1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
3 <TS version="2.0" language="fr_FR" sourcelanguage="en">
5 <name>AboutDialog</name>
7 <source>Please visit %1 for news and updates!</source>
8 <translation>Veuillez visiter %1 pour les nouveautés et mises à jour!</translation>
11 <source>Note: LameXP is free software. Do <b>not</b> pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should <b>not</b> respond to the offer !!!</source>
12 <translation>Remarque : LameXP est un logiciel gratuit. Ne payez <b>pas</b> pour l'obtenir ou l'utiliser ! Si un site web tente de vous faire payer pour son téléchargement, ne répondez <b>pas</b> à l'offre !!!</translation>
15 <source>About LameXP</source>
16 <translation>A propos de LameXP</translation>
19 <source>Accept License</source>
20 <translation>Accepter la licence</translation>
23 <source>Decline License</source>
24 <translation>Décliner la licence</translation>
27 <source>3rd Party S/W</source>
28 <translation>3e partie S/W</translation>
31 <source>Contributors</source>
32 <translation>Contributeurs</translation>
35 <source>Discard</source>
36 <translation>Abandonner</translation>
39 <source>The following people have contributed to LameXP:</source>
40 <translation>Les personnes suivantes ont contribué à LameXP:</translation>
43 <source>Translators:</source>
44 <translation>Traducteurs:</translation>
47 <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!</source>
48 <translation>Si vous êtes prêt à contribuer à une traduction de LameXP, n'hésitez pas à nous contacter!</translation>
51 <source>The following third-party software is used in LameXP:</source>
52 <translation>Le logiciel tiers suivant est utilisé dans LameXP:</translation>
55 <source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.</source>
56 <translation>Distribué sous les termes de la licence publique générale GNU Leser.</translation>
59 <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.</source>
60 <translatorcomment>Technologie d'encodage audio complètement ouverte et libre de brevets.</translatorcomment>
61 <translation></translation>
64 <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with 2-Pass support.</source>
65 <translation>Encodeur de pointe gratuit HE-AAC avec le support 2-Pass.</translation>
68 <source>Available from vendor web-site as free download:</source>
69 <translation>Disponible sur le site web du vendeur en téléchargement gratuit:</translation>
72 <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.</source>
73 <translation>Technologie de compression audio sans perte ouverte et libre de brevets.</translation>
77 <translation>n/a</translation>
80 <source>Freely available source code, simple SDK and non-restrictive licensing.</source>
81 <translation>Code source disponible gratuitement, simple SDK et licences non restrictives.</translation>
84 <source>Completely open audio compression format.</source>
85 <translation>Format de compression audio complètement ouvert.</translation>
88 <source>Released under the terms of the GNU General Public License.</source>
89 <translation>Distribué sous les termes de la License General Public GNU.</translation>
92 <source>The copyright of LameXP as a whole belongs to LoRd_MuldeR. The copyright of third-party software used in LameXP belongs to the individual authors.</source>
93 <translatorcomment>LameXP dans son ensemble est protégé par LoRd_MuldeR. Les droits d'auteur des logiciels de tiers utilisés dans LameXP appartiennent aux auteurs individuels.</translatorcomment>
94 <translation></translation>
97 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
98 <translatorcomment>LameXP - Encodeur audio</translatorcomment>
99 <translation></translation>
102 <source>LAME - OpenSource mp3 Encoder</source>
103 <translatorcomment>LAME - encodeur mp3 Open Source</translatorcomment>
104 <translation></translation>
107 <source>FLAC - Free Lossless Audio Codec</source>
108 <translation>FLAC - Codec audio libre sans perte</translation>
111 <source>mpg123 - Fast Console MPEG Audio Player/Decoder</source>
112 <translation>mpg123 - Console rapide MPEG audio Lecteur/Décodeur</translation>
115 <source>FAAD - OpenSource MPEG-4 and MPEG-2 AAC Decoder</source>
116 <translation>FAAD - Décodeur AAC MPEG-4 et MPEG-2 AAC Open Source</translation>
119 <source>WavPack - Hybrid Lossless Compression</source>
120 <translation>WavPack - Compression hybride sans perte</translation>
123 <source>Monkey's Audio - Lossless Audio Compressor</source>
124 <translation>Monkey's Audio - Compresseur audio sans perte</translation>
127 <source>The True Audio - Lossless Audio Codec</source>
128 <translation>The True Audio - Codec audio sans perte</translation>
131 <source>MediaInfo - Media File Analysis Tool</source>
132 <translation>MediaInfo - Outil d'analyse de fichier média</translation>
135 <source>SoX - Sound eXchange</source>
136 <translation>SoX - Échange sonore</translation>
139 <source>GnuPG - The GNU Privacy Guard</source>
140 <translation>GnuPG - The GNU Privacy Guard</translation>
143 <source>Nero AAC Reference MPEG-4 Encoder</source>
144 <translation>Encodeur de référence MPEG-4 Nero AAC</translation>
147 <source>Musepack - Living Audio Compression</source>
148 <translation>Musepack - Compression audio vivante</translation>
151 <source>Shorten - Lossless Audio Compressor</source>
152 <translation>Shorten - Compression audio sans perte</translation>
155 <source>Speex - Free Codec For Free Speech</source>
156 <translation>Speex - Codec libre pour l'expression</translation>
159 <source>Open Source patent-free audio format designed for speech.</source>
160 <translation>Format audio Open Source libre de brevets conçu pour les discours.</translation>
163 <source>GNU Wget - Software for retrieving files using HTTP</source>
164 <translation>GNU Wget - Logiciel permettant de récupérer des fichiers à l'aide du HTTP</translation>
167 <source>Note: This demo (pre-release) version of LameXP will expire at %1. Still %2 days left.</source>
168 <translation>Note : Cette version de démonstration de LameXP expirera le %1. Encore %2 jour(s) restant(s).</translation>
171 <source>Aften - A/52 audio encoder</source>
172 <translation>Aften - Encodeur audio A/52</translation>
175 <source>Copyright (c) 2011 LoRd_MuldeR <mulder2@gmx.de>. Some rights reserved.</source>
176 <translation>Copyright (c) 2011 LoRd_MuldeR <mulder2@gmx.de>. Tous droits réservés.</translation>
179 <source>By Jory Stone <jcsston@toughguy.net> and LoRd_MuldeR <mulder2@gmx.de>.</source>
180 <translation>Par Jory Stone <jcsston@toughguy.net> et LoRd_MuldeR <mulder2@gmx.de>.</translation>
183 <source>wma2wav - Dump WMA files to Wave Audio</source>
184 <translation>wma2wav - Transformer les fichiers WMA en Wave</translation>
187 <source>avs2wav - Avisynth to Wave Audio converter</source>
188 <translation>avs2wav - Convertir Avisynth en Wave</translation>
191 <source>dcaenc</source>
192 <translation>dcaenc</translation>
195 <source>Copyright (c) 2008-2011 Alexander E. Patrakov. Distributed under the LGPL.</source>
196 <translation>Copyright (c) 2008-2011 Alexander E. Patrakov. Distribué sous la licence LGPL.</translation>
199 <source>Information</source>
200 <translation>Information</translation>
203 <source>License</source>
204 <translation>Licence</translation>
207 <source>Programmers:</source>
208 <translation>Programmeurs :</translation>
211 <source>Project Leader</source>
212 <translation>Chef de projet</translation>
215 <source>Opus Audio Codec</source>
216 <translation>Opus Codec Audio</translation>
219 <source>Totally open, royalty-free, highly versatile audio codec.</source>
220 <translation>Codec audio totalement ouvert, libres, très polyvalent.</translation>
223 <source>Silk Icons - Over 700 icons in PNG format</source>
224 <translation>Silk Icons - Plus de 700 icônes au format PNG</translation>
227 <source>By Mark James, released under the Creative Commons 'by' License.</source>
228 <translation>Par Mark James, distribué sous la licence Creative Commons.</translation>
231 <source>Show License Text</source>
232 <translation>Afficher la licence</translation>
235 <source>About Qt...</source>
236 <translation>A propos de Qt...</translation>
239 <source>Special thanks to:</source>
240 <translation>Grand merci à :</translation>
243 <source>UPX - The Ultimate Packer for eXecutables</source>
244 <translation>UPX - The Ultimate Packer for eXecutable</translation>
247 <source>refalac - Win32 command line ALAC encoder/decoder</source>
248 <translation>refalac - ALAC encodeur/décodeur en de ligne de commande Win32</translation>
251 <source>The ALAC reference implementation by Apple is available under the Apache license.</source>
252 <translation>L'implémentation de référence ALAC par Apple est disponible sous licence Apache.</translation>
255 <source>Valdec from AC3Filter Tools - AC3/DTS Decoder</source>
256 <translation>Valdec depuis les outils AC3Filter - Décodeur AC3/DTS</translation>
259 <source>Official Mirrors:</source>
260 <translation type="unfinished"></translation>
263 <source>OggEnc - Vorbis Encoder</source>
264 <translation type="unfinished"></translation>
267 <source>OggDec - Vorbis Decoder</source>
268 <translation type="unfinished"></translation>
271 <source>Command line Ogg Vorbis decoder created by John33.</source>
272 <translation type="unfinished"></translation>
276 <name>AudioFileModel</name>
278 <source>Profile</source>
