OSDN Git Service

Changed creation of QFileSystemModel. Object will now be created when the user first...
[lamexp/LameXP.git] / etc / Translation / LameXP_FR.ts
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.0" language="fr_FR" sourcelanguage="en">
4 <context>
5     <name>AboutDialog</name>
6     <message>
7         <source>Please visit %1 for news and updates!</source>
8         <translation>Veuillez visiter %1 pour les nouveautés et mises à jour!</translation>
9     </message>
10     <message>
11         <source>Note: LameXP is free software. Do &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; respond to the offer !!!</source>
12         <translation>Remarque : LameXP est un logiciel gratuit. Ne payez &lt;b&gt;pas&lt;/b&gt; pour l&apos;obtenir ou l&apos;utiliser ! Si un site web tente de vous faire payer pour son téléchargement, ne répondez &lt;b&gt;pas&lt;/b&gt; à l&apos;offre  !!!</translation>
13     </message>
14     <message>
15         <source>Special thanks go out to &quot;John33&quot; from %1 for his continuous support.</source>
16         <translation>Remerciements particuliers  à «john33» de %1 pour son soutien continu.</translation>
17     </message>
18     <message>
19         <source>About LameXP</source>
20         <translation>A propos de LameXP</translation>
21     </message>
22     <message>
23         <source>Show License Text</source>
24         <translation>Afficher la licence</translation>
25     </message>
26     <message>
27         <source>Accept License</source>
28         <translation>Accepter la licence</translation>
29     </message>
30     <message>
31         <source>Decline License</source>
32         <translation>Décliner la licence</translation>
33     </message>
34     <message>
35         <source>3rd Party S/W</source>
36         <translation>3e partie S/W</translation>
37     </message>
38     <message>
39         <source>Contributors</source>
40         <translation>Contributeurs</translation>
41     </message>
42     <message>
43         <source>About Qt4</source>
44         <translation>A propos de Qt4</translation>
45     </message>
46     <message>
47         <source>Discard</source>
48         <translation>Abandonner</translation>
49     </message>
50     <message>
51         <source>The following people have contributed to LameXP:</source>
52         <translation>Les personnes suivantes ont contribué à LameXP:</translation>
53     </message>
54     <message>
55         <source>Translators:</source>
56         <translation>Traducteurs:</translation>
57     </message>
58     <message>
59         <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!</source>
60         <translation>Si vous êtes prêt à contribuer à une traduction de LameXP, n&apos;hésitez pas à nous contacter!</translation>
61     </message>
62     <message>
63         <source>About Contributors</source>
64         <translation>A porpos des contributeurs</translation>
65     </message>
66     <message>
67         <source>The following third-party software is used in LameXP:</source>
68         <translation>Le logiciel tiers suivant est utilisé dans LameXP:</translation>
69     </message>
70     <message>
71         <source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.</source>
72         <translation>Distribué sous les termes de la licence publique générale GNU Leser.</translation>
73     </message>
74     <message>
75         <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.</source>
76         <translatorcomment>Technologie d&apos;encodage audio complètement ouverte et libre de brevets.</translatorcomment>
77         <translation></translation>
78     </message>
79     <message>
80         <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with 2-Pass support.</source>
81         <translation>Encodeur de pointe gratuit HE-AAC avec le support 2-Pass.</translation>
82     </message>
83     <message>
84         <source>Available from vendor web-site as free download:</source>
85         <translation>Disponible sur le site web du vendeur en téléchargement gratuit:</translation>
86     </message>
87     <message>
88         <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.</source>
89         <translation>Technologie de compression audio sans perte ouverte et libre de brevets.</translation>
90     </message>
91     <message>
92         <source>About Third-party Software</source>
93         <translation>A propos des logiciels tiers</translation>
94     </message>
95     <message>
96         <source>n/a</source>
97         <translation>n/a</translation>
98     </message>
99     <message>
100         <source>Freely available source code, simple SDK and non-restrictive licensing.</source>
101         <translation>Code source disponible gratuitement, simple SDK et licences non restrictives.</translation>
102     </message>
103     <message>
104         <source>Completely open audio compression format.</source>
105         <translation>Format de compression audio complètement ouvert.</translation>
106     </message>
107     <message>
108         <source>Released under the terms of the GNU General Public License.</source>
109         <translation>Distribué sous les termes de la License General Public GNU.</translation>
110     </message>
111     <message>
112         <source>LameXP as a whole is copyrighted by LoRd_MuldeR. The copyright of third-party software used in LameXP belongs to the individual authors.</source>
113         <translatorcomment>LameXP dans son ensemble est protégé par LoRd_MuldeR. Les droits d&apos;auteur des logiciels de tiers utilisés dans LameXP appartiennent aux auteurs individuels.</translatorcomment>
114         <translation></translation>
115     </message>
116     <message>
117         <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
118         <translatorcomment>LameXP - Encodeur audio</translatorcomment>
119         <translation></translation>
120     </message>
121     <message>
122         <source>LAME - OpenSource mp3 Encoder</source>
123         <translatorcomment>LAME - encodeur mp3 Open Source</translatorcomment>
124         <translation></translation>
125     </message>
126     <message>
127         <source>OggEnc - Ogg Vorbis Encoder</source>
128         <translation>OggEnc - Encodeur Ogg Vorbis</translation>
129     </message>
130     <message>
131         <source>FLAC - Free Lossless Audio Codec</source>
132         <translation>FLAC - Codec audio libre sans perte</translation>
133     </message>
134     <message>
135         <source>mpg123 - Fast Console MPEG Audio Player/Decoder</source>
136         <translation>mpg123 - Console rapide MPEG audio Lecteur/Décodeur</translation>
137     </message>
138     <message>
139         <source>FAAD - OpenSource MPEG-4 and MPEG-2 AAC Decoder</source>
140         <translation>FAAD - Décodeur AAC MPEG-4 et MPEG-2 AAC Open Source</translation>
141     </message>
142     <message>
143         <source>AC3Filter Tools - AC3/DTS Decoder</source>
144         <translation>Outils AC3Filter - Décodeur AC3/DTS</translation>
145     </message>
146     <message>
147         <source>WavPack - Hybrid Lossless Compression</source>
148         <translation>WavPack - Compression hybride sans perte</translation>
149     </message>
150     <message>
151         <source>Monkey&apos;s Audio - Lossless Audio Compressor</source>
152         <translation>Monkey&apos;s Audio - Compresseur audio sans perte</translation>
153     </message>
154     <message>
155         <source>The True Audio - Lossless Audio Codec</source>
156         <translation>The True Audio - Codec audio sans perte</translation>
157     </message>
158     <message>
159         <source>MediaInfo - Media File Analysis Tool</source>
160         <translation>MediaInfo - Outil d&apos;analyse de fichier média</translation>
161     </message>
162     <message>
163         <source>SoX - Sound eXchange</source>
164         <translation>SoX - Échange sonore</translation>
165     </message>
166     <message>
167         <source>GnuPG - The GNU Privacy Guard</source>
168         <translation>GnuPG - The GNU Privacy Guard</translation>
169     </message>
170     <message>
171         <source>Nero AAC Reference MPEG-4 Encoder</source>
172         <translation>Encodeur de référence MPEG-4 Nero AAC</translation>
173     </message>
174     <message>
175         <source>Musepack - Living Audio Compression</source>
176         <translation>Musepack - Compression audio vivante</translation>
177     </message>
178     <message>
179         <source>Shorten - Lossless Audio Compressor</source>
180         <translation>Shorten - Compression audio sans perte</translation>
181     </message>
182     <message>
183         <source>Speex - Free Codec For Free Speech</source>
184         <translation>Speex - Codec libre pour l&apos;expression</translation>
185     </message>
186     <message>
187         <source>Open Source patent-free audio format designed for speech.</source>
188         <translation>Format audio Open Source libre de brevets conçu pour les discours.</translation>
189     </message>
190     <message>
191         <source>GNU Wget - Software for retrieving files using HTTP</source>
192         <translation>GNU Wget - Logiciel permettant de récupérer des fichiers à l&apos;aide du HTTP</translation>
193     </message>
194     <message>
195         <source>Note: This demo (pre-release) version of LameXP will expire at %1. Still %2 days left.</source>
196         <translation>Note : Cette version  de démonstration de LameXP expirera le %1. Encore %2 jour(s) restant(s).</translation>
197     </message>
198     <message>
199         <source>Aften - A/52 audio encoder</source>
200         <translation>Aften - Encodeur audio A/52</translation>
201     </message>
202     <message>
203         <source>ALAC Decoder</source>
204         <translation>Décodeur ALAC</translation>
205     </message>
206     <message>
207         <source>Copyright (c) 2004 David Hammerton. Contributions by Cody Brocious.</source>
208         <translation>Copyright (c) 2004 David Hammerton. Contributions par Cody Brocious.</translation>
209     </message>
210     <message>
211         <source>Copyright (c) 2011 LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;. Some rights reserved.</source>
212         <translation type="unfinished"></translation>
213     </message>
214     <message>
215         <source>By Jory Stone &lt;jcsston@toughguy.net&gt; and LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;.</source>
216         <translation type="unfinished"></translation>
217     </message>
218     <message>
219         <source>wma2wav - Dump WMA files to Wave Audio</source>
220         <translation type="unfinished"></translation>
221     </message>
222     <message>
223         <source>avs2wav - Avisynth to Wave Audio converter</source>
224         <translation type="unfinished"></translation>
225     </message>
226     <message>
227         <source>dcaenc</source>
228         <translation type="unfinished"></translation>
229     </message>
230     <message>
231         <source>Copyright (c) 2008-2011 Alexander E. Patrakov. Distributed under the LGPL.</source>
232         <translation type="unfinished"></translation>
233     </message>
234 </context>
235 <context>
236     <name>AudioFileModel</name>
237     <message>
238         <source>Profile</source>
239         <translation>Profil</translation>
240     </message>
241     <message>
242         <source>Channels</source>
243         <translation>Canaux</translation>
244     </message>
245     <message>
246         <source>Samplerate</source>
247         <translation>Taux d&apos; échantillonnage</translation>
248     </message>
249     <message>
250         <source>Bitdepth</source>
251         <translation>Profondeur de bit</translation>
252     </message>
253     <message>
254         <source>Type</source>
255         <translation>Type</translation>
256     </message>
257     <message>
258         <source>Version</source>
259         <translation>Version</translation>
260     </message>
261     <message>
262         <source>Bitrate</source>
263         <translation type="unfinished"></translation>
264     </message>
265     <message>
266         <source>Constant</source>
267         <translation type="unfinished"></translation>
268     </message>
269     <message>
270         <source>Variable</source>
271         <translation type="unfinished"></translation>
272     </message>
273 </context>
274 <context>
275     <name>CueImportDialog</name>
276     <message>
277         <source>Import Cue Sheet</source>
278         <translation>Importation CueSheet</translation>
279     </message>
280     <message>
281         <source>The following Cue Sheet will be split and imported into LameXP.</source>
282         <translation>Le Cue Sheet suivant est divisé et importé dans LameXP.</translation>
283     </message>
284     <message>
