OSDN Git Service

Updated GNU Wget binary to v1.14.0 (2012-08-05), compiled with GCC 4.8.1. This also...
[lamexp/LameXP.git] / etc / Translation / LameXP_FR.ts
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.0" language="fr_FR" sourcelanguage="en">
4 <context>
5     <name>AboutDialog</name>
6     <message>
7         <source>Please visit %1 for news and updates!</source>
8         <translation>Veuillez visiter %1 pour les nouveautés et mises à jour!</translation>
9     </message>
10     <message>
11         <source>Note: LameXP is free software. Do &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; respond to the offer !!!</source>
12         <translation>Remarque : LameXP est un logiciel gratuit. Ne payez &lt;b&gt;pas&lt;/b&gt; pour l&apos;obtenir ou l&apos;utiliser ! Si un site web tente de vous faire payer pour son téléchargement, ne répondez &lt;b&gt;pas&lt;/b&gt; à l&apos;offre  !!!</translation>
13     </message>
14     <message>
15         <source>About LameXP</source>
16         <translation>A propos de LameXP</translation>
17     </message>
18     <message>
19         <source>Accept License</source>
20         <translation>Accepter la licence</translation>
21     </message>
22     <message>
23         <source>Decline License</source>
24         <translation>Décliner la licence</translation>
25     </message>
26     <message>
27         <source>3rd Party S/W</source>
28         <translation>3e partie S/W</translation>
29     </message>
30     <message>
31         <source>Contributors</source>
32         <translation>Contributeurs</translation>
33     </message>
34     <message>
35         <source>Discard</source>
36         <translation>Abandonner</translation>
37     </message>
38     <message>
39         <source>The following people have contributed to LameXP:</source>
40         <translation>Les personnes suivantes ont contribué à LameXP:</translation>
41     </message>
42     <message>
43         <source>Translators:</source>
44         <translation>Traducteurs:</translation>
45     </message>
46     <message>
47         <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!</source>
48         <translation>Si vous êtes prêt à contribuer à une traduction de LameXP, n&apos;hésitez pas à nous contacter!</translation>
49     </message>
50     <message>
51         <source>The following third-party software is used in LameXP:</source>
52         <translation>Le logiciel tiers suivant est utilisé dans LameXP:</translation>
53     </message>
54     <message>
55         <source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.</source>
56         <translation>Distribué sous les termes de la licence publique générale GNU Leser.</translation>
57     </message>
58     <message>
59         <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.</source>
60         <translatorcomment>Technologie d&apos;encodage audio complètement ouverte et libre de brevets.</translatorcomment>
61         <translation></translation>
62     </message>
63     <message>
64         <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with 2-Pass support.</source>
65         <translation>Encodeur de pointe gratuit HE-AAC avec le support 2-Pass.</translation>
66     </message>
67     <message>
68         <source>Available from vendor web-site as free download:</source>
69         <translation>Disponible sur le site web du vendeur en téléchargement gratuit:</translation>
70     </message>
71     <message>
72         <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.</source>
73         <translation>Technologie de compression audio sans perte ouverte et libre de brevets.</translation>
74     </message>
75     <message>
76         <source>n/a</source>
77         <translation>n/a</translation>
78     </message>
79     <message>
80         <source>Freely available source code, simple SDK and non-restrictive licensing.</source>
81         <translation>Code source disponible gratuitement, simple SDK et licences non restrictives.</translation>
82     </message>
83     <message>
84         <source>Completely open audio compression format.</source>
85         <translation>Format de compression audio complètement ouvert.</translation>
86     </message>
87     <message>
88         <source>Released under the terms of the GNU General Public License.</source>
89         <translation>Distribué sous les termes de la License General Public GNU.</translation>
90     </message>
91     <message>
92         <source>The copyright of LameXP as a whole belongs to LoRd_MuldeR. The copyright of third-party software used in LameXP belongs to the individual authors.</source>
93         <translatorcomment>LameXP dans son ensemble est protégé par LoRd_MuldeR. Les droits d&apos;auteur des logiciels de tiers utilisés dans LameXP appartiennent aux auteurs individuels.</translatorcomment>
94         <translation></translation>
95     </message>
96     <message>
97         <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
98         <translatorcomment>LameXP - Encodeur audio</translatorcomment>
99         <translation></translation>
100     </message>
101     <message>
102         <source>LAME - OpenSource mp3 Encoder</source>
103         <translatorcomment>LAME - encodeur mp3 Open Source</translatorcomment>
104         <translation></translation>
105     </message>
106     <message>
107         <source>OggEnc - Ogg Vorbis Encoder</source>
108         <translation>OggEnc - Encodeur Ogg Vorbis</translation>
109     </message>
110     <message>
111         <source>FLAC - Free Lossless Audio Codec</source>
112         <translation>FLAC - Codec audio libre sans perte</translation>
113     </message>
114     <message>
115         <source>mpg123 - Fast Console MPEG Audio Player/Decoder</source>
116         <translation>mpg123 - Console rapide MPEG audio Lecteur/Décodeur</translation>
117     </message>
118     <message>
119         <source>FAAD - OpenSource MPEG-4 and MPEG-2 AAC Decoder</source>
120         <translation>FAAD - Décodeur AAC MPEG-4 et MPEG-2 AAC Open Source</translation>
121     </message>
122     <message>
123         <source>WavPack - Hybrid Lossless Compression</source>
124         <translation>WavPack - Compression hybride sans perte</translation>
125     </message>
126     <message>
127         <source>Monkey&apos;s Audio - Lossless Audio Compressor</source>
128         <translation>Monkey&apos;s Audio - Compresseur audio sans perte</translation>
129     </message>
130     <message>
131         <source>The True Audio - Lossless Audio Codec</source>
132         <translation>The True Audio - Codec audio sans perte</translation>
133     </message>
134     <message>
135         <source>MediaInfo - Media File Analysis Tool</source>
136         <translation>MediaInfo - Outil d&apos;analyse de fichier média</translation>
137     </message>
138     <message>
139         <source>SoX - Sound eXchange</source>
140         <translation>SoX - Échange sonore</translation>
141     </message>
142     <message>
143         <source>GnuPG - The GNU Privacy Guard</source>
144         <translation>GnuPG - The GNU Privacy Guard</translation>
145     </message>
146     <message>
147         <source>Nero AAC Reference MPEG-4 Encoder</source>
148         <translation>Encodeur de référence MPEG-4 Nero AAC</translation>
149     </message>
150     <message>
151         <source>Musepack - Living Audio Compression</source>
152         <translation>Musepack - Compression audio vivante</translation>
153     </message>
154     <message>
155         <source>Shorten - Lossless Audio Compressor</source>
156         <translation>Shorten - Compression audio sans perte</translation>
157     </message>
158     <message>
159         <source>Speex - Free Codec For Free Speech</source>
160         <translation>Speex - Codec libre pour l&apos;expression</translation>
161     </message>
162     <message>
163         <source>Open Source patent-free audio format designed for speech.</source>
164         <translation>Format audio Open Source libre de brevets conçu pour les discours.</translation>
165     </message>
166     <message>
167         <source>GNU Wget - Software for retrieving files using HTTP</source>
168         <translation>GNU Wget - Logiciel permettant de récupérer des fichiers à l&apos;aide du HTTP</translation>
169     </message>
170     <message>
171         <source>Note: This demo (pre-release) version of LameXP will expire at %1. Still %2 days left.</source>
172         <translation>Note : Cette version  de démonstration de LameXP expirera le %1. Encore %2 jour(s) restant(s).</translation>
173     </message>
174     <message>
175         <source>Aften - A/52 audio encoder</source>
176         <translation>Aften - Encodeur audio A/52</translation>
177     </message>
178     <message>
179         <source>Copyright (c) 2011 LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;. Some rights reserved.</source>
180         <translation>Copyright (c) 2011 LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;. Tous droits réservés.</translation>
181     </message>
182     <message>
183         <source>By Jory Stone &lt;jcsston@toughguy.net&gt; and LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;.</source>
184         <translation>Par Jory Stone &lt;jcsston@toughguy.net&gt; et LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;.</translation>
185     </message>
186     <message>
187         <source>wma2wav - Dump WMA files to Wave Audio</source>
188         <translation>wma2wav - Transformer les fichiers WMA en Wave</translation>
189     </message>
190     <message>
191         <source>avs2wav - Avisynth to Wave Audio converter</source>
192         <translation>avs2wav - Convertir Avisynth en Wave</translation>
193     </message>
194     <message>
195         <source>dcaenc</source>
196         <translation>dcaenc</translation>
197     </message>
198     <message>
199         <source>Copyright (c) 2008-2011 Alexander E. Patrakov. Distributed under the LGPL.</source>
200         <translation>Copyright (c) 2008-2011 Alexander E. Patrakov. Distribué sous la licence LGPL.</translation>
201     </message>
202     <message>
203         <source>Information</source>
204         <translation>Information</translation>
205     </message>
206     <message>
207         <source>License</source>
208         <translation>Licence</translation>
209     </message>
210     <message>
211         <source>Programmers:</source>
212         <translation>Programmeurs :</translation>
213     </message>
214     <message>
215         <source>Project Leader</source>
216         <translation>Chef de projet</translation>
217     </message>
218     <message>
219         <source>Opus Audio Codec</source>
220         <translation>Opus Codec Audio</translation>
221     </message>
222     <message>
223         <source>Totally open, royalty-free, highly versatile audio codec.</source>
224         <translation>Codec audio totalement ouvert, libres, très polyvalent.</translation>
225     </message>
226     <message>
227         <source>Silk Icons - Over 700  icons in PNG format</source>
228         <translation>Silk Icons - Plus de 700 icônes au format PNG</translation>
229     </message>
230     <message>
231         <source>By Mark James, released under the Creative Commons &apos;by&apos; License.</source>
232         <translation>Par Mark James, distribué sous la licence Creative Commons.</translation>
233     </message>
234     <message>
235         <source>Show License Text</source>
236         <translation>Afficher la licence</translation>
237     </message>
238     <message>
239         <source>About Qt...</source>
240         <translation>A propos de Qt...</translation>
241     </message>
242     <message>
243         <source>Special thanks to:</source>
244         <translation>Grand merci à :</translation>
245     </message>
246     <message>
247         <source>Doom9&apos;s Forum</source>
248         <translation>Forum Doom9&apos;s</translation>
249     </message>
250     <message>
251         <source>Gleitz | German Doom9</source>
252         <translation>Gleitz | German Doom9</translation>
253     </message>
254     <message>
255         <source>Hydrogenaudio Forums</source>
256         <translation>Forums Hydrogenaudi</translation>
257     </message>
258     <message>
259         <source>RareWares</source>
260         <translation>RareWares</translation>
261     </message>
262     <message>
263         <source>GitHub</source>
264         <translation>GitHub</translation>
265     </message>
266     <message>
267         <source>SourceForge</source>
268         <translation>SourceForge</translation>
269     </message>
270     <message>
271         <source>Qt Developer Network</source>
272         <translation>Qt Developer Network</translation>
273     </message>
274     <message>
275         <source>Marius Hudea</source>
276         <translation>Marius Hudea</translation>
277     </message>
278     <message>
279         <source>UPX - The Ultimate Packer for eXecutables</source>
280         <translation>UPX - The Ultimate Packer for eXecutable</translation>
281     </message>
282     <message>
283         <source>refalac - Win32 command line ALAC encoder/decoder</source>
284         <translation>refalac - ALAC encodeur/décodeur en de ligne de commande Win32</translation>
285     </message>
286     <message>
287         <source>The ALAC reference implementation by Apple is available under the Apache license.</source>
288         <translation>L&apos;implémentation de référence ALAC par Apple est disponible sous licence Apache.</translation>
289     </message>
290     <message>
291         <source>Valdec from AC3Filter Tools - AC3/DTS Decoder</source>
292         <translation>Valdec depuis les outils AC3Filter - Décodeur AC3/DTS</translation>
293     </message>
294     <message>
295         <source>Codecs.com</source>
296         <translation>Codecs.com</translation>
297     </message>
298     <message>
299         <source>BerliOS Developer</source>
300         <translation type="unfinished"></translation>
301     </message>
302     <message>
303         <source>CodePlex</source>
