OSDN Git Service

Properly handle plurals in translation files.
[lamexp/LameXP.git] / etc / Translation / LameXP_ES.ts
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.0" language="es_ES" sourcelanguage="en">
4 <context>
5     <name>AboutDialog</name>
6     <message>
7         <source>Please visit %1 for news and updates!</source>
8         <translation>¡Por favor, visite %1 para estar enterado de noticias y actualizaciones!</translation>
9     </message>
10     <message>
11         <source>Note: LameXP is free software. Do &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; respond to the offer !!!</source>
12         <translation>Nota: LameXP es software libre. ¡&lt;b&gt;No&lt;/b&gt; pague por LameXP! ¡¡¡Si alguna web intenta hacerle pagar por descargar LameXP, usted &lt;b&gt;no&lt;/b&gt; debería aceptar!!!</translation>
13     </message>
14     <message>
15         <source>About LameXP</source>
16         <translation>Acerca de LameXP</translation>
17     </message>
18     <message>
19         <source>Accept License</source>
20         <translation>Aceptar licencia</translation>
21     </message>
22     <message>
23         <source>Decline License</source>
24         <translation>Rechazar licencia</translation>
25     </message>
26     <message>
27         <source>3rd Party S/W</source>
28         <translation>Software de terceros</translation>
29     </message>
30     <message>
31         <source>Contributors</source>
32         <translation>Contribuidores</translation>
33     </message>
34     <message>
35         <source>Discard</source>
36         <translation>Cancelar</translation>
37     </message>
38     <message>
39         <source>The following people have contributed to LameXP:</source>
40         <translation>Las siguientes personas han contribuido a LameXP:</translation>
41     </message>
42     <message>
43         <source>Translators:</source>
44         <translation>Traductores:</translation>
45     </message>
46     <message>
47         <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!</source>
48         <translation>¡Si está dispuesto a traducir LameXP, contáctenos sin dudarlo!</translation>
49     </message>
50     <message>
51         <source>The following third-party software is used in LameXP:</source>
52         <translation>Software de terceros que se utiliza en LameXP:</translation>
53     </message>
54     <message>
55         <source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.</source>
56         <translation>Distribuido bajo los términos de la Licencia Pública General Menor GNU.</translation>
57     </message>
58     <message>
59         <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.</source>
60         <translation>Tecnología de codificación de audio abierta y libre de patentes.</translation>
61     </message>
62     <message>
63         <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with 2-Pass support.</source>
64         <translation>Codificador puntero HE-AAC con soporte de 2 pases.</translation>
65     </message>
66     <message>
67         <source>Available from vendor web-site as free download:</source>
68         <translation>Disponible en la página web del proveedor como descarga gratuita:</translation>
69     </message>
70     <message>
71         <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.</source>
72         <translation>Tecnología de codificación de audio sin pérdidas, abierta y libre de patentes.</translation>
73     </message>
74     <message>
75         <source>n/a</source>
76         <translation>n/d</translation>
77     </message>
78     <message>
79         <source>Freely available source code, simple SDK and non-restrictive licensing.</source>
80         <translation>Código fuente disponible, SDK simple y licencias no restrictivas.</translation>
81     </message>
82     <message>
83         <source>Completely open audio compression format.</source>
84         <translation>Formato de comresión de audio completamente abierto.</translation>
85     </message>
86     <message>
87         <source>Released under the terms of the GNU General Public License.</source>
88         <translation>Distribuido bajo los términos de la Licencia Pública General GNU.</translation>
89     </message>
90     <message>
91         <source>The copyright of LameXP as a whole belongs to LoRd_MuldeR. The copyright of third-party software used in LameXP belongs to the individual authors.</source>
92         <translation>LameXP tiene copyright de LoRd_MuldeR. El copyright del software de terceros usado en LameXP pertenece a sus autores individuales.</translation>
93     </message>
94     <message>
95         <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
96         <translation>LameXP - Interfaz de codificación de audio</translation>
97     </message>
98     <message>
99         <source>LAME - OpenSource mp3 Encoder</source>
100         <translation>LameXP - Codificador mp3 de código abierto</translation>
101     </message>
102     <message>
103         <source>OggEnc - Ogg Vorbis Encoder</source>
104         <translation>OggEnc - Codificador Ogg Vorbis</translation>
105     </message>
106     <message>
107         <source>FLAC - Free Lossless Audio Codec</source>
108         <translation>FLAC - Códec de audio libre sin pérdidas</translation>
109     </message>
110     <message>
111         <source>mpg123 - Fast Console MPEG Audio Player/Decoder</source>
112         <translation>mpg123 - Consola de Reproducción/Decodificación de audio MPEG</translation>
113     </message>
114     <message>
115         <source>FAAD - OpenSource MPEG-4 and MPEG-2 AAC Decoder</source>
116         <translation>FAAD - Decodificador MPEG-4 y MPEG-2 AAC de código abierto</translation>
117     </message>
118     <message>
119         <source>AC3Filter Tools - AC3/DTS Decoder</source>
120         <translation>AC3Filter Tools - Decodificador AC3/DTS</translation>
121     </message>
122     <message>
123         <source>WavPack - Hybrid Lossless Compression</source>
124         <translation>WavPack - Compresión híbrida sin pérdida</translation>
125     </message>
126     <message>
127         <source>Monkey&apos;s Audio - Lossless Audio Compressor</source>
128         <translation>Monkey&apos;s Audio - Compresor de audio sin pérdida</translation>
129     </message>
130     <message>
131         <source>The True Audio - Lossless Audio Codec</source>
132         <translation>The True Audio - Códec de audio sin pérdida</translation>
133     </message>
134     <message>
135         <source>MediaInfo - Media File Analysis Tool</source>
136         <translation>MediaInfo - Herramienta de análisis de archivos multimedia</translation>
137     </message>
138     <message>
139         <source>SoX - Sound eXchange</source>
140         <translation>SoX - Sound eXchange</translation>
141     </message>
142     <message>
143         <source>GnuPG - The GNU Privacy Guard</source>
144         <translation>GnuPG - Guardián de privacidad GNU</translation>
145     </message>
146     <message>
147         <source>Nero AAC Reference MPEG-4 Encoder</source>
148         <translation>Codificador MPEG-4 Nero AAC</translation>
149     </message>
150     <message>
151         <source>Musepack - Living Audio Compression</source>
152         <translation>Musepack - Compresór de audio con pérdida</translation>
153     </message>
154     <message>
155         <source>Shorten - Lossless Audio Compressor</source>
156         <translation>Shorten - Compresór de audio con pérdida</translation>
157     </message>
158     <message>
159         <source>Speex - Free Codec For Free Speech</source>
160         <translation>Speex - Códec libre para libre expresión</translation>
161     </message>
162     <message>
163         <source>Open Source patent-free audio format designed for speech.</source>
164         <translation>Patente de formato de audio de código abierto diseñado para expresión.</translation>
165     </message>
166     <message>
167         <source>GNU Wget - Software for retrieving files using HTTP</source>
168         <translation>GNU Wget - Software para descarga de archivos mediante HTTP</translation>
169     </message>
170     <message>
171         <source>Note: This demo (pre-release) version of LameXP will expire at %1. Still %2 days left.</source>
172         <translation>Nota: Esta es una versión demo (preliminar) de LameXP que expirará el %1. %2 días restantes.</translation>
173     </message>
174     <message>
175         <source>Aften - A/52 audio encoder</source>
176         <translation>Codificador de audio Aften - A/52</translation>
177     </message>
178     <message>
179         <source>Copyright (c) 2011 LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;. Some rights reserved.</source>
180         <translation>Copyright (c) 2011 LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;. Some rights reserved.</translation>
181     </message>
182     <message>
183         <source>By Jory Stone &lt;jcsston@toughguy.net&gt; and LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;.</source>
184         <translation>By Jory Stone &lt;jcsston@toughguy.net&gt; and LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;.</translation>
185     </message>
186     <message>
187         <source>wma2wav - Dump WMA files to Wave Audio</source>
188         <translation>wma2wav - Conversor de WMA a WAV</translation>
189     </message>
190     <message>
191         <source>avs2wav - Avisynth to Wave Audio converter</source>
192         <translation>avs2wav - Conversor de Avisynth a WAV</translation>
193     </message>
194     <message>
195         <source>dcaenc</source>
196         <translation>dcaenc</translation>
197     </message>
198     <message>
199         <source>Copyright (c) 2008-2011 Alexander E. Patrakov. Distributed under the LGPL.</source>
200         <translation>Copyright (c) 2008-2011 Alexander E. Patrakov. Distribuido bajo licencia LGPL.</translation>
201     </message>
202     <message>
203         <source>Information</source>
204         <translation>Información</translation>
205     </message>
206     <message>
207         <source>License</source>
208         <translation>Licencia</translation>
209     </message>
210     <message>
211         <source>Programmers:</source>
212         <translation>Programadores:</translation>
213     </message>
214     <message>
215         <source>Project Leader</source>
216         <translation>Líder del proyecto</translation>
217     </message>
218     <message>
219         <source>Opus Audio Codec</source>
220         <translation>Opus Audio Codec</translation>
221     </message>
222     <message>
223         <source>Totally open, royalty-free, highly versatile audio codec.</source>
224         <translation>Codec de audio versátil, completamente abierto y libre de derechos de autor.</translation>
225     </message>
226     <message>
227         <source>Silk Icons - Over 700  icons in PNG format</source>
228         <translation>Silk Icons - Más de 700 iconos en formato PNG</translation>
229     </message>
230     <message>
231         <source>By Mark James, released under the Creative Commons &apos;by&apos; License.</source>
232         <translation>Por Mark James, liberado bajo licencia Creative Commons.</translation>
233     </message>
234     <message>
235         <source>Show License Text</source>
236         <translation>Mostrar licencia</translation>
237     </message>
238     <message>
239         <source>About Qt...</source>
240         <translation>Acerca de Qt...</translation>
241     </message>
242     <message>
243         <source>Special thanks to:</source>
244         <translation>Agradecimientos a:</translation>
245     </message>
246     <message>
247         <source>Doom9&apos;s Forum</source>
248         <translation>Doom9&apos;s Forum</translation>
249     </message>
250     <message>
251         <source>Gleitz | German Doom9</source>
252         <translation>Gleitz | German Doom9</translation>
253     </message>
254     <message>
255         <source>Hydrogenaudio Forums</source>
256         <translation>Hydrogenaudio Forums</translation>
257     </message>
258     <message>
259         <source>RareWares</source>
260         <translation>RareWares</translation>
261     </message>
262     <message>
263         <source>GitHub</source>
264         <translation>GitHub</translation>
265     </message>
266     <message>
267         <source>SourceForge</source>
268         <translation>SourceForge</translation>
269     </message>
270     <message>
271         <source>Qt Developer Network</source>
272         <translation>Qt Developer Network</translation>
273     </message>
274     <message>
275         <source>Marius Hudea</source>
276         <translation>Marius Hudea</translation>
277     </message>
278     <message>
279         <source>UPX - The Ultimate Packer for eXecutables</source>
280         <translation>UPX - The Ultimate Packer for eXecutables</translation>
281     </message>
282     <message>
283         <source>refalac - Win32 command line ALAC encoder/decoder</source>
284         <translation type="unfinished"></translation>
285     </message>
286     <message>
287         <source>The ALAC reference implementation by Apple is available under the Apache license.</source>
288         <translation type="unfinished"></translation>
289     </message>
290 </context>
291 <context>
292     <name>AudioFileModel</name>
293     <message>
294         <source>Profile</source>
295         <translation>Perfil</translation>
296     </message>
297     <message>
298         <source>Channels</source>
299         <translation>Canales</translation>
300     </message>
301     <message>