279 <translation>Profil</translation>
282 <source>Channels</source>
283 <translation>Canaux</translation>
286 <source>Samplerate</source>
287 <translation>Taux d' échantillonnage</translation>
290 <source>Bitdepth</source>
291 <translation>Profondeur de bit</translation>
294 <source>Type</source>
295 <translation>Type</translation>
298 <source>Version</source>
299 <translation>Version</translation>
302 <source>Bitrate</source>
303 <translation>Bitrate</translation>
306 <source>Constant</source>
307 <translation>Constant</translation>
310 <source>Variable</source>
311 <translation>Variable</translation>
314 <source>Encoder</source>
315 <translation>Encodeur</translation>
319 <name>CueImportDialog</name>
321 <source>Import Cue Sheet</source>
322 <translation>Importation CueSheet</translation>
325 <source>The following Cue Sheet will be split and imported into LameXP.</source>
326 <translation>Le Cue Sheet suivant est divisé et importé dans LameXP.</translation>
329 <source>Loading Cue Sheet file, please be patient...</source>
330 <translation>Chargement du fichier Cue Sheet, veuillez patienter...</translation>
333 <source>An unknown error has occured!</source>
334 <translation>Une erreur inconnue s'est produite !</translation>
337 <source>Failed to load the Cue Sheet file:</source>
338 <translation>Impossible de charger le fichier Cue Sheet :</translation>
341 <source>Cue Sheet Error</source>
342 <translation>Erreur Cue Sheet</translation>
345 <source>The specified file could not be found!</source>
346 <translation>Le fichier spécifié n'a pas été trouvé !</translation>
349 <source>The file could not be opened for reading. Make sure you have the required rights!</source>
350 <translation>Le fichier n'a pas pu être ouvert pour la lecture. Assurez-vous que vous disposez des droits requis !</translation>
353 <source>The provided file does not look like a valid Cue Sheet disc image file!</source>
354 <translation>Le fichier fourni ne semble pas être un fichier d'image disque Cue Sheet valide !</translation>
357 <source>Could not find any supported audio track in the Cue Sheet image!</source>
358 <translation>Impossible de trouver des pistes audio pris en charge dans l'image Cue Sheet !</translation>
361 <source>Note that LameXP can not handle "binary" Cue Sheet images.</source>
362 <translation>Notez que LameXP ne peut pas gérer les images Cue Sheet « binaires ».</translation>
365 <source>The selected Cue Sheet file contains inconsistent information. Take care!</source>
366 <translation>Le fichier Cue Sheet sélectionné contient des informations incohérentes. Faites attention !</translation>
369 <source>Choose Output Directory</source>
370 <translation>Choisir le répertoire de sortie</translation>
373 <source>LameXP</source>
374 <translation>LameXP</translation>
377 <source>Error: The selected output directory is not writable!</source>
378 <translation>Erreur : Le répertoire de sortie sélectionné n'est pas accessible en écriture !</translation>
381 <source>Low Diskspace Warning</source>
382 <translation>Avertissement d'espace disque faible</translation>
385 <source>There are less than %1 GB of free diskspace available in the selected output directory.</source>
386 <translation>Il y a moins de %1 Go d'espace disque disponible dans le répertoire de sortie sélectionné.</translation>
389 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the import!</source>
390 <translation>Il est vivement recommandé de libérer de l'espace disque avant de procéder à l'importation !</translation>
393 <source>Analyzing file(s), please wait...</source>
394 <translation>Analyse des fichiers, veuillez patienter...</translation>
397 <source>Splitting file(s), please wait...</source>
398 <translation>Fractionnement des fichiers, veuillez patienter...</translation>
401 <source>Error: The selected output directory could not be created!</source>
402 <translation>Erreur : Le répertoire de sortie sélectionné ne peut pas être créé !</translation>
405 <source>An unexpected error has occured while splitting the Cue Sheet!</source>
406 <translation>Une erreur inattendue s'est produite en divisant la Cue Sheet !</translation>
409 <source>Cue Sheet Completed</source>
410 <translation>Cue Sheet terminé</translation>
413 <source>Analysis Failed</source>
414 <translation>L'analyse a échoué</translation>
417 <source>Warning: The format of some of the input files could not be determined!</source>
418 <translation>Attention : Le format des fichiers d'entrée n'a pas pu être déterminé !</translation>
421 <source>Continue Anyway</source>
422 <translation>Continuer malgré tout</translation>
425 <source>Abort</source>
426 <translation>Abandonner</translation>
429 <source>(System Default)</source>
430 <translation>(Par défaut)</translation>
433 <source>Select ANSI Codepage for Cue Sheet file:</source>
434 <translation>Sélectionner l'encodage ANSI pour les fichiers Cue Sheet :</translation>
438 <translation>OK</translation>
441 <source>Cancel</source>
442 <translation>Annuler</translation>
445 <source>Unknown Artist</source>
446 <translation>Artiste inconnu</translation>
449 <source>Unknown Album</source>
450 <translation>Album inconnu</translation>
453 <source>New Folder</source>
454 <translation>Nouveau dossier</translation>
456 <message numerus="yes">
457 <source>Process was aborted by the user after %n track(s)!</source>
459 <numerusform>Le processus a été interrompu par l'utilisateur après %n piste !</numerusform>
460 <numerusform>Le processus a été interrompu par l'utilisateur après %n pistes !</numerusform>
463 <message numerus="yes">
464 <source>Imported %n track(s) from the Cue Sheet.</source>
466 <numerusform>%n piste importée depuis le contenu musical.</numerusform>
467 <numerusform>%n pistes importées depuis le contenu musical.</numerusform>
470 <message numerus="yes">
471 <source>Skipped %n track(s).</source>
473 <numerusform>%n piste ignorée.</numerusform>
474 <numerusform>%n pistes ignorées.</numerusform>
478 <source>Warning: Some of the required input files could not be found!</source>
479 <translation type="unfinished"></translation>
483 <name>CueSheetImport</name>
485 <source>Import Cue Sheet</source>
486 <translation>Importer Cue Sheet</translation>
489 <source> Output Directory </source>
490 <translation>Répertoire de sortie</translation>
493 <source>Browse...</source>
494 <translation>Explorer...</translation>
497 <source>Discard</source>
498 <translation>Abandonner</translation>
501 <source>Existing Source File</source>
502 <translation>Fichier source existant</translation>
505 <source>Missing Source File (Tracks will be skipped!)</source>
506 <translation>Fichier source manquant (les pistes seront ignorées !)</translation>
509 <source>Load a different Cue Sheet</source>
510 <translation>Charger un contenu musical différent</translation>
513 <source>Artist:</source>
514 <translation>Artiste :</translation>
517 <source>Album:</source>
518 <translation>Album :</translation>
522 <name>CueSheetModel</name>
525 <translation>No.</translation>
528 <source>File / Track</source>
529 <translation>Fichier / Piste</translation>
532 <source>Index</source>
533 <translation>Index</translation>
536 <source>File %1</source>
537 <translation>Fichier %1</translation>
540 <source>Track %1</source>
541 <translation>Piste %1</translation>
544 <source>Unknown Artist</source>
545 <translation>Artiste inconnu</translation>
548 <source>Unknown Title</source>
549 <translation>Titre inconnu</translation>
552 <source>Duration</source>
553 <translation>Durée</translation>
557 <name>DecoderRegistry</name>
559 <source>All supported types</source>
560 <translation>Tous types supportés</translation>
563 <source>All files</source>
564 <translation>Tous les fichiers</translation>
567 <source>Playlists</source>
568 <translation>Listes de lecture</translation>
572 <name>DiskObserverThread</name>
574 <source>Low diskspace on drive '%1' detected (only %2 MB are free), problems can occur!</source>
575 <translation>Espace disque insuffisant détecté sur le lecteur '%1' (seulement %2 Mo sont libres), des problèmes peuvent survenir !</translation>
581 <source>LameXP - DropBox</source>
582 <translation>LameXP - DropBox</translation>
585 <source>LameXP DropBox</source>
586 <translation>LameXP DropBox</translation>
589 <source>You can add files to LameXP via Drag&amp;Drop here!</source>
590 <translation>Vous pouvez ajouter des fichier à LameXP ici via le Glisser&amp;Déposer!</translation>
593 <source>(Right-click to close the DropBox)</source>
594 <translation>(Clic droit pour fermer la DropBox)</translation>
598 <name>FileListModel</name>
600 <source>Title</source>
601 <translation>Titre</translation>
604 <source>Full Path</source>
605 <translation>Chemin complet</translation>
608 <source>(System Default)</source>
609 <translation>(Par défaut)</translation>
612 <source>Select ANSI Codepage for CSV file:</source>
613 <translation>Sélectionner l'encodage ANSI pour le fichier CSV :</translation>
617 <translation>OK</translation>
620 <source>Cancel</source>
621 <translation>Annuler</translation>
625 <name>LogViewDialog</name>
627 <source>Log View</source>
628 <translatorcomment>Afficher le journal</translatorcomment>
629 <translation></translation>
632 <source>Discard</source>
633 <translation>Abandonner</translation>
636 <source>Save to File...</source>
637 <translation>Enregistrer en fichier...</translation>
