OSDN Git Service

Fixed a typo, thanks to Rub3n CT for reporting.
[lamexp/LameXP.git] / etc / Translation / LameXP_FR.ts
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.0" language="fr_FR" sourcelanguage="en">
4 <context>
5     <name>AboutDialog</name>
6     <message>
7         <source>Please visit %1 for news and updates!</source>
8         <translation>Veuillez visiter %1 pour les nouveautés et mises à jour!</translation>
9     </message>
10     <message>
11         <source>Note: LameXP is free software. Do &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; respond to the offer !!!</source>
12         <translation>Remarque : LameXP est un logiciel gratuit. Ne payez &lt;b&gt;pas&lt;/b&gt; pour l&apos;obtenir ou l&apos;utiliser ! Si un site web tente de vous faire payer pour son téléchargement, ne répondez &lt;b&gt;pas&lt;/b&gt; à l&apos;offre  !!!</translation>
13     </message>
14     <message>
15         <source>Special thanks go out to &quot;John33&quot; from %1 for his continuous support.</source>
16         <translation>Remerciements particuliers  à «john33» de %1 pour son soutien continu.</translation>
17     </message>
18     <message>
19         <source>About LameXP</source>
20         <translation>A propos de LameXP</translation>
21     </message>
22     <message>
23         <source>Show License Text</source>
24         <translation>Afficher la licence</translation>
25     </message>
26     <message>
27         <source>Accept License</source>
28         <translation>Accepter la licence</translation>
29     </message>
30     <message>
31         <source>Decline License</source>
32         <translation>Décliner la licence</translation>
33     </message>
34     <message>
35         <source>3rd Party S/W</source>
36         <translation>3e partie S/W</translation>
37     </message>
38     <message>
39         <source>Contributors</source>
40         <translation>Contributeurs</translation>
41     </message>
42     <message>
43         <source>About Qt4</source>
44         <translation>A propos de Qt4</translation>
45     </message>
46     <message>
47         <source>Discard</source>
48         <translation>Abandonner</translation>
49     </message>
50     <message>
51         <source>The following people have contributed to LameXP:</source>
52         <translation>Les personnes suivantes ont contribué à LameXP:</translation>
53     </message>
54     <message>
55         <source>Translators:</source>
56         <translation>Traducteurs:</translation>
57     </message>
58     <message>
59         <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!</source>
60         <translation>Si vous êtes prêt à contribuer à une traduction de LameXP, n&apos;hésitez pas à nous contacter!</translation>
61     </message>
62     <message>
63         <source>About Contributors</source>
64         <translation>A porpos des contributeurs</translation>
65     </message>
66     <message>
67         <source>The following third-party software is used in LameXP:</source>
68         <translation>Le logiciel tiers suivant est utilisé dans LameXP:</translation>
69     </message>
70     <message>
71         <source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.</source>
72         <translation>Distribué sous les termes de la licence publique générale GNU Leser.</translation>
73     </message>
74     <message>
75         <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.</source>
76         <translatorcomment>Technologie d&apos;encodage audio complètement ouverte et libre de brevets.</translatorcomment>
77         <translation></translation>
78     </message>
79     <message>
80         <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with 2-Pass support.</source>
81         <translation>Encodeur de pointe gratuit HE-AAC avec le support 2-Pass.</translation>
82     </message>
83     <message>
84         <source>Available from vendor web-site as free download:</source>
85         <translation>Disponible sur le site web du vendeur en téléchargement gratuit:</translation>
86     </message>
87     <message>
88         <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.</source>
89         <translation>Technologie de compression audio sans perte ouverte et libre de brevets.</translation>
90     </message>
91     <message>
92         <source>By Mark James, released under the Creative Commons &apos;by&apos; License.</source>
93         <translation>Par Mark James, publié sous licence Creative Commons.</translation>
94     </message>
95     <message>
96         <source>About Third-party Software</source>
97         <translation>A propos des logiciels tiers</translation>
98     </message>
99     <message>
100         <source>n/a</source>
101         <translation>n/a</translation>
102     </message>
103     <message>
104         <source>Freely available source code, simple SDK and non-restrictive licensing.</source>
105         <translation>Code source disponible gratuitement, simple SDK et licences non restrictives.</translation>
106     </message>
107     <message>
108         <source>Completely open audio compression format.</source>
109         <translation>Format de compression audio complètement ouvert.</translation>
110     </message>
111     <message>
112         <source>Released under the terms of the GNU General Public License.</source>
113         <translation>Distribué sous les termes de la License General Public GNU.</translation>
114     </message>
115     <message>
116         <source>LameXP as a whole is copyrighted by LoRd_MuldeR. The copyright of thrird-party software used in LameXP belongs to the individual authors.</source>
117         <translatorcomment>LameXP dans son ensemble est protégé par LoRd_MuldeR. Les droits d&apos;auteur des logiciels de tiers utilisés dans LameXP appartiennent aux auteurs individuels.</translatorcomment>
118         <translation></translation>
119     </message>
120     <message>
121         <source>LameXP &amp;minus; Audio Encoder Front-end</source>
122         <translatorcomment>LameXP &amp;minus; Encodeur audio</translatorcomment>
123         <translation></translation>
124     </message>
125     <message>
126         <source>LAME &amp;minus; OpenSource mp3 Encoder</source>
127         <translatorcomment>LAME &amp;minus; encodeur mp3 Open Source</translatorcomment>
128         <translation></translation>
129     </message>
130     <message>
131         <source>OggEnc &amp;minus; Ogg Vorbis Encoder</source>
132         <translation>OggEnc &amp;minus; Encodeur Ogg Vorbis</translation>
133     </message>
134     <message>
135         <source>FLAC &amp;minus; Free Lossless Audio Codec</source>
136         <translation>FLAC &amp;minus; Codec audio libre sans perte</translation>
137     </message>
138     <message>
139         <source>mpg123 &amp;minus; Fast Console MPEG Audio Player/Decoder</source>
140         <translation>mpg123 &amp;minus; Console rapide MPEG audio Lecteur/Décodeur</translation>
141     </message>
142     <message>
143         <source>FAAD &amp;minus; OpenSource MPEG-4 and MPEG-2 AAC Decoder</source>
144         <translation>FAAD &amp;minus; Décodeur AAC MPEG-4 et MPEG-2 AAC Open Source</translation>
145     </message>
146     <message>
147         <source>AC3Filter Tools &amp;minus; AC3/DTS Decoder</source>
148         <translation>Outils AC3Filter &amp;minus; Décodeur AC3/DTS</translation>
149     </message>
150     <message>
151         <source>WavPack &amp;minus; Hybrid Lossless Compression</source>
152         <translation>WavPack &amp;minus; Compression hybride sans perte</translation>
153     </message>
154     <message>
155         <source>Monkey&apos;s Audio &amp;minus; Lossless Audio Compressor</source>
156         <translation>Monkey&apos;s Audio &amp;minus; Compresseur audio sans perte</translation>
157     </message>
158     <message>
159         <source>The True Audio &amp;minus; Lossless Audio Codec</source>
160         <translation>The True Audio &amp;minus; Codec audio sans perte</translation>
161     </message>
162     <message>
163         <source>MediaInfo &amp;minus; Media File Analysis Tool</source>
164         <translation>MediaInfo &amp;minus; Outil d&apos;analyse de fichier média</translation>
165     </message>
166     <message>
167         <source>SoX &amp;minus; Sound eXchange</source>
168         <translation>SoX &amp;minus; Échange sonore</translation>
169     </message>
170     <message>
171         <source>GnuPG &amp;minus; The GNU Privacy Guard</source>
172         <translation>GnuPG &amp;minus; The GNU Privacy Guard</translation>
173     </message>
174     <message>
175         <source>Silk Icons &amp;minus; Over 700  icons in PNG format</source>
176         <translation>Silk Icons &amp;minus; Plus de 700  icônes au format PNG</translation>
177     </message>
178     <message>
179         <source>Nero AAC Reference MPEG-4 Encoder</source>
180         <translation>Encodeur de référence MPEG-4 Nero AAC</translation>
181     </message>
182     <message>
183         <source>Musepack &amp;minus; Living Audio Compression</source>
