1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
3 <TS version="2.0" language="de" sourcelanguage="en">
5 <name>AboutDialog</name>
7 <source>Please visit %1 for news and updates!</source>
8 <translation>Bitte besuchen Sie %1 um aktuelle Informationen zu erhalten!</translation>
11 <source>Note: LameXP is free software. Do <b>not</b> pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should <b>not</b> respond to the offer !!!</source>
12 <translation>Hinweis: LameXP ist freie Software. Zahlen Sie <b>kein</b> Geld, um LameXP zu erhalten oder zu verwenden! Gehen Sie insbesondere <b>nicht</b> auf kostenpflichtige Download-Angebote ein !!!</translation>
15 <source>About LameXP</source>
16 <translation>Über LameXP</translation>
19 <source>Accept License</source>
20 <translation>Lizenz annehmen</translation>
23 <source>Decline License</source>
24 <translation>Lizenz ablehnen</translation>
27 <source>3rd Party S/W</source>
28 <translation>Drittsoftware</translation>
31 <source>Contributors</source>
32 <translation>Mitwirkende</translation>
35 <source>Discard</source>
36 <translation>Schließen</translation>
39 <source>The following people have contributed to LameXP:</source>
40 <translation>Die folgenden Personen haben an LameXP mitgewirkt:</translation>
43 <source>Translators:</source>
44 <translation>Übersetzer:</translation>
47 <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!</source>
48 <translation>Wenn Sie LameXP in Ihre Sprache übersetzen möchten, melden Sie sich bitte bei uns!</translation>
51 <source>The following third-party software is used in LameXP:</source>
52 <translation>Die folgende Drittsoftware wird in LameXP eingesetzt:</translation>
55 <source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.</source>
56 <translation>Veröffentlicht unter den Bestimmungen der GNU Lesser General Public License.</translation>
59 <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.</source>
60 <translation>Komplett offene und patentfreie Technologie zur Audiokompression.</translation>
63 <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with 2-Pass support.</source>
64 <translation>Freeware HE-AAC Kodierer auf dem neuesten Stand der Technik.</translation>
67 <source>Available from vendor web-site as free download:</source>
68 <translation>Als kostenloser Download auf der Herstellerseite verfügbar:</translation>
71 <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.</source>
72 <translation>Offene und patentfreie Technlogie zur verlustfreien Audiokompression.</translation>
76 <translation>n/v</translation>
79 <source>Freely available source code, simple SDK and non-restrictive licensing.</source>
80 <translation>Frei verfügbarer Quellcode, einfaches SDK und nicht-restriktive Lizenz.</translation>
83 <source>Completely open audio compression format.</source>
84 <translation>Komplett offengelegtes Audiokompressionsformat.</translation>
87 <source>Released under the terms of the GNU General Public License.</source>
88 <translation>Veröffentlicht unter den Bestimmungen der GNU General Public License.</translation>
91 <source>The copyright of LameXP as a whole belongs to LoRd_MuldeR. The copyright of third-party software used in LameXP belongs to the individual authors.</source>
92 <translation>Das Urheberrecht an LameXP als Gesamtwerk liegt bei LoRd_MuldeR. Das Urheberrecht an der eingesetzten Drittsoftware liegt bei den jeweiligen Autoren.</translation>
95 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
96 <translation>LameXP - Audiokodierer-Oberfläche</translation>
99 <source>LAME - OpenSource mp3 Encoder</source>
100 <translation>LAME - Quelloffener mp3-Kodierer</translation>
103 <source>FLAC - Free Lossless Audio Codec</source>
104 <translation>FLAC - Verlustfreier Audio-Codec</translation>
107 <source>mpg123 - Fast Console MPEG Audio Player/Decoder</source>
108 <translation>mpg123 - Schneller MPEG Audio Konsolen-Dekodierer</translation>
111 <source>FAAD - OpenSource MPEG-4 and MPEG-2 AAC Decoder</source>
112 <translation>FAAD - Quelloffener MPEG-4 und MPEG-2 AAC Dekodierer</translation>
115 <source>WavPack - Hybrid Lossless Compression</source>
116 <translation>WavPack - Hybride verlustfreie Kompression</translation>
119 <source>Monkey's Audio - Lossless Audio Compressor</source>
120 <translation>Monkey's Audio - Verlustfreie Audio Kompression</translation>
123 <source>The True Audio - Lossless Audio Codec</source>
124 <translation>The True Audio - Verlustfreier Audio-Codec</translation>
127 <source>MediaInfo - Media File Analysis Tool</source>
128 <translation>MediaInfo - Multimedia Analysewerkzeug</translation>
131 <source>SoX - Sound eXchange</source>
132 <translation></translation>
135 <source>GnuPG - The GNU Privacy Guard</source>
136 <translation></translation>
139 <source>Nero AAC Reference MPEG-4 Encoder</source>
140 <translation>Nero AAC Referenz MPEG-4 Kodierer</translation>
143 <source>Musepack - Living Audio Compression</source>
144 <translation></translation>
147 <source>Shorten - Lossless Audio Compressor</source>
148 <translation>Shorten - Verlustfreie Audiokompression</translation>
151 <source>Speex - Free Codec For Free Speech</source>
152 <translation></translation>
155 <source>Open Source patent-free audio format designed for speech.</source>
156 <translation>Freier und quelloffener Codec für Sprachaufzeichnung.</translation>
159 <source>GNU Wget - Software for retrieving files using HTTP</source>
160 <translation>GNU Wget - Software für den Datei-Download über HTTP</translation>
163 <source>Note: This demo (pre-release) version of LameXP will expire at %1. Still %2 days left.</source>
164 <translation>Hinweis: Diese Demo (Test) Version von LameXP läuft am %1 ab. Noch %2 Tage übrig.</translation>
167 <source>Aften - A/52 audio encoder</source>
168 <translation>Aften - A/52 Audio-Kodierer</translation>
171 <source>Copyright (c) 2011 LoRd_MuldeR <mulder2@gmx.de>. Some rights reserved.</source>
172 <translation></translation>
175 <source>By Jory Stone <jcsston@toughguy.net> and LoRd_MuldeR <mulder2@gmx.de>.</source>
176 <translation></translation>
179 <source>wma2wav - Dump WMA files to Wave Audio</source>
180 <translation>wma2wav - WMA Dateien als Wave Audio speichern</translation>
183 <source>avs2wav - Avisynth to Wave Audio converter</source>
184 <translation>avs2wav - Avisynth zu Wave Audio Konverter</translation>
187 <source>dcaenc</source>
188 <translation></translation>
191 <source>Copyright (c) 2008-2011 Alexander E. Patrakov. Distributed under the LGPL.</source>
192 <translation></translation>
195 <source>Information</source>
196 <translation>Informationen</translation>
199 <source>License</source>
200 <translation>Lizenzbedingungen</translation>
203 <source>Programmers:</source>
204 <translation>Entwickler:</translation>
207 <source>Project Leader</source>
208 <translation>Projektleitung</translation>
211 <source>Opus Audio Codec</source>
212 <translation></translation>
215 <source>Totally open, royalty-free, highly versatile audio codec.</source>
216 <translation>Komplett offener, kostenloser und vielseitiger Audio Codec.</translation>
219 <source>Silk Icons - Over 700 icons in PNG format</source>
220 <translation>Silk Icons - Über 700 Symbole im PNG Format</translation>
223 <source>By Mark James, released under the Creative Commons 'by' License.</source>
224 <translation>Von Mark James, veröffentlicht unter der Creative Commons 'by' Lizenz.</translation>
227 <source>Show License Text</source>
228 <translation>Lizenztext anzeigen</translation>
231 <source>About Qt...</source>
232 <translation>Über Qt...</translation>
235 <source>Special thanks to:</source>
236 <translation>Besonderen Dank an:</translation>
239 <source>UPX - The Ultimate Packer for eXecutables</source>
240 <translation></translation>
243 <source>refalac - Win32 command line ALAC encoder/decoder</source>
244 <translation>refalac - ALAC Encoder/Decoder für Win32</translation>
247 <source>The ALAC reference implementation by Apple is available under the Apache license.</source>
248 <translation>Die ALAC Referenzsoftware von Apple wird unter der Apache-Lizenz veröffentlicht.</translation>
251 <source>Valdec from AC3Filter Tools - AC3/DTS Decoder</source>
252 <translation>Valdec aus den AC3Filter Tools - AC3/DTS Decoder</translation>
255 <source>Official Mirrors:</source>
256 <translation>Offizielle Spiegelserver:</translation>
259 <source>OggEnc - Vorbis Encoder</source>
260 <translation>OggEnc - Vorbis Kodierer</translation>
263 <source>OggDec - Vorbis Decoder</source>
264 <translation>OggEnc - Vorbis Dekodierer</translation>
267 <source>Command line Ogg Vorbis decoder created by John33.</source>
268 <translation>Kommandozeilen Ogg Vorbis Dekodierer von John33.</translation>
272 <name>AudioFileModel</name>
274 <source>Profile</source>
275 <translation>Profil</translation>
278 <source>Channels</source>
279 <translation>Kanäle</translation>
282 <source>Samplerate</source>
283 <translation>Abtastrate</translation>
286 <source>Bitdepth</source>
287 <translation>Bittiefe</translation>
290 <source>Type</source>
291 <translation>Typ</translation>
294 <source>Version</source>
295 <translation>Version</translation>