640 <source>Copy to Clipboard</source>
641 <translation>Copier dans le presse-papiers</translation>
644 <source>Log File</source>
645 <translation>Fichier journal</translation>
648 <source>The log file shows detailed information about the selected job.</source>
649 <translation>Le fichier journal présente des informations détaillées sur le travail sélectionné.</translation>
653 <name>MainWindow</name>
655 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
656 <translation>LameXP - Encodeur audio</translation>
659 <source>Source Files</source>
660 <translation>Fichiers</translation>
663 <source>Add File(s)</source>
664 <translation>Ajouter fichier(s)</translation>
667 <source>Remove</source>
668 <translation>Supprimer</translation>
671 <source>Clear</source>
672 <translation>Effacer</translation>
675 <source>Show Details</source>
676 <translation>Afficher les détails</translation>
679 <source>Output Directory</source>
680 <translation>Destination</translation>
683 <source>Goto Home Folder</source>
684 <translation>Dossier d'acceuil</translation>
687 <source>Goto Music Folder</source>
688 <translation>Dossier musique</translation>
691 <source>Goto Desktop Folder</source>
692 <translation>Dossier bureau</translation>
695 <source>Make New Folder</source>
696 <translation>Nouveau dossier</translation>
699 <source>Save output files to the same location where the input file is located</source>
700 <translation>Enregistrer les fichiers au même emplacement que les fichiers sources</translation>
703 <source>Prepend relative source file path to output file</source>
704 <translation>Faire précéder le chemin du fichier au fichier de sortie</translation>
707 <source>Meta Data</source>
708 <translation>Meta-données</translation>
711 <source> Meta Information </source>
712 <translation>Méta-informations</translation>
715 <source>Edit</source>
716 <translation>Modifier</translation>
719 <source>Note: Meta information you enter here will <u>supersede</u> data from the source!</source>
720 <translation>Note : Les méta-informations que vous entrez ici <u>remplaceront</u> les données à la source!</translation>
723 <source>Reset</source>
724 <translation>Reset</translation>
727 <source> Options </source>
728 <translation>Options</translation>
731 <source>Automatically generate playlist file (.m3u)</source>
732 <translation>Générer automatiquement une liste de lecture (.m3u)</translation>
735 <source>Write meta information to encoded files</source>
736 <translation>Écrire les méta-informations dans les fichiers encodés</translation>
739 <source>Compression</source>
740 <translation>Compression</translation>
743 <source> Encoder / Format </source>
744 <translation>Encodeur/Format</translation>
747 <source>FLAC</source>
748 <translation>FLAC</translation>
751 <source> Rate Control Method </source>
752 <translation>Méthode de contrôle de taux</translation>
755 <source>Quality-based (VBR)</source>
756 <translation>Débit variable (VBR)</translation>
759 <source>Average Bitrate (ABR)</source>
760 <translation>Débit moyen (ABR)</translation>
763 <source>Constant Bitrate (CBR)</source>
764 <translation>Débit constant (CBR)</translation>
767 <source> Quality / Bitrate </source>
768 <translation>Qualité/Taux</translation>
771 <source>Minimum</source>
772 <translation>Minimum</translation>
775 <source>Maximum</source>
776 <translation>Maximum</translation>
779 <source>Advanced Options</source>
780 <translation>Avancées</translation>
783 <source> Encode Now!</source>
784 <translation>Encoder maintenant!</translation>
787 <source>About...</source>
788 <translation>A propos...</translation>
791 <source> Exit Program</source>
792 <translation>Quitter le programme</translation>
795 <source>File</source>
796 <translation>Fichier</translation>
800 <translation>?</translation>
803 <source>View</source>
804 <translation>Affichage</translation>
807 <source>Style</source>
808 <translation>Style</translation>
811 <source>Language</source>
812 <translation>Langue</translation>
815 <source>Tools</source>
816 <translation>Outils</translation>
819 <source>Configuration</source>
820 <translation>Configuration</translation>
823 <source>Quit</source>
824 <translation>Quitter</translation>
827 <source>Open File(s)...</source>
828 <translation>Ouvrir fichier(s)...</translation>
831 <source>Visit Official Web-Site</source>
832 <translation>Visiter le site web officiel</translation>
835 <source>Check for Updates</source>
836 <translation>Vérifier les mises à jour</translation>
839 <source>Open Folder...</source>
840 <translation>Ouvrir dossier...</translation>
843 <source>Clear All</source>
844 <translation>Effacer tout</translation>
847 <source>Plastique</source>
848 <translation>Plastique</translation>
851 <source>Cleanlooks</source>
852 <translation>Cleanlooks</translation>
855 <source>Windows Vista ("Aero")</source>
856 <translation>Windows Vista ("Aero")</translation>
859 <source>Windows Classic</source>
860 <translation>Windows Classic</translation>
863 <source>Windows XP ("Luna")</source>
864 <translation>Windows XP ("Luna")</translation>
867 <source>Disable Update Reminder</source>
868 <translation>Désactiver le rappel de mise à jour</translation>
871 <source>Disable Sound Effects</source>
872 <translation>Désactiver les effets sonores</translation>
875 <source>Install WMA Decoder</source>
876 <translation>Installer le décodeur WMA</translation>
879 <source>Disable Nero AAC Notifications</source>
880 <translation>Désactiver les notifications Nero AAC</translation>
883 <source>Show DropBox</source>
884 <translation>Afficher la DropBox</translation>
887 <source>From File...</source>
888 <translation>Depuis le fichier...</translation>
891 <source>Adding file(s), please wait...</source>
892 <translation>Ajout de fichier(s), patientez...</translation>
895 <source>Access Denied</source>
896 <translation>Accès refusé</translation>
899 <source>This usually means the file is locked by another process.</source>
900 <translation>Cela signifie généralement que le fichier est verrouillé par un autre processus.</translation>
903 <source>Files Rejected</source>
904 <translation>Fichiers rejetés</translation>
907 <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.</source>
908 <translation>Cela signifie que le fichier est endommagé ou le format de fichier n'est pas pris en charge.</translation>
911 <source>You can drop in audio files here!</source>
912 <translation>Vous pouvez déposer les fichiers audio ici!</translation>
915 <source>Open File in External Application</source>
916 <translation>Ouvrir le fichier dans une application externe</translation>
919 <source>Browse File Location</source>
920 <translation>Parcourir l'emplacement du fichier</translation>
923 <source>Browse Selected Folder</source>
924 <translation>Parcourir le dossier sélectionné</translation>
927 <source>License Declined</source>
928 <translation>Licence refusée</translation>
931 <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!</source>
932 <translation>Vous avez refusé la licence. Par conséquence, l'application va se fermer maintenant!</translation>
935 <source>Goodbye!</source>
936 <translation>Au revoir!</translation>
939 <source>LameXP - Expired</source>
940 <translation>LameXP - Expiré</translation>
943 <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %1.</source>
944 <translation>La version de demo (pre-release) de LameXP a expiré à %1.</translation>
947 <source>LameXP is free software and release versions won't expire.</source>
948 <translation>LameXP est un logiciel libre et les versions n'expirent jamais.</translation>
951 <source>Exit Program</source>
952 <translation>Quitter le programme</translation>
955 <source>Urgent Update</source>
956 <translation>Mise à jour urgente</translation>
959 <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!</source>
960 <translation>Votre version de LameXP a plus d'un an. Une mise à jour est nécessaire!</translation>
963 <source>Update Reminder</source>
964 <translation>Rappel de mise à jour</translation>
967 <source>Your last update check was more than 14 days ago. Check for updates now?</source>
968 <translation>Votre dernière vérification de mise à jour date de plus de 14 jours. Vérifier les mises à jour maintenant?</translation>
971 <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?</source>
972 <translation>Vous n'avez pas encore vérifié les mises à jour de LameXP. Vérifier les mises à jour maintenant?</translation>
975 <source>Postpone</source>
976 <translation>Reporter</translation>
979 <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!</source>
980 <translation>LameXP a détecté que votre version de l'encodeur Nero AAC est obsolète!</translation>
983 <source>The current version available is %1 (or later), but you still have version %2 installed.</source>
984 <translation>La dernière version disponible est %1 (ou plus), mais vous avez toujours la version %2 installée.</translation>
987 <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:</source>
988 <translation>Vous pouvez télécharger la dernière version de l'encodeur Nero AAC sur le site web de Nero:</translation>
991 <source>AAC Encoder Outdated</source>
992 <translation>Encodeur AAC obsolète</translation>
995 <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.</source>
996 <translation>L'encodeur Nero AAC n'a pas pu être trouvé. Le support d'encodage AAC sera désactivé.</translation>