184         <translation>Musepack &amp;minus; Compression audio vivante</translation>
185     </message>
186     <message>
187         <source>Shorten &amp;minus; Lossless Audio Compressor</source>
188         <translation>Shorten &amp;minus; Compression audio sans perte</translation>
189     </message>
190     <message>
191         <source>Speex &amp;minus; Free Codec For Free Speech</source>
192         <translation>Speex &amp;minus; Codec libre pour l&apos;expression</translation>
193     </message>
194     <message>
195         <source>Open Source patent-free audio format designed for speech.</source>
196         <translation>Format audio Open Source libre de brevets conçu pour les discours.</translation>
197     </message>
198     <message>
199         <source>GNU Wget &amp;minus; Software for retrieving files using HTTP</source>
200         <translation>GNU Wget &amp;minus; Logiciel permettant de récupérer des fichiers à l&apos;aide du HTTP</translation>
201     </message>
202     <message>
203         <source>Note: This demo (pre-release) version of LameXP will expire at %1. Still %2 days left.</source>
204         <translation>Note : Cette version  de démonstration de LameXP expirera le %1. Encore %2 jour(s) restant(s).</translation>
205     </message>
206     <message>
207         <source>Aften &amp;minus; A/52 audio encoder</source>
208         <translation>Aften &amp;minus; Encodeur audio A/52</translation>
209     </message>
210     <message>
211         <source>ALAC Decoder</source>
212         <translation>Décodeur ALAC</translation>
213     </message>
214     <message>
215         <source>Copyright (c) 2004 David Hammerton. Contributions by Cody Brocious.</source>
216         <translation>Copyright (c) 2004 David Hammerton. Contributions par Cody Brocious.</translation>
217     </message>
218     <message>
219         <source>Copyright (c) 2011 LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;. Some rights reserved.</source>
220         <translation type="unfinished"></translation>
221     </message>
222     <message>
223         <source>By Jory Stone &lt;jcsston@toughguy.net&gt; and LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;.</source>
224         <translation type="unfinished"></translation>
225     </message>
226     <message>
227         <source>wma2wav &amp;minus; Dump WMA files to Wave Audio</source>
228         <translation type="unfinished"></translation>
229     </message>
230     <message>
231         <source>avs2wav &amp;minus; Avisynth to Wave Audio converter</source>
232         <translation type="unfinished"></translation>
233     </message>
234 </context>
235 <context>
236     <name>AudioFileModel</name>
237     <message>
238         <source>Profile</source>
239         <translation>Profil</translation>
240     </message>
241     <message>
242         <source>Channels</source>
243         <translation>Canaux</translation>
244     </message>
245     <message>
246         <source>Samplerate</source>
247         <translation>Taux d&apos; échantillonnage</translation>
248     </message>
249     <message>
250         <source>Bitdepth</source>
251         <translation>Profondeur de bit</translation>
252     </message>
253     <message>
254         <source>Type</source>
255         <translation>Type</translation>
256     </message>
257     <message>
258         <source>Version</source>
259         <translation>Version</translation>
260     </message>
261     <message>
262         <source>Bitrate</source>
263         <translation type="unfinished"></translation>
264     </message>
265     <message>
266         <source>Constant</source>
267         <translation type="unfinished"></translation>
268     </message>
269     <message>
270         <source>Variable</source>
271         <translation type="unfinished"></translation>
272     </message>
273 </context>
274 <context>
275     <name>CueImportDialog</name>
276     <message>
277         <source>Import Cue Sheet</source>
278         <translation>Importation CueSheet</translation>
279     </message>
280     <message>
281         <source>The following Cue Sheet will be split and imported into LameXP.</source>
282         <translation>Le Cue Sheet suivant est divisé et importé dans LameXP.</translation>
283     </message>
284     <message>
285         <source>Loading Cue Sheet file, please be patient...</source>
286         <translation>Chargement du fichier Cue Sheet, veuillez patienter...</translation>
287     </message>
288     <message>
289         <source>An unknown error has occured!</source>
290         <translation>Une erreur inconnue s&apos;est produite !</translation>
291     </message>
292     <message>
293         <source>Failed to load the Cue Sheet file:</source>
294         <translation>Impossible de charger le fichier Cue Sheet :</translation>
295     </message>
296     <message>
297         <source>Cue Sheet Error</source>
298         <translation>Erreur Cue Sheet</translation>
299     </message>
300     <message>
301         <source>The specified file could not be found!</source>
302         <translation>Le fichier spécifié n&apos;a pas été trouvé !</translation>
303     </message>
304     <message>
305         <source>The file could not be opened for reading. Make sure you have the required rights!</source>
306         <translation>Le fichier n&apos;a pas pu être ouvert pour la lecture. Assurez-vous que vous disposez des droits requis !</translation>
307     </message>
308     <message>
309         <source>The provided file does not look like a valid Cue Sheet disc image file!</source>
310         <translation>Le fichier fourni ne semble pas être un fichier d&apos;image disque Cue Sheet valide !</translation>
311     </message>
312     <message>
313         <source>Could not find any supported audio track in the Cue Sheet image!</source>
314         <translation>Impossible de trouver des pistes audio pris en charge dans l&apos;image Cue Sheet !</translation>
315     </message>
316     <message>
317         <source>Note that LameXP can not handle &quot;binary&quot; Cue Sheet images.</source>
318         <translation>Notez que LameXP ne peut pas gérer les images Cue Sheet « binaires ».</translation>
319     </message>
320     <message>
321         <source>The selected Cue Sheet file contains inconsistent information. Take care!</source>
322         <translation>Le fichier Cue Sheet sélectionné contient des informations incohérentes. Faites attention !</translation>
323     </message>
324     <message>
325         <source>Choose Output Directory</source>
326         <translation>Choisir le répertoire de sortie</translation>
327     </message>
328     <message>
329         <source>LameXP</source>
330         <translation>LameXP</translation>
331     </message>
332     <message>
333         <source>Error: The selected output directory is not writable!</source>
334         <translation>Erreur : Le répertoire de sortie sélectionné n&apos;est pas accessible en écriture !</translation>
335     </message>
336     <message>
337         <source>Low Diskspace Warning</source>
338         <translation>Avertissement d&apos;espace disque faible</translation>
339     </message>
340     <message>
341         <source>There are less than %1 GB of free diskspace available in the selected output directory.</source>
342         <translation>Il y a moins de %1 Go d&apos;espace disque disponible dans le répertoire de sortie sélectionné.</translation>
343     </message>
344     <message>
345         <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the import!</source>
346         <translation>Il est vivement recommandé de libérer de l&apos;espace disque avant de procéder à l&apos;importation !</translation>
347     </message>
348     <message>
349         <source>Analyzing file(s), please wait...</source>
350         <translation>Analyse des fichiers, veuillez patienter...</translation>
351     </message>
352     <message>
353         <source>Splitting file(s), please wait...</source>
354         <translation>Fractionnement des fichiers, veuillez patienter...</translation>
355     </message>
356     <message>
357         <source>Error: The selected output directory could not be created!</source>
358         <translation>Erreur : Le répertoire de sortie sélectionné ne peut pas être créé !</translation>
359     </message>
360     <message>
361         <source>An unexpected error has occured while splitting the Cue Sheet!</source>
362         <translation>Une erreur inattendue s&apos;est produite en divisant la Cue Sheet !</translation>
363     </message>
364     <message>
365         <source>Imported %1 track(s) from the Cue Sheet and skipped %2 track(s).</source>
366         <translation>%1 piste(s) importée(s) de la Cue Sheet et %2 piste(s) ignorée(s).</translation>
367     </message>
368     <message>
369         <source>Cue Sheet Completed</source>
370         <translation>Cue Sheet terminé</translation>
371     </message>
372     <message>
373         <source>Analysis Failed</source>
374         <translation type="unfinished"></translation>
375     </message>