302         <source>Samplerate</source>
303         <translation>Velocidad de muestreo</translation>
304     </message>
305     <message>
306         <source>Bitdepth</source>
307         <translation>Profundidad de bits</translation>
308     </message>
309     <message>
310         <source>Type</source>
311         <translation>Tipo</translation>
312     </message>
313     <message>
314         <source>Version</source>
315         <translation>Versión</translation>
316     </message>
317     <message>
318         <source>Bitrate</source>
319         <translation>Tasa de bits</translation>
320     </message>
321     <message>
322         <source>Constant</source>
323         <translation>Constante</translation>
324     </message>
325     <message>
326         <source>Variable</source>
327         <translation>Variable</translation>
328     </message>
329     <message>
330         <source>Encoder</source>
331         <translation>Codificador</translation>
332     </message>
333 </context>
334 <context>
335     <name>CueImportDialog</name>
336     <message>
337         <source>Import Cue Sheet</source>
338         <translation>Importar Cue sheet</translation>
339     </message>
340     <message>
341         <source>The following Cue Sheet will be split and imported into LameXP.</source>
342         <translation>El siguiente Cue sheet será dividido e imporatdo en LameXP.</translation>
343     </message>
344     <message>
345         <source>Loading Cue Sheet file, please be patient...</source>
346         <translation>Cargando Cue sheet, por favor espere...</translation>
347     </message>
348     <message>
349         <source>An unknown error has occured!</source>
350         <translation>¡Ha ocurrido un error desconocido!</translation>
351     </message>
352     <message>
353         <source>Failed to load the Cue Sheet file:</source>
354         <translation>Error al cargar Cue sheet:</translation>
355     </message>
356     <message>
357         <source>Cue Sheet Error</source>
358         <translation>Error en el Cue sheet</translation>
359     </message>
360     <message>
361         <source>The specified file could not be found!</source>
362         <translation>¡El archivo seleccionado no se encuentra!</translation>
363     </message>
364     <message>
365         <source>The file could not be opened for reading. Make sure you have the required rights!</source>
366         <translation>El archivo no se puede abrir para su lectura. ¡Asegurese de tener los derechos necesarios!</translation>
367     </message>
368     <message>
369         <source>The provided file does not look like a valid Cue Sheet disc image file!</source>
370         <translation>¡El archivo proporcionado no parece un archivo Cue sheet válido!</translation>
371     </message>
372     <message>
373         <source>Could not find any supported audio track in the Cue Sheet image!</source>
374         <translation>¡No se ha podido encontrar ninguna pista de audio soportada en la imagen Cue sheet!</translation>
375     </message>
376     <message>
377         <source>Note that LameXP can not handle &quot;binary&quot; Cue Sheet images.</source>
378         <translation>LameXP no soporta archivos Cue sheet &quot;binarios&quot;.</translation>
379     </message>
380     <message>
381         <source>The selected Cue Sheet file contains inconsistent information. Take care!</source>
382         <translation>El archivo Cue sheet seleccionado contiene información inconsistente. ¡Tenga precaución!</translation>
383     </message>
384     <message>
385         <source>Choose Output Directory</source>
386         <translation>Elija la carpeta de destino</translation>
387     </message>
388     <message>
389         <source>LameXP</source>
390         <translation>LameXP</translation>
391     </message>
392     <message>
393         <source>Error: The selected output directory is not writable!</source>
394         <translation>¡Error: No se puede escribir en la carpeta de salida seleccionada!</translation>
395     </message>
396     <message>
397         <source>Low Diskspace Warning</source>
398         <translation>Alerta de poco espacio en disco</translation>
399     </message>
400     <message>
401         <source>There are less than %1 GB of free diskspace available in the selected output directory.</source>
402         <translation>Queda menos de %1 GB de espacio disponible en la carpeta seleccionada.</translation>
403     </message>
404     <message>
405         <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the import!</source>
406         <translation>¡Es muy recomendable liberar espacio de disco antes de comenzar la importanción!</translation>
407     </message>
408     <message>
409         <source>Analyzing file(s), please wait...</source>
410         <translation>Analizando archivo(s), por favor espere...</translation>
411     </message>
412     <message>
413         <source>Splitting file(s), please wait...</source>
414         <translation>Dividiendo archivo(s), por favor espere...</translation>
415     </message>
416     <message>
417         <source>Error: The selected output directory could not be created!</source>
418         <translation>¡Error: No se puede crear la carpeta de salida!</translation>
419     </message>
420     <message>
421         <source>An unexpected error has occured while splitting the Cue Sheet!</source>
422         <translation>¡Ha ocurrido un error mientras se dividia el Cue sheet!</translation>
423     </message>
424     <message>
425         <source>Cue Sheet Completed</source>
426         <translation>Cue sheet completado</translation>
427     </message>
428     <message>
429         <source>Analysis Failed</source>
430         <translation>Análisis fallido</translation>
431     </message>
432     <message>
433         <source>Warning: The format of some of the input files could not be determined!</source>
434         <translation>Aviso: ¡El formato de algunos archivos de entrada no puede ser determinado!</translation>
435     </message>
436     <message>
437         <source>Continue Anyway</source>
438         <translation>Continuar de todas formas</translation>
439     </message>
440     <message>
441         <source>Abort</source>
442         <translation>Cancelar</translation>
443     </message>
444     <message>
445         <source>(System Default)</source>
446         <translation>(Predeterminado del sistema)</translation>
447     </message>
448     <message>
449         <source>Select ANSI Codepage for Cue Sheet file:</source>
450         <translation>Seleccionar página de códigos ANSI para el Cue sheet:</translation>
451     </message>
452     <message>
453         <source>OK</source>
454         <translation>Aceptar</translation>
455     </message>
456     <message>
457         <source>Cancel</source>
458         <translation>Cancelar</translation>
459     </message>
460     <message>
461         <source>Unknown Artist</source>
462         <translation>Artista desconocido</translation>
463     </message>
464     <message>
465         <source>Unknown Album</source>
466         <translation>Álbum desconocido</translation>
467     </message>
468     <message>
469         <source>New Folder</source>
470         <translation>Nueva carpeta</translation>
471     </message>
472     <message numerus="yes">
473         <source>Process was aborted by the user after %n track(s)!</source>
474         <translation type="unfinished">
475             <numerusform></numerusform>
476             <numerusform></numerusform>
477         </translation>
478     </message>
479     <message numerus="yes">
480         <source>Imported %n track(s) from the Cue Sheet.</source>
481         <translation type="unfinished">
482             <numerusform></numerusform>
483             <numerusform></numerusform>
484         </translation>
485     </message>
486     <message numerus="yes">
487         <source>Skipped %n track(s).</source>
488         <translation type="unfinished">
489             <numerusform></numerusform>
490             <numerusform></numerusform>
491         </translation>
492     </message>
493 </context>
494 <context>
495     <name>CueSheetImport</name>
496     <message>
497         <source>Import Cue Sheet</source>
498         <translation>Importar Cue sheet</translation>
499     </message>
500     <message>
501         <source> Output Directory </source>
502         <translation>Carpeta de destino</translation>
503     </message>
504     <message>
505         <source>Browse...</source>
506         <translation>Seleccionar...</translation>
507     </message>
508     <message>
509         <source>Discard</source>
510         <translation>Cancelar</translation>
511     </message>
512     <message>
513         <source>Existing Source File</source>
514         <translation>El archivo de origen existe</translation>
515     </message>
516     <message>
517         <source>Missing Source File (Tracks will be skipped!)</source>
518         <translation>El archivo de origen no existe (¡Se saltarán pistas!)</translation>
519     </message>
520     <message>
521         <source>Load a different Cue Sheet</source>
522         <translation>Cargar otro Cue sheet</translation>
523     </message>
524     <message>
525         <source>Artist:</source>
526         <translation>Artista:</translation>
527     </message>
528     <message>
529         <source>Album:</source>
530         <translation>Álbum:</translation>
531     </message>
532 </context>
533 <context>
534     <name>CueSheetModel</name>
535     <message>
536         <source>No.</source>
537         <translation>Nº.</translation>
538     </message>
539     <message>
540         <source>File / Track</source>
541         <translation>Archivo / Pista</translation>
542     </message>
543     <message>
544         <source>Index</source>
545         <translation>Índice</translation>
546     </message>
547     <message>
548         <source>File %1</source>
549         <translation>Archivo %1</translation>
550     </message>
551     <message>
552         <source>Track %1</source>
553         <translation>Pista %1</translation>
554     </message>
555     <message>
556         <source>Unknown Artist</source>
557         <translation>Artista desconocido</translation>
558     </message>
559     <message>
560         <source>Unknown Title</source>
561         <translation>Título desconocido</translation>
562     </message>
563     <message>
564         <source>Duration</source>
565         <translation>Duración</translation>
566     </message>
567 </context>
568 <context>
569     <name>DecoderRegistry</name>
570     <message>
571         <source>All supported types</source>
572         <translation>Todos los archivos soportados</translation>
573     </message>
574     <message>
575         <source>All files</source>
576         <translation>Todos los archivos</translation>
577     </message>
578     <message>
579         <source>Playlists</source>
580         <translation>Listas de reproducción</translation>
581     </message>
582 </context>
583 <context>
584     <name>DiskObserverThread</name>
585     <message>
586         <source>Low diskspace on drive &apos;%1&apos; detected (only %2 MB are free), problems can occur!</source>
587         <translation>¡Queda poco espacio disponible en el disco &apos;%1&apos; (solo hay %2 MB disponibles), pueden ocurrir problemas!</translation>
588     </message>
589 </context>
590 <context>
591     <name>DropBox</name>
592     <message>
593         <source>LameXP - DropBox</source>
594         <translation>LameXP - DropBox</translation>
595     </message>
596     <message>
597         <source>LameXP DropBox</source>
598         <translation>LameXP DropBox</translation>
599     </message>
600     <message>
601         <source>You can add files to LameXP via Drag&amp;amp;Drop here!</source>
602         <translation>¡Puede arrastrar&amp;amp;soltar archivos aquí!</translation>
603     </message>
604     <message>
605         <source>(Right-click to close the DropBox)</source>
606         <translation>(Clic derecho para cerrar el DropBox)</translation>
607     </message>
608 </context>
609 <context>
610     <name>FileListModel</name>
611     <message>
612         <source>Title</source>
613         <translation>Título</translation>
614     </message>
615     <message>
616         <source>Full Path</source>
617         <translation>Ruta completa</translation>
618     </message>
619     <message>
620         <source>(System Default)</source>
621         <translation>(Predeterminado del sistema)</translation>
622     </message>
623     <message>
624         <source>Select ANSI Codepage for CSV file:</source>
625         <translation>Seleccionar página de códigos ANSI para el CSV:</translation>
626     </message>
627     <message>
628         <source>OK</source>
629         <translation>Aceptar</translation>
630     </message>
631     <message>
632         <source>Cancel</source>
633         <translation>Cancelar</translation>
634     </message>
635 </context>
636 <context>
637     <name>LogViewDialog</name>
638     <message>
639         <source>Log View</source>
640         <translation>Ver archivo de registro</translation>
641     </message>
642     <message>
643         <source>Discard</source>
644         <translation>Cerrar</translation>
645     </message>
646     <message>
647         <source>Save to File...</source>
648         <translation>Guardar en archivo...</translation>
649     </message>
650     <message>
651         <source>Copy to Clipboard</source>
652         <translation>Copiar al portapapeles</translation>
653     </message>
654     <message>
655         <source>Log File</source>