285         <source>Loading Cue Sheet file, please be patient...</source>
286         <translation>Chargement du fichier Cue Sheet, veuillez patienter...</translation>
287     </message>
288     <message>
289         <source>An unknown error has occured!</source>
290         <translation>Une erreur inconnue s&apos;est produite !</translation>
291     </message>
292     <message>
293         <source>Failed to load the Cue Sheet file:</source>
294         <translation>Impossible de charger le fichier Cue Sheet :</translation>
295     </message>
296     <message>
297         <source>Cue Sheet Error</source>
298         <translation>Erreur Cue Sheet</translation>
299     </message>
300     <message>
301         <source>The specified file could not be found!</source>
302         <translation>Le fichier spécifié n&apos;a pas été trouvé !</translation>
303     </message>
304     <message>
305         <source>The file could not be opened for reading. Make sure you have the required rights!</source>
306         <translation>Le fichier n&apos;a pas pu être ouvert pour la lecture. Assurez-vous que vous disposez des droits requis !</translation>
307     </message>
308     <message>
309         <source>The provided file does not look like a valid Cue Sheet disc image file!</source>
310         <translation>Le fichier fourni ne semble pas être un fichier d&apos;image disque Cue Sheet valide !</translation>
311     </message>
312     <message>
313         <source>Could not find any supported audio track in the Cue Sheet image!</source>
314         <translation>Impossible de trouver des pistes audio pris en charge dans l&apos;image Cue Sheet !</translation>
315     </message>
316     <message>
317         <source>Note that LameXP can not handle &quot;binary&quot; Cue Sheet images.</source>
318         <translation>Notez que LameXP ne peut pas gérer les images Cue Sheet « binaires ».</translation>
319     </message>
320     <message>
321         <source>The selected Cue Sheet file contains inconsistent information. Take care!</source>
322         <translation>Le fichier Cue Sheet sélectionné contient des informations incohérentes. Faites attention !</translation>
323     </message>
324     <message>
325         <source>Choose Output Directory</source>
326         <translation>Choisir le répertoire de sortie</translation>
327     </message>
328     <message>
329         <source>LameXP</source>
330         <translation>LameXP</translation>
331     </message>
332     <message>
333         <source>Error: The selected output directory is not writable!</source>
334         <translation>Erreur : Le répertoire de sortie sélectionné n&apos;est pas accessible en écriture !</translation>
335     </message>
336     <message>
337         <source>Low Diskspace Warning</source>
338         <translation>Avertissement d&apos;espace disque faible</translation>
339     </message>
340     <message>
341         <source>There are less than %1 GB of free diskspace available in the selected output directory.</source>
342         <translation>Il y a moins de %1 Go d&apos;espace disque disponible dans le répertoire de sortie sélectionné.</translation>
343     </message>
344     <message>
345         <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the import!</source>
346         <translation>Il est vivement recommandé de libérer de l&apos;espace disque avant de procéder à l&apos;importation !</translation>
347     </message>
348     <message>
349         <source>Analyzing file(s), please wait...</source>
350         <translation>Analyse des fichiers, veuillez patienter...</translation>
351     </message>
352     <message>
353         <source>Splitting file(s), please wait...</source>
354         <translation>Fractionnement des fichiers, veuillez patienter...</translation>
355     </message>
356     <message>
357         <source>Error: The selected output directory could not be created!</source>
358         <translation>Erreur : Le répertoire de sortie sélectionné ne peut pas être créé !</translation>
359     </message>
360     <message>
361         <source>An unexpected error has occured while splitting the Cue Sheet!</source>
362         <translation>Une erreur inattendue s&apos;est produite en divisant la Cue Sheet !</translation>
363     </message>
364     <message>
365         <source>Imported %1 track(s) from the Cue Sheet and skipped %2 track(s).</source>
366         <translation>%1 piste(s) importée(s) de la Cue Sheet et %2 piste(s) ignorée(s).</translation>
367     </message>
368     <message>
369         <source>Cue Sheet Completed</source>
370         <translation>Cue Sheet terminé</translation>
371     </message>
372     <message>
373         <source>Analysis Failed</source>
374         <translation type="unfinished"></translation>
375     </message>
376     <message>
377         <source>Warning: The format of some of the input files could not be determined!</source>
378         <translation type="unfinished"></translation>
379     </message>
380     <message>
381         <source>Continue Anyway</source>
382         <translation type="unfinished"></translation>
383     </message>
384     <message>
385         <source>Abort</source>
386         <translation type="unfinished">Abandonner</translation>
387     </message>
388     <message>
389         <source>Process was aborted by the user after %1 track(s)!</source>
390         <translation type="unfinished"></translation>
391     </message>
392     <message>
393         <source>(System Default)</source>
394         <translation type="unfinished"></translation>
395     </message>
396     <message>
397         <source>Select ANSI Codepage for Cue Sheet file:</source>
398         <translation type="unfinished"></translation>
399     </message>
400     <message>
401         <source>OK</source>
402         <translation type="unfinished">OK</translation>
403     </message>
404     <message>
405         <source>Cancel</source>
406         <translation type="unfinished">Annuler</translation>
407     </message>
408     <message>
409         <source>Unknown Artist</source>
410         <translation type="unfinished">Artiste inconnu</translation>
411     </message>
412     <message>
413         <source>Unknown Album</source>
414         <translation type="unfinished"></translation>
415     </message>
416 </context>
417 <context>
418     <name>CueSheetImport</name>
419     <message>
420         <source>Import Cue Sheet</source>
421         <translation>Importer Cue Sheet</translation>
422     </message>
423     <message>
424         <source> Output Directory </source>
425         <translation>Répertoire de sortie</translation>
426     </message>
427     <message>
428         <source>Browse...</source>
429         <translation>Explorer...</translation>
430     </message>
431     <message>
432         <source>Discard</source>
433         <translation>Abandonner</translation>
434     </message>
435     <message>
436         <source>Existing Source File</source>
437         <translation>Fichier source existant</translation>
438     </message>
439     <message>
440         <source>Missing Source File (Tracks will be skipped!)</source>
441         <translation>Fichier source manquant (les pistes seront ignorées !)</translation>
442     </message>
443     <message>
444         <source>Load a different Cue Sheet</source>
445         <translation type="unfinished"></translation>
446     </message>
447     <message>
448         <source>Artist:</source>
449         <translation type="unfinished"></translation>
450     </message>
451     <message>
452         <source>Album:</source>
453         <translation type="unfinished"></translation>
454     </message>
455 </context>
456 <context>
457     <name>CueSheetModel</name>
458     <message>
459         <source>No.</source>
460         <translation>No.</translation>
461     </message>
462     <message>
463         <source>File / Track</source>
464         <translation>Fichier / Piste</translation>
465     </message>
466     <message>
467         <source>Index</source>
468         <translation>Index</translation>
469     </message>
470     <message>
471         <source>File %1</source>
472         <translation>Fichier %1</translation>
473     </message>
474     <message>
475         <source>Track %1</source>
476         <translation>Piste %1</translation>
477     </message>
478     <message>
479         <source>Unknown Artist</source>
480         <translation>Artiste inconnu</translation>
481     </message>
482     <message>
483         <source>Unknown Title</source>
484         <translation>Titre inconnu</translation>
485     </message>
486     <message>
487         <source>Duration</source>
488         <translation>Durée</translation>
489     </message>
490 </context>
491 <context>
492     <name>DecoderRegistry</name>
493     <message>
494         <source>All supported types</source>
495         <translation>Tous types supportés</translation>
496     </message>
497     <message>
498         <source>All files</source>
499         <translation>Tous les fichiers</translation>
500     </message>
501     <message>
502         <source>Playlists</source>
503         <translation>Listes de lecture</translation>
504     </message>
505 </context>
506 <context>
507     <name>DiskObserverThread</name>
508     <message>
509         <source>Low diskspace on drive &apos;%1&apos; detected (only %2 MB are free), problems can occur!</source>
510         <translation>Espace disque insuffisant détecté sur le lecteur &apos;%1&apos; (seulement %2 Mo sont libres), des problèmes peuvent survenir !</translation>
511     </message>
512 </context>
513 <context>
514     <name>DropBox</name>
515     <message>
516         <source>LameXP - DropBox</source>
517         <translation>LameXP - DropBox</translation>
518     </message>
519     <message>
520         <source>LameXP DropBox</source>
521         <translation>LameXP DropBox</translation>
522     </message>
523     <message>
524         <source>You can add files to LameXP via Drag&amp;amp;Drop here!</source>
525         <translation>Vous pouvez ajouter des fichier à LameXP ici via le Glisser&amp;amp;Déposer!</translation>
526     </message>
527     <message>
528         <source>(Right-click to close the DropBox)</source>
529         <translation>(Clic droit pour fermer la DropBox)</translation>
530     </message>
531 </context>
532 <context>
533     <name>FileListModel</name>
534     <message>
535         <source>Title</source>
536         <translation>Titre</translation>
537     </message>
538     <message>
539         <source>Full Path</source>
540         <translation>Chemin complet</translation>
541     </message>
542     <message>
543         <source>(System Default)</source>
544         <translation type="unfinished"></translation>
545     </message>
546     <message>
547         <source>Select ANSI Codepage for CSV file:</source>
548         <translation type="unfinished"></translation>
549     </message>
550     <message>
551         <source>OK</source>
552         <translation type="unfinished">OK</translation>
553     </message>
554     <message>
555         <source>Cancel</source>
556         <translation type="unfinished">Annuler</translation>
557     </message>
558 </context>
559 <context>
560     <name>LogViewDialog</name>
561     <message>
562         <source>Log View</source>
563         <translatorcomment>Afficher le journal</translatorcomment>
564         <translation></translation>
565     </message>
566     <message>
567         <source>Discard</source>
568         <translation>Abandonner</translation>
569     </message>
570     <message>
571         <source>Save to File...</source>
572         <translation>Enregistrer en fichier...</translation>
573     </message>
574     <message>
575         <source>Copy to Clipboard</source>
576         <translation>Copier dans le presse-papiers</translation>
577     </message>
578     <message>
579         <source>Log File</source>
580         <translation>Fichier journal</translation>
581     </message>
582     <message>
583         <source>The log file shows detailed information about the selected job.</source>
584         <translation>Le fichier journal présente des informations détaillées sur le travail sélectionné.</translation>
585     </message>
586 </context>
587 <context>
588     <name>MainWindow</name>
589     <message>
590         <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
591         <translation>LameXP - Encodeur audio</translation>
592     </message>
593     <message>
594         <source>Source Files</source>
595         <translation>Fichiers</translation>
596     </message>
597     <message>
598         <source>Add File(s)</source>
599         <translation>Ajouter fichier(s)</translation>
600     </message>
601     <message>
602         <source>Remove</source>
603         <translation>Supprimer</translation>
604     </message>
605     <message>
606         <source>Clear</source>
