohlen)</translation>
1397     </message>
1398     <message>
1399         <source>Not Found</source>
1400         <translation>Nicht gefunden</translation>
1401     </message>
1402     <message>
1403         <source>Your currently selected TEMP folder does not exist anymore:</source>
1404         <translation>Das derzeit ausgewählte TEMP-Verzeichnis existiert nicht mehr:</translation>
1405     </message>
1406     <message>
1407         <source>Restore Default</source>
1408         <translation>Standard wiederherstellen</translation>
1409     </message>
1410     <message>
1411         <source>Cannot write to the selected directory. Please choose another directory!</source>
1412         <translation>In das ausgewählte Verzeichnis kann nicht geschrieben werden. Bitte ein anderes Verzeichnis auswählen!</translation>
1413     </message>
1414     <message>
1415         <source>Sorry, LameXP cannot extract audio tracks from an Audio-CD at present.</source>
1416         <translation>LameXP ist derzeit leider nicht dazu in der Lage, Audio Tracks von einer Audio-CD zu extrahieren.</translation>
1417     </message>
1418     <message>
1419         <source>We recommend using %1 for that purpose.</source>
1420         <translation>Es wird empfohlen %1 für diesen Zweck zu verwenden.</translation>
1421     </message>
1422     <message>
1423         <source>Changelog</source>
1424         <translation>Versionshistorie</translation>
1425     </message>
1426     <message>
1427         <source>Translator&apos;s Guide</source>
1428         <translation>Leitfaden für Übersetzer</translation>
1429     </message>
1430     <message>
1431         <source>Help &amp;&amp; Support</source>
1432         <translation>Hilfe und Support</translation>
1433     </message>
1434     <message>
1435         <source>Open Folder Recursively...</source>
1436         <translation>Verzeichnis rekursiv öffnen...</translation>
1437     </message>
1438     <message>
1439         <source>Scanning folder(s) for files, please wait...</source>
1440         <translation>Durchsuche Verzeichnis(se) nach Dateien, bitte warten...</translation>
1441     </message>
1442     <message>
1443         <source>Add Folder</source>
1444         <translation>Verzeichnis hinzufügen</translation>
1445     </message>
1446     <message>
1447         <source>Check for Beta Updates</source>
1448         <translation>Nach Beta-Updates suchen</translation>
1449     </message>
1450     <message>
1451         <source>Beta Updates</source>
1452         <translation>Beta Updates</translation>
1453     </message>
1454     <message>
1455         <source>Do you really want LameXP to check for Beta (pre-release) updates?</source>
1456         <translation>Möchten Sie wirklich, dass LameXP nach Beta (Entwickler) Updates sucht?</translation>
1457     </message>
1458     <message>
1459         <source>LameXP will check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1460         <translation>LameXP wird fortan nach Beta (Entwickler) Updates suchen.</translation>
1461     </message>
1462     <message>
1463         <source>Check Now</source>
1464         <translation>Jetzt suchen</translation>
1465     </message>
1466     <message>
1467         <source>Discard</source>
1468         <translation>Schließen</translation>
1469     </message>
1470     <message>
1471         <source>LameXP will &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1472         <translation>LameXP wird fortan &lt;i&gt;nicht&lt;/i&gt; nach Beta (Entwickler) Updates suchen.</translation>
1473     </message>
1474     <message>
1475         <source>Lame MP3:</source>
1476         <translation></translation>
1477     </message>
1478     <message>
1479         <source>Aften A/52:</source>
1480         <translation></translation>
1481     </message>
1482     <message>
1483         <source> Aften A/52 Options </source>
1484         <translation> Aften A/52 Optionen </translation>
1485     </message>
1486     <message>
1487         <source>Film Light</source>
1488         <translation>Film (Gering)</translation>
1489     </message>
1490     <message>
1491         <source>Film Standard</source>
1492         <translation>Film (Normal)</translation>
1493     </message>
1494     <message>
1495         <source>Music Light</source>
1496         <translation>Musik (Gering)</translation>
1497     </message>
1498     <message>
1499         <source>Music Standard</source>
1500         <translation>Musik (Normal)</translation>
1501     </message>
1502     <message>
1503         <source>Speech</source>
1504         <translation>Sprache</translation>
1505     </message>
1506     <message>
1507         <source>None (Default)</source>
1508         <translation>Keine (Standard)</translation>
1509     </message>
1510     <message>
1511         <source>Auto Select</source>
1512         <translation>Automatisch</translation>
1513     </message>
1514     <message>
1515         <source>1+1 (Ch1,Ch2)</source>
1516         <translation></translation>
1517     </message>
1518     <message>
1519         <source>1/0 (C)</source>
1520         <translation></translation>
1521     </message>
1522     <message>
1523         <source>2/0 (L,R)</source>
1524         <translation></translation>
1525     </message>
1526     <message>
1527         <source>3/0 (L,R,C)</source>
1528         <translation></translation>
1529     </message>
1530     <message>
1531         <source>2/1 (L,R,S)</source>
1532         <translation></translation>
1533     </message>
1534     <message>
1535         <source>3/1 (L,R,C,S)</source>
1536         <translation></translation>
1537     </message>
1538     <message>
1539         <source>2/2 (L,R,SL,SR)</source>
1540         <translation></translation>
1541     </message>
1542     <message>
1543         <source>3/2 (L,R,C,SL,SR)</source>
1544         <translation></translation>
1545     </message>
1546     <message>
1547         <source>Audio Coding Mode:</source>
1548         <translation>Ton-Kodierungsmodus:</translation>
1549     </message>
1550     <message>
1551         <source>Dynamic Range Compression:</source>
1552         <translation>Dynamik-Kompression:</translation>
1553     </message>
1554     <message>
1555         <source>Fast Bit Allocation (Less Accurate)</source>
1556         <translation>Schnelle Bit-Zuteilung (weniger genau)</translation>
1557     </message>
1558     <message>
1559         <source>Exponent Search Size:</source>
1560         <translation>Exponenten Suchgröße:</translation>
1561     </message>
1562     <message>
1563         <source>Don&apos;t Show Again</source>
1564         <translation>Nicht mehr anzeigen</translation>
1565     </message>
1566     <message>
1567         <source>Import Cue Sheet</source>
1568         <translation>Cuesheet importieren</translation>
1569     </message>
1570     <message>
1571         <source>Open Cue Sheet</source>
1572         <translation>Cuesheet öffnen</translation>
1573     </message>
1574     <message>
1575         <source>Cue Sheet File</source>
1576         <translation>Cuesheet Datei</translation>