656         <translation>Archivo de registro</translation>
657     </message>
658     <message>
659         <source>The log file shows detailed information about the selected job.</source>
660         <translation>El archivo de registro muestra información detallada acerca de la tarea seleccionada.</translation>
661     </message>
662 </context>
663 <context>
664     <name>MainWindow</name>
665     <message>
666         <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
667         <translation>LameXP - Interfaz de codificación de audio</translation>
668     </message>
669     <message>
670         <source>Source Files</source>
671         <translation>Entrada</translation>
672     </message>
673     <message>
674         <source>Add File(s)</source>
675         <translation>Añadir archivo(s)</translation>
676     </message>
677     <message>
678         <source>Remove</source>
679         <translation>Quitar</translation>
680     </message>
681     <message>
682         <source>Clear</source>
683         <translation>Limpiar</translation>
684     </message>
685     <message>
686         <source>Show Details</source>
687         <translation>Mostrar detalles</translation>
688     </message>
689     <message>
690         <source>Output Directory</source>
691         <translation>Salida</translation>
692     </message>
693     <message>
694         <source>Goto Home Folder</source>
695         <translation>Ir a Inicio</translation>
696     </message>
697     <message>
698         <source>Goto Music Folder</source>
699         <translation>Ir a Mi música</translation>
700     </message>
701     <message>
702         <source>Goto Desktop Folder</source>
703         <translation>Ir al escritorio</translation>
704     </message>
705     <message>
706         <source>Make New Folder</source>
707         <translation>Nueva carpeta</translation>
708     </message>
709     <message>
710         <source>Save output files to the same location where the input file is located</source>
711         <translation>Guardar archivos de salida en carpeta de entrada</translation>
712     </message>
713     <message>
714         <source>Prepend relative source file path to output file</source>
715         <translation>Anteponer ruta relativa de entrada al archivo de salida</translation>
716     </message>
717     <message>
718         <source>Meta Data</source>
719         <translation>Metadatos</translation>
720     </message>
721     <message>
722         <source> Meta Information </source>
723         <translation>Metadatos</translation>
724     </message>
725     <message>
726         <source>Edit</source>
727         <translation>Editar</translation>
728     </message>
729     <message>
730         <source>Note: Meta information you enter here will &lt;u&gt;supersede&lt;/u&gt; data from the source!</source>
731         <translation>Nota: ¡La información que introduzca aquí &lt;u&gt;sustituirá a los datos de origen&lt;/u&gt;!</translation>
732     </message>
733     <message>
734         <source>Reset</source>
735         <translation>Resetear</translation>
736     </message>
737     <message>
738         <source> Options </source>
739         <translation>Opciones</translation>
740     </message>
741     <message>
742         <source>Automatically generate playlist file (.m3u)</source>
743         <translation>Generar lista de reproducción (.m3u)</translation>
744     </message>
745     <message>
746         <source>Write meta information to encoded files</source>
747         <translation>Escribir metadatos en los archivos codificados</translation>
748     </message>
749     <message>
750         <source>Compression</source>
751         <translation>Compresión</translation>
752     </message>
753     <message>
754         <source> Encoder / Format </source>
755         <translation>Codificador / Formato </translation>
756     </message>
757     <message>
758         <source>FLAC</source>
759         <translation>FLAC</translation>
760     </message>
761     <message>
762         <source> Rate Control Method </source>
763         <translation>Método de control de tasa de bits</translation>
764     </message>
765     <message>
766         <source>Quality-based (VBR)</source>
767         <translation>Basado en calidad (VBR)</translation>
768     </message>
769     <message>
770         <source>Average Bitrate (ABR)</source>
771         <translation>Tasa de bits promedio (ABR)</translation>
772     </message>
773     <message>
774         <source>Constant Bitrate (CBR)</source>
775         <translation>Tasa de bits constante (CBR)</translation>
776     </message>
777     <message>
778         <source> Quality / Bitrate </source>
779         <translation>Calidad / Tasa de bits</translation>
780     </message>
781     <message>
782         <source>Minimum</source>
783         <translation>Mínima</translation>
784     </message>
785     <message>
786         <source>Maximum</source>
787         <translation>Máxima</translation>
788     </message>
789     <message>
790         <source>Advanced Options</source>
791         <translation>Opciones avanzadas</translation>
792     </message>
793     <message>
794         <source> Encode Now!</source>
795         <translation>¡Codificar ahora!</translation>
796     </message>
797     <message>
798         <source>About...</source>
799         <translation>Acerca de...</translation>
800     </message>
801     <message>
802         <source> Exit Program</source>
803         <translation>Salir del programa</translation>
804     </message>
805     <message>
806         <source>File</source>
807         <translation>Archivo</translation>
808     </message>
809     <message>
810         <source>?</source>
811         <translation>?</translation>
812     </message>
813     <message>
814         <source>View</source>
815         <translation>Vista</translation>
816     </message>
817     <message>
818         <source>Style</source>
819         <translation>Estilo</translation>
820     </message>
821     <message>
822         <source>Language</source>
823         <translation>Idioma</translation>
824     </message>
825     <message>
826         <source>Tools</source>
827         <translation>Herramientas</translation>
828     </message>
829     <message>
830         <source>Configuration</source>
831         <translation>Configuración</translation>
832     </message>
833     <message>
834         <source>Quit</source>
835         <translation>Salir</translation>
836     </message>
837     <message>
838         <source>Open File(s)...</source>
839         <translation>Añadir archivo(s)...</translation>
840     </message>
841     <message>
842         <source>Visit Official Web-Site</source>
843         <translation>Visitar página oficial</translation>
844     </message>
845     <message>
846         <source>Check for Updates</source>
847         <translation>Comprobar actualizaciones</translation>
848     </message>
849     <message>
850         <source>Open Folder...</source>
851         <translation>Añadir carpeta...</translation>
852     </message>
853     <message>
854         <source>Clear All</source>
855         <translation>Limpiar todo</translation>
856     </message>
857     <message>
858         <source>Plastique</source>
859         <translation>Plástico</translation>
860     </message>
861     <message>
862         <source>Cleanlooks</source>
863         <translation>Limpio</translation>
864     </message>
865     <message>
866         <source>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</source>
867         <translation>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</translation>
868     </message>
869     <message>
870         <source>Windows Classic</source>
871         <translation>Windows clásico</translation>
872     </message>
873     <message>
874         <source>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</source>
875         <translation>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</translation>
876     </message>
877     <message>
878         <source>Disable Update Reminder</source>
879         <translation>Deshabilitar recordatorio de actualizaciones</translation>
880     </message>
881     <message>
882         <source>Disable Sound Effects</source>
883         <translation>Deshabilitar efectos de sonido</translation>
884     </message>
885     <message>
886         <source>Install WMA Decoder</source>
887         <translation>Instalar decodificador WMA</translation>
888     </message>
889     <message>
890         <source>Disable Nero AAC Notifications</source>
891         <translation>Deshabilitar notificaciones de Nero AAC</translation>
892     </message>
893     <message>
894         <source>Show DropBox</source>
895         <translation>Mostrar DropBox</translation>
896     </message>
897     <message>
898         <source>From File...</source>
899         <translation>Desde archivo...</translation>
900     </message>
901     <message>
902         <source>Adding file(s), please wait...</source>
903         <translation>Añadiendo archivo(s), espere por favor...</translation>
904     </message>
905     <message>
906         <source>Access Denied</source>
907         <translation>Acceso denegado</translation>
908     </message>
909     <message>
910         <source>This usually means the file is locked by another process.</source>
911         <translation>Esto suele significar que están siendo utilizados por otro proceso.</translation>
912     </message>
913     <message>
914         <source>Files Rejected</source>
915         <translation>Archivo rechazado</translation>
916     </message>
917     <message>
918         <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.</source>
919         <translation>Esto suele significar que están corruptos o tienen un formato no soportado.</translation>
920     </message>
921     <message>
922         <source>You can drop in audio files here!</source>
923         <translation>¡Puede arrastrar y soltar archivos aquí!</translation>
924     </message>
925     <message>
926         <source>Open File in External Application</source>
927         <translation>Abrir archivo en una aplicación externa</translation>
928     </message>
929     <message>
930         <source>Browse File Location</source>
931         <translation>Abrir ubicación del archivo</translation>
932     </message>
933     <message>
934         <source>Browse Selected Folder</source>
935         <translation>Abrir carpeta seleccionada</translation>
936     </message>
937     <message>
938         <source>License Declined</source>
939         <translation>Licencia rechazada</translation>
940     </message>
941     <message>
942         <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!</source>
943         <translation>Ha rechazado la licencia. ¡Por lo tanto la aplicación se cerrará!</translation>
944     </message>
945     <message>
946         <source>Goodbye!</source>
947         <translation>¡Adiós!</translation>
948     </message>
949     <message>
950         <source>LameXP - Expired</source>
951         <translation>LameXP - Expirado</translation>
952     </message>
953     <message>
954         <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %1.</source>
955         <translation>Esta versión demo (preliminar) de LameXP caducó el %1.</translation>
956     </message>
957     <message>
958         <source>LameXP is free software and release versions won&apos;t expire.</source>
959         <translation>LameXP es software libre y las versiones estables nunca expirarán.</translation>
960     </message>
961     <message>
962         <source>Exit Program</source>
963         <translation>Salir del programa</translation>
964     </message>
965     <message>
966         <source>Urgent Update</source>
967         <translation>Actualización urgente</translation>
968     </message>
969     <message>
970         <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!</source>
971         <translation>Su versión de LameXP tiene más de un año. ¡Es hora de actualizarla!</translation>
972     </message>
973     <message>
974         <source>Update Reminder</source>
975         <translation>Recordatorio de actualizaciones</translation>
976     </message>
977     <message>
978         <source>Your last update check was more than 14 days ago. Check for updates now?</source>
979         <translation>La última comprobación de actualizaciones fue hace más de 14 días. ¿Desea comprobar actualizaciones ahora?</translation>
980     </message>
981     <message>
982         <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?</source>
983         <translation>Todavía no ha comprobado ninguna actualización. ¿Desea hacerlo ahora?</translation>
984     </message>
985     <message>
986         <source>Postpone</source>
987         <translation>Más tarde</translation>
988     </message>
989     <message>
990         <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!</source>
991         <translation>¡LameXP ha detectado que su versión del codificador Nero AAC esta desactualizada!</translation>
992     </message>
993     <message>
994         <source>The current version available is %1 (or later), but you still have version %2 installed.</source>
995         <translation>La última versión disponible es %1 (o posterior), pero todavía está instalada la versión %2.</translation>
996     </message>
997     <message>
998         <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:</source>
999         <translation>Puede descargar la última versión del codificador Nero AAC desde la web de Nero:</translation>
1000     </message>
1001     <message>
1002         <source>AAC Encoder Outdated</source>
1003         <translation>Codificador AAC desactualizado</translation>