304         <translation type="unfinished"></translation>
305     </message>
306 </context>
307 <context>
308     <name>AudioFileModel</name>
309     <message>
310         <source>Profile</source>
311         <translation>Profil</translation>
312     </message>
313     <message>
314         <source>Channels</source>
315         <translation>Canaux</translation>
316     </message>
317     <message>
318         <source>Samplerate</source>
319         <translation>Taux d&apos; échantillonnage</translation>
320     </message>
321     <message>
322         <source>Bitdepth</source>
323         <translation>Profondeur de bit</translation>
324     </message>
325     <message>
326         <source>Type</source>
327         <translation>Type</translation>
328     </message>
329     <message>
330         <source>Version</source>
331         <translation>Version</translation>
332     </message>
333     <message>
334         <source>Bitrate</source>
335         <translation>Bitrate</translation>
336     </message>
337     <message>
338         <source>Constant</source>
339         <translation>Constant</translation>
340     </message>
341     <message>
342         <source>Variable</source>
343         <translation>Variable</translation>
344     </message>
345     <message>
346         <source>Encoder</source>
347         <translation>Encodeur</translation>
348     </message>
349 </context>
350 <context>
351     <name>CueImportDialog</name>
352     <message>
353         <source>Import Cue Sheet</source>
354         <translation>Importation CueSheet</translation>
355     </message>
356     <message>
357         <source>The following Cue Sheet will be split and imported into LameXP.</source>
358         <translation>Le Cue Sheet suivant est divisé et importé dans LameXP.</translation>
359     </message>
360     <message>
361         <source>Loading Cue Sheet file, please be patient...</source>
362         <translation>Chargement du fichier Cue Sheet, veuillez patienter...</translation>
363     </message>
364     <message>
365         <source>An unknown error has occured!</source>
366         <translation>Une erreur inconnue s&apos;est produite !</translation>
367     </message>
368     <message>
369         <source>Failed to load the Cue Sheet file:</source>
370         <translation>Impossible de charger le fichier Cue Sheet :</translation>
371     </message>
372     <message>
373         <source>Cue Sheet Error</source>
374         <translation>Erreur Cue Sheet</translation>
375     </message>
376     <message>
377         <source>The specified file could not be found!</source>
378         <translation>Le fichier spécifié n&apos;a pas été trouvé !</translation>
379     </message>
380     <message>
381         <source>The file could not be opened for reading. Make sure you have the required rights!</source>
382         <translation>Le fichier n&apos;a pas pu être ouvert pour la lecture. Assurez-vous que vous disposez des droits requis !</translation>
383     </message>
384     <message>
385         <source>The provided file does not look like a valid Cue Sheet disc image file!</source>
386         <translation>Le fichier fourni ne semble pas être un fichier d&apos;image disque Cue Sheet valide !</translation>
387     </message>
388     <message>
389         <source>Could not find any supported audio track in the Cue Sheet image!</source>
390         <translation>Impossible de trouver des pistes audio pris en charge dans l&apos;image Cue Sheet !</translation>
391     </message>
392     <message>
393         <source>Note that LameXP can not handle &quot;binary&quot; Cue Sheet images.</source>
394         <translation>Notez que LameXP ne peut pas gérer les images Cue Sheet « binaires ».</translation>
395     </message>
396     <message>
397         <source>The selected Cue Sheet file contains inconsistent information. Take care!</source>
398         <translation>Le fichier Cue Sheet sélectionné contient des informations incohérentes. Faites attention !</translation>
399     </message>
400     <message>
401         <source>Choose Output Directory</source>
402         <translation>Choisir le répertoire de sortie</translation>
403     </message>
404     <message>
405         <source>LameXP</source>
406         <translation>LameXP</translation>
407     </message>
408     <message>
409         <source>Error: The selected output directory is not writable!</source>
410         <translation>Erreur : Le répertoire de sortie sélectionné n&apos;est pas accessible en écriture !</translation>
411     </message>
412     <message>
413         <source>Low Diskspace Warning</source>
414         <translation>Avertissement d&apos;espace disque faible</translation>
415     </message>
416     <message>
417         <source>There are less than %1 GB of free diskspace available in the selected output directory.</source>
418         <translation>Il y a moins de %1 Go d&apos;espace disque disponible dans le répertoire de sortie sélectionné.</translation>
419     </message>
420     <message>
421         <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the import!</source>
422         <translation>Il est vivement recommandé de libérer de l&apos;espace disque avant de procéder à l&apos;importation !</translation>
423     </message>
424     <message>
425         <source>Analyzing file(s), please wait...</source>
426         <translation>Analyse des fichiers, veuillez patienter...</translation>
427     </message>
428     <message>
429         <source>Splitting file(s), please wait...</source>
430         <translation>Fractionnement des fichiers, veuillez patienter...</translation>
431     </message>
432     <message>
433         <source>Error: The selected output directory could not be created!</source>
434         <translation>Erreur : Le répertoire de sortie sélectionné ne peut pas être créé !</translation>
435     </message>
436     <message>
437         <source>An unexpected error has occured while splitting the Cue Sheet!</source>
438         <translation>Une erreur inattendue s&apos;est produite en divisant la Cue Sheet !</translation>
439     </message>
440     <message>
441         <source>Cue Sheet Completed</source>
442         <translation>Cue Sheet terminé</translation>
443     </message>
444     <message>
445         <source>Analysis Failed</source>
446         <translation>L&apos;analyse a échoué</translation>
447     </message>
448     <message>
449         <source>Warning: The format of some of the input files could not be determined!</source>
450         <translation>Attention : Le format des fichiers d&apos;entrée n&apos;a pas pu être déterminé !</translation>
451     </message>
452     <message>
453         <source>Continue Anyway</source>
454         <translation>Continuer malgré tout</translation>
455     </message>
456     <message>
457         <source>Abort</source>
458         <translation>Abandonner</translation>
459     </message>
460     <message>
461         <source>(System Default)</source>
462         <translation>(Par défaut)</translation>
463     </message>
464     <message>
465         <source>Select ANSI Codepage for Cue Sheet file:</source>
466         <translation>Sélectionner l&apos;encodage ANSI pour les fichiers Cue Sheet :</translation>
467     </message>
468     <message>
469         <source>OK</source>
470         <translation>OK</translation>
471     </message>
472     <message>
473         <source>Cancel</source>
474         <translation>Annuler</translation>
475     </message>
476     <message>
477         <source>Unknown Artist</source>
478         <translation>Artiste inconnu</translation>
479     </message>
480     <message>
481         <source>Unknown Album</source>
482         <translation>Album inconnu</translation>
483     </message>
484     <message>
485         <source>New Folder</source>
486         <translation>Nouveau dossier</translation>
487     </message>
488     <message numerus="yes">
489         <source>Process was aborted by the user after %n track(s)!</source>
490         <translation>
491             <numerusform>Le processus a été interrompu par l&apos;utilisateur après %n piste !</numerusform>
492             <numerusform>Le processus a été interrompu par l&apos;utilisateur après %n pistes !</numerusform>
493         </translation>
494     </message>
495     <message numerus="yes">
496         <source>Imported %n track(s) from the Cue Sheet.</source>
497         <translation>
498             <numerusform>%n piste importée depuis le contenu musical.</numerusform>
499             <numerusform>%n pistes importées depuis le contenu musical.</numerusform>
500         </translation>
501     </message>
502     <message numerus="yes">
503         <source>Skipped %n track(s).</source>
504         <translation>
505             <numerusform>%n piste ignorée.</numerusform>
506             <numerusform>%n pistes ignorées.</numerusform>
507         </translation>
508     </message>
509 </context>
510 <context>
511     <name>CueSheetImport</name>
512     <message>
513         <source>Import Cue Sheet</source>
514         <translation>Importer Cue Sheet</translation>
515     </message>
516     <message>
517         <source> Output Directory </source>
518         <translation>Répertoire de sortie</translation>
519     </message>
520     <message>
521         <source>Browse...</source>
522         <translation>Explorer...</translation>
523     </message>
524     <message>
525         <source>Discard</source>
526         <translation>Abandonner</translation>
527     </message>
528     <message>
529         <source>Existing Source File</source>
530         <translation>Fichier source existant</translation>
531     </message>
532     <message>
533         <source>Missing Source File (Tracks will be skipped!)</source>
534         <translation>Fichier source manquant (les pistes seront ignorées !)</translation>
535     </message>
536     <message>
537         <source>Load a different Cue Sheet</source>
538         <translation>Charger un contenu musical différent</translation>
539     </message>
540     <message>
541         <source>Artist:</source>
542         <translation>Artiste :</translation>
543     </message>
544     <message>
545         <source>Album:</source>
546         <translation>Album :</translation>
547     </message>
548 </context>
549 <context>
550     <name>CueSheetModel</name>
551     <message>
552         <source>No.</source>
553         <translation>No.</translation>
554     </message>
555     <message>
556         <source>File / Track</source>
557         <translation>Fichier / Piste</translation>
558     </message>
559     <message>
560         <source>Index</source>
561         <translation>Index</translation>
562     </message>
563     <message>
564         <source>File %1</source>
565         <translation>Fichier %1</translation>
566     </message>
567     <message>
568         <source>Track %1</source>
569         <translation>Piste %1</translation>
570     </message>
571     <message>
572         <source>Unknown Artist</source>
573         <translation>Artiste inconnu</translation>
574     </message>
575     <message>
576         <source>Unknown Title</source>
577         <translation>Titre inconnu</translation>
578     </message>
579     <message>
580         <source>Duration</source>
581         <translation>Durée</translation>
582     </message>
583 </context>
584 <context>
585     <name>DecoderRegistry</name>
586     <message>
587         <source>All supported types</source>
588         <translation>Tous types supportés</translation>
589     </message>
590     <message>
591         <source>All files</source>
592         <translation>Tous les fichiers</translation>
593     </message>
594     <message>
595         <source>Playlists</source>
596         <translation>Listes de lecture</translation>
597     </message>
598 </context>
599 <context>
600     <name>DiskObserverThread</name>
601     <message>
602         <source>Low diskspace on drive &apos;%1&apos; detected (only %2 MB are free), problems can occur!</source>
603         <translation>Espace disque insuffisant détecté sur le lecteur &apos;%1&apos; (seulement %2 Mo sont libres), des problèmes peuvent survenir !</translation>
604     </message>
605 </context>
606 <context>
607     <name>DropBox</name>
608     <message>
609         <source>LameXP - DropBox</source>
610         <translation>LameXP - DropBox</translation>
611     </message>
612     <message>
613         <source>LameXP DropBox</source>
614         <translation>LameXP DropBox</translation>
615     </message>
616     <message>
617         <source>You can add files to LameXP via Drag&amp;amp;Drop here!</source>
618         <translation>Vous pouvez ajouter des fichier à LameXP ici via le Glisser&amp;amp;Déposer!</translation>
619     </message>
620     <message>
621         <source>(Right-click to close the DropBox)</source>
622         <translation>(Clic droit pour fermer la DropBox)</translation>
623     </message>
624 </context>
625 <context>
626     <name>FileListModel</name>
627     <message>
628         <source>Title</source>
629         <translation>Titre</translation>
630     </message>
631     <message>
632         <source>Full Path</source>
633         <translation>Chemin complet</translation>
634     </message>
635     <message>
636         <source>(System Default)</source>
637         <translation>(Par défaut)</translation>
638     </message>
639     <message>
640         <source>Select ANSI Codepage for CSV file:</source>
641         <translation>Sélectionner l&apos;encodage ANSI pour le fichier CSV :</translation>
642     </message>
643     <message>
644         <source>OK</source>
645         <translation>OK</translation>
646     </message>
647     <message>
648         <source>Cancel</source>
649         <translation>Annuler</translation>
650     </message>
651 </context>
652 <context>
653     <name>LogViewDialog</name>
654     <message>
655         <source>Log View</source>
656         <translatorcomment>Afficher le journal</translatorcomment>
657         <translation></translation>
658     </message>
659     <message>
