OSDN Git Service

Updated Changelog and increased version to v4.06.
[lamexp/LameXP.git] / etc / Translation / LameXP_ES.ts
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.0" language="es_ES" sourcelanguage="en">
4 <context>
5     <name>AboutDialog</name>
6     <message>
7         <source>Please visit %1 for news and updates!</source>
8         <translation>¡Por favor, visite %1 para estar enterado de noticias y actualizaciones!</translation>
9     </message>
10     <message>
11         <source>Note: LameXP is free software. Do &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; respond to the offer !!!</source>
12         <translation>Nota: LameXP es software libre. ¡&lt;b&gt;No&lt;/b&gt; pague por LameXP! ¡¡¡Si alguna web intenta hacerle pagar por descargar LameXP, usted &lt;b&gt;no&lt;/b&gt; debería aceptar!!!</translation>
13     </message>
14     <message>
15         <source>About LameXP</source>
16         <translation>Acerca de LameXP</translation>
17     </message>
18     <message>
19         <source>Accept License</source>
20         <translation>Aceptar licencia</translation>
21     </message>
22     <message>
23         <source>Decline License</source>
24         <translation>Rechazar licencia</translation>
25     </message>
26     <message>
27         <source>3rd Party S/W</source>
28         <translation>Software de terceros</translation>
29     </message>
30     <message>
31         <source>Contributors</source>
32         <translation>Contribuidores</translation>
33     </message>
34     <message>
35         <source>Discard</source>
36         <translation>Cancelar</translation>
37     </message>
38     <message>
39         <source>The following people have contributed to LameXP:</source>
40         <translation>Las siguientes personas han contribuido a LameXP:</translation>
41     </message>
42     <message>
43         <source>Translators:</source>
44         <translation>Traductores:</translation>
45     </message>
46     <message>
47         <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!</source>
48         <translation>¡Si está dispuesto a traducir LameXP, contáctenos sin dudarlo!</translation>
49     </message>
50     <message>
51         <source>The following third-party software is used in LameXP:</source>
52         <translation>Software de terceros que se utiliza en LameXP:</translation>
53     </message>
54     <message>
55         <source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.</source>
56         <translation>Distribuido bajo los términos de la Licencia Pública General Menor GNU.</translation>
57     </message>
58     <message>
59         <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.</source>
60         <translation>Tecnología de codificación de audio abierta y libre de patentes.</translation>
61     </message>
62     <message>
63         <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with 2-Pass support.</source>
64         <translation>Codificador puntero HE-AAC con soporte de 2 pases.</translation>
65     </message>
66     <message>
67         <source>Available from vendor web-site as free download:</source>
68         <translation>Disponible en la página web del proveedor como descarga gratuita:</translation>
69     </message>
70     <message>
71         <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.</source>
72         <translation>Tecnología de codificación de audio sin pérdidas, abierta y libre de patentes.</translation>
73     </message>
74     <message>
75         <source>n/a</source>
76         <translation>n/d</translation>
77     </message>
78     <message>
79         <source>Freely available source code, simple SDK and non-restrictive licensing.</source>
80         <translation>Código fuente disponible, SDK simple y licencias no restrictivas.</translation>
81     </message>
82     <message>
83         <source>Completely open audio compression format.</source>
84         <translation>Formato de comresión de audio completamente abierto.</translation>
85     </message>
86     <message>
87         <source>Released under the terms of the GNU General Public License.</source>
88         <translation>Distribuido bajo los términos de la Licencia Pública General GNU.</translation>
89     </message>
90     <message>
91         <source>The copyright of LameXP as a whole belongs to LoRd_MuldeR. The copyright of third-party software used in LameXP belongs to the individual authors.</source>
92         <translation>LameXP tiene copyright de LoRd_MuldeR. El copyright del software de terceros usado en LameXP pertenece a sus autores individuales.</translation>
93     </message>
94     <message>
95         <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
96         <translation>LameXP - Interfaz de codificación de audio</translation>
97     </message>
98     <message>
99         <source>LAME - OpenSource mp3 Encoder</source>
100         <translation>LameXP - Codificador mp3 de código abierto</translation>
101     </message>
102     <message>
103         <source>OggEnc - Ogg Vorbis Encoder</source>
104         <translation>OggEnc - Codificador Ogg Vorbis</translation>
105     </message>
106     <message>
107         <source>FLAC - Free Lossless Audio Codec</source>
108         <translation>FLAC - Códec de audio libre sin pérdidas</translation>
109     </message>
110     <message>
111         <source>mpg123 - Fast Console MPEG Audio Player/Decoder</source>
112         <translation>mpg123 - Consola de Reproducción/Decodificación de audio MPEG</translation>
113     </message>
114     <message>
115         <source>FAAD - OpenSource MPEG-4 and MPEG-2 AAC Decoder</source>
116         <translation>FAAD - Decodificador MPEG-4 y MPEG-2 AAC de código abierto</translation>
117     </message>
118     <message>
119         <source>AC3Filter Tools - AC3/DTS Decoder</source>
120         <translation>AC3Filter Tools - Decodificador AC3/DTS</translation>
121     </message>
122     <message>
123         <source>WavPack - Hybrid Lossless Compression</source>
124         <translation>WavPack - Compresión híbrida sin pérdida</translation>
125     </message>
126     <message>
127         <source>Monkey&apos;s Audio - Lossless Audio Compressor</source>
128         <translation>Monkey&apos;s Audio - Compresor de audio sin pérdida</translation>
129     </message>
130     <message>
131         <source>The True Audio - Lossless Audio Codec</source>
132         <translation>The True Audio - Códec de audio sin pérdida</translation>
133     </message>
134     <message>
135         <source>MediaInfo - Media File Analysis Tool</source>
136         <translation>MediaInfo - Herramienta de análisis de archivos multimedia</translation>
137     </message>
138     <message>
139         <source>SoX - Sound eXchange</source>
140         <translation>SoX - Sound eXchange</translation>
141     </message>
142     <message>
143         <source>GnuPG - The GNU Privacy Guard</source>
144         <translation>GnuPG - Guardián de privacidad GNU</translation>
145     </message>
146     <message>
147         <source>Nero AAC Reference MPEG-4 Encoder</source>
148         <translation>Codificador MPEG-4 Nero AAC</translation>
149     </message>
150     <message>
151         <source>Musepack - Living Audio Compression</source>
152         <translation>Musepack - Compresór de audio con pérdida</translation>
153     </message>
154     <message>
155         <source>Shorten - Lossless Audio Compressor</source>
156         <translation>Shorten - Compresór de audio con pérdida</translation>
157     </message>
158     <message>
159         <source>Speex - Free Codec For Free Speech</source>
160         <translation>Speex - Códec libre para libre expresión</translation>
161     </message>
162     <message>
163         <source>Open Source patent-free audio format designed for speech.</source>
164         <translation>Patente de formato de audio de código abierto diseñado para expresión.</translation>
165     </message>
166     <message>
167         <source>GNU Wget - Software for retrieving files using HTTP</source>
168         <translation>GNU Wget - Software para descarga de archivos mediante HTTP</translation>
169     </message>
170     <message>
171         <source>Note: This demo (pre-release) version of LameXP will expire at %1. Still %2 days left.</source>
172         <translation>Nota: Esta es una versión demo (preliminar) de LameXP que expirará el %1. %2 días restantes.</translation>
173     </message>
174     <message>
175         <source>Aften - A/52 audio encoder</source>
176         <translation>Codificador de audio Aften - A/52</translation>
177     </message>
178     <message>
179         <source>ALAC Decoder</source>
180         <translation>Decodificador ALAC</translation>
181     </message>
182     <message>
183         <source>Copyright (c) 2004 David Hammerton. Contributions by Cody Brocious.</source>
184         <translation>Copyright (c) 2004 David Hammerton. Contributions by Cody Brocious.</translation>
185     </message>
186     <message>
187         <source>Copyright (c) 2011 LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;. Some rights reserved.</source>
188         <translation>Copyright (c) 2011 LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;. Some rights reserved.</translation>
189     </message>
190     <message>
191         <source>By Jory Stone &lt;jcsston@toughguy.net&gt; and LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;.</source>
192         <translation>By Jory Stone &lt;jcsston@toughguy.net&gt; and LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;.</translation>
193     </message>
194     <message>
195         <source>wma2wav - Dump WMA files to Wave Audio</source>
196         <translation>wma2wav - Conversor de WMA a WAV</translation>
197     </message>
198     <message>
199         <source>avs2wav - Avisynth to Wave Audio converter</source>
200         <translation>avs2wav - Conversor de Avisynth a WAV</translation>
201     </message>
202     <message>
203         <source>dcaenc</source>
204         <translation>dcaenc</translation>
205     </message>
206     <message>
207         <source>Copyright (c) 2008-2011 Alexander E. Patrakov. Distributed under the LGPL.</source>
208         <translation>Copyright (c) 2008-2011 Alexander E. Patrakov. Distribuido bajo licencia LGPL.</translation>
209     </message>
210     <message>
211         <source>Information</source>
212         <translation type="unfinished"></translation>
213     </message>
214     <message>
215         <source>License</source>
216         <translation type="unfinished"></translation>
217     </message>
218     <message>
219         <source>Programmers:</source>
220         <translation type="unfinished"></translation>
221     </message>
222     <message>
223         <source>Project Leader</source>
224         <translation type="unfinished"></translation>
225     </message>
226     <message>
227         <source>Opus Audio Codec</source>
228         <translation type="unfinished"></translation>
229     </message>
230     <message>
231         <source>Totally open, royalty-free, highly versatile audio codec.</source>
232         <translation type="unfinished"></translation>
233     </message>
234     <message>
235         <source>Silk Icons - Over 700  icons in PNG format</source>
236         <translation type="unfinished"></translation>
237     </message>
238     <message>
239         <source>By Mark James, released under the Creative Commons &apos;by&apos; License.</source>
240         <translation type="unfinished"></translation>
241     </message>
242     <message>
243         <source>Show License Text</source>
244         <translation>Mostrar licencia</translation>
245     </message>
246     <message>
247         <source>About Qt...</source>
248         <translation>Acerca de Qt...</translation>
249     </message>
250     <message>
251         <source>Special thanks to:</source>
252         <translation type="unfinished"></translation>
253     </message>
254     <message>
255         <source>Doom9&apos;s Forum</source>
256         <translation type="unfinished"></translation>
257     </message>
258     <message>
259         <source>Gleitz | German Doom9</source>
260         <translation type="unfinished"></translation>
261     </message>
262     <message>
263         <source>Hydrogenaudio Forums</source>
264         <translation type="unfinished"></translation>
265     </message>
266     <message>
267         <source>RareWares</source>
268         <translation type="unfinished"></translation>
269     </message>
270     <message>
271         <source>GitHub</source>
272         <translation type="unfinished"></translation>
273     </message>
274     <message>
275         <source>SourceForge</source>
276         <translation type="unfinished"></translation>
277     </message>
278     <message>
279         <source>Qt Developer Network</source>
280         <translation type="unfinished"></translation>
281     </message>
282     <message>
283         <source>Marius Hudea</source>
284         <translation type="unfinished"></translation>
285     </message>
286     <message>
287         <source>UPX - The Ultimate Packer for eXecutables</source>
288         <translation type="unfinished"></translation>
289     </message>
290 </context>
291 <context>
292     <name>AudioFileModel</name>
293     <message>
294         <source>Profile</source>