1004     </message>
1005     <message>
1006         <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.</source>
1007         <translation>No se encuentra el codificador Nero AAC. Soporte para codificación AAC deshabilitado.</translation>
1008     </message>
1009     <message>
1010         <source>Please put &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos; and &apos;neroAacTag.exe&apos; into the LameXP directory!</source>
1011         <translation>¡Por favor coloque &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos;, y &apos;neroAacTag.exe&apos; en la carpeta de LameXP!</translation>
1012     </message>
1013     <message>
1014         <source>Your LameXP directory is located here:</source>
1015         <translation>La carpeta de LameXP está en:</translation>
1016     </message>
1017     <message>
1018         <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:</source>
1019         <translation>Puede descargar el codificador Nero AAC gratuitamente desde la web de Nero:</translation>
1020     </message>
1021     <message>
1022         <source>AAC Support Disabled</source>
1023         <translation>Soporte AAC deshabilitado</translation>
1024     </message>
1025     <message>
1026         <source>LameXP</source>
1027         <translation>LameXP</translation>
1028     </message>
1029     <message>
1030         <source>You must add at least one file to the list before proceeding!</source>
1031         <translation>¡Debe añadir al menos un archivo a la lista para continuar!</translation>
1032     </message>
1033     <message>
1034         <source>Low Diskspace Warning</source>
1035         <translation>Alerta de poco espacio en disco</translation>
1036     </message>
1037     <message>
1038         <source>There are less than %1 GB of free diskspace available on your system&apos;s TEMP folder.</source>
1039         <translation>Hay menos de %1 GB de espacio libre en la carpeta TEMP del sistema.</translation>
1040     </message>
1041     <message>
1042         <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!</source>
1043         <translation>¡Es recomendable que libere más espacio en el disco antes de iniciar la codificación!</translation>
1044     </message>
1045     <message>
1046         <source>Your TEMP folder is located at:</source>
1047         <translation>Su carpeta TEMP se encuentra en:</translation>
1048     </message>
1049     <message>
1050         <source>Abort Encoding Process</source>
1051         <translation>Cancelar proceso de codificación</translation>
1052     </message>
1053     <message>
1054         <source>Clean Disk Now</source>
1055         <translation>Limpiar disco ahora</translation>
1056     </message>
1057     <message>
1058         <source>Ignore</source>
1059         <translation>Ignorar</translation>
1060     </message>
1061     <message>
1062         <source>Low Diskspace</source>
1063         <translation>Poco espacio en disco</translation>
1064     </message>
1065     <message>
1066         <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!</source>
1067         <translation>Está continuando con poco espacio en disco. ¡Puede que ocurran problemas!</translation>
1068     </message>
1069     <message>
1070         <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!</source>
1071         <translation>¡Disculpe, ha seleccionado un codificador no válido!</translation>
1072     </message>
1073     <message>
1074         <source>Cannot write to the selected output directory.</source>
1075         <translation>No se puede escribir en la carpeta de salida seleccionada.</translation>
1076     </message>
1077     <message>
1078         <source>Please choose a different directory!</source>
1079         <translation>¡Por favor, elija una carpeta diferente!</translation>
1080     </message>
1081     <message>
1082         <source>Add file(s)</source>
1083         <translation>Añadir archivo(s)</translation>
1084     </message>
1085     <message>
1086         <source>Load Translation</source>
1087         <translation>Cargar traducción</translation>
1088     </message>
1089     <message>
1090         <source>Translation Files</source>
1091         <translation>Archivos de traducción</translation>
1092     </message>
1093     <message>
1094         <source>New Folder</source>
1095         <translation>Nueva carpeta</translation>
1096     </message>
1097     <message>
1098         <source>Enter the name of the new folder:</source>
1099         <translation>Intrudozca el nombre de la nueva carpeta:</translation>
1100     </message>
1101     <message>
1102         <source>Failed to create folder</source>
1103         <translation>Error al crear la carpeta</translation>
1104     </message>
1105     <message>
1106         <source>The new folder could not be created:</source>
1107         <translation>No se ha podido crear la nueva carpeta:</translation>
1108     </message>
1109     <message>
1110         <source>Drive is read-only or insufficient access rights!</source>
1111         <translation>¡El disco es de solo lectura o no se tienen los derechos suficientes!</translation>
1112     </message>
1113     <message>
1114         <source>Already Running</source>
1115         <translation>Ya se está ejecutando</translation>
1116     </message>
1117     <message>
1118         <source>LameXP is already running, please use the running instance!</source>
1119         <translation>¡LameXP ya se está ejecutando, use esa instancia por favor!</translation>
1120     </message>
1121     <message>
1122         <source>Quality Level %1</source>
1123         <translation>Nivel de calidad %1</translation>
1124     </message>
1125     <message>
1126         <source>Compression %1</source>
1127         <translation>Compresión %1</translation>
1128     </message>
1129     <message>
1130         <source>Uncompressed</source>
1131         <translation>Sin compresión</translation>
1132     </message>
1133     <message>
1134         <source>Do you really want to disable the update reminder?</source>
1135         <translation>¿Seguro que desea deshabilitar el recordatorio de actualizaciones?</translation>
1136     </message>
1137     <message>
1138         <source>Yes</source>
1139         <translation>Si</translation>
1140     </message>
1141     <message>
1142         <source>No</source>
1143         <translation>No</translation>
1144     </message>
1145     <message>
1146         <source>The update reminder has been disabled.</source>
1147         <translation>Recordatorio de actualizaciones deshabilitado.</translation>
1148     </message>
1149     <message>
1150         <source>Please remember to check for updates at regular intervals!</source>
1151         <translation>¡Recuerde comprobar las actualizaciones regularmente!</translation>
1152     </message>
1153     <message>
1154         <source>The update reminder has been re-enabled.</source>
1155         <translation>Recordatorio de actualizaciones habilitado.</translation>
1156     </message>
1157     <message>
1158         <source>Do you really want to disable all sound effects?</source>
1159         <translation>¿Seguro que desea deshabilitar los efectos de sonido?</translation>
1160     </message>
1161     <message>
1162         <source>Sound Effects</source>
1163         <translation>Efectos de sonido</translation>
1164     </message>
1165     <message>
1166         <source>All sound effects have been disabled.</source>
1167         <translation>Efectos de sonido deshabilitados.</translation>
1168     </message>
1169     <message>
1170         <source>The sound effects have been re-enabled.</source>
1171         <translation>Efectos de sonido habilitados.</translation>
1172     </message>
1173     <message>
1174         <source>Nero AAC Notifications</source>
1175         <translation>Notificaciones Nero AAC</translation>
1176     </message>
1177     <message>
1178         <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?</source>
1179         <translation>¿Seguro que desea deshabilitar las notificaciones del codificador Nero AAC?</translation>
1180     </message>
1181     <message>
1182         <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.</source>
1183         <translation>Notificaciones del codificador Nero AAC deshabilitadas.</translation>
1184     </message>
1185     <message>
1186         <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.</source>
1187         <translation>Notificaciones del codificador Nero AAC habilitadas.</translation>
1188     </message>
1189     <message>
1190         <source>Cancel</source>
1191         <translation>Cancelar</translation>
1192     </message>
1193     <message>
1194         <source>n/a</source>
1195         <translation>n/d</translation>
1196     </message>
1197     <message>
1198         <source> LAME Algorithm Quality </source>
1199         <translation>Algoritmo de calidad LAME</translation>
1200     </message>
1201     <message>
1202         <source>Faster Processing</source>
1203         <translation>Mayor velocidad</translation>
1204     </message>
1205     <message>
1206         <source>Better quality</source>
1207         <translation>Mayor calidad</translation>
1208     </message>
1209     <message>
1210         <source>Best Quality (Very Slow)</source>
1211         <translation>Calidad muy alta (muy lento)</translation>
1212     </message>
1213     <message>
1214         <source>High Quality (Recommended)</source>
1215         <translation>Calidad alta (recomendado)</translation>
1216     </message>
1217     <message>
1218         <source>Average Quality (Default)</source>
1219         <translation>Calidad media (predeterminado)</translation>
1220     </message>
1221     <message>
1222         <source>Low Quality (Fast)</source>
1223         <translation>Calidad baja (rápido)</translation>
1224     </message>
1225     <message>
1226         <source>Poor Quality (Very Fast)</source>
1227         <translation>Calidad muy baja (muy rápido)</translation>
1228     </message>
1229     <message>
1230         <source> Bitrate Management (LAME and OggEnc2) </source>
1231         <translation>Administración de tasa de bits (LAME y OggEnc2) </translation>
1232     </message>
1233     <message>
1234         <source>Enable Bitrate Management</source>
1235         <translation>Modificar de tasa de bits</translation>
1236     </message>
1237     <message>
1238         <source>Minimum (kbps):</source>
1239         <translation>Mínima (kbps):</translation>
1240     </message>
1241     <message>
1242         <source>Maximum (kbps):</source>
1243         <translation>Máxima (kbps):</translation>
1244     </message>
1245     <message>
1246         <source>Channel Mode / Sampling Rate</source>
1247         <translation>Modo de canal / Frecuencia de muestreo</translation>
1248     </message>
1249     <message>
1250         <source>Auto Select (Default)</source>
1251         <translation>Auto-seleccionar</translation>
1252     </message>
1253     <message>
1254         <source>Joint Stereo</source>
1255         <translation>Estéreo conjunto</translation>
1256     </message>
1257     <message>
1258         <source>Forced Joint Stereo</source>
1259         <translation>Estéreo conjunto forzado</translation>
1260     </message>
1261     <message>
1262         <source>Simple</source>
1263         <translation>Simple</translation>
1264     </message>
1265     <message>
1266         <source>Dual Mono</source>
1267         <translation>Mono dual</translation>
1268     </message>
1269     <message>
1270         <source>Mono</source>
1271         <translation>Mono</translation>
1272     </message>
1273     <message>
1274         <source>MP3 Channel Mode:</source>
1275         <translation>Canales MP3:</translation>
1276     </message>
1277     <message>
1278         <source>16.000</source>
1279         <translation>16.000</translation>
1280     </message>
1281     <message>
1282         <source>22.050</source>
1283         <translation>22.050</translation>
1284     </message>
1285     <message>
1286         <source>24.000</source>
1287         <translation>24.000</translation>
1288     </message>
1289     <message>
1290         <source>32.000</source>
1291         <translation>32.000</translation>
1292     </message>
1293     <message>
1294         <source>44.100</source>
1295         <translation>44.100</translation>
1296     </message>
1297     <message>
1298         <source>48.000</source>
1299         <translation>48.000</translation>
1300     </message>
1301     <message>
1302         <source>Sampling Rate (Hz):</source>
1303         <translation>Frecuencia de muestreo (Hz):</translation>
1304     </message>
1305     <message>
1306         <source>Enable 2-Pass Processing (ABR Mode)</source>
1307         <translation>Procesamiento en 2-Pasos (Modo ABR)</translation>
1308     </message>
1309     <message>
1310         <source>Select AAC Profile:</source>
1311         <translation>Seleccionar perfil AAC:</translation>
1312     </message>
1313     <message>
1314         <source>Enforce LC-AAC</source>
1315         <translation>Aplicar LC-AAC</translation>
1316     </message>
1317     <message>
1318         <source>Enforce HE-AAC (AAC + SBR)</source>
1319         <translation>Aplicar HE-AAC (AAC + SBR)</translation>
1320     </message>
1321     <message>
1322         <source>Auto Select (Recommended)</source>
1323         <translation>Auto-seleccionar</translation>
1324     </message>
1325     <message>
1326         <source>Enforce HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</source>
1327         <translation>Aplicar HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</translation>
1328     </message>