607         <translation>Effacer</translation>
608     </message>
609     <message>
610         <source>Show Details</source>
611         <translation>Afficher les détails</translation>
612     </message>
613     <message>
614         <source>Output Directory</source>
615         <translation>Destination</translation>
616     </message>
617     <message>
618         <source>Goto Home Folder</source>
619         <translation>Dossier d&apos;acceuil</translation>
620     </message>
621     <message>
622         <source>Goto Music Folder</source>
623         <translation>Dossier musique</translation>
624     </message>
625     <message>
626         <source>Goto Desktop Folder</source>
627         <translation>Dossier bureau</translation>
628     </message>
629     <message>
630         <source>Make New Folder</source>
631         <translation>Nouveau dossier</translation>
632     </message>
633     <message>
634         <source>Save output files to the same location where the input file is located</source>
635         <translation>Enregistrer les fichiers au même emplacement que les fichiers sources</translation>
636     </message>
637     <message>
638         <source>Prepend relative source file path to output file</source>
639         <translation>Faire précéder le chemin du fichier au fichier de sortie</translation>
640     </message>
641     <message>
642         <source>Meta Data</source>
643         <translation>Meta-données</translation>
644     </message>
645     <message>
646         <source> Meta Information </source>
647         <translation>Méta-informations</translation>
648     </message>
649     <message>
650         <source>Edit</source>
651         <translation>Modifier</translation>
652     </message>
653     <message>
654         <source>Note: Meta information you enter here will &lt;u&gt;supersede&lt;/u&gt; data from the source!</source>
655         <translation>Note : Les méta-informations que vous entrez ici &lt;u&gt;remplaceront&lt;/u&gt; les données à la source!</translation>
656     </message>
657     <message>
658         <source>Reset</source>
659         <translation>Reset</translation>
660     </message>
661     <message>
662         <source> Options </source>
663         <translation>Options</translation>
664     </message>
665     <message>
666         <source>Automatically generate playlist file (.m3u)</source>
667         <translation>Générer automatiquement une liste de lecture (.m3u)</translation>
668     </message>
669     <message>
670         <source>Write meta information to encoded files</source>
671         <translation>Écrire les méta-informations dans les fichiers encodés</translation>
672     </message>
673     <message>
674         <source>Compression</source>
675         <translation>Compression</translation>
676     </message>
677     <message>
678         <source> Encoder / Format </source>
679         <translation>Encodeur/Format</translation>
680     </message>
681     <message>
682         <source>Lame MP3</source>
683         <translation>Lame MP3</translation>
684     </message>
685     <message>
686         <source>Ogg Vorbis</source>
687         <translation>Ogg Vorbis</translation>
688     </message>
689     <message>
690         <source>Wave (PCM)</source>
691         <translation>Wave (PCM)</translation>
692     </message>
693     <message>
694         <source>FLAC</source>
695         <translation>FLAC</translation>
696     </message>
697     <message>
698         <source> Rate Control Method </source>
699         <translation>Méthode de contrôle de taux</translation>
700     </message>
701     <message>
702         <source>Quality-based (VBR)</source>
703         <translation>Débit variable (VBR)</translation>
704     </message>
705     <message>
706         <source>Average Bitrate (ABR)</source>
707         <translation>Débit moyen (ABR)</translation>
708     </message>
709     <message>
710         <source>Constant Bitrate (CBR)</source>
711         <translation>Débit constant (CBR)</translation>
712     </message>
713     <message>
714         <source> Quality / Bitrate </source>
715         <translation>Qualité/Taux</translation>
716     </message>
717     <message>
718         <source>Minimum</source>
719         <translation>Minimum</translation>
720     </message>
721     <message>
722         <source>Maximum</source>
723         <translation>Maximum</translation>
724     </message>
725     <message>
726         <source>Advanced Options</source>
727         <translation>Avancées</translation>
728     </message>
729     <message>
730         <source> Encode Now!</source>
731         <translation>Encoder maintenant!</translation>
732     </message>
733     <message>
734         <source>About...</source>
735         <translation>A propos...</translation>
736     </message>
737     <message>
738         <source> Exit Program</source>
739         <translation>Quitter le programme</translation>
740     </message>
741     <message>
742         <source>File</source>
743         <translation>Fichier</translation>
744     </message>
745     <message>
746         <source>?</source>
747         <translation>?</translation>
748     </message>
749     <message>
750         <source>View</source>
751         <translation>Affichage</translation>
752     </message>
753     <message>
754         <source>Style</source>
755         <translation>Style</translation>
756     </message>
757     <message>
758         <source>Language</source>
759         <translation>Langue</translation>
760     </message>
761     <message>
762         <source>Tools</source>
763         <translation>Outils</translation>
764     </message>
765     <message>
766         <source>Configuration</source>
767         <translation>Configuration</translation>
768     </message>
769     <message>
770         <source>Quit</source>
771         <translation>Quitter</translation>
772     </message>
773     <message>
774         <source>Open File(s)...</source>
775         <translation>Ouvrir fichier(s)...</translation>
776     </message>
777     <message>
778         <source>Visit Official Web-Site</source>
779         <translation>Visiter le site web officiel</translation>
780     </message>
781     <message>
782         <source>Check for Updates</source>
783         <translation>Vérifier les mises à jour</translation>
784     </message>
785     <message>
786         <source>Open Folder...</source>
787         <translation>Ouvrir dossier...</translation>
788     </message>
789     <message>
790         <source>Clear All</source>
791         <translation>Effacer tout</translation>
792     </message>
793     <message>
794         <source>Plastique</source>
795         <translation>Plastique</translation>
796     </message>
797     <message>
798         <source>Cleanlooks</source>
799         <translation>Cleanlooks</translation>
800     </message>
801     <message>
802         <source>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</source>
803         <translation>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</translation>
804     </message>
805     <message>
806         <source>Windows Classic</source>
807         <translation>Windows Classic</translation>
808     </message>
809     <message>
810         <source>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</source>
811         <translation>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</translation>
812     </message>
813     <message>
814         <source>Disable Update Reminder</source>
815         <translation>Désactiver le rappel de mise à jour</translation>
816     </message>
817     <message>
818         <source>Disable Sound Effects</source>
819         <translation>Désactiver les effets sonores</translation>
820     </message>
821     <message>
822         <source>Install WMA Decoder</source>
823         <translation>Installer le décodeur WMA</translation>
824     </message>
825     <message>
826         <source>Disable Nero AAC Notifications</source>
827         <translation>Désactiver les notifications Nero AAC</translation>
828     </message>
829     <message>
830         <source>Show DropBox</source>
831         <translation>Afficher la DropBox</translation>
832     </message>
833     <message>
834         <source>From File...</source>
835         <translation>Depuis le fichier...</translation>
836     </message>
837     <message>
838         <source>Adding file(s), please wait...</source>
839         <translation>Ajout de fichier(s), patientez...</translation>
840     </message>
841     <message>
842         <source>Access Denied</source>
843         <translation>Accès refusé</translation>
844     </message>
845     <message>
846         <source>%1 file(s) have been rejected, because read access was not granted!</source>
847         <translation>%1 fichiers ont été rejetés, parce que l&apos;accès en lecture n&apos;est pas accordée!</translation>
848     </message>
849     <message>
850         <source>This usually means the file is locked by another process.</source>
851         <translation>Cela signifie généralement que le fichier est verrouillé par un autre processus.</translation>
852     </message>
853     <message>
854         <source>Files Rejected</source>
855         <translation>Fichiers rejetés</translation>
856     </message>
857     <message>
858         <source>%1 file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!</source>
859         <translation>%1 fichiers ont été rejetés, car le format de fichier ne peut pas être reconnu!</translation>
860     </message>
861     <message>
862         <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.</source>
863         <translation>Cela signifie que le fichier est endommagé ou le format de fichier n&apos;est pas pris en charge.</translation>
864     </message>
865     <message>
866         <source>You can drop in audio files here!</source>
867         <translation>Vous pouvez déposer les fichiers audio ici!</translation>
868     </message>
869     <message>
870         <source>Open File in External Application</source>
871         <translation>Ouvrir le fichier dans une application externe</translation>
872     </message>
873     <message>
874         <source>Browse File Location</source>
875         <translation>Parcourir l&apos;emplacement du fichier</translation>
876     </message>
877     <message>
878         <source>Browse Selected Folder</source>
879         <translation>Parcourir le dossier sélectionné</translation>
880     </message>
881     <message>
882         <source>License Declined</source>
883         <translation>Licence refusée</translation>
884     </message>
885     <message>
886         <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!</source>
887         <translation>Vous avez refusé la licence. Par conséquence, l&apos;application va se fermer maintenant!</translation>
888     </message>
889     <message>
890         <source>Goodbye!</source>
891         <translation>Au revoir!</translation>
892     </message>
893     <message>
894         <source>LameXP - Expired</source>
895         <translation>LameXP - Expiré</translation>
896     </message>
897     <message>
898         <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %1.</source>
899         <translation>La version de demo (pre-release) de LameXP a expiré à %1.</translation>
900     </message>
901     <message>
902         <source>LameXP is free software and release versions won&apos;t expire.</source>
903         <translation>LameXP est un logiciel libre et les versions n&apos;expirent jamais.</translation>
904     </message>
905     <message>
906         <source>Exit Program</source>
907         <translation>Quitter le programme</translation>
908     </message>
909     <message>
910         <source>Urgent Update</source>
911         <translation>Mise à jour urgente</translation>
912     </message>
913     <message>
914         <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!</source>
915         <translation>Votre version de LameXP a plus d&apos;un an. Une mise à jour est nécessaire!</translation>
916     </message>
917     <message>
918         <source>Update Reminder</source>
919         <translation>Rappel de mise à jour</translation>
920     </message>
921     <message>
922         <source>Your last update check was more than 14 days ago. Check for updates now?</source>
923         <translation>Votre dernière vérification de mise à jour date de plus de 14 jours. Vérifier les mises à jour maintenant?</translation>
924     </message>
925     <message>
926         <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?</source>
927         <translation>Vous n&apos;avez pas encore vérifié les mises à jour de LameXP. Vérifier les mises à jour maintenant?</translation>
928     </message>
929     <message>
930         <source>Postpone</source>
931         <translation>Reporter</translation>
932     </message>
933     <message>