376     <message>
377         <source>Warning: The format of some of the input files could not be determined!</source>
378         <translation type="unfinished"></translation>
379     </message>
380     <message>
381         <source>Continue Anyway</source>
382         <translation type="unfinished"></translation>
383     </message>
384     <message>
385         <source>Abort</source>
386         <translation type="unfinished">Abandonner</translation>
387     </message>
388     <message>
389         <source>Process was aborted by the user after %1 track(s)!</source>
390         <translation type="unfinished"></translation>
391     </message>
392 </context>
393 <context>
394     <name>CueSheetImport</name>
395     <message>
396         <source>Import Cue Sheet</source>
397         <translation>Importer Cue Sheet</translation>
398     </message>
399     <message>
400         <source> Output Directory </source>
401         <translation>Répertoire de sortie</translation>
402     </message>
403     <message>
404         <source>Browse...</source>
405         <translation>Explorer...</translation>
406     </message>
407     <message>
408         <source>Discard</source>
409         <translation>Abandonner</translation>
410     </message>
411     <message>
412         <source>Existing Source File</source>
413         <translation>Fichier source existant</translation>
414     </message>
415     <message>
416         <source>Missing Source File (Tracks will be skipped!)</source>
417         <translation>Fichier source manquant (les pistes seront ignorées !)</translation>
418     </message>
419     <message>
420         <source>Load a different Cue Sheet</source>
421         <translation type="unfinished"></translation>
422     </message>
423 </context>
424 <context>
425     <name>CueSheetModel</name>
426     <message>
427         <source>No.</source>
428         <translation>No.</translation>
429     </message>
430     <message>
431         <source>File / Track</source>
432         <translation>Fichier / Piste</translation>
433     </message>
434     <message>
435         <source>Index</source>
436         <translation>Index</translation>
437     </message>
438     <message>
439         <source>File %1</source>
440         <translation>Fichier %1</translation>
441     </message>
442     <message>
443         <source>Track %1</source>
444         <translation>Piste %1</translation>
445     </message>
446     <message>
447         <source>Unknown Artist</source>
448         <translation>Artiste inconnu</translation>
449     </message>
450     <message>
451         <source>Unknown Title</source>
452         <translation>Titre inconnu</translation>
453     </message>
454     <message>
455         <source>Duration</source>
456         <translation>Durée</translation>
457     </message>
458 </context>
459 <context>
460     <name>DecoderRegistry</name>
461     <message>
462         <source>All supported types</source>
463         <translation>Tous types supportés</translation>
464     </message>
465     <message>
466         <source>All files</source>
467         <translation>Tous les fichiers</translation>
468     </message>
469     <message>
470         <source>Playlists</source>
471         <translation>Listes de lecture</translation>
472     </message>
473 </context>
474 <context>
475     <name>DiskObserverThread</name>
476     <message>
477         <source>Low diskspace on drive &apos;%1&apos; detected (only %2 MB are free), problems can occur!</source>
478         <translation>Espace disque insuffisant détecté sur le lecteur &apos;%1&apos; (seulement %2 Mo sont libres), des problèmes peuvent survenir !</translation>
479     </message>
480 </context>
481 <context>
482     <name>DropBox</name>
483     <message>
484         <source>LameXP - DropBox</source>
485         <translation>LameXP - DropBox</translation>
486     </message>
487     <message>
488         <source>LameXP DropBox</source>
489         <translation>LameXP DropBox</translation>
490     </message>
491     <message>
492         <source>You can add files to LameXP via Drag&amp;amp;Drop here!</source>
493         <translation>Vous pouvez ajouter des fichier à LameXP ici via le Glisser&amp;amp;Déposer!</translation>
494     </message>
495     <message>
496         <source>(Right-click to close the DropBox)</source>
497         <translation>(Clic droit pour fermer la DropBox)</translation>
498     </message>
499 </context>
500 <context>
501     <name>FileListModel</name>
502     <message>
503         <source>Title</source>
504         <translation>Titre</translation>
505     </message>
506     <message>
507         <source>Full Path</source>
508         <translation>Chemin complet</translation>
509     </message>
510 </context>
511 <context>
512     <name>LogViewDialog</name>
513     <message>
514         <source>Log View</source>
515         <translatorcomment>Afficher le journal</translatorcomment>
516         <translation></translation>
517     </message>
518     <message>
519         <source>Discard</source>
520         <translation>Abandonner</translation>
521     </message>
522     <message>
523         <source>Save to File...</source>
524         <translation>Enregistrer en fichier...</translation>
525     </message>
526     <message>
527         <source>Copy to Clipboard</source>
528         <translation>Copier dans le presse-papiers</translation>
529     </message>
530     <message>
531         <source>Log File</source>
532         <translation>Fichier journal</translation>
533     </message>
534     <message>
535         <source>The log file shows detailed information about the selected job.</source>
536         <translation>Le fichier journal présente des informations détaillées sur le travail sélectionné.</translation>
537     </message>
538 </context>
539 <context>
540     <name>MainWindow</name>
541     <message>
542         <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
543         <translation>LameXP - Encodeur audio</translation>
544     </message>
545     <message>
546         <source>Source Files</source>
547         <translation>Fichiers</translation>
548     </message>
549     <message>
550         <source>Add File(s)</source>
551         <translation>Ajouter fichier(s)</translation>
552     </message>
553     <message>
554         <source>Remove</source>
555         <translation>Supprimer</translation>
556     </message>
557     <message>
558         <source>Clear</source>
559         <translation>Effacer</translation>
560     </message>
561     <message>
562         <source>Show Details</source>
563         <translation>Afficher les détails</translation>
564     </message>
565     <message>
566         <source>Output Directory</source>
567         <translation>Destination</translation>
568     </message>
569     <message>
570         <source>Goto Home Folder</source>
571         <translation>Dossier d&apos;acceuil</translation>
572     </message>
573     <message>
574         <source>Goto Music Folder</source>
575         <translation>Dossier musique</translation>
576     </message>
577     <message>
578         <source>Goto Desktop Folder</source>
579         <translation>Dossier bureau</translation>
580     </message>
581     <message>
582         <source>Make New Folder</source>
583         <translation>Nouveau dossier</translation>
584     </message>
585     <message>
586         <source>Save output files to the same location where the input file is located</source>
587         <translation>Enregistrer les fichiers au même emplacement que les fichiers sources</translation>
588     </message>
589     <message>
590         <source>Prepend relative source file path to output file</source>
591         <translation>Faire précéder le chemin du fichier au fichier de sortie</translation>
592     </message>
593     <message>
594         <source>Meta Data</source>
595         <translation>Meta-données</translation>
596     </message>
597     <message>
598         <source> Meta Information </source>
599         <translation>Méta-informations</translation>
600     </message>
601     <message>
602         <source>Edit</source>
603         <translation>Modifier</translation>
604     </message>
605     <message>
606         <source>Note: Meta information you enter here will &lt;u&gt;supersede&lt;/u&gt; data from the source!</source>
607         <translation>Note : Les méta-informations que vous entrez ici &lt;u&gt;remplaceront&lt;/u&gt; les données à la source!</translation>
608     </message>
609     <message>
610         <source>Reset</source>
611         <translation>Reset</translation>
612     </message>
613     <message>
614         <source> Options </source>
615         <translation>Options</translation>
616     </message>
617     <message>
618         <source>Automatically generate playlist file (.m3u)</source>
619         <translation>Générer automatiquement une liste de lecture (.m3u)</translation>
620     </message>
621     <message>
622         <source>Write meta information to encoded files</source>
623         <translation>Écrire les méta-informations dans les fichiers encodés</translation>