1329     <message>
1330         <source> Volume Normalization </source>
1331         <translation>Normalización del volumen</translation>
1332     </message>
1333     <message>
1334         <source>Enable Normalization Filter</source>
1335         <translation>Habilitar filtro de normalización</translation>
1336     </message>
1337     <message>
1338         <source>Peak Volume (dB):</source>
1339         <translation>Pico de volumen (dB):</translation>
1340     </message>
1341     <message>
1342         <source>Reset Advanced Options </source>
1343         <translation>Resetear opciones avanzadas </translation>
1344     </message>
1345     <message>
1346         <source>Encode!</source>
1347         <translation>¡Codificar!</translation>
1348     </message>
1349     <message>
1350         <source> Tone Adjustment </source>
1351         <translation> Ajuste de tono </translation>
1352     </message>
1353     <message>
1354         <source>Adjust Treble (dB):</source>
1355         <translation>Ajustar agudos (dB):</translation>
1356     </message>
1357     <message>
1358         <source>Adjust Bass (dB):</source>
1359         <translation>Ajustar graves (dB):</translation>
1360     </message>
1361     <message>
1362         <source>Disable Shell Integration</source>
1363         <translation>Deshabilitar Menú contextual</translation>
1364     </message>
1365     <message>
1366         <source>Shell Integration</source>
1367         <translation>Menú contextual</translation>
1368     </message>
1369     <message>
1370         <source>Do you really want to disable the LameXP shell integration?</source>
1371         <translation>¿Seguro que desea deshabilitar el menú contextual de LameXP?</translation>
1372     </message>
1373     <message>
1374         <source>The LameXP shell integration has been disabled.</source>
1375         <translation>Menú contextual de LameXP deshabilitado.</translation>
1376     </message>
1377     <message>
1378         <source>The LameXP shell integration has been re-enabled.</source>
1379         <translation>Menú contextual de LameXP habilitado.</translation>
1380     </message>
1381     <message>
1382         <source> Custom Encoder Parameters </source>
1383         <translation>Personalizar parámetros de codificación</translation>
1384     </message>
1385     <message>
1386         <source>OggEnc2:</source>
1387         <translation>QggEnc2:</translation>
1388     </message>
1389     <message>
1390         <source>FLAC:</source>
1391         <translation>FLAC:</translation>
1392     </message>
1393     <message>
1394         <source>Warning: Custom parameters won&apos;t be checked at all. Use them at your own risk !!!</source>
1395         <translation>Aviso: ¡¡¡ Los parámetros personalizados no se comprobarán en absoluto. Úselos bajo su propio riesgo !!!</translation>
1396     </message>
1397     <message>
1398         <source> Multi-Threading </source>
1399         <translation>Multi-hilo</translation>
1400     </message>
1401     <message>
1402         <source>Choose the number of parallel instances based on the number of CPU cores (Recommended)</source>
1403         <translation>Elegir el número de instancias paralelas basandose en el números de núcleos de la CPU (Recomendado)</translation>
1404     </message>
1405     <message>
1406         <source>Fewer Instances</source>
1407         <translation>Menos instancias</translation>
1408     </message>
1409     <message>
1410         <source>More Instances</source>
1411         <translation>Más instancias</translation>
1412     </message>
1413     <message>
1414         <source> Temp Directory </source>
1415         <translation>Carpeta temporal</translation>
1416     </message>
1417     <message>
1418         <source>Browse...</source>
1419         <translation>Navegar...</translation>
1420     </message>
1421     <message>
1422         <source>Store temporary files in your system&apos;s default TEMP directory (Recommended)</source>
1423         <translation>Guardar archivos temporales en la carpeta TEMP del sistema (Recomendado)</translation>
1424     </message>
1425     <message>
1426         <source>Not Found</source>
1427         <translation>No encontrado</translation>
1428     </message>
1429     <message>
1430         <source>Your currently selected TEMP folder does not exist anymore:</source>
1431         <translation>La carpeta seleccionada como TEMP no existe:</translation>
1432     </message>
1433     <message>
1434         <source>Restore Default</source>
1435         <translation>Predeterminado</translation>
1436     </message>
1437     <message>
1438         <source>Cannot write to the selected directory. Please choose another directory!</source>
1439         <translation>¡No se puede escribir en la carpeta seleccionada. Por favor, seleccione otra!</translation>
1440     </message>
1441     <message>
1442         <source>We recommend using %1 for that purpose.</source>
1443         <translation>Es recomendable usar %1 para este proposito.</translation>
1444     </message>
1445     <message>
1446         <source>Sorry, LameXP cannot extract audio tracks from an Audio-CD at present.</source>
1447         <translation>Disculpe, LameXP no puede extraer las pistas del CD-Audio.</translation>
1448     </message>
1449     <message>
1450         <source>Frequently Asked Questions</source>
1451         <translation>Preguntas Frecuentes</translation>
1452     </message>
1453     <message>
1454         <source>Changelog</source>
1455         <translation>Cambios</translation>
1456     </message>
1457     <message>
1458         <source>Translator&apos;s Guide</source>
1459         <translation>Guía de traducción</translation>
1460     </message>
1461     <message>
1462         <source>Help &amp;&amp; Support</source>
1463         <translation>Ayuda &amp;&amp; Soporte</translation>
1464     </message>
1465     <message>
1466         <source>Open Folder Recursively...</source>
1467         <translation>Abrir carpetas recursivamente...</translation>
1468     </message>
1469     <message>
1470         <source>Scanning folder(s) for files, please wait...</source>
1471         <translation>Escaneando carpeta(s) buscando archivos, espere por favor...</translation>
1472     </message>
1473     <message>
1474         <source>Add Folder</source>
1475         <translation>Añadir carpeta</translation>
1476     </message>
1477     <message>
1478         <source>Check for Beta Updates</source>
1479         <translation>Comprobar actualizaciones Beta</translation>
1480     </message>
1481     <message>
1482         <source>Beta Updates</source>
1483         <translation>Actualizaciones Beta</translation>
1484     </message>
1485     <message>
1486         <source>Do you really want LameXP to check for Beta (pre-release) updates?</source>
1487         <translation>¿Seguro que quiere comprobar las actualizaciones Beta (pre-release)?</translation>
1488     </message>
1489     <message>
1490         <source>LameXP will check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1491         <translation>LameXP comprobará en busca de versiones Beta (pre-release).</translation>
1492     </message>
1493     <message>
1494         <source>Check Now</source>
1495         <translation>Comprobar ahora</translation>
1496     </message>
1497     <message>
1498         <source>Discard</source>
1499         <translation>Cancelar</translation>
1500     </message>
1501     <message>
1502         <source>LameXP will &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1503         <translation>LameXP &lt;i&gt;no&lt;/i&gt;comprobará en busca de versiones Beta (pre-release).</translation>
1504     </message>
1505     <message>
1506         <source>Lame MP3:</source>
1507         <translation>Lame MP3:</translation>
1508     </message>
1509     <message>
1510         <source>Aften A/52:</source>
1511         <translation>Aften A/52:</translation>
1512     </message>
1513     <message>
1514         <source> Aften A/52 Options </source>
1515         <translation>Opciones Aften A/52</translation>
1516     </message>
1517     <message>
1518         <source>Film Light</source>
1519         <translation>Película suave</translation>
1520     </message>
1521     <message>
1522         <source>Film Standard</source>
1523         <translation>Película estándar</translation>
1524     </message>
1525     <message>
1526         <source>Music Light</source>
1527         <translation>Musica suave</translation>
1528     </message>
1529     <message>
1530         <source>Music Standard</source>
1531         <translation>Música estándar</translation>
1532     </message>
1533     <message>
1534         <source>Speech</source>
1535         <translation>Diálogo</translation>
1536     </message>
1537     <message>
1538         <source>None (Default)</source>
1539         <translation>Ninguno (Predet.)</translation>
1540     </message>
1541     <message>
1542         <source>Auto Select</source>
1543         <translation>Auto-seleccionar</translation>
1544     </message>
1545     <message>
1546         <source>1+1 (Ch1,Ch2)</source>
1547         <translation>1+1 (Ch1,Ch2)</translation>
1548     </message>
1549     <message>
1550         <source>1/0 (C)</source>
1551         <translation>1/0 (C)</translation>
1552     </message>
1553     <message>
1554         <source>2/0 (L,R)</source>
1555         <translation>2/0 (L,R)</translation>
1556     </message>
1557     <message>
1558         <source>3/0 (L,R,C)</source>
1559         <translation>3/0 (L,R,C)</translation>
1560     </message>
1561     <message>
1562         <source>2/1 (L,R,S)</source>
1563         <translation>2/1 (L,R,S)</translation>
1564     </message>
1565     <message>
1566         <source>3/1 (L,R,C,S)</source>
1567         <translation>3/1 (L,R,C,S)</translation>
1568     </message>
1569     <message>
1570         <source>2/2 (L,R,SL,SR)</source>
1571         <translation>2/2 (L,R,SL,SR)</translation>
1572     </message>
1573     <message>
1574         <source>3/2 (L,R,C,SL,SR)</source>
1575         <translation>3/2 (L,R,C,SL,SR)</translation>
1576     </message>
1577     <message>
1578         <source>Audio Coding Mode:</source>
1579         <translation>Modo de codificación de audio:</translation>
1580     </message>
1581     <message>
1582         <source>Dynamic Range Compression:</source>
1583         <translation>Compresión de rango dinámico:</translation>
1584     </message>
1585     <message>
1586         <source>Fast Bit Allocation (Less Accurate)</source>
1587         <translation>Localización de bits rápida (Menos preciso)</translation>
1588     </message>
1589     <message>
1590         <source>Exponent Search Size:</source>
1591         <translation>Exponente de tamaño de búsqueda:</translation>
1592     </message>
1593     <message>
1594         <source>Don&apos;t Show Again</source>
1595         <translation>No mostrar de nuevo</translation>
1596     </message>
1597     <message>
1598         <source>Import Cue Sheet</source>
1599         <translation>Importar Cue sheet</translation>
1600     </message>
1601     <message>
1602         <source>Open Cue Sheet</source>
1603         <translation>Abrir Cue sheet</translation>
1604     </message>
1605     <message>
1606         <source>Cue Sheet File</source>
1607         <translation>Archivo Cue sheet</translation>
1608     </message>
1609     <message>
1610         <source>CDDA Files</source>
1611         <translation>Archivos CDDA</translation>
1612     </message>
1613     <message>
1614         <source>Cue Sheet</source>
1615         <translation>Cue sheet</translation>
1616     </message>
1617     <message>
1618         <source>Please use LameXP&apos;s Cue Sheet wizard for importing Cue Sheet files.</source>
1619         <translation>Por favor, use el asistente de imporatción de archivos Cue sheet de LameXP.</translation>
1620     </message>
1621     <message>
1622         <source>It seems that a bogus anti-virus software is slowing down the startup of LameXP.</source>
1623         <translation>Parece que un falso anti-virus está ralentizando el inicio de LameXP.</translation>
1624     </message>
1625     <message>
1626         <source>Please refer to the %1 document for details and solutions!</source>
1627         <translation>¡Por favor, consulte el documento%1 para ver detalles y soluciones!</translation>
1628     </message>
1629     <message>
1630         <source>Slow Startup</source>
1631         <translation>Inicio ralentizado</translation>
1632     </message>
1633     <message>
1634         <source>Disable Slow Startup Notifications</source>
1635         <translation>Deshabilitar notificaciones de Inicio ralentizado</translation>
1636     </message>
1637     <message>
1638         <source>Slow Startup Notifications</source>
1639         <translation>Notificaciones de Inicio ralentizado</translation>
1640     </message>
1641     <message>
1642         <source>Do you really want to disable the slow startup notifications?</source>
1643         <translation>¿Seguro que desea deshabilitar las notificaciones de Inicio ralentizado?</translation>
1644     </message>
1645     <message>
1646         <source>The slow startup notifications have been disabled.</source>
1647         <translation>Notificaciones de Inicio ralentizado deshabilitadas.</translation>
1648     </message>
1649     <message>
1650         <source>The slow startup notifications have been re-enabled.</source>
1651         <translation>Notificaciones de Inicio ralentizado habilitadas.</translation>
1652     </message>
1653     <message>
1654         <source> Rename Output Files </source>
1655         <translation>Renombrado de archivos de salida</translation>
1656     </message>