999 <source>Please put 'neroAacEnc.exe', 'neroAacDec.exe' and 'neroAacTag.exe' into the LameXP directory!</source>
1000 <translation>Veuillez mettre «neroAacEnc.exe», «neroAacDec.exe» et «neroAacTag.exe» dans le répertoire LameXP!</translation>
1003 <source>Your LameXP directory is located here:</source>
1004 <translation>Votre répertoire LameXP se trouve ici:</translation>
1007 <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:</source>
1008 <translation>Vous pouvez télécharger l'encodeur Nero AAC gratuitement depuis le site officiel de Nero:</translation>
1011 <source>AAC Support Disabled</source>
1012 <translation>Support AAC désactivé</translation>
1015 <source>LameXP</source>
1016 <translation>LameXP</translation>
1019 <source>You must add at least one file to the list before proceeding!</source>
1020 <translation>Vous devez ajouter au moins un fichier à la liste avant de continuer!</translation>
1023 <source>Low Diskspace Warning</source>
1024 <translation>Avertissement d'espace disque faible</translation>
1027 <source>There are less than %1 GB of free diskspace available on your system's TEMP folder.</source>
1028 <translation>Il existe moins de %1 Go d'espace disque libre dans le dossier TEMP de votre système.</translation>
1031 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!</source>
1032 <translation>Il est vivement recommandé de libérer de l'espace disque avant de procéder à l'encodage!</translation>
1035 <source>Your TEMP folder is located at:</source>
1037 Votre dossier TEMP est situé ici:</translation>
1040 <source>Abort Encoding Process</source>
1041 <translation>Abandonner l'encodage</translation>
1044 <source>Clean Disk Now</source>
1045 <translation>Nettoyer le disque maintenant</translation>
1048 <source>Ignore</source>
1049 <translation>Ignorer</translation>
1052 <source>Low Diskspace</source>
1053 <translation>Espace disque faible</translation>
1056 <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!</source>
1057 <translation>Vous procédez avec un espace disque faible. Des problèmes peuvent se produire!</translation>
1060 <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!</source>
1061 <translation>Désolé, un encodeur non pris en charge a été choisi!</translation>
1064 <source>Cannot write to the selected output directory.</source>
1065 <translation>Impossible d'écrire dans le répertoire de sortie sélectionné.</translation>
1068 <source>Please choose a different directory!</source>
1069 <translation>Veuillez choisir un répertoire différent!</translation>
1072 <source>Add file(s)</source>
1073 <translation>Ajouter fichier(s)</translation>
1076 <source>Load Translation</source>
1077 <translation>Charger la traduction</translation>
1080 <source>Translation Files</source>
1081 <translation>Fichiers de traduction</translation>
1084 <source>New Folder</source>
1085 <translation>Nouveau dossier</translation>
1088 <source>Enter the name of the new folder:</source>
1089 <translation>Saisissez le nom du nouveau dossier:</translation>
1092 <source>Failed to create folder</source>
1093 <translation>Impossible de créer le dossier</translation>
1096 <source>The new folder could not be created:</source>
1097 <translation>Le nouveau dossier ne peut pas être créé:</translation>
1100 <source>Drive is read-only or insufficient access rights!</source>
1101 <translation>Le lecteur est en lecture seule ou en droits d'accès insuffisants!</translation>
1104 <source>Already Running</source>
1105 <translation>Déjà en cours d'exécution</translation>
1108 <source>LameXP is already running, please use the running instance!</source>
1109 <translation>LameXP est déjà en cours d'exécution, veuillez utiliser cette instance!</translation>
1112 <source>Quality Level %1</source>
1113 <translation>Niveau de qualité %1</translation>
1116 <source>Compression %1</source>
1117 <translation>Compression %1</translation>
1120 <source>Uncompressed</source>
1121 <translation>Non compressé</translation>
1124 <source>Do you really want to disable the update reminder?</source>
1125 <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver le rappel de mise à jour?</translation>
1128 <source>Yes</source>
1129 <translation>Oui</translation>
1133 <translation>Non</translation>
1136 <source>The update reminder has been disabled.</source>
1137 <translation>Le rappel de mise à jour a été désactivé.</translation>
1140 <source>Please remember to check for updates at regular intervals!</source>
1141 <translation>N'oubliez pas de vérifier les mises à jour à intervalles réguliers!</translation>
1144 <source>The update reminder has been re-enabled.</source>
1145 <translation>Le rappel de mise à jour a été réactivé.</translation>
1148 <source>Do you really want to disable all sound effects?</source>
1149 <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver tous les effets sonores?</translation>
1152 <source>Sound Effects</source>
1153 <translation>Effets sonores</translation>
1156 <source>All sound effects have been disabled.</source>
1157 <translation>Tous les effets de sonores ont été désactivés.</translation>
1160 <source>The sound effects have been re-enabled.</source>
1161 <translation>Les effets sonores ont été réactivés.</translation>
1164 <source>Nero AAC Notifications</source>
1165 <translation>Notifications Nero AAC</translation>
1168 <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?</source>
1169 <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver toutes les notifications de l'encodeur Nero AAC?</translation>
1172 <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.</source>
1173 <translation>Toutes les notifications de l'encodeur Nero AAC ont été désactivées.</translation>
1176 <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.</source>
1177 <translation>Les notifications de l'encodeur Nero AAC ont été réactivées.</translation>
1180 <source>Cancel</source>
1181 <translation>Annuler</translation>
1184 <source>n/a</source>
1185 <translation>n/a</translation>
1188 <source> LAME Algorithm Quality </source>
1189 <translation>Qualité de l'algorithme LAME</translation>
1192 <source>Faster Processing</source>
1193 <translation>Traitement plus rapide</translation>
1196 <source>Better quality</source>
1197 <translation>Meilleure qualité</translation>
1200 <source>High Quality (Recommended)</source>
1201 <translation>Haute qualité (recommandé)</translation>
1204 <source>Poor Quality (Very Fast)</source>
1205 <translation>Mauvaise qualité (très rapide)</translation>
1208 <source> Bitrate Management (LAME and OggEnc2) </source>
1209 <translation>Gestion du débit (LAME et OggEnc2)</translation>
1212 <source>Enable Bitrate Management</source>
1213 <translation>Permettre la gestion du débit</translation>
1216 <source>Minimum (kbps):</source>
1217 <translation>Minimum (ko/s):</translation>
1220 <source>Maximum (kbps):</source>
1221 <translation>Maximum (ko/s):</translation>
1224 <source>Channel Mode / Sampling Rate</source>
1225 <translation>Mode de canal/Taux d'échantillonnage</translation>
1228 <source>Auto Select (Default)</source>
1231 Sélection automatique (par défaut)</translation>
1234 <source>Joint Stereo</source>
1235 <translation>Stéréo</translation>
1238 <source>Forced Joint Stereo</source>
1239 <translation>Forcer la stéréo</translation>
1242 <source>Simple</source>
1243 <translation>Simple</translation>
1246 <source>Dual Mono</source>
1247 <translation>Mono double</translation>
1250 <source>Mono</source>
1251 <translation>Mono</translation>
1254 <source>MP3 Channel Mode:</source>
1255 <translation>Mode de canal MP3 :</translation>
1258 <source>16.000</source>
1259 <translation>16.000</translation>
1262 <source>22.050</source>
1263 <translation>22.050</translation>
1266 <source>24.000</source>
1267 <translation>24.000</translation>
1270 <source>32.000</source>
1271 <translation>32.000</translation>
1274 <source>44.100</source>
1275 <translation>44.100</translation>
1278 <source>48.000</source>
1279 <translation>48.000</translation>
1282 <source>Sampling Rate (Hz):</source>
1283 <translation>Taux d'échantillonnage (Hz) :</translation>
1286 <source>Enable 2-Pass Processing (ABR Mode)</source>
1287 <translation>Permettre le traitement en 2-Pass (Mode ABR)</translation>
1290 <source>Select AAC Profile:</source>
1291 <translation>Sélectionner le profil AAC :</translation>
1294 <source>Enforce LC-AAC</source>
1295 <translation>Appliquer LC-AAC</translation>
1298 <source>Enforce HE-AAC (AAC + SBR)</source>
1299 <translation>Appliquer HE-AAC (AAC + SBR)</translation>
1302 <source>Auto Select (Recommended)</source>
1303 <translation>Sélection automatique (recommandé)</translation>
1306 <source>Enforce HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</source>
1307 <translation>Appliquer HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</translation>
1310 <source> Volume Normalization </source>
1311 <translation>Normalisation du volume</translation>
1314 <source>Enable Normalization Filter</source>
1315 <translation>Permettre le filtre de normalisation</translation>
1318 <source>Peak Volume (dB):</source>
1319 <translation>Volume maximum (dB) :</translation>
1322 <source>Reset Advanced Options </source>
1323 <translation>Réinitialiser les Options avancées</translation>
1326 <source>Encode!</source>
1327 <translation>Encoder !</translation>
1330 <source> Tone Adjustment </source>
1331 <translation>Ajustement du ton</translation>