298 <source>Bitrate</source>
299 <translation>Bitrate</translation>
302 <source>Constant</source>
303 <translation>konstant</translation>
306 <source>Variable</source>
307 <translation>variabel</translation>
310 <source>Encoder</source>
311 <translation>Kodierer</translation>
315 <name>CueImportDialog</name>
317 <source>Import Cue Sheet</source>
318 <translation>Cuesheet Assistent</translation>
321 <source>The following Cue Sheet will be split and imported into LameXP.</source>
322 <translation>Das folgende Cuesheet wird aufgeteilt und in LameXP importiert.</translation>
325 <source>Loading Cue Sheet file, please be patient...</source>
326 <translation>Cuesheet Datei wird geladen, bitte warten...</translation>
329 <source>An unknown error has occured!</source>
330 <translation>Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten!</translation>
333 <source>Failed to load the Cue Sheet file:</source>
334 <translation>Fehler beim Laden der Cuesheet Datei:</translation>
337 <source>Cue Sheet Error</source>
338 <translation>Cuesheet Fehler</translation>
341 <source>The specified file could not be found!</source>
342 <translation>Die angegebene Datei konnte nicht gefunden werden!</translation>
345 <source>The file could not be opened for reading. Make sure you have the required rights!</source>
346 <translation>Datei kann nicht geöffnet werden. Stellen Sie sicher, dass Sie über die notwendigen Rechte verfügen!</translation>
349 <source>The provided file does not look like a valid Cue Sheet disc image file!</source>
350 <translation>Die angegebene Datei scheint keine gültige Cuesheet Datei zu sein!</translation>
353 <source>Could not find any supported audio track in the Cue Sheet image!</source>
354 <translation>Es konnte kein unterstützter Audio-Track im Cuesheet gefunden werden!</translation>
357 <source>Note that LameXP can not handle "binary" Cue Sheet images.</source>
358 <translation>Beachten Sie, dass LameXP keine "binären" Cuesheets unterstützt.</translation>
361 <source>The selected Cue Sheet file contains inconsistent information. Take care!</source>
362 <translation>Das Cuesheet enthält inkonsistente Informationen. Bitte geben Sie Acht!</translation>
365 <source>Choose Output Directory</source>
366 <translation>Ausgabe-Verzeichnis auswählen</translation>
369 <source>LameXP</source>
370 <translation>LameXP</translation>
373 <source>Error: The selected output directory is not writable!</source>
374 <translation>Fehler: Im Ausgabe-Verzeichnis kann nicht geschrieben werden!</translation>
377 <source>Low Diskspace Warning</source>
378 <translation>Warnung: Wenig freier Festplattenspeicher</translation>
381 <source>There are less than %1 GB of free diskspace available in the selected output directory.</source>
382 <translation>Es sind weniger als %1 GB freier Speicherplatz im Ausgabe-Verzeichnis verfügbar.</translation>
385 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the import!</source>
386 <translation>Wir empfehlen Ihnen dringend, vor dem Fortfahren mehr Speicherplatz freizugeben!</translation>
389 <source>Analyzing file(s), please wait...</source>
390 <translation>Analysiere Dateien, bitte warten...</translation>
393 <source>Splitting file(s), please wait...</source>
394 <translation>Dateien werden aufgeteilt, bitte warten...</translation>
397 <source>Error: The selected output directory could not be created!</source>
398 <translation>Fehler: Das Ausgabe-Verzeichnis konnte nicht erstellt werden!</translation>
401 <source>An unexpected error has occured while splitting the Cue Sheet!</source>
402 <translation>Beim Aufteilen des Cuesheets is ein unerwarteter Fehler aufgetreten!</translation>
405 <source>Cue Sheet Completed</source>
406 <translation>Cuesheet Abgeschlossen</translation>
409 <source>Analysis Failed</source>
410 <translation>Analyse fehlgeschlagen</translation>
413 <source>Warning: The format of some of the input files could not be determined!</source>
414 <translation>Achtung: Das Dateiformat einiger Dateien konnte nicht festgestellt werden!</translation>
417 <source>Continue Anyway</source>
418 <translation>Trotzdem fortfahren</translation>
421 <source>Abort</source>
422 <translation>Abbrechen</translation>
425 <source>(System Default)</source>
426 <translation>(Systemstandard)</translation>
429 <source>Select ANSI Codepage for Cue Sheet file:</source>
430 <translation>ANSI Codepage für Cuesheet Datei auswählen:</translation>
434 <translation>OK</translation>
437 <source>Cancel</source>
438 <translation>Abbrechen</translation>
441 <source>Unknown Artist</source>
442 <translation>Unbekannter Künstler</translation>
445 <source>Unknown Album</source>
446 <translation>Unbekanntes Album</translation>
449 <source>New Folder</source>
450 <translation>Neuer Ordner</translation>
452 <message numerus="yes">
453 <source>Process was aborted by the user after %n track(s)!</source>
455 <numerusform>Der Vorgang wurde vom Benutzter nach %n Track abgebrochen!</numerusform>
456 <numerusform>Der Vorgang wurde vom Benutzter nach %n Tracks abgebrochen!</numerusform>
459 <message numerus="yes">
460 <source>Imported %n track(s) from the Cue Sheet.</source>
462 <numerusform>%n Datei wurde aus dem Cuesheet importiert.</numerusform>
463 <numerusform>%n Dateiein wurden aus dem Cuesheet importiert.</numerusform>
466 <message numerus="yes">
467 <source>Skipped %n track(s).</source>
469 <numerusform>%n Datei übersprungen.</numerusform>
470 <numerusform>%n Dateien übersprungen.</numerusform>
474 <source>Warning: Some of the required input files could not be found!</source>
475 <translation>Achtung: Einige der Eingabedateien konnten nicht gefunden werden!</translation>
479 <name>CueSheetImport</name>
481 <source>Import Cue Sheet</source>
482 <translation>Cuesheet Importieren</translation>
485 <source> Output Directory </source>
486 <translation> Ausgabe-Verzeichnis </translation>
489 <source>Browse...</source>
490 <translation>Durchsuchen...</translation>
493 <source>Discard</source>
494 <translation>Schließen</translation>
497 <source>Existing Source File</source>
498 <translation>Existierende Quelldatei</translation>
501 <source>Missing Source File (Tracks will be skipped!)</source>
502 <translation>Fehlende Quelldatei (Tracks werden übersprungen!)</translation>
505 <source>Load a different Cue Sheet</source>
506 <translation>Ein anderes Cuesheet laden</translation>
509 <source>Artist:</source>
510 <translation>Künstler:</translation>
513 <source>Album:</source>
514 <translation>Album:</translation>
518 <name>CueSheetModel</name>
521 <translation>Nr.</translation>
524 <source>File / Track</source>
525 <translation>Datei / Track</translation>
528 <source>Index</source>
529 <translation>Index</translation>
532 <source>File %1</source>
533 <translation>Datei %1</translation>
536 <source>Track %1</source>
537 <translation>Titel %1</translation>
540 <source>Unknown Artist</source>
541 <translation>Unbekannter Künstler</translation>
544 <source>Unknown Title</source>
545 <translation>Unbekannter Titel</translation>
548 <source>Duration</source>
549 <translation>Dauer</translation>
553 <name>DecoderRegistry</name>
555 <source>All supported types</source>
556 <translation>Alle unterstützten Dateitypen</translation>
559 <source>All files</source>
560 <translation>Alle Dateien</translation>
563 <source>Playlists</source>
564 <translation>Wiedergabelisten</translation>
568 <name>DiskObserverThread</name>
570 <source>Low diskspace on drive '%1' detected (only %2 MB are free), problems can occur!</source>
571 <translation>Wenig freier Speicher auf Laufwerk '%1' (nur noch %2 MB frei), Probleme können auftreten!</translation>
577 <source>LameXP - DropBox</source>
578 <translation></translation>
581 <source>LameXP DropBox</source>
582 <translation></translation>
585 <source>You can add files to LameXP via Drag&amp;Drop here!</source>
586 <translation>Sie könner hier Dateien per Drag&amp;Drop hinzufügen!</translation>
589 <source>(Right-click to close the DropBox)</source>
590 <translation>(Rechtsklicken, um die DropBox zu schließen)</translation>
594 <name>FileListModel</name>
596 <source>Title</source>
597 <translatorcomment>Titel</translatorcomment>
598 <translation>Titel</translation>
601 <source>Full Path</source>
602 <translation>Dateipfad</translation>
605 <source>(System Default)</source>
606 <translation>(Systemstandard)</translation>
609 <source>Select ANSI Codepage for CSV file:</source>
610 <translation>ANSI Codepage für CSV Datei auswählen:</translation>
614 <translation>OK</translation>
617 <source>Cancel</source>
618 <translation>Abbrechen</translation>
622 <name>LogViewDialog</name>
624 <source>Log View</source>
625 <translation>Logdatei-Anzeige</translation>
628 <source>Discard</source>
629 <translation>Schließen</translation>
632 <source>Save to File...</source>
633 <translation>Speichern unter...</translation>
636 <source>Copy to Clipboard</source>
637 <translation>In die Zwischenablage kopieren</translation>
640 <source>Log File</source>
641 <translation>Logdatei</translation>
644 <source>The log file shows detailed information about the selected job.</source>