660         <source>Discard</source>
661         <translation>Abandonner</translation>
662     </message>
663     <message>
664         <source>Save to File...</source>
665         <translation>Enregistrer en fichier...</translation>
666     </message>
667     <message>
668         <source>Copy to Clipboard</source>
669         <translation>Copier dans le presse-papiers</translation>
670     </message>
671     <message>
672         <source>Log File</source>
673         <translation>Fichier journal</translation>
674     </message>
675     <message>
676         <source>The log file shows detailed information about the selected job.</source>
677         <translation>Le fichier journal présente des informations détaillées sur le travail sélectionné.</translation>
678     </message>
679 </context>
680 <context>
681     <name>MainWindow</name>
682     <message>
683         <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
684         <translation>LameXP - Encodeur audio</translation>
685     </message>
686     <message>
687         <source>Source Files</source>
688         <translation>Fichiers</translation>
689     </message>
690     <message>
691         <source>Add File(s)</source>
692         <translation>Ajouter fichier(s)</translation>
693     </message>
694     <message>
695         <source>Remove</source>
696         <translation>Supprimer</translation>
697     </message>
698     <message>
699         <source>Clear</source>
700         <translation>Effacer</translation>
701     </message>
702     <message>
703         <source>Show Details</source>
704         <translation>Afficher les détails</translation>
705     </message>
706     <message>
707         <source>Output Directory</source>
708         <translation>Destination</translation>
709     </message>
710     <message>
711         <source>Goto Home Folder</source>
712         <translation>Dossier d&apos;acceuil</translation>
713     </message>
714     <message>
715         <source>Goto Music Folder</source>
716         <translation>Dossier musique</translation>
717     </message>
718     <message>
719         <source>Goto Desktop Folder</source>
720         <translation>Dossier bureau</translation>
721     </message>
722     <message>
723         <source>Make New Folder</source>
724         <translation>Nouveau dossier</translation>
725     </message>
726     <message>
727         <source>Save output files to the same location where the input file is located</source>
728         <translation>Enregistrer les fichiers au même emplacement que les fichiers sources</translation>
729     </message>
730     <message>
731         <source>Prepend relative source file path to output file</source>
732         <translation>Faire précéder le chemin du fichier au fichier de sortie</translation>
733     </message>
734     <message>
735         <source>Meta Data</source>
736         <translation>Meta-données</translation>
737     </message>
738     <message>
739         <source> Meta Information </source>
740         <translation>Méta-informations</translation>
741     </message>
742     <message>
743         <source>Edit</source>
744         <translation>Modifier</translation>
745     </message>
746     <message>
747         <source>Note: Meta information you enter here will &lt;u&gt;supersede&lt;/u&gt; data from the source!</source>
748         <translation>Note : Les méta-informations que vous entrez ici &lt;u&gt;remplaceront&lt;/u&gt; les données à la source!</translation>
749     </message>
750     <message>
751         <source>Reset</source>
752         <translation>Reset</translation>
753     </message>
754     <message>
755         <source> Options </source>
756         <translation>Options</translation>
757     </message>
758     <message>
759         <source>Automatically generate playlist file (.m3u)</source>
760         <translation>Générer automatiquement une liste de lecture (.m3u)</translation>
761     </message>
762     <message>
763         <source>Write meta information to encoded files</source>
764         <translation>Écrire les méta-informations dans les fichiers encodés</translation>
765     </message>
766     <message>
767         <source>Compression</source>
768         <translation>Compression</translation>
769     </message>
770     <message>
771         <source> Encoder / Format </source>
772         <translation>Encodeur/Format</translation>
773     </message>
774     <message>
775         <source>FLAC</source>
776         <translation>FLAC</translation>
777     </message>
778     <message>
779         <source> Rate Control Method </source>
780         <translation>Méthode de contrôle de taux</translation>
781     </message>
782     <message>
783         <source>Quality-based (VBR)</source>
784         <translation>Débit variable (VBR)</translation>
785     </message>
786     <message>
787         <source>Average Bitrate (ABR)</source>
788         <translation>Débit moyen (ABR)</translation>
789     </message>
790     <message>
791         <source>Constant Bitrate (CBR)</source>
792         <translation>Débit constant (CBR)</translation>
793     </message>
794     <message>
795         <source> Quality / Bitrate </source>
796         <translation>Qualité/Taux</translation>
797     </message>
798     <message>
799         <source>Minimum</source>
800         <translation>Minimum</translation>
801     </message>
802     <message>
803         <source>Maximum</source>
804         <translation>Maximum</translation>
805     </message>
806     <message>
807         <source>Advanced Options</source>
808         <translation>Avancées</translation>
809     </message>
810     <message>
811         <source> Encode Now!</source>
812         <translation>Encoder maintenant!</translation>
813     </message>
814     <message>
815         <source>About...</source>
816         <translation>A propos...</translation>
817     </message>
818     <message>
819         <source> Exit Program</source>
820         <translation>Quitter le programme</translation>
821     </message>
822     <message>
823         <source>File</source>
824         <translation>Fichier</translation>
825     </message>
826     <message>
827         <source>?</source>
828         <translation>?</translation>
829     </message>
830     <message>
831         <source>View</source>
832         <translation>Affichage</translation>
833     </message>
834     <message>
835         <source>Style</source>
836         <translation>Style</translation>
837     </message>
838     <message>
839         <source>Language</source>
840         <translation>Langue</translation>
841     </message>
842     <message>
843         <source>Tools</source>
844         <translation>Outils</translation>
845     </message>
846     <message>
847         <source>Configuration</source>
848         <translation>Configuration</translation>
849     </message>
850     <message>
851         <source>Quit</source>
852         <translation>Quitter</translation>
853     </message>
854     <message>
855         <source>Open File(s)...</source>
856         <translation>Ouvrir fichier(s)...</translation>
857     </message>
858     <message>
859         <source>Visit Official Web-Site</source>
860         <translation>Visiter le site web officiel</translation>
861     </message>
862     <message>
863         <source>Check for Updates</source>
864         <translation>Vérifier les mises à jour</translation>
865     </message>
866     <message>
867         <source>Open Folder...</source>
868         <translation>Ouvrir dossier...</translation>
869     </message>
870     <message>
871         <source>Clear All</source>
872         <translation>Effacer tout</translation>
873     </message>
874     <message>
875         <source>Plastique</source>
876         <translation>Plastique</translation>
877     </message>
878     <message>
879         <source>Cleanlooks</source>
880         <translation>Cleanlooks</translation>
881     </message>
882     <message>
883         <source>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</source>
884         <translation>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</translation>
885     </message>
886     <message>
887         <source>Windows Classic</source>
888         <translation>Windows Classic</translation>
889     </message>
890     <message>
891         <source>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</source>
892         <translation>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</translation>
893     </message>
894     <message>
895         <source>Disable Update Reminder</source>
896         <translation>Désactiver le rappel de mise à jour</translation>
897     </message>
898     <message>
899         <source>Disable Sound Effects</source>
900         <translation>Désactiver les effets sonores</translation>
901     </message>
902     <message>
903         <source>Install WMA Decoder</source>
904         <translation>Installer le décodeur WMA</translation>
905     </message>
906     <message>
907         <source>Disable Nero AAC Notifications</source>
908         <translation>Désactiver les notifications Nero AAC</translation>
909     </message>
910     <message>
911         <source>Show DropBox</source>
912         <translation>Afficher la DropBox</translation>
913     </message>
914     <message>
915         <source>From File...</source>
916         <translation>Depuis le fichier...</translation>
917     </message>
918     <message>
919         <source>Adding file(s), please wait...</source>
920         <translation>Ajout de fichier(s), patientez...</translation>
921     </message>
922     <message>
923         <source>Access Denied</source>
924         <translation>Accès refusé</translation>
925     </message>
926     <message>
927         <source>This usually means the file is locked by another process.</source>
928         <translation>Cela signifie généralement que le fichier est verrouillé par un autre processus.</translation>
929     </message>
930     <message>
931         <source>Files Rejected</source>
932         <translation>Fichiers rejetés</translation>
933     </message>
934     <message>
935         <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.</source>
936         <translation>Cela signifie que le fichier est endommagé ou le format de fichier n&apos;est pas pris en charge.</translation>
937     </message>
938     <message>
939         <source>You can drop in audio files here!</source>
940         <translation>Vous pouvez déposer les fichiers audio ici!</translation>
941     </message>
942     <message>
943         <source>Open File in External Application</source>
944         <translation>Ouvrir le fichier dans une application externe</translation>
945     </message>
946     <message>
947         <source>Browse File Location</source>
948         <translation>Parcourir l&apos;emplacement du fichier</translation>
949     </message>
950     <message>
951         <source>Browse Selected Folder</source>
952         <translation>Parcourir le dossier sélectionné</translation>
953     </message>
954     <message>
955         <source>License Declined</source>
956         <translation>Licence refusée</translation>
957     </message>
958     <message>
959         <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!</source>
960         <translation>Vous avez refusé la licence. Par conséquence, l&apos;application va se fermer maintenant!</translation>
961     </message>
962     <message>
963         <source>Goodbye!</source>
964         <translation>Au revoir!</translation>
965     </message>
966     <message>
967         <source>LameXP - Expired</source>
968         <translation>LameXP - Expiré</translation>
969     </message>
970     <message>
971         <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %1.</source>
972         <translation>La version de demo (pre-release) de LameXP a expiré à %1.</translation>
973     </message>
974     <message>
975         <source>LameXP is free software and release versions won&apos;t expire.</source>
976         <translation>LameXP est un logiciel libre et les versions n&apos;expirent jamais.</translation>
977     </message>
978     <message>
979         <source>Exit Program</source>
980         <translation>Quitter le programme</translation>
981     </message>
982     <message>
983         <source>Urgent Update</source>
984         <translation>Mise à jour urgente</translation>
985     </message>
986     <message>
987         <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!</source>
988         <translation>Votre version de LameXP a plus d&apos;un an. Une mise à jour est nécessaire!</translation>
989     </message>
990     <message>
991         <source>Update Reminder</source>
992         <translation>Rappel de mise à jour</translation>
993     </message>
994     <message>
995         <source>Your last update check was more than 14 days ago. Check for updates now?</source>
996         <translation>Votre dernière vérification de mise à jour date de plus de 14 jours. Vérifier les mises à jour maintenant?</translation>
997     </message>
998     <message>
999         <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?</source>
1000         <translation>Vous n&apos;avez pas encore vérifié les mises à jour de LameXP. Vérifier les mises à jour maintenant?</translation>
1001     </message>
1002     <message>
1003         <source>Postpone</source>
1004         <translation>Reporter</translation>
1005     </message>
1006     <message>
1007         <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!</source>
1008         <translation>LameXP a détecté que votre version de l&apos;encodeur Nero AAC est obsolète!</translation>
1009     </message>
1010     <message>
1011         <source>The current version available is %1 (or later), but you still have version %2 installed.</source>
1012         <translation>La dernière version disponible est %1 (ou plus), mais vous avez toujours la version %2 installée.</translation>
1013     </message>
1014     <message>
1015         <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:</source>