624     </message>
625     <message>
626         <source>Compression</source>
627         <translation>Compression</translation>
628     </message>
629     <message>
630         <source> Encoder / Format </source>
631         <translation>Encodeur/Format</translation>
632     </message>
633     <message>
634         <source>Lame MP3</source>
635         <translation>Lame MP3</translation>
636     </message>
637     <message>
638         <source>Ogg Vorbis</source>
639         <translation>Ogg Vorbis</translation>
640     </message>
641     <message>
642         <source>Wave (PCM)</source>
643         <translation>Wave (PCM)</translation>
644     </message>
645     <message>
646         <source>FLAC</source>
647         <translation>FLAC</translation>
648     </message>
649     <message>
650         <source> Rate Control Method </source>
651         <translation>Méthode de contrôle de taux</translation>
652     </message>
653     <message>
654         <source>Quality-based (VBR)</source>
655         <translation>Débit variable (VBR)</translation>
656     </message>
657     <message>
658         <source>Average Bitrate (ABR)</source>
659         <translation>Débit moyen (ABR)</translation>
660     </message>
661     <message>
662         <source>Constant Bitrate (CBR)</source>
663         <translation>Débit constant (CBR)</translation>
664     </message>
665     <message>
666         <source> Quality / Bitrate </source>
667         <translation>Qualité/Taux</translation>
668     </message>
669     <message>
670         <source>Minimum</source>
671         <translation>Minimum</translation>
672     </message>
673     <message>
674         <source>Maximum</source>
675         <translation>Maximum</translation>
676     </message>
677     <message>
678         <source>Advanced Options</source>
679         <translation>Avancées</translation>
680     </message>
681     <message>
682         <source> Encode Now!</source>
683         <translation>Encoder maintenant!</translation>
684     </message>
685     <message>
686         <source>About...</source>
687         <translation>A propos...</translation>
688     </message>
689     <message>
690         <source> Exit Program</source>
691         <translation>Quitter le programme</translation>
692     </message>
693     <message>
694         <source>File</source>
695         <translation>Fichier</translation>
696     </message>
697     <message>
698         <source>?</source>
699         <translation>?</translation>
700     </message>
701     <message>
702         <source>View</source>
703         <translation>Affichage</translation>
704     </message>
705     <message>
706         <source>Style</source>
707         <translation>Style</translation>
708     </message>
709     <message>
710         <source>Language</source>
711         <translation>Langue</translation>
712     </message>
713     <message>
714         <source>Tools</source>
715         <translation>Outils</translation>
716     </message>
717     <message>
718         <source>Configuration</source>
719         <translation>Configuration</translation>
720     </message>
721     <message>
722         <source>Quit</source>
723         <translation>Quitter</translation>
724     </message>
725     <message>
726         <source>Open File(s)...</source>
727         <translation>Ouvrir fichier(s)...</translation>
728     </message>
729     <message>
730         <source>Visit Official Web-Site</source>
731         <translation>Visiter le site web officiel</translation>
732     </message>
733     <message>
734         <source>Check for Updates</source>
735         <translation>Vérifier les mises à jour</translation>
736     </message>
737     <message>
738         <source>Open Folder...</source>
739         <translation>Ouvrir dossier...</translation>
740     </message>
741     <message>
742         <source>Clear All</source>
743         <translation>Effacer tout</translation>
744     </message>
745     <message>
746         <source>Plastique</source>
747         <translation>Plastique</translation>
748     </message>
749     <message>
750         <source>Cleanlooks</source>
751         <translation>Cleanlooks</translation>
752     </message>
753     <message>
754         <source>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</source>
755         <translation>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</translation>
756     </message>
757     <message>
758         <source>Windows Classic</source>
759         <translation>Windows Classic</translation>
760     </message>
761     <message>
762         <source>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</source>
763         <translation>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</translation>
764     </message>
765     <message>
766         <source>Disable Update Reminder</source>
767         <translation>Désactiver le rappel de mise à jour</translation>
768     </message>
769     <message>
770         <source>Disable Sound Effects</source>
771         <translation>Désactiver les effets sonores</translation>
772     </message>
773     <message>
774         <source>Install WMA Decoder</source>
775         <translation>Installer le décodeur WMA</translation>
776     </message>
777     <message>
778         <source>Disable Nero AAC Notifications</source>
779         <translation>Désactiver les notifications Nero AAC</translation>
780     </message>
781     <message>
782         <source>Show DropBox</source>
783         <translation>Afficher la DropBox</translation>
784     </message>
785     <message>
786         <source>From File...</source>
787         <translation>Depuis le fichier...</translation>
788     </message>
789     <message>
790         <source>Adding file(s), please wait...</source>
791         <translation>Ajout de fichier(s), patientez...</translation>
792     </message>
793     <message>
794         <source>Access Denied</source>
795         <translation>Accès refusé</translation>
796     </message>
797     <message>
798         <source>%1 file(s) have been rejected, because read access was not granted!</source>
799         <translation>%1 fichiers ont été rejetés, parce que l&apos;accès en lecture n&apos;est pas accordée!</translation>
800     </message>
801     <message>
802         <source>This usually means the file is locked by another process.</source>
803         <translation>Cela signifie généralement que le fichier est verrouillé par un autre processus.</translation>
804     </message>
805     <message>
806         <source>Files Rejected</source>
807         <translation>Fichiers rejetés</translation>
808     </message>
809     <message>
810         <source>%1 file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!</source>
811         <translation>%1 fichiers ont été rejetés, car le format de fichier ne peut pas être reconnu!</translation>
812     </message>
813     <message>
814         <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.</source>
815         <translation>Cela signifie que le fichier est endommagé ou le format de fichier n&apos;est pas pris en charge.</translation>
816     </message>
817     <message>
818         <source>DEMO VERSION</source>
819         <translation>VERSION DE DEMO</translation>
820     </message>
821     <message>
822         <source>You can drop in audio files here!</source>
823         <translation>Vous pouvez déposer les fichiers audio ici!</translation>
824     </message>
825     <message>
826         <source>Open File in External Application</source>
827         <translation>Ouvrir le fichier dans une application externe</translation>
828     </message>
829     <message>
830         <source>Browse File Location</source>
831         <translation>Parcourir l&apos;emplacement du fichier</translation>
832     </message>
833     <message>
834         <source>Browse Selected Folder</source>
835         <translation>Parcourir le dossier sélectionné</translation>
836     </message>
837     <message>
838         <source>License Declined</source>
839         <translation>Licence refusée</translation>
840     </message>
841     <message>
842         <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!</source>
843         <translation>Vous avez refusé la licence. Par conséquence, l&apos;application va se fermer maintenant!</translation>
844     </message>
845     <message>
846         <source>Goodbye!</source>
847         <translation>Au revoir!</translation>
848     </message>
849     <message>
850         <source>LameXP - Expired</source>
851         <translation>LameXP - Expiré</translation>
852     </message>
853     <message>
854         <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %1.</source>
855         <translation>La version de demo (pre-release) de LameXP a expiré à %1.</translation>
856     </message>
857     <message>
858         <source>LameXP is free software and release versions won&apos;t expire.</source>
859         <translation>LameXP est un logiciel libre et les versions n&apos;expirent jamais.</translation>
860     </message>
861     <message>