934         <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!</source>
935         <translation>LameXP a détecté que votre version de l&apos;encodeur Nero AAC est obsolète!</translation>
936     </message>
937     <message>
938         <source>The current version available is %1 (or later), but you still have version %2 installed.</source>
939         <translation>La dernière version disponible est %1 (ou plus), mais vous avez toujours la version %2 installée.</translation>
940     </message>
941     <message>
942         <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:</source>
943         <translation>Vous pouvez télécharger la dernière version de l&apos;encodeur Nero AAC sur le site web de Nero:</translation>
944     </message>
945     <message>
946         <source>AAC Encoder Outdated</source>
947         <translation>Encodeur AAC obsolète</translation>
948     </message>
949     <message>
950         <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.</source>
951         <translation>L&apos;encodeur Nero AAC n&apos;a pas pu être trouvé. Le support d&apos;encodage AAC sera désactivé.</translation>
952     </message>
953     <message>
954         <source>Please put &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos; and &apos;neroAacTag.exe&apos; into the LameXP directory!</source>
955         <translation>Veuillez mettre «neroAacEnc.exe», «neroAacDec.exe» et «neroAacTag.exe» dans le répertoire LameXP!</translation>
956     </message>
957     <message>
958         <source>Your LameXP directory is located here:</source>
959         <translation>Votre répertoire LameXP se trouve ici:</translation>
960     </message>
961     <message>
962         <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:</source>
963         <translation>Vous pouvez télécharger l&apos;encodeur Nero AAC gratuitement depuis le site officiel de Nero:</translation>
964     </message>
965     <message>
966         <source>AAC Support Disabled</source>
967         <translation>Support AAC désactivé</translation>
968     </message>
969     <message>
970         <source>LameXP</source>
971         <translation>LameXP</translation>
972     </message>
973     <message>
974         <source>You must add at least one file to the list before proceeding!</source>
975         <translation>Vous devez ajouter au moins un fichier à la liste avant de continuer!</translation>
976     </message>
977     <message>
978         <source>Low Diskspace Warning</source>
979         <translation>Avertissement d&apos;espace disque faible</translation>
980     </message>
981     <message>
982         <source>There are less than %1 GB of free diskspace available on your system&apos;s TEMP folder.</source>
983         <translation>Il existe moins de %1 Go d&apos;espace disque libre dans le dossier TEMP de votre système.</translation>
984     </message>
985     <message>
986         <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!</source>
987         <translation>Il est vivement recommandé de libérer de l&apos;espace disque avant de procéder à l&apos;encodage!</translation>
988     </message>
989     <message>
990         <source>Your TEMP folder is located at:</source>
991         <translation>   
992 Votre dossier TEMP est situé ici:</translation>
993     </message>
994     <message>
995         <source>Abort Encoding Process</source>
996         <translation>Abandonner l&apos;encodage</translation>
997     </message>
998     <message>
999         <source>Clean Disk Now</source>
1000         <translation>Nettoyer le disque maintenant</translation>
1001     </message>
1002     <message>
1003         <source>Ignore</source>
1004         <translation>Ignorer</translation>
1005     </message>
1006     <message>
1007         <source>Low Diskspace</source>
1008         <translation>Espace disque faible</translation>
1009     </message>
1010     <message>
1011         <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!</source>
1012         <translation>Vous procédez avec un espace disque faible. Des problèmes peuvent se produire!</translation>
1013     </message>
1014     <message>
1015         <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!</source>
1016         <translation>Désolé, un encodeur non pris en charge a été choisi!</translation>
1017     </message>
1018     <message>
1019         <source>Cannot write to the selected output directory.</source>
1020         <translation>Impossible d&apos;écrire dans le répertoire de sortie sélectionné.</translation>
1021     </message>
1022     <message>
1023         <source>Please choose a different directory!</source>
1024         <translation>Veuillez choisir un répertoire différent!</translation>
1025     </message>
1026     <message>
1027         <source>Add file(s)</source>
1028         <translation>Ajouter fichier(s)</translation>
1029     </message>
1030     <message>
1031         <source>Load Translation</source>
1032         <translation>Charger la traduction</translation>
1033     </message>
1034     <message>
1035         <source>Translation Files</source>
1036         <translation>Fichiers de traduction</translation>
1037     </message>
1038     <message>
1039         <source>New Folder</source>
1040         <translation>Nouveau dossier</translation>
1041     </message>
1042     <message>
1043         <source>Enter the name of the new folder:</source>
1044         <translation>Saisissez le nom du nouveau dossier:</translation>
1045     </message>
1046     <message>
1047         <source>Failed to create folder</source>
1048         <translation>Impossible de créer le dossier</translation>
1049     </message>
1050     <message>
1051         <source>The new folder could not be created:</source>
1052         <translation>Le nouveau dossier ne peut pas être créé:</translation>
1053     </message>
1054     <message>
1055         <source>Drive is read-only or insufficient access rights!</source>
1056         <translation>Le lecteur est en lecture seule ou en droits d&apos;accès insuffisants!</translation>
1057     </message>
1058     <message>
1059         <source>Already Running</source>
1060         <translation>Déjà en cours d&apos;exécution</translation>
1061     </message>
1062     <message>
1063         <source>LameXP is already running, please use the running instance!</source>
1064         <translation>LameXP est déjà en cours d&apos;exécution, veuillez utiliser cette instance!</translation>
1065     </message>
1066     <message>
1067         <source>Quality Level %1</source>
1068         <translation>Niveau de qualité %1</translation>
1069     </message>
1070     <message>
1071         <source>Compression %1</source>
1072         <translation>Compression %1</translation>
1073     </message>
1074     <message>
1075         <source>Uncompressed</source>
1076         <translation>Non compressé</translation>
1077     </message>
1078     <message>
1079         <source>Do you really want to disable the update reminder?</source>
1080         <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver le rappel de mise à jour?</translation>
1081     </message>
1082     <message>
1083         <source>Yes</source>
1084         <translation>Oui</translation>
1085     </message>
1086     <message>
1087         <source>No</source>
1088         <translation>Non</translation>
1089     </message>
1090     <message>
1091         <source>The update reminder has been disabled.</source>
1092         <translation>Le rappel de mise à jour a été désactivé.</translation>
1093     </message>
1094     <message>
1095         <source>Please remember to check for updates at regular intervals!</source>
1096         <translation>N&apos;oubliez pas de vérifier les mises à jour à intervalles réguliers!</translation>
1097     </message>
1098     <message>
1099         <source>The update reminder has been re-enabled.</source>
1100         <translation>Le rappel de mise à jour a été réactivé.</translation>
1101     </message>
1102     <message>
1103         <source>Do you really want to disable all sound effects?</source>
1104         <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver tous les effets sonores?</translation>
1105     </message>
1106     <message>
1107         <source>Sound Effects</source>
1108         <translation>Effets sonores</translation>
1109     </message>
1110     <message>
1111         <source>All sound effects have been disabled.</source>
1112         <translation>Tous les effets de sonores ont été désactivés.</translation>
1113     </message>
1114     <message>
1115         <source>The sound effects have been re-enabled.</source>
1116         <translation>Les effets sonores ont été réactivés.</translation>
1117     </message>
1118     <message>
1119         <source>Nero AAC Notifications</source>
1120         <translation>Notifications Nero AAC</translation>
1121     </message>
1122     <message>
1123         <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?</source>
1124         <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver toutes les notifications de l&apos;encodeur Nero AAC?</translation>
1125     </message>
1126     <message>
1127         <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.</source>
1128         <translation>Toutes les notifications de l&apos;encodeur Nero AAC ont été désactivées.</translation>
1129     </message>
1130     <message>
1131         <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.</source>
1132         <translation>Les notifications de l&apos;encodeur Nero AAC ont été réactivées.</translation>
1133     </message>
1134     <message>
1135         <source>Cancel</source>
1136         <translation>Annuler</translation>
1137     </message>
1138     <message>
1139         <source>n/a</source>
1140         <translation>n/a</translation>
1141     </message>
1142     <message>
1143         <source> LAME Algorithm Quality </source>
1144         <translation>Qualité de l&apos;algorithme LAME</translation>
1145     </message>
1146     <message>
1147         <source>Faster Processing</source>
1148         <translation>Traitement plus rapide</translation>
1149     </message>
1150     <message>
1151         <source>Better quality</source>
1152         <translation>Meilleure qualité</translation>
1153     </message>
1154     <message>
1155         <source>Best Quality (Very Slow)</source>
1156         <translation>Meilleure qualité (très lent)</translation>
1157     </message>
1158     <message>
1159         <source>High Quality (Recommended)</source>
1160         <translation>Haute qualité (recommandé)</translation>
1161     </message>
1162     <message>
1163         <source>Average Quality (Default)</source>
1164         <translation>Qualité moyenne (par défaut)</translation>
1165     </message>
1166     <message>
1167         <source>Low Quality (Fast)</source>
1168         <translation>   
1169 Faible qualité (rapide)</translation>
1170     </message>
1171     <message>
1172         <source>Poor Quality (Very Fast)</source>
1173         <translation>Mauvaise qualité (très rapide)</translation>
1174     </message>
1175     <message>
1176         <source> Bitrate Management (LAME and OggEnc2) </source>
1177         <translation>Gestion du débit (LAME et OggEnc2)</translation>
1178     </message>
1179     <message>
1180         <source>Enable Bitrate Management</source>
1181         <translation>Permettre la gestion du débit</translation>
1182     </message>
1183     <message>
1184         <source>Minimum (kbps):</source>
1185         <translation>Minimum (ko/s):</translation>
1186     </message>
1187     <message>
1188         <source>Maximum (kbps):</source>
1189         <translation>Maximum (ko/s):</translation>
1190     </message>
1191     <message>
1192         <source>Channel Mode / Sampling Rate</source>
1193         <translation>Mode de canal/Taux d&apos;échantillonnage</translation>
1194     </message>
1195     <message>
1196         <source>Auto Select (Default)</source>
1197         <translation>   
1198         
1199 Sélection automatique (par défaut)</translation>
1200     </message>
1201     <message>
1202         <source>Joint Stereo</source>
1203         <translation>Stéréo</translation>
1204     </message>
1205     <message>
1206         <source>Forced Joint Stereo</source>
1207         <translation>Forcer la stéréo</translation>
1208     </message>
1209     <message>
1210         <source>Simple</source>
1211         <translation>Simple</translation>
1212     </message>
1213     <message>
1214         <source>Dual Mono</source>
1215         <translation>Mono double</translation>
1216     </message>
1217     <message>
1218         <source>Mono</source>
1219         <translation>Mono</translation>
1220     </message>
1221     <message>
1222         <source>MP3 Channel Mode:</source>
1223         <translation>Mode de canal MP3 :</translation>
1224     </message>
1225     <message>
1226         <source>16.000</source>