1016         <translation>Vous pouvez télécharger la dernière version de l&apos;encodeur Nero AAC sur le site web de Nero:</translation>
1017     </message>
1018     <message>
1019         <source>AAC Encoder Outdated</source>
1020         <translation>Encodeur AAC obsolète</translation>
1021     </message>
1022     <message>
1023         <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.</source>
1024         <translation>L&apos;encodeur Nero AAC n&apos;a pas pu être trouvé. Le support d&apos;encodage AAC sera désactivé.</translation>
1025     </message>
1026     <message>
1027         <source>Please put &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos; and &apos;neroAacTag.exe&apos; into the LameXP directory!</source>
1028         <translation>Veuillez mettre «neroAacEnc.exe», «neroAacDec.exe» et «neroAacTag.exe» dans le répertoire LameXP!</translation>
1029     </message>
1030     <message>
1031         <source>Your LameXP directory is located here:</source>
1032         <translation>Votre répertoire LameXP se trouve ici:</translation>
1033     </message>
1034     <message>
1035         <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:</source>
1036         <translation>Vous pouvez télécharger l&apos;encodeur Nero AAC gratuitement depuis le site officiel de Nero:</translation>
1037     </message>
1038     <message>
1039         <source>AAC Support Disabled</source>
1040         <translation>Support AAC désactivé</translation>
1041     </message>
1042     <message>
1043         <source>LameXP</source>
1044         <translation>LameXP</translation>
1045     </message>
1046     <message>
1047         <source>You must add at least one file to the list before proceeding!</source>
1048         <translation>Vous devez ajouter au moins un fichier à la liste avant de continuer!</translation>
1049     </message>
1050     <message>
1051         <source>Low Diskspace Warning</source>
1052         <translation>Avertissement d&apos;espace disque faible</translation>
1053     </message>
1054     <message>
1055         <source>There are less than %1 GB of free diskspace available on your system&apos;s TEMP folder.</source>
1056         <translation>Il existe moins de %1 Go d&apos;espace disque libre dans le dossier TEMP de votre système.</translation>
1057     </message>
1058     <message>
1059         <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!</source>
1060         <translation>Il est vivement recommandé de libérer de l&apos;espace disque avant de procéder à l&apos;encodage!</translation>
1061     </message>
1062     <message>
1063         <source>Your TEMP folder is located at:</source>
1064         <translation>   
1065 Votre dossier TEMP est situé ici:</translation>
1066     </message>
1067     <message>
1068         <source>Abort Encoding Process</source>
1069         <translation>Abandonner l&apos;encodage</translation>
1070     </message>
1071     <message>
1072         <source>Clean Disk Now</source>
1073         <translation>Nettoyer le disque maintenant</translation>
1074     </message>
1075     <message>
1076         <source>Ignore</source>
1077         <translation>Ignorer</translation>
1078     </message>
1079     <message>
1080         <source>Low Diskspace</source>
1081         <translation>Espace disque faible</translation>
1082     </message>
1083     <message>
1084         <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!</source>
1085         <translation>Vous procédez avec un espace disque faible. Des problèmes peuvent se produire!</translation>
1086     </message>
1087     <message>
1088         <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!</source>
1089         <translation>Désolé, un encodeur non pris en charge a été choisi!</translation>
1090     </message>
1091     <message>
1092         <source>Cannot write to the selected output directory.</source>
1093         <translation>Impossible d&apos;écrire dans le répertoire de sortie sélectionné.</translation>
1094     </message>
1095     <message>
1096         <source>Please choose a different directory!</source>
1097         <translation>Veuillez choisir un répertoire différent!</translation>
1098     </message>
1099     <message>
1100         <source>Add file(s)</source>
1101         <translation>Ajouter fichier(s)</translation>
1102     </message>
1103     <message>
1104         <source>Load Translation</source>
1105         <translation>Charger la traduction</translation>
1106     </message>
1107     <message>
1108         <source>Translation Files</source>
1109         <translation>Fichiers de traduction</translation>
1110     </message>
1111     <message>
1112         <source>New Folder</source>
1113         <translation>Nouveau dossier</translation>
1114     </message>
1115     <message>
1116         <source>Enter the name of the new folder:</source>
1117         <translation>Saisissez le nom du nouveau dossier:</translation>
1118     </message>
1119     <message>
1120         <source>Failed to create folder</source>
1121         <translation>Impossible de créer le dossier</translation>
1122     </message>
1123     <message>
1124         <source>The new folder could not be created:</source>
1125         <translation>Le nouveau dossier ne peut pas être créé:</translation>
1126     </message>
1127     <message>
1128         <source>Drive is read-only or insufficient access rights!</source>
1129         <translation>Le lecteur est en lecture seule ou en droits d&apos;accès insuffisants!</translation>
1130     </message>
1131     <message>
1132         <source>Already Running</source>
1133         <translation>Déjà en cours d&apos;exécution</translation>
1134     </message>
1135     <message>
1136         <source>LameXP is already running, please use the running instance!</source>
1137         <translation>LameXP est déjà en cours d&apos;exécution, veuillez utiliser cette instance!</translation>
1138     </message>
1139     <message>
1140         <source>Quality Level %1</source>
1141         <translation>Niveau de qualité %1</translation>
1142     </message>
1143     <message>
1144         <source>Compression %1</source>
1145         <translation>Compression %1</translation>
1146     </message>
1147     <message>
1148         <source>Uncompressed</source>
1149         <translation>Non compressé</translation>
1150     </message>
1151     <message>
1152         <source>Do you really want to disable the update reminder?</source>
1153         <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver le rappel de mise à jour?</translation>
1154     </message>
1155     <message>
1156         <source>Yes</source>
1157         <translation>Oui</translation>
1158     </message>
1159     <message>
1160         <source>No</source>
1161         <translation>Non</translation>
1162     </message>
1163     <message>
1164         <source>The update reminder has been disabled.</source>
1165         <translation>Le rappel de mise à jour a été désactivé.</translation>
1166     </message>
1167     <message>
1168         <source>Please remember to check for updates at regular intervals!</source>
1169         <translation>N&apos;oubliez pas de vérifier les mises à jour à intervalles réguliers!</translation>
1170     </message>
1171     <message>
1172         <source>The update reminder has been re-enabled.</source>
1173         <translation>Le rappel de mise à jour a été réactivé.</translation>
1174     </message>
1175     <message>
1176         <source>Do you really want to disable all sound effects?</source>
1177         <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver tous les effets sonores?</translation>
1178     </message>
1179     <message>
1180         <source>Sound Effects</source>
1181         <translation>Effets sonores</translation>
1182     </message>
1183     <message>
1184         <source>All sound effects have been disabled.</source>
1185         <translation>Tous les effets de sonores ont été désactivés.</translation>
1186     </message>
1187     <message>
1188         <source>The sound effects have been re-enabled.</source>
1189         <translation>Les effets sonores ont été réactivés.</translation>
1190     </message>
1191     <message>
1192         <source>Nero AAC Notifications</source>
1193         <translation>Notifications Nero AAC</translation>
1194     </message>
1195     <message>
1196         <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?</source>
1197         <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver toutes les notifications de l&apos;encodeur Nero AAC?</translation>
1198     </message>
1199     <message>
1200         <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.</source>
1201         <translation>Toutes les notifications de l&apos;encodeur Nero AAC ont été désactivées.</translation>
1202     </message>
1203     <message>
1204         <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.</source>
1205         <translation>Les notifications de l&apos;encodeur Nero AAC ont été réactivées.</translation>
1206     </message>
1207     <message>
1208         <source>Cancel</source>
1209         <translation>Annuler</translation>
1210     </message>
1211     <message>
1212         <source>n/a</source>
1213         <translation>n/a</translation>
1214     </message>
1215     <message>
1216         <source> LAME Algorithm Quality </source>
1217         <translation>Qualité de l&apos;algorithme LAME</translation>
1218     </message>
1219     <message>
1220         <source>Faster Processing</source>
1221         <translation>Traitement plus rapide</translation>
1222     </message>
1223     <message>
1224         <source>Better quality</source>
1225         <translation>Meilleure qualité</translation>
1226     </message>
1227     <message>
1228         <source>High Quality (Recommended)</source>
1229         <translation>Haute qualité (recommandé)</translation>
1230     </message>
1231     <message>
1232         <source>Poor Quality (Very Fast)</source>
1233         <translation>Mauvaise qualité (très rapide)</translation>
1234     </message>
1235     <message>
1236         <source> Bitrate Management (LAME and OggEnc2) </source>
1237         <translation>Gestion du débit (LAME et OggEnc2)</translation>
1238     </message>
1239     <message>
1240         <source>Enable Bitrate Management</source>
1241         <translation>Permettre la gestion du débit</translation>
1242     </message>
1243     <message>
1244         <source>Minimum (kbps):</source>
1245         <translation>Minimum (ko/s):</translation>
1246     </message>
1247     <message>
1248         <source>Maximum (kbps):</source>
1249         <translation>Maximum (ko/s):</translation>
1250     </message>
1251     <message>
1252         <source>Channel Mode / Sampling Rate</source>
1253         <translation>Mode de canal/Taux d&apos;échantillonnage</translation>
1254     </message>
1255     <message>
1256         <source>Auto Select (Default)</source>
1257         <translation>   
1258         
1259 Sélection automatique (par défaut)</translation>
1260     </message>
1261     <message>
1262         <source>Joint Stereo</source>
1263         <translation>Stéréo</translation>
1264     </message>
1265     <message>
1266         <source>Forced Joint Stereo</source>
1267         <translation>Forcer la stéréo</translation>
1268     </message>
1269     <message>
1270         <source>Simple</source>
1271         <translation>Simple</translation>
1272     </message>
1273     <message>
1274         <source>Dual Mono</source>
1275         <translation>Mono double</translation>
1276     </message>
1277     <message>
1278         <source>Mono</source>
1279         <translation>Mono</translation>
1280     </message>
1281     <message>
1282         <source>MP3 Channel Mode:</source>
1283         <translation>Mode de canal MP3 :</translation>
1284     </message>
1285     <message>
1286         <source>16.000</source>
1287         <translation>16.000</translation>
1288     </message>
1289     <message>
1290         <source>22.050</source>
1291         <translation>22.050</translation>
1292     </message>
1293     <message>
1294         <source>24.000</source>
1295         <translation>24.000</translation>
1296     </message>
1297     <message>
1298         <source>32.000</source>
1299         <translation>32.000</translation>
1300     </message>
1301     <message>
1302         <source>44.100</source>
1303         <translation>44.100</translation>
1304     </message>
1305     <message>
1306         <source>48.000</source>
1307         <translation>48.000</translation>
1308     </message>
1309     <message>
1310         <source>Sampling Rate (Hz):</source>
1311         <translation>Taux d&apos;échantillonnage (Hz) :</translation>
1312     </message>
1313     <message>
1314         <source>Enable 2-Pass Processing (ABR Mode)</source>
1315         <translation>Permettre le traitement en 2-Pass (Mode ABR)</translation>
1316     </message>
1317     <message>
1318         <source>Select AAC Profile:</source>
1319         <translation>Sélectionner le profil AAC :</translation>
1320     </message>
1321     <message>
1322         <source>Enforce LC-AAC</source>
1323         <translation>Appliquer LC-AAC</translation>
1324     </message>
1325     <message>
1326         <source>Enforce HE-AAC (AAC + SBR)</source>
1327         <translation>Appliquer HE-AAC (AAC + SBR)</translation>
1328     </message>
1329     <message>
1330         <source>Auto Select (Recommended)</source>
1331         <translation>Sélection automatique (recommandé)</translation>
1332     </message>
1333     <message>
1334         <source>Enforce HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</source>
1335         <translation>Appliquer HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</translation>
1336     </message>
1337     <message>
1338         <source> Volume Normalization </source>
1339         <translation>Normalisation du volume</translation>
1340     </message>
1341     <message>
1342         <source>Enable Normalization Filter</source>
1343         <translation>Permettre le filtre de normalisation</translation>
1344     </message>
1345     <message>