1577     </message>
1578     <message>
1579         <source>CDDA Files</source>
1580         <translation>CDDA Dateien</translation>
1581     </message>
1582     <message>
1583         <source>Cue Sheet</source>
1584         <translation>Cuesheet</translation>
1585     </message>
1586     <message>
1587         <source>Please use LameXP&apos;s Cue Sheet wizard for importing Cue Sheet files.</source>
1588         <translation>Bitte benutzen Sie zum Importieren von Cuesheets den Cuesheet Assistenten.</translation>
1589     </message>
1590     <message>
1591         <source>It seems that a bogus anti-virus software is slowing down the startup of LameXP.</source>
1592         <translation>Anscheinend wird der Programmstart von LameXP durch eine fehlerhafte Antiviren-Software verlangsamt.</translation>
1593     </message>
1594     <message>
1595         <source>Please refer to the %1 document for details and solutions!</source>
1596         <translation>Bitte beachten Sie die Hinweise und Lösungsvorschläge im %1 Dokument!</translation>
1597     </message>
1598     <message>
1599         <source>Slow Startup</source>
1600         <translation>Langsamer Programmstart</translation>
1601     </message>
1602     <message>
1603         <source>Disable Slow Startup Notifications</source>
1604         <translation>Langsamer Programmstart Meldungen deaktivieren</translation>
1605     </message>
1606     <message>
1607         <source>Slow Startup Notifications</source>
1608         <translation>Langsamer Programmstart Meldungen</translation>
1609     </message>
1610     <message>
1611         <source>Do you really want to disable the slow startup notifications?</source>
1612         <translation>Sind Sie sicher, dass Sie alle langsamer Programmstart Meldungen deaktivieren möchten?</translation>
1613     </message>
1614     <message>
1615         <source>The slow startup notifications have been disabled.</source>
1616         <translation>Die langsamer Programmstart Meldungen wurden deaktiviert.</translation>
1617     </message>
1618     <message>
1619         <source>The slow startup notifications have been re-enabled.</source>
1620         <translation>Die langsamer Programmstart Meldungen wurden wieder aktiviert.</translation>
1621     </message>
1622     <message>
1623         <source> Rename Output Files </source>
1624         <translation> Ausgabedateien umbenennen </translation>
1625     </message>
1626     <message>
1627         <source>Rename Output Files</source>
1628         <translation>Ausgabedateien umbenennen</translation>
1629     </message>
1630     <message>
1631         <source>Track number with leading zero</source>
1632         <translation>Titelnummer mit führender Null</translation>
1633     </message>
1634     <message>
1635         <source>Track title</source>
1636         <translation>Titel</translation>
1637     </message>
1638     <message>
1639         <source>Artist name</source>
1640         <translation>Künstlername</translation>
1641     </message>
1642     <message>
1643         <source>Album name</source>
1644         <translation>Albumname</translation>
1645     </message>
1646     <message>
1647         <source>Year with (at least) four digits</source>
1648         <translation>Jahr mit mind. vier Stellen</translation>
1649     </message>
1650     <message>
1651         <source>Comment</source>
1652         <translation>Kommentar</translation>
1653     </message>
1654     <message>
1655         <source>Rename Macros</source>
1656         <translation>Platzhalter</translation>
1657     </message>
1658     <message>
1659         <source>You can enter custom parameters here!</source>
1660         <translation>Sie können hier Parameter eingeben!</translation>
1661     </message>
1662     <message>
1663         <source>Enter the pattern to rename the output files here!</source>
1664         <translation>Schema zum Umbennen hier eingeben!</translation>
1665     </message>
1666     <message>
1667         <source>&lt;a href=&quot;reset&quot;&gt;Reset&lt;/a&gt; &amp;nbsp; &lt;a href=&quot;#&quot;&gt;Show List of Macros&lt;/a&gt;</source>
1668         <translation>&lt;a href=&quot;reset&quot;&gt;Zurücksetzen&lt;/a&gt; &amp;nbsp; &lt;a href=&quot;#&quot;&gt;Verfügbare Platzhalter anzeigen&lt;/a&gt;</translation>
1669     </message>
1670     <message>
1671         <source>File name without extension</source>
1672         <translation>Dateiname ohne Erweiterung</translation>
1673     </message>
1674     <message>
1675         <source>Rename Pattern:</source>
1676         <translation>Umbenennungsschema:</translation>
1677     </message>
1678     <message>
1679         <source>Example File Name:</source>
1680         <translation>Beispiel Dateiname:</translation>
1681     </message>
1682     <message>
1683         <source>Characters forbidden in file names:</source>
1684         <translation>Verbotene Zeichen in Dateinamen:</translation>
1685     </message>
1686     <message>
1687         <source>Enforce Stereo Downmix of Surround (Multi-Channel) Sources</source>
1688         <translation>Surround (Mehrkanal-Ton) Quellen immer auf Stereo heruntermischen</translation>
1689     </message>
1690     <message>
1691         <source>Bookmark Current Output Folder</source>
1692         <translation>Lesezeichen für aktuelles Verzeichnis hinzufügen</translation>
1693     </message>
1694     <message>
1695         <source>AAC Encoder-Options</source>
1696         <translation>AAC-Kodierer Optionen</translation>
1697     </message>
1698     <message>
1699         <source>MPEG-4 AAC:</source>
1700         <translation></translation>
1701     </message>
1702     <message>
1703         <source>Warning: Audio quality will be very poor. Please do &lt;u&gt;not&lt;/u&gt; complain about audio quality!</source>
1704         <translation>Achtung: Die Klangqualität wird sehr schlecht sein. Bitte &lt;u&gt;nicht&lt;/u&gt; über die Klangqualität beschweren!</translation>
1705     </message>
1706     <message>
1707         <source>Warning: Processing speed will be very slow. Please do &lt;u&gt;not&lt;/u&gt; complain about processing speed!</source>
1708         <translation>Achtung: Die Geschwindigkeit wird sehr gering sein. Bitte &lt;u&gt;nicht&lt;/u&gt; über die Geschwindigkeit beschweren!</translation>
1709     </message>
1710     <message>
1711         <source>DEMO VERSION</source>
1712         <translation></translation>
1713     </message>
1714     <message>
1715         <source>Hibernate Computer On Shutdown</source>
1716         <translation>Computer in den Ruhezustand versetzen</translation>
1717     </message>
1718     <message>
1719         <source>Hibernate Computer</source>
1720         <translation>Ruhezustand</translation>
1721     </message>
1722     <message>
1723         <source>Do you really want the computer to be hibernated on shutdown?</source>
1724         <translation>Sind Sie sicher, dass der Computer in den Ruhezustand versetzt werden soll?</translation>
1725     </message>
1726     <message>