645 <translation>Die Logdatei enthält detaillierte Informationen über den ausgewählten Job.</translation>
649 <name>MainWindow</name>
651 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
652 <translation>LameXP - Audio Kodiereroberfläche</translation>
655 <source>Source Files</source>
656 <translation>Quelldateien</translation>
659 <source>Add File(s)</source>
660 <translation>Hinzufügen</translation>
663 <source>Remove</source>
664 <translation>Entfernen</translation>
667 <source>Clear</source>
668 <translation>Löschen</translation>
671 <source>Show Details</source>
672 <translation>Details anzeigen</translation>
675 <source>Output Directory</source>
676 <translation>Zielverzeichnis</translation>
679 <source>Goto Home Folder</source>
680 <translation>Gehe zu Profil</translation>
683 <source>Goto Music Folder</source>
684 <translation>Gehe zu Musik</translation>
687 <source>Goto Desktop Folder</source>
688 <translation>Gehe zu Desktop</translation>
691 <source>Make New Folder</source>
692 <translation>Neuer Ordner</translation>
695 <source>Save output files to the same location where the input file is located</source>
696 <translation>Zieldateien im selben Verzeichnis wie die Quelle speichern</translation>
699 <source>Prepend relative source file path to output file</source>
700 <translation>Relativen Pfad zur Quelle dem Zielpfad voranstellen</translation>
703 <source>Meta Data</source>
704 <translation>Metadaten</translation>
707 <source> Meta Information </source>
708 <translation> Meta-Informationen </translation>
711 <source>Edit</source>
712 <translation>Bearbeiten</translation>
715 <source>Note: Meta information you enter here will <u>supersede</u> data from the source!</source>
716 <translation>Achtung: Metadaten, die Sie hier angeben, <u>ersetzen</u> die Daten aus der Quelle!</translation>
719 <source>Reset</source>
720 <translation>Zurücksetzen</translation>
723 <source> Options </source>
724 <translation> Optionen </translation>
727 <source>Automatically generate playlist file (.m3u)</source>
728 <translation>Automatisch eine Wiedergabeliste erstellen (.m3u)</translation>
731 <source>Write meta information to encoded files</source>
732 <translation>Meta-Informationen in Ausgabedateien schreiben</translation>
735 <source>Compression</source>
736 <translation>Kompression</translation>
739 <source> Encoder / Format </source>
740 <translation> Kodierer / Format </translation>
743 <source>FLAC</source>
744 <translation></translation>
747 <source> Rate Control Method </source>
748 <translation> Bitraten Steuerungsmethode </translation>
751 <source>Quality-based (VBR)</source>
752 <translation>Qualitätsbasiert (VBR)</translation>
755 <source>Average Bitrate (ABR)</source>
756 <translation>Mittlere Bitrate (ABR)</translation>
759 <source>Constant Bitrate (CBR)</source>
760 <translation>Konstante Bitrate (CBR)</translation>
763 <source> Quality / Bitrate </source>
764 <translation> Qualität / Bitrate </translation>
767 <source>Minimum</source>
768 <translation>Minimal</translation>
771 <source>Maximum</source>
772 <translation>Maximal</translation>
775 <source>Advanced Options</source>
776 <translation>Erweiterte Optionen</translation>
779 <source> Encode Now!</source>
780 <translation> Jetzt kodieren!</translation>
783 <source>About...</source>
784 <translation>Über...</translation>
787 <source> Exit Program</source>
788 <translation> Programmende</translation>
791 <source>File</source>
792 <translation>Datei</translation>
796 <translation></translation>
799 <source>View</source>
800 <translation>Ansicht</translation>
803 <source>Style</source>
804 <translation>Design</translation>
807 <source>Tools</source>
808 <translation>Extras</translation>
811 <source>Configuration</source>
812 <translation>Konfiguration</translation>
815 <source>Quit</source>
816 <translation>Beenden</translation>
819 <source>Open File(s)...</source>
820 <translation>Datei(en) öffnen...</translation>
823 <source>Visit Official Web-Site</source>
824 <translation>Offizielle Web-Seite</translation>
827 <source>Check for Updates</source>
828 <translation>Nach Updates suchen</translation>
831 <source>Open Folder...</source>
832 <translation>Verzeichnis öffnen...</translation>
835 <source>Clear All</source>
836 <translation>Alle löschen</translation>
839 <source>Plastique</source>
840 <translation></translation>
843 <source>Cleanlooks</source>
844 <translation></translation>
847 <source>Windows Vista ("Aero")</source>
848 <translation></translation>
851 <source>Windows Classic</source>
852 <translation>Windows klassisch</translation>
855 <source>Windows XP ("Luna")</source>
856 <translation></translation>
859 <source>Disable Update Reminder</source>
860 <translation>Updateerinnerung deaktivieren</translation>
863 <source>Disable Sound Effects</source>
864 <translation>Soundeffekte deaktivieren</translation>
867 <source>Install WMA Decoder</source>
868 <translation>WMA-Dekodierer installieren</translation>
871 <source>Disable Nero AAC Notifications</source>
872 <translation>Nero AAC-Meldungen deaktivieren</translation>
875 <source>Show DropBox</source>
876 <translation>DropBox anzeigen</translation>
879 <source>Language</source>
880 <translation>Sprache</translation>
883 <source>You can drop in audio files here!</source>
884 <translation>Sie können Audio-Dateien hier hinein ziehen!</translation>
887 <source>Open File in External Application</source>
888 <translation>Datei in externer Anwendung öffnen</translation>
891 <source>Browse File Location</source>
892 <translation>Ziel suchen</translation>
895 <source>Browse Selected Folder</source>
896 <translation>Ausgewähltes Verzeichnis durchsuchen</translation>
899 <source>License Declined</source>
900 <translation>Lizenz abgelehnt</translation>
903 <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!</source>
904 <translation>Sie haben die Lizenz abgelehnt. Daher wird die Anwendung jetzt beendet!</translation>
907 <source>Goodbye!</source>
908 <translation>Tschüss!</translation>
911 <source>LameXP - Expired</source>
912 <translation>LameXP - Abgelaufen</translation>
915 <source>Exit Program</source>
916 <translation>Programm beenden</translation>
919 <source>Urgent Update</source>
920 <translation>Dringendes Update</translation>
923 <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!</source>
924 <translation>Ihre Version von LameXP ist älter als ein Jahr. Es ist Zeit für ein Update!</translation>
927 <source>Your last update check was more than 14 days ago. Check for updates now?</source>
928 <translation>Ihre letzte Update-Prüfung liegt mehr als 14 Tage zurück. Möchten Sie jetzt nach Updates suchen?</translation>
931 <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?</source>
932 <translation>Sie haben noch nicht nach LameXP-Updates gesucht. Jetzt nach Updates suchen?</translation>
935 <source>Postpone</source>
936 <translation>Aufschieben</translation>
939 <source>AAC Encoder Outdated</source>
940 <translation>AAC-Kodierer veraltet</translation>
943 <source>AAC Support Disabled</source>
944 <translation>AAC-Unterstützung deaktiviert</translation>
947 <source>LameXP</source>
948 <translation>LameXP</translation>
951 <source>You must add at least one file to the list before proceeding!</source>
952 <translation>Sie müssen mindestens eine Datei hinzufügen, bevor Sie den Kodiervorgang starten!</translation>
955 <source>Low Diskspace Warning</source>
956 <translation>Warnung: Wenig freier Festplattenspeicher</translation>
959 <source>Abort Encoding Process</source>
960 <translation>Kodiervorgang abbrechen</translation>
963 <source>Clean Disk Now</source>
964 <translation>Datenträgerbereinigung</translation>
967 <source>Ignore</source>
968 <translation>Ignorieren</translation>
971 <source>Low Diskspace</source>
972 <translation>Wenig freier Festplattenspeicher</translation>
975 <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!</source>
976 <translation>Sie fahren mit wenig freiem Festplattenspeicher fort. Es könnten Probleme auftreten!</translation>
979 <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!</source>
980 <translation>Ein nicht-unterstützter Kodierer wurde ausgewählt!</translation>
983 <source>Add file(s)</source>
984 <translation>Datei(en) hinzufügen</translation>
987 <source>New Folder</source>
988 <translation>Neuer Ordner</translation>
991 <source>Enter the name of the new folder:</source>
992 <translation>Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:</translation>
995 <source>Failed to create folder</source>
996 <translation>Verzeichnis konnte nicht erstellt werden</translation>
999 <source>LameXP is already running, please use the running instance!</source>
1000 <translation>LameXP wird bereits ausgeführt. Bitte benutzen Sie die laufende Instanz!</translation>
1003 <source>Quality Level %1</source>
1004 <translation>Qualitätslevel %1</translation>
1007 <source>Compression %1</source>
1008 <translation>Kompression %1</translation>
1011 <source>Uncompressed</source>
1012 <translation>Unkomprimiert</translation>
1015 <source>Do you really want to disable the update reminder?</source>
1016 <translation>Sind Sie sicher, dass Sie die Update-Erinnerung jetzt deaktivieren möchten?</translation>