295         <translation>Perfil</translation>
296     </message>
297     <message>
298         <source>Channels</source>
299         <translation>Canales</translation>
300     </message>
301     <message>
302         <source>Samplerate</source>
303         <translation>Velocidad de muestreo</translation>
304     </message>
305     <message>
306         <source>Bitdepth</source>
307         <translation>Profundidad de bits</translation>
308     </message>
309     <message>
310         <source>Type</source>
311         <translation>Tipo</translation>
312     </message>
313     <message>
314         <source>Version</source>
315         <translation>Versión</translation>
316     </message>
317     <message>
318         <source>Bitrate</source>
319         <translation>Tasa de bits</translation>
320     </message>
321     <message>
322         <source>Constant</source>
323         <translation>Constante</translation>
324     </message>
325     <message>
326         <source>Variable</source>
327         <translation>Variable</translation>
328     </message>
329     <message>
330         <source>Encoder</source>
331         <translation>Codificador</translation>
332     </message>
333 </context>
334 <context>
335     <name>CueImportDialog</name>
336     <message>
337         <source>Import Cue Sheet</source>
338         <translation>Importar Cue sheet</translation>
339     </message>
340     <message>
341         <source>The following Cue Sheet will be split and imported into LameXP.</source>
342         <translation>El siguiente Cue sheet será dividido e imporatdo en LameXP.</translation>
343     </message>
344     <message>
345         <source>Loading Cue Sheet file, please be patient...</source>
346         <translation>Cargando Cue sheet, por favor espere...</translation>
347     </message>
348     <message>
349         <source>An unknown error has occured!</source>
350         <translation>¡Ha ocurrido un error desconocido!</translation>
351     </message>
352     <message>
353         <source>Failed to load the Cue Sheet file:</source>
354         <translation>Error al cargar Cue sheet:</translation>
355     </message>
356     <message>
357         <source>Cue Sheet Error</source>
358         <translation>Error en el Cue sheet</translation>
359     </message>
360     <message>
361         <source>The specified file could not be found!</source>
362         <translation>¡El archivo seleccionado no se encuentra!</translation>
363     </message>
364     <message>
365         <source>The file could not be opened for reading. Make sure you have the required rights!</source>
366         <translation>El archivo no se puede abrir para su lectura. ¡Asegurese de tener los derechos necesarios!</translation>
367     </message>
368     <message>
369         <source>The provided file does not look like a valid Cue Sheet disc image file!</source>
370         <translation>¡El archivo proporcionado no parece un archivo Cue sheet válido!</translation>
371     </message>
372     <message>
373         <source>Could not find any supported audio track in the Cue Sheet image!</source>
374         <translation>¡No se ha podido encontrar ninguna pista de audio soportada en la imagen Cue sheet!</translation>
375     </message>
376     <message>
377         <source>Note that LameXP can not handle &quot;binary&quot; Cue Sheet images.</source>
378         <translation>LameXP no soporta archivos Cue sheet &quot;binarios&quot;.</translation>
379     </message>
380     <message>
381         <source>The selected Cue Sheet file contains inconsistent information. Take care!</source>
382         <translation>El archivo Cue sheet seleccionado contiene información inconsistente. ¡Tenga precaución!</translation>
383     </message>
384     <message>
385         <source>Choose Output Directory</source>
386         <translation>Elija la carpeta de destino</translation>
387     </message>
388     <message>
389         <source>LameXP</source>
390         <translation>LameXP</translation>
391     </message>
392     <message>
393         <source>Error: The selected output directory is not writable!</source>
394         <translation>¡Error: No se puede escribir en la carpeta de salida seleccionada!</translation>
395     </message>
396     <message>
397         <source>Low Diskspace Warning</source>
398         <translation>Alerta de poco espacio en disco</translation>
399     </message>
400     <message>
401         <source>There are less than %1 GB of free diskspace available in the selected output directory.</source>
402         <translation>Queda menos de %1 GB de espacio disponible en la carpeta seleccionada.</translation>
403     </message>
404     <message>
405         <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the import!</source>
406         <translation>¡Es muy recomendable liberar espacio de disco antes de comenzar la importanción!</translation>
407     </message>
408     <message>
409         <source>Analyzing file(s), please wait...</source>
410         <translation>Analizando archivo(s), por favor espere...</translation>
411     </message>
412     <message>
413         <source>Splitting file(s), please wait...</source>
414         <translation>Dividiendo archivo(s), por favor espere...</translation>
415     </message>
416     <message>
417         <source>Error: The selected output directory could not be created!</source>
418         <translation>¡Error: No se puede crear la carpeta de salida!</translation>
419     </message>
420     <message>
421         <source>An unexpected error has occured while splitting the Cue Sheet!</source>
422         <translation>¡Ha ocurrido un error mientras se dividia el Cue sheet!</translation>
423     </message>
424     <message>
425         <source>Imported %1 track(s) from the Cue Sheet and skipped %2 track(s).</source>
426         <translation>Se ha(n) importado %1 pista(s) y se ha(n) saltado %2 del Cue sheet.</translation>
427     </message>
428     <message>
429         <source>Cue Sheet Completed</source>
430         <translation>Cue sheet completado</translation>
431     </message>
432     <message>
433         <source>Analysis Failed</source>
434         <translation>Análisis fallido</translation>
435     </message>
436     <message>
437         <source>Warning: The format of some of the input files could not be determined!</source>
438         <translation>Aviso: ¡El formato de algunos archivos de entrada no puede ser determinado!</translation>
439     </message>
440     <message>
441         <source>Continue Anyway</source>
442         <translation>Continuar de todas formas</translation>
443     </message>
444     <message>
445         <source>Abort</source>
446         <translation>Cancelar</translation>
447     </message>
448     <message>
449         <source>Process was aborted by the user after %1 track(s)!</source>
450         <translation>¡El proceso fue cancelado tras %1 pista(s)!</translation>
451     </message>
452     <message>
453         <source>(System Default)</source>
454         <translation>(Predeterminado del sistema)</translation>
455     </message>
456     <message>
457         <source>Select ANSI Codepage for Cue Sheet file:</source>
458         <translation>Seleccionar página de códigos ANSI para el Cue sheet:</translation>
459     </message>
460     <message>
461         <source>OK</source>
462         <translation>Aceptar</translation>
463     </message>
464     <message>
465         <source>Cancel</source>
466         <translation>Cancelar</translation>
467     </message>
468     <message>
469         <source>Unknown Artist</source>
470         <translation>Artista desconocido</translation>
471     </message>
472     <message>
473         <source>Unknown Album</source>
474         <translation>Álbum desconocido</translation>
475     </message>
476     <message>
477         <source>New Folder</source>
478         <translation>Nueva carpeta</translation>
479     </message>
480 </context>
481 <context>
482     <name>CueSheetImport</name>
483     <message>
484         <source>Import Cue Sheet</source>
485         <translation>Importar Cue sheet</translation>
486     </message>
487     <message>
488         <source> Output Directory </source>
489         <translation>Carpeta de destino</translation>
490     </message>
491     <message>
492         <source>Browse...</source>
493         <translation>Seleccionar...</translation>
494     </message>
495     <message>
496         <source>Discard</source>
497         <translation>Cancelar</translation>
498     </message>
499     <message>
500         <source>Existing Source File</source>
501         <translation>El archivo de origen existe</translation>
502     </message>
503     <message>
504         <source>Missing Source File (Tracks will be skipped!)</source>
505         <translation>El archivo de origen no existe (¡Se saltarán pistas!)</translation>
506     </message>
507     <message>
508         <source>Load a different Cue Sheet</source>
509         <translation>Cargar otro Cue sheet</translation>
510     </message>
511     <message>
512         <source>Artist:</source>
513         <translation>Artista:</translation>
514     </message>
515     <message>
516         <source>Album:</source>
517         <translation>Álbum:</translation>
518     </message>
519 </context>
520 <context>
521     <name>CueSheetModel</name>
522     <message>
523         <source>No.</source>
524         <translation>Nº.</translation>
525     </message>
526     <message>
527         <source>File / Track</source>
528         <translation>Archivo / Pista</translation>
529     </message>
530     <message>
531         <source>Index</source>
532         <translation>Índice</translation>
533     </message>
534     <message>
535         <source>File %1</source>
536         <translation>Archivo %1</translation>
537     </message>
538     <message>
539         <source>Track %1</source>
540         <translation>Pista %1</translation>
541     </message>
542     <message>
543         <source>Unknown Artist</source>
544         <translation>Artista desconocido</translation>
545     </message>
546     <message>
547         <source>Unknown Title</source>
548         <translation>Título desconocido</translation>
549     </message>
550     <message>
551         <source>Duration</source>
552         <translation>Duración</translation>
553     </message>
554 </context>
555 <context>
556     <name>DecoderRegistry</name>
557     <message>
558         <source>All supported types</source>
559         <translation>Todos los archivos soportados</translation>
560     </message>
561     <message>
562         <source>All files</source>
563         <translation>Todos los archivos</translation>
564     </message>
565     <message>
566         <source>Playlists</source>
567         <translation>Listas de reproducción</translation>
568     </message>
569 </context>
570 <context>
571     <name>DiskObserverThread</name>
572     <message>
573         <source>Low diskspace on drive &apos;%1&apos; detected (only %2 MB are free), problems can occur!</source>
574         <translation>¡Queda poco espacio disponible en el disco &apos;%1&apos; (solo hay %2 MB disponibles), pueden ocurrir problemas!</translation>
575     </message>
576 </context>
577 <context>
578     <name>DropBox</name>
579     <message>
580         <source>LameXP - DropBox</source>
581         <translation>LameXP - DropBox</translation>
582     </message>
583     <message>
584         <source>LameXP DropBox</source>
585         <translation>LameXP DropBox</translation>
586     </message>
587     <message>
588         <source>You can add files to LameXP via Drag&amp;amp;Drop here!</source>
589         <translation>¡Puede arrastrar&amp;amp;soltar archivos aquí!</translation>
590     </message>
591     <message>
592         <source>(Right-click to close the DropBox)</source>
593         <translation>(Clic derecho para cerrar el DropBox)</translation>
594     </message>
595 </context>
596 <context>
597     <name>FileListModel</name>
598     <message>
599         <source>Title</source>
600         <translation>Título</translation>
601     </message>
602     <message>
603         <source>Full Path</source>
604         <translation>Ruta completa</translation>
605     </message>
606     <message>
607         <source>(System Default)</source>
608         <translation>(Predeterminado del sistema)</translation>
609     </message>
610     <message>
611         <source>Select ANSI Codepage for CSV file:</source>
612         <translation>Seleccionar página de códigos ANSI para el CSV:</translation>
613     </message>
614     <message>
615         <source>OK</source>
616         <translation>Aceptar</translation>
617     </message>
618     <message>
619         <source>Cancel</source>
620         <translation>Cancelar</translation>
621     </message>
622 </context>
623 <context>
624     <name>LogViewDialog</name>
625     <message>
626         <source>Log View</source>
627         <translation>Ver archivo de registro</translation>
628     </message>
629     <message>
630         <source>Discard</source>
631         <translation>Cerrar</translation>
632     </message>
633     <message>
634         <source>Save to File...</source>
635         <translation>Guardar en archivo...</translation>
636     </message>
637     <message>
638         <source>Copy to Clipboard</source>
639         <translation>Copiar al portapapeles</translation>