1727         <source>LameXP will hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
1728         <translation>LameXP wird den Computer fortan in den Ruhezustand versetzen.</translation>
1729     </message>
1730     <message>
1731         <source>LameXP will &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
1732         <translation>LameXP wird den Computer fortan &lt;i&gt;nicht&lt;/i&gt; in den Ruhezustand versetzen.</translation>
1733     </message>
1734     <message>
1735         <source>(Hint: Please ignore the name of the downloaded ZIP file and check the included &apos;changelog.txt&apos; instead!)</source>
1736         <translation>(Hinweis: Bitte beachten Sie die enthaltene &apos;changelog.txt&apos; Datei anstelle des Dateinames der ZIP-Datei!)</translation>
1737     </message>
1738     <message>
1739         <source>Skipping update check this time, please be patient...</source>
1740         <translation>Update-Überprüfung wird übersprungen, bitte warten...</translation>
1741     </message>
1742     <message>
1743         <source>Export Meta Tags to CSV File</source>
1744         <translation>Metatags als CSV-Datei exportieren</translation>
1745     </message>
1746     <message>
1747         <source>Import Meta Tags from CSV File</source>
1748         <translation>Metatags aus CSV-Datei importieren</translation>
1749     </message>
1750     <message>
1751         <source>Save CSV file</source>
1752         <translation>CSV-Datei speichern</translation>
1753     </message>
1754     <message>
1755         <source>CSV File</source>
1756         <translation>CSV Datei</translation>
1757     </message>
1758     <message>
1759         <source>CSV Export</source>
1760         <translation>CSV Export</translation>
1761     </message>
1762     <message>
1763         <source>Sorry, there are no meta tags that can be exported!</source>
1764         <translation>Keine Metatags gefunden, die exportiert werden können!</translation>
1765     </message>
1766     <message>
1767         <source>Sorry, failed to open CSV file for writing!</source>
1768         <translation>Die CSV-Datei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden!</translation>
1769     </message>
1770     <message>
1771         <source>Sorry, failed to write to the CSV file!</source>
1772         <translation>Beim Schreiben der CSV-Datei ist ein Fehler aufgetreten!</translation>
1773     </message>
1774     <message>
1775         <source>The CSV files was created successfully!</source>
1776         <translation>Die CSV-Datei wurde erfolgreich erzeugt!</translation>
1777     </message>
1778     <message>
1779         <source>Open CSV file</source>
1780         <translation>CSV-Datei öffnen</translation>
1781     </message>
1782     <message>
1783         <source>Sorry, failed to open CSV file for reading!</source>
1784         <translation>Die CSV-Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden!</translation>
1785     </message>
1786     <message>
1787         <source>Sorry, failed to read from the CSV file!</source>
1788         <translation>Beim Lesen der CSV-Datei ist ein Fehler aufgetreten!</translation>
1789     </message>
1790     <message>
1791         <source>Sorry, the CSV file does not contain any known fields!</source>
1792         <translation>Die CSV-Datei enthält keine unterstützten Datenfelder!</translation>
1793     </message>
1794     <message>
1795         <source>CSV file is incomplete. Not all files were updated!</source>
1796         <translation>Die CSV-Datei ist unvollständig. Nicht alle Dateien wurden aktualisiert!</translation>
1797     </message>
1798     <message>
1799         <source>The CSV files was imported successfully!</source>
1800         <translation>Die CSV-Datei wurde erfolgreich importiert!</translation>
1801     </message>
1802     <message>
1803         <source>CSV Import</source>
1804         <translation>CSV Import</translation>
1805     </message>
1806     <message>
1807         <source>Edit Output Path</source>
1808         <translation>Zielverzeichnis bearbeiten</translation>
1809     </message>
1810     <message>
1811         <source>Show Favorites</source>
1812         <translation>Favoriten anzeigen</translation>
1813     </message>
1814     <message>
1815         <source>Initializing directory outline, please be patient...</source>
1816         <translation>Verzeichnisbaum wird erzeugt. Bitte warten...</translation>
1817     </message>
1818     <message>
1819         <source>Refresh Directory Outline</source>
1820         <translation>Verzeichnisbaum aktualisieren</translation>
1821     </message>
1822     <message>
1823         <source>MP3</source>
1824         <translation></translation>
1825     </message>
1826     <message>
1827         <source>Ogg/Vorbis</source>
1828         <translation></translation>
1829     </message>
1830     <message>
1831         <source>AAC/MP4</source>
1832         <translation></translation>
1833     </message>
1834     <message>
1835         <source>PCM/Wave</source>
1836         <translation></translation>
1837     </message>
1838     <message>
1839         <source>A/52</source>
1840         <translation></translation>
1841     </message>
1842     <message>
1843         <source>DCA</source>
1844         <translation></translation>
1845     </message>
1846     <message>
1847         <source>Opus</source>
1848         <translation></translation>
1849     </message>
1850     <message>
1851         <source> Opus Encoder Options </source>
1852         <translation>Opus Kodierer Optionen</translation>
1853     </message>
1854     <message>
1855         <source>Encoding Complexity:</source>
1856         <translation>Kodierer Komplexität:</translation>
1857     </message>
1858     <message>
1859         <source>Frame Size:</source>
1860         <translation>Framegröße:</translation>
1861     </message>
1862     <message>
1863         <source>OpusEnc:</source>
1864         <translation></translation>
1865     </message>
1866     <message>
1867         <source>Show Help</source>
1868         <translation>Hilfethemen anzeigen</translation>
1869     </message>
1870     <message>
1871         <source> Overwrite Mode </source>
1872         <translation> Überschreiben Modus </translation>
1873     </message>
1874     <message>
1875         <source>Overwrite Existing File</source>
1876         <translation>Zieldatei ersetzen</translation>
1877     </message>
1878     <message>
1879         <source>Skip File</source>
1880         <translation>Überspringen</translation>
1881     </message>
1882     <message>
1883         <source>Keep Both Files (Default)</source>
1884         <translation>Beide erhalten (Standard)</translation>
1885     </message>
1886     <message>
1887         <source>If Target File Already Exists:</source>
1888         <translation>Bei existierender Zieldatei:</translation>
1889     </message>
1890     <message>
1891         <source>Overwrite Mode</source>
1892         <translation>Überschreiben Modus</translation>
1893     </message>
1894     <message>