1019 <source>Update Reminder</source>
1020 <translation>Update-Erinnerung</translation>
1023 <source>The update reminder has been re-enabled.</source>
1024 <translation>Die Update-Erinnerung wurde wieder eingeschaltet.</translation>
1027 <source>Do you really want to disable all sound effects?</source>
1028 <translation>Sind Sie sicher, dass Sie alle Soundeffekte deaktivieren möchten?</translation>
1031 <source>Sound Effects</source>
1032 <translation>Soundeffekte</translation>
1035 <source>All sound effects have been disabled.</source>
1036 <translation>Alle Soundeffekte wurden deaktiviert.</translation>
1039 <source>The sound effects have been re-enabled.</source>
1040 <translation>Alle Soundeffekte wurden wieder eingeschaltet.</translation>
1043 <source>Nero AAC Notifications</source>
1044 <translation>Nero AAC-Meldungen</translation>
1047 <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?</source>
1048 <translation>Möchten Sie wirklich alle Nero AAC-Kodierermeldungen deaktivieren?</translation>
1051 <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.</source>
1052 <translation>Alle Nero AAC-Kodierermeldungen wurden deaktiviert.</translation>
1055 <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.</source>
1056 <translation>Die Nero AAC-Kodierermeldungen wurden wieder eingeschaltet.</translation>
1059 <source>Cancel</source>
1060 <translation>Abbrechen</translation>
1063 <source>Adding file(s), please wait...</source>
1064 <translation>Dateien werden hinzugefügt. Bitte warten...</translation>
1067 <source>Access Denied</source>
1068 <translation>Zugriff verweigert</translation>
1071 <source>Files Rejected</source>
1072 <translation>Dateien abgelehnt</translation>
1075 <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!</source>
1076 <translation>LameXP hat festgestellt, dass Ihre Version des Nero AAC-Kodieres veraltet ist!</translation>
1079 <source>The current version available is %1 (or later), but you still have version %2 installed.</source>
1080 <translation>Die neueste verfügbare Version ist %1 (oder neuer), Sie verwenden derzeit jedoch noch Version %2.</translation>
1083 <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:</source>
1084 <translation>Sie können die aktuelle Version des Nero AAC-Kodierers auf der Nero Web-Seite herunterladen:</translation>
1087 <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.</source>
1088 <translation>Der Nero AAC Kodierer wurde nicht gefunden. Die AAC-Ausgabe wird daher deaktiviert.</translation>
1091 <source>Please put 'neroAacEnc.exe', 'neroAacDec.exe' and 'neroAacTag.exe' into the LameXP directory!</source>
1092 <translation>Bitte legen Sie 'neroAacEnc.exe', 'neroAacDec.exe' und 'neroAacTag.exe' im LameXP Verzeichnis ab!</translation>
1095 <source>Your LameXP directory is located here:</source>
1096 <translation>Ihr LameXP Verzeichnis befindet sich hier:</translation>
1099 <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:</source>
1100 <translation>Der Nero AAC-Kodierer kann kostenlos auf der offziellen Web-Seite heruntergeladen werden:</translation>
1103 <source>Cannot write to the selected output directory.</source>
1104 <translation>In das ausgewählte Zielverzeichnis kann nicht geschrieben werden.</translation>
1107 <source>Please choose a different directory!</source>
1108 <translation>Bitte wählen Sie ein anderes Verzeichnis!</translation>
1111 <source>The new folder could not be created:</source>
1112 <translation>Der neue Ordner konnte nicht erstellt werden:</translation>
1115 <source>Drive is read-only or insufficient access rights!</source>
1116 <translation>Laufwerk ist schreibgeschützt oder unzureichende Zugriffsrechte!</translation>
1119 <source>There are less than %1 GB of free diskspace available on your system's TEMP folder.</source>
1120 <translation>Es sind weniger als %1 GB freier Speicherplatz in ihrem TEMP Verzeichnis verfügbar.</translation>
1123 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!</source>
1124 <translation>Wir empfehlen Ihnen dringend, vor dem Fortfahren mehr Speicherplatz freizugeben!</translation>
1127 <source>Your TEMP folder is located at:</source>
1128 <translation>Ihr TEMP Verzeichnis befindet sich hier:</translation>
1131 <source>This usually means the file is locked by another process.</source>
1132 <translation>Die Datei wird möglicherweise von einem anderen Prozess benutzt.</translation>
1135 <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.</source>
1136 <translation>Möglicherweise ist die Datei beschädigt oder das Dateiformat wird nicht unterstützt.</translation>
1139 <source>The update reminder has been disabled.</source>
1140 <translation>Die Update-Erinnerung wurde deaktiviert.</translation>
1143 <source>Please remember to check for updates at regular intervals!</source>
1144 <translation>Bitte denken Sie daran, regelmäßig nach Updates zu suchen!</translation>
1147 <source>LameXP is free software and release versions won't expire.</source>
1148 <translation>LameXP ist freie Software. Die fertige Version wird nicht ablaufen.</translation>
1151 <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %1.</source>
1152 <translation>Diese Demo (Test) Version von LameXP ist am %1. abgelaufen.</translation>
1155 <source>Already Running</source>
1156 <translation>Wird bereits ausgeführt</translation>
1159 <source>Yes</source>
1160 <translation>Ja</translation>
1164 <translation>Nein</translation>
1167 <source>From File...</source>
1168 <translation>Von Datei...</translation>
1171 <source>Load Translation</source>
1172 <translation>Übersetzung laden</translation>
1175 <source>Translation Files</source>
1176 <translation>Übersetzungsdateien</translation>
1179 <source>n/a</source>
1180 <translation>n/v</translation>
1183 <source> LAME Algorithm Quality </source>
1184 <translation> LAME Algorithmus-Qualität </translation>
1187 <source>Faster Processing</source>
1188 <translation>Schnellere Verarbeitung</translation>
1191 <source>Better quality</source>
1192 <translation>Bessere Qualität</translation>
1195 <source>High Quality (Recommended)</source>
1196 <translation>Hohe Qualität (empfohlen)</translation>
1199 <source>Poor Quality (Very Fast)</source>
1200 <translation>Miese Qualität (sehr schnell)</translation>
1203 <source> Bitrate Management (LAME and OggEnc2) </source>
1204 <translation> Bitratenverwaltung (LAME und OggEnc2) </translation>
1207 <source>Enable Bitrate Management</source>
1208 <translation>Bitratenverwaltung aktivieren</translation>
1211 <source>Minimum (kbps):</source>
1212 <translation>Minimal (kbps):</translation>
1215 <source>Maximum (kbps):</source>
1216 <translation>Maximal (kbps):</translation>
1219 <source>Channel Mode / Sampling Rate</source>
1220 <translation>Kanalmodus / Abtastrate</translation>
1223 <source>Auto Select (Default)</source>
1224 <translation>Automatisch (Standard)</translation>
1227 <source>Joint Stereo</source>
1228 <translation></translation>
1231 <source>Forced Joint Stereo</source>
1232 <translation>Joint Stereo erzwingen</translation>
1235 <source>Simple</source>
1236 <translation>Einfach</translation>
1239 <source>Dual Mono</source>
1240 <translation>Doppel Mono</translation>
1243 <source>Mono</source>
1244 <translation></translation>
1247 <source>MP3 Channel Mode:</source>
1248 <translation>MP3 Kanalmodus:</translation>
1251 <source>16.000</source>
1252 <translation></translation>
1255 <source>22.050</source>
1256 <translation></translation>
1259 <source>24.000</source>
1260 <translation></translation>
1263 <source>32.000</source>
1264 <translation></translation>
1267 <source>44.100</source>
1268 <translation></translation>
1271 <source>48.000</source>
1272 <translation></translation>
1275 <source>Sampling Rate (Hz):</source>
1276 <translation>Abtastrate (Hz):</translation>
1279 <source>Enable 2-Pass Processing (ABR Mode)</source>
1280 <translation>2 Durchläufe verwenden (ABR Modus)</translation>
1283 <source>Select AAC Profile:</source>
1284 <translation>AAC Profil-Auswahl:</translation>
1287 <source>Enforce LC-AAC</source>
1288 <translation>Erzwinge LC-AAC</translation>
1291 <source>Enforce HE-AAC (AAC + SBR)</source>
1292 <translation>Erzwinge HE-AAC (AAC + SBR)</translation>
1295 <source>Auto Select (Recommended)</source>
1296 <translation>Automatisch (empfohlen)</translation>
1299 <source>Enforce HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</source>
1300 <translation>Erzwinge HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</translation>
1303 <source> Volume Normalization </source>
1304 <translation> Lautstärke normalisieren </translation>
1307 <source>Enable Normalization Filter</source>
1308 <translation>Normalisierungsfilter aktivieren</translation>
1311 <source>Peak Volume (dB):</source>
1312 <translation>Max. Pegel (dB):</translation>
1315 <source>Reset Advanced Options </source>
1316 <translation>Erweiterte Optionen zurücksetzen</translation>
1319 <source>Encode!</source>
1320 <translation>Kodieren!</translation>
1323 <source> Tone Adjustment </source>
1324 <translation> Klangregelung </translation>
1327 <source>Adjust Treble (dB):</source>
1328 <translation>Höhenregler (dB):</translation>