640     </message>
641     <message>
642         <source>Log File</source>
643         <translation>Archivo de registro</translation>
644     </message>
645     <message>
646         <source>The log file shows detailed information about the selected job.</source>
647         <translation>El archivo de registro muestra información detallada acerca de la tarea seleccionada.</translation>
648     </message>
649 </context>
650 <context>
651     <name>MainWindow</name>
652     <message>
653         <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
654         <translation>LameXP - Interfaz de codificación de audio</translation>
655     </message>
656     <message>
657         <source>Source Files</source>
658         <translation>Entrada</translation>
659     </message>
660     <message>
661         <source>Add File(s)</source>
662         <translation>Añadir archivo(s)</translation>
663     </message>
664     <message>
665         <source>Remove</source>
666         <translation>Quitar</translation>
667     </message>
668     <message>
669         <source>Clear</source>
670         <translation>Limpiar</translation>
671     </message>
672     <message>
673         <source>Show Details</source>
674         <translation>Mostrar detalles</translation>
675     </message>
676     <message>
677         <source>Output Directory</source>
678         <translation>Salida</translation>
679     </message>
680     <message>
681         <source>Goto Home Folder</source>
682         <translation>Ir a Inicio</translation>
683     </message>
684     <message>
685         <source>Goto Music Folder</source>
686         <translation>Ir a Mi música</translation>
687     </message>
688     <message>
689         <source>Goto Desktop Folder</source>
690         <translation>Ir al escritorio</translation>
691     </message>
692     <message>
693         <source>Make New Folder</source>
694         <translation>Nueva carpeta</translation>
695     </message>
696     <message>
697         <source>Save output files to the same location where the input file is located</source>
698         <translation>Guardar archivos de salida en carpeta de entrada</translation>
699     </message>
700     <message>
701         <source>Prepend relative source file path to output file</source>
702         <translation>Anteponer ruta relativa de entrada al archivo de salida</translation>
703     </message>
704     <message>
705         <source>Meta Data</source>
706         <translation>Metadatos</translation>
707     </message>
708     <message>
709         <source> Meta Information </source>
710         <translation>Metadatos</translation>
711     </message>
712     <message>
713         <source>Edit</source>
714         <translation>Editar</translation>
715     </message>
716     <message>
717         <source>Note: Meta information you enter here will &lt;u&gt;supersede&lt;/u&gt; data from the source!</source>
718         <translation>Nota: ¡La información que introduzca aquí &lt;u&gt;sustituirá a los datos de origen&lt;/u&gt;!</translation>
719     </message>
720     <message>
721         <source>Reset</source>
722         <translation>Resetear</translation>
723     </message>
724     <message>
725         <source> Options </source>
726         <translation>Opciones</translation>
727     </message>
728     <message>
729         <source>Automatically generate playlist file (.m3u)</source>
730         <translation>Generar lista de reproducción (.m3u)</translation>
731     </message>
732     <message>
733         <source>Write meta information to encoded files</source>
734         <translation>Escribir metadatos en los archivos codificados</translation>
735     </message>
736     <message>
737         <source>Compression</source>
738         <translation>Compresión</translation>
739     </message>
740     <message>
741         <source> Encoder / Format </source>
742         <translation>Codificador / Formato </translation>
743     </message>
744     <message>
745         <source>FLAC</source>
746         <translation>FLAC</translation>
747     </message>
748     <message>
749         <source> Rate Control Method </source>
750         <translation>Método de control de tasa de bits</translation>
751     </message>
752     <message>
753         <source>Quality-based (VBR)</source>
754         <translation>Basado en calidad (VBR)</translation>
755     </message>
756     <message>
757         <source>Average Bitrate (ABR)</source>
758         <translation>Tasa de bits promedio (ABR)</translation>
759     </message>
760     <message>
761         <source>Constant Bitrate (CBR)</source>
762         <translation>Tasa de bits constante (CBR)</translation>
763     </message>
764     <message>
765         <source> Quality / Bitrate </source>
766         <translation>Calidad / Tasa de bits</translation>
767     </message>
768     <message>
769         <source>Minimum</source>
770         <translation>Mínima</translation>
771     </message>
772     <message>
773         <source>Maximum</source>
774         <translation>Máxima</translation>
775     </message>
776     <message>
777         <source>Advanced Options</source>
778         <translation>Opciones avanzadas</translation>
779     </message>
780     <message>
781         <source> Encode Now!</source>
782         <translation>¡Codificar ahora!</translation>
783     </message>
784     <message>
785         <source>About...</source>
786         <translation>Acerca de...</translation>
787     </message>
788     <message>
789         <source> Exit Program</source>
790         <translation>Salir del programa</translation>
791     </message>
792     <message>
793         <source>File</source>
794         <translation>Archivo</translation>
795     </message>
796     <message>
797         <source>?</source>
798         <translation>?</translation>
799     </message>
800     <message>
801         <source>View</source>
802         <translation>Vista</translation>
803     </message>
804     <message>
805         <source>Style</source>
806         <translation>Estilo</translation>
807     </message>
808     <message>
809         <source>Language</source>
810         <translation>Idioma</translation>
811     </message>
812     <message>
813         <source>Tools</source>
814         <translation>Herramientas</translation>
815     </message>
816     <message>
817         <source>Configuration</source>
818         <translation>Configuración</translation>
819     </message>
820     <message>
821         <source>Quit</source>
822         <translation>Salir</translation>
823     </message>
824     <message>
825         <source>Open File(s)...</source>
826         <translation>Añadir archivo(s)...</translation>
827     </message>
828     <message>
829         <source>Visit Official Web-Site</source>
830         <translation>Visitar página oficial</translation>
831     </message>
832     <message>
833         <source>Check for Updates</source>
834         <translation>Comprobar actualizaciones</translation>
835     </message>
836     <message>
837         <source>Open Folder...</source>
838         <translation>Añadir carpeta...</translation>
839     </message>
840     <message>
841         <source>Clear All</source>
842         <translation>Limpiar todo</translation>
843     </message>
844     <message>
845         <source>Plastique</source>
846         <translation>Plástico</translation>
847     </message>
848     <message>
849         <source>Cleanlooks</source>
850         <translation>Limpio</translation>
851     </message>
852     <message>
853         <source>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</source>
854         <translation>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</translation>
855     </message>
856     <message>
857         <source>Windows Classic</source>
858         <translation>Windows clásico</translation>
859     </message>
860     <message>
861         <source>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</source>
862         <translation>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</translation>
863     </message>
864     <message>
865         <source>Disable Update Reminder</source>
866         <translation>Deshabilitar recordatorio de actualizaciones</translation>
867     </message>
868     <message>
869         <source>Disable Sound Effects</source>
870         <translation>Deshabilitar efectos de sonido</translation>
871     </message>
872     <message>
873         <source>Install WMA Decoder</source>
874         <translation>Instalar decodificador WMA</translation>
875     </message>
876     <message>
877         <source>Disable Nero AAC Notifications</source>
878         <translation>Deshabilitar notificaciones de Nero AAC</translation>
879     </message>
880     <message>
881         <source>Show DropBox</source>
882         <translation>Mostar DropBox</translation>
883     </message>
884     <message>
885         <source>From File...</source>
886         <translation>Desde archivo...</translation>
887     </message>
888     <message>
889         <source>Adding file(s), please wait...</source>
890         <translation>Añadiendo archivo(s), espere por favor...</translation>
891     </message>
892     <message>
893         <source>Access Denied</source>
894         <translation>Acceso denegado</translation>
895     </message>
896     <message>
897         <source>%1 file(s) have been rejected, because read access was not granted!</source>
898         <translation>¡Se ha rechazado %1 archivo(s) a los que no se tiene acceso de lectura!</translation>
899     </message>
900     <message>
901         <source>This usually means the file is locked by another process.</source>
902         <translation>Esto suele significar que están siendo utilizados por otro proceso.</translation>
903     </message>
904     <message>
905         <source>Files Rejected</source>
906         <translation>Archivo rechazado</translation>
907     </message>
908     <message>
909         <source>%1 file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!</source>
910         <translation>¡Se ha rechazado %1 archivo(s) ya que no se reconoce su formato!</translation>
911     </message>
912     <message>
913         <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.</source>
914         <translation>Esto suele significar que están corruptos o tienen un formato no soportado.</translation>
915     </message>
916     <message>
917         <source>You can drop in audio files here!</source>
918         <translation>¡Puede arrastrar y soltar archivos aquí!</translation>
919     </message>
920     <message>
921         <source>Open File in External Application</source>
922         <translation>Abrir archivo en una aplicación externa</translation>
923     </message>
924     <message>
925         <source>Browse File Location</source>
926         <translation>Abrir ubicación del archivo</translation>
927     </message>
928     <message>
929         <source>Browse Selected Folder</source>
930         <translation>Abrir carpeta seleccionada</translation>
931     </message>
932     <message>
933         <source>License Declined</source>
934         <translation>Licencia rechazada</translation>
935     </message>
936     <message>
937         <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!</source>
938         <translation>Ha rechazado la licencia. ¡Por lo tanto la aplicación se cerrará!</translation>
939     </message>
940     <message>
941         <source>Goodbye!</source>
942         <translation>¡Adiós!</translation>
943     </message>
944     <message>
945         <source>LameXP - Expired</source>
946         <translation>LameXP - Expirado</translation>
947     </message>
948     <message>
949         <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %1.</source>
950         <translation>Esta versión demo (preliminar) de LameXP caducó el %1.</translation>
951     </message>
952     <message>
953         <source>LameXP is free software and release versions won&apos;t expire.</source>
954         <translation>LameXP es software libre y las versiones estables nunca expirarán.</translation>
955     </message>
956     <message>
957         <source>Exit Program</source>
958         <translation>Salir del programa</translation>
959     </message>
960     <message>
961         <source>Urgent Update</source>
962         <translation>Actualización urgente</translation>
963     </message>
964     <message>
965         <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!</source>
966         <translation>Su versión de LameXP tiene más de un año. ¡Es hora de actualizarla!</translation>
967     </message>
968     <message>
969         <source>Update Reminder</source>
970         <translation>Recordatorio de actualizaciones</translation>
971     </message>
972     <message>
973         <source>Your last update check was more than 14 days ago. Check for updates now?</source>
974         <translation>La última comprobación de actualizaciones fue hace más de 14 días. ¿Desea comprobar actualizaciones ahora?</translation>
975     </message>
976     <message>
977         <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?</source>
978         <translation>Todavía no ha comprobado ninguna actualización. ¿Desea hacerlo ahora?</translation>
979     </message>
980     <message>
981         <source>Postpone</source>
982         <translation>Más tarde</translation>