1334 <source>Adjust Treble (dB):</source>
1335 <translation>Ajuster les aigues (dB) :</translation>
1338 <source>Adjust Bass (dB):</source>
1339 <translation>Ajuster les graves (dB) :</translation>
1342 <source>Disable Shell Integration</source>
1343 <translation>Désactiver l'intégration Shell</translation>
1346 <source>Shell Integration</source>
1347 <translation>Intégration Shell</translation>
1350 <source>Do you really want to disable the LameXP shell integration?</source>
1351 <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver l'intégration shell de LameXP ?</translation>
1354 <source>The LameXP shell integration has been disabled.</source>
1355 <translation>L'intégration de LameXP au shell a été désactivé.</translation>
1358 <source>The LameXP shell integration has been re-enabled.</source>
1359 <translation>L'intégration de LameXP au shell a été activé.</translation>
1362 <source> Custom Encoder Parameters </source>
1363 <translation>Paramètres d'encodage personnalisés</translation>
1366 <source>OggEnc2:</source>
1367 <translation>OggEnc2 :</translation>
1370 <source>FLAC:</source>
1371 <translation>FLAC :</translation>
1374 <source>Warning: Custom parameters won't be checked at all. Use them at your own risk !!!</source>
1375 <translation>Avertissement : Les paramètres personnalisés ne peuvent pas être entièrement vérifiés. Vous les utilisez à votre propre risque !!!</translation>
1378 <source> Multi-Threading </source>
1379 <translation> Multi-Threading </translation>
1382 <source>Choose the number of parallel instances based on the number of CPU cores (Recommended)</source>
1383 <translation>Choisissez le nombre d'instances basé sur le nombre de cœurs du processeur (Recommandé)</translation>
1386 <source>Fewer Instances</source>
1387 <translation>Moins d'instances</translation>
1390 <source>More Instances</source>
1391 <translation>Plus d'instances</translation>
1394 <source> Temp Directory </source>
1395 <translation>Répertoire temporaire</translation>
1398 <source>Browse...</source>
1399 <translation>Explorer...</translation>
1402 <source>Store temporary files in your system's default TEMP directory (Recommended)</source>
1403 <translation>Stocker les fichiers temporaires dans le répertoire TEMP par défaut (Recommandé)</translation>
1406 <source>Not Found</source>
1407 <translation>Non trouvé</translation>
1410 <source>Your currently selected TEMP folder does not exist anymore:</source>
1411 <translation>Votre dossier TEMP actuellement sélectionné n'existe plus :</translation>
1414 <source>Restore Default</source>
1415 <translation>Restaurer par défaut</translation>
1418 <source>Cannot write to the selected directory. Please choose another directory!</source>
1419 <translation>Impossible d'écrire dans le répertoire sélectionné. Veuillez choisir un autre répertoire !</translation>
1422 <source>We recommend using %1 for that purpose.</source>
1423 <translation>Nous vous recommandons d'utiliser %1 à cette fin.</translation>
1426 <source>Sorry, LameXP cannot extract audio tracks from an Audio-CD at present.</source>
1427 <translation>Désolé, LameXP ne peut pas extraire les pistes d'un CD-Audio à l'heure actuelle.</translation>
1430 <source>Changelog</source>
1431 <translation>Journal des changements</translation>
1434 <source>Translator's Guide</source>
1435 <translation>Guide du traducteur</translation>
1438 <source>Help && Support</source>
1439 <translation>Aide && support</translation>
1442 <source>Open Folder Recursively...</source>
1444 Ouvrir le dossier récursivement...</translation>
1447 <source>Scanning folder(s) for files, please wait...</source>
1448 <translation>Balayage des dossiers, veuillez patienter...</translation>
1451 <source>Add Folder</source>
1452 <translation>Ajouter un dossier</translation>
1455 <source>Check for Beta Updates</source>
1456 <translation>Vérifier les mises à jour Beta</translation>
1459 <source>Beta Updates</source>
1460 <translation>Mises à jour Beta</translation>
1463 <source>Do you really want LameXP to check for Beta (pre-release) updates?</source>
1464 <translation>Voulez-vous vraiment que LameXP vérifie les mises à jour Beta ?</translation>
1467 <source>LameXP will check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1468 <translation>Désormais LameXP vérifiera les mises à jour Beta.</translation>
1471 <source>Check Now</source>
1472 <translation>Vérifier maintenant</translation>
1475 <source>Discard</source>
1476 <translation>Abandonner</translation>
1479 <source>LameXP will <i>not</i> check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1480 <translation>Désormais LameXP ne vérifiera <i>pas</i> les mises à jour Beta.</translation>
1483 <source>Lame MP3:</source>
1484 <translation>Lame MP3 :</translation>
1487 <source>Aften A/52:</source>
1488 <translation>Aften A/52 :</translation>
1491 <source> Aften A/52 Options </source>
1492 <translation>Options Aften A/52 </translation>
1495 <source>Film Light</source>
1496 <translation>Film lumière</translation>
1499 <source>Film Standard</source>
1500 <translation>Film standard</translation>
1503 <source>Music Light</source>
1504 <translation>Musique lumière</translation>
1507 <source>Music Standard</source>
1508 <translation>Musique standard</translation>
1511 <source>Speech</source>
1512 <translation>Discours</translation>
1515 <source>None (Default)</source>
1516 <translation>Aucun (par défaut)</translation>
1519 <source>Auto Select</source>
1520 <translation>Sélection auto</translation>
1523 <source>1+1 (Ch1,Ch2)</source>
1524 <translation>1+1 (Ch1,Ch2)</translation>
1527 <source>1/0 (C)</source>
1528 <translation>1/0 (C)</translation>
1531 <source>2/0 (L,R)</source>
1532 <translation>2/0 (L,R)</translation>
1535 <source>3/0 (L,R,C)</source>
1536 <translation>3/0 (L,R,C)</translation>
1539 <source>2/1 (L,R,S)</source>
1540 <translation>2/1 (L,R,S)</translation>
1543 <source>3/1 (L,R,C,S)</source>
1544 <translation>3/1 (L,R,C,S)</translation>
1547 <source>2/2 (L,R,SL,SR)</source>
1548 <translation>2/2 (L,R,SL,SR)</translation>
1551 <source>3/2 (L,R,C,SL,SR)</source>
1552 <translation>3/2 (L,R,C,SL,SR)</translation>
1555 <source>Audio Coding Mode:</source>
1556 <translation>Mode d'encodage audio :</translation>
1559 <source>Dynamic Range Compression:</source>
1560 <translation>Compression gamme dynamique :</translation>
1563 <source>Fast Bit Allocation (Less Accurate)</source>
1564 <translation>Allocation octet rapide (moins précise)</translation>
1567 <source>Exponent Search Size:</source>
1568 <translation>Taille de recherche exponentielle :</translation>
1571 <source>Don't Show Again</source>
1572 <translation>Ne plus afficher</translation>
1575 <source>Import Cue Sheet</source>
1576 <translation>Importer Cue Sheet</translation>
1579 <source>Open Cue Sheet</source>
1580 <translation>Ouvrir Cue Sheet</translation>
1583 <source>Cue Sheet File</source>
1584 <translation>Fichier Cue Sheet</translation>
1587 <source>CDDA Files</source>
1588 <translation>Fichiers CDDA</translation>
1591 <source>Cue Sheet</source>
1592 <translation>Contenu musical</translation>
1595 <source>Please use LameXP's Cue Sheet wizard for importing Cue Sheet files.</source>
1596 <translation>Veuillez utiliser l'assistant musical de LameXP pour importer les fichiers du contenu musical.</translation>
1599 <source>It seems that a bogus anti-virus software is slowing down the startup of LameXP.</source>
1600 <translation>Il semble qu'un logiciel antivirus ralenti le démarrage de LameXP.</translation>
1603 <source>Please refer to the %1 document for details and solutions!</source>
1604 <translation>Veuillez vous reporter au document %1 pour des détails et des solutions !</translation>
1607 <source>Slow Startup</source>
1608 <translation>Démarrage lent</translation>
1611 <source>Disable Slow Startup Notifications</source>
1612 <translation>Désactiver les notifications de démarrage lent</translation>
1615 <source>Slow Startup Notifications</source>
1616 <translation>Notifications de démarrage lent</translation>
1619 <source>Do you really want to disable the slow startup notifications?</source>
1620 <translation>Voulez-vous vraiment désactiver les notifications de démarrage lent ?</translation>
1623 <source>The slow startup notifications have been disabled.</source>
1624 <translation>Les notifications de démarrage lent ont été désactivées.</translation>
1627 <source>The slow startup notifications have been re-enabled.</source>
1628 <translation>Les notifications de démarrage lent ont été réactivées.</translation>
1631 <source> Rename Output Files </source>
1632 <translation> Renommer les fichiers de sortie </translation>
1635 <source>Rename Output Files</source>
1636 <translation>Renommez les fichiers de sortie</translation>
1639 <source>Track number with leading zero</source>
1640 <translation>Numéro de piste avec zéro non significatif</translation>
1643 <source>Track title</source>
1644 <translation>Titre de piste</translation>
1647 <source>Artist name</source>
1648 <translation>Nom de l'artiste</translation>
1651 <source>Album name</source>
1652 <translation>Nom de l'album</translation>
1655 <source>Year with (at least) four digits</source>
1656 <translation>Année avec (au moins) quatre chiffres</translation>
1659 <source>Comment</source>
1660 <translation>Commentaire</translation>
1663 <source>Rename Macros</source>
1664 <translation>Renommer les macros</translation>