1331 <source>Adjust Bass (dB):</source>
1332 <translation>Bassregler (dB):</translation>
1335 <source>Disable Shell Integration</source>
1336 <translation>Shell-Integration deaktivieren</translation>
1339 <source>Shell Integration</source>
1340 <translation>Shell-Integration</translation>
1343 <source>Do you really want to disable the LameXP shell integration?</source>
1344 <translation>Sind Sie sicher, dass Sie die LameXP Shell-Integration jetzt deaktivieren möchten?</translation>
1347 <source>The LameXP shell integration has been disabled.</source>
1348 <translation>Die LameXP Shell-Integration wurde deaktiviert.</translation>
1351 <source>The LameXP shell integration has been re-enabled.</source>
1352 <translation>Die LameXP Shell-Integration wurde wieder aktiviert.</translation>
1355 <source> Custom Encoder Parameters </source>
1356 <translation> Benutzerdefinierte Parameter </translation>
1359 <source>OggEnc2:</source>
1360 <translation></translation>
1363 <source>FLAC:</source>
1364 <translation></translation>
1367 <source>Warning: Custom parameters won't be checked at all. Use them at your own risk !!!</source>
1368 <translation>Achtung: Benutzerdefinierte Parameter werden nicht überprüft. Benutzung auf eigene Gefahr !!!</translation>
1371 <source> Multi-Threading </source>
1372 <translation></translation>
1375 <source>Choose the number of parallel instances based on the number of CPU cores (Recommended)</source>
1376 <translation>Anzahl der parallelen Instanzen entsprechend der Anzahl der CPU Kerne festlegen (Empfohlen)</translation>
1379 <source>Fewer Instances</source>
1380 <translation>Weniger Instanzen</translation>
1383 <source>More Instances</source>
1384 <translation>Mehr Instanzen</translation>
1387 <source> Temp Directory </source>
1388 <translation> Temp-Verzeichnis </translation>
1391 <source>Browse...</source>
1392 <translation>Durchsuchen...</translation>
1395 <source>Store temporary files in your system's default TEMP directory (Recommended)</source>
1396 <translation>Temporäre Dateien im standard TEMP Verzeichnis des Systems speichern (empfohlen)</translation>
1399 <source>Not Found</source>
1400 <translation>Nicht gefunden</translation>
1403 <source>Your currently selected TEMP folder does not exist anymore:</source>
1404 <translation>Das derzeit ausgewählte TEMP-Verzeichnis existiert nicht mehr:</translation>
1407 <source>Restore Default</source>
1408 <translation>Standard wiederherstellen</translation>
1411 <source>Cannot write to the selected directory. Please choose another directory!</source>
1412 <translation>In das ausgewählte Verzeichnis kann nicht geschrieben werden. Bitte ein anderes Verzeichnis auswählen!</translation>
1415 <source>Sorry, LameXP cannot extract audio tracks from an Audio-CD at present.</source>
1416 <translation>LameXP ist derzeit leider nicht dazu in der Lage, Audio Tracks von einer Audio-CD zu extrahieren.</translation>
1419 <source>We recommend using %1 for that purpose.</source>
1420 <translation>Es wird empfohlen %1 für diesen Zweck zu verwenden.</translation>
1423 <source>Changelog</source>
1424 <translation>Versionshistorie</translation>
1427 <source>Translator's Guide</source>
1428 <translation>Leitfaden für Übersetzer</translation>
1431 <source>Help && Support</source>
1432 <translation>Hilfe und Support</translation>
1435 <source>Open Folder Recursively...</source>
1436 <translation>Verzeichnis rekursiv öffnen...</translation>
1439 <source>Scanning folder(s) for files, please wait...</source>
1440 <translation>Durchsuche Verzeichnis(se) nach Dateien, bitte warten...</translation>
1443 <source>Add Folder</source>
1444 <translation>Verzeichnis hinzufügen</translation>
1447 <source>Check for Beta Updates</source>
1448 <translation>Nach Beta-Updates suchen</translation>
1451 <source>Beta Updates</source>
1452 <translation>Beta Updates</translation>
1455 <source>Do you really want LameXP to check for Beta (pre-release) updates?</source>
1456 <translation>Möchten Sie wirklich, dass LameXP nach Beta (Entwickler) Updates sucht?</translation>
1459 <source>LameXP will check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1460 <translation>LameXP wird fortan nach Beta (Entwickler) Updates suchen.</translation>
1463 <source>Check Now</source>
1464 <translation>Jetzt suchen</translation>
1467 <source>Discard</source>
1468 <translation>Schließen</translation>
1471 <source>LameXP will <i>not</i> check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1472 <translation>LameXP wird fortan <i>nicht</i> nach Beta (Entwickler) Updates suchen.</translation>
1475 <source>Lame MP3:</source>
1476 <translation></translation>
1479 <source>Aften A/52:</source>
1480 <translation></translation>
1483 <source> Aften A/52 Options </source>
1484 <translation> Aften A/52 Optionen </translation>
1487 <source>Film Light</source>
1488 <translation>Film (Gering)</translation>
1491 <source>Film Standard</source>
1492 <translation>Film (Normal)</translation>
1495 <source>Music Light</source>
1496 <translation>Musik (Gering)</translation>
1499 <source>Music Standard</source>
1500 <translation>Musik (Normal)</translation>
1503 <source>Speech</source>
1504 <translation>Sprache</translation>
1507 <source>None (Default)</source>
1508 <translation>Keine (Standard)</translation>
1511 <source>Auto Select</source>
1512 <translation>Automatisch</translation>
1515 <source>1+1 (Ch1,Ch2)</source>
1516 <translation></translation>
1519 <source>1/0 (C)</source>
1520 <translation></translation>
1523 <source>2/0 (L,R)</source>
1524 <translation></translation>
1527 <source>3/0 (L,R,C)</source>
1528 <translation></translation>
1531 <source>2/1 (L,R,S)</source>
1532 <translation></translation>
1535 <source>3/1 (L,R,C,S)</source>
1536 <translation></translation>
1539 <source>2/2 (L,R,SL,SR)</source>
1540 <translation></translation>
1543 <source>3/2 (L,R,C,SL,SR)</source>
1544 <translation></translation>
1547 <source>Audio Coding Mode:</source>
1548 <translation>Ton-Kodierungsmodus:</translation>
1551 <source>Dynamic Range Compression:</source>
1552 <translation>Dynamik-Kompression:</translation>
1555 <source>Fast Bit Allocation (Less Accurate)</source>
1556 <translation>Schnelle Bit-Zuteilung (weniger genau)</translation>
1559 <source>Exponent Search Size:</source>
1560 <translation>Exponenten Suchgröße:</translation>
1563 <source>Don't Show Again</source>
1564 <translation>Nicht mehr anzeigen</translation>
1567 <source>Import Cue Sheet</source>
1568 <translation>Cuesheet importieren</translation>
1571 <source>Open Cue Sheet</source>
1572 <translation>Cuesheet öffnen</translation>
1575 <source>Cue Sheet File</source>
1576 <translation>Cuesheet Datei</translation>
1579 <source>CDDA Files</source>
1580 <translation>CDDA Dateien</translation>
1583 <source>Cue Sheet</source>
1584 <translation>Cuesheet</translation>
1587 <source>Please use LameXP's Cue Sheet wizard for importing Cue Sheet files.</source>
1588 <translation>Bitte benutzen Sie zum Importieren von Cuesheets den Cuesheet Assistenten.</translation>
1591 <source>It seems that a bogus anti-virus software is slowing down the startup of LameXP.</source>
1592 <translation>Anscheinend wird der Programmstart von LameXP durch eine fehlerhafte Antiviren-Software verlangsamt.</translation>
1595 <source>Please refer to the %1 document for details and solutions!</source>
1596 <translation>Bitte beachten Sie die Hinweise und Lösungsvorschläge im %1 Dokument!</translation>
1599 <source>Slow Startup</source>
1600 <translation>Langsamer Programmstart</translation>
1603 <source>Disable Slow Startup Notifications</source>
1604 <translation>Langsamer Programmstart Meldungen deaktivieren</translation>
1607 <source>Slow Startup Notifications</source>
1608 <translation>Langsamer Programmstart Meldungen</translation>
1611 <source>Do you really want to disable the slow startup notifications?</source>
1612 <translation>Sind Sie sicher, dass Sie alle langsamer Programmstart Meldungen deaktivieren möchten?</translation>
1615 <source>The slow startup notifications have been disabled.</source>
1616 <translation>Die langsamer Programmstart Meldungen wurden deaktiviert.</translation>
1619 <source>The slow startup notifications have been re-enabled.</source>
1620 <translation>Die langsamer Programmstart Meldungen wurden wieder aktiviert.</translation>
1623 <source> Rename Output Files </source>
1624 <translation> Ausgabedateien umbenennen </translation>
1627 <source>Rename Output Files</source>
1628 <translation>Ausgabedateien umbenennen</translation>
1631 <source>Track number with leading zero</source>
1632 <translation>Titelnummer mit führender Null</translation>
1635 <source>Track title</source>
1636 <translation>Titel</translation>
1639 <source>Artist name</source>
1640 <translation>Künstlername</translation>
1643 <source>Album name</source>
1644 <translation>Albumname</translation>
1647 <source>Year with (at least) four digits</source>
1648 <translation>Jahr mit mind. vier Stellen</translation>
1651 <source>Comment</source>
1652 <translation>Kommentar</translation>
1655 <source>Rename Macros</source>
1656 <translation>Platzhalter</translation>
1659 <source>You can enter custom parameters here!</source>