1227         <translation>16.000</translation>
1228     </message>
1229     <message>
1230         <source>22.050</source>
1231         <translation>22.050</translation>
1232     </message>
1233     <message>
1234         <source>24.000</source>
1235         <translation>24.000</translation>
1236     </message>
1237     <message>
1238         <source>32.000</source>
1239         <translation>32.000</translation>
1240     </message>
1241     <message>
1242         <source>44.100</source>
1243         <translation>44.100</translation>
1244     </message>
1245     <message>
1246         <source>48.000</source>
1247         <translation>48.000</translation>
1248     </message>
1249     <message>
1250         <source>Sampling Rate (Hz):</source>
1251         <translation>Taux d&apos;échantillonnage (Hz) :</translation>
1252     </message>
1253     <message>
1254         <source>Enable 2-Pass Processing (ABR Mode)</source>
1255         <translation>Permettre le traitement en 2-Pass (Mode ABR)</translation>
1256     </message>
1257     <message>
1258         <source>Select AAC Profile:</source>
1259         <translation>Sélectionner le profil AAC :</translation>
1260     </message>
1261     <message>
1262         <source>Enforce LC-AAC</source>
1263         <translation>Appliquer LC-AAC</translation>
1264     </message>
1265     <message>
1266         <source>Enforce HE-AAC (AAC + SBR)</source>
1267         <translation>Appliquer HE-AAC (AAC + SBR)</translation>
1268     </message>
1269     <message>
1270         <source>Auto Select (Recommended)</source>
1271         <translation>Sélection automatique (recommandé)</translation>
1272     </message>
1273     <message>
1274         <source>Enforce HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</source>
1275         <translation>Appliquer HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</translation>
1276     </message>
1277     <message>
1278         <source> Volume Normalization </source>
1279         <translation>Normalisation du volume</translation>
1280     </message>
1281     <message>
1282         <source>Enable Normalization Filter</source>
1283         <translation>Permettre le filtre de normalisation</translation>
1284     </message>
1285     <message>
1286         <source>Peak Volume (dB):</source>
1287         <translation>Volume maximum (dB) :</translation>
1288     </message>
1289     <message>
1290         <source>Reset Advanced Options </source>
1291         <translation>Réinitialiser les Options avancées</translation>
1292     </message>
1293     <message>
1294         <source>Encode!</source>
1295         <translation>Encoder !</translation>
1296     </message>
1297     <message>
1298         <source> Tone Adjustment </source>
1299         <translation>Ajustement du ton</translation>
1300     </message>
1301     <message>
1302         <source>Adjust Treble (dB):</source>
1303         <translation>Ajuster les aigues (dB) :</translation>
1304     </message>
1305     <message>
1306         <source>Adjust Bass (dB):</source>
1307         <translation>Ajuster les graves (dB) :</translation>
1308     </message>
1309     <message>
1310         <source>Disable Shell Integration</source>
1311         <translation>Désactiver l&apos;intégration Shell</translation>
1312     </message>
1313     <message>
1314         <source>Shell Integration</source>
1315         <translation>Intégration Shell</translation>
1316     </message>
1317     <message>
1318         <source>Do you really want to disable the LameXP shell integration?</source>
1319         <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver l&apos;intégration shell de LameXP ?</translation>
1320     </message>
1321     <message>
1322         <source>The LameXP shell integration has been disabled.</source>
1323         <translation>L&apos;intégration de LameXP au shell a été désactivé.</translation>
1324     </message>
1325     <message>
1326         <source>The LameXP shell integration has been re-enabled.</source>
1327         <translation>L&apos;intégration de LameXP au shell a été activé.</translation>
1328     </message>
1329     <message>
1330         <source> Custom Encoder Parameters </source>
1331         <translation>Paramètres d&apos;encodage personnalisés</translation>
1332     </message>
1333     <message>
1334         <source>OggEnc2:</source>
1335         <translation>OggEnc2 :</translation>
1336     </message>
1337     <message>
1338         <source>FLAC:</source>
1339         <translation>FLAC :</translation>
1340     </message>
1341     <message>
1342         <source>Warning: Custom parameters won&apos;t be checked at all. Use them at your own risk !!!</source>
1343         <translation>Avertissement : Les paramètres personnalisés ne peuvent pas être entièrement vérifiés. Vous les utilisez à votre propre risque !!!</translation>
1344     </message>
1345     <message>
1346         <source> Multi-Threading </source>
1347         <translation> Multi-Threading </translation>
1348     </message>
1349     <message>
1350         <source>Choose the number of parallel instances based on the number of CPU cores (Recommended)</source>
1351         <translation>Choisissez le nombre d&apos;instances basé sur le nombre de cœurs du processeur (Recommandé)</translation>
1352     </message>
1353     <message>
1354         <source>Fewer Instances</source>
1355         <translation>Moins d&apos;instances</translation>
1356     </message>
1357     <message>
1358         <source>More Instances</source>
1359         <translation>Plus d&apos;instances</translation>
1360     </message>
1361     <message>
1362         <source>%1 Instance(s)</source>
1363         <translation>%1 Instance(s)</translation>
1364     </message>
1365     <message>
1366         <source> Temp Directory </source>
1367         <translation>Répertoire temporaire</translation>
1368     </message>
1369     <message>
1370         <source>Browse...</source>
1371         <translation>Explorer...</translation>
1372     </message>
1373     <message>
1374         <source>Store temporary files in your system&apos;s default TEMP directory (Recommended)</source>
1375         <translation>Stocker les fichiers temporaires dans le répertoire TEMP par défaut (Recommandé)</translation>
1376     </message>
1377     <message>
1378         <source>Not Found</source>
1379         <translation>Non trouvé</translation>
1380     </message>
1381     <message>
1382         <source>Your currently selected TEMP folder does not exist anymore:</source>
1383         <translation>Votre dossier TEMP actuellement sélectionné n&apos;existe plus :</translation>
1384     </message>
1385     <message>
1386         <source>Restore Default</source>
1387         <translation>Restaurer par défaut</translation>
1388     </message>
1389     <message>
1390         <source>Cannot write to the selected directory. Please choose another directory!</source>
1391         <translation>Impossible d&apos;écrire dans le répertoire sélectionné. Veuillez choisir un autre répertoire !</translation>
1392     </message>
1393     <message>
1394         <source>%1 file(s) have been rejected, because they are dummy CDDA files!</source>
1395         <translation>%1 fichiers ont été rejetés parce qu&apos;ils sont des fichiers CDDA fictifs !</translation>
1396     </message>
1397     <message>
1398         <source>We recommend using %1 for that purpose.</source>
1399         <translation>Nous vous recommandons d&apos;utiliser %1 à cette fin.</translation>
1400     </message>
1401     <message>
1402         <source>Sorry, LameXP cannot extract audio tracks from an Audio-CD at present.</source>
1403         <translation>Désolé, LameXP ne peut pas extraire les pistes d&apos;un CD-Audio à l&apos;heure actuelle.</translation>
1404     </message>
1405     <message>
1406         <source>Frequently Asked Questions</source>
1407         <translation>Foire Aux Questions</translation>
1408     </message>
1409     <message>
1410         <source>Changelog</source>
1411         <translation>Journal des changements</translation>
1412     </message>
1413     <message>
1414         <source>Translator&apos;s Guide</source>
1415         <translation>Guide du traducteur</translation>
1416     </message>
1417     <message>
1418         <source>Help &amp;&amp; Support</source>
1419         <translation>Aide &amp;&amp; support</translation>
1420     </message>
1421     <message>
1422         <source>Open Folder Recursively...</source>
1423         <translation>   
1424 Ouvrir le dossier récursivement...</translation>
1425     </message>
1426     <message>
1427         <source>Scanning folder(s) for files, please wait...</source>
1428         <translation>Balayage des dossiers, veuillez patienter...</translation>
1429     </message>
1430     <message>
1431         <source>Add Folder</source>
1432         <translation>Ajouter un dossier</translation>
1433     </message>
1434     <message>
1435         <source>Check for Beta Updates</source>
1436         <translation>Vérifier les mises à jour Beta</translation>
1437     </message>
1438     <message>
1439         <source>Beta Updates</source>
1440         <translation>Mises à jour Beta</translation>
1441     </message>
1442     <message>
1443         <source>Do you really want LameXP to check for Beta (pre-release) updates?</source>
1444         <translation>Voulez-vous vraiment que LameXP vérifie les mises à jour Beta ?</translation>
1445     </message>
1446     <message>
1447         <source>LameXP will check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1448         <translation>Désormais LameXP vérifiera les mises à jour Beta.</translation>
1449     </message>
1450     <message>
1451         <source>Check Now</source>
1452         <translation>Vérifier maintenant</translation>
1453     </message>
1454     <message>
1455         <source>Discard</source>
1456         <translation>Abandonner</translation>
1457     </message>
1458     <message>
1459         <source>LameXP will &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1460         <translation>Désormais LameXP ne vérifiera &lt;i&gt;pas&lt;/i&gt; les mises à jour Beta.</translation>
1461     </message>
1462     <message>
1463         <source>Aften A/52</source>
1464         <translation>Aften A/52</translation>
1465     </message>
1466     <message>
1467         <source>Lame MP3:</source>
1468         <translation>Lame MP3 :</translation>
1469     </message>
1470     <message>
1471         <source>Aften A/52:</source>
1472         <translation>Aften A/52 :</translation>
1473     </message>
1474     <message>
1475         <source> Aften A/52 Options </source>
1476         <translation>Options Aften A/52 </translation>
1477     </message>
1478     <message>
1479         <source>Film Light</source>
1480         <translation>Film lumière</translation>
1481     </message>
1482     <message>
1483         <source>Film Standard</source>
1484         <translation>Film standard</translation>
1485     </message>
1486     <message>
1487         <source>Music Light</source>
1488         <translation>Musique lumière</translation>
1489     </message>
1490     <message>
1491         <source>Music Standard</source>
1492         <translation>Musique standard</translation>
1493     </message>
1494     <message>
1495         <source>Speech</source>
1496         <translation>Discours</translation>
1497     </message>
1498     <message>
1499         <source>None (Default)</source>
1500         <translation>Aucun (par défaut)</translation>
1501     </message>
1502     <message>
1503         <source>Auto Select</source>
1504         <translation>Sélection auto</translation>
1505     </message>
1506     <message>
1507         <source>1+1 (Ch1,Ch2)</source>
1508         <translation>1+1 (Ch1,Ch2)</translation>
1509     </message>
1510     <message>
1511         <source>1/0 (C)</source>
1512         <translation>1/0 (C)</translation>
1513     </message>
1514     <message>
1515         <source>2/0 (L,R)</source>
1516         <translation>2/0 (L,R)</translation>
1517     </message>
1518     <message>
1519         <source>3/0 (L,R,C)</source>
1520         <translation>3/0 (L,R,C)</translation>
1521     </message>
1522     <message>
1523         <source>2/1 (L,R,S)</source>
1524         <translation>2/1 (L,R,S)</translation>
1525     </message>
1526     <message>
1527         <source>3/1 (L,R,C,S)</source>
1528         <translation>3/1 (L,R,C,S)</translation>
1529     </message>
1530     <message>
1531         <source>2/2 (L,R,SL,SR)</source>
1532         <translation>2/2 (L,R,SL,SR)</translation>
1533     </message>
1534     <message>
1535         <source>3/2 (L,R,C,SL,SR)</source>
1536         <translation>3/2 (L,R,C,SL,SR)</translation>
1537     </message>
1538     <message>
1539         <source>Audio Coding Mode:</source>
1540         <translation>Mode d&apos;encodage audio :</translation>
1541     </message>
1542     <message>