862         <source>Exit Program</source>
863         <translation>Quitter le programme</translation>
864     </message>
865     <message>
866         <source>Urgent Update</source>
867         <translation>Mise à jour urgente</translation>
868     </message>
869     <message>
870         <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!</source>
871         <translation>Votre version de LameXP a plus d&apos;un an. Une mise à jour est nécessaire!</translation>
872     </message>
873     <message>
874         <source>Update Reminder</source>
875         <translation>Rappel de mise à jour</translation>
876     </message>
877     <message>
878         <source>Your last update check was more than 14 days ago. Check for updates now?</source>
879         <translation>Votre dernière vérification de mise à jour date de plus de 14 jours. Vérifier les mises à jour maintenant?</translation>
880     </message>
881     <message>
882         <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?</source>
883         <translation>Vous n&apos;avez pas encore vérifié les mises à jour de LameXP. Vérifier les mises à jour maintenant?</translation>
884     </message>
885     <message>
886         <source>Postpone</source>
887         <translation>Reporter</translation>
888     </message>
889     <message>
890         <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!</source>
891         <translation>LameXP a détecté que votre version de l&apos;encodeur Nero AAC est obsolète!</translation>
892     </message>
893     <message>
894         <source>The current version available is %1 (or later), but you still have version %2 installed.</source>
895         <translation>La dernière version disponible est %1 (ou plus), mais vous avez toujours la version %2 installée.</translation>
896     </message>
897     <message>
898         <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:</source>
899         <translation>Vous pouvez télécharger la dernière version de l&apos;encodeur Nero AAC sur le site web de Nero:</translation>
900     </message>
901     <message>
902         <source>AAC Encoder Outdated</source>
903         <translation>Encodeur AAC obsolète</translation>
904     </message>
905     <message>
906         <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.</source>
907         <translation>L&apos;encodeur Nero AAC n&apos;a pas pu être trouvé. Le support d&apos;encodage AAC sera désactivé.</translation>
908     </message>
909     <message>
910         <source>Please put &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos; and &apos;neroAacTag.exe&apos; into the LameXP directory!</source>
911         <translation>Veuillez mettre «neroAacEnc.exe», «neroAacDec.exe» et «neroAacTag.exe» dans le répertoire LameXP!</translation>
912     </message>
913     <message>
914         <source>Your LameXP directory is located here:</source>
915         <translation>Votre répertoire LameXP se trouve ici:</translation>
916     </message>
917     <message>
918         <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:</source>
919         <translation>Vous pouvez télécharger l&apos;encodeur Nero AAC gratuitement depuis le site officiel de Nero:</translation>
920     </message>
921     <message>
922         <source>AAC Support Disabled</source>
923         <translation>Support AAC désactivé</translation>
924     </message>
925     <message>
926         <source>LameXP</source>
927         <translation>LameXP</translation>
928     </message>
929     <message>
930         <source>You must add at least one file to the list before proceeding!</source>
931         <translation>Vous devez ajouter au moins un fichier à la liste avant de continuer!</translation>
932     </message>
933     <message>
934         <source>Low Diskspace Warning</source>
935         <translation>Avertissement d&apos;espace disque faible</translation>
936     </message>
937     <message>
938         <source>There are less than %1 GB of free diskspace available on your system&apos;s TEMP folder.</source>
939         <translation>Il existe moins de %1 Go d&apos;espace disque libre dans le dossier TEMP de votre système.</translation>
940     </message>
941     <message>
942         <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!</source>
943         <translation>Il est vivement recommandé de libérer de l&apos;espace disque avant de procéder à l&apos;encodage!</translation>
944     </message>
945     <message>
946         <source>Your TEMP folder is located at:</source>
947         <translation>   
948 Votre dossier TEMP est situé ici:</translation>
949     </message>
950     <message>
951         <source>Abort Encoding Process</source>
952         <translation>Abandonner l&apos;encodage</translation>
953     </message>
954     <message>
955         <source>Clean Disk Now</source>
956         <translation>Nettoyer le disque maintenant</translation>
957     </message>
958     <message>
959         <source>Ignore</source>
960         <translation>Ignorer</translation>
961     </message>
962     <message>
963         <source>Low Diskspace</source>
964         <translation>Espace disque faible</translation>
965     </message>
966     <message>
967         <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!</source>
968         <translation>Vous procédez avec un espace disque faible. Des problèmes peuvent se produire!</translation>
969     </message>
970     <message>
971         <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!</source>
972         <translation>Désolé, un encodeur non pris en charge a été choisi!</translation>
973     </message>
974     <message>
975         <source>Cannot write to the selected output directory.</source>
976         <translation>Impossible d&apos;écrire dans le répertoire de sortie sélectionné.</translation>
977     </message>
978     <message>
979         <source>Please choose a different directory!</source>
980         <translation>Veuillez choisir un répertoire différent!</translation>
981     </message>
982     <message>
983         <source>Add file(s)</source>
984         <translation>Ajouter fichier(s)</translation>
985     </message>
986     <message>
987         <source>Load Translation</source>
988         <translation>Charger la traduction</translation>
989     </message>
990     <message>
991         <source>Translation Files</source>
992         <translation>Fichiers de traduction</translation>
993     </message>
994     <message>
995         <source>New Folder</source>
996         <translation>Nouveau dossier</translation>
997     </message>
998     <message>
999         <source>Enter the name of the new folder:</source>
1000         <translation>Saisissez le nom du nouveau dossier:</translation>
1001     </message>
1002     <message>
1003         <source>Failed to create folder</source>
1004         <translation>Impossible de créer le dossier</translation>
1005     </message>
1006     <message>
1007         <source>The new folder could not be created:</source>
1008         <translation>Le nouveau dossier ne peut pas être créé:</translation>
1009     </message>
1010     <message>
1011         <source>Drive is read-only or insufficient access rights!</source>
1012         <translation>Le lecteur est en lecture seule ou en droits d&apos;accès insuffisants!</translation>
1013     </message>
1014     <message>
1015         <source>Already Running</source>
1016         <translation>Déjà en cours d&apos;exécution</translation>
1017     </message>
1018     <message>
1019         <source>LameXP is already running, please use the running instance!</source>
1020         <translation>LameXP est déjà en cours d&apos;exécution, veuillez utiliser cette instance!</translation>
1021     </message>
1022     <message>
1023         <source>Quality Level %1</source>
1024         <translation>Niveau de qualité %1</translation>
1025     </message>
1026     <message>
1027         <source>Compression %1</source>
1028         <translation>Compression %1</translation>
1029     </message>
1030     <message>
1031         <source>Uncompressed</source>
1032         <translation>Non compressé</translation>
1033     </message>
1034     <message>
1035         <source>Do you really want to disable the update reminder?</source>
1036         <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver le rappel de mise à jour?</translation>
1037     </message>
1038     <message>
1039         <source>Yes</source>
1040         <translation>Oui</translation>
1041     </message>
1042     <message>
1043         <source>No</source>
1044         <translation>Non</translation>
1045     </message>
1046     <message>
1047         <source>The update reminder has been disabled.</source>
1048         <translation>Le rappel de mise à jour a été désactivé.</translation>
1049     </message>
1050     <message>
1051         <source>Please remember to check for updates at regular intervals!</source>
1052         <translation>N&apos;oubliez pas de vérifier les mises à jour à intervalles réguliers!</translation>
1053     </message>
1054     <message>