1667 <source>You can enter custom parameters here!</source>
1668 <translation>Vous pouvez entrer des paramètres personnalisés !</translation>
1671 <source>Enter the pattern to rename the output files here!</source>
1672 <translation>Entrer le modèle pour renommer les fichiers de sortie ici !</translation>
1675 <source><a href="reset">Reset</a> &nbsp; <a href="#">Show List of Macros</a></source>
1676 <translation><a href="Remise à zéro">Remise à zéro</a> &nbsp; <a href="#">Afficher la liste des macros</a></translation>
1679 <source>File name without extension</source>
1680 <translation>Nom de fichier sans extension</translation>
1683 <source>Rename Pattern:</source>
1684 <translation>Renommer le modèle :</translation>
1687 <source>Example File Name:</source>
1688 <translation>Exemple de nom de fichier :</translation>
1691 <source>Characters forbidden in file names:</source>
1692 <translation>Caractères interdits dans les noms de fichier :</translation>
1695 <source>Enforce Stereo Downmix of Surround (Multi-Channel) Sources</source>
1696 <translation>Appliquer les sources Downmix stéréo Surround (multi-canal)</translation>
1699 <source>Bookmark Current Output Folder</source>
1700 <translation>Marquer le dossier de sortie actuel</translation>
1703 <source>AAC Encoder-Options</source>
1704 <translation>Options encodeur AAC</translation>
1707 <source>MPEG-4 AAC:</source>
1708 <translation>MPEG-4 AAC :</translation>
1711 <source>Warning: Audio quality will be very poor. Please do <u>not</u> complain about audio quality!</source>
1712 <translation>AVERTISSEMENT : La qualité sonore sera très médiocre. <u>Ne</u> vous plaignez pas de la qualité audio !</translation>
1715 <source>Warning: Processing speed will be very slow. Please do <u>not</u> complain about processing speed!</source>
1716 <translation>AVERTISSEMENT : La vitesse de traitement sera très lente. Veuillez <u>ne pas</u> vous plaindre de la vitesse de traitement !</translation>
1719 <source>DEMO VERSION</source>
1720 <translation>VERSION DE DÉMONSTRATION</translation>
1723 <source>Hibernate Computer On Shutdown</source>
1724 <translation>Mise en veille prolongée de l'ordinateur lors de l'arrêt</translation>
1727 <source>Hibernate Computer</source>
1728 <translation>Mise en veille prolongée de l'ordinateur</translation>
1731 <source>Do you really want the computer to be hibernated on shutdown?</source>
1732 <translation>Voulez-vous vraiment être mis en veille prolongée lors de l'arrêt de l'ordinateur ?</translation>
1735 <source>LameXP will hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
1736 <translation>LameXP mettra l'ordinateur en veille prolongée à partir de maintenant.</translation>
1739 <source>LameXP will <i>not</i> hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
1740 <translation>LameXP <i>ne mettra pas</i> l'ordinateur en veille prolongée à partir de maintenant.</translation>
1743 <source>(Hint: Please ignore the name of the downloaded ZIP file and check the included 'changelog.txt' instead!)</source>
1744 <translation>(Astuce : veuillez ignorer le nom du fichier ZIP téléchargé et vérifier le «changelog.txt» inclus à la place !)</translation>
1747 <source>Skipping update check this time, please be patient...</source>
1748 <translation>Ignorer la vérification de mise à jour cette fois, veuillez patienter...</translation>
1751 <source>Export Meta Tags to CSV File</source>
1752 <translation>Exporter les balises Meta dans le fichier CSV</translation>
1755 <source>Import Meta Tags from CSV File</source>
1756 <translation>Importer les balises Meta depuis le fichier CSV</translation>
1759 <source>Save CSV file</source>
1760 <translation>Sauvegarder le fichier CSV</translation>
1763 <source>CSV File</source>
1764 <translation>Fichier CSV</translation>
1767 <source>CSV Export</source>
1768 <translation>Exporter CSV</translation>
1771 <source>Sorry, there are no meta tags that can be exported!</source>
1772 <translation>Désolé, il n'y a aucune balise meta qui peut être exportée !</translation>
1775 <source>Sorry, failed to open CSV file for writing!</source>
1776 <translation>Désolé, impossible d'ouvrir le fichier CSV pour l'écriture !</translation>
1779 <source>Sorry, failed to write to the CSV file!</source>
1780 <translation>Désolé, impossible d'écrire dans le fichier CSV !</translation>
1783 <source>The CSV files was created successfully!</source>
1784 <translation>Le fichier CSV a été créé avec succès !</translation>
1787 <source>Open CSV file</source>
1788 <translation>Ouvrir le fichier CSV</translation>
1791 <source>Sorry, failed to open CSV file for reading!</source>
1792 <translation>Désolé, impossible d'ouvrir le fichier CSV pour la lecture !</translation>
1795 <source>Sorry, failed to read from the CSV file!</source>
1796 <translation>Désolé, impossible de lire le fichier CSV !</translation>
1799 <source>Sorry, the CSV file does not contain any known fields!</source>
1800 <translation>Désolé, le fichier CSV ne contient pas tous les champs connus !</translation>
1803 <source>CSV file is incomplete. Not all files were updated!</source>
1804 <translation>Le fichier CSV est incomplèt. Tous les fichiers n'ont pas été mis à jour !</translation>
1807 <source>The CSV files was imported successfully!</source>
1808 <translation>Le fichier CSV a été importé avec succès !</translation>
1811 <source>CSV Import</source>
1812 <translation>Importer CSV</translation>
1815 <source>Edit Output Path</source>
1816 <translation>Modifier le dossier de sortie</translation>
1819 <source>Show Favorites</source>
1820 <translation>Afficher les favoris</translation>
1823 <source>Initializing directory outline, please be patient...</source>
1824 <translation>Initialisation de la structure du répertoire, veuillez patienter...</translation>
1827 <source>Refresh Directory Outline</source>
1828 <translation>Actualiser la structure du répertoire</translation>
1831 <source>MP3</source>
1832 <translation>MP3</translation>
1835 <source>Ogg/Vorbis</source>
1836 <translation>Ogg/Vorbis</translation>
1839 <source>AAC/MP4</source>
1840 <translation>AAC/MP4</translation>
1843 <source>PCM/Wave</source>
1844 <translation>PCM/Wave</translation>
1847 <source>A/52</source>
1848 <translation>A/52</translation>
1851 <source>DCA</source>
1852 <translation>DCA</translation>
1855 <source>Opus</source>
1856 <translation>Opus</translation>
1859 <source> Opus Encoder Options </source>
1860 <translation> Options de l'encodeur Opus </translation>
1863 <source>Encoding Complexity:</source>
1864 <translation>Complexité de codage :</translation>
1867 <source>Frame Size:</source>
1868 <translation>Taille d'image :</translation>
1871 <source>OpusEnc:</source>
1872 <translation>OpusEnc :</translation>
1875 <source>Show Help</source>
1876 <translation>Afficher l'aide</translation>
1879 <source> Overwrite Mode </source>
1880 <translation> Mode d'écrasement </translation>
1883 <source>Overwrite Existing File</source>
1884 <translation>Remplacer le fichier existant</translation>
1887 <source>Skip File</source>
1888 <translation>Ignorer le fichier</translation>
1891 <source>Keep Both Files (Default)</source>
1892 <translation>Conserver les deux fichiers (par défaut)</translation>
1895 <source>If Target File Already Exists:</source>
1896 <translation>Si le fichier cible existe déjà :</translation>
1899 <source>Overwrite Mode</source>
1900 <translation>Mode d'écrasement</translation>
1903 <source>Warning: This mode may overwrite existing files with no way to revert!</source>
1904 <translation>AVERTISSEMENT : Ce mode peut remplacer les fichiers existants sans aucun moyen de revenir en arrière !</translation>
1907 <source>Continue</source>
1908 <translation>Continuer</translation>
1911 <source>Revert</source>
1912 <translation>Revenir</translation>
1915 <source>Up One Level</source>
1916 <translation>Remonter d'un niveau</translation>
1919 <source>Go To Parent Directory</source>
1920 <translation>Aller au répertoire parent</translation>
1923 <source>Disable Opus-Decoder Resampling (i.e. always output as 48.000 Hz)</source>
1924 <translation>Désactiver le rééchantillonnage du décodeur Opus (i.e. toujours 48.000 Hz)</translation>
1926 <message numerus="yes">
1927 <source>%n file(s) have been rejected, because read access was not granted!</source>
1929 <numerusform>%n fichier a été rejeté, parce que l'accès en lecture n'a pas été accordé !</numerusform>
1930 <numerusform>%n fichiers ont été rejetés, parce que l'accès en lecture n'a pas été accordé !</numerusform>
1933 <message numerus="yes">
1934 <source>%n file(s) have been rejected, because they are dummy CDDA files!</source>
1936 <numerusform>%n fichier a été rejeté, car c'est un fichier CDDA factice !</numerusform>
1937 <numerusform>%n fichiers ont été rejetés, car ce sont des fichiers CDDA factices !</numerusform>
1940 <message numerus="yes">
1941 <source>%n file(s) have been rejected, because they appear to be Cue Sheet images!</source>
1943 <numerusform>%n fichier a été rejeté, parce qu'elle semble être une image de contenu musical !</numerusform>
1944 <numerusform>%n fichiers ont été rejetés, parce qu'elles semblent être des images de contenu musical !</numerusform>
1947 <message numerus="yes">
1948 <source>%n file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!</source>
1950 <numerusform>%n fichier a été rejeté, parce que le format de fichier ne peut pas être reconnu !</numerusform>