1657     <message>
1658         <source>Rename Output Files</source>
1659         <translation>Renombrar archivos de salida</translation>
1660     </message>
1661     <message>
1662         <source>Track number with leading zero</source>
1663         <translation>Número de pista con cero a la izquierda</translation>
1664     </message>
1665     <message>
1666         <source>Track title</source>
1667         <translation>Título de la pista</translation>
1668     </message>
1669     <message>
1670         <source>Artist name</source>
1671         <translation>Nombre del artista</translation>
1672     </message>
1673     <message>
1674         <source>Album name</source>
1675         <translation>Nombre del álbum</translation>
1676     </message>
1677     <message>
1678         <source>Year with (at least) four digits</source>
1679         <translation>Año con (al menos) cuatro dígitos</translation>
1680     </message>
1681     <message>
1682         <source>Comment</source>
1683         <translation>Comentarios</translation>
1684     </message>
1685     <message>
1686         <source>Rename Macros</source>
1687         <translation>Macros de renombrado</translation>
1688     </message>
1689     <message>
1690         <source>You can enter custom parameters here!</source>
1691         <translation>¡Aquí puede introducir parámetros personalizados!</translation>
1692     </message>
1693     <message>
1694         <source>Enter the pattern to rename the output files here!</source>
1695         <translation>¡Introduzca aquí los patrones de renombrado para los archivos de salida!</translation>
1696     </message>
1697     <message>
1698         <source>&lt;a href=&quot;reset&quot;&gt;Reset&lt;/a&gt; &amp;nbsp; &lt;a href=&quot;#&quot;&gt;Show List of Macros&lt;/a&gt;</source>
1699         <translation>&lt;a href=&quot;reset&quot;&gt;Reiniciar&lt;/a&gt; &amp;nbsp; &lt;a href=&quot;#&quot;&gt;Mostrar lista de macros&lt;/a&gt;</translation>
1700     </message>
1701     <message>
1702         <source>File name without extension</source>
1703         <translation>Nombre de archivo sin extensión</translation>
1704     </message>
1705     <message>
1706         <source>Rename Pattern:</source>
1707         <translation>Patrón de renombrado:</translation>
1708     </message>
1709     <message>
1710         <source>Example File Name:</source>
1711         <translation>Ejemplo de nombre de archivo:</translation>
1712     </message>
1713     <message>
1714         <source>Characters forbidden in file names:</source>
1715         <translation>Caracteres prohibidos en el nombre del archivo:</translation>
1716     </message>
1717     <message>
1718         <source>Enforce Stereo Downmix of Surround (Multi-Channel) Sources</source>
1719         <translation>Forzar mezcla estéreo para archivos de entrada Surround (Multi-canal)</translation>
1720     </message>
1721     <message>
1722         <source>Bookmark Current Output Folder</source>
1723         <translation>Marcar la carpeta de salida actual</translation>
1724     </message>
1725     <message>
1726         <source>AAC Encoder-Options</source>
1727         <translation>Opciones AAC</translation>
1728     </message>
1729     <message>
1730         <source>MPEG-4 AAC:</source>
1731         <translation>MPEG-4 AAC:</translation>
1732     </message>
1733     <message>
1734         <source>Warning: Audio quality will be very poor. Please do &lt;u&gt;not&lt;/u&gt; complain about audio quality!</source>
1735         <translation>Aviso: ¡La calidad del audio será muy pobre. Por favor, &lt;u&gt;no&lt;/u&gt; se queje de la calidad del audio!</translation>
1736     </message>
1737     <message>
1738         <source>Warning: Processing speed will be very slow. Please do &lt;u&gt;not&lt;/u&gt; complain about processing speed!</source>
1739         <translation>Aviso: ¡La velocidad de proceso será muy lenta. Por favor, &lt;u&gt;no&lt;/u&gt; se queje de la velocidad de proceso!</translation>
1740     </message>
1741     <message>
1742         <source>Peak Level</source>
1743         <translation>Nivel de pico</translation>
1744     </message>
1745     <message>
1746         <source>RMS Level</source>
1747         <translation>Nivel RMS</translation>
1748     </message>
1749     <message>
1750         <source>None</source>
1751         <translation>Ninguno</translation>
1752     </message>
1753     <message>
1754         <source>Equalization Mode:</source>
1755         <translation>Modo de equalización:</translation>
1756     </message>
1757     <message>
1758         <source>DEMO VERSION</source>
1759         <translation>VERSIÓN DEMO</translation>
1760     </message>
1761     <message>
1762         <source>Hibernate Computer On Shutdown</source>
1763         <translation>Hibernar equipo al cerrar el sistema</translation>
1764     </message>
1765     <message>
1766         <source>Hibernate Computer</source>
1767         <translation>Hibernar equipo</translation>
1768     </message>
1769     <message>
1770         <source>Do you really want the computer to be hibernated on shutdown?</source>
1771         <translation>¿Seguro que desea que el equipo hiberne al cerrar el sistema?</translation>
1772     </message>
1773     <message>
1774         <source>LameXP will hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
1775         <translation>LameXP hibernará el equipo al cerrar el sistema a partir de ahora.</translation>
1776     </message>
1777     <message>
1778         <source>LameXP will &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
1779         <translation>LameXP &lt;i&gt;no&lt;/i&gt; hibernará el equipo al cerrar el sistema a partir de ahora.</translation>
1780     </message>
1781     <message>
1782         <source>(Hint: Please ignore the name of the downloaded ZIP file and check the included &apos;changelog.txt&apos; instead!)</source>
1783         <translation>(Sugerencia: ¡Por favor, ignore el nombre del archivo ZIP descargado y compruebe el archivo &apos;changelog.txt&apos; en su lugar!)</translation>
1784     </message>
1785     <message>
1786         <source>Skipping update check this time, please be patient...</source>
1787         <translation>Saltando la comprobación de actualizaciones, por favor espere...</translation>
1788     </message>
1789     <message>
1790         <source>Export Meta Tags to CSV File</source>
1791         <translation>Exportar Meta-Etiquetas a un archivo CSV</translation>
1792     </message>
1793     <message>
1794         <source>Import Meta Tags from CSV File</source>
1795         <translation>Importar Meta-Etiquetas desde un archivo CSV</translation>
1796     </message>
1797     <message>
1798         <source>Save CSV file</source>
1799         <translation>Guardar archivo CSV</translation>
1800     </message>
1801     <message>
1802         <source>CSV File</source>
1803         <translation>Archivo CSV</translation>
1804     </message>
1805     <message>
1806         <source>CSV Export</source>
1807         <translation>Exportar CSV</translation>
1808     </message>
1809     <message>
1810         <source>Sorry, there are no meta tags that can be exported!</source>
1811         <translation>¡Lo sentimos, no hay Meta-Eqtiquetas para exportar!</translation>
1812     </message>
1813     <message>
1814         <source>Sorry, failed to open CSV file for writing!</source>
1815         <translation>¡Lo sentimos, no se pudo abrir el archivo CSV para su escritura!</translation>
1816     </message>
1817     <message>
1818         <source>Sorry, failed to write to the CSV file!</source>
1819         <translation>¡Lo sentimos, no se pudo escribir en el archivo CSV!</translation>
1820     </message>
1821     <message>
1822         <source>The CSV files was created successfully!</source>
1823         <translation>¡El archivo CSV se ha creado correctamente!</translation>
1824     </message>
1825     <message>
1826         <source>Open CSV file</source>
1827         <translation>Abrir archivo CSV</translation>
1828     </message>
1829     <message>
1830         <source>Sorry, failed to open CSV file for reading!</source>
1831         <translation>¡Lo sentimos, no se pudo abrir el archivo CSV para su lectura!</translation>
1832     </message>
1833     <message>
1834         <source>Sorry, failed to read from the CSV file!</source>
1835         <translation>¡Lo sentimos, no se pudo leer el archivo CSV!</translation>
1836     </message>
1837     <message>
1838         <source>Sorry, the CSV file does not contain any known fields!</source>
1839         <translation>¡Lo sentimos, el archivo CSV no contiene ningún campo conocido!</translation>
1840     </message>
1841     <message>
1842         <source>CSV file is incomplete. Not all files were updated!</source>
1843         <translation>El archivo CSV está incompleto. ¡No se han actualizado todos los archivos!</translation>
1844     </message>
1845     <message>
1846         <source>The CSV files was imported successfully!</source>
1847         <translation>¡Archivo CSV importado correctamente!</translation>
1848     </message>
1849     <message>
1850         <source>CSV Import</source>
1851         <translation>Importar CSV</translation>
1852     </message>
1853     <message>
1854         <source>QAAC (Apple)</source>
1855         <translation>QAAC (Apple)</translation>
1856     </message>
1857     <message>
1858         <source>FHG AAC (Winamp)</source>
1859         <translation>FHG AAC (Winamp)</translation>
1860     </message>
1861     <message>
1862         <source>Nero AAC</source>
1863         <translation>Nero AAC</translation>
1864     </message>
1865     <message>
1866         <source>Not available!</source>
1867         <translation>¡No disponible!</translation>
1868     </message>
1869     <message>
1870         <source>Current AAC Encoder: %1</source>
1871         <translation>Codificador AAC actual: %1</translation>
1872     </message>
1873     <message>
1874         <source>Edit Output Path</source>
1875         <translation>Editar ruta de salida</translation>
1876     </message>
1877     <message>
1878         <source>Show Favorites</source>
1879         <translation>Mostar Favoritos</translation>
1880     </message>
1881     <message>
1882         <source>Initializing directory outline, please be patient...</source>
1883         <translation>Inicializando esquema de directorios, por favor espere...</translation>
1884     </message>
1885     <message>
1886         <source>Refresh Directory Outline</source>
1887         <translation>Actualizar esquema de directorios</translation>
1888     </message>
1889     <message>
1890         <source>MP3</source>
1891         <translation>MP3</translation>
1892     </message>
1893     <message>
1894         <source>Ogg/Vorbis</source>
1895         <translation>Ogg/Vorbis</translation>
1896     </message>
1897     <message>
1898         <source>AAC/MP4</source>
1899         <translation>AAC/MP4</translation>
1900     </message>
1901     <message>
1902         <source>PCM/Wave</source>
1903         <translation>PCM/Wave</translation>
1904     </message>
1905     <message>
1906         <source>A/52</source>
1907         <translation>A/52</translation>
1908     </message>
1909     <message>
1910         <source>DCA</source>
1911         <translation>DCA</translation>
1912     </message>
1913     <message>
1914         <source>Opus</source>
1915         <translation>Opus</translation>
1916     </message>
1917     <message>
1918         <source> Opus Encoder Options </source>
1919         <translation>Opciones del codificador Opus</translation>
1920     </message>
1921     <message>
1922         <source>Encoding Complexity:</source>
1923         <translation>Complejidad de codificación:</translation>
1924     </message>
1925     <message>
1926         <source>Frame Size:</source>
1927         <translation>Tamaño de muestra:</translation>
1928     </message>
1929     <message>
1930         <source>OpusEnc:</source>
1931         <translation>OpusEnc:</translation>
1932     </message>
1933     <message>
1934         <source>Show Help</source>
1935         <translation>Mostar ayuda</translation>
1936     </message>
1937     <message>
1938         <source> Overwrite Mode </source>
1939         <translation type="unfinished"></translation>
1940     </message>
1941     <message>
1942         <source>Overwrite Existing File</source>
1943         <translation type="unfinished"></translation>
1944     </message>
1945     <message>
1946         <source>Skip File</source>
1947         <translation type="unfinished"></translation>
1948     </message>
1949     <message>
1950         <source>Keep Both Files (Default)</source>
1951         <translation type="unfinished"></translation>
1952     </message>
1953     <message>
1954         <source>If Target File Already Exists:</source>
1955         <translation type="unfinished"></translation>
1956     </message>
1957     <message>
1958         <source>Overwrite Mode</source>
1959         <translation type="unfinished"></translation>
1960     </message>
1961     <message>
1962         <source>Warning: This mode may overwrite existing files with no way to revert!</source>
1963         <translation type="unfinished"></translation>
1964     </message>
1965     <message>
1966         <source>Continue</source>
1967         <translation type="unfinished"></translation>
1968     </message>
1969     <message>
1970         <source>Revert</source>
1971         <translation type="unfinished"></translation>
1972     </message>
1973     <message>
1974         <source>Up One Level</source>
1975         <translation type="unfinished"></translation>
1976     </message>
1977     <message>