1660 <translation>Sie können hier Parameter eingeben!</translation>
1663 <source>Enter the pattern to rename the output files here!</source>
1664 <translation>Schema zum Umbennen hier eingeben!</translation>
1667 <source><a href="reset">Reset</a> &nbsp; <a href="#">Show List of Macros</a></source>
1668 <translation><a href="reset">Zurücksetzen</a> &nbsp; <a href="#">Verfügbare Platzhalter anzeigen</a></translation>
1671 <source>File name without extension</source>
1672 <translation>Dateiname ohne Erweiterung</translation>
1675 <source>Rename Pattern:</source>
1676 <translation>Umbenennungsschema:</translation>
1679 <source>Example File Name:</source>
1680 <translation>Beispiel Dateiname:</translation>
1683 <source>Characters forbidden in file names:</source>
1684 <translation>Verbotene Zeichen in Dateinamen:</translation>
1687 <source>Enforce Stereo Downmix of Surround (Multi-Channel) Sources</source>
1688 <translation>Surround (Mehrkanal-Ton) Quellen immer auf Stereo heruntermischen</translation>
1691 <source>Bookmark Current Output Folder</source>
1692 <translation>Lesezeichen für aktuelles Verzeichnis hinzufügen</translation>
1695 <source>AAC Encoder-Options</source>
1696 <translation>AAC-Kodierer Optionen</translation>
1699 <source>MPEG-4 AAC:</source>
1700 <translation></translation>
1703 <source>Warning: Audio quality will be very poor. Please do <u>not</u> complain about audio quality!</source>
1704 <translation>Achtung: Die Klangqualität wird sehr schlecht sein. Bitte <u>nicht</u> über die Klangqualität beschweren!</translation>
1707 <source>Warning: Processing speed will be very slow. Please do <u>not</u> complain about processing speed!</source>
1708 <translation>Achtung: Die Geschwindigkeit wird sehr gering sein. Bitte <u>nicht</u> über die Geschwindigkeit beschweren!</translation>
1711 <source>DEMO VERSION</source>
1712 <translation></translation>
1715 <source>Hibernate Computer On Shutdown</source>
1716 <translation>Computer in den Ruhezustand versetzen</translation>
1719 <source>Hibernate Computer</source>
1720 <translation>Ruhezustand</translation>
1723 <source>Do you really want the computer to be hibernated on shutdown?</source>
1724 <translation>Sind Sie sicher, dass der Computer in den Ruhezustand versetzt werden soll?</translation>
1727 <source>LameXP will hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
1728 <translation>LameXP wird den Computer fortan in den Ruhezustand versetzen.</translation>
1731 <source>LameXP will <i>not</i> hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
1732 <translation>LameXP wird den Computer fortan <i>nicht</i> in den Ruhezustand versetzen.</translation>
1735 <source>(Hint: Please ignore the name of the downloaded ZIP file and check the included 'changelog.txt' instead!)</source>
1736 <translation>(Hinweis: Bitte beachten Sie die enthaltene 'changelog.txt' Datei anstelle des Dateinames der ZIP-Datei!)</translation>
1739 <source>Skipping update check this time, please be patient...</source>
1740 <translation>Update-Überprüfung wird übersprungen, bitte warten...</translation>
1743 <source>Export Meta Tags to CSV File</source>
1744 <translation>Metatags als CSV-Datei exportieren</translation>
1747 <source>Import Meta Tags from CSV File</source>
1748 <translation>Metatags aus CSV-Datei importieren</translation>
1751 <source>Save CSV file</source>
1752 <translation>CSV-Datei speichern</translation>
1755 <source>CSV File</source>
1756 <translation>CSV Datei</translation>
1759 <source>CSV Export</source>
1760 <translation>CSV Export</translation>
1763 <source>Sorry, there are no meta tags that can be exported!</source>
1764 <translation>Keine Metatags gefunden, die exportiert werden können!</translation>
1767 <source>Sorry, failed to open CSV file for writing!</source>
1768 <translation>Die CSV-Datei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden!</translation>
1771 <source>Sorry, failed to write to the CSV file!</source>
1772 <translation>Beim Schreiben der CSV-Datei ist ein Fehler aufgetreten!</translation>
1775 <source>The CSV files was created successfully!</source>
1776 <translation>Die CSV-Datei wurde erfolgreich erzeugt!</translation>
1779 <source>Open CSV file</source>
1780 <translation>CSV-Datei öffnen</translation>
1783 <source>Sorry, failed to open CSV file for reading!</source>
1784 <translation>Die CSV-Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden!</translation>
1787 <source>Sorry, failed to read from the CSV file!</source>
1788 <translation>Beim Lesen der CSV-Datei ist ein Fehler aufgetreten!</translation>
1791 <source>Sorry, the CSV file does not contain any known fields!</source>
1792 <translation>Die CSV-Datei enthält keine unterstützten Datenfelder!</translation>
1795 <source>CSV file is incomplete. Not all files were updated!</source>
1796 <translation>Die CSV-Datei ist unvollständig. Nicht alle Dateien wurden aktualisiert!</translation>
1799 <source>The CSV files was imported successfully!</source>
1800 <translation>Die CSV-Datei wurde erfolgreich importiert!</translation>
1803 <source>CSV Import</source>
1804 <translation>CSV Import</translation>
1807 <source>Edit Output Path</source>
1808 <translation>Zielverzeichnis bearbeiten</translation>
1811 <source>Show Favorites</source>
1812 <translation>Favoriten anzeigen</translation>
1815 <source>Initializing directory outline, please be patient...</source>
1816 <translation>Verzeichnisbaum wird erzeugt. Bitte warten...</translation>
1819 <source>Refresh Directory Outline</source>
1820 <translation>Verzeichnisbaum aktualisieren</translation>
1823 <source>MP3</source>
1824 <translation></translation>
1827 <source>Ogg/Vorbis</source>
1828 <translation></translation>
1831 <source>AAC/MP4</source>
1832 <translation></translation>
1835 <source>PCM/Wave</source>
1836 <translation></translation>
1839 <source>A/52</source>
1840 <translation></translation>
1843 <source>DCA</source>
1844 <translation></translation>
1847 <source>Opus</source>
1848 <translation></translation>
1851 <source> Opus Encoder Options </source>
1852 <translation>Opus Kodierer Optionen</translation>
1855 <source>Encoding Complexity:</source>
1856 <translation>Kodierer Komplexität:</translation>
1859 <source>Frame Size:</source>
1860 <translation>Framegröße:</translation>
1863 <source>OpusEnc:</source>
1864 <translation></translation>
1867 <source>Show Help</source>
1868 <translation>Hilfethemen anzeigen</translation>
1871 <source> Overwrite Mode </source>
1872 <translation> Überschreiben Modus </translation>
1875 <source>Overwrite Existing File</source>
1876 <translation>Zieldatei ersetzen</translation>
1879 <source>Skip File</source>
1880 <translation>Überspringen</translation>
1883 <source>Keep Both Files (Default)</source>
1884 <translation>Beide erhalten (Standard)</translation>
1887 <source>If Target File Already Exists:</source>
1888 <translation>Bei existierender Zieldatei:</translation>
1891 <source>Overwrite Mode</source>
1892 <translation>Überschreiben Modus</translation>
1895 <source>Warning: This mode may overwrite existing files with no way to revert!</source>
1896 <translation>Achtung: Dieser Modus überschreibt möglicherweise existierende Dateien!</translation>
1899 <source>Continue</source>
1900 <translation>Fortfahren</translation>
1903 <source>Revert</source>
1904 <translation>Zurück</translation>
1907 <source>Up One Level</source>
1908 <translation>Aufwärts</translation>
1911 <source>Go To Parent Directory</source>
1912 <translation>Zum übergeordneten Verzeichnis wechseln</translation>
1915 <source>Disable Opus-Decoder Resampling (i.e. always output as 48.000 Hz)</source>
1916 <translation>Opus-Dekodierer Abtastratenkonvertierung deaktivieren (d.h. immer 48.000 Hz ausgeben)</translation>
1918 <message numerus="yes">
1919 <source>%n file(s) have been rejected, because read access was not granted!</source>
1921 <numerusform>%n Datei wurde abgewiesen, weil die Datei nicht geöffnet werden konnte!</numerusform>
1922 <numerusform>%n Dateien wurden abgewiesen, weil die Dateien nicht geöffnet werden konnten!</numerusform>
1925 <message numerus="yes">
1926 <source>%n file(s) have been rejected, because they are dummy CDDA files!</source>
1928 <numerusform>%n Datei wurde abgewiesen, weil es sich um eine CDDA Platzhalter-Datei handelt!</numerusform>
1929 <numerusform>%n Dateien wurden abgewiesen, weil es sich um CDDA Platzhalter-Dateien handelt!</numerusform>
1932 <message numerus="yes">
1933 <source>%n file(s) have been rejected, because they appear to be Cue Sheet images!</source>
1935 <numerusform>%n Datei wurde abgewiesen, weil es sich um eine Cuesheet Image-Datei handelt!</numerusform>
1936 <numerusform>%n Dateien wurden abgewiesen, weil es sich um Cuesheet Image-Dateien handelt!</numerusform>
1939 <message numerus="yes">
1940 <source>%n file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!</source>
1942 <numerusform>%n Datei wurden abgewiesen, weil das Dateiformat nicht erkannt werden konnte!</numerusform>
1943 <numerusform>%n Dateien wurden abgewiesen, weil deren Dateiformat nicht erkannt werden konnte!</numerusform>
1946 <message numerus="yes">
1947 <source>%n Instance(s)</source>