983     </message>
984     <message>
985         <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!</source>
986         <translation>¡LameXP ha detectado que su versión del codificador Nero AAC esta desactualizada!</translation>
987     </message>
988     <message>
989         <source>The current version available is %1 (or later), but you still have version %2 installed.</source>
990         <translation>La última versión disponible es %1 (o posterior), pero todavía está instalada la versión %2.</translation>
991     </message>
992     <message>
993         <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:</source>
994         <translation>Puede descargar la última versión del codificador Nero AAC desde la web de Nero:</translation>
995     </message>
996     <message>
997         <source>AAC Encoder Outdated</source>
998         <translation>Codificador AAC desactualizado</translation>
999     </message>
1000     <message>
1001         <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.</source>
1002         <translation>No se encuentra el codificador Nero AAC. Soporte para codificación AAC deshabilitado.</translation>
1003     </message>
1004     <message>
1005         <source>Please put &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos; and &apos;neroAacTag.exe&apos; into the LameXP directory!</source>
1006         <translation>¡Por favor coloque &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos;, y &apos;neroAacTag.exe&apos; en la carpeta de LameXP!</translation>
1007     </message>
1008     <message>
1009         <source>Your LameXP directory is located here:</source>
1010         <translation>La carpeta de LameXP está en:</translation>
1011     </message>
1012     <message>
1013         <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:</source>
1014         <translation>Puede descargar el codificador Nero AAC gratuitamente desde la web de Nero:</translation>
1015     </message>
1016     <message>
1017         <source>AAC Support Disabled</source>
1018         <translation>Soporte AAC deshabilitado</translation>
1019     </message>
1020     <message>
1021         <source>LameXP</source>
1022         <translation>LameXP</translation>
1023     </message>
1024     <message>
1025         <source>You must add at least one file to the list before proceeding!</source>
1026         <translation>¡Debe añadir al menos un archivo a la lista para continuar!</translation>
1027     </message>
1028     <message>
1029         <source>Low Diskspace Warning</source>
1030         <translation>Alerta de poco espacio en disco</translation>
1031     </message>
1032     <message>
1033         <source>There are less than %1 GB of free diskspace available on your system&apos;s TEMP folder.</source>
1034         <translation>Hay menos de %1 GB de espacio libre en la carpeta TEMP del sistema.</translation>
1035     </message>
1036     <message>
1037         <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!</source>
1038         <translation>¡Es recomendable que libere más espacio en el disco antes de iniciar la codificación!</translation>
1039     </message>
1040     <message>
1041         <source>Your TEMP folder is located at:</source>
1042         <translation>Su carpeta TEMP se encuentra en:</translation>
1043     </message>
1044     <message>
1045         <source>Abort Encoding Process</source>
1046         <translation>Cancelar proceso de codificación</translation>
1047     </message>
1048     <message>
1049         <source>Clean Disk Now</source>
1050         <translation>Limpiar disco ahora</translation>
1051     </message>
1052     <message>
1053         <source>Ignore</source>
1054         <translation>Ignorar</translation>
1055     </message>
1056     <message>
1057         <source>Low Diskspace</source>
1058         <translation>Poco espacio en disco</translation>
1059     </message>
1060     <message>
1061         <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!</source>
1062         <translation>Está continuando con poco espacio en disco. ¡Puede que ocurran problemas!</translation>
1063     </message>
1064     <message>
1065         <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!</source>
1066         <translation>¡Disculpe, ha seleccionado un codificador no válido!</translation>
1067     </message>
1068     <message>
1069         <source>Cannot write to the selected output directory.</source>
1070         <translation>No se puede escribir en la carpeta de salida seleccionada.</translation>
1071     </message>
1072     <message>
1073         <source>Please choose a different directory!</source>
1074         <translation>¡Por favor, elija una carpeta diferente!</translation>
1075     </message>
1076     <message>
1077         <source>Add file(s)</source>
1078         <translation>Añadir archivo(s)</translation>
1079     </message>
1080     <message>
1081         <source>Load Translation</source>
1082         <translation>Cargar traducción</translation>
1083     </message>
1084     <message>
1085         <source>Translation Files</source>
1086         <translation>Archivos de traducción</translation>
1087     </message>
1088     <message>
1089         <source>New Folder</source>
1090         <translation>Nueva carpeta</translation>
1091     </message>
1092     <message>
1093         <source>Enter the name of the new folder:</source>
1094         <translation>Intrudozca el nombre de la nueva carpeta:</translation>
1095     </message>
1096     <message>
1097         <source>Failed to create folder</source>
1098         <translation>Error al crear la carpeta</translation>
1099     </message>
1100     <message>
1101         <source>The new folder could not be created:</source>
1102         <translation>No se ha podido crear la nueva carpeta:</translation>
1103     </message>
1104     <message>
1105         <source>Drive is read-only or insufficient access rights!</source>
1106         <translation>¡El disco es de solo lectura o no se tienen los derechos suficientes!</translation>
1107     </message>
1108     <message>
1109         <source>Already Running</source>
1110         <translation>Ya se está ejecutando</translation>
1111     </message>
1112     <message>
1113         <source>LameXP is already running, please use the running instance!</source>
1114         <translation>¡LameXP ya se está ejecutando, use esa instancia por favor!</translation>
1115     </message>
1116     <message>
1117         <source>Quality Level %1</source>
1118         <translation>Nivel de calidad %1</translation>
1119     </message>
1120     <message>
1121         <source>Compression %1</source>
1122         <translation>Compresión %1</translation>
1123     </message>
1124     <message>
1125         <source>Uncompressed</source>
1126         <translation>Sin compresión</translation>
1127     </message>
1128     <message>
1129         <source>Do you really want to disable the update reminder?</source>
1130         <translation>¿Seguro que desea deshabilitar el recordatorio de actualizaciones?</translation>
1131     </message>
1132     <message>
1133         <source>Yes</source>
1134         <translation>Si</translation>
1135     </message>
1136     <message>
1137         <source>No</source>
1138         <translation>No</translation>
1139     </message>
1140     <message>
1141         <source>The update reminder has been disabled.</source>
1142         <translation>Recordatorio de actualizaciones deshabilitado.</translation>
1143     </message>
1144     <message>
1145         <source>Please remember to check for updates at regular intervals!</source>
1146         <translation>¡Recuerde comprobar las actualizaciones regularmente!</translation>
1147     </message>
1148     <message>
1149         <source>The update reminder has been re-enabled.</source>
1150         <translation>Recordatorio de actualizaciones habilitado.</translation>
1151     </message>
1152     <message>
1153         <source>Do you really want to disable all sound effects?</source>
1154         <translation>¿Seguro que desea deshabilitar los efectos de sonido?</translation>
1155     </message>
1156     <message>
1157         <source>Sound Effects</source>
1158         <translation>Efectos de sonido</translation>
1159     </message>
1160     <message>
1161         <source>All sound effects have been disabled.</source>
1162         <translation>Efectos de sonido deshabilitados.</translation>
1163     </message>
1164     <message>
1165         <source>The sound effects have been re-enabled.</source>
1166         <translation>Efectos de sonido habilitados.</translation>
1167     </message>
1168     <message>
1169         <source>Nero AAC Notifications</source>
1170         <translation>Notificaciones Nero AAC</translation>
1171     </message>
1172     <message>
1173         <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?</source>
1174         <translation>¿Seguro que desea deshabilitar las notificaciones del codificador Nero AAC?</translation>
1175     </message>
1176     <message>
1177         <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.</source>
1178         <translation>Notificaciones del codificador Nero AAC deshabilitadas.</translation>
1179     </message>
1180     <message>
1181         <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.</source>
1182         <translation>Notificaciones del codificador Nero AAC habilitadas.</translation>
1183     </message>
1184     <message>
1185         <source>Cancel</source>
1186         <translation>Cancelar</translation>
1187     </message>
1188     <message>
1189         <source>n/a</source>
1190         <translation>n/d</translation>
1191     </message>
1192     <message>
1193         <source> LAME Algorithm Quality </source>
1194         <translation>Algoritmo de calidad LAME</translation>
1195     </message>
1196     <message>
1197         <source>Faster Processing</source>
1198         <translation>Mayor velocidad</translation>
1199     </message>
1200     <message>
1201         <source>Better quality</source>
1202         <translation>Mayor calidad</translation>
1203     </message>
1204     <message>
1205         <source>Best Quality (Very Slow)</source>
1206         <translation>Calidad muy alta (muy lento)</translation>
1207     </message>
1208     <message>
1209         <source>High Quality (Recommended)</source>
1210         <translation>Calidad alta (recomendado)</translation>
1211     </message>
1212     <message>
1213         <source>Average Quality (Default)</source>
1214         <translation>Calidad media (predeterminado)</translation>
1215     </message>
1216     <message>
1217         <source>Low Quality (Fast)</source>
1218         <translation>Calidad baja (rápido)</translation>
1219     </message>
1220     <message>
1221         <source>Poor Quality (Very Fast)</source>
1222         <translation>Calidad muy baja (muy rápido)</translation>
1223     </message>
1224     <message>
1225         <source> Bitrate Management (LAME and OggEnc2) </source>
1226         <translation>Administración de tasa de bits (LAME y OggEnc2) </translation>
1227     </message>
1228     <message>
1229         <source>Enable Bitrate Management</source>
1230         <translation>Modificar de tasa de bits</translation>
1231     </message>
1232     <message>
1233         <source>Minimum (kbps):</source>
1234         <translation>Mínima (kbps):</translation>
1235     </message>
1236     <message>
1237         <source>Maximum (kbps):</source>
1238         <translation>Máxima (kbps):</translation>
1239     </message>
1240     <message>
1241         <source>Channel Mode / Sampling Rate</source>
1242         <translation>Modo de canal / Frecuencia de muestreo</translation>
1243     </message>
1244     <message>
1245         <source>Auto Select (Default)</source>
1246         <translation>Auto-seleccionar</translation>
1247     </message>
1248     <message>
1249         <source>Joint Stereo</source>
1250         <translation>Estéreo conjunto</translation>
1251     </message>
1252     <message>
1253         <source>Forced Joint Stereo</source>
1254         <translation>Estéreo conjunto forzado</translation>
1255     </message>
1256     <message>
1257         <source>Simple</source>
1258         <translation>Simple</translation>
1259     </message>
1260     <message>
1261         <source>Dual Mono</source>
1262         <translation>Mono dual</translation>
1263     </message>
1264     <message>
1265         <source>Mono</source>
1266         <translation>Mono</translation>
1267     </message>
1268     <message>
1269         <source>MP3 Channel Mode:</source>
1270         <translation>Canales MP3:</translation>
1271     </message>
1272     <message>
1273         <source>16.000</source>
1274         <translation>16.000</translation>
1275     </message>
1276     <message>
1277         <source>22.050</source>
1278         <translation>22.050</translation>
1279     </message>
1280     <message>
1281         <source>24.000</source>
1282         <translation>24.000</translation>
1283     </message>
1284     <message>
1285         <source>32.000</source>
1286         <translation>32.000</translation>
1287     </message>
1288     <message>
1289         <source>44.100</source>
1290         <translation>44.100</translation>
1291     </message>
1292     <message>
1293         <source>48.000</source>
1294         <translation>48.000</translation>