1951 <numerusform>%n fichiers ont été rejetés, parce que le format de fichier ne peut pas être reconnu !</numerusform>
1954 <message numerus="yes">
1955 <source>%n Instance(s)</source>
1957 <numerusform>%n Instance</numerusform>
1958 <numerusform>%n Instances</numerusform>
1962 <source>Best Quality (Slow)</source>
1963 <translation>Meilleure qualité (lente)</translation>
1966 <source>Acceptable Quality (Fast)</source>
1967 <translation>Qualité acceptable (Rapide)</translation>
1970 <source>Official LameXP Project Web-Site</source>
1971 <translation>Site web officiel du projet LameXP</translation>
1974 <source>MuldeR's OpenSource Projects</source>
1975 <translation>Projets OpenSource de MuldeR</translation>
1978 <source>Current Encoder: %1</source>
1979 <translation>Encodeur actuel r: %1</translation>
1982 <source>Loading dropped files or folders, please wait...</source>
1983 <translation>Chargement des fichiers ou dossiers déposés, patientez...</translation>
1986 <source>APE</source>
1987 <translation>APE</translation>
1990 <source>Report a Bug (GitHub)</source>
1991 <translation type="unfinished"></translation>
1994 <source>Hydrogenaudio Knowledgebase</source>
1995 <translation type="unfinished"></translation>
1998 <source>LameXP User's Manual</source>
1999 <translation type="unfinished"></translation>
2002 <source>Enable Dynamic Normalization</source>
2003 <translation type="unfinished"></translation>
2006 <source>Window Size:</source>
2007 <translation type="unfinished"></translation>
2010 <source>Enable channel-coupling, i.e. amplify all channels of a multi-channel file by the same amount</source>
2011 <translation type="unfinished"></translation>
2015 <name>MetaInfo</name>
2017 <source>Meta Information</source>
2018 <translation>Informations méta</translation>
2021 <source>Edit</source>
2022 <translation>Modifier</translation>
2025 <source>Close</source>
2026 <translation>Fermer</translation>
2029 <source>Artwork</source>
2030 <translation>Oeuvre</translation>
2034 <name>MetaInfoDialog</name>
2036 <source>Meta Information</source>
2037 <translation>Informations méta</translation>
2040 <source>The following meta information have been extracted from the original file.</source>
2041 <translation>Les informations méta suivantes ont été extraites du fichier d'origine.</translation>
2044 <source>Load Artwork From File</source>
2045 <translation>Charger l'oeuvre depuis le fichier</translation>
2048 <source>Clear Artwork</source>
2049 <translation>Nettoyer l'oeuvre</translation>
2052 <source>Load Artwork</source>
2053 <translation>Charger l'oeuvre</translation>
2056 <source>Artwork Error</source>
2057 <translation>Erreur d'oeuvre</translation>
2060 <source>Sorry, failed to load artwork from selected file!</source>
2061 <translation>Impossible de charger l'oeuvre depuis le fichier sélectionné !</translation>
2064 <source>Edit this Information</source>
2065 <translation>Modifier cette information</translation>
2068 <source>Copy everything to Meta Info tab</source>
2069 <translation>Tout copier dans l'onglet Méta-informations</translation>
2072 <source>Clear all Meta Info</source>
2073 <translation>Effacer tous les méta-informations</translation>
2076 <source>Meta Information: %1</source>
2077 <translation>Méta Information : %1</translation>
2081 <name>MetaInfoModel</name>
2083 <source>Full Path</source>
2084 <translation>Chemin complet</translation>
2087 <source>Format</source>
2088 <translation>Format</translation>
2091 <source>Container</source>
2092 <translation>Conteneur</translation>
2095 <source>Compression</source>
2096 <translation>Compression</translation>
2099 <source>Duration</source>
2100 <translation>Durée</translation>
2103 <source>Title</source>
2104 <translation>Titre</translation>
2107 <source>Artist</source>
2108 <translation>Artiste</translation>
2111 <source>Album</source>
2112 <translation>Album</translation>
2115 <source>Genre</source>
2116 <translation>Genre</translation>
2119 <source>Year</source>
2120 <translation>Année</translation>
2123 <source>Position</source>
2124 <translation>Position</translation>
2127 <source>Generate from list position</source>
2128 <translation>Générer depuis la position de la liste</translation>
2131 <source>Comment</source>
2132 <translation>Commentaire</translation>
2135 <source>Property</source>
2136 <translation>Propriété</translation>
2139 <source>Value</source>
2140 <translation>Valeur</translation>
2143 <source>Unspecified</source>
2144 <translation>Non spécifié</translation>
2147 <source>Edit Title</source>
2148 <translation>Modifier le titre</translation>
2151 <source>Please enter the title for this file:</source>
2152 <translation>Veuillez saisir le titre pour ce fichier:</translation>
2155 <source>The title must not be empty. Generating title from file name!</source>
2156 <translation>Le titre ne doit pas être vide. Génération du titre depuis le nom du fichier!</translation>
2159 <source>Edit Artist</source>
2160 <translation>Modifier l'artiste</translation>
2163 <source>Please enter the artist for this file:</source>
2164 <translation>Veuillez saisir un artiste pour ce fichier:</translation>
2167 <source>Edit Album</source>
2168 <translation>Modifier l'album</translation>
2171 <source>Please enter the album for this file:</source>
2172 <translation>Veuillez saisir l'album pour ce fichier:</translation>
2175 <source>Edit Genre</source>
2176 <translation>Modifier le genre</translation>
2179 <source>Please enter the genre for this file:</source>
2180 <translation>Veuillez saisir un genre pour ce fichier:</translation>
2183 <source>Edit Year</source>
2184 <translation>Modifier l'année</translation>
2187 <source>Please enter the year for this file:</source>
2188 <translation>Veuillez saisir l'année pour ce fichier:</translation>
2191 <source>Edit Position</source>
2192 <translation>Modifier la position</translation>
2195 <source>Please enter the position (track no.) for this file:</source>
2196 <translation>Veuillez saisir la position (piste n°) pour ce fichier:</translation>
2199 <source>Unspecified (copy from source file)</source>
2200 <translation>Non spécifié (copie du fichier source)</translation>
2203 <source>Edit Comment</source>
2204 <translation>Modifier le commentaire</translation>
2207 <source>Please enter the comment for this file:</source>
2208 <translation>Veuillez saisir le commentaire pour ce fichier:</translation>
2211 <source>Encoded with LameXP</source>
2212 <translation>Encodé avec LameXP</translation>
2215 <source>Not editable</source>
2216 <translation>Non modifiable</translation>
2219 <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!</source>
2220 <translation>Désolé, cette propriété du fichier source ne peut pas être modifiée!</translation>
2224 <translation>OK</translation>
2227 <source>Cancel</source>
2228 <translation>Annuler</translation>
2231 <source>Not Specified</source>
2232 <translation>Non spécifié</translation>
2235 <source>Unknown</source>
2236 <translation>Inconnu</translation>
2240 <name>ProcessThread</name>
2242 <source>Starting...</source>
2243 <translation>Démarrage...</translation>
2246 <source>Not found!</source>
2247 <translation>Non trouvé!</translation>
2250 <source>The format of this file is NOT supported:</source>
2251 <translation>Le format de ce fichier N'EST PAS supporté:</translation>
2254 <source>Container Format:</source>
2255 <translation>Format du conteneur:</translation>
2258 <source>Audio Format:</source>
2259 <translation>Format audio:</translation>
2262 <source>Unsupported!</source>
2263 <translation>Non supporté!</translation>
2266 <source>Done.</source>
2267 <translation>Fait.</translation>
2270 <source>Aborted!</source>
2271 <translation>Abandonné!</translation>
2274 <source>Failed!</source>
2275 <translation>Échec!</translation>
2278 <source>Encoding</source>
2279 <translation>Encodage</translation>
2282 <source>Filtering</source>
2283 <translation>Filtrage</translation>
2286 <source>Decoding</source>
2287 <translation>Décodage</translation>
2290 <source>The source audio file could not be found:</source>
2291 <translation>Le fichier audio source n'a pas pu être trouvé:</translation>
2294 <source>The source audio file could not be opened for reading:</source>
2295 <translation>Le fichier audio source n'a pas pu être ouvert pour la lecture:</translation>
2298 <source>The target output directory doesn't exist and could NOT be created:</source>
2299 <translation>Le répertoire de sortie cible n'existe pas et ne peut PAS être créé:</translation>
2302 <source>The target output directory is NOT writable:</source>
2303 <translation>Le répertoire de sortie cible n'est pas accessible en écriture:</translation>
2306 <source>Unknown File Name</source>
2307 <translation>Nom de fichier inconnu</translation>
2310 <source>Unknown Title</source>
2311 <translation>Titre inconnu</translation>
2314 <source>Unknown Artist</source>
2315 <translation>Artiste inconnu</translation>
2318 <source>Unknown Album</source>
2319 <translation>Album inconnu</translation>
2322 <source>Unknown Comment</source>
2323 <translation>Commentaire inconnu</translation>
2326 <source>Analyzing</source>
2327 <translation>Analyse</translation>
2330 <source>WARNING: Decoded file size exceeds 4 GB, problems might occur!
2332 <translation>AVERTISSEMENT : La taille du fichier décodé dépasse 4Go, des problèmes peuvent survenir!