1055         <source>The update reminder has been re-enabled.</source>
1056         <translation>Le rappel de mise à jour a été réactivé.</translation>
1057     </message>
1058     <message>
1059         <source>Do you really want to disable all sound effects?</source>
1060         <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver tous les effets sonores?</translation>
1061     </message>
1062     <message>
1063         <source>Sound Effects</source>
1064         <translation>Effets sonores</translation>
1065     </message>
1066     <message>
1067         <source>All sound effects have been disabled.</source>
1068         <translation>Tous les effets de sonores ont été désactivés.</translation>
1069     </message>
1070     <message>
1071         <source>The sound effects have been re-enabled.</source>
1072         <translation>Les effets sonores ont été réactivés.</translation>
1073     </message>
1074     <message>
1075         <source>Nero AAC Notifications</source>
1076         <translation>Notifications Nero AAC</translation>
1077     </message>
1078     <message>
1079         <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?</source>
1080         <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver toutes les notifications de l&apos;encodeur Nero AAC?</translation>
1081     </message>
1082     <message>
1083         <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.</source>
1084         <translation>Toutes les notifications de l&apos;encodeur Nero AAC ont été désactivées.</translation>
1085     </message>
1086     <message>
1087         <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.</source>
1088         <translation>Les notifications de l&apos;encodeur Nero AAC ont été réactivées.</translation>
1089     </message>
1090     <message>
1091         <source>Cancel</source>
1092         <translation>Annuler</translation>
1093     </message>
1094     <message>
1095         <source>n/a</source>
1096         <translation>n/a</translation>
1097     </message>
1098     <message>
1099         <source> LAME Algorithm Quality </source>
1100         <translation>Qualité de l&apos;algorithme LAME</translation>
1101     </message>
1102     <message>
1103         <source>Faster Processing</source>
1104         <translation>Traitement plus rapide</translation>
1105     </message>
1106     <message>
1107         <source>Better quality</source>
1108         <translation>Meilleure qualité</translation>
1109     </message>
1110     <message>
1111         <source>Best Quality (Very Slow)</source>
1112         <translation>Meilleure qualité (très lent)</translation>
1113     </message>
1114     <message>
1115         <source>High Quality (Recommended)</source>
1116         <translation>Haute qualité (recommandé)</translation>
1117     </message>
1118     <message>
1119         <source>Average Quality (Default)</source>
1120         <translation>Qualité moyenne (par défaut)</translation>
1121     </message>
1122     <message>
1123         <source>Low Quality (Fast)</source>
1124         <translation>   
1125 Faible qualité (rapide)</translation>
1126     </message>
1127     <message>
1128         <source>Poor Quality (Very Fast)</source>
1129         <translation>Mauvaise qualité (très rapide)</translation>
1130     </message>
1131     <message>
1132         <source> Bitrate Management (LAME and OggEnc2) </source>
1133         <translation>Gestion du débit (LAME et OggEnc2)</translation>
1134     </message>
1135     <message>
1136         <source>Enable Bitrate Management</source>
1137         <translation>Permettre la gestion du débit</translation>
1138     </message>
1139     <message>
1140         <source>Minimum (kbps):</source>
1141         <translation>Minimum (ko/s):</translation>
1142     </message>
1143     <message>
1144         <source>Maximum (kbps):</source>
1145         <translation>Maximum (ko/s):</translation>
1146     </message>
1147     <message>
1148         <source>Channel Mode / Sampling Rate</source>
1149         <translation>Mode de canal/Taux d&apos;échantillonnage</translation>
1150     </message>
1151     <message>
1152         <source>Auto Select (Default)</source>
1153         <translation>   
1154         
1155 Sélection automatique (par défaut)</translation>
1156     </message>
1157     <message>
1158         <source>Joint Stereo</source>
1159         <translation>Stéréo</translation>
1160     </message>
1161     <message>
1162         <source>Forced Joint Stereo</source>
1163         <translation>Forcer la stéréo</translation>
1164     </message>
1165     <message>
1166         <source>Simple</source>
1167         <translation>Simple</translation>
1168     </message>
1169     <message>
1170         <source>Dual Mono</source>
1171         <translation>Mono double</translation>
1172     </message>
1173     <message>
1174         <source>Mono</source>
1175         <translation>Mono</translation>
1176     </message>
1177     <message>
1178         <source>MP3 Channel Mode:</source>
1179         <translation>Mode de canal MP3 :</translation>
1180     </message>
1181     <message>
1182         <source>16.000</source>
1183         <translation>16.000</translation>
1184     </message>
1185     <message>
1186         <source>22.050</source>
1187         <translation>22.050</translation>
1188     </message>
1189     <message>
1190         <source>24.000</source>
1191         <translation>24.000</translation>
1192     </message>
1193     <message>
1194         <source>32.000</source>
1195         <translation>32.000</translation>
1196     </message>
1197     <message>
1198         <source>44.100</source>
1199         <translation>44.100</translation>
1200     </message>
1201     <message>
1202         <source>48.000</source>
1203         <translation>48.000</translation>
1204     </message>
1205     <message>
1206         <source>Sampling Rate (Hz):</source>
1207         <translation>Taux d&apos;échantillonnage (Hz) :</translation>
1208     </message>
1209     <message>
1210         <source>Enable 2-Pass Processing (ABR Mode)</source>
1211         <translation>Permettre le traitement en 2-Pass (Mode ABR)</translation>
1212     </message>
1213     <message>
1214         <source>Select AAC Profile:</source>
1215         <translation>Sélectionner le profil AAC :</translation>
1216     </message>
1217     <message>
1218         <source>Enforce LC-AAC</source>
1219         <translation>Appliquer LC-AAC</translation>
1220     </message>
1221     <message>
1222         <source>Enforce HE-AAC (AAC + SBR)</source>
1223         <translation>Appliquer HE-AAC (AAC + SBR)</translation>
1224     </message>
1225     <message>
1226         <source>Auto Select (Recommended)</source>
1227         <translation>Sélection automatique (recommandé)</translation>
1228     </message>
1229     <message>
1230         <source>Enforce HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</source>
1231         <translation>Appliquer HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</translation>
1232     </message>
1233     <message>
1234         <source> Volume Normalization </source>
1235         <translation>Normalisation du volume</translation>
1236     </message>
1237     <message>
1238         <source>Enable Normalization Filter</source>
1239         <translation>Permettre le filtre de normalisation</translation>
1240     </message>
1241     <message>
1242         <source>Peak Volume (dB):</source>
1243         <translation>Volume maximum (dB) :</translation>
1244     </message>
1245     <message>
1246         <source>Reset Advanced Options </source>
1247         <translation>Réinitialiser les Options avancées</translation>
1248     </message>
1249     <message>
1250         <source>Encode!</source>
1251         <translation>Encoder !</translation>
1252     </message>
1253     <message>
1254         <source> Tone Adjustment </source>
1255         <translation>Ajustement du ton</translation>
1256     </message>
1257     <message>
1258         <source>Adjust Treble (dB):</source>
1259         <translation>Ajuster les aigues (dB) :</translation>
1260     </message>
1261     <message>
1262         <source>Adjust Bass (dB):</source>
1263         <translation>Ajuster les graves (dB) :</translation>
1264     </message>
1265     <message>
1266         <source>Disable Shell Integration</source>
1267         <translation>Désactiver l&apos;intégration Shell</translation>
1268     </message>
1269     <message>
1270         <source>Shell Integration</source>
1271         <translation>Intégration Shell</translation>
1272     </message>
1273     <message>
1274         <source>Do you really want to disable the LameXP shell integration?</source>
1275         <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver l&apos;intégration shell de LameXP ?</translation>
1276     </message>
1277     <message>
1278         <source>The LameXP shell integration has been disabled.</source>
1279         <translation>L&apos;intégration de LameXP au shell a été désactivé.</translation>
1280     </message>
1281     <message>
1282         <source>The LameXP shell integration has been re-enabled.</source>