1295     </message>
1296     <message>
1297         <source>Sampling Rate (Hz):</source>
1298         <translation>Frecuencia de muestreo (Hz):</translation>
1299     </message>
1300     <message>
1301         <source>Enable 2-Pass Processing (ABR Mode)</source>
1302         <translation>Procesamiento en 2-Pasos (Modo ABR)</translation>
1303     </message>
1304     <message>
1305         <source>Select AAC Profile:</source>
1306         <translation>Seleccionar perfil AAC:</translation>
1307     </message>
1308     <message>
1309         <source>Enforce LC-AAC</source>
1310         <translation>Aplicar LC-AAC</translation>
1311     </message>
1312     <message>
1313         <source>Enforce HE-AAC (AAC + SBR)</source>
1314         <translation>Aplicar HE-AAC (AAC + SBR)</translation>
1315     </message>
1316     <message>
1317         <source>Auto Select (Recommended)</source>
1318         <translation>Auto-seleccionar</translation>
1319     </message>
1320     <message>
1321         <source>Enforce HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</source>
1322         <translation>Aplicar HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</translation>
1323     </message>
1324     <message>
1325         <source> Volume Normalization </source>
1326         <translation>Normalización del volumen</translation>
1327     </message>
1328     <message>
1329         <source>Enable Normalization Filter</source>
1330         <translation>Habilitar filtro de normalización</translation>
1331     </message>
1332     <message>
1333         <source>Peak Volume (dB):</source>
1334         <translation>Pico de volumen (dB):</translation>
1335     </message>
1336     <message>
1337         <source>Reset Advanced Options </source>
1338         <translation>Resetear opciones avanzadas </translation>
1339     </message>
1340     <message>
1341         <source>Encode!</source>
1342         <translation>¡Codificar!</translation>
1343     </message>
1344     <message>
1345         <source> Tone Adjustment </source>
1346         <translation> Ajuste de tono </translation>
1347     </message>
1348     <message>
1349         <source>Adjust Treble (dB):</source>
1350         <translation>Ajustar agudos (dB):</translation>
1351     </message>
1352     <message>
1353         <source>Adjust Bass (dB):</source>
1354         <translation>Ajustar graves (dB):</translation>
1355     </message>
1356     <message>
1357         <source>Disable Shell Integration</source>
1358         <translation>Deshabilitar Menú contextual</translation>
1359     </message>
1360     <message>
1361         <source>Shell Integration</source>
1362         <translation>Menú contextual</translation>
1363     </message>
1364     <message>
1365         <source>Do you really want to disable the LameXP shell integration?</source>
1366         <translation>¿Seguro que desea deshabilitar el menú contextual de LameXP?</translation>
1367     </message>
1368     <message>
1369         <source>The LameXP shell integration has been disabled.</source>
1370         <translation>Menú contextual de LameXP deshabilitado.</translation>
1371     </message>
1372     <message>
1373         <source>The LameXP shell integration has been re-enabled.</source>
1374         <translation>Menú contextual de LameXP habilitado.</translation>
1375     </message>
1376     <message>
1377         <source> Custom Encoder Parameters </source>
1378         <translation>Personalizar parámetros de codificación</translation>
1379     </message>
1380     <message>
1381         <source>OggEnc2:</source>
1382         <translation>QggEnc2:</translation>
1383     </message>
1384     <message>
1385         <source>FLAC:</source>
1386         <translation>FLAC:</translation>
1387     </message>
1388     <message>
1389         <source>Warning: Custom parameters won&apos;t be checked at all. Use them at your own risk !!!</source>
1390         <translation>Aviso: ¡¡¡ Los parámetros personalizados no se comprobarán en absoluto. Úselos bajo su propio riesgo !!!</translation>
1391     </message>
1392     <message>
1393         <source> Multi-Threading </source>
1394         <translation>Multi-hilo</translation>
1395     </message>
1396     <message>
1397         <source>Choose the number of parallel instances based on the number of CPU cores (Recommended)</source>
1398         <translation>Elegir el número de instancias paralelas basandose en el números de núcleos de la CPU (Recomendado)</translation>
1399     </message>
1400     <message>
1401         <source>Fewer Instances</source>
1402         <translation>Menos instancias</translation>
1403     </message>
1404     <message>
1405         <source>More Instances</source>
1406         <translation>Más instancias</translation>
1407     </message>
1408     <message>
1409         <source>%1 Instance(s)</source>
1410         <translation>%1 instancia(s)</translation>
1411     </message>
1412     <message>
1413         <source> Temp Directory </source>
1414         <translation>Carpeta temporal</translation>
1415     </message>
1416     <message>
1417         <source>Browse...</source>
1418         <translation>Navegar...</translation>
1419     </message>
1420     <message>
1421         <source>Store temporary files in your system&apos;s default TEMP directory (Recommended)</source>
1422         <translation>Guardar archivos temporales en la carpeta TEMP del sistema (Recomendado)</translation>
1423     </message>
1424     <message>
1425         <source>Not Found</source>
1426         <translation>No encontrado</translation>
1427     </message>
1428     <message>
1429         <source>Your currently selected TEMP folder does not exist anymore:</source>
1430         <translation>La carpeta seleccionada como TEMP no existe:</translation>
1431     </message>
1432     <message>
1433         <source>Restore Default</source>
1434         <translation>Predeterminado</translation>
1435     </message>
1436     <message>
1437         <source>Cannot write to the selected directory. Please choose another directory!</source>
1438         <translation>¡No se puede escribir en la carpeta seleccionada. Por favor, seleccione otra!</translation>
1439     </message>
1440     <message>
1441         <source>%1 file(s) have been rejected, because they are dummy CDDA files!</source>
1442         <translation>¡%1 archivo(s) rechazado(s), ya que son archivos CDDA vacíos!</translation>
1443     </message>
1444     <message>
1445         <source>We recommend using %1 for that purpose.</source>
1446         <translation>Es recomendable usar %1 para este proposito.</translation>
1447     </message>
1448     <message>
1449         <source>Sorry, LameXP cannot extract audio tracks from an Audio-CD at present.</source>
1450         <translation>Disculpe, LameXP no puede extraer las pistas del CD-Audio.</translation>
1451     </message>
1452     <message>
1453         <source>Frequently Asked Questions</source>
1454         <translation>Preguntas Frecuentes</translation>
1455     </message>
1456     <message>
1457         <source>Changelog</source>
1458         <translation>Cambios</translation>
1459     </message>
1460     <message>
1461         <source>Translator&apos;s Guide</source>
1462         <translation>Guía de traducción</translation>
1463     </message>
1464     <message>
1465         <source>Help &amp;&amp; Support</source>
1466         <translation>Ayuda &amp;&amp; Soporte</translation>
1467     </message>
1468     <message>
1469         <source>Open Folder Recursively...</source>
1470         <translation>Abrir carpetas recursivamente...</translation>
1471     </message>
1472     <message>
1473         <source>Scanning folder(s) for files, please wait...</source>
1474         <translation>Escaneando carpeta(s) buscando archivos, espere por favor...</translation>
1475     </message>
1476     <message>
1477         <source>Add Folder</source>
1478         <translation>Añadir carpeta</translation>
1479     </message>
1480     <message>
1481         <source>Check for Beta Updates</source>
1482         <translation>Comprobar actualizaciones Beta</translation>
1483     </message>
1484     <message>
1485         <source>Beta Updates</source>
1486         <translation>Actualizaciones Beta</translation>
1487     </message>
1488     <message>
1489         <source>Do you really want LameXP to check for Beta (pre-release) updates?</source>
1490         <translation>¿Seguro que quiere comprobar las actualizaciones Beta (pre-release)?</translation>
1491     </message>
1492     <message>
1493         <source>LameXP will check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1494         <translation>LameXP comprobará en busca de versiones Beta (pre-release).</translation>
1495     </message>
1496     <message>
1497         <source>Check Now</source>
1498         <translation>Comprobar ahora</translation>
1499     </message>
1500     <message>
1501         <source>Discard</source>
1502         <translation>Cancelar</translation>
1503     </message>
1504     <message>
1505         <source>LameXP will &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1506         <translation>LameXP &lt;i&gt;no&lt;/i&gt;comprobará en busca de versiones Beta (pre-release).</translation>
1507     </message>
1508     <message>
1509         <source>Lame MP3:</source>
1510         <translation>Lame MP3:</translation>
1511     </message>
1512     <message>
1513         <source>Aften A/52:</source>
1514         <translation>Aften A/52:</translation>
1515     </message>
1516     <message>
1517         <source> Aften A/52 Options </source>
1518         <translation>Opciones Aften A/52</translation>
1519     </message>
1520     <message>
1521         <source>Film Light</source>
1522         <translation>Película suave</translation>
1523     </message>
1524     <message>
1525         <source>Film Standard</source>
1526         <translation>Película estándar</translation>
1527     </message>
1528     <message>
1529         <source>Music Light</source>
1530         <translation>Musica suave</translation>
1531     </message>
1532     <message>
1533         <source>Music Standard</source>
1534         <translation>Música estándar</translation>
1535     </message>
1536     <message>
1537         <source>Speech</source>
1538         <translation>Diálogo</translation>
1539     </message>
1540     <message>
1541         <source>None (Default)</source>
1542         <translation>Ninguno (Predet.)</translation>
1543     </message>
1544     <message>
1545         <source>Auto Select</source>
1546         <translation>Auto-seleccionar</translation>
1547     </message>
1548     <message>
1549         <source>1+1 (Ch1,Ch2)</source>
1550         <translation>1+1 (Ch1,Ch2)</translation>
1551     </message>
1552     <message>
1553         <source>1/0 (C)</source>
1554         <translation>1/0 (C)</translation>
1555     </message>
1556     <message>
1557         <source>2/0 (L,R)</source>
1558         <translation>2/0 (L,R)</translation>
1559     </message>
1560     <message>
1561         <source>3/0 (L,R,C)</source>
1562         <translation>3/0 (L,R,C)</translation>
1563     </message>
1564     <message>
1565         <source>2/1 (L,R,S)</source>
1566         <translation>2/1 (L,R,S)</translation>
1567     </message>
1568     <message>
1569         <source>3/1 (L,R,C,S)</source>
1570         <translation>3/1 (L,R,C,S)</translation>
1571     </message>
1572     <message>
1573         <source>2/2 (L,R,SL,SR)</source>
1574         <translation>2/2 (L,R,SL,SR)</translation>
1575     </message>
1576     <message>
1577         <source>3/2 (L,R,C,SL,SR)</source>
1578         <translation>3/2 (L,R,C,SL,SR)</translation>
1579     </message>
1580     <message>
1581         <source>Audio Coding Mode:</source>
1582         <translation>Modo de codificación de audio:</translation>
1583     </message>
1584     <message>
1585         <source>Dynamic Range Compression:</source>
1586         <translation>Compresión de rango dinámico:</translation>
1587     </message>
1588     <message>
1589         <source>Fast Bit Allocation (Less Accurate)</source>
1590         <translation>Localización de bits rápida (Menos preciso)</translation>
1591     </message>
1592     <message>
1593         <source>Exponent Search Size:</source>
1594         <translation>Exponente de tamaño de búsqueda:</translation>
1595     </message>
1596     <message>
1597         <source>Don&apos;t Show Again</source>
1598         <translation>No mostrar de nuevo</translation>
1599     </message>
1600     <message>
1601         <source>Import Cue Sheet</source>
1602         <translation>Importar Cue sheet</translation>
1603     </message>
1604     <message>
1605         <source>Open Cue Sheet</source>
1606         <translation>Abrir Cue sheet</translation>
1607     </message>
1608     <message>
1609         <source>Cue Sheet File</source>
1610         <translation>Archivo Cue sheet</translation>
1611     </message>
1612     <message>
1613         <source>CDDA Files</source>
1614         <translation>Archivos CDDA</translation>
1615     </message>
1616     <message>
1617         <source>Cue Sheet</source>
1618         <translation>Cue sheet</translation>
1619     </message>
1620     <message>
1621         <source>%1 file(s) have been rejected, because they appear to be Cue Sheet images!</source>
1622         <translation>¡Se ha(n) rechazado %1 archivo(s), ya que parecen ser imágenes Cue sheet!</translation>