1978         <source>Go To Parent Directory</source>
1979         <translation type="unfinished"></translation>
1980     </message>
1981     <message>
1982         <source>Disable Opus-Decoder Resampling (i.e. always output as 48.000 Hz)</source>
1983         <translation type="unfinished"></translation>
1984     </message>
1985     <message numerus="yes">
1986         <source>%n file(s) have been rejected, because read access was not granted!</source>
1987         <translation type="unfinished">
1988             <numerusform></numerusform>
1989             <numerusform></numerusform>
1990         </translation>
1991     </message>
1992     <message numerus="yes">
1993         <source>%n file(s) have been rejected, because they are dummy CDDA files!</source>
1994         <translation type="unfinished">
1995             <numerusform></numerusform>
1996             <numerusform></numerusform>
1997         </translation>
1998     </message>
1999     <message numerus="yes">
2000         <source>%n file(s) have been rejected, because they appear to be Cue Sheet images!</source>
2001         <translation type="unfinished">
2002             <numerusform></numerusform>
2003             <numerusform></numerusform>
2004         </translation>
2005     </message>
2006     <message numerus="yes">
2007         <source>%n file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!</source>
2008         <translation type="unfinished">
2009             <numerusform></numerusform>
2010             <numerusform></numerusform>
2011         </translation>
2012     </message>
2013     <message numerus="yes">
2014         <source>%n Instance(s)</source>
2015         <translation type="unfinished">
2016             <numerusform></numerusform>
2017             <numerusform></numerusform>
2018         </translation>
2019     </message>
2020 </context>
2021 <context>
2022     <name>MetaInfo</name>
2023     <message>
2024         <source>Meta Information</source>
2025         <translation>Metadatos</translation>
2026     </message>
2027     <message>
2028         <source>Edit</source>
2029         <translation>Editar</translation>
2030     </message>
2031     <message>
2032         <source>Close</source>
2033         <translation>Cerrar</translation>
2034     </message>
2035     <message>
2036         <source>Artwork</source>
2037         <translation>Carátula</translation>
2038     </message>
2039 </context>
2040 <context>
2041     <name>MetaInfoDialog</name>
2042     <message>
2043         <source>Meta Information</source>
2044         <translation>Metadatos</translation>
2045     </message>
2046     <message>
2047         <source>The following meta information have been extracted from the original file.</source>
2048         <translation>Los siguientes metadatos han sido extraídos del archivo original.</translation>
2049     </message>
2050     <message>
2051         <source>Load Artwork From File</source>
2052         <translation>Cargar carátula desde archivo</translation>
2053     </message>
2054     <message>
2055         <source>Clear Artwork</source>
2056         <translation>Limpiar carátula</translation>
2057     </message>
2058     <message>
2059         <source>Load Artwork</source>
2060         <translation>Recargar carátula</translation>
2061     </message>
2062     <message>
2063         <source>Artwork Error</source>
2064         <translation>Error en la carátula</translation>
2065     </message>
2066     <message>
2067         <source>Sorry, failed to load artwork from selected file!</source>
2068         <translation>¡Lo sentimos, ha habido un error al cargar la carátula desde el archivo seleccionado!</translation>
2069     </message>
2070     <message>
2071         <source>Edit this Information</source>
2072         <translation>Editar esta información</translation>
2073     </message>
2074     <message>
2075         <source>Copy everything to Meta Info tab</source>
2076         <translation>Copiar todo a la pestaña Metadatos</translation>
2077     </message>
2078     <message>
2079         <source>Clear all Meta Info</source>
2080         <translation>Limpiar todos los metadatos</translation>
2081     </message>
2082     <message>
2083         <source>Meta Information: %1</source>
2084         <translation>Metadatos: %1</translation>
2085     </message>
2086 </context>
2087 <context>
2088     <name>MetaInfoModel</name>
2089     <message>
2090         <source>Full Path</source>
2091         <translation>Ruta completa</translation>
2092     </message>
2093     <message>
2094         <source>Format</source>
2095         <translation>Formato</translation>
2096     </message>
2097     <message>
2098         <source>Container</source>
2099         <translation>Contenedor</translation>
2100     </message>
2101     <message>
2102         <source>Compression</source>
2103         <translation>Compresión</translation>
2104     </message>
2105     <message>
2106         <source>Duration</source>
2107         <translation>Duración</translation>
2108     </message>
2109     <message>
2110         <source>Title</source>
2111         <translation>Título</translation>
2112     </message>
2113     <message>
2114         <source>Artist</source>
2115         <translation>Artista</translation>
2116     </message>
2117     <message>
2118         <source>Album</source>
2119         <translation>Álbum</translation>
2120     </message>
2121     <message>
2122         <source>Genre</source>
2123         <translation>Género</translation>
2124     </message>
2125     <message>
2126         <source>Year</source>
2127         <translation>Año</translation>
2128     </message>
2129     <message>
2130         <source>Position</source>
2131         <translation>Nº de pista</translation>
2132     </message>
2133     <message>
2134         <source>Generate from list position</source>
2135         <translation>Generar a partir de la posición en la lista</translation>
2136     </message>
2137     <message>
2138         <source>Comment</source>
2139         <translation>Comentarios</translation>
2140     </message>
2141     <message>
2142         <source>Property</source>
2143         <translation>Propiedad</translation>
2144     </message>
2145     <message>
2146         <source>Value</source>
2147         <translation>Valor</translation>
2148     </message>
2149     <message>
2150         <source>Unspecified</source>
2151         <translation>Sin especificar</translation>
2152     </message>
2153     <message>
2154         <source>Edit Title</source>
2155         <translation>Editar título</translation>
2156     </message>
2157     <message>
2158         <source>Please enter the title for this file:</source>
2159         <translation>Introduzca el título de este archivo:</translation>
2160     </message>
2161     <message>
2162         <source>The title must not be empty. Generating title from file name!</source>
2163         <translation>El título no puede estar vacío. ¡Generando título a partir del nombre del archivo!</translation>
2164     </message>
2165     <message>
2166         <source>Edit Artist</source>
2167         <translation>Editar artista</translation>
2168     </message>
2169     <message>
2170         <source>Please enter the artist for this file:</source>
2171         <translation>Introduzca el artista de este archivo:</translation>
2172     </message>
2173     <message>
2174         <source>Edit Album</source>
2175         <translation>Editar álbum</translation>
2176     </message>
2177     <message>
2178         <source>Please enter the album for this file:</source>
2179         <translation>Introduzca el álbum de este archivo:</translation>
2180     </message>
2181     <message>
2182         <source>Edit Genre</source>
2183         <translation>Editar género</translation>
2184     </message>
2185     <message>
2186         <source>Please enter the genre for this file:</source>
2187         <translation>Introduzca el género de este archivo:</translation>
2188     </message>
2189     <message>
2190         <source>Edit Year</source>
2191         <translation>Editar año</translation>
2192     </message>
2193     <message>
2194         <source>Please enter the year for this file:</source>
2195         <translation>Introduzca el año de este archivo:</translation>
2196     </message>
2197     <message>
2198         <source>Edit Position</source>
2199         <translation>Editar Nº de pista</translation>
2200     </message>
2201     <message>
2202         <source>Please enter the position (track no.) for this file:</source>
2203         <translation>Introduzca el Nº de pista de este archivo:</translation>
2204     </message>
2205     <message>
2206         <source>Unspecified (copy from source file)</source>
2207         <translation>Sin especificar (copiar desde al archivo de entrada)</translation>
2208     </message>
2209     <message>
2210         <source>Edit Comment</source>
2211         <translation>Editar comentarios</translation>
2212     </message>
2213     <message>
2214         <source>Please enter the comment for this file:</source>
2215         <translation>Por favor, introduzca los comentarios de este archivo:</translation>
2216     </message>
2217     <message>
2218         <source>Encoded with LameXP</source>
2219         <translation>Codificado con LameXP</translation>
2220     </message>
2221     <message>
2222         <source>Not editable</source>
2223         <translation>No editable</translation>
2224     </message>
2225     <message>
2226         <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!</source>
2227         <translation>Disculpe, ¡esta propiedad del archivo no se puede editar!</translation>
2228     </message>
2229     <message>
2230         <source>OK</source>
2231         <translation>Aceptar</translation>
2232     </message>
2233     <message>
2234         <source>Cancel</source>
2235         <translation>Cancelar</translation>
2236     </message>
2237     <message>
2238         <source>Not Specified</source>
2239         <translation>Sin especificar</translation>
2240     </message>
2241     <message>
2242         <source>Unknown</source>
2243         <translation>Desconocido</translation>
2244     </message>
2245 </context>
2246 <context>
2247     <name>ProcessThread</name>
2248     <message>
2249         <source>Starting...</source>
2250         <translation>Iniciando...</translation>
2251     </message>
2252     <message>
2253         <source>Not found!</source>
2254         <translation>¡No encontrado!</translation>
2255     </message>
2256     <message>
2257         <source>The format of this file is NOT supported:</source>
2258         <translation>El formato de este archivo NO está soportado:</translation>
2259     </message>
2260     <message>
2261         <source>Container Format:</source>
2262         <translation>Formato del contenedor:</translation>
2263     </message>
2264     <message>
2265         <source>Audio Format:</source>
2266         <translation>Formato de audio:</translation>
2267     </message>
2268     <message>
2269         <source>Unsupported!</source>
2270         <translation>¡No soportado!</translation>
2271     </message>
2272     <message>
2273         <source>Done.</source>
2274         <translation>Finalizado.</translation>
2275     </message>
2276     <message>
2277         <source>Aborted!</source>
2278         <translation>¡Abortado!</translation>
2279     </message>
2280     <message>
2281         <source>Failed!</source>
2282         <translation>¡Error!</translation>
2283     </message>
2284     <message>
2285         <source>Encoding</source>
2286         <translation>Codificando</translation>
2287     </message>
2288     <message>
2289         <source>Filtering</source>
2290         <translation>Filtrando</translation>
2291     </message>
2292     <message>
2293         <source>Decoding</source>
2294         <translation>Decodificando</translation>
2295     </message>
2296     <message>
2297         <source>The source audio file could not be found:</source>
2298         <translation>No se encuentra el archivo de entrada:</translation>
2299     </message>
2300     <message>
2301         <source>The source audio file could not be opened for reading:</source>
2302         <translation>No se puede abrir el archivo de entrada para su lectura:</translation>
2303     </message>
2304     <message>
2305         <source>The target output directory doesn&apos;t exist and could NOT be created:</source>
2306         <translation>La carpeta de salida no existe y NO puede ser creada:</translation>
2307     </message>
2308     <message>
2309         <source>The target output directory is NOT writable:</source>
2310         <translation>NO se puede escribir en la carpeta de salida:</translation>
2311     </message>
2312     <message>
2313         <source>Unknown File Name</source>
2314         <translation>Nombre de archivo desconocido</translation>
2315     </message>
2316     <message>
2317         <source>Unknown Title</source>
2318         <translation>Título desconocido</translation>
2319     </message>
2320     <message>
2321         <source>Unknown Artist</source>
2322         <translation>Artista desconocido</translation>
2323     </message>
2324     <message>
2325         <source>Unknown Album</source>
2326         <translation>Álbum desconocido</translation>
2327     </message>
2328     <message>
2329         <source>Unknown Comment</source>
2330         <translation>Comentario desconocido</translation>
2331     </message>
2332     <message>
2333         <source>Analyzing</source>
2334         <translation>Analizando</translation>
2335     </message>
2336     <message>
2337         <source>WARNING: Decoded file size exceeds 4 GB, problems might occur!