2336 <source>Skipped.</source>
2337 <translation>Ignorée.</translation>
2340 <source>Target output file already exists, going to skip this file:</source>
2341 <translation>Le fichier de sortie existe déjà, vous allez ignorer ce fichier :</translation>
2344 <source>If you don't want existing files to be skipped, please change the overwrite mode!</source>
2345 <translation>Si vous ne voulez pas ignorer les fichiers existants, veuillez changer le mode de remplacement !</translation>
2348 <source>Target output file already exists, going to delete existing file:</source>
2349 <translation>Le fichier de sortie existe déjà, vous allez supprimer ce fichier :</translation>
2352 <source>Failed to delete existing target file, will save to another file name!</source>
2353 <translation>Impossible de supprimer le fichier existant, voulez-vous l'enregistrer sous un autre nom !</translation>
2357 <name>ProcessingDialog</name>
2359 <source>LameXP - Processing</source>
2360 <translation>LameXP - Traitement</translation>
2363 <source>Initializing, please wait...</source>
2364 <translation>Initialisation, patientez...</translation>
2367 <source>Abort</source>
2368 <translation>Abandonner</translation>
2371 <source>Close</source>
2372 <translation>Fermer</translation>
2375 <source>Show details for selected job</source>
2376 <translation>Afficher les détails pour travail sélectionné</translation>
2379 <source>Encoding Files</source>
2380 <translation>Encodage des fichiers</translation>
2383 <source>Your files are being encoded, please be patient...</source>
2384 <translation>Vos fichiers sont en cours d'encodage, veuillez être patient...</translation>
2387 <source>Encoding files, please wait...</source>
2388 <translation>Encodage des fichiers, patientez...</translation>
2391 <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...</source>
2392 <translation>Abandonné ! En attente pour la fin de l'exécution des travaux...</translation>
2395 <source>Creating the playlist file, please wait...</source>
2396 <translation>Création de la liste de lecture, patientez...</translation>
2399 <source>LameXP - Aborted</source>
2400 <translation>LameXP - Abandonné</translation>
2403 <source>Process was aborted by the user.</source>
2404 <translation>Le processus a été abandonné par l'utilisateur.</translation>
2407 <source>LameXP - Error</source>
2408 <translation>LameXP - Erreur</translation>
2411 <source>At least one file has failed!</source>
2412 <translation>Au moins un fichier n'a pas réussi!</translation>
2415 <source>All files completed successfully.</source>
2416 <translation>Tous les fichiers terminés avec succès.</translation>
2419 <source>LameXP - Done</source>
2420 <translation>LameXP - -Fait</translation>
2423 <source>Playlist creation failed</source>
2424 <translation>La création de liste de lecture a échoué</translation>
2427 <source>The playlist file could not be created:</source>
2428 <translation>La liste de lecture n'a pas pu être créée:</translation>
2431 <source>Process was aborted prematurely by the user!</source>
2432 <translation>Le processus a été abandonné prématurément par l'utilisateur !</translation>
2435 <source>Multi-threading enabled: Running %1 instances in parallel!</source>
2436 <translation>Multi-threading activé : %1 instances en cours d'exécution en parallèle !</translation>
2439 <source>Browse Output File Location</source>
2440 <translation>Rechercher l'emplacement du fichier de sortie</translation>
2443 <source>Shutdown the computer as soon as all files have been converted</source>
2444 <translation>Arrêter l'ordinateur dès que tous les fichiers ont été convertis</translation>
2447 <source>Warning: Computer will shutdown in %1 seconds...</source>
2448 <translation>Avertissement : l'ordinateur s'éteindra dans %1 secondes...</translation>
2451 <source>Cancel Shutdown</source>
2452 <translation>Annuler l'extinction</translation>
2455 <source>CPU Usage (Overall)</source>
2456 <translation>Utilisation du CPU (hors tout)</translation>
2459 <source>Physical RAM Usage</source>
2460 <translation>Utilisation de la RAM physique</translation>
2463 <source>Free Disk Space (Temp Folder)</source>
2464 <translation>Espace disque libre (dossier Temp)</translation>
2467 <source>Process finished after %1.</source>
2468 <translation>Processus terminé après %1.</translation>
2471 <source>Filter Log Items</source>
2472 <translatorcomment>Filtrer les éléments du journal</translatorcomment>
2473 <translation></translation>
2476 <source>Show Running Only</source>
2477 <translation>Afficher uniquement les fichiers en cours</translation>
2480 <source>Show Succeeded Only</source>
2481 <translation>Affichier uniquement les fichiers terminés</translation>
2484 <source>Show Failed Only</source>
2485 <translation>Afficher uniquement les échecs</translation>
2488 <source>Show Skipped Only</source>
2489 <translation>Afficher uniquement les fichiers ignorés</translation>
2492 <source>Show All Items</source>
2493 <translation>Afficher tous les éléments</translation>
2496 <source>None of the items matches the current filtering rules</source>
2497 <translation>Les règles de filtrage actuelles ne correspondent à aucun des éléments</translation>
2499 <message numerus="yes">
2500 <source>Process was aborted by the user after %n file(s)!</source>
2502 <numerusform>Le processus a été interrompu par l'utilisateur après %n fichier !</numerusform>
2503 <numerusform>Le processus a été interrompu par l'utilisateur après %n fichiers !</numerusform>
2506 <message numerus="yes">
2507 <source>%n hour(s)</source>
2509 <numerusform>%n heure</numerusform>
2510 <numerusform>%n heures</numerusform>
2513 <message numerus="yes">
2514 <source>%n minute(s)</source>
2516 <numerusform>%n minute</numerusform>
2517 <numerusform>%n minutes</numerusform>
2520 <message numerus="yes">
2521 <source>%n second(s)</source>
2523 <numerusform>%n seconde</numerusform>
2524 <numerusform>%n secondes</numerusform>
2527 <message numerus="yes">
2528 <source>%n millisecond(s)</source>
2530 <numerusform>%n milliseconde</numerusform>
2531 <numerusform>%n millisecondes</numerusform>
2534 <message numerus="yes">
2535 <source>Encoding: %n file(s) of %1 completed so far, please wait...</source>
2537 <numerusform>Encodage : %n fichier sur %1 terminé pour l'instant, veuillez patienter...</numerusform>
2538 <numerusform>Encodage : %n fichiers sur %1 terminés pour l'instant, veuillez patienter...</numerusform>
2541 <message numerus="yes">
2542 <source>Error: %1 of %n file(s) failed (%2). Double-click failed items for detailed information!</source>
2544 <numerusform>Erreur : %1 sur %n fichier échoué (%2). Double-cliquez sur l'élément défaillant pour plus d'informations !</numerusform>
2545 <numerusform>Erreur : %1 sur %n fichiers échoués (%2). Double-cliquez sur les éléments défaillants pour plus d'informations !</numerusform>
2548 <message numerus="yes">
2549 <source>%n file(s) skipped</source>
2551 <numerusform>%n fichier ignoré</numerusform>
2552 <numerusform>%n fichiers ignorés</numerusform>
2555 <message numerus="yes">
2556 <source>Error: %1 of %n file(s) failed. Double-click failed items for detailed information!</source>
2558 <numerusform>Erreur : %1 sur %n fichier échoué. Double-cliquez sur l'élément défaillant pour plus d'informations !</numerusform>
2559 <numerusform>Erreur : %1 sur %n fichiers échoués. Double-cliquez sur les éléments défaillants pour plus d'informations !</numerusform>
2562 <message numerus="yes">
2563 <source>All files completed successfully. Skipped %n file(s).</source>
2565 <numerusform>Tous les fichiers terminés avec succès. %n fichier ignoré.</numerusform>
2566 <numerusform>Tous les fichiers terminés avec succès. %n fichiers ignorés.</numerusform>
2571 <name>ProgressModel</name>
2573 <source>Job</source>
2574 <translation>Travail</translation>
2577 <source>Status</source>
2578 <translation>Statut</translation>
2582 <name>ShellIntegration</name>
2584 <source>Audio File supported by LameXP</source>
2585 <translation>Fichier audio pris en charge par LameXP</translation>
2588 <source>Convert this file with LameXP v%1</source>
2589 <translation>Convertir ce fichier avec LameXP v%1</translation>
2593 <name>SplashScreen</name>
2595 <source>LameXP is launching...</source>
2596 <translation>LameXP se lance...</translation>
2600 <name>UpdateDialog</name>
2602 <source>LameXP Update Manager</source>
2603 <translation>Gestionnaire de mise à jour de LameXP</translation>
2606 <source>Please wait...</source>
2607 <translation>Veuillez patienter...</translation>
2610 <source>Latest version available:</source>
2611 <translation>Dernière version disponible:</translation>
2614 <source>Currently installed version:</source>
2615 <translation>Version actuelle installée:</translation>
2618 <source>Retry</source>
2619 <translation>Nouvelle tentative</translation>
2622 <source>Show Log</source>
2623 <translation>Afficher le journal</translation>
2626 <source>Download && Install</source>
2627 <translation>Télécharger && Installer</translation>
2630 <source>Close</source>
2631 <translation>Fermer</translation>
2634 <source>Build</source>
2635 <translation>Build</translation>
2638 <source>Unknown</source>
2639 <translation>Inconnu</translation>
2642 <source>Testing your internet connection, please wait...</source>
2643 <translation>Test de votre connexion internet, patientez...</translation>
2646 <source>Network connectivity test has failed!</source>
2647 <translation>Le test de connectivité réseau a échoué!</translation>
2650 <source>Checking for new updates online, please wait...</source>
2651 <translation>Vérification des nouvelles mises à jour en ligne, patientez...</translation>
2654 <source>Failed to fetch update information from server!</source>
2655 <translation>L'extraction des informations de mise à jour sur le serveur a échoué!</translation>
2658 <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.</source>
2659 <translation>Désolé, le serveur de mise à jour peut être occupé en ce moment. Veuillez réessayer plus tard.</translation>
2662 <source>More information available at:</source>
2663 <translation>Plus d'informations disponibles sur:</translation>
2666 <source>A new version of LameXP is available!</source>
2667 <translation>Une nouvelle version de LameXP est disponible!</translation>
2670 <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.</source>
2671 <translation>Nous recommandons fortement à tous les utilisateurs d'installer cette mise à jour dès que possible.</translation>
2674 <source>No new updates available at this time.</source>
2675 <translation>Aucune nouvelle mise à jour disponible en ce moment.</translation>
2678 <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!</source>
2679 <translation>Votre version de LameXP est toujours à jour. Veuillez vérifier les mises à jour régulièrement!</translation>
2682 <source>Your version appears to be newer than the latest release.</source>
2683 <translation>Il semble que votre version soit plus récente que la dernière version disponible.</translation>
2686 <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.</source>
2687 <translation>Cela indique généralement que vous utilisez actuellement une pré-version de LameXP.</translation>
2690 <source>Update is being downloaded, please be patient...</source>
2691 <translation>La mise à jour est en cours de téléchargement, veuillez patienter...</translation>
2694 <source>Update ready to install. Applicaion will quit...</source>
2695 <translation>La mise à jour est prête à être installée. L'application doit se fermer...</translation>
2698 <source>Update failed. Please try again or download manually!</source>
2699 <translation>La mise à jour a échoué. Veuillez essayer à nouveau ou télécharger manuellement !</translation>
2702 <source>It appears that the computer currently is offline!</source>
2703 <translation>Il semble que l'ordinateur est actuellement hors connexion !</translation>
2706 <source>Please make sure your computer is connected to the internet and try again.</source>
2707 <translation>Veuillez vous assurer que votre ordinateur est connecté à internet et essayez à nouveau.</translation>
2710 <source>Initializing, please wait...</source>
2711 <translation>Initialisation, patientez...</translation>
2714 <source>Discard</source>
2715 <translation>Abandonner</translation>
2718 <source>Ignore</source>
2719 <translation>Ignorer</translation>
2722 <source>Sorry, but only users in the "Administrators" group can install updates.</source>
2723 <translation>Désolé, mais seuls les « Administrateurs » peuvent installer les mises à jour.</translation>
2726 <source>Please start application from an administrator account and try again!</source>
2727 <translation>Veuillez démarrer l'application depuis un compte administrateur, puis réessayez !</translation>