1895         <source>Warning: This mode may overwrite existing files with no way to revert!</source>
1896         <translation>Achtung: Dieser Modus überschreibt möglicherweise existierende Dateien!</translation>
1897     </message>
1898     <message>
1899         <source>Continue</source>
1900         <translation>Fortfahren</translation>
1901     </message>
1902     <message>
1903         <source>Revert</source>
1904         <translation>Zurück</translation>
1905     </message>
1906     <message>
1907         <source>Up One Level</source>
1908         <translation>Aufwärts</translation>
1909     </message>
1910     <message>
1911         <source>Go To Parent Directory</source>
1912         <translation>Zum übergeordneten Verzeichnis wechseln</translation>
1913     </message>
1914     <message>
1915         <source>Disable Opus-Decoder Resampling (i.e. always output as 48.000 Hz)</source>
1916         <translation>Opus-Dekodierer Abtastratenkonvertierung deaktivieren (d.h. immer 48.000 Hz ausgeben)</translation>
1917     </message>
1918     <message numerus="yes">
1919         <source>%n file(s) have been rejected, because read access was not granted!</source>
1920         <translation>
1921             <numerusform>%n Datei wurde abgewiesen, weil die Datei nicht geöffnet werden konnte!</numerusform>
1922             <numerusform>%n Dateien wurden abgewiesen, weil die Dateien nicht geöffnet werden konnten!</numerusform>
1923         </translation>
1924     </message>
1925     <message numerus="yes">
1926         <source>%n file(s) have been rejected, because they are dummy CDDA files!</source>
1927         <translation>
1928             <numerusform>%n Datei wurde abgewiesen, weil es sich um eine CDDA Platzhalter-Datei handelt!</numerusform>
1929             <numerusform>%n Dateien wurden abgewiesen, weil es sich um CDDA Platzhalter-Dateien handelt!</numerusform>
1930         </translation>
1931     </message>
1932     <message numerus="yes">
1933         <source>%n file(s) have been rejected, because they appear to be Cue Sheet images!</source>
1934         <translation>
1935             <numerusform>%n Datei wurde abgewiesen, weil es sich um eine Cuesheet Image-Datei handelt!</numerusform>
1936             <numerusform>%n Dateien wurden abgewiesen, weil es sich um Cuesheet Image-Dateien handelt!</numerusform>
1937         </translation>
1938     </message>
1939     <message numerus="yes">
1940         <source>%n file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!</source>
1941         <translation>
1942             <numerusform>%n Datei wurden abgewiesen, weil das Dateiformat nicht erkannt werden konnte!</numerusform>
1943             <numerusform>%n Dateien wurden abgewiesen, weil deren Dateiformat nicht erkannt werden konnte!</numerusform>
1944         </translation>
1945     </message>
1946     <message numerus="yes">
1947         <source>%n Instance(s)</source>
1948         <translation>
1949             <numerusform>%n Instanz</numerusform>
1950             <numerusform>%n Instanzen</numerusform>
1951         </translation>
1952     </message>
1953     <message>
1954         <source>Best Quality (Slow)</source>
1955         <translation>Beste Qualität (langsam)</translation>
1956     </message>
1957     <message>
1958         <source>Acceptable Quality (Fast)</source>
1959         <translation>Akzeptable Qualität (schnell)</translation>
1960     </message>
1961     <message>
1962         <source>Official LameXP Project Web-Site</source>
1963         <translation>Offizielle LameXP Projekt-Webseite</translation>
1964     </message>
1965     <message>
1966         <source>MuldeR&apos;s OpenSource Projects</source>
1967         <translation>MuldeR&apos;s OpenSource Projekte</translation>
1968     </message>
1969     <message>
1970         <source>Current Encoder: %1</source>
1971         <translation>Gewählter Kodierer: %1</translation>
1972     </message>
1973     <message>
1974         <source>Loading dropped files or folders, please wait...</source>
1975         <translation>Abgelegte Dateien werden geladen, bitte warten...</translation>
1976     </message>
1977     <message>
1978         <source>APE</source>
1979         <translation></translation>
1980     </message>
1981     <message>
1982         <source>Report a Bug (GitHub)</source>
1983         <translation>Einen Fehler melden (GitHub)</translation>
1984     </message>
1985     <message>
1986         <source>Hydrogenaudio Knowledgebase</source>
1987         <translation>Hydrogenaudio Wissensdatenbank</translation>
1988     </message>
1989     <message>
1990         <source>LameXP User&apos;s Manual</source>
1991         <translation>LameXP Benutzerhandbuch</translation>
1992     </message>
1993     <message>
1994         <source>Enable Dynamic Normalization</source>
1995         <translation>Dynamische Normalisierung</translation>
1996     </message>
1997     <message>
1998         <source>Window Size:</source>
1999         <translation>Fenstergröße:</translation>
2000     </message>
2001     <message>
2002         <source>Enable channel-coupling, i.e. amplify all channels of a multi-channel file by the same amount</source>
2003         <translation>Kanal-Kopplung aktivieren, d.h. alle Kanäle einer Mehrkanal-Datei um den gleichen Faktor verstärken</translation>
2004     </message>
2005 </context>
2006 <context>
2007     <name>MetaInfo</name>
2008     <message>
2009         <source>Meta Information</source>
2010         <translation>Meta-Informationen</translation>
2011     </message>
2012     <message>
2013         <source>Edit</source>
2014         <translation>Bearbeiten</translation>
2015     </message>
2016     <message>
2017         <source>Close</source>
2018         <translation>Schließen</translation>
2019     </message>
2020     <message>
2021         <source>Artwork</source>
2022         <translation></translation>
2023     </message>
2024 </context>
2025 <context>
2026     <name>MetaInfoDialog</name>
2027     <message>
2028         <source>Meta Information</source>
2029         <translation>Meta-Informationen</translation>
2030     </message>
2031     <message>
2032         <source>The following meta information have been extracted from the original file.</source>
2033         <translation>Die folgenden Meta-Informationen wurden aus der Originaldatei extrahiert.</translation>
2034     </message>
2035     <message>
2036         <source>Load Artwork From File</source>
2037         <translation>Artwork aus Datei laden</translation>
2038     </message>
2039     <message>
2040         <source>Clear Artwork</source>
2041         <translation>Artwork löschen</translation>
2042     </message>
2043     <message>
2044         <source>Load Artwork</source>
2045         <translation>Artwork laden</translation>
2046     </message>
2047     <message>
2048         <source>Artwork Error</source>
2049         <translation>Artwork Fehler</translation>
2050     </message>
2051     <message>
2052         <source>Sorry, failed to load artwork from selected file!</source>