2338 </source>
2339         <translation>ADVERTENCIA: ¡El tamaño del archivo decodificado supera los 4 GB, pueden producirse problemas!</translation>
2340     </message>
2341     <message>
2342         <source>Skipped.</source>
2343         <translation type="unfinished"></translation>
2344     </message>
2345     <message>
2346         <source>Target output file already exists, going to skip this file:</source>
2347         <translation type="unfinished"></translation>
2348     </message>
2349     <message>
2350         <source>If you don&apos;t want existing files to be skipped, please change the overwrite mode!</source>
2351         <translation type="unfinished"></translation>
2352     </message>
2353     <message>
2354         <source>Target output file already exists, going to delete existing file:</source>
2355         <translation type="unfinished"></translation>
2356     </message>
2357     <message>
2358         <source>Failed to delete existing target file, will save to another file name!</source>
2359         <translation type="unfinished"></translation>
2360     </message>
2361 </context>
2362 <context>
2363     <name>ProcessingDialog</name>
2364     <message>
2365         <source>LameXP - Processing</source>
2366         <translation>LameXP - Procesando</translation>
2367     </message>
2368     <message>
2369         <source>Initializing, please wait...</source>
2370         <translation>Iniciando, espere por favor...</translation>
2371     </message>
2372     <message>
2373         <source>Abort</source>
2374         <translation>Cancelar</translation>
2375     </message>
2376     <message>
2377         <source>Close</source>
2378         <translation>Cerrar</translation>
2379     </message>
2380     <message>
2381         <source>Show details for selected job</source>
2382         <translation>Mostrar detalles de la tarea seleccionada</translation>
2383     </message>
2384     <message>
2385         <source>Encoding Files</source>
2386         <translation>Codificando archivos</translation>
2387     </message>
2388     <message>
2389         <source>Your files are being encoded, please be patient...</source>
2390         <translation>Sus archivos están siendo codificados, tenga paciencia...</translation>
2391     </message>
2392     <message>
2393         <source>Encoding files, please wait...</source>
2394         <translation>Codificando archivos, espere por favor...</translation>
2395     </message>
2396     <message>
2397         <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...</source>
2398         <translation>¡Cancelado! Esperando a que finalicen las tareas que se están ejecutando...</translation>
2399     </message>
2400     <message>
2401         <source>Encoding: %1 files of %2 completed so far, please wait...</source>
2402         <translation>Codificando: %1 de %2 archivos completados hasta ahora, espere por favor...</translation>
2403     </message>
2404     <message>
2405         <source>Creating the playlist file, please wait...</source>
2406         <translation>Creando el archivo de lista de reproducción, espere por favor...</translation>
2407     </message>
2408     <message>
2409         <source>LameXP - Aborted</source>
2410         <translation>LameXP - Cancelado</translation>
2411     </message>
2412     <message>
2413         <source>Process was aborted by the user.</source>
2414         <translation>El proceso ha sido cancelado por el usuario.</translation>
2415     </message>
2416     <message>
2417         <source>Error: %1 of %2 files failed. Double-click failed items for detailed information!</source>
2418         <translation>Error: %1 de %2 archivos fallidos. ¡Haga doble clic en los elementos fallidos para obtener información detallada!</translation>
2419     </message>
2420     <message>
2421         <source>LameXP - Error</source>
2422         <translation>LameXP - Error</translation>
2423     </message>
2424     <message>
2425         <source>At least one file has failed!</source>
2426         <translation>¡Se ha producido al menos un error!</translation>
2427     </message>
2428     <message>
2429         <source>All files completed successfully.</source>
2430         <translation>Todos los archivos han sido codificados correctamente.</translation>
2431     </message>
2432     <message>
2433         <source>LameXP - Done</source>
2434         <translation>LameXP - Finalizado</translation>
2435     </message>
2436     <message>
2437         <source>Playlist creation failed</source>
2438         <translation>Error al crear la lista de reproducción</translation>
2439     </message>
2440     <message>
2441         <source>The playlist file could not be created:</source>
2442         <translation>No ha podido crearse la lista de reproducción:</translation>
2443     </message>
2444     <message>
2445         <source>Process was aborted prematurely by the user!</source>
2446         <translation>¡El proceso fue cancelado prematuramente por el usuario!</translation>
2447     </message>
2448     <message>
2449         <source>Multi-threading enabled: Running %1 instances in parallel!</source>
2450         <translation>Ejecución multi-hilo habilitada: ¡Ejecutando %1 instancias en paralelo!</translation>
2451     </message>
2452     <message>
2453         <source>Browse Output File Location</source>
2454         <translation>Navegar hasta la ubicación del archivo de salida</translation>
2455     </message>
2456     <message>
2457         <source>Shutdown the computer as soon as all files have been converted</source>
2458         <translation>Apagar el ordenador cuando todos los archivos hayan sido convertidos</translation>
2459     </message>
2460     <message>
2461         <source>Warning: Computer will shutdown in %1 seconds...</source>
2462         <translation>Aviso: El ordenador de apagará en %1 segundos...</translation>
2463     </message>
2464     <message>
2465         <source>Cancel Shutdown</source>
2466         <translation>Cancelar apagado</translation>
2467     </message>
2468     <message>
2469         <source>CPU Usage (Overall)</source>
2470         <translation>Uso de CPU (total)</translation>
2471     </message>
2472     <message>
2473         <source>Physical RAM Usage</source>
2474         <translation>Uso de memoria RAM</translation>
2475     </message>
2476     <message>
2477         <source>Free Disk Space (Temp Folder)</source>
2478         <translation>Espcaio libre en disco (Carpeta temporal)</translation>
2479     </message>
2480     <message>
2481         <source>Process finished after %1.</source>
2482         <translation>Finalizado en %1.</translation>
2483     </message>
2484     <message>
2485         <source>Filter Log Items</source>
2486         <translation type="unfinished"></translation>
2487     </message>
2488     <message>
2489         <source>Show Running Only</source>
2490         <translation type="unfinished"></translation>
2491     </message>
2492     <message>
2493         <source>Show Succeeded Only</source>
2494         <translation type="unfinished"></translation>
2495     </message>
2496     <message>
2497         <source>Show Failed Only</source>
2498         <translation type="unfinished"></translation>
2499     </message>
2500     <message>
2501         <source>Show Skipped Only</source>
2502         <translation type="unfinished"></translation>
2503     </message>
2504     <message>
2505         <source>Show All Items</source>
2506         <translation type="unfinished"></translation>
2507     </message>
2508     <message>
2509         <source>Error: %1 of %2 files failed (%3 files skipped). Double-click failed items for detailed information!</source>
2510         <translation type="unfinished"></translation>
2511     </message>
2512     <message>
2513         <source>All files completed successfully. Skipped %1 files.</source>
2514         <translation type="unfinished"></translation>
2515     </message>
2516     <message>
2517         <source>None of the items matches the current filtering rules</source>
2518         <translation type="unfinished"></translation>
2519     </message>
2520     <message numerus="yes">
2521         <source>Process was aborted by the user after %n file(s)!</source>
2522         <translation type="unfinished">
2523             <numerusform></numerusform>
2524             <numerusform></numerusform>
2525         </translation>
2526     </message>
2527     <message numerus="yes">
2528         <source>%n hour(s)</source>
2529         <translation type="unfinished">
2530             <numerusform></numerusform>
2531             <numerusform></numerusform>
2532         </translation>
2533     </message>
2534     <message numerus="yes">
2535         <source>%n minute(s)</source>
2536         <translation type="unfinished">
2537             <numerusform></numerusform>
2538             <numerusform></numerusform>
2539         </translation>
2540     </message>
2541     <message numerus="yes">
2542         <source>%n second(s)</source>
2543         <translation type="unfinished">
2544             <numerusform></numerusform>
2545             <numerusform></numerusform>
2546         </translation>
2547     </message>
2548     <message numerus="yes">
2549         <source>%n millisecond(s)</source>
2550         <translation type="unfinished">
2551             <numerusform></numerusform>
2552             <numerusform></numerusform>
2553         </translation>
2554     </message>
2555 </context>
2556 <context>
2557     <name>ProgressModel</name>
2558     <message>
2559         <source>Job</source>
2560         <translation>Tarea</translation>
2561     </message>
2562     <message>
2563         <source>Status</source>
2564         <translation>Estado</translation>
2565     </message>
2566 </context>
2567 <context>
2568     <name>QApplication</name>
2569     <message>
2570         <source>Executable &apos;%1&apos; doesn&apos;t support Windows compatibility mode.</source>
2571         <translation>El ejecutable &apos;%1&apos; no soporta el modo de compatibilidad de Windows.</translation>
2572     </message>
2573     <message>
2574         <source>Executable &apos;%1&apos; requires Qt v%2, but found Qt v%3.</source>
2575         <translation>El ejecutable &apos;%1&apos;requiere Qt v%2, pero se ha encontrado v%3.</translation>
2576     </message>
2577     <message>
2578         <source>Executable &apos;%1&apos; requires Windows 2000 or later.</source>
2579         <translation>El ejecutable &apos;%1&apos;requiere Windows 2000 o superior.</translation>
2580     </message>
2581     <message>
2582         <source>Executable &apos;%1&apos; was built for Qt &apos;%2&apos;, but found Qt &apos;%3&apos;.</source>
2583         <translation>El ejecutable &apos;%1&apos;fue creado con Qt &apos;%2&apos;, pero se ha encontrado Qt &apos;%3&apos;.</translation>
2584     </message>
2585 </context>
2586 <context>
2587     <name>ShellIntegration</name>
2588     <message>
2589         <source>Audio File supported by LameXP</source>
2590         <translation>Archivo de audio soportado por LameXP</translation>
2591     </message>
2592     <message>
2593         <source>Convert this file with LameXP v%1</source>
2594         <translation>Convertir este archivo con LameXP v%1</translation>
2595     </message>
2596 </context>
2597 <context>
2598     <name>SplashScreen</name>
2599     <message>
2600         <source>LameXP is launching...</source>
2601         <translation>Iniciando LameXP...</translation>
2602     </message>
2603 </context>
2604 <context>
2605     <name>UpdateDialog</name>
2606     <message>
2607         <source>LameXP Update Manager</source>
2608         <translation>Administrador de actualizaciones de LameXP</translation>
2609     </message>
2610     <message>
2611         <source>Please wait...</source>
2612         <translation>Por favor, espere...</translation>
2613     </message>
2614     <message>
2615         <source>Latest version available:</source>
2616         <translation>Última versión disponible:</translation>
2617     </message>
2618     <message>
2619         <source>Currently installed version:</source>
2620         <translation>Versión instalada actualmente:</translation>
2621     </message>
2622     <message>
2623         <source>Retry</source>
2624         <translation>Reintentar</translation>
2625     </message>
2626     <message>
2627         <source>Show Log</source>
2628         <translation>Mostar archivo de registro</translation>
2629     </message>
2630     <message>
2631         <source>Download &amp;&amp; Install</source>
2632         <translation>Descargar &amp;&amp; Instalar</translation>
2633     </message>
2634     <message>
2635         <source>Close</source>
2636         <translation>Cerrar</translation>
2637     </message>
2638     <message>
2639         <source>Build</source>
2640         <translation>Build</translation>
2641     </message>
2642     <message>
2643         <source>Unknown</source>
2644         <translation>Desconocida</translation>
2645     </message>
2646     <message>
2647         <source>Testing your internet connection, please wait...</source>
2648         <translation>Comprobando su conexión de internet, espere por favor...</translation>
2649     </message>
2650     <message>
2651         <source>Network connectivity test has failed!</source>
2652         <translation>¡La prueba de conexión a internet ha fallado!</translation>
2653     </message>
2654     <message>
2655         <source>Please make sure your internet connection is working properly and try again.</source>
2656         <translation>Por favor, asegúrese de que su conexión a internet funciona correctamente y vuelva a intentarlo.</translation>
2657     </message>
2658     <message>
2659         <source>Checking for new updates online, please wait...</source>
2660         <translation>Comprobando en busca de nuevas actualizaciones, espere por favor...</translation>
2661     </message>
2662     <message>
2663         <source>Failed to fetch update information from server!</source>
2664         <translation>¡No se ha podido obtener información de actualización desde el servidor!</translation>
2665     </message>
2666     <message>
2667         <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.</source>
2668         <translation>Disculpe, puede que el servidor este sobrecargado en estos momentos. Por favor, inténtelo más tarde.</translation>
2669     </message>
2670     <message>
2671         <source>More information available at:</source>
2672         <translation>Más información disponible en:</translation>
2673     </message>
2674     <message>
2675         <source>A new version of LameXP is available!</source>
2676         <translation>¡Hay una nueva versión de LameXP disponible!</translation>
2677     </message>
2678     <message>
2679         <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.</source>
2680         <translation>Recomendamos a todos los usuarios instalar esta actualización cuanto antes.</translation>
2681     </message>
2682     <message>
2683         <source>No new updates available at this time.</source>
2684         <translation>No se ha encontrado ninguna actualización.</translation>
2685     </message>
2686     <message>
2687         <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!</source>
2688         <translation>LameXP está actualizado. ¡Por favor, compruebe regularmente las actualizaciones!</translation>
2689     </message>
2690     <message>
2691         <source>Your version appears to be newer than the latest release.</source>
2692         <translation>Su versión parece ser más reciente que la última versión publicada.</translation>
2693     </message>
2694     <message>
2695         <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.</source>
2696         <translation>Esto generalmente indica que está usando una versión pre-lanzamiento de LameXP.</translation>
2697     </message>
2698     <message>
2699         <source>Update is being downloaded, please be patient...</source>
2700         <translation>Descargando actualización, espere por favor...</translation>
2701     </message>
2702     <message>
2703         <source>Update ready to install. Applicaion will quit...</source>
2704         <translation>Actualización lista para instalar. La aplicación se cerrará...</translation>
2705     </message>
2706     <message>
2707         <source>Update failed. Please try again or download manually!</source>
2708         <translation>Actualización fallida. ¡Por favor, vuelva a intentarlo o descárguelo manualmente!</translation>
2709     </message>
2710     <message>
2711         <source>It appears that the computer currently is offline!</source>
2712         <translation>¡No está conectado a Internet!</translation>
2713     </message>
2714     <message>
2715         <source>Please make sure your computer is connected to the internet and try again.</source>
2716         <translation>Por favor, asegurese de que tiene conexión a internet y vuelva a intentarlo.</translation>
2717     </message>
2718 </context>
2719 </TS>