1949 <numerusform>%n Instanz</numerusform>
1950 <numerusform>%n Instanzen</numerusform>
1954 <source>Best Quality (Slow)</source>
1955 <translation>Beste Qualität (langsam)</translation>
1958 <source>Acceptable Quality (Fast)</source>
1959 <translation>Akzeptable Qualität (schnell)</translation>
1962 <source>Official LameXP Project Web-Site</source>
1963 <translation>Offizielle LameXP Projekt-Webseite</translation>
1966 <source>MuldeR's OpenSource Projects</source>
1967 <translation>MuldeR's OpenSource Projekte</translation>
1970 <source>Current Encoder: %1</source>
1971 <translation>Gewählter Kodierer: %1</translation>
1974 <source>Loading dropped files or folders, please wait...</source>
1975 <translation>Abgelegte Dateien werden geladen, bitte warten...</translation>
1978 <source>APE</source>
1979 <translation></translation>
1982 <source>Report a Bug (GitHub)</source>
1983 <translation>Einen Fehler melden (GitHub)</translation>
1986 <source>Hydrogenaudio Knowledgebase</source>
1987 <translation>Hydrogenaudio Wissensdatenbank</translation>
1990 <source>LameXP User's Manual</source>
1991 <translation>LameXP Benutzerhandbuch</translation>
1994 <source>Enable Dynamic Normalization</source>
1995 <translation>Dynamische Normalisierung</translation>
1998 <source>Window Size:</source>
1999 <translation>Fenstergröße:</translation>
2002 <source>Enable channel-coupling, i.e. amplify all channels of a multi-channel file by the same amount</source>
2003 <translation>Kanal-Kopplung aktivieren, d.h. alle Kanäle einer Mehrkanal-Datei um den gleichen Faktor verstärken</translation>
2007 <name>MetaInfo</name>
2009 <source>Meta Information</source>
2010 <translation>Meta-Informationen</translation>
2013 <source>Edit</source>
2014 <translation>Bearbeiten</translation>
2017 <source>Close</source>
2018 <translation>Schließen</translation>
2021 <source>Artwork</source>
2022 <translation></translation>
2026 <name>MetaInfoDialog</name>
2028 <source>Meta Information</source>
2029 <translation>Meta-Informationen</translation>
2032 <source>The following meta information have been extracted from the original file.</source>
2033 <translation>Die folgenden Meta-Informationen wurden aus der Originaldatei extrahiert.</translation>
2036 <source>Load Artwork From File</source>
2037 <translation>Artwork aus Datei laden</translation>
2040 <source>Clear Artwork</source>
2041 <translation>Artwork löschen</translation>
2044 <source>Load Artwork</source>
2045 <translation>Artwork laden</translation>
2048 <source>Artwork Error</source>
2049 <translation>Artwork Fehler</translation>
2052 <source>Sorry, failed to load artwork from selected file!</source>
2053 <translation>Artwork konnte nicht aus der Ausgewählten Datei geladen werden!</translation>
2056 <source>Edit this Information</source>
2057 <translation>Diese Information bearbeiten</translation>
2060 <source>Copy everything to Meta Info tab</source>
2061 <translation>Alles in den Metadaten-Tab kopieren</translation>
2064 <source>Clear all Meta Info</source>
2065 <translation>Meta-Informationen löschen</translation>
2068 <source>Meta Information: %1</source>
2069 <translation>Meta-Informationen: %1</translation>
2073 <name>MetaInfoModel</name>
2075 <source>Container</source>
2076 <translation>Container</translation>
2079 <source>Compression</source>
2080 <translation>Kompression</translation>
2083 <source>Duration</source>
2084 <translation>Dauer</translation>
2087 <source>Title</source>
2088 <translation>Titel</translation>
2091 <source>Artist</source>
2092 <translation>Künstler</translation>
2095 <source>Album</source>
2096 <translation>Album</translation>
2099 <source>Genre</source>
2100 <translation>Genre</translation>
2103 <source>Year</source>
2104 <translation>Jahr</translation>
2107 <source>Position</source>
2108 <translation>Position</translation>
2111 <source>Generate from list position</source>
2112 <translation>Aus Playlisten-Position erzeugen</translation>
2115 <source>Comment</source>
2116 <translation>Kommentar</translation>
2119 <source>Property</source>
2120 <translation>Eigenschaft</translation>
2123 <source>Value</source>
2124 <translation>Wert</translation>
2127 <source>Edit Title</source>
2128 <translation>Titel bearbeiten</translation>
2131 <source>Please enter the title for this file:</source>
2132 <translation>Bitte geben Sie den Titel für diese Datei ein:</translation>
2135 <source>The title must not be empty. Generating title from file name!</source>
2136 <translation>Der Titel kann nicht leer sein. Titel werden aus Dateinamen generiert!</translation>
2139 <source>Edit Artist</source>
2140 <translation>Künstler bearbeiten</translation>
2143 <source>Please enter the artist for this file:</source>
2144 <translation>Bitte geben Sie den Künstler für diese Datei ein:</translation>
2147 <source>Edit Album</source>
2148 <translation>Album Bearbeiten</translation>
2151 <source>Please enter the album for this file:</source>
2152 <translation>Bitte geben Sie das Album für diese Datei ein:</translation>
2155 <source>Edit Genre</source>
2156 <translation>Genre bearbeiten</translation>
2159 <source>Please enter the genre for this file:</source>
2160 <translation>Bitte geben Sie das Genre für diese Datei ein:</translation>
2163 <source>Edit Year</source>
2164 <translation>Jahr bearbeiten</translation>
2167 <source>Please enter the year for this file:</source>
2168 <translation>Bitte geben Sie das Jahr für diese Datei ein:</translation>
2171 <source>Edit Position</source>
2172 <translation>Position Bearbeiten</translation>
2175 <source>Please enter the position (track no.) for this file:</source>
2176 <translation>Bitte geben Sie die Position (Track Nr.) für diese Datei ein:</translation>
2179 <source>Unspecified (copy from source file)</source>
2180 <translation>Keine Angabe (aus Quelle kopieren)</translation>
2183 <source>Edit Comment</source>
2184 <translation>Kommentar Bearbeiten</translation>
2187 <source>Please enter the comment for this file:</source>
2188 <translation>Bitte geben Sie den Kommentar für diese Datei ein:</translation>
2191 <source>Encoded with LameXP</source>
2192 <translation>Kodiert mit LameXP</translation>
2195 <source>Not editable</source>
2196 <translation>Nicht veränderbar</translation>
2199 <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!</source>
2200 <translation>Diese Eigenschaft der Datei kann nicht bearbeitet werden!</translation>
2203 <source>Full Path</source>
2204 <translation>Dateipfad</translation>
2207 <source>Format</source>
2208 <translation>Format</translation>
2211 <source>Unspecified</source>
2212 <translation>Keine Angabe</translation>
2216 <translation>OK</translation>
2219 <source>Cancel</source>
2220 <translation>Abbrechen</translation>
2223 <source>Not Specified</source>
2224 <translation>Keine Angabe</translation>
2227 <source>Unknown</source>
2228 <translation>Unbekannt</translation>
2232 <name>ProcessThread</name>
2234 <source>Starting...</source>
2235 <translation>Starte...</translation>
2238 <source>Not found!</source>
2239 <translation>Nicht gefunden!</translation>
2242 <source>The format of this file is NOT supported:</source>
2243 <translation>Das Format dieser Datei wird nicht unterstützt:</translation>
2246 <source>Container Format:</source>
2247 <translation></translation>
2250 <source>Audio Format:</source>
2251 <translation>Audioformat:</translation>
2254 <source>Unsupported!</source>
2255 <translation>Nicht unterstützt!</translation>
2258 <source>Done.</source>
2259 <translation>Fertig.</translation>
2262 <source>Aborted!</source>
2263 <translation>Abgebrochen!</translation>
2266 <source>Failed!</source>
2267 <translation>Fehler!</translation>
2270 <source>Encoding</source>
2271 <translation>Kodiere</translation>
2274 <source>Filtering</source>
2275 <translation>Filtere</translation>
2278 <source>Decoding</source>
2279 <translation>Dekodiere</translation>
2282 <source>The source audio file could not be found:</source>
2283 <translation>Die Quell-Audiodatei konnte nicht gefunden werden:</translation>
2286 <source>The source audio file could not be opened for reading:</source>
2287 <translation>Die Quell-Audiodatei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden:</translation>
2290 <source>The target output directory doesn't exist and could NOT be created:</source>
2291 <translation>Das Zielverzeichnis existiert nicht und konnte nicht erstellt werden:</translation>
2294 <source>The target output directory is NOT writable:</source>
2295 <translation>In das Zielverzeichnis kann nicht geschrieben werden:</translation>
2298 <source>Unknown File Name</source>
2299 <translation>Unbekannter Dateiname</translation>
2302 <source>Unknown Title</source>
2303 <translation>Unbekannter Titel</translation>
2306 <source>Unknown Artist</source>
2307 <translation>Unbekannter Künstler</translation>
2310 <source>Unknown Album</source>
2311 <translation>Unbekanntes Album</translation>
2314 <source>Unknown Comment</source>
2315 <translation>Unbekannter Kommentar</translation>
2318 <source>Analyzing</source>
2319 <translation>Prüfe</translation>
2322 <source>WARNING: Decoded file size exceeds 4 GB, problems might occur!