2053         <translation>Artwork konnte nicht aus der Ausgewählten Datei geladen werden!</translation>
2054     </message>
2055     <message>
2056         <source>Edit this Information</source>
2057         <translation>Diese Information bearbeiten</translation>
2058     </message>
2059     <message>
2060         <source>Copy everything to Meta Info tab</source>
2061         <translation>Alles in den Metadaten-Tab kopieren</translation>
2062     </message>
2063     <message>
2064         <source>Clear all Meta Info</source>
2065         <translation>Meta-Informationen löschen</translation>
2066     </message>
2067     <message>
2068         <source>Meta Information: %1</source>
2069         <translation>Meta-Informationen: %1</translation>
2070     </message>
2071 </context>
2072 <context>
2073     <name>MetaInfoModel</name>
2074     <message>
2075         <source>Container</source>
2076         <translation>Container</translation>
2077     </message>
2078     <message>
2079         <source>Compression</source>
2080         <translation>Kompression</translation>
2081     </message>
2082     <message>
2083         <source>Duration</source>
2084         <translation>Dauer</translation>
2085     </message>
2086     <message>
2087         <source>Title</source>
2088         <translation>Titel</translation>
2089     </message>
2090     <message>
2091         <source>Artist</source>
2092         <translation>Künstler</translation>
2093     </message>
2094     <message>
2095         <source>Album</source>
2096         <translation>Album</translation>
2097     </message>
2098     <message>
2099         <source>Genre</source>
2100         <translation>Genre</translation>
2101     </message>
2102     <message>
2103         <source>Year</source>
2104         <translation>Jahr</translation>
2105     </message>
2106     <message>
2107         <source>Position</source>
2108         <translation>Position</translation>
2109     </message>
2110     <message>
2111         <source>Generate from list position</source>
2112         <translation>Aus Playlisten-Position erzeugen</translation>
2113     </message>
2114     <message>
2115         <source>Comment</source>
2116         <translation>Kommentar</translation>
2117     </message>
2118     <message>
2119         <source>Property</source>
2120         <translation>Eigenschaft</translation>
2121     </message>
2122     <message>
2123         <source>Value</source>
2124         <translation>Wert</translation>
2125     </message>
2126     <message>
2127         <source>Edit Title</source>
2128         <translation>Titel bearbeiten</translation>
2129     </message>
2130     <message>
2131         <source>Please enter the title for this file:</source>
2132         <translation>Bitte geben Sie den Titel für diese Datei ein:</translation>
2133     </message>
2134     <message>
2135         <source>The title must not be empty. Generating title from file name!</source>
2136         <translation>Der Titel kann nicht leer sein. Titel werden aus Dateinamen generiert!</translation>
2137     </message>
2138     <message>
2139         <source>Edit Artist</source>
2140         <translation>Künstler bearbeiten</translation>
2141     </message>
2142     <message>
2143         <source>Please enter the artist for this file:</source>
2144         <translation>Bitte geben Sie den Künstler für diese Datei ein:</translation>
2145     </message>
2146     <message>
2147         <source>Edit Album</source>
2148         <translation>Album Bearbeiten</translation>
2149     </message>
2150     <message>
2151         <source>Please enter the album for this file:</source>
2152         <translation>Bitte geben Sie das Album für diese Datei ein:</translation>
2153     </message>
2154     <message>
2155         <source>Edit Genre</source>
2156         <translation>Genre bearbeiten</translation>
2157     </message>
2158     <message>
2159         <source>Please enter the genre for this file:</source>
2160         <translation>Bitte geben Sie das Genre für diese Datei ein:</translation>
2161     </message>
2162     <message>
2163         <source>Edit Year</source>
2164         <translation>Jahr bearbeiten</translation>
2165     </message>
2166     <message>
2167         <source>Please enter the year for this file:</source>
2168         <translation>Bitte geben Sie das Jahr für diese Datei ein:</translation>
2169     </message>
2170     <message>
2171         <source>Edit Position</source>
2172         <translation>Position Bearbeiten</translation>
2173     </message>
2174     <message>
2175         <source>Please enter the position (track no.) for this file:</source>
2176         <translation>Bitte geben Sie die Position (Track Nr.) für diese Datei ein:</translation>
2177     </message>
2178     <message>
2179         <source>Unspecified (copy from source file)</source>
2180         <translation>Keine Angabe (aus Quelle kopieren)</translation>
2181     </message>
2182     <message>
2183         <source>Edit Comment</source>
2184         <translation>Kommentar Bearbeiten</translation>
2185     </message>
2186     <message>
2187         <source>Please enter the comment for this file:</source>
2188         <translation>Bitte geben Sie den Kommentar für diese Datei ein:</translation>
2189     </message>
2190     <message>
2191         <source>Encoded with LameXP</source>
2192         <translation>Kodiert mit LameXP</translation>
2193     </message>
2194     <message>
2195         <source>Not editable</source>
2196         <translation>Nicht veränderbar</translation>
2197     </message>
2198     <message>
2199         <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!</source>
2200         <translation>Diese Eigenschaft der Datei kann nicht bearbeitet werden!</translation>
2201     </message>
2202     <message>
2203         <source>Full Path</source>
2204         <translation>Dateipfad</translation>
2205     </message>
2206     <message>
2207         <source>Format</source>
2208         <translation>Format</translation>
2209     </message>
2210     <message>
2211         <source>Unspecified</source>
2212         <translation>Keine Angabe</translation>
2213     </message>
2214     <message>
2215         <source>OK</source>
2216         <translation>OK</translation>
2217     </message>
2218     <message>
2219         <source>Cancel</source>
2220         <translation>Abbrechen</translation>
2221     </message>
2222     <message>
2223         <source>Not Specified</source>
2224         <translation>Keine Angabe</translation>
2225     </message>
2226     <message>
2227         <source>Unknown</source>
2228         <translation>Unbekannt</translation>
2229     </message>
2230 </context>
2231 <context>
2232     <name>ProcessThread</name>
2233     <message>
2234         <source>Starting...</source>
2235         <translation>Starte...</translation>
2236     </message>
2237     <message>
2238         <source>Not found!</source>
2239         <translation>Nicht gefunden!</translation>
2240     </message>
2241     <message>
2242         <source>The format of this file is NOT supported:</source>