1283         <translation>L&apos;intégration de LameXP au shell a été activé.</translation>
1284     </message>
1285     <message>
1286         <source> Custom Encoder Parameters </source>
1287         <translation>Paramètres d&apos;encodage personnalisés</translation>
1288     </message>
1289     <message>
1290         <source>OggEnc2:</source>
1291         <translation>OggEnc2 :</translation>
1292     </message>
1293     <message>
1294         <source>FLAC:</source>
1295         <translation>FLAC :</translation>
1296     </message>
1297     <message>
1298         <source>Warning: Custom parameters won&apos;t be checked at all. Use them at your own risk !!!</source>
1299         <translation>Avertissement : Les paramètres personnalisés ne peuvent pas être entièrement vérifiés. Vous les utilisez à votre propre risque !!!</translation>
1300     </message>
1301     <message>
1302         <source> Multi-Threading </source>
1303         <translation> Multi-Threading </translation>
1304     </message>
1305     <message>
1306         <source>Choose the number of parallel instances based on the number of CPU cores (Recommended)</source>
1307         <translation>Choisissez le nombre d&apos;instances basé sur le nombre de cœurs du processeur (Recommandé)</translation>
1308     </message>
1309     <message>
1310         <source>Fewer Instances</source>
1311         <translation>Moins d&apos;instances</translation>
1312     </message>
1313     <message>
1314         <source>More Instances</source>
1315         <translation>Plus d&apos;instances</translation>
1316     </message>
1317     <message>
1318         <source>%1 Instance(s)</source>
1319         <translation>%1 Instance(s)</translation>
1320     </message>
1321     <message>
1322         <source> Temp Directory </source>
1323         <translation>Répertoire temporaire</translation>
1324     </message>
1325     <message>
1326         <source>Browse...</source>
1327         <translation>Explorer...</translation>
1328     </message>
1329     <message>
1330         <source>Store temporary files in your system&apos;s default TEMP directory (Recommended)</source>
1331         <translation>Stocker les fichiers temporaires dans le répertoire TEMP par défaut (Recommandé)</translation>
1332     </message>
1333     <message>
1334         <source>Not Found</source>
1335         <translation>Non trouvé</translation>
1336     </message>
1337     <message>
1338         <source>Your currently selected TEMP folder does not exist anymore:</source>
1339         <translation>Votre dossier TEMP actuellement sélectionné n&apos;existe plus :</translation>
1340     </message>
1341     <message>
1342         <source>Restore Default</source>
1343         <translation>Restaurer par défaut</translation>
1344     </message>
1345     <message>
1346         <source>Cannot write to the selected directory. Please choose another directory!</source>
1347         <translation>Impossible d&apos;écrire dans le répertoire sélectionné. Veuillez choisir un autre répertoire !</translation>
1348     </message>
1349     <message>
1350         <source>%1 file(s) have been rejected, because they are dummy CDDA files!</source>
1351         <translation>%1 fichiers ont été rejetés parce qu&apos;ils sont des fichiers CDDA fictifs !</translation>
1352     </message>
1353     <message>
1354         <source>We recommend using %1 for that purpose.</source>
1355         <translation>Nous vous recommandons d&apos;utiliser %1 à cette fin.</translation>
1356     </message>
1357     <message>
1358         <source>Sorry, LameXP cannot extract audio tracks from an Audio&amp;minus;CD at present.</source>
1359         <translation>Désolé, LameXP ne peut pas extraire les pistes d&apos;un CD&amp;minus;Audio à l&apos;heure actuelle.</translation>
1360     </message>
1361     <message>
1362         <source>Frequently Asked Questions</source>
1363         <translation>Foire Aux Questions</translation>
1364     </message>
1365     <message>
1366         <source>Changelog</source>
1367         <translation>Journal des changements</translation>
1368     </message>
1369     <message>
1370         <source>Translator&apos;s Guide</source>
1371         <translation>Guide du traducteur</translation>
1372     </message>
1373     <message>
1374         <source>Help &amp;&amp; Support</source>
1375         <translation>Aide &amp;&amp; support</translation>
1376     </message>
1377     <message>
1378         <source>Open Folder Recursively...</source>
1379         <translation>   
1380 Ouvrir le dossier récursivement...</translation>
1381     </message>
1382     <message>
1383         <source>Scanning folder(s) for files, please wait...</source>
1384         <translation>Balayage des dossiers, veuillez patienter...</translation>
1385     </message>
1386     <message>
1387         <source>Add Folder</source>
1388         <translation>Ajouter un dossier</translation>
1389     </message>
1390     <message>
1391         <source>Check for Beta Updates</source>
1392         <translation>Vérifier les mises à jour Beta</translation>
1393     </message>
1394     <message>
1395         <source>Beta Updates</source>
1396         <translation>Mises à jour Beta</translation>
1397     </message>
1398     <message>
1399         <source>Do you really want LameXP to check for Beta (pre-release) updates?</source>
1400         <translation>Voulez-vous vraiment que LameXP vérifie les mises à jour Beta ?</translation>
1401     </message>
1402     <message>
1403         <source>LameXP will check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1404         <translation>Désormais LameXP vérifiera les mises à jour Beta.</translation>
1405     </message>
1406     <message>
1407         <source>Check Now</source>
1408         <translation>Vérifier maintenant</translation>
1409     </message>
1410     <message>
1411         <source>Discard</source>
1412         <translation>Abandonner</translation>
1413     </message>
1414     <message>
1415         <source>LameXP will &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1416         <translation>Désormais LameXP ne vérifiera &lt;i&gt;pas&lt;/i&gt; les mises à jour Beta.</translation>
1417     </message>
1418     <message>
1419         <source>Aften A/52</source>
1420         <translation>Aften A/52</translation>
1421     </message>
1422     <message>
1423         <source>Lame MP3:</source>
1424         <translation>Lame MP3 :</translation>
1425     </message>
1426     <message>
1427         <source>Aften A/52:</source>
1428         <translation>Aften A/52 :</translation>
1429     </message>
1430     <message>
1431         <source> Aften A/52 Options </source>
1432         <translation>Options Aften A/52 </translation>
1433     </message>
1434     <message>
1435         <source>Film Light</source>
1436         <translation>Film lumière</translation>
1437     </message>
1438     <message>
1439         <source>Film Standard</source>
1440         <translation>Film standard</translation>
1441     </message>
1442     <message>
1443         <source>Music Light</source>
1444         <translation>Musique lumière</translation>
1445     </message>
1446     <message>
1447         <source>Music Standard</source>
1448         <translation>Musique standard</translation>
1449     </message>
1450     <message>
1451         <source>Speech</source>
1452         <translation>Discours</translation>
1453     </message>
1454     <message>
1455         <source>None (Default)</source>
1456         <translation>Aucun (par défaut)</translation>
1457     </message>
1458     <message>
1459         <source>Auto Select</source>
1460         <translation>Sélection auto</translation>
1461     </message>
1462     <message>
1463         <source>1+1 (Ch1,Ch2)</source>
1464         <translation>1+1 (Ch1,Ch2)</translation>
1465     </message>
1466     <message>
1467         <source>1/0 (C)</source>
1468         <translation>1/0 (C)</translation>
1469     </message>
1470     <message>
1471         <source>2/0 (L,R)</source>
1472         <translation>2/0 (L,R)</translation>
1473     </message>
1474     <message>
1475         <source>3/0 (L,R,C)</source>
1476         <translation>3/0 (L,R,C)</translation>
1477     </message>
1478     <message>
1479         <source>2/1 (L,R,S)</source>
1480         <translation>2/1 (L,R,S)</translation>
1481     </message>
1482     <message>
1483         <source>3/1 (L,R,C,S)</source>
1484         <translation>3/1 (L,R,C,S)</translation>
1485     </message>
1486     <message>
1487         <source>2/2 (L,R,SL,SR)</source>
1488         <translation>2/2 (L,R,SL,SR)</translation>
1489     </message>
1490     <message>
1491         <source>3/2 (L,R,C,SL,SR)</source>
1492         <translation>3/2 (L,R,C,SL,SR)</translation>
1493     </message>
1494     <message>
1495         <source>Audio Coding Mode:</source>
1496         <translation>Mode d&apos;encodage audio :</translation>
1497     </message>
1498     <message>
1499         <source>Dynamic Range Compression:</source>
1500         <translation>Compression gamme dynamique :</translation>