1623     </message>
1624     <message>
1625         <source>Please use LameXP&apos;s Cue Sheet wizard for importing Cue Sheet files.</source>
1626         <translation>Por favor, use el asistente de imporatción de archivos Cue sheet de LameXP.</translation>
1627     </message>
1628     <message>
1629         <source>It seems that a bogus anti-virus software is slowing down the startup of LameXP.</source>
1630         <translation>Parece que un falso anti-virus está ralentizando el inicio de LameXP.</translation>
1631     </message>
1632     <message>
1633         <source>Please refer to the %1 document for details and solutions!</source>
1634         <translation>¡Por favor, consulte el documento%1 para ver detalles y soluciones!</translation>
1635     </message>
1636     <message>
1637         <source>Slow Startup</source>
1638         <translation>Inicio ralentizado</translation>
1639     </message>
1640     <message>
1641         <source>Disable Slow Startup Notifications</source>
1642         <translation>Deshabilitar notificaciones de Inicio ralentizado</translation>
1643     </message>
1644     <message>
1645         <source>Slow Startup Notifications</source>
1646         <translation>Notificaciones de Inicio ralentizado</translation>
1647     </message>
1648     <message>
1649         <source>Do you really want to disable the slow startup notifications?</source>
1650         <translation>¿Seguro que desea deshabilitar las notificaciones de Inicio ralentizado?</translation>
1651     </message>
1652     <message>
1653         <source>The slow startup notifications have been disabled.</source>
1654         <translation>Notificaciones de Inicio ralentizado deshabilitadas.</translation>
1655     </message>
1656     <message>
1657         <source>The slow startup notifications have been re-enabled.</source>
1658         <translation>Notificaciones de Inicio ralentizado habilitadas.</translation>
1659     </message>
1660     <message>
1661         <source> Rename Output Files </source>
1662         <translation>Renombrado de archivos de salida</translation>
1663     </message>
1664     <message>
1665         <source>Rename Output Files</source>
1666         <translation>Renombrar archivos de salida</translation>
1667     </message>
1668     <message>
1669         <source>Track number with leading zero</source>
1670         <translation>Número de pista con cero a la izquierda</translation>
1671     </message>
1672     <message>
1673         <source>Track title</source>
1674         <translation>Título de la pista</translation>
1675     </message>
1676     <message>
1677         <source>Artist name</source>
1678         <translation>Nombre del artista</translation>
1679     </message>
1680     <message>
1681         <source>Album name</source>
1682         <translation>Nombre del álbum</translation>
1683     </message>
1684     <message>
1685         <source>Year with (at least) four digits</source>
1686         <translation>Año con (al menos) cuatro dígitos</translation>
1687     </message>
1688     <message>
1689         <source>Comment</source>
1690         <translation>Comentarios</translation>
1691     </message>
1692     <message>
1693         <source>Rename Macros</source>
1694         <translation>Macros de renombrado</translation>
1695     </message>
1696     <message>
1697         <source>You can enter custom parameters here!</source>
1698         <translation>¡Aquí puede introducir parámetros personalizados!</translation>
1699     </message>
1700     <message>
1701         <source>Enter the pattern to rename the output files here!</source>
1702         <translation>¡Introduzca aquí los patrones de renombrado para los archivos de salida!</translation>
1703     </message>
1704     <message>
1705         <source>&lt;a href=&quot;reset&quot;&gt;Reset&lt;/a&gt; &amp;nbsp; &lt;a href=&quot;#&quot;&gt;Show List of Macros&lt;/a&gt;</source>
1706         <translation>&lt;a href=&quot;reset&quot;&gt;Reiniciar&lt;/a&gt; &amp;nbsp; &lt;a href=&quot;#&quot;&gt;Mostrar lista de macros&lt;/a&gt;</translation>
1707     </message>
1708     <message>
1709         <source>File name without extension</source>
1710         <translation>Nombre de archivo sin extensión</translation>
1711     </message>
1712     <message>
1713         <source>Rename Pattern:</source>
1714         <translation>Patrón de renombrado:</translation>
1715     </message>
1716     <message>
1717         <source>Example File Name:</source>
1718         <translation>Ejemplo de nombre de archivo:</translation>
1719     </message>
1720     <message>
1721         <source>Characters forbidden in file names:</source>
1722         <translation>Caracteres prohibidos en el nombre del archivo:</translation>
1723     </message>
1724     <message>
1725         <source>Enforce Stereo Downmix of Surround (Multi-Channel) Sources</source>
1726         <translation>Forzar mezcla estéreo para archivos de entrada Surround (Multi-canal)</translation>
1727     </message>
1728     <message>
1729         <source>Bookmark Current Output Folder</source>
1730         <translation>Marcar la carpeta de salida actual</translation>
1731     </message>
1732     <message>
1733         <source>AAC Encoder-Options</source>
1734         <translation>Opciones AAC</translation>
1735     </message>
1736     <message>
1737         <source>MPEG-4 AAC:</source>
1738         <translation>MPEG-4 AAC:</translation>
1739     </message>
1740     <message>
1741         <source>Warning: Audio quality will be very poor. Please do &lt;u&gt;not&lt;/u&gt; complain about audio quality!</source>
1742         <translation>Aviso: ¡La calidad del audio será muy pobre. Por favor, &lt;u&gt;no&lt;/u&gt; se queje de la calidad del audio!</translation>
1743     </message>
1744     <message>
1745         <source>Warning: Processing speed will be very slow. Please do &lt;u&gt;not&lt;/u&gt; complain about processing speed!</source>
1746         <translation>Aviso: ¡La velocidad de proceso será muy lenta. Por favor, &lt;u&gt;no&lt;/u&gt; se queje de la velocidad de proceso!</translation>
1747     </message>
1748     <message>
1749         <source>Peak Level</source>
1750         <translation>Nivel de pico</translation>
1751     </message>
1752     <message>
1753         <source>RMS Level</source>
1754         <translation>Nivel RMS</translation>
1755     </message>
1756     <message>
1757         <source>None</source>
1758         <translation>Ninguno</translation>
1759     </message>
1760     <message>
1761         <source>Equalization Mode:</source>
1762         <translation>Modo de equalización:</translation>
1763     </message>
1764     <message>
1765         <source>DEMO VERSION</source>
1766         <translation>VERSIÓN DEMO</translation>
1767     </message>
1768     <message>
1769         <source>Hibernate Computer On Shutdown</source>
1770         <translation>Hibernar equipo al cerrar el sistema</translation>
1771     </message>
1772     <message>
1773         <source>Hibernate Computer</source>
1774         <translation>Hibernar equipo</translation>
1775     </message>
1776     <message>
1777         <source>Do you really want the computer to be hibernated on shutdown?</source>
1778         <translation>¿Seguro que desea que el equipo hiberne al cerrar el sistema?</translation>
1779     </message>
1780     <message>
1781         <source>LameXP will hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
1782         <translation>LameXP hibernará el equipo al cerrar el sistema a partir de ahora.</translation>
1783     </message>
1784     <message>
1785         <source>LameXP will &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
1786         <translation>LameXP &lt;i&gt;no&lt;/i&gt; hibernará el equipo al cerrar el sistema a partir de ahora.</translation>
1787     </message>
1788     <message>
1789         <source>(Hint: Please ignore the name of the downloaded ZIP file and check the included &apos;changelog.txt&apos; instead!)</source>
1790         <translation>(Sugerencia: ¡Por favor, ignore el nombre del archivo ZIP descargado y compruebe el archivo &apos;changelog.txt&apos; en su lugar!)</translation>
1791     </message>
1792     <message>
1793         <source>Skipping update check this time, please be patient...</source>
1794         <translation>Saltando la comprobación de actualizaciones, por favor espere...</translation>
1795     </message>
1796     <message>
1797         <source>Export Meta Tags to CSV File</source>
1798         <translation>Exportar Meta-Etiquetas a un archivo CSV</translation>
1799     </message>
1800     <message>
1801         <source>Import Meta Tags from CSV File</source>
1802         <translation>Importar Meta-Etiquetas desde un archivo CSV</translation>
1803     </message>
1804     <message>
1805         <source>Save CSV file</source>
1806         <translation>Guardar archivo CSV</translation>
1807     </message>
1808     <message>
1809         <source>CSV File</source>
1810         <translation>Archivo CSV</translation>
1811     </message>
1812     <message>
1813         <source>CSV Export</source>
1814         <translation>Exportar CSV</translation>
1815     </message>
1816     <message>
1817         <source>Sorry, there are no meta tags that can be exported!</source>
1818         <translation>¡Lo sentimos, no hay Meta-Eqtiquetas para exportar!</translation>
1819     </message>
1820     <message>
1821         <source>Sorry, failed to open CSV file for writing!</source>
1822         <translation>¡Lo sentimos, no se pudo abrir el archivo CSV para su escritura!</translation>
1823     </message>
1824     <message>
1825         <source>Sorry, failed to write to the CSV file!</source>
1826         <translation>¡Lo sentimos, no se pudo escribir en el archivo CSV!</translation>
1827     </message>
1828     <message>
1829         <source>The CSV files was created successfully!</source>
1830         <translation>¡El archivo CSV se ha creado correctamente!</translation>
1831     </message>
1832     <message>
1833         <source>Open CSV file</source>
1834         <translation>Abrir archivo CSV</translation>
1835     </message>
1836     <message>
1837         <source>Sorry, failed to open CSV file for reading!</source>
1838         <translation>¡Lo sentimos, no se pudo abrir el archivo CSV para su lectura!</translation>
1839     </message>
1840     <message>
1841         <source>Sorry, failed to read from the CSV file!</source>
1842         <translation>¡Lo sentimos, no se pudo leer el archivo CSV!</translation>
1843     </message>
1844     <message>
1845         <source>Sorry, the CSV file does not contain any known fields!</source>
1846         <translation>¡Lo sentimos, el archivo CSV no contiene ningún campo conocido!</translation>
1847     </message>
1848     <message>
1849         <source>CSV file is incomplete. Not all files were updated!</source>
1850         <translation>El archivo CSV está incompleto. ¡No se han actualizado todos los archivos!</translation>
1851     </message>
1852     <message>
1853         <source>The CSV files was imported successfully!</source>
1854         <translation>¡Archivo CSV importado correctamente!</translation>
1855     </message>
1856     <message>
1857         <source>CSV Import</source>
1858         <translation>Importar CSV</translation>
1859     </message>
1860     <message>
1861         <source>QAAC (Apple)</source>
1862         <translation>QAAC (Apple)</translation>
1863     </message>
1864     <message>
1865         <source>FHG AAC (Winamp)</source>
1866         <translation>FHG AAC (Winamp)</translation>
1867     </message>
1868     <message>
1869         <source>Nero AAC</source>
1870         <translation>Nero AAC</translation>
1871     </message>
1872     <message>
1873         <source>Not available!</source>
1874         <translation>¡No disponible!</translation>
1875     </message>
1876     <message>
1877         <source>Current AAC Encoder: %1</source>
1878         <translation>Codificador AAC actual: %1</translation>
1879     </message>
1880     <message>
1881         <source>Edit Output Path</source>
1882         <translation>Editar ruta de salida</translation>
1883     </message>
1884     <message>
1885         <source>Show Favorites</source>
1886         <translation>Mostar Favoritos</translation>
1887     </message>
1888     <message>
1889         <source>Initializing directory outline, please be patient...</source>
1890         <translation>Inicializando esquema de directorios, por favor espere...</translation>
1891     </message>
1892     <message>
1893         <source>Refresh Directory Outline</source>
1894         <translation>Actualizar esquema de directorios</translation>
1895     </message>
1896     <message>
1897         <source>MP3</source>
1898         <translation>MP3</translation>
1899     </message>
1900     <message>
1901         <source>Ogg/Vorbis</source>
1902         <translation>Ogg/Vorbis</translation>
1903     </message>
1904     <message>
1905         <source>AAC/MP4</source>
1906         <translation>AAC/MP4</translation>
1907     </message>
1908     <message>
1909         <source>PCM/Wave</source>
1910         <translation>PCM/Wave</translation>
1911     </message>
1912     <message>
1913         <source>A/52</source>
1914         <translation>A/52</translation>
1915     </message>
1916     <message>
1917         <source>DCA</source>