1346         <source>Peak Volume (dB):</source>
1347         <translation>Volume maximum (dB) :</translation>
1348     </message>
1349     <message>
1350         <source>Reset Advanced Options </source>
1351         <translation>Réinitialiser les Options avancées</translation>
1352     </message>
1353     <message>
1354         <source>Encode!</source>
1355         <translation>Encoder !</translation>
1356     </message>
1357     <message>
1358         <source> Tone Adjustment </source>
1359         <translation>Ajustement du ton</translation>
1360     </message>
1361     <message>
1362         <source>Adjust Treble (dB):</source>
1363         <translation>Ajuster les aigues (dB) :</translation>
1364     </message>
1365     <message>
1366         <source>Adjust Bass (dB):</source>
1367         <translation>Ajuster les graves (dB) :</translation>
1368     </message>
1369     <message>
1370         <source>Disable Shell Integration</source>
1371         <translation>Désactiver l&apos;intégration Shell</translation>
1372     </message>
1373     <message>
1374         <source>Shell Integration</source>
1375         <translation>Intégration Shell</translation>
1376     </message>
1377     <message>
1378         <source>Do you really want to disable the LameXP shell integration?</source>
1379         <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver l&apos;intégration shell de LameXP ?</translation>
1380     </message>
1381     <message>
1382         <source>The LameXP shell integration has been disabled.</source>
1383         <translation>L&apos;intégration de LameXP au shell a été désactivé.</translation>
1384     </message>
1385     <message>
1386         <source>The LameXP shell integration has been re-enabled.</source>
1387         <translation>L&apos;intégration de LameXP au shell a été activé.</translation>
1388     </message>
1389     <message>
1390         <source> Custom Encoder Parameters </source>
1391         <translation>Paramètres d&apos;encodage personnalisés</translation>
1392     </message>
1393     <message>
1394         <source>OggEnc2:</source>
1395         <translation>OggEnc2 :</translation>
1396     </message>
1397     <message>
1398         <source>FLAC:</source>
1399         <translation>FLAC :</translation>
1400     </message>
1401     <message>
1402         <source>Warning: Custom parameters won&apos;t be checked at all. Use them at your own risk !!!</source>
1403         <translation>Avertissement : Les paramètres personnalisés ne peuvent pas être entièrement vérifiés. Vous les utilisez à votre propre risque !!!</translation>
1404     </message>
1405     <message>
1406         <source> Multi-Threading </source>
1407         <translation> Multi-Threading </translation>
1408     </message>
1409     <message>
1410         <source>Choose the number of parallel instances based on the number of CPU cores (Recommended)</source>
1411         <translation>Choisissez le nombre d&apos;instances basé sur le nombre de cœurs du processeur (Recommandé)</translation>
1412     </message>
1413     <message>
1414         <source>Fewer Instances</source>
1415         <translation>Moins d&apos;instances</translation>
1416     </message>
1417     <message>
1418         <source>More Instances</source>
1419         <translation>Plus d&apos;instances</translation>
1420     </message>
1421     <message>
1422         <source> Temp Directory </source>
1423         <translation>Répertoire temporaire</translation>
1424     </message>
1425     <message>
1426         <source>Browse...</source>
1427         <translation>Explorer...</translation>
1428     </message>
1429     <message>
1430         <source>Store temporary files in your system&apos;s default TEMP directory (Recommended)</source>
1431         <translation>Stocker les fichiers temporaires dans le répertoire TEMP par défaut (Recommandé)</translation>
1432     </message>
1433     <message>
1434         <source>Not Found</source>
1435         <translation>Non trouvé</translation>
1436     </message>
1437     <message>
1438         <source>Your currently selected TEMP folder does not exist anymore:</source>
1439         <translation>Votre dossier TEMP actuellement sélectionné n&apos;existe plus :</translation>
1440     </message>
1441     <message>
1442         <source>Restore Default</source>
1443         <translation>Restaurer par défaut</translation>
1444     </message>
1445     <message>
1446         <source>Cannot write to the selected directory. Please choose another directory!</source>
1447         <translation>Impossible d&apos;écrire dans le répertoire sélectionné. Veuillez choisir un autre répertoire !</translation>
1448     </message>
1449     <message>
1450         <source>We recommend using %1 for that purpose.</source>
1451         <translation>Nous vous recommandons d&apos;utiliser %1 à cette fin.</translation>
1452     </message>
1453     <message>
1454         <source>Sorry, LameXP cannot extract audio tracks from an Audio-CD at present.</source>
1455         <translation>Désolé, LameXP ne peut pas extraire les pistes d&apos;un CD-Audio à l&apos;heure actuelle.</translation>
1456     </message>
1457     <message>
1458         <source>Frequently Asked Questions</source>
1459         <translation>Foire Aux Questions</translation>
1460     </message>
1461     <message>
1462         <source>Changelog</source>
1463         <translation>Journal des changements</translation>
1464     </message>
1465     <message>
1466         <source>Translator&apos;s Guide</source>
1467         <translation>Guide du traducteur</translation>
1468     </message>
1469     <message>
1470         <source>Help &amp;&amp; Support</source>
1471         <translation>Aide &amp;&amp; support</translation>
1472     </message>
1473     <message>
1474         <source>Open Folder Recursively...</source>
1475         <translation>   
1476 Ouvrir le dossier récursivement...</translation>
1477     </message>
1478     <message>
1479         <source>Scanning folder(s) for files, please wait...</source>
1480         <translation>Balayage des dossiers, veuillez patienter...</translation>
1481     </message>
1482     <message>
1483         <source>Add Folder</source>
1484         <translation>Ajouter un dossier</translation>
1485     </message>
1486     <message>
1487         <source>Check for Beta Updates</source>
1488         <translation>Vérifier les mises à jour Beta</translation>
1489     </message>
1490     <message>
1491         <source>Beta Updates</source>
1492         <translation>Mises à jour Beta</translation>
1493     </message>
1494     <message>
1495         <source>Do you really want LameXP to check for Beta (pre-release) updates?</source>
1496         <translation>Voulez-vous vraiment que LameXP vérifie les mises à jour Beta ?</translation>
1497     </message>
1498     <message>
1499         <source>LameXP will check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1500         <translation>Désormais LameXP vérifiera les mises à jour Beta.</translation>
1501     </message>
1502     <message>
1503         <source>Check Now</source>
1504         <translation>Vérifier maintenant</translation>
1505     </message>
1506     <message>
1507         <source>Discard</source>
1508         <translation>Abandonner</translation>
1509     </message>
1510     <message>
1511         <source>LameXP will &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1512         <translation>Désormais LameXP ne vérifiera &lt;i&gt;pas&lt;/i&gt; les mises à jour Beta.</translation>
1513     </message>
1514     <message>
1515         <source>Lame MP3:</source>
1516         <translation>Lame MP3 :</translation>
1517     </message>
1518     <message>
1519         <source>Aften A/52:</source>
1520         <translation>Aften A/52 :</translation>
1521     </message>
1522     <message>
1523         <source> Aften A/52 Options </source>
1524         <translation>Options Aften A/52 </translation>
1525     </message>
1526     <message>
1527         <source>Film Light</source>
1528         <translation>Film lumière</translation>
1529     </message>
1530     <message>
1531         <source>Film Standard</source>
1532         <translation>Film standard</translation>
1533     </message>
1534     <message>
1535         <source>Music Light</source>
1536         <translation>Musique lumière</translation>
1537     </message>
1538     <message>
1539         <source>Music Standard</source>
1540         <translation>Musique standard</translation>
1541     </message>
1542     <message>
1543         <source>Speech</source>
1544         <translation>Discours</translation>
1545     </message>
1546     <message>
1547         <source>None (Default)</source>
1548         <translation>Aucun (par défaut)</translation>
1549     </message>
1550     <message>
1551         <source>Auto Select</source>
1552         <translation>Sélection auto</translation>
1553     </message>
1554     <message>
1555         <source>1+1 (Ch1,Ch2)</source>
1556         <translation>1+1 (Ch1,Ch2)</translation>
1557     </message>
1558     <message>
1559         <source>1/0 (C)</source>
1560         <translation>1/0 (C)</translation>
1561     </message>
1562     <message>
1563         <source>2/0 (L,R)</source>
1564         <translation>2/0 (L,R)</translation>
1565     </message>
1566     <message>
1567         <source>3/0 (L,R,C)</source>
1568         <translation>3/0 (L,R,C)</translation>
1569     </message>
1570     <message>
1571         <source>2/1 (L,R,S)</source>
1572         <translation>2/1 (L,R,S)</translation>
1573     </message>
1574     <message>
1575         <source>3/1 (L,R,C,S)</source>
1576         <translation>3/1 (L,R,C,S)</translation>
1577     </message>
1578     <message>
1579         <source>2/2 (L,R,SL,SR)</source>
1580         <translation>2/2 (L,R,SL,SR)</translation>
1581     </message>
1582     <message>
1583         <source>3/2 (L,R,C,SL,SR)</source>
1584         <translation>3/2 (L,R,C,SL,SR)</translation>
1585     </message>
1586     <message>
1587         <source>Audio Coding Mode:</source>
1588         <translation>Mode d&apos;encodage audio :</translation>
1589     </message>
1590     <message>
1591         <source>Dynamic Range Compression:</source>
1592         <translation>Compression gamme dynamique :</translation>
1593     </message>
1594     <message>
1595         <source>Fast Bit Allocation (Less Accurate)</source>
1596         <translation>Allocation octet rapide (moins précise)</translation>
1597     </message>
1598     <message>
1599         <source>Exponent Search Size:</source>
1600         <translation>Taille de recherche exponentielle :</translation>
1601     </message>
1602     <message>
1603         <source>Don&apos;t Show Again</source>
1604         <translation>Ne plus afficher</translation>
1605     </message>
1606     <message>
1607         <source>Import Cue Sheet</source>
1608         <translation>Importer Cue Sheet</translation>
1609     </message>
1610     <message>
1611         <source>Open Cue Sheet</source>
1612         <translation>Ouvrir Cue Sheet</translation>
1613     </message>
1614     <message>
1615         <source>Cue Sheet File</source>
1616         <translation>Fichier Cue Sheet</translation>
1617     </message>
1618     <message>
1619         <source>CDDA Files</source>
1620         <translation>Fichiers CDDA</translation>
1621     </message>
1622     <message>
1623         <source>Cue Sheet</source>
1624         <translation>Contenu musical</translation>
1625     </message>
1626     <message>
1627         <source>Please use LameXP&apos;s Cue Sheet wizard for importing Cue Sheet files.</source>
1628         <translation>Veuillez utiliser l&apos;assistant musical de LameXP pour importer les fichiers du contenu musical.</translation>
1629     </message>
1630     <message>
1631         <source>It seems that a bogus anti-virus software is slowing down the startup of LameXP.</source>
1632         <translation>Il semble qu&apos;un logiciel antivirus ralenti le démarrage de LameXP.</translation>
1633     </message>
1634     <message>
1635         <source>Please refer to the %1 document for details and solutions!</source>
1636         <translation>Veuillez vous reporter au document %1 pour des détails et des solutions !</translation>
1637     </message>
1638     <message>
1639         <source>Slow Startup</source>
1640         <translation>Démarrage lent</translation>
1641     </message>
1642     <message>
1643         <source>Disable Slow Startup Notifications</source>
1644         <translation>Désactiver les notifications de démarrage lent</translation>
1645     </message>
1646     <message>
1647         <source>Slow Startup Notifications</source>
1648         <translation>Notifications de démarrage lent</translation>
1649     </message>
1650     <message>
1651         <source>Do you really want to disable the slow startup notifications?</source>
1652         <translation>Voulez-vous vraiment désactiver les notifications de démarrage lent ?</translation>
1653     </message>
1654     <message>
1655         <source>The slow startup notifications have been disabled.</source>
1656         <translation>Les notifications de démarrage lent ont été désactivées.</translation>
1657     </message>
1658     <message>
1659         <source>The slow startup notifications have been re-enabled.</source>
1660         <translation>Les notifications de démarrage lent ont été réactivées.</translation>
1661     </message>
1662     <message>
1663         <source> Rename Output Files </source>
1664         <translation> Renommer les fichiers de sortie </translation>
1665     </message>
1666     <message>
1667         <source>Rename Output Files</source>
1668         <translation>Renommez les fichiers de sortie</translation>
1669     </message>
1670     <message>
1671         <source>Track number with leading zero</source>
1672         <translation>Numéro de piste avec zéro non significatif</translation>
1673     </message>
1674     <message>
1675         <source>Track title</source>
1676         <translation>Titre de piste</translation>
1677     </message>
1678     <message>
1679         <source>Artist name</source>