2324 <translation>WARNUNG: Dekodierte Dateigröße übersteigt 4 GB, Probleme sind vorprogrammiert!</translation>
2327 <source>Skipped.</source>
2328 <translation>Übersprungen.</translation>
2331 <source>Target output file already exists, going to skip this file:</source>
2332 <translation>Zieldatei existiert bereits, die Datei wird übersprungen:</translation>
2335 <source>If you don't want existing files to be skipped, please change the overwrite mode!</source>
2336 <translation>Wenn existierende Dateien nicht übersprungen werden sollen, ändern Sie bitte den Überschreiben-Modus!</translation>
2339 <source>Target output file already exists, going to delete existing file:</source>
2340 <translation>Zieldatei existiert bereits, die Datei wird gelöscht und überschrieben:</translation>
2343 <source>Failed to delete existing target file, will save to another file name!</source>
2344 <translation>Die existierende Datei konnte nicht gelöscht werden, ein anderer Dateiname wird gewählt!</translation>
2348 <name>ProcessingDialog</name>
2350 <source>LameXP - Processing</source>
2351 <translation>LameXP - Verarbeitung</translation>
2354 <source>Initializing, please wait...</source>
2355 <translation>Initialisiere, bitte warten...</translation>
2358 <source>Abort</source>
2359 <translation>Abbrechen</translation>
2362 <source>Close</source>
2363 <translation>Schließen</translation>
2366 <source>Encoding Files</source>
2367 <translation>Kodiere Dateien</translation>
2370 <source>Your files are being encoded, please be patient...</source>
2371 <translation>Ihre Dateien werden kodiert, bitte warten...</translation>
2374 <source>Show details for selected job</source>
2375 <translation>Zeige Details für den ausgewählten Job</translation>
2378 <source>Encoding files, please wait...</source>
2379 <translation>Dateien werden kodiert, bitte warten...</translation>
2382 <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...</source>
2383 <translation>Abbruch! Laufende Jobs werden beendet...</translation>
2386 <source>Creating the playlist file, please wait...</source>
2387 <translation>Erzeuge Wiedergabeliste, bitte warten...</translation>
2390 <source>LameXP - Aborted</source>
2391 <translation>LameXP - Abgebrochen</translation>
2394 <source>Process was aborted by the user.</source>
2395 <translation>Der Vorgang wurde vom Benutzer abgebrochen.</translation>
2398 <source>LameXP - Error</source>
2399 <translation>LameXP - Fehler</translation>
2402 <source>At least one file has failed!</source>
2403 <translation>Mindestens eine Datei ist fehlgeschlagen!</translation>
2406 <source>All files completed successfully.</source>
2407 <translation>Alle Dateien wurden erfolgreich umgewandelt.</translation>
2410 <source>LameXP - Done</source>
2411 <translation>LameXP - Fertig</translation>
2414 <source>Playlist creation failed</source>
2415 <translation>Wiedergabeliste konnte nicht erstellt werden</translation>
2418 <source>The playlist file could not be created:</source>
2419 <translation>Die Wiedergabeliste konnte nicht erstellt werden:</translation>
2422 <source>Process was aborted prematurely by the user!</source>
2423 <translation>Der Vorgang wurde vom Benutzer abgebrochen!</translation>
2426 <source>Multi-threading enabled: Running %1 instances in parallel!</source>
2427 <translation>Multithreading aktiviert: Führe %1 Instanzen parallel aus!</translation>
2430 <source>Browse Output File Location</source>
2431 <translation>Ausgabedatei suchen</translation>
2434 <source>Shutdown the computer as soon as all files have been converted</source>
2435 <translation>Computer herunterfahren sobald alle Dateien fertiggestellt sind</translation>
2438 <source>Warning: Computer will shutdown in %1 seconds...</source>
2439 <translation>Achtung: Computer wird in %1 Sekunden heruntergefahren...</translation>
2442 <source>Cancel Shutdown</source>
2443 <translation>Herunterfahren abbrechen</translation>
2446 <source>CPU Usage (Overall)</source>
2447 <translation>Prozessorauslastung (insgesamt)</translation>
2450 <source>Physical RAM Usage</source>
2451 <translation>Speicherauslastung (physikalischer Arbeitsspeicher)</translation>
2454 <source>Free Disk Space (Temp Folder)</source>
2455 <translation>Freier Festplattenspeicher (Temp Ordner)</translation>
2458 <source>Process finished after %1.</source>
2459 <translation>Vorgang abgeschlossen nach %1.</translation>
2462 <source>Filter Log Items</source>
2463 <translation>Logeinträge filtern</translation>
2466 <source>Show Running Only</source>
2467 <translation>Nur laufende anzeigen</translation>
2470 <source>Show Succeeded Only</source>
2471 <translation>Nur erfolgreiche anzeigen</translation>
2474 <source>Show Failed Only</source>
2475 <translation>Nur fehlgeschlagene anzeigen</translation>
2478 <source>Show Skipped Only</source>
2479 <translation>Nur übersprungene anzeigen</translation>
2482 <source>Show All Items</source>
2483 <translation>Alle Einträge anzeigen</translation>
2486 <source>None of the items matches the current filtering rules</source>
2487 <translation>Keiner der Einträge entspricht den aktuellen Filterregeln</translation>
2489 <message numerus="yes">
2490 <source>Process was aborted by the user after %n file(s)!</source>
2492 <numerusform>Der Vorgang wurde vom Benutzter nach %n Track abgebrochen!</numerusform>
2493 <numerusform>Der Vorgang wurde vom Benutzter nach %n Tracks abgebrochen!</numerusform>
2496 <message numerus="yes">
2497 <source>%n hour(s)</source>
2499 <numerusform>%n Stunde</numerusform>
2500 <numerusform>%n Stunden</numerusform>
2503 <message numerus="yes">
2504 <source>%n minute(s)</source>
2506 <numerusform>%n Minute</numerusform>
2507 <numerusform>%n Minuten</numerusform>
2510 <message numerus="yes">
2511 <source>%n second(s)</source>
2513 <numerusform>%n Sekunde</numerusform>
2514 <numerusform>%n Sekunden</numerusform>
2517 <message numerus="yes">
2518 <source>%n millisecond(s)</source>
2520 <numerusform>%n Millisekunde</numerusform>
2521 <numerusform>%n Millisekunden</numerusform>
2524 <message numerus="yes">
2525 <source>Encoding: %n file(s) of %1 completed so far, please wait...</source>
2527 <numerusform>Kodiere: %n Datei von %1 abgeschlossen. Bitte warten...</numerusform>
2528 <numerusform>Kodiere: %n Dateien von %1 abgeschlossen. Bitte warten...</numerusform>
2531 <message numerus="yes">
2532 <source>Error: %1 of %n file(s) failed (%2). Double-click failed items for detailed information!</source>
2534 <numerusform>Fehler: %1 von %n Datei fehlgeschlagen (%2). Doppelklicken um Details anzuzeigen!</numerusform>
2535 <numerusform>Fehler: %1 von %n Dateien fehlgeschlagen (%2). Doppelklicken um Details anzuzeigen!</numerusform>
2538 <message numerus="yes">
2539 <source>%n file(s) skipped</source>
2541 <numerusform>%n Datei übersprungen</numerusform>
2542 <numerusform>%n Dateien übersprungen</numerusform>
2545 <message numerus="yes">
2546 <source>Error: %1 of %n file(s) failed. Double-click failed items for detailed information!</source>
2548 <numerusform>Fehler: %1 von %n Datei fehlgeschlagen. Doppelklicken um detaillierte Informationen anzuzeigen!</numerusform>
2549 <numerusform>Fehler: %1 von %n Dateien fehlgeschlagen. Doppelklicken um detaillierte Informationen anzuzeigen!</numerusform>
2552 <message numerus="yes">
2553 <source>All files completed successfully. Skipped %n file(s).</source>
2555 <numerusform>Alle Dateien wurden erfolgreich umgewandelt. %n Datei wurde übersprungen.</numerusform>
2556 <numerusform>Alle Dateien wurden erfolgreich umgewandelt. %n Dateien wurden übersprungen.</numerusform>
2561 <name>ProgressModel</name>
2563 <source>Job</source>
2564 <translation>Job</translation>
2567 <source>Status</source>
2568 <translation>Status</translation>
2572 <name>ShellIntegration</name>
2574 <source>Audio File supported by LameXP</source>
2575 <translation>LameXP Audiodatei</translation>
2578 <source>Convert this file with LameXP v%1</source>
2579 <translation>Datei mit LameXP v%1 umwandeln</translation>
2583 <name>SplashScreen</name>
2585 <source>LameXP is launching...</source>
2586 <translation>LameXP wird gestartet...</translation>
2590 <name>UpdateDialog</name>
2592 <source>LameXP Update Manager</source>
2593 <translation></translation>
2596 <source>Please wait...</source>
2597 <translation>Bitte warten...</translation>
2600 <source>Latest version available:</source>
2601 <translation>Neueste verfügbare Version:</translation>
2604 <source>Currently installed version:</source>
2605 <translation>Derzeit installierte Version:</translation>
2608 <source>Retry</source>
2609 <translation>Wiederholen</translation>
2612 <source>Show Log</source>
2613 <translation>Log anzeigen</translation>
2616 <source>Download && Install</source>
2617 <translation>Herunterladen && installieren</translation>
2620 <source>Close</source>
2621 <translation>Schließen</translation>
2624 <source>Build</source>
2625 <translation>Build-Nummer</translation>
2628 <source>Testing your internet connection, please wait...</source>
2629 <translation>Überprüfe Internetverbindung, bitte warten...</translation>
2632 <source>Network connectivity test has failed!</source>
2633 <translation>Test der Netzwerkverbindung fehlgeschlagen!</translation>
2636 <source>Checking for new updates online, please wait...</source>
2637 <translation>Suche online nach neuen Updates, bitte warten...</translation>
2640 <source>Failed to fetch update information from server!</source>
2641 <translation>Fehler beim Holen der Update-Informationen vom Server!</translation>
2644 <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.</source>
2645 <translation>Der Server ist möglicherweise überlastet. Versuchen Sie es später noch einmal.</translation>
2648 <source>More information available at:</source>
2649 <translation>Weitere Informationen verfügbar unter:</translation>
2652 <source>A new version of LameXP is available!</source>
2653 <translation>Eine neue Version von LameXP ist verfügbar!</translation>
2656 <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.</source>
2657 <translation>Es wird dringend empfohlen, das Update schnellstmöglich zu installieren.</translation>
2660 <source>No new updates available at this time.</source>
2661 <translation>Zu diesem Zeitpunkt sind keine Updates verfügbar.</translation>
2664 <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!</source>
2665 <translation>Ihre Version von LameXP ist noch aktuell. Bitte suchen Sie regelmäßig nach Updates!</translation>
2668 <source>Your version appears to be newer than the latest release.</source>
2669 <translation>Ihre Version ist neuer als die letzte veröffentlichte Version.</translation>
2672 <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.</source>
2673 <translation>Sie verwenden derzeit höchstwahrscheinlich eine Vorabversion von LameXP.</translation>
2676 <source>Unknown</source>
2677 <translation>Unbekannt</translation>
2680 <source>Update is being downloaded, please be patient...</source>
2681 <translation>Update wird heruntergeladen, bitte gedulden Sie sich...</translation>
2684 <source>Update ready to install. Applicaion will quit...</source>
2685 <translation>Update ist bereit zur Installtion. Programm wird beendet...</translation>
2688 <source>Update failed. Please try again or download manually!</source>
2689 <translation>Update fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es noch einmal!</translation>
2692 <source>It appears that the computer currently is offline!</source>
2693 <translation>Anscheinend ist der Computer momentan offline!</translation>
2696 <source>Please make sure your computer is connected to the internet and try again.</source>
2697 <translation>Aktivieren Sie Ihre Internetverbindung und versuchen Sie es dann noch einmal.</translation>
2700 <source>Initializing, please wait...</source>
2701 <translation>Initialisiere, bitte warten...</translation>
2704 <source>Discard</source>
2705 <translation>Schließen</translation>
2708 <source>Ignore</source>
2709 <translation>Ignorieren</translation>
2712 <source>Sorry, but only users in the "Administrators" group can install updates.</source>
2713 <translation>Ausschließlich Benutzer der "Administratoren" Gruppe können Updates installieren.</translation>
2716 <source>Please start application from an administrator account and try again!</source>
2717 <translation>Bitte starten Sie den Update-Prozess aus einem Administrator-Konto erneut!</translation>