1543         <source>Dynamic Range Compression:</source>
1544         <translation>Compression gamme dynamique :</translation>
1545     </message>
1546     <message>
1547         <source>Fast Bit Allocation (Less Accurate)</source>
1548         <translation>Allocation octet rapide (moins précise)</translation>
1549     </message>
1550     <message>
1551         <source>Exponent Search Size:</source>
1552         <translation>Taille de recherche exponentielle :</translation>
1553     </message>
1554     <message>
1555         <source>Don&apos;t Show Again</source>
1556         <translation>Ne plus afficher</translation>
1557     </message>
1558     <message>
1559         <source>Import Cue Sheet</source>
1560         <translation>Importer Cue Sheet</translation>
1561     </message>
1562     <message>
1563         <source>Open Cue Sheet</source>
1564         <translation>Ouvrir Cue Sheet</translation>
1565     </message>
1566     <message>
1567         <source>Cue Sheet File</source>
1568         <translation>Fichier Cue Sheet</translation>
1569     </message>
1570     <message>
1571         <source>CDDA Files</source>
1572         <translation type="unfinished"></translation>
1573     </message>
1574     <message>
1575         <source>Cue Sheet</source>
1576         <translation type="unfinished"></translation>
1577     </message>
1578     <message>
1579         <source>%1 file(s) have been rejected, because they appear to be Cue Sheet images!</source>
1580         <translation type="unfinished"></translation>
1581     </message>
1582     <message>
1583         <source>Please use LameXP&apos;s Cue Sheet wizard for importing Cue Sheet files.</source>
1584         <translation type="unfinished"></translation>
1585     </message>
1586     <message>
1587         <source>It seems that a bogus anti-virus software is slowing down the startup of LameXP.</source>
1588         <translation type="unfinished"></translation>
1589     </message>
1590     <message>
1591         <source>Please refer to the %1 document for details and solutions!</source>
1592         <translation type="unfinished"></translation>
1593     </message>
1594     <message>
1595         <source>Slow Startup</source>
1596         <translation type="unfinished"></translation>
1597     </message>
1598     <message>
1599         <source>Disable Slow Startup Notifications</source>
1600         <translation type="unfinished"></translation>
1601     </message>
1602     <message>
1603         <source>Slow Startup Notifications</source>
1604         <translation type="unfinished"></translation>
1605     </message>
1606     <message>
1607         <source>Do you really want to disable the slow startup notifications?</source>
1608         <translation type="unfinished"></translation>
1609     </message>
1610     <message>
1611         <source>The slow startup notifications have been disabled.</source>
1612         <translation type="unfinished"></translation>
1613     </message>
1614     <message>
1615         <source>The slow startup notifications have been re-enabled.</source>
1616         <translation type="unfinished"></translation>
1617     </message>
1618     <message>
1619         <source> Rename Output Files </source>
1620         <translation type="unfinished"></translation>
1621     </message>
1622     <message>
1623         <source>Rename Output Files</source>
1624         <translation type="unfinished"></translation>
1625     </message>
1626     <message>
1627         <source>Track number with leading zero</source>
1628         <translation type="unfinished"></translation>
1629     </message>
1630     <message>
1631         <source>Track title</source>
1632         <translation type="unfinished"></translation>
1633     </message>
1634     <message>
1635         <source>Artist name</source>
1636         <translation type="unfinished"></translation>
1637     </message>
1638     <message>
1639         <source>Album name</source>
1640         <translation type="unfinished"></translation>
1641     </message>
1642     <message>
1643         <source>Year with (at least) four digits</source>
1644         <translation type="unfinished"></translation>
1645     </message>
1646     <message>
1647         <source>Comment</source>
1648         <translation type="unfinished">Commentaire</translation>
1649     </message>
1650     <message>
1651         <source>Rename Macros</source>
1652         <translation type="unfinished"></translation>
1653     </message>
1654     <message>
1655         <source>You can enter custom parameters here!</source>
1656         <translation type="unfinished"></translation>
1657     </message>
1658     <message>
1659         <source>Enter the pattern to rename the output files here!</source>
1660         <translation type="unfinished"></translation>
1661     </message>
1662     <message>
1663         <source>&lt;a href=&quot;reset&quot;&gt;Reset&lt;/a&gt; &amp;nbsp; &lt;a href=&quot;#&quot;&gt;Show List of Macros&lt;/a&gt;</source>
1664         <translation type="unfinished"></translation>
1665     </message>
1666     <message>
1667         <source>File name without extension</source>
1668         <translation type="unfinished"></translation>
1669     </message>
1670     <message>
1671         <source>Rename Pattern:</source>
1672         <translation type="unfinished"></translation>
1673     </message>
1674     <message>
1675         <source>Example File Name:</source>
1676         <translation type="unfinished"></translation>
1677     </message>
1678     <message>
1679         <source>Characters forbidden in file names:</source>
1680         <translation type="unfinished"></translation>
1681     </message>
1682     <message>
1683         <source>Enforce Stereo Downmix of Surround (Multi-Channel) Sources</source>
1684         <translation type="unfinished"></translation>
1685     </message>
1686     <message>
1687         <source>Bookmark Current Output Folder</source>
1688         <translation type="unfinished"></translation>
1689     </message>
1690     <message>
1691         <source>MPEG-4 AAC</source>
1692         <translation type="unfinished"></translation>
1693     </message>
1694     <message>
1695         <source>AAC Encoder-Options</source>
1696         <translation type="unfinished"></translation>
1697     </message>
1698     <message>
1699         <source>MPEG-4 AAC:</source>
1700         <translation type="unfinished"></translation>
1701     </message>
1702     <message>
1703         <source>Warning: Audio quality will be very poor. Please do &lt;u&gt;not&lt;/u&gt; complain about audio quality!</source>
1704         <translation type="unfinished"></translation>
1705     </message>
1706     <message>
1707         <source>Warning: Processing speed will be very slow. Please do &lt;u&gt;not&lt;/u&gt; complain about processing speed!</source>
1708         <translation type="unfinished"></translation>
1709     </message>
1710     <message>
1711         <source>Peak Level</source>
1712         <translation type="unfinished"></translation>
1713     </message>
1714     <message>
1715         <source>RMS Level</source>
1716         <translation type="unfinished"></translation>
1717     </message>
1718     <message>
1719         <source>None</source>
1720         <translation type="unfinished"></translation>
1721     </message>
1722     <message>
1723         <source>Equalization Mode:</source>
1724         <translation type="unfinished"></translation>
1725     </message>
1726     <message>
1727         <source>DEMO VERSION</source>
1728         <translation type="unfinished"></translation>
1729     </message>
1730     <message>
1731         <source>Hibernate Computer On Shutdown</source>
1732         <translation type="unfinished"></translation>
1733     </message>
1734     <message>
1735         <source>Hibernate Computer</source>
1736         <translation type="unfinished"></translation>
1737     </message>
1738     <message>
1739         <source>Do you really want the computer to be hibernated on shutdown?</source>
1740         <translation type="unfinished"></translation>
1741     </message>
1742     <message>
1743         <source>LameXP will hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
1744         <translation type="unfinished"></translation>
1745     </message>
1746     <message>
1747         <source>LameXP will &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
1748         <translation type="unfinished"></translation>
1749     </message>
1750     <message>
1751         <source>(Hint: Please ignore the name of the downloaded ZIP file and check the included &apos;changelog.txt&apos; instead!)</source>
1752         <translation type="unfinished"></translation>
1753     </message>
1754     <message>
1755         <source>Skipping update check this time, please be patient...</source>
1756         <translation type="unfinished"></translation>
1757     </message>
1758     <message>
1759         <source>DCA Enc</source>
1760         <translation type="unfinished"></translation>
1761     </message>
1762     <message>
1763         <source>Export Meta Tags to CSV File</source>
1764         <translation type="unfinished"></translation>
1765     </message>
1766     <message>
1767         <source>Import Meta Tags from CSV File</source>
1768         <translation type="unfinished"></translation>
1769     </message>
1770     <message>
1771         <source>Save CSV file</source>
1772         <translation type="unfinished"></translation>
1773     </message>
1774     <message>
1775         <source>CSV File</source>
1776         <translation type="unfinished"></translation>
1777     </message>
1778     <message>
1779         <source>CSV Export</source>
1780         <translation type="unfinished"></translation>
1781     </message>
1782     <message>
1783         <source>Sorry, there are no meta tags that can be exported!</source>
1784         <translation type="unfinished"></translation>
1785     </message>
1786     <message>
1787         <source>Sorry, failed to open CSV file for writing!</source>
1788         <translation type="unfinished"></translation>
1789     </message>
1790     <message>
1791         <source>Sorry, failed to write to the CSV file!</source>
1792         <translation type="unfinished"></translation>
1793     </message>
1794     <message>
1795         <source>The CSV files was created successfully!</source>
1796         <translation type="unfinished"></translation>
1797     </message>
1798     <message>
1799         <source>Open CSV file</source>
1800         <translation type="unfinished"></translation>
1801     </message>
1802     <message>
1803         <source>Sorry, failed to open CSV file for reading!</source>
1804         <translation type="unfinished"></translation>
1805     </message>
1806     <message>
1807         <source>Sorry, failed to read from the CSV file!</source>
1808         <translation type="unfinished"></translation>
1809     </message>
1810     <message>
1811         <source>Sorry, the CSV file does not contain any known fields!</source>
1812         <translation type="unfinished"></translation>
1813     </message>
1814     <message>
1815         <source>CSV file is incomplete. Not all files were updated!</source>
1816         <translation type="unfinished"></translation>
1817     </message>
1818     <message>
1819         <source>The CSV files was imported successfully!</source>
1820         <translation type="unfinished"></translation>
1821     </message>
1822     <message>
1823         <source>CSV Import</source>
1824         <translation type="unfinished"></translation>
1825     </message>
1826     <message>
1827         <source>QAAC (Apple)</source>
1828         <translation type="unfinished"></translation>
1829     </message>
1830     <message>
1831         <source>FHG AAC (Winamp)</source>
1832         <translation type="unfinished"></translation>
1833     </message>
1834     <message>
1835         <source>Nero AAC</source>
1836         <translation type="unfinished"></translation>
1837     </message>
1838     <message>
1839         <source>Not available!</source>
1840         <translation type="unfinished"></translation>
1841     </message>
1842     <message>
1843         <source>Current AAC Encoder: %1</source>
1844         <translation type="unfinished"></translation>
1845     </message>
1846     <message>
1847         <source>Edit Output Path</source>
1848         <translation type="unfinished"></translation>
1849     </message>
1850     <message>
1851         <source>Show Favorites</source>
1852         <translation type="unfinished"></translation>
1853     </message>
1854     <message>
1855         <source>Initializing directory outline, please be patient...</source>
1856         <translation type="unfinished"></translation>
1857     </message>
1858     <message>
1859         <source>Refresh Directory Outline</source>
1860         <translation type="unfinished"></translation>