1680         <translation>Nom de l&apos;artiste</translation>
1681     </message>
1682     <message>
1683         <source>Album name</source>
1684         <translation>Nom de l&apos;album</translation>
1685     </message>
1686     <message>
1687         <source>Year with (at least) four digits</source>
1688         <translation>Année avec (au moins) quatre chiffres</translation>
1689     </message>
1690     <message>
1691         <source>Comment</source>
1692         <translation>Commentaire</translation>
1693     </message>
1694     <message>
1695         <source>Rename Macros</source>
1696         <translation>Renommer les macros</translation>
1697     </message>
1698     <message>
1699         <source>You can enter custom parameters here!</source>
1700         <translation>Vous pouvez entrer des paramètres personnalisés !</translation>
1701     </message>
1702     <message>
1703         <source>Enter the pattern to rename the output files here!</source>
1704         <translation>Entrer le modèle pour renommer les fichiers de sortie ici !</translation>
1705     </message>
1706     <message>
1707         <source>&lt;a href=&quot;reset&quot;&gt;Reset&lt;/a&gt; &amp;nbsp; &lt;a href=&quot;#&quot;&gt;Show List of Macros&lt;/a&gt;</source>
1708         <translation>&lt;a href=&quot;Remise à zéro&quot;&gt;Remise à zéro&lt;/a&gt; &amp;nbsp; &lt;a href=&quot;#&quot;&gt;Afficher la liste des macros&lt;/a&gt;</translation>
1709     </message>
1710     <message>
1711         <source>File name without extension</source>
1712         <translation>Nom de fichier sans extension</translation>
1713     </message>
1714     <message>
1715         <source>Rename Pattern:</source>
1716         <translation>Renommer le modèle :</translation>
1717     </message>
1718     <message>
1719         <source>Example File Name:</source>
1720         <translation>Exemple de nom de fichier :</translation>
1721     </message>
1722     <message>
1723         <source>Characters forbidden in file names:</source>
1724         <translation>Caractères interdits dans les noms de fichier :</translation>
1725     </message>
1726     <message>
1727         <source>Enforce Stereo Downmix of Surround (Multi-Channel) Sources</source>
1728         <translation>Appliquer les sources Downmix stéréo Surround (multi-canal)</translation>
1729     </message>
1730     <message>
1731         <source>Bookmark Current Output Folder</source>
1732         <translation>Marquer le dossier de sortie actuel</translation>
1733     </message>
1734     <message>
1735         <source>AAC Encoder-Options</source>
1736         <translation>Options encodeur AAC</translation>
1737     </message>
1738     <message>
1739         <source>MPEG-4 AAC:</source>
1740         <translation>MPEG-4 AAC :</translation>
1741     </message>
1742     <message>
1743         <source>Warning: Audio quality will be very poor. Please do &lt;u&gt;not&lt;/u&gt; complain about audio quality!</source>
1744         <translation>AVERTISSEMENT : La qualité sonore sera très médiocre. &lt;u&gt;Ne&lt;/u&gt; vous plaignez pas de la qualité audio !</translation>
1745     </message>
1746     <message>
1747         <source>Warning: Processing speed will be very slow. Please do &lt;u&gt;not&lt;/u&gt; complain about processing speed!</source>
1748         <translation>AVERTISSEMENT : La vitesse de traitement sera très lente. Veuillez &lt;u&gt;ne pas&lt;/u&gt; vous plaindre de la vitesse de traitement !</translation>
1749     </message>
1750     <message>
1751         <source>Peak Level</source>
1752         <translation>Niveau maximum</translation>
1753     </message>
1754     <message>
1755         <source>RMS Level</source>
1756         <translation>Niveau RMS</translation>
1757     </message>
1758     <message>
1759         <source>None</source>
1760         <translation>Aucun</translation>
1761     </message>
1762     <message>
1763         <source>Equalization Mode:</source>
1764         <translation>Mode d&apos;égalisation :</translation>
1765     </message>
1766     <message>
1767         <source>DEMO VERSION</source>
1768         <translation>VERSION DE DÉMONSTRATION</translation>
1769     </message>
1770     <message>
1771         <source>Hibernate Computer On Shutdown</source>
1772         <translation>Mise en veille prolongée de l&apos;ordinateur lors de l&apos;arrêt</translation>
1773     </message>
1774     <message>
1775         <source>Hibernate Computer</source>
1776         <translation>Mise en veille prolongée de l&apos;ordinateur</translation>
1777     </message>
1778     <message>
1779         <source>Do you really want the computer to be hibernated on shutdown?</source>
1780         <translation>Voulez-vous vraiment être mis en veille prolongée lors de l&apos;arrêt de l&apos;ordinateur ?</translation>
1781     </message>
1782     <message>
1783         <source>LameXP will hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
1784         <translation>LameXP mettra l&apos;ordinateur en veille prolongée à partir de maintenant.</translation>
1785     </message>
1786     <message>
1787         <source>LameXP will &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
1788         <translation>LameXP &lt;i&gt;ne mettra pas&lt;/i&gt; l&apos;ordinateur en veille prolongée à partir de maintenant.</translation>
1789     </message>
1790     <message>
1791         <source>(Hint: Please ignore the name of the downloaded ZIP file and check the included &apos;changelog.txt&apos; instead!)</source>
1792         <translation>(Astuce : veuillez ignorer le nom du fichier ZIP téléchargé et vérifier le «changelog.txt» inclus à la place !)</translation>
1793     </message>
1794     <message>
1795         <source>Skipping update check this time, please be patient...</source>
1796         <translation>Ignorer la vérification de mise à jour cette fois, veuillez patienter...</translation>
1797     </message>
1798     <message>
1799         <source>Export Meta Tags to CSV File</source>
1800         <translation>Exporter les balises Meta dans le fichier CSV</translation>
1801     </message>
1802     <message>
1803         <source>Import Meta Tags from CSV File</source>
1804         <translation>Importer les balises Meta depuis le fichier CSV</translation>
1805     </message>
1806     <message>
1807         <source>Save CSV file</source>
1808         <translation>Sauvegarder le fichier CSV</translation>
1809     </message>
1810     <message>
1811         <source>CSV File</source>
1812         <translation>Fichier CSV</translation>
1813     </message>
1814     <message>
1815         <source>CSV Export</source>
1816         <translation>Exporter CSV</translation>
1817     </message>
1818     <message>
1819         <source>Sorry, there are no meta tags that can be exported!</source>
1820         <translation>Désolé, il n&apos;y a aucune balise meta qui peut être exportée !</translation>
1821     </message>
1822     <message>
1823         <source>Sorry, failed to open CSV file for writing!</source>
1824         <translation>Désolé, impossible d&apos;ouvrir le fichier CSV pour l&apos;écriture !</translation>
1825     </message>
1826     <message>
1827         <source>Sorry, failed to write to the CSV file!</source>
1828         <translation>Désolé, impossible d&apos;écrire dans le fichier CSV !</translation>
1829     </message>
1830     <message>
1831         <source>The CSV files was created successfully!</source>
1832         <translation>Le fichier CSV a été créé avec succès !</translation>
1833     </message>
1834     <message>
1835         <source>Open CSV file</source>
1836         <translation>Ouvrir le fichier CSV</translation>
1837     </message>
1838     <message>
1839         <source>Sorry, failed to open CSV file for reading!</source>
1840         <translation>Désolé, impossible d&apos;ouvrir le fichier CSV pour la lecture !</translation>
1841     </message>
1842     <message>
1843         <source>Sorry, failed to read from the CSV file!</source>
1844         <translation>Désolé, impossible de lire le fichier CSV !</translation>
1845     </message>
1846     <message>
1847         <source>Sorry, the CSV file does not contain any known fields!</source>
1848         <translation>Désolé, le fichier CSV ne contient pas tous les champs connus !</translation>
1849     </message>
1850     <message>
1851         <source>CSV file is incomplete. Not all files were updated!</source>
1852         <translation>Le fichier CSV est incomplèt. Tous les fichiers n&apos;ont pas été mis à jour !</translation>
1853     </message>
1854     <message>
1855         <source>The CSV files was imported successfully!</source>
1856         <translation>Le fichier CSV a été importé avec succès !</translation>
1857     </message>
1858     <message>
1859         <source>CSV Import</source>
1860         <translation>Importer CSV</translation>
1861     </message>
1862     <message>
1863         <source>Edit Output Path</source>
1864         <translation>Modifier le dossier de sortie</translation>
1865     </message>
1866     <message>
1867         <source>Show Favorites</source>
1868         <translation>Afficher les favoris</translation>
1869     </message>
1870     <message>
1871         <source>Initializing directory outline, please be patient...</source>
1872         <translation>Initialisation de la structure du répertoire, veuillez patienter...</translation>
1873     </message>
1874     <message>
1875         <source>Refresh Directory Outline</source>
1876         <translation>Actualiser la structure du répertoire</translation>
1877     </message>
1878     <message>
1879         <source>MP3</source>
1880         <translation>MP3</translation>
1881     </message>
1882     <message>
1883         <source>Ogg/Vorbis</source>
1884         <translation>Ogg/Vorbis</translation>
1885     </message>
1886     <message>
1887         <source>AAC/MP4</source>
1888         <translation>AAC/MP4</translation>
1889     </message>
1890     <message>
1891         <source>PCM/Wave</source>
1892         <translation>PCM/Wave</translation>
1893     </message>
1894     <message>
1895         <source>A/52</source>
1896         <translation>A/52</translation>
1897     </message>
1898     <message>
1899         <source>DCA</source>
1900         <translation>DCA</translation>
1901     </message>
1902     <message>
1903         <source>Opus</source>
1904         <translation>Opus</translation>
1905     </message>
1906     <message>
1907         <source> Opus Encoder Options </source>
1908         <translation> Options de l&apos;encodeur Opus </translation>
1909     </message>
1910     <message>
1911         <source>Encoding Complexity:</source>
1912         <translation>Complexité de codage :</translation>
1913     </message>
1914     <message>
1915         <source>Frame Size:</source>
1916         <translation>Taille d&apos;image :</translation>
1917     </message>
1918     <message>
1919         <source>OpusEnc:</source>
1920         <translation>OpusEnc :</translation>
1921     </message>
1922     <message>
1923         <source>Show Help</source>
1924         <translation>Afficher l&apos;aide</translation>
1925     </message>
1926     <message>
1927         <source> Overwrite Mode </source>
1928         <translation> Mode d&apos;écrasement </translation>
1929     </message>
1930     <message>
1931         <source>Overwrite Existing File</source>
1932         <translation>Remplacer le fichier existant</translation>
1933     </message>
1934     <message>
1935         <source>Skip File</source>
1936         <translation>Ignorer le fichier</translation>
1937     </message>
1938     <message>
1939         <source>Keep Both Files (Default)</source>
1940         <translation>Conserver les deux fichiers (par défaut)</translation>
1941     </message>
1942     <message>
1943         <source>If Target File Already Exists:</source>
1944         <translation>Si le fichier cible existe déjà :</translation>
1945     </message>
1946     <message>
1947         <source>Overwrite Mode</source>
1948         <translation>Mode d&apos;écrasement</translation>
1949     </message>
1950     <message>
1951         <source>Warning: This mode may overwrite existing files with no way to revert!</source>
1952         <translation>AVERTISSEMENT : Ce mode peut remplacer les fichiers existants sans aucun moyen de revenir en arrière !</translation>
1953     </message>
1954     <message>
1955         <source>Continue</source>
1956         <translation>Continuer</translation>
1957     </message>
1958     <message>
1959         <source>Revert</source>
1960         <translation>Revenir</translation>
1961     </message>
1962     <message>
1963         <source>Up One Level</source>
1964         <translation>Remonter d&apos;un niveau</translation>
1965     </message>
1966     <message>
1967         <source>Go To Parent Directory</source>
1968         <translation>Aller au répertoire parent</translation>
1969     </message>
1970     <message>
1971         <source>Disable Opus-Decoder Resampling (i.e. always output as 48.000 Hz)</source>
1972         <translation>Désactiver le rééchantillonnage du décodeur Opus (i.e. toujours 48.000 Hz)</translation>
1973     </message>
1974     <message numerus="yes">
1975         <source>%n file(s) have been rejected, because read access was not granted!</source>
1976         <translation>
1977             <numerusform>%n fichier a été rejeté, parce que l&apos;accès en lecture n&apos;a pas été accordé !</numerusform>
1978             <numerusform>%n fichiers ont été rejetés, parce que l&apos;accès en lecture n&apos;a pas été accordé !</numerusform>
1979         </translation>
1980     </message>
1981     <message numerus="yes">
1982         <source>%n file(s) have been rejected, because they are dummy CDDA files!</source>
1983         <translation>
1984             <numerusform>%n fichier a été rejeté, car c&apos;est un fichier CDDA factice !</numerusform>
1985             <numerusform>%n fichiers ont été rejetés, car ce sont des fichiers CDDA factices !</numerusform>
1986         </translation>
1987     </message>
1988     <message numerus="yes">