2243         <translation>Das Format dieser Datei wird nicht unterstützt:</translation>
2244     </message>
2245     <message>
2246         <source>Container Format:</source>
2247         <translation></translation>
2248     </message>
2249     <message>
2250         <source>Audio Format:</source>
2251         <translation>Audioformat:</translation>
2252     </message>
2253     <message>
2254         <source>Unsupported!</source>
2255         <translation>Nicht unterstützt!</translation>
2256     </message>
2257     <message>
2258         <source>Done.</source>
2259         <translation>Fertig.</translation>
2260     </message>
2261     <message>
2262         <source>Aborted!</source>
2263         <translation>Abgebrochen!</translation>
2264     </message>
2265     <message>
2266         <source>Failed!</source>
2267         <translation>Fehler!</translation>
2268     </message>
2269     <message>
2270         <source>Encoding</source>
2271         <translation>Kodiere</translation>
2272     </message>
2273     <message>
2274         <source>Filtering</source>
2275         <translation>Filtere</translation>
2276     </message>
2277     <message>
2278         <source>Decoding</source>
2279         <translation>Dekodiere</translation>
2280     </message>
2281     <message>
2282         <source>The source audio file could not be found:</source>
2283         <translation>Die Quell-Audiodatei konnte nicht gefunden werden:</translation>
2284     </message>
2285     <message>
2286         <source>The source audio file could not be opened for reading:</source>
2287         <translation>Die Quell-Audiodatei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden:</translation>
2288     </message>
2289     <message>
2290         <source>The target output directory doesn&apos;t exist and could NOT be created:</source>
2291         <translation>Das Zielverzeichnis existiert nicht und konnte nicht erstellt werden:</translation>
2292     </message>
2293     <message>
2294         <source>The target output directory is NOT writable:</source>
2295         <translation>In das Zielverzeichnis kann nicht geschrieben werden:</translation>
2296     </message>
2297     <message>
2298         <source>Unknown File Name</source>
2299         <translation>Unbekannter Dateiname</translation>
2300     </message>
2301     <message>
2302         <source>Unknown Title</source>
2303         <translation>Unbekannter Titel</translation>
2304     </message>
2305     <message>
2306         <source>Unknown Artist</source>
2307         <translation>Unbekannter Künstler</translation>
2308     </message>
2309     <message>
2310         <source>Unknown Album</source>
2311         <translation>Unbekanntes Album</translation>
2312     </message>
2313     <message>
2314         <source>Unknown Comment</source>
2315         <translation>Unbekannter Kommentar</translation>
2316     </message>
2317     <message>
2318         <source>Analyzing</source>
2319         <translation>Prüfe</translation>
2320     </message>
2321     <message>
2322         <source>WARNING: Decoded file size exceeds 4 GB, problems might occur!
2323 </source>
2324         <translation>WARNUNG: Dekodierte Dateigröße übersteigt 4 GB, Probleme sind vorprogrammiert!</translation>
2325     </message>
2326     <message>
2327         <source>Skipped.</source>
2328         <translation>Übersprungen.</translation>
2329     </message>
2330     <message>
2331         <source>Target output file already exists, going to skip this file:</source>
2332         <translation>Zieldatei existiert bereits, die Datei wird übersprungen:</translation>
2333     </message>
2334     <message>
2335         <source>If you don&apos;t want existing files to be skipped, please change the overwrite mode!</source>
2336         <translation>Wenn existierende Dateien nicht übersprungen werden sollen, ändern Sie bitte den Überschreiben-Modus!</translation>
2337     </message>
2338     <message>
2339         <source>Target output file already exists, going to delete existing file:</source>
2340         <translation>Zieldatei existiert bereits, die Datei wird gelöscht und überschrieben:</translation>
2341     </message>
2342     <message>
2343         <source>Failed to delete existing target file, will save to another file name!</source>
2344         <translation>Die existierende Datei konnte nicht gelöscht werden, ein anderer Dateiname wird gewählt!</translation>
2345     </message>
2346 </context>
2347 <context>
2348     <name>ProcessingDialog</name>
2349     <message>
2350         <source>LameXP - Processing</source>
2351         <translation>LameXP - Verarbeitung</translation>
2352     </message>
2353     <message>
2354         <source>Initializing, please wait...</source>
2355         <translation>Initialisiere, bitte warten...</translation>
2356     </message>
2357     <message>
2358         <source>Abort</source>
2359         <translation>Abbrechen</translation>
2360     </message>
2361     <message>
2362         <source>Close</source>
2363         <translation>Schließen</translation>
2364     </message>
2365     <message>
2366         <source>Encoding Files</source>
2367         <translation>Kodiere Dateien</translation>
2368     </message>
2369     <message>
2370         <source>Your files are being encoded, please be patient...</source>
2371         <translation>Ihre Dateien werden kodiert, bitte warten...</translation>
2372     </message>
2373     <message>
2374         <source>Show details for selected job</source>
2375         <translation>Zeige Details für den ausgewählten Job</translation>
2376     </message>
2377     <message>
2378         <source>Encoding files, please wait...</source>
2379         <translation>Dateien werden kodiert, bitte warten...</translation>
2380     </message>
2381     <message>
2382         <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...</source>
2383         <translation>Abbruch! Laufende Jobs werden beendet...</translation>
2384     </message>
2385     <message>
2386         <source>Creating the playlist file, please wait...</source>
2387         <translation>Erzeuge Wiedergabeliste, bitte warten...</translation>
2388     </message>
2389     <message>
2390         <source>LameXP - Aborted</source>
2391         <translation>LameXP - Abgebrochen</translation>
2392     </message>
2393     <message>
2394         <source>Process was aborted by the user.</source>
2395         <translation>Der Vorgang wurde vom Benutzer abgebrochen.</translation>
2396     </message>
2397     <message>
2398         <source>LameXP - Error</source>
2399         <translation>LameXP - Fehler</translation>
2400     </message>
2401     <message>
2402         <source>At least one file has failed!</source>
2403         <translation>Mindestens eine Datei ist fehlgeschlagen!</translation>
2404     </message>
2405     <message>
2406         <source>All files completed successfully.</source>
2407         <translation>Alle Dateien wurden erfolgreich umgewandelt.</translation>
2408     </message>
2409     <message>