1918         <translation>DCA</translation>
1919     </message>
1920     <message>
1921         <source>Opus</source>
1922         <translation>Opus</translation>
1923     </message>
1924     <message>
1925         <source> Opus Encoder Options </source>
1926         <translation>Opciones del codificador Opus</translation>
1927     </message>
1928     <message>
1929         <source>Optimize for Signal Type:</source>
1930         <translation>Optimizar para tipo de señal:</translation>
1931     </message>
1932     <message>
1933         <source>Encoding Complexity:</source>
1934         <translation>Complejidad de codificación:</translation>
1935     </message>
1936     <message>
1937         <source>Music</source>
1938         <translation>Música</translation>
1939     </message>
1940     <message>
1941         <source>(Undefined)</source>
1942         <translation>(Sin definir)</translation>
1943     </message>
1944     <message>
1945         <source>Frame Size:</source>
1946         <translation>Tamaño de muestra:</translation>
1947     </message>
1948     <message>
1949         <source>Use Experimental Encoder Perceptual Tuning</source>
1950         <translation>Utilizar Experimental Encoder Perceptual Tuning</translation>
1951     </message>
1952     <message>
1953         <source>OpusEnc:</source>
1954         <translation>OpusEnc:</translation>
1955     </message>
1956     <message>
1957         <source>Show Help</source>
1958         <translation>Mostar ayuda</translation>
1959     </message>
1960 </context>
1961 <context>
1962     <name>MetaInfo</name>
1963     <message>
1964         <source>Meta Information</source>
1965         <translation>Metadatos</translation>
1966     </message>
1967     <message>
1968         <source>Edit</source>
1969         <translation>Editar</translation>
1970     </message>
1971     <message>
1972         <source>Close</source>
1973         <translation>Cerrar</translation>
1974     </message>
1975     <message>
1976         <source>Artwork</source>
1977         <translation>Carátula</translation>
1978     </message>
1979 </context>
1980 <context>
1981     <name>MetaInfoDialog</name>
1982     <message>
1983         <source>Meta Information</source>
1984         <translation>Metadatos</translation>
1985     </message>
1986     <message>
1987         <source>The following meta information have been extracted from the original file.</source>
1988         <translation>Los siguientes metadatos han sido extraídos del archivo original.</translation>
1989     </message>
1990     <message>
1991         <source>Load Artwork From File</source>
1992         <translation>Cargar carátula desde archivo</translation>
1993     </message>
1994     <message>
1995         <source>Clear Artwork</source>
1996         <translation>Limpiar carátula</translation>
1997     </message>
1998     <message>
1999         <source>Load Artwork</source>
2000         <translation>Recargar carátula</translation>
2001     </message>
2002     <message>
2003         <source>Artwork Error</source>
2004         <translation>Error en la carátula</translation>
2005     </message>
2006     <message>
2007         <source>Sorry, failed to load artwork from selected file!</source>
2008         <translation>¡Lo sentimos, ha habido un error al cargar la carátula desde el archivo seleccionado!</translation>
2009     </message>
2010     <message>
2011         <source>Edit this Information</source>
2012         <translation>Editar esta información</translation>
2013     </message>
2014     <message>
2015         <source>Copy everything to Meta Info tab</source>
2016         <translation>Copiar todo a la pestaña Metadatos</translation>
2017     </message>
2018     <message>
2019         <source>Clear all Meta Info</source>
2020         <translation>Limpiar todos los metadatos</translation>
2021     </message>
2022     <message>
2023         <source>Meta Information: %1</source>
2024         <translation>Metadatos: %1</translation>
2025     </message>
2026 </context>
2027 <context>
2028     <name>MetaInfoModel</name>
2029     <message>
2030         <source>Full Path</source>
2031         <translation>Ruta completa</translation>
2032     </message>
2033     <message>
2034         <source>Format</source>
2035         <translation>Formato</translation>
2036     </message>
2037     <message>
2038         <source>Container</source>
2039         <translation>Contenedor</translation>
2040     </message>
2041     <message>
2042         <source>Compression</source>
2043         <translation>Compresión</translation>
2044     </message>
2045     <message>
2046         <source>Duration</source>
2047         <translation>Duración</translation>
2048     </message>
2049     <message>
2050         <source>Title</source>
2051         <translation>Título</translation>
2052     </message>
2053     <message>
2054         <source>Artist</source>
2055         <translation>Artista</translation>
2056     </message>
2057     <message>
2058         <source>Album</source>
2059         <translation>Álbum</translation>
2060     </message>
2061     <message>
2062         <source>Genre</source>
2063         <translation>Género</translation>
2064     </message>
2065     <message>
2066         <source>Year</source>
2067         <translation>Año</translation>
2068     </message>
2069     <message>
2070         <source>Position</source>
2071         <translation>Nº de pista</translation>
2072     </message>
2073     <message>
2074         <source>Generate from list position</source>
2075         <translation>Generar a partir de la posición en la lista</translation>
2076     </message>
2077     <message>
2078         <source>Comment</source>
2079         <translation>Comentarios</translation>
2080     </message>
2081     <message>
2082         <source>Property</source>
2083         <translation>Propiedad</translation>
2084     </message>
2085     <message>
2086         <source>Value</source>
2087         <translation>Valor</translation>
2088     </message>
2089     <message>
2090         <source>Unspecified</source>
2091         <translation>Sin especificar</translation>
2092     </message>
2093     <message>
2094         <source>Edit Title</source>
2095         <translation>Editar título</translation>
2096     </message>
2097     <message>
2098         <source>Please enter the title for this file:</source>
2099         <translation>Introduzca el título de este archivo:</translation>
2100     </message>
2101     <message>
2102         <source>The title must not be empty. Generating title from file name!</source>
2103         <translation>El título no puede estar vacío. ¡Generando título a partir del nombre del archivo!</translation>
2104     </message>
2105     <message>
2106         <source>Edit Artist</source>
2107         <translation>Editar artista</translation>
2108     </message>
2109     <message>
2110         <source>Please enter the artist for this file:</source>
2111         <translation>Introduzca el artista de este archivo:</translation>
2112     </message>
2113     <message>
2114         <source>Edit Album</source>
2115         <translation>Editar álbum</translation>
2116     </message>
2117     <message>
2118         <source>Please enter the album for this file:</source>
2119         <translation>Introduzca el álbum de este archivo:</translation>
2120     </message>
2121     <message>
2122         <source>Edit Genre</source>
2123         <translation>Editar género</translation>
2124     </message>
2125     <message>
2126         <source>Please enter the genre for this file:</source>
2127         <translation>Introduzca el género de este archivo:</translation>
2128     </message>
2129     <message>
2130         <source>Edit Year</source>
2131         <translation>Editar año</translation>
2132     </message>
2133     <message>
2134         <source>Please enter the year for this file:</source>
2135         <translation>Introduzca el año de este archivo:</translation>
2136     </message>
2137     <message>
2138         <source>Edit Position</source>
2139         <translation>Editar Nº de pista</translation>
2140     </message>
2141     <message>
2142         <source>Please enter the position (track no.) for this file:</source>
2143         <translation>Introduzca el Nº de pista de este archivo:</translation>
2144     </message>
2145     <message>
2146         <source>Unspecified (copy from source file)</source>
2147         <translation>Sin especificar (copiar desde al archivo de entrada)</translation>
2148     </message>
2149     <message>
2150         <source>Edit Comment</source>
2151         <translation>Editar comentarios</translation>
2152     </message>
2153     <message>
2154         <source>Please enter the comment for this file:</source>
2155         <translation>Por favor, introduzca los comentarios de este archivo:</translation>
2156     </message>
2157     <message>
2158         <source>Encoded with LameXP</source>
2159         <translation>Codificado con LameXP</translation>
2160     </message>
2161     <message>
2162         <source>Not editable</source>
2163         <translation>No editable</translation>
2164     </message>
2165     <message>
2166         <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!</source>
2167         <translation>Disculpe, ¡esta propiedad del archivo no se puede editar!</translation>
2168     </message>
2169     <message>
2170         <source>OK</source>
2171         <translation>Aceptar</translation>
2172     </message>
2173     <message>
2174         <source>Cancel</source>
2175         <translation>Cancelar</translation>
2176     </message>
2177     <message>
2178         <source>Not Specified</source>
2179         <translation>Sin especificar</translation>
2180     </message>
2181     <message>
2182         <source>Unknown</source>
2183         <translation>Desconocido</translation>
2184     </message>
2185 </context>
2186 <context>
2187     <name>ProcessThread</name>
2188     <message>
2189         <source>Starting...</source>
2190         <translation>Iniciando...</translation>
2191     </message>
2192     <message>
2193         <source>Not found!</source>
2194         <translation>¡No encontrado!</translation>
2195     </message>
2196     <message>
2197         <source>The format of this file is NOT supported:</source>
2198         <translation>El formato de este archivo NO está soportado:</translation>
2199     </message>
2200     <message>
2201         <source>Container Format:</source>
2202         <translation>Formato del contenedor:</translation>
2203     </message>
2204     <message>
2205         <source>Audio Format:</source>
2206         <translation>Formato de audio:</translation>
2207     </message>
2208     <message>
2209         <source>Unsupported!</source>
2210         <translation>¡No soportado!</translation>
2211     </message>
2212     <message>
2213         <source>Done.</source>
2214         <translation>Finalizado.</translation>
2215     </message>
2216     <message>
2217         <source>Aborted!</source>
2218         <translation>¡Abortado!</translation>
2219     </message>
2220     <message>
2221         <source>Failed!</source>
2222         <translation>¡Error!</translation>
2223     </message>
2224     <message>
2225         <source>Encoding</source>
2226         <translation>Codificando</translation>
2227     </message>
2228     <message>
2229         <source>Filtering</source>
2230         <translation>Filtrando</translation>
2231     </message>
2232     <message>
2233         <source>Decoding</source>
2234         <translation>Decodificando</translation>
2235     </message>
2236     <message>
2237         <source>The source audio file could not be found:</source>
2238         <translation>No se encuentra el archivo de entrada:</translation>
2239     </message>
2240     <message>
2241         <source>The source audio file could not be opened for reading:</source>
2242         <translation>No se puede abrir el archivo de entrada para su lectura:</translation>
2243     </message>
2244     <message>
2245         <source>The target output directory doesn&apos;t exist and could NOT be created:</source>
2246         <translation>La carpeta de salida no existe y NO puede ser creada:</translation>
2247     </message>
2248     <message>
2249         <source>The target output directory is NOT writable:</source>
2250         <translation>NO se puede escribir en la carpeta de salida:</translation>
2251     </message>
2252     <message>
2253         <source>Unknown File Name</source>
2254         <translation>Nombre de archivo desconocido</translation>
2255     </message>
2256     <message>
2257         <source>Unknown Title</source>
2258         <translation>Título desconocido</translation>
2259     </message>
2260     <message>
2261         <source>Unknown Artist</source>
2262         <translation>Artista desconocido</translation>
2263     </message>
2264     <message>
2265         <source>Unknown Album</source>
2266         <translation>Álbum desconocido</translation>
2267     </message>
2268     <message>
2269         <source>Unknown Comment</source>
2270         <translation>Comentario desconocido</translation>
2271     </message>
2272     <message>
2273         <source>Analyzing</source>
2274         <translation>Analizando</translation>
2275     </message>
2276     <message>
2277         <source>WARNING: Decoded file size exceeds 4 GB, problems might occur!