1989         <source>%n file(s) have been rejected, because they appear to be Cue Sheet images!</source>
1990         <translation>
1991             <numerusform>%n fichier a été rejeté, parce qu&apos;elle semble être une image de contenu musical !</numerusform>
1992             <numerusform>%n fichiers ont été rejetés, parce qu&apos;elles semblent être des images de contenu musical !</numerusform>
1993         </translation>
1994     </message>
1995     <message numerus="yes">
1996         <source>%n file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!</source>
1997         <translation>
1998             <numerusform>%n fichier a été rejeté, parce que le format de fichier ne peut pas être reconnu !</numerusform>
1999             <numerusform>%n fichiers ont été rejetés, parce que le format de fichier ne peut pas être reconnu !</numerusform>
2000         </translation>
2001     </message>
2002     <message numerus="yes">
2003         <source>%n Instance(s)</source>
2004         <translation>
2005             <numerusform>%n Instance</numerusform>
2006             <numerusform>%n Instances</numerusform>
2007         </translation>
2008     </message>
2009     <message>
2010         <source>Best Quality (Slow)</source>
2011         <translation>Meilleure qualité (lente)</translation>
2012     </message>
2013     <message>
2014         <source>Acceptable Quality (Fast)</source>
2015         <translation>Qualité acceptable (Rapide)</translation>
2016     </message>
2017     <message>
2018         <source>Official LameXP Project Web-Site</source>
2019         <translation>Site web officiel du projet LameXP</translation>
2020     </message>
2021     <message>
2022         <source>MuldeR&apos;s OpenSource Projects</source>
2023         <translation>Projets OpenSource de MuldeR</translation>
2024     </message>
2025     <message>
2026         <source>Current Encoder: %1</source>
2027         <translation type="unfinished"></translation>
2028     </message>
2029 </context>
2030 <context>
2031     <name>MetaInfo</name>
2032     <message>
2033         <source>Meta Information</source>
2034         <translation>Informations méta</translation>
2035     </message>
2036     <message>
2037         <source>Edit</source>
2038         <translation>Modifier</translation>
2039     </message>
2040     <message>
2041         <source>Close</source>
2042         <translation>Fermer</translation>
2043     </message>
2044     <message>
2045         <source>Artwork</source>
2046         <translation>Oeuvre</translation>
2047     </message>
2048 </context>
2049 <context>
2050     <name>MetaInfoDialog</name>
2051     <message>
2052         <source>Meta Information</source>
2053         <translation>Informations méta</translation>
2054     </message>
2055     <message>
2056         <source>The following meta information have been extracted from the original file.</source>
2057         <translation>Les informations méta suivantes ont été extraites du fichier d&apos;origine.</translation>
2058     </message>
2059     <message>
2060         <source>Load Artwork From File</source>
2061         <translation>Charger l&apos;oeuvre depuis le fichier</translation>
2062     </message>
2063     <message>
2064         <source>Clear Artwork</source>
2065         <translation>Nettoyer l&apos;oeuvre</translation>
2066     </message>
2067     <message>
2068         <source>Load Artwork</source>
2069         <translation>Charger l&apos;oeuvre</translation>
2070     </message>
2071     <message>
2072         <source>Artwork Error</source>
2073         <translation>Erreur d&apos;oeuvre</translation>
2074     </message>
2075     <message>
2076         <source>Sorry, failed to load artwork from selected file!</source>
2077         <translation>Impossible de charger l&apos;oeuvre depuis le fichier sélectionné !</translation>
2078     </message>
2079     <message>
2080         <source>Edit this Information</source>
2081         <translation>Modifier cette information</translation>
2082     </message>
2083     <message>
2084         <source>Copy everything to Meta Info tab</source>
2085         <translation>Tout copier dans l&apos;onglet Méta-informations</translation>
2086     </message>
2087     <message>
2088         <source>Clear all Meta Info</source>
2089         <translation>Effacer tous les méta-informations</translation>
2090     </message>
2091     <message>
2092         <source>Meta Information: %1</source>
2093         <translation>Méta Information : %1</translation>
2094     </message>
2095 </context>
2096 <context>
2097     <name>MetaInfoModel</name>
2098     <message>
2099         <source>Full Path</source>
2100         <translation>Chemin complet</translation>
2101     </message>
2102     <message>
2103         <source>Format</source>
2104         <translation>Format</translation>
2105     </message>
2106     <message>
2107         <source>Container</source>
2108         <translation>Conteneur</translation>
2109     </message>
2110     <message>
2111         <source>Compression</source>
2112         <translation>Compression</translation>
2113     </message>
2114     <message>
2115         <source>Duration</source>
2116         <translation>Durée</translation>
2117     </message>
2118     <message>
2119         <source>Title</source>
2120         <translation>Titre</translation>
2121     </message>
2122     <message>
2123         <source>Artist</source>
2124         <translation>Artiste</translation>
2125     </message>
2126     <message>
2127         <source>Album</source>
2128         <translation>Album</translation>
2129     </message>
2130     <message>
2131         <source>Genre</source>
2132         <translation>Genre</translation>
2133     </message>
2134     <message>
2135         <source>Year</source>
2136         <translation>Année</translation>
2137     </message>
2138     <message>
2139         <source>Position</source>
2140         <translation>Position</translation>
2141     </message>
2142     <message>
2143         <source>Generate from list position</source>
2144         <translation>Générer depuis la position de la liste</translation>
2145     </message>
2146     <message>
2147         <source>Comment</source>
2148         <translation>Commentaire</translation>
2149     </message>
2150     <message>
2151         <source>Property</source>
2152         <translation>Propriété</translation>
2153     </message>
2154     <message>
2155         <source>Value</source>
2156         <translation>Valeur</translation>
2157     </message>
2158     <message>
2159         <source>Unspecified</source>
2160         <translation>Non spécifié</translation>
2161     </message>
2162     <message>
2163         <source>Edit Title</source>
2164         <translation>Modifier le titre</translation>
2165     </message>
2166     <message>
2167         <source>Please enter the title for this file:</source>
2168         <translation>Veuillez saisir le titre pour ce fichier:</translation>
2169     </message>
2170     <message>
2171         <source>The title must not be empty. Generating title from file name!</source>
2172         <translation>Le titre ne doit pas être vide. Génération du titre depuis le nom du fichier!</translation>
2173     </message>
2174     <message>
2175         <source>Edit Artist</source>
2176         <translation>Modifier l&apos;artiste</translation>
2177     </message>
2178     <message>
2179         <source>Please enter the artist for this file:</source>
2180         <translation>Veuillez saisir un artiste pour ce fichier:</translation>
2181     </message>
2182     <message>
2183         <source>Edit Album</source>
2184         <translation>Modifier l&apos;album</translation>
2185     </message>
2186     <message>
2187         <source>Please enter the album for this file:</source>
2188         <translation>Veuillez saisir l&apos;album pour ce fichier:</translation>
2189     </message>
2190     <message>
2191         <source>Edit Genre</source>
2192         <translation>Modifier le genre</translation>
2193     </message>
2194     <message>
2195         <source>Please enter the genre for this file:</source>
2196         <translation>Veuillez saisir un genre pour ce fichier:</translation>
2197     </message>
2198     <message>
2199         <source>Edit Year</source>
2200         <translation>Modifier l&apos;année</translation>
2201     </message>
2202     <message>
2203         <source>Please enter the year for this file:</source>
2204         <translation>Veuillez saisir l&apos;année pour ce fichier:</translation>
2205     </message>
2206     <message>
2207         <source>Edit Position</source>
2208         <translation>Modifier la position</translation>
2209     </message>
2210     <message>
2211         <source>Please enter the position (track no.) for this file:</source>
2212         <translation>Veuillez saisir la position (piste n°) pour ce fichier:</translation>
2213     </message>
2214     <message>
2215         <source>Unspecified (copy from source file)</source>
2216         <translation>Non spécifié (copie du fichier source)</translation>
2217     </message>
2218     <message>
2219         <source>Edit Comment</source>
2220         <translation>Modifier le commentaire</translation>
2221     </message>
2222     <message>
2223         <source>Please enter the comment for this file:</source>
2224         <translation>Veuillez saisir le commentaire pour ce fichier:</translation>
2225     </message>
2226     <message>
2227         <source>Encoded with LameXP</source>
2228         <translation>Encodé avec LameXP</translation>
2229     </message>
2230     <message>
2231         <source>Not editable</source>
2232         <translation>Non modifiable</translation>
2233     </message>
2234     <message>
2235         <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!</source>
2236         <translation>Désolé, cette propriété du fichier source ne peut pas être modifiée!</translation>
2237     </message>
2238     <message>
2239         <source>OK</source>
2240         <translation>OK</translation>
2241     </message>
2242     <message>
2243         <source>Cancel</source>
2244         <translation>Annuler</translation>
2245     </message>
2246     <message>
2247         <source>Not Specified</source>
2248         <translation>Non spécifié</translation>
2249     </message>
2250     <message>
2251         <source>Unknown</source>
2252         <translation>Inconnu</translation>
2253     </message>
2254 </context>
2255 <context>
2256     <name>ProcessThread</name>
2257     <message>
2258         <source>Starting...</source>
2259         <translation>Démarrage...</translation>
2260     </message>
2261     <message>
2262         <source>Not found!</source>
2263         <translation>Non trouvé!</translation>
2264     </message>
2265     <message>
2266         <source>The format of this file is NOT supported:</source>
2267         <translation>Le format de ce fichier N&apos;EST PAS supporté:</translation>
2268     </message>
2269     <message>
2270         <source>Container Format:</source>
2271         <translation>Format du conteneur:</translation>
2272     </message>
2273     <message>
2274         <source>Audio Format:</source>
2275         <translation>Format audio:</translation>
2276     </message>
2277     <message>
2278         <source>Unsupported!</source>
2279         <translation>Non supporté!</translation>
2280     </message>
2281     <message>
2282         <source>Done.</source>
2283         <translation>Fait.</translation>
2284     </message>
2285     <message>
2286         <source>Aborted!</source>
2287         <translation>Abandonné!</translation>
2288     </message>
2289     <message>
2290         <source>Failed!</source>
2291         <translation>Échec!</translation>
2292     </message>
2293     <message>
2294         <source>Encoding</source>
2295         <translation>Encodage</translation>
2296     </message>
2297     <message>
2298         <source>Filtering</source>
2299         <translation>Filtrage</translation>
2300     </message>
2301     <message>
2302         <source>Decoding</source>
2303         <translation>Décodage</translation>
2304     </message>
2305     <message>
2306         <source>The source audio file could not be found:</source>
2307         <translation>Le fichier audio source n&apos;a pas pu être trouvé:</translation>
2308     </message>
2309     <message>
2310         <source>The source audio file could not be opened for reading:</source>
2311         <translation>Le fichier audio source n&apos;a pas pu être ouvert pour la lecture:</translation>
2312     </message>
2313     <message>
2314         <source>The target output directory doesn&apos;t exist and could NOT be created:</source>
2315         <translation>Le répertoire de sortie cible n&apos;existe pas et ne peut PAS être créé:</translation>
2316     </message>
2317     <message>
2318         <source>The target output directory is NOT writable:</source>
2319         <translation>Le répertoire de sortie cible n&apos;est pas accessible en écriture:</translation>
2320     </message>
2321     <message>
2322         <source>Unknown File Name</source>
2323         <translation>Nom de fichier inconnu</translation>
2324     </message>
2325     <message>
2326         <source>Unknown Title</source>
2327         <translation>Titre inconnu</translation>
2328     </message>
2329     <message>
2330         <source>Unknown Artist</source>
2331         <translation>Artiste inconnu</translation>
2332     </message>
2333     <message>
2334         <source>Unknown Album</source>
2335         <translation>Album inconnu</translation>
2336     </message>
2337     <message>
2338         <source>Unknown Comment</source>
2339         <translation>Commentaire inconnu</translation>
2340     </message>
2341     <message>
2342         <source>Analyzing</source>
2343         <translation>Analyse</translation>
2344     </message>
2345     <message>
2346         <source>WARNING: Decoded file size exceeds 4 GB, problems might occur!
2347 </source>
2348         <translation>AVERTISSEMENT : La taille du fichier décodé dépasse 4Go, des problèmes peuvent survenir!