2410         <source>LameXP - Done</source>
2411         <translation>LameXP - Fertig</translation>
2412     </message>
2413     <message>
2414         <source>Playlist creation failed</source>
2415         <translation>Wiedergabeliste konnte nicht erstellt werden</translation>
2416     </message>
2417     <message>
2418         <source>The playlist file could not be created:</source>
2419         <translation>Die Wiedergabeliste konnte nicht erstellt werden:</translation>
2420     </message>
2421     <message>
2422         <source>Process was aborted prematurely by the user!</source>
2423         <translation>Der Vorgang wurde vom Benutzer abgebrochen!</translation>
2424     </message>
2425     <message>
2426         <source>Multi-threading enabled: Running %1 instances in parallel!</source>
2427         <translation>Multithreading aktiviert: Führe %1 Instanzen parallel aus!</translation>
2428     </message>
2429     <message>
2430         <source>Browse Output File Location</source>
2431         <translation>Ausgabedatei suchen</translation>
2432     </message>
2433     <message>
2434         <source>Shutdown the computer as soon as all files have been converted</source>
2435         <translation>Computer herunterfahren sobald alle Dateien fertiggestellt sind</translation>
2436     </message>
2437     <message>
2438         <source>Warning: Computer will shutdown in %1 seconds...</source>
2439         <translation>Achtung: Computer wird in %1 Sekunden heruntergefahren...</translation>
2440     </message>
2441     <message>
2442         <source>Cancel Shutdown</source>
2443         <translation>Herunterfahren abbrechen</translation>
2444     </message>
2445     <message>
2446         <source>CPU Usage (Overall)</source>
2447         <translation>Prozessorauslastung (insgesamt)</translation>
2448     </message>
2449     <message>
2450         <source>Physical RAM Usage</source>
2451         <translation>Speicherauslastung (physikalischer Arbeitsspeicher)</translation>
2452     </message>
2453     <message>
2454         <source>Free Disk Space (Temp Folder)</source>
2455         <translation>Freier Festplattenspeicher (Temp Ordner)</translation>
2456     </message>
2457     <message>
2458         <source>Process finished after %1.</source>
2459         <translation>Vorgang abgeschlossen nach %1.</translation>
2460     </message>
2461     <message>
2462         <source>Filter Log Items</source>
2463         <translation>Logeinträge filtern</translation>
2464     </message>
2465     <message>
2466         <source>Show Running Only</source>
2467         <translation>Nur laufende anzeigen</translation>
2468     </message>
2469     <message>
2470         <source>Show Succeeded Only</source>
2471         <translation>Nur erfolgreiche anzeigen</translation>
2472     </message>
2473     <message>
2474         <source>Show Failed Only</source>
2475         <translation>Nur fehlgeschlagene anzeigen</translation>
2476     </message>
2477     <message>
2478         <source>Show Skipped Only</source>
2479         <translation>Nur übersprungene anzeigen</translation>
2480     </message>
2481     <message>
2482         <source>Show All Items</source>
2483         <translation>Alle Einträge anzeigen</translation>
2484     </message>
2485     <message>
2486         <source>None of the items matches the current filtering rules</source>
2487         <translation>Keiner der Einträge entspricht den aktuellen Filterregeln</translation>
2488     </message>
2489     <message numerus="yes">
2490         <source>Process was aborted by the user after %n file(s)!</source>
2491         <translation>
2492             <numerusform>Der Vorgang wurde vom Benutzter nach %n Track abgebrochen!</numerusform>
2493             <numerusform>Der Vorgang wurde vom Benutzter nach %n Tracks abgebrochen!</numerusform>
2494         </translation>
2495     </message>
2496     <message numerus="yes">
2497         <source>%n hour(s)</source>
2498         <translation>
2499             <numerusform>%n Stunde</numerusform>
2500             <numerusform>%n Stunden</numerusform>
2501         </translation>
2502     </message>
2503     <message numerus="yes">
2504         <source>%n minute(s)</source>
2505         <translation>
2506             <numerusform>%n Minute</numerusform>
2507             <numerusform>%n Minuten</numerusform>
2508         </translation>
2509     </message>
2510     <message numerus="yes">
2511         <source>%n second(s)</source>
2512         <translation>
2513             <numerusform>%n Sekunde</numerusform>
2514             <numerusform>%n Sekunden</numerusform>
2515         </translation>
2516     </message>
2517     <message numerus="yes">
2518         <source>%n millisecond(s)</source>
2519         <translation>
2520             <numerusform>%n Millisekunde</numerusform>
2521             <numerusform>%n Millisekunden</numerusform>
2522         </translation>
2523     </message>
2524     <message numerus="yes">
2525         <source>Encoding: %n file(s) of %1 completed so far, please wait...</source>
2526         <translation>
2527             <numerusform>Kodiere: %n Datei von %1 abgeschlossen. Bitte warten...</numerusform>
2528             <numerusform>Kodiere: %n Dateien von %1 abgeschlossen. Bitte warten...</numerusform>
2529         </translation>
2530     </message>
2531     <message numerus="yes">
2532         <source>Error: %1 of %n file(s) failed (%2). Double-click failed items for detailed information!</source>
2533         <translation>
2534             <numerusform>Fehler: %1 von %n Datei fehlgeschlagen (%2). Doppelklicken um Details anzuzeigen!</numerusform>
2535             <numerusform>Fehler: %1 von %n Dateien fehlgeschlagen (%2). Doppelklicken um Details anzuzeigen!</numerusform>
2536         </translation>
2537     </message>
2538     <message numerus="yes">
2539         <source>%n file(s) skipped</source>
2540         <translation>
2541             <numerusform>%n Datei übersprungen</numerusform>
2542             <numerusform>%n Dateien übersprungen</numerusform>
2543         </translation>
2544     </message>
2545     <message numerus="yes">
2546         <source>Error: %1 of %n file(s) failed. Double-click failed items for detailed information!</source>
2547         <translation>
2548             <numerusform>Fehler: %1 von %n Datei fehlgeschlagen. Doppelklicken um detaillierte Informationen anzuzeigen!</numerusform>
2549             <numerusform>Fehler: %1 von %n Dateien fehlgeschlagen. Doppelklicken um detaillierte Informationen anzuzeigen!</numerusform>
2550         </translation>
2551     </message>
2552     <message numerus="yes">
2553         <source>All files completed successfully. Skipped %n file(s).</source>
2554         <translation>
2555             <numerusform>Alle Dateien wurden erfolgreich umgewandelt. %n Datei wurde übersprungen.</numerusform>
2556             <numerusform>Alle Dateien wurden erfolgreich umgewandelt. %n Dateien wurden übersprungen.</numerusform>
2557         </translation>
2558     </message>
2559 </context>