2278 </source>
2279         <translation>ADVERTENCIA: ¡El tamaño del archivo decodificado supera los 4 GB, pueden producirse problemas!</translation>
2280     </message>
2281 </context>
2282 <context>
2283     <name>ProcessingDialog</name>
2284     <message>
2285         <source>LameXP - Processing</source>
2286         <translation>LameXP - Procesando</translation>
2287     </message>
2288     <message>
2289         <source>Initializing, please wait...</source>
2290         <translation>Iniciando, espere por favor...</translation>
2291     </message>
2292     <message>
2293         <source>Abort</source>
2294         <translation>Cancelar</translation>
2295     </message>
2296     <message>
2297         <source>Close</source>
2298         <translation>Cerrar</translation>
2299     </message>
2300     <message>
2301         <source>Show details for selected job</source>
2302         <translation>Mostrar detalles de la tarea seleccionada</translation>
2303     </message>
2304     <message>
2305         <source>Encoding Files</source>
2306         <translation>Codificando archivos</translation>
2307     </message>
2308     <message>
2309         <source>Your files are being encoded, please be patient...</source>
2310         <translation>Sus archivos están siendo codificados, tenga paciencia...</translation>
2311     </message>
2312     <message>
2313         <source>Encoding files, please wait...</source>
2314         <translation>Codificando archivos, espere por favor...</translation>
2315     </message>
2316     <message>
2317         <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...</source>
2318         <translation>¡Cancelado! Esperando a que finalicen las tareas que se están ejecutando...</translation>
2319     </message>
2320     <message>
2321         <source>Encoding: %1 files of %2 completed so far, please wait...</source>
2322         <translation>Codificando: %1 de %2 archivos completados hasta ahora, espere por favor...</translation>
2323     </message>
2324     <message>
2325         <source>Creating the playlist file, please wait...</source>
2326         <translation>Creando el archivo de lista de reproducción, espere por favor...</translation>
2327     </message>
2328     <message>
2329         <source>Process was aborted by the user after %1 file(s)!</source>
2330         <translation>¡Proceso cancelado por el usuario tras %1 archivo(s)!</translation>
2331     </message>
2332     <message>
2333         <source>LameXP - Aborted</source>
2334         <translation>LameXP - Cancelado</translation>
2335     </message>
2336     <message>
2337         <source>Process was aborted by the user.</source>
2338         <translation>El proceso ha sido cancelado por el usuario.</translation>
2339     </message>
2340     <message>
2341         <source>Error: %1 of %2 files failed. Double-click failed items for detailed information!</source>
2342         <translation>Error: %1 de %2 archivos fallidos. ¡Haga doble clic en los elementos fallidos para obtener información detallada!</translation>
2343     </message>
2344     <message>
2345         <source>LameXP - Error</source>
2346         <translation>LameXP - Error</translation>
2347     </message>
2348     <message>
2349         <source>At least one file has failed!</source>
2350         <translation>¡Se ha producido al menos un error!</translation>
2351     </message>
2352     <message>
2353         <source>All files completed successfully.</source>
2354         <translation>Todos los archivos han sido codificados correctamente.</translation>
2355     </message>
2356     <message>
2357         <source>LameXP - Done</source>
2358         <translation>LameXP - Finalizado</translation>
2359     </message>
2360     <message>
2361         <source>Playlist creation failed</source>
2362         <translation>Error al crear la lista de reproducción</translation>
2363     </message>
2364     <message>
2365         <source>The playlist file could not be created:</source>
2366         <translation>No ha podido crearse la lista de reproducción:</translation>
2367     </message>
2368     <message>
2369         <source>Process was aborted prematurely by the user!</source>
2370         <translation>¡El proceso fue cancelado prematuramente por el usuario!</translation>
2371     </message>
2372     <message>
2373         <source>Multi-threading enabled: Running %1 instances in parallel!</source>
2374         <translation>Ejecución multi-hilo habilitada: ¡Ejecutando %1 instancias en paralelo!</translation>
2375     </message>
2376     <message>
2377         <source>Browse Output File Location</source>
2378         <translation>Navegar hasta la ubicación del archivo de salida</translation>
2379     </message>
2380     <message>
2381         <source>Shutdown the computer as soon as all files have been converted</source>
2382         <translation>Apagar el ordenador cuando todos los archivos hayan sido convertidos</translation>
2383     </message>
2384     <message>
2385         <source>Warning: Computer will shutdown in %1 seconds...</source>
2386         <translation>Aviso: El ordenador de apagará en %1 segundos...</translation>
2387     </message>
2388     <message>
2389         <source>Cancel Shutdown</source>
2390         <translation>Cancelar apagado</translation>
2391     </message>
2392     <message>
2393         <source>CPU Usage (Overall)</source>
2394         <translation>Uso de CPU (total)</translation>
2395     </message>
2396     <message>
2397         <source>Physical RAM Usage</source>
2398         <translation>Uso de memoria RAM</translation>
2399     </message>
2400     <message>
2401         <source>Free Disk Space (Temp Folder)</source>
2402         <translation>Espcaio libre en disco (Carpeta temporal)</translation>
2403     </message>
2404     <message>
2405         <source>Process finished after %1.</source>
2406         <translation>Finalizado en %1.</translation>
2407     </message>
2408     <message>
2409         <source>hour(s)</source>
2410         <translation>hora(s)</translation>
2411     </message>
2412     <message>
2413         <source>minute(s)</source>
2414         <translation>minuto(s)</translation>
2415     </message>
2416     <message>
2417         <source>second(s)</source>
2418         <translation>segundo(s)</translation>
2419     </message>
2420     <message>
2421         <source>millisecond(s)</source>
2422         <translation>milisegundo(s)</translation>
2423     </message>
2424 </context>
2425 <context>
2426     <name>ProgressModel</name>
2427     <message>
2428         <source>Job</source>
2429         <translation>Tarea</translation>
2430     </message>
2431     <message>
2432         <source>Status</source>
2433         <translation>Estado</translation>
2434     </message>
2435 </context>
2436 <context>
2437     <name>QApplication</name>
2438     <message>
2439         <source>Executable &apos;%1&apos; doesn&apos;t support Windows compatibility mode.</source>
2440         <translation>El ejecutable &apos;%1&apos; no soporta el modo de compatibilidad de Windows.</translation>
2441     </message>
2442     <message>
2443         <source>Executable &apos;%1&apos; requires Qt v%2, but found Qt v%3.</source>
2444         <translation>El ejecutable &apos;%1&apos;requiere Qt v%2, pero se ha encontrado v%3.</translation>
2445     </message>
2446     <message>
2447         <source>Executable &apos;%1&apos; requires Windows 2000 or later.</source>
2448         <translation>El ejecutable &apos;%1&apos;requiere Windows 2000 o superior.</translation>
2449     </message>
2450     <message>
2451         <source>Executable &apos;%1&apos; was built for Qt &apos;%2&apos;, but found Qt &apos;%3&apos;.</source>
2452         <translation>El ejecutable &apos;%1&apos;fue creado con Qt &apos;%2&apos;, pero se ha encontrado Qt &apos;%3&apos;.</translation>
2453     </message>
2454 </context>
2455 <context>
2456     <name>ShellIntegration</name>
2457     <message>
2458         <source>Audio File supported by LameXP</source>
2459         <translation>Archivo de audio soportado por LameXP</translation>
2460     </message>
2461     <message>
2462         <source>Convert this file with LameXP v%1</source>
2463         <translation>Convertir este archivo con LameXP v%1</translation>
2464     </message>
2465 </context>
2466 <context>
2467     <name>SplashScreen</name>
2468     <message>
2469         <source>LameXP is launching...</source>
2470         <translation>Iniciando LameXP...</translation>
2471     </message>
2472 </context>
2473 <context>
2474     <name>UpdateDialog</name>
2475     <message>
2476         <source>LameXP Update Manager</source>
2477         <translation>Administrador de actualizaciones de LameXP</translation>
2478     </message>
2479     <message>
2480         <source>Please wait...</source>
2481         <translation>Por favor, espere...</translation>
2482     </message>
2483     <message>
2484         <source>Latest version available:</source>
2485         <translation>Última versión disponible:</translation>
2486     </message>
2487     <message>
2488         <source>Currently installed version:</source>
2489         <translation>Versión instalada actualmente:</translation>
2490     </message>
2491     <message>
2492         <source>Retry</source>
2493         <translation>Reintentar</translation>
2494     </message>
2495     <message>
2496         <source>Show Log</source>
2497         <translation>Mostar archivo de registro</translation>
2498     </message>
2499     <message>
2500         <source>Download &amp;&amp; Install</source>
2501         <translation>Descargar &amp;&amp; Instalar</translation>
2502     </message>
2503     <message>
2504         <source>Close</source>
2505         <translation>Cerrar</translation>
2506     </message>
2507     <message>
2508         <source>Build</source>
2509         <translation>Build</translation>
2510     </message>
2511     <message>
2512         <source>Unknown</source>
2513         <translation>Desconocida</translation>
2514     </message>
2515     <message>
2516         <source>Testing your internet connection, please wait...</source>
2517         <translation>Comprobando su conexión de internet, espere por favor...</translation>
2518     </message>
2519     <message>
2520         <source>Network connectivity test has failed!</source>
2521         <translation>¡La prueba de conexión a internet ha fallado!</translation>
2522     </message>
2523     <message>
2524         <source>Please make sure your internet connection is working properly and try again.</source>
2525         <translation>Por favor, asegúrese de que su conexión a internet funciona correctamente y vuelva a intentarlo.</translation>
2526     </message>
2527     <message>
2528         <source>Checking for new updates online, please wait...</source>
2529         <translation>Comprobando en busca de nuevas actualizaciones, espere por favor...</translation>
2530     </message>
2531     <message>
2532         <source>Failed to fetch update information from server!</source>
2533         <translation>¡No se ha podido obtener información de actualización desde el servidor!</translation>
2534     </message>
2535     <message>
2536         <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.</source>
2537         <translation>Disculpe, puede que el servidor este sobrecargado en estos momentos. Por favor, inténtelo más tarde.</translation>
2538     </message>
2539     <message>
2540         <source>More information available at:</source>
2541         <translation>Más información disponible en:</translation>
2542     </message>
2543     <message>
2544         <source>A new version of LameXP is available!</source>
2545         <translation>¡Hay una nueva versión de LameXP disponible!</translation>
2546     </message>
2547     <message>
2548         <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.</source>
2549         <translation>Recomendamos a todos los usuarios instalar esta actualización cuanto antes.</translation>
2550     </message>
2551     <message>
2552         <source>No new updates available at this time.</source>
2553         <translation>No se ha encontrado ninguna actualización.</translation>
2554     </message>
2555     <message>
2556         <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!</source>
2557         <translation>LameXP está actualizado. ¡Por favor, compruebe regularmente las actualizaciones!</translation>
2558     </message>
2559     <message>
2560         <source>Your version appears to be newer than the latest release.</source>
2561         <translation>Su versión parece ser más reciente que la última versión publicada.</translation>
2562     </message>
2563     <message>
2564         <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.</source>
2565         <translation>Esto generalmente indica que está usando una versión pre-lanzamiento de LameXP.</translation>
2566     </message>
2567     <message>
2568         <source>Update is being downloaded, please be patient...</source>
2569         <translation>Descargando actualización, espere por favor...</translation>
2570     </message>
2571     <message>
2572         <source>Update ready to install. Applicaion will quit...</source>
2573         <translation>Actualización lista para instalar. La aplicación se cerrará...</translation>
2574     </message>
2575     <message>
2576         <source>Update failed. Please try again or download manually!</source>
2577         <translation>Actualización fallida. ¡Por favor, vuelva a intentarlo o descárguelo manualmente!</translation>
2578     </message>
2579     <message>
2580         <source>It appears that the computer currently is offline!</source>
2581         <translation>¡No está conectado a Internet!</translation>
2582     </message>
2583     <message>
2584         <source>Please make sure your computer is connected to the internet and try again.</source>
2585         <translation>Por favor, asegurese de que tiene conexión a internet y vuelva a intentarlo.</translation>
2586     </message>
2587 </context>
2588 </TS>