1861     </message>
1862 </context>
1863 <context>
1864     <name>MetaInfo</name>
1865     <message>
1866         <source>Meta Information</source>
1867         <translation>Informations méta</translation>
1868     </message>
1869     <message>
1870         <source>Edit</source>
1871         <translation>Modifier</translation>
1872     </message>
1873     <message>
1874         <source>Close</source>
1875         <translation>Fermer</translation>
1876     </message>
1877     <message>
1878         <source>Artwork</source>
1879         <translation>Oeuvre</translation>
1880     </message>
1881 </context>
1882 <context>
1883     <name>MetaInfoDialog</name>
1884     <message>
1885         <source>Meta Information</source>
1886         <translation>Informations méta</translation>
1887     </message>
1888     <message>
1889         <source>The following meta information have been extracted from the original file.</source>
1890         <translation>Les informations méta suivantes ont été extraites du fichier d&apos;origine.</translation>
1891     </message>
1892     <message>
1893         <source>Load Artwork From File</source>
1894         <translation>Charger l&apos;oeuvre depuis le fichier</translation>
1895     </message>
1896     <message>
1897         <source>Clear Artwork</source>
1898         <translation>Nettoyer l&apos;oeuvre</translation>
1899     </message>
1900     <message>
1901         <source>Load Artwork</source>
1902         <translation>Charger l&apos;oeuvre</translation>
1903     </message>
1904     <message>
1905         <source>Artwork Error</source>
1906         <translation>Erreur d&apos;oeuvre</translation>
1907     </message>
1908     <message>
1909         <source>Sorry, failed to load artwork from selected file!</source>
1910         <translation>Impossible de charger l&apos;oeuvre depuis le fichier sélectionné !</translation>
1911     </message>
1912     <message>
1913         <source>Edit this Information</source>
1914         <translation type="unfinished"></translation>
1915     </message>
1916     <message>
1917         <source>Copy everything to Meta Info tab</source>
1918         <translation type="unfinished"></translation>
1919     </message>
1920     <message>
1921         <source>Clear all Meta Info</source>
1922         <translation type="unfinished"></translation>
1923     </message>
1924     <message>
1925         <source>Meta Information: %1</source>
1926         <translation type="unfinished"></translation>
1927     </message>
1928 </context>
1929 <context>
1930     <name>MetaInfoModel</name>
1931     <message>
1932         <source>Full Path</source>
1933         <translation>Chemin complet</translation>
1934     </message>
1935     <message>
1936         <source>Format</source>
1937         <translation>Format</translation>
1938     </message>
1939     <message>
1940         <source>Container</source>
1941         <translation>Conteneur</translation>
1942     </message>
1943     <message>
1944         <source>Compression</source>
1945         <translation>Compression</translation>
1946     </message>
1947     <message>
1948         <source>Duration</source>
1949         <translation>Durée</translation>
1950     </message>
1951     <message>
1952         <source>Title</source>
1953         <translation>Titre</translation>
1954     </message>
1955     <message>
1956         <source>Artist</source>
1957         <translation>Artiste</translation>
1958     </message>
1959     <message>
1960         <source>Album</source>
1961         <translation>Album</translation>
1962     </message>
1963     <message>
1964         <source>Genre</source>
1965         <translation>Genre</translation>
1966     </message>
1967     <message>
1968         <source>Year</source>
1969         <translation>Année</translation>
1970     </message>
1971     <message>
1972         <source>Position</source>
1973         <translation>Position</translation>
1974     </message>
1975     <message>
1976         <source>Generate from list position</source>
1977         <translation>Générer depuis la position de la liste</translation>
1978     </message>
1979     <message>
1980         <source>Comment</source>
1981         <translation>Commentaire</translation>
1982     </message>
1983     <message>
1984         <source>Property</source>
1985         <translation>Propriété</translation>
1986     </message>
1987     <message>
1988         <source>Value</source>
1989         <translation>Valeur</translation>
1990     </message>
1991     <message>
1992         <source>Unspecified</source>
1993         <translation>Non spécifié</translation>
1994     </message>
1995     <message>
1996         <source>Edit Title</source>
1997         <translation>Modifier le titre</translation>
1998     </message>
1999     <message>
2000         <source>Please enter the title for this file:</source>
2001         <translation>Veuillez saisir le titre pour ce fichier:</translation>
2002     </message>
2003     <message>
2004         <source>The title must not be empty. Generating title from file name!</source>
2005         <translation>Le titre ne doit pas être vide. Génération du titre depuis le nom du fichier!</translation>
2006     </message>
2007     <message>
2008         <source>Edit Artist</source>
2009         <translation>Modifier l&apos;artiste</translation>
2010     </message>
2011     <message>
2012         <source>Please enter the artist for this file:</source>
2013         <translation>Veuillez saisir un artiste pour ce fichier:</translation>
2014     </message>
2015     <message>
2016         <source>Edit Album</source>
2017         <translation>Modifier l&apos;album</translation>
2018     </message>
2019     <message>
2020         <source>Please enter the album for this file:</source>
2021         <translation>Veuillez saisir l&apos;album pour ce fichier:</translation>
2022     </message>
2023     <message>
2024         <source>Edit Genre</source>
2025         <translation>Modifier le genre</translation>
2026     </message>
2027     <message>
2028         <source>Please enter the genre for this file:</source>
2029         <translation>Veuillez saisir un genre pour ce fichier:</translation>
2030     </message>
2031     <message>
2032         <source>Edit Year</source>
2033         <translation>Modifier l&apos;année</translation>
2034     </message>
2035     <message>
2036         <source>Please enter the year for this file:</source>
2037         <translation>Veuillez saisir l&apos;année pour ce fichier:</translation>
2038     </message>
2039     <message>
2040         <source>Edit Position</source>
2041         <translation>Modifier la position</translation>
2042     </message>
2043     <message>
2044         <source>Please enter the position (track no.) for this file:</source>
2045         <translation>Veuillez saisir la position (piste n°) pour ce fichier:</translation>
2046     </message>
2047     <message>
2048         <source>Unspecified (copy from source file)</source>
2049         <translation>Non spécifié (copie du fichier source)</translation>
2050     </message>
2051     <message>
2052         <source>Edit Comment</source>
2053         <translation>Modifier le commentaire</translation>
2054     </message>
2055     <message>
2056         <source>Please enter the comment for this file:</source>
2057         <translation>Veuillez saisir le commentaire pour ce fichier:</translation>
2058     </message>
2059     <message>
2060         <source>Encoded with LameXP</source>
2061         <translation>Encodé avec LameXP</translation>
2062     </message>
2063     <message>
2064         <source>Not editable</source>
2065         <translation>Non modifiable</translation>
2066     </message>
2067     <message>
2068         <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!</source>
2069         <translation>Désolé, cette propriété du fichier source ne peut pas être modifiée!</translation>
2070     </message>
2071     <message>
2072         <source>OK</source>
2073         <translation>OK</translation>
2074     </message>
2075     <message>
2076         <source>Cancel</source>
2077         <translation>Annuler</translation>
2078     </message>
2079     <message>
2080         <source>Not Specified</source>
2081         <translation>Non spécifié</translation>
2082     </message>
2083     <message>
2084         <source>Unknown</source>
2085         <translation>Inconnu</translation>
2086     </message>
2087 </context>
2088 <context>
2089     <name>ProcessThread</name>
2090     <message>
2091         <source>Starting...</source>
2092         <translation>Démarrage...</translation>
2093     </message>
2094     <message>
2095         <source>Not found!</source>
2096         <translation>Non trouvé!</translation>
2097     </message>
2098     <message>
2099         <source>The format of this file is NOT supported:</source>
2100         <translation>Le format de ce fichier N&apos;EST PAS supporté:</translation>
2101     </message>
2102     <message>
2103         <source>Container Format:</source>
2104         <translation>Format du conteneur:</translation>
2105     </message>
2106     <message>
2107         <source>Audio Format:</source>
2108         <translation>Format audio:</translation>
2109     </message>
2110     <message>
2111         <source>Unsupported!</source>
2112         <translation>Non supporté!</translation>
2113     </message>
2114     <message>
2115         <source>Done.</source>
2116         <translation>Fait.</translation>
2117     </message>
2118     <message>
2119         <source>Aborted!</source>
2120         <translation>Abandonné!</translation>
2121     </message>
2122     <message>
2123         <source>Failed!</source>
2124         <translation>Échec!</translation>
2125     </message>
2126     <message>
2127         <source>Encoding</source>
2128         <translation>Encodage</translation>
2129     </message>
2130     <message>
2131         <source>Filtering</source>
2132         <translation>Filtrage</translation>
2133     </message>
2134     <message>
2135         <source>Decoding</source>
2136         <translation>Décodage</translation>
2137     </message>
2138     <message>
2139         <source>The source audio file could not be found:</source>
2140         <translation>Le fichier audio source n&apos;a pas pu être trouvé:</translation>
2141     </message>
2142     <message>
2143         <source>The source audio file could not be opened for reading:</source>
2144         <translation>Le fichier audio source n&apos;a pas pu être ouvert pour la lecture:</translation>
2145     </message>
2146     <message>
2147         <source>The target output directory doesn&apos;t exist and could NOT be created:</source>
2148         <translation>Le répertoire de sortie cible n&apos;existe pas et ne peut PAS être créé:</translation>
2149     </message>
2150     <message>
2151         <source>The target output directory is NOT writable:</source>
2152         <translation>Le répertoire de sortie cible n&apos;est pas accessible en écriture:</translation>
2153     </message>
2154     <message>
2155         <source>Unknown File Name</source>
2156         <translation type="unfinished"></translation>
2157     </message>
2158     <message>
2159         <source>Unknown Title</source>
2160         <translation type="unfinished">Titre inconnu</translation>
2161     </message>
2162     <message>
2163         <source>Unknown Artist</source>
2164         <translation type="unfinished">Artiste inconnu</translation>
2165     </message>
2166     <message>
2167         <source>Unknown Album</source>
2168         <translation type="unfinished"></translation>
2169     </message>
2170     <message>
2171         <source>Unknown Comment</source>
2172         <translation type="unfinished"></translation>
2173     </message>
2174     <message>
2175         <source>Analyzing</source>
2176         <translation type="unfinished"></translation>
2177     </message>
2178 </context>
2179 <context>
2180     <name>ProcessingDialog</name>
2181     <message>
2182         <source>LameXP - Processing</source>
2183         <translation>LameXP - Traitement</translation>
2184     </message>
2185     <message>
2186         <source>Initializing, please wait...</source>
2187         <translation>Initialisation, patientez...</translation>
2188     </message>
2189     <message>
2190         <source>Abort</source>
2191         <translation>Abandonner</translation>
2192     </message>
2193     <message>
2194         <source>Close</source>
2195         <translation>Fermer</translation>
2196     </message>
2197     <message>
2198         <source>Show details for selected job</source>
2199         <translation>Afficher les détails pour travail sélectionné</translation>
2200     </message>
2201     <message>
2202         <source>Encoding Files</source>
2203         <translation>Encodage des fichiers</translation>
2204     </message>
2205     <message>