2560 <context>
2561     <name>ProgressModel</name>
2562     <message>
2563         <source>Job</source>
2564         <translation>Job</translation>
2565     </message>
2566     <message>
2567         <source>Status</source>
2568         <translation>Status</translation>
2569     </message>
2570 </context>
2571 <context>
2572     <name>ShellIntegration</name>
2573     <message>
2574         <source>Audio File supported by LameXP</source>
2575         <translation>LameXP Audiodatei</translation>
2576     </message>
2577     <message>
2578         <source>Convert this file with LameXP v%1</source>
2579         <translation>Datei mit LameXP v%1 umwandeln</translation>
2580     </message>
2581 </context>
2582 <context>
2583     <name>SplashScreen</name>
2584     <message>
2585         <source>LameXP is launching...</source>
2586         <translation>LameXP wird gestartet...</translation>
2587     </message>
2588 </context>
2589 <context>
2590     <name>UpdateDialog</name>
2591     <message>
2592         <source>LameXP Update Manager</source>
2593         <translation></translation>
2594     </message>
2595     <message>
2596         <source>Please wait...</source>
2597         <translation>Bitte warten...</translation>
2598     </message>
2599     <message>
2600         <source>Latest version available:</source>
2601         <translation>Neueste verfügbare Version:</translation>
2602     </message>
2603     <message>
2604         <source>Currently installed version:</source>
2605         <translation>Derzeit installierte Version:</translation>
2606     </message>
2607     <message>
2608         <source>Retry</source>
2609         <translation>Wiederholen</translation>
2610     </message>
2611     <message>
2612         <source>Show Log</source>
2613         <translation>Log anzeigen</translation>
2614     </message>
2615     <message>
2616         <source>Download &amp;&amp; Install</source>
2617         <translation>Herunterladen &amp;&amp; installieren</translation>
2618     </message>
2619     <message>
2620         <source>Close</source>
2621         <translation>Schließen</translation>
2622     </message>
2623     <message>
2624         <source>Build</source>
2625         <translation>Build-Nummer</translation>
2626     </message>
2627     <message>
2628         <source>Testing your internet connection, please wait...</source>
2629         <translation>Überprüfe Internetverbindung, bitte warten...</translation>
2630     </message>
2631     <message>
2632         <source>Network connectivity test has failed!</source>
2633         <translation>Test der Netzwerkverbindung fehlgeschlagen!</translation>
2634     </message>
2635     <message>
2636         <source>Checking for new updates online, please wait...</source>
2637         <translation>Suche online nach neuen Updates, bitte warten...</translation>
2638     </message>
2639     <message>
2640         <source>Failed to fetch update information from server!</source>
2641         <translation>Fehler beim Holen der Update-Informationen vom Server!</translation>
2642     </message>
2643     <message>
2644         <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.</source>
2645         <translation>Der Server ist möglicherweise überlastet. Versuchen Sie es später noch einmal.</translation>
2646     </message>
2647     <message>
2648         <source>More information available at:</source>
2649         <translation>Weitere Informationen verfügbar unter:</translation>
2650     </message>
2651     <message>
2652         <source>A new version of LameXP is available!</source>
2653         <translation>Eine neue Version von LameXP ist verfügbar!</translation>
2654     </message>
2655     <message>
2656         <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.</source>
2657         <translation>Es wird dringend empfohlen, das Update schnellstmöglich zu installieren.</translation>
2658     </message>
2659     <message>
2660         <source>No new updates available at this time.</source>
2661         <translation>Zu diesem Zeitpunkt sind keine Updates verfügbar.</translation>
2662     </message>
2663     <message>
2664         <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!</source>
2665         <translation>Ihre Version von LameXP ist noch aktuell. Bitte suchen Sie regelmäßig nach Updates!</translation>
2666     </message>
2667     <message>
2668         <source>Your version appears to be newer than the latest release.</source>
2669         <translation>Ihre Version ist neuer als die letzte veröffentlichte Version.</translation>
2670     </message>
2671     <message>
2672         <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.</source>
2673         <translation>Sie verwenden derzeit höchstwahrscheinlich eine Vorabversion von LameXP.</translation>
2674     </message>
2675     <message>
2676         <source>Unknown</source>
2677         <translation>Unbekannt</translation>
2678     </message>
2679     <message>
2680         <source>Update is being downloaded, please be patient...</source>
2681         <translation>Update wird heruntergeladen, bitte gedulden Sie sich...</translation>
2682     </message>
2683     <message>
2684         <source>Update ready to install. Applicaion will quit...</source>
2685         <translation>Update ist bereit zur Installtion. Programm wird beendet...</translation>
2686     </message>
2687     <message>
2688         <source>Update failed. Please try again or download manually!</source>
2689         <translation>Update fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es noch einmal!</translation>
2690     </message>
2691     <message>
2692         <source>It appears that the computer currently is offline!</source>
2693         <translation>Anscheinend ist der Computer momentan offline!</translation>
2694     </message>
2695     <message>
2696         <source>Please make sure your computer is connected to the internet and try again.</source>
2697         <translation>Aktivieren Sie Ihre Internetverbindung und versuchen Sie es dann noch einmal.</translation>
2698     </message>
2699     <message>
2700         <source>Initializing, please wait...</source>
2701         <translation>Initialisiere, bitte warten...</translation>
2702     </message>
2703     <message>
2704         <source>Discard</source>
2705         <translation>Schließen</translation>
2706     </message>
2707     <message>
2708         <source>Ignore</source>
2709         <translation>Ignorieren</translation>
2710     </message>
2711     <message>
2712         <source>Sorry, but only users in the &quot;Administrators&quot; group can install updates.</source>
2713         <translation>Ausschließlich Benutzer der &quot;Administratoren&quot; Gruppe können Updates installieren.</translation>
2714     </message>
2715     <message>
2716         <source>Please start application from an administrator account and try again!</source>
2717         <translation>Bitte starten Sie den Update-Prozess aus einem Administrator-Konto erneut!</translation>
2718     </message>
2719 </context>
2720 </TS>