2349 </translation>
2350     </message>
2351     <message>
2352         <source>Skipped.</source>
2353         <translation>Ignorée.</translation>
2354     </message>
2355     <message>
2356         <source>Target output file already exists, going to skip this file:</source>
2357         <translation>Le fichier de sortie existe déjà, vous allez ignorer ce fichier :</translation>
2358     </message>
2359     <message>
2360         <source>If you don&apos;t want existing files to be skipped, please change the overwrite mode!</source>
2361         <translation>Si vous ne voulez pas ignorer les fichiers existants, veuillez changer le mode de remplacement !</translation>
2362     </message>
2363     <message>
2364         <source>Target output file already exists, going to delete existing file:</source>
2365         <translation>Le fichier de sortie existe déjà, vous allez supprimer ce fichier :</translation>
2366     </message>
2367     <message>
2368         <source>Failed to delete existing target file, will save to another file name!</source>
2369         <translation>Impossible de supprimer le fichier existant, voulez-vous l&apos;enregistrer sous un autre nom !</translation>
2370     </message>
2371 </context>
2372 <context>
2373     <name>ProcessingDialog</name>
2374     <message>
2375         <source>LameXP - Processing</source>
2376         <translation>LameXP - Traitement</translation>
2377     </message>
2378     <message>
2379         <source>Initializing, please wait...</source>
2380         <translation>Initialisation, patientez...</translation>
2381     </message>
2382     <message>
2383         <source>Abort</source>
2384         <translation>Abandonner</translation>
2385     </message>
2386     <message>
2387         <source>Close</source>
2388         <translation>Fermer</translation>
2389     </message>
2390     <message>
2391         <source>Show details for selected job</source>
2392         <translation>Afficher les détails pour travail sélectionné</translation>
2393     </message>
2394     <message>
2395         <source>Encoding Files</source>
2396         <translation>Encodage des fichiers</translation>
2397     </message>
2398     <message>
2399         <source>Your files are being encoded, please be patient...</source>
2400         <translation>Vos fichiers sont en cours d&apos;encodage, veuillez être patient...</translation>
2401     </message>
2402     <message>
2403         <source>Encoding files, please wait...</source>
2404         <translation>Encodage des fichiers, patientez...</translation>
2405     </message>
2406     <message>
2407         <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...</source>
2408         <translation>Abandonné ! En attente pour la fin de l&apos;exécution des travaux...</translation>
2409     </message>
2410     <message>
2411         <source>Creating the playlist file, please wait...</source>
2412         <translation>Création de la liste de lecture, patientez...</translation>
2413     </message>
2414     <message>
2415         <source>LameXP - Aborted</source>
2416         <translation>LameXP - Abandonné</translation>
2417     </message>
2418     <message>
2419         <source>Process was aborted by the user.</source>
2420         <translation>Le processus a été abandonné par l&apos;utilisateur.</translation>
2421     </message>
2422     <message>
2423         <source>LameXP - Error</source>
2424         <translation>LameXP - Erreur</translation>
2425     </message>
2426     <message>
2427         <source>At least one file has failed!</source>
2428         <translation>Au moins un fichier n&apos;a pas réussi!</translation>
2429     </message>
2430     <message>
2431         <source>All files completed successfully.</source>
2432         <translation>Tous les fichiers terminés avec succès.</translation>
2433     </message>
2434     <message>
2435         <source>LameXP - Done</source>
2436         <translation>LameXP - -Fait</translation>
2437     </message>
2438     <message>
2439         <source>Playlist creation failed</source>
2440         <translation>La création de liste de lecture a échoué</translation>
2441     </message>
2442     <message>
2443         <source>The playlist file could not be created:</source>
2444         <translation>La liste de lecture n&apos;a pas pu être créée:</translation>
2445     </message>
2446     <message>
2447         <source>Process was aborted prematurely by the user!</source>
2448         <translation>Le processus a été abandonné prématurément par l&apos;utilisateur !</translation>
2449     </message>
2450     <message>
2451         <source>Multi-threading enabled: Running %1 instances in parallel!</source>
2452         <translation>Multi-threading activé : %1 instances en cours d&apos;exécution en parallèle !</translation>
2453     </message>
2454     <message>
2455         <source>Browse Output File Location</source>
2456         <translation>Rechercher l&apos;emplacement du fichier de sortie</translation>
2457     </message>
2458     <message>
2459         <source>Shutdown the computer as soon as all files have been converted</source>
2460         <translation>Arrêter l&apos;ordinateur dès que tous les fichiers ont été convertis</translation>
2461     </message>
2462     <message>
2463         <source>Warning: Computer will shutdown in %1 seconds...</source>
2464         <translation>Avertissement : l&apos;ordinateur s&apos;éteindra dans %1 secondes...</translation>
2465     </message>
2466     <message>
2467         <source>Cancel Shutdown</source>
2468         <translation>Annuler l&apos;extinction</translation>
2469     </message>
2470     <message>
2471         <source>CPU Usage (Overall)</source>
2472         <translation>Utilisation du CPU (hors tout)</translation>
2473     </message>
2474     <message>
2475         <source>Physical RAM Usage</source>
2476         <translation>Utilisation de la RAM physique</translation>
2477     </message>
2478     <message>
2479         <source>Free Disk Space (Temp Folder)</source>
2480         <translation>Espace disque libre (dossier Temp)</translation>
2481     </message>
2482     <message>
2483         <source>Process finished after %1.</source>
2484         <translation>Processus terminé après %1.</translation>
2485     </message>
2486     <message>
2487         <source>Filter Log Items</source>
2488         <translatorcomment>Filtrer les éléments du journal</translatorcomment>
2489         <translation></translation>
2490     </message>
2491     <message>
2492         <source>Show Running Only</source>
2493         <translation>Afficher uniquement les fichiers en cours</translation>
2494     </message>
2495     <message>
2496         <source>Show Succeeded Only</source>
2497         <translation>Affichier uniquement les fichiers terminés</translation>
2498     </message>
2499     <message>
2500         <source>Show Failed Only</source>
2501         <translation>Afficher uniquement les échecs</translation>
2502     </message>
2503     <message>
2504         <source>Show Skipped Only</source>
2505         <translation>Afficher uniquement les fichiers ignorés</translation>
2506     </message>
2507     <message>
2508         <source>Show All Items</source>
2509         <translation>Afficher tous les éléments</translation>
2510     </message>
2511     <message>
2512         <source>None of the items matches the current filtering rules</source>
2513         <translation>Les règles de filtrage actuelles ne correspondent à aucun des éléments</translation>
2514     </message>
2515     <message numerus="yes">
2516         <source>Process was aborted by the user after %n file(s)!</source>
2517         <translation>
2518             <numerusform>Le processus a été interrompu par l&apos;utilisateur après %n fichier !</numerusform>
2519             <numerusform>Le processus a été interrompu par l&apos;utilisateur après %n fichiers !</numerusform>
2520         </translation>
2521     </message>
2522     <message numerus="yes">
2523         <source>%n hour(s)</source>
2524         <translation>
2525             <numerusform>%n heure</numerusform>
2526             <numerusform>%n heures</numerusform>
2527         </translation>
2528     </message>
2529     <message numerus="yes">
2530         <source>%n minute(s)</source>
2531         <translation>
2532             <numerusform>%n minute</numerusform>
2533             <numerusform>%n minutes</numerusform>
2534         </translation>
2535     </message>
2536     <message numerus="yes">
2537         <source>%n second(s)</source>
2538         <translation>
2539             <numerusform>%n seconde</numerusform>
2540             <numerusform>%n secondes</numerusform>
2541         </translation>
2542     </message>
2543     <message numerus="yes">
2544         <source>%n millisecond(s)</source>
2545         <translation>
2546             <numerusform>%n milliseconde</numerusform>
2547             <numerusform>%n millisecondes</numerusform>
2548         </translation>
2549     </message>
2550     <message numerus="yes">
2551         <source>Encoding: %n file(s) of %1 completed so far, please wait...</source>
2552         <translation>
2553             <numerusform>Encodage : %n fichier sur %1 terminé pour l&apos;instant, veuillez patienter...</numerusform>
2554             <numerusform>Encodage : %n fichiers sur %1 terminés pour l&apos;instant, veuillez patienter...</numerusform>
2555         </translation>
2556     </message>
2557     <message numerus="yes">
2558         <source>Error: %1 of %n file(s) failed (%2). Double-click failed items for detailed information!</source>
2559         <translation>
2560             <numerusform>Erreur : %1 sur %n fichier échoué (%2). Double-cliquez sur l&apos;élément défaillant pour plus d&apos;informations !</numerusform>
2561             <numerusform>Erreur : %1 sur %n fichiers échoués (%2). Double-cliquez sur les éléments défaillants pour plus d&apos;informations !</numerusform>
2562         </translation>
2563     </message>
2564     <message numerus="yes">
2565         <source>%n file(s) skipped</source>
2566         <translation>
2567             <numerusform>%n fichier ignoré</numerusform>
2568             <numerusform>%n fichiers ignorés</numerusform>
2569         </translation>
2570     </message>
2571     <message numerus="yes">
2572         <source>Error: %1 of %n file(s) failed. Double-click failed items for detailed information!</source>
2573         <translation>
2574             <numerusform>Erreur : %1 sur %n fichier échoué. Double-cliquez sur l&apos;élément défaillant pour plus d&apos;informations !</numerusform>
2575             <numerusform>Erreur : %1 sur %n fichiers échoués. Double-cliquez sur les éléments défaillants pour plus d&apos;informations !</numerusform>
2576         </translation>
2577     </message>
2578     <message numerus="yes">
2579         <source>All files completed successfully. Skipped %n file(s).</source>
2580         <translation>
2581             <numerusform>Tous les fichiers terminés avec succès. %n fichier ignoré.</numerusform>
2582             <numerusform>Tous les fichiers terminés avec succès. %n fichiers ignorés.</numerusform>
2583         </translation>
2584     </message>
2585 </context>
2586 <context>
2587     <name>ProgressModel</name>
2588     <message>
2589         <source>Job</source>
2590         <translation>Travail</translation>
2591     </message>
2592     <message>
2593         <source>Status</source>
2594         <translation>Statut</translation>
2595     </message>
2596 </context>
2597 <context>
2598     <name>QApplication</name>
2599     <message>
2600         <source>Executable &apos;%1&apos; doesn&apos;t support Windows compatibility mode.</source>
2601         <translation>L&apos;éxécutable %1 ne supporte pas le mode de compatibilité Windows.</translation>
2602     </message>
2603     <message>
2604         <source>Executable &apos;%1&apos; requires Qt v%2, but found Qt v%3.</source>
2605         <translation>L&apos;éxécutable %1 nécessite Qt v%2, mais Qt v%3 trouvé.</translation>
2606     </message>
2607     <message>
2608         <source>Executable &apos;%1&apos; was built for Qt &apos;%2&apos;, but found Qt &apos;%3&apos;.</source>
2609         <translation>L&apos;exécutable &apos;%1&apos; a été construit pour Qt &apos;%2&apos;, mais a trouvé Qt &apos;%3&apos;.</translation>
2610     </message>
2611     <message>
2612         <source>Executable &apos;%1&apos; requires Windows XP or later.</source>
2613         <translation type="unfinished"></translation>
2614     </message>
2615 </context>
2616 <context>
2617     <name>ShellIntegration</name>
2618     <message>
2619         <source>Audio File supported by LameXP</source>
2620         <translation>Fichier audio pris en charge par LameXP</translation>
2621     </message>
2622     <message>
2623         <source>Convert this file with LameXP v%1</source>
2624         <translation>Convertir ce fichier avec LameXP v%1</translation>
2625     </message>
2626 </context>
2627 <context>
2628     <name>SplashScreen</name>
2629     <message>
2630         <source>LameXP is launching...</source>
2631         <translation>LameXP se lance...</translation>
2632     </message>
2633 </context>
2634 <context>
2635     <name>UpdateDialog</name>
2636     <message>
2637         <source>LameXP Update Manager</source>
2638         <translation>Gestionnaire de mise à jour de LameXP</translation>
2639     </message>
2640     <message>
2641         <source>Please wait...</source>
2642         <translation>Veuillez patienter...</translation>
2643     </message>
2644     <message>
2645         <source>Latest version available:</source>
2646         <translation>Dernière version disponible:</translation>
2647     </message>
2648     <message>
2649         <source>Currently installed version:</source>
2650         <translation>Version actuelle installée:</translation>
2651     </message>
2652     <message>
2653         <source>Retry</source>
2654         <translation>Nouvelle tentative</translation>
2655     </message>
2656     <message>
2657         <source>Show Log</source>
2658         <translation>Afficher le journal</translation>
2659     </message>
2660     <message>
2661         <source>Download &amp;&amp; Install</source>
2662         <translation>Télécharger &amp;&amp; Installer</translation>
2663     </message>
2664     <message>
2665         <source>Close</source>
2666         <translation>Fermer</translation>
2667     </message>
2668     <message>
2669         <source>Build</source>
2670         <translation>Build</translation>
2671     </message>
2672     <message>
2673         <source>Unknown</source>
2674         <translation>Inconnu</translation>
2675     </message>
2676     <message>
2677         <source>Testing your internet connection, please wait...</source>
2678         <translation>Test de votre connexion internet, patientez...</translation>
2679     </message>
2680     <message>
2681         <source>Network connectivity test has failed!</source>
2682         <translation>Le test de connectivité réseau a échoué!</translation>
2683     </message>
2684     <message>
2685         <source>Please make sure your internet connection is working properly and try again.</source>
2686         <translation>Assurez-vous que votre connexion internet fonctionne correctement et essayez à nouveau.</translation>
2687     </message>
2688     <message>
2689         <source>Checking for new updates online, please wait...</source>
2690         <translation>Vérification des nouvelles mises à jour en ligne, patientez...</translation>
2691     </message>
2692     <message>
2693         <source>Failed to fetch update information from server!</source>
2694         <translation>L&apos;extraction des informations de mise à jour sur le serveur a échoué!</translation>
2695     </message>
2696     <message>
2697         <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.</source>
2698         <translation>Désolé, le serveur de mise à jour peut être occupé en ce moment. Veuillez réessayer plus tard.</translation>
2699     </message>
2700     <message>
2701         <source>More information available at:</source>
2702         <translation>Plus d&apos;informations disponibles sur:</translation>
2703     </message>
2704     <message>
2705         <source>A new version of LameXP is available!</source>
2706         <translation>Une nouvelle version de LameXP est disponible!</translation>
2707     </message>
2708     <message>
2709         <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.</source>
2710         <translation>Nous recommandons fortement à tous les utilisateurs d&apos;installer cette mise à jour dès que possible.</translation>
2711     </message>
2712     <message>
2713         <source>No new updates available at this time.</source>
2714         <translation>Aucune nouvelle mise à jour disponible en ce moment.</translation>
2715     </message>
2716     <message>
2717         <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!</source>
2718         <translation>Votre version de LameXP est toujours à jour. Veuillez vérifier les mises à jour régulièrement!</translation>
2719     </message>
2720     <message>
2721         <source>Your version appears to be newer than the latest release.</source>
2722         <translation>Il semble que votre version soit plus récente que la dernière version disponible.</translation>
2723     </message>
2724     <message>
2725         <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.</source>
2726         <translation>Cela indique généralement que vous utilisez actuellement une pré-version de LameXP.</translation>
2727     </message>
2728     <message>
2729         <source>Update is being downloaded, please be patient...</source>
2730         <translation>La mise à jour est en cours de téléchargement, veuillez patienter...</translation>
2731     </message>
2732     <message>
2733         <source>Update ready to install. Applicaion will quit...</source>
2734         <translation>La mise à jour est prête à être installée. L&apos;application doit se fermer...</translation>
2735     </message>
2736     <message>
2737         <source>Update failed. Please try again or download manually!</source>
2738         <translation>La mise à jour a échoué. Veuillez essayer à nouveau ou télécharger manuellement !</translation>
2739     </message>
2740     <message>
2741         <source>It appears that the computer currently is offline!</source>
2742         <translation>Il semble que l&apos;ordinateur est actuellement hors connexion !</translation>
2743     </message>
2744     <message>
2745         <source>Please make sure your computer is connected to the internet and try again.</source>
2746         <translation>Veuillez vous assurer que votre ordinateur est connecté à internet et essayez à nouveau.</translation>
2747     </message>
2748 </context>
2749 </TS>