2206         <source>Your files are being encoded, please be patient...</source>
2207         <translation>Vos fichiers sont en cours d&apos;encodage, veuillez être patient...</translation>
2208     </message>
2209     <message>
2210         <source>Encoding files, please wait...</source>
2211         <translation>Encodage des fichiers, patientez...</translation>
2212     </message>
2213     <message>
2214         <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...</source>
2215         <translation>Abandonné ! En attente pour la fin de l&apos;exécution des travaux...</translation>
2216     </message>
2217     <message>
2218         <source>Encoding: %1 files of %2 completed so far, please wait...</source>
2219         <translation>Encodage : %1 fichier(s) sur %2 terminé(s), patientez...</translation>
2220     </message>
2221     <message>
2222         <source>Creating the playlist file, please wait...</source>
2223         <translation>Création de la liste de lecture, patientez...</translation>
2224     </message>
2225     <message>
2226         <source>Process was aborted by the user after %1 file(s)!</source>
2227         <translation>Le processus a été abandonné par l&apos;utilisateur après %1 fichier(s)!</translation>
2228     </message>
2229     <message>
2230         <source>LameXP - Aborted</source>
2231         <translation>LameXP - Abandonné</translation>
2232     </message>
2233     <message>
2234         <source>Process was aborted by the user.</source>
2235         <translation>Le processus a été abandonné par l&apos;utilisateur.</translation>
2236     </message>
2237     <message>
2238         <source>Error: %1 of %2 files failed. Double-click failed items for detailed information!</source>
2239         <translation>Erreur : %1 de %2 fichier(s) a échoué. Double-cliquez sur les éléments défectueux pour les informations détaillées!</translation>
2240     </message>
2241     <message>
2242         <source>LameXP - Error</source>
2243         <translation>LameXP - Erreur</translation>
2244     </message>
2245     <message>
2246         <source>At least one file has failed!</source>
2247         <translation>Au moins un fichier n&apos;a pas réussi!</translation>
2248     </message>
2249     <message>
2250         <source>All files completed successfully.</source>
2251         <translation>Tous les fichiers terminés avec succès.</translation>
2252     </message>
2253     <message>
2254         <source>LameXP - Done</source>
2255         <translation>LameXP - -Fait</translation>
2256     </message>
2257     <message>
2258         <source>Playlist creation failed</source>
2259         <translation>La création de liste de lecture a échoué</translation>
2260     </message>
2261     <message>
2262         <source>The playlist file could not be created:</source>
2263         <translation>La liste de lecture n&apos;a pas pu être créée:</translation>
2264     </message>
2265     <message>
2266         <source>Process was aborted prematurely by the user!</source>
2267         <translation>Le processus a été abandonné prématurément par l&apos;utilisateur !</translation>
2268     </message>
2269     <message>
2270         <source>Multi-threading enabled: Running %1 instances in parallel!</source>
2271         <translation>Multi-threading activé : %1 instances en cours d&apos;exécution en parallèle !</translation>
2272     </message>
2273     <message>
2274         <source>Browse Output File Location</source>
2275         <translation>Rechercher l&apos;emplacement du fichier de sortie</translation>
2276     </message>
2277     <message>
2278         <source>Shutdown the computer as soon as all files have been converted</source>
2279         <translation>Arrêter l&apos;ordinateur dès que tous les fichiers ont été convertis</translation>
2280     </message>
2281     <message>
2282         <source>Warning: Computer will shutdown in %1 seconds...</source>
2283         <translation>Avertissement : l&apos;ordinateur s&apos;éteindra dans %1 secondes...</translation>
2284     </message>
2285     <message>
2286         <source>Cancel Shutdown</source>
2287         <translation>Annuler l&apos;extinction</translation>
2288     </message>
2289     <message>
2290         <source>CPU Usage (Overall)</source>
2291         <translation type="unfinished"></translation>
2292     </message>
2293     <message>
2294         <source>Physical RAM Usage</source>
2295         <translation type="unfinished"></translation>
2296     </message>
2297     <message>
2298         <source>Free Disk Space (Temp Folder)</source>
2299         <translation type="unfinished"></translation>
2300     </message>
2301     <message>
2302         <source>Process finished after %1.</source>
2303         <translation type="unfinished"></translation>
2304     </message>
2305     <message>
2306         <source>hour(s)</source>
2307         <translation type="unfinished"></translation>
2308     </message>
2309     <message>
2310         <source>minute(s)</source>
2311         <translation type="unfinished"></translation>
2312     </message>
2313     <message>
2314         <source>second(s)</source>
2315         <translation type="unfinished"></translation>
2316     </message>
2317     <message>
2318         <source>millisecond(s)</source>
2319         <translation type="unfinished"></translation>
2320     </message>
2321 </context>
2322 <context>
2323     <name>ProgressModel</name>
2324     <message>
2325         <source>Job</source>
2326         <translation>Travail</translation>
2327     </message>
2328     <message>
2329         <source>Status</source>
2330         <translation>Statut</translation>
2331     </message>
2332 </context>
2333 <context>
2334     <name>QApplication</name>
2335     <message>
2336         <source>Executable &apos;%1&apos; doesn&apos;t support Windows compatibility mode.</source>
2337         <translation>L&apos;éxécutable %1 ne supporte pas le mode de compatibilité Windows.</translation>
2338     </message>
2339     <message>
2340         <source>Executable &apos;%1&apos; requires Qt v%2, but found Qt v%3.</source>
2341         <translation>L&apos;éxécutable %1 nécessite Qt v%2, mais Qt v%3 trouvé.</translation>
2342     </message>
2343     <message>
2344         <source>Executable &apos;%1&apos; requires Windows 2000 or later.</source>
2345         <translation type="unfinished"></translation>
2346     </message>
2347     <message>
2348         <source>Executable &apos;%1&apos; was built for Qt &apos;%2&apos;, but found Qt &apos;%3&apos;.</source>
2349         <translation type="unfinished"></translation>
2350     </message>
2351 </context>
2352 <context>
2353     <name>ShellIntegration</name>
2354     <message>
2355         <source>Audio File supported by LameXP</source>
2356         <translation>Fichier audio pris en charge par LameXP</translation>
2357     </message>
2358     <message>
2359         <source>Convert this file with LameXP v%1</source>
2360         <translation>Convertir ce fichier avec LameXP v%1</translation>
2361     </message>
2362 </context>
2363 <context>
2364     <name>SplashScreen</name>
2365     <message>
2366         <source>LameXP is launching...</source>
2367         <translation>LameXP se lance...</translation>
2368     </message>
2369 </context>
2370 <context>
2371     <name>UpdateDialog</name>
2372     <message>
2373         <source>LameXP Update Manager</source>
2374         <translation>Gestionnaire de mise à jour de LameXP</translation>
2375     </message>
2376     <message>
2377         <source>Please wait...</source>
2378         <translation>Veuillez patienter...</translation>
2379     </message>
2380     <message>
2381         <source>Latest version available:</source>
2382         <translation>Dernière version disponible:</translation>
2383     </message>
2384     <message>
2385         <source>Currently installed version:</source>
2386         <translation>Version actuelle installée:</translation>
2387     </message>
2388     <message>
2389         <source>Retry</source>
2390         <translation>Nouvelle tentative</translation>
2391     </message>
2392     <message>
2393         <source>Show Log</source>
2394         <translation>Afficher le journal</translation>
2395     </message>
2396     <message>
2397         <source>Download &amp;&amp; Install</source>
2398         <translation>Télécharger &amp;&amp; Installer</translation>
2399     </message>
2400     <message>
2401         <source>Close</source>
2402         <translation>Fermer</translation>
2403     </message>
2404     <message>
2405         <source>Build</source>
2406         <translation>Build</translation>
2407     </message>
2408     <message>
2409         <source>Unknown</source>
2410         <translation>Inconnu</translation>
2411     </message>
2412     <message>
2413         <source>Testing your internet connection, please wait...</source>
2414         <translation>Test de votre connexion internet, patientez...</translation>
2415     </message>
2416     <message>
2417         <source>Network connectivity test has failed!</source>
2418         <translation>Le test de connectivité réseau a échoué!</translation>
2419     </message>
2420     <message>
2421         <source>Please make sure your internet connection is working properly and try again.</source>
2422         <translation>Assurez-vous que votre connexion internet fonctionne correctement et essayez à nouveau.</translation>
2423     </message>
2424     <message>
2425         <source>Checking for new updates online, please wait...</source>
2426         <translation>Vérification des nouvelles mises à jour en ligne, patientez...</translation>
2427     </message>
2428     <message>
2429         <source>Failed to fetch update information from server!</source>
2430         <translation>L&apos;extraction des informations de mise à jour sur le serveur a échoué!</translation>
2431     </message>
2432     <message>
2433         <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.</source>
2434         <translation>Désolé, le serveur de mise à jour peut être occupé en ce moment. Veuillez réessayer plus tard.</translation>
2435     </message>
2436     <message>
2437         <source>More information available at:</source>
2438         <translation>Plus d&apos;informations disponibles sur:</translation>
2439     </message>
2440     <message>
2441         <source>A new version of LameXP is available!</source>
2442         <translation>Une nouvelle version de LameXP est disponible!</translation>
2443     </message>
2444     <message>
2445         <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.</source>
2446         <translation>Nous recommandons fortement à tous les utilisateurs d&apos;installer cette mise à jour dès que possible.</translation>
2447     </message>
2448     <message>
2449         <source>No new updates available at this time.</source>
2450         <translation>Aucune nouvelle mise à jour disponible en ce moment.</translation>
2451     </message>
2452     <message>
2453         <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!</source>
2454         <translation>Votre version de LameXP est toujours à jour. Veuillez vérifier les mises à jour régulièrement!</translation>
2455     </message>
2456     <message>
2457         <source>Your version appears to be newer than the latest release.</source>
2458         <translation>Il semble que votre version soit plus récente que la dernière version disponible.</translation>
2459     </message>
2460     <message>
2461         <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.</source>
2462         <translation>Cela indique généralement que vous utilisez actuellement une pré-version de LameXP.</translation>
2463     </message>
2464     <message>
2465         <source>Update is being downloaded, please be patient...</source>
2466         <translation>La mise à jour est en cours de téléchargement, veuillez patienter...</translation>
2467     </message>
2468     <message>
2469         <source>Update ready to install. Applicaion will quit...</source>
2470         <translation>La mise à jour est prête à être installée. L&apos;application doit se fermer...</translation>
2471     </message>
2472     <message>
2473         <source>Update failed. Please try again or download manually!</source>
2474         <translation>La mise à jour a échoué. Veuillez essayer à nouveau ou télécharger manuellement !</translation>
2475     </message>
2476     <message>
2477         <source>It appears that the computer currently is offline!</source>
2478         <translation>Il semble que l&apos;ordinateur est actuellement hors connexion !</translation>
2479     </message>
2480     <message>
2481         <source>Please make sure your computer is connected to the internet and try again.</source>
2482         <translation>Veuillez vous assurer que votre ordinateur est connecté à internet et essayez à nouveau.</translation>
2483     </message>
2484 </context>
2485 </TS>