1501     </message>
1502     <message>
1503         <source>Fast Bit Allocation (Less Accurate)</source>
1504         <translation>Allocation octet rapide (moins précise)</translation>
1505     </message>
1506     <message>
1507         <source>Exponent Search Size:</source>
1508         <translation>Taille de recherche exponentielle :</translation>
1509     </message>
1510     <message>
1511         <source>Don&apos;t Show Again</source>
1512         <translation>Ne plus afficher</translation>
1513     </message>
1514     <message>
1515         <source>Import Cue Sheet</source>
1516         <translation>Importer Cue Sheet</translation>
1517     </message>
1518     <message>
1519         <source>Open Cue Sheet</source>
1520         <translation>Ouvrir Cue Sheet</translation>
1521     </message>
1522     <message>
1523         <source>Cue Sheet File</source>
1524         <translation>Fichier Cue Sheet</translation>
1525     </message>
1526     <message>
1527         <source>CDDA Files</source>
1528         <translation type="unfinished"></translation>
1529     </message>
1530     <message>
1531         <source>Cue Sheet</source>
1532         <translation type="unfinished"></translation>
1533     </message>
1534     <message>
1535         <source>%1 file(s) have been rejected, because they appear to be Cue Sheet images!</source>
1536         <translation type="unfinished"></translation>
1537     </message>
1538     <message>
1539         <source>Please use LameXP&apos;s Cue Sheet wizard for importing Cue Sheet files.</source>
1540         <translation type="unfinished"></translation>
1541     </message>
1542     <message>
1543         <source>It seems that a bogus anti-virus software is slowing down the startup of LameXP.</source>
1544         <translation type="unfinished"></translation>
1545     </message>
1546     <message>
1547         <source>Please refer to the %1 document for details and solutions!</source>
1548         <translation type="unfinished"></translation>
1549     </message>
1550     <message>
1551         <source>Slow Startup</source>
1552         <translation type="unfinished"></translation>
1553     </message>
1554     <message>
1555         <source>Disable Slow Startup Notifications</source>
1556         <translation type="unfinished"></translation>
1557     </message>
1558     <message>
1559         <source>Slow Startup Notifications</source>
1560         <translation type="unfinished"></translation>
1561     </message>
1562     <message>
1563         <source>Do you really want to disable the slow startup notifications?</source>
1564         <translation type="unfinished"></translation>
1565     </message>
1566     <message>
1567         <source>The slow startup notifications have been disabled.</source>
1568         <translation type="unfinished"></translation>
1569     </message>
1570     <message>
1571         <source>The slow startup notifications have been re-enabled.</source>
1572         <translation type="unfinished"></translation>
1573     </message>
1574     <message>
1575         <source> Rename Output Files </source>
1576         <translation type="unfinished"></translation>
1577     </message>
1578     <message>
1579         <source>Rename Output Files</source>
1580         <translation type="unfinished"></translation>
1581     </message>
1582     <message>
1583         <source>Track number with leading zero</source>
1584         <translation type="unfinished"></translation>
1585     </message>
1586     <message>
1587         <source>Track title</source>
1588         <translation type="unfinished"></translation>
1589     </message>
1590     <message>
1591         <source>Artist name</source>
1592         <translation type="unfinished"></translation>
1593     </message>
1594     <message>
1595         <source>Album name</source>
1596         <translation type="unfinished"></translation>
1597     </message>
1598     <message>
1599         <source>Year with (at least) four digits</source>
1600         <translation type="unfinished"></translation>
1601     </message>
1602     <message>
1603         <source>Comment</source>
1604         <translation type="unfinished">Commentaire</translation>
1605     </message>
1606     <message>
1607         <source>Rename Macros</source>
1608         <translation type="unfinished"></translation>
1609     </message>
1610     <message>
1611         <source>You can eneter custom parameters here!</source>
1612         <translation type="unfinished"></translation>
1613     </message>
1614     <message>
1615         <source>Enter the pattern to rename the output files here!</source>
1616         <translation type="unfinished"></translation>
1617     </message>
1618     <message>
1619         <source>&lt;a href=&quot;reset&quot;&gt;Reset&lt;/a&gt; &amp;nbsp; &lt;a href=&quot;#&quot;&gt;Show List of Macros&lt;/a&gt;</source>
1620         <translation type="unfinished"></translation>
1621     </message>
1622     <message>
1623         <source>File name without extension</source>
1624         <translation type="unfinished"></translation>
1625     </message>
1626     <message>
1627         <source>Rename Pattern:</source>
1628         <translation type="unfinished"></translation>
1629     </message>
1630     <message>
1631         <source>Example File Name:</source>
1632         <translation type="unfinished"></translation>
1633     </message>
1634     <message>
1635         <source>Characters forbidden in file names:</source>
1636         <translation type="unfinished"></translation>
1637     </message>
1638     <message>
1639         <source>Enforce Stereo Downmix of Surround (Multi-Channel) Sources</source>
1640         <translation type="unfinished"></translation>
1641     </message>
1642     <message>
1643         <source>Bookmark Current Output Folder</source>
1644         <translation type="unfinished"></translation>
1645     </message>
1646     <message>
1647         <source>MPEG-4 AAC</source>
1648         <translation type="unfinished"></translation>
1649     </message>
1650     <message>
1651         <source>AAC Encoder-Options</source>
1652         <translation type="unfinished"></translation>
1653     </message>
1654     <message>
1655         <source>MPEG-4 AAC:</source>
1656         <translation type="unfinished"></translation>
1657     </message>
1658     <message>
1659         <source>Warning: Audio quality will be very poor. Please do &lt;u&gt;not&lt;/u&gt; complain about audio quality!</source>
1660         <translation type="unfinished"></translation>
1661     </message>
1662     <message>
1663         <source>Warning: Processing speed will be very slow. Please do &lt;u&gt;not&lt;/u&gt; complain about processing speed!</source>
1664         <translation type="unfinished"></translation>
1665     </message>
1666 </context>
1667 <context>
1668     <name>MetaInfo</name>
1669     <message>
1670         <source>Meta Information</source>
1671         <translation>Informations méta</translation>
1672     </message>
1673     <message>
1674         <source>Edit</source>
1675         <translation>Modifier</translation>
1676     </message>
1677     <message>
1678         <source>Close</source>
1679         <translation>Fermer</translation>
1680     </message>
1681     <message>
1682         <source>Artwork</source>
1683         <translation>Oeuvre</translation>
1684     </message>
1685 </context>
1686 <context>
1687     <name>MetaInfoDialog</name>
1688     <message>
1689         <source>Meta Information</source>
1690         <translation>Informations méta</translation>
1691     </message>
1692     <message>
1693         <source>The following meta information have been extracted from the original file.</source>
1694         <translation>Les informations méta suivantes ont été extraites du fichier d&apos;origine.</translation>
1695     </message>
1696     <message>
1697         <source>Load Artwork From File</source>
1698         <translation>Charger l&apos;oeuvre depuis le fichier</translation>
1699     </message>
1700     <message>
1701         <source>Clear Artwork</source>
1702         <translation>Nettoyer l&apos;oeuvre</translation>
1703     </message>
1704     <message>
1705         <source>Load Artwork</source>
1706         <translation>Charger l&apos;oeuvre</translation>
1707     </message>
1708     <message>
1709         <source>Artwork Error</source>
1710         <translation>Erreur d&apos;oeuvre</translation>
1711     </message>
1712     <message>
1713         <source>Sorry, failed to load artwork from selected file!</source>
1714         <translation>Impossible de charger l&apos;oeuvre depuis le fichier sélectionné !</translation>
1715     </message>
1716     <message>
1717         <source>Edit this Information</source>
1718         <translation type="unfinished"></translation>
1719     </message>
1720     <message>
1721         <source>Copy everything to Meta Info tab</source>
1722         <translation type="unfinished"></translation>
1723     </message>
1724     <message>
1725         <source>Clear all Meta Info</source>
1726         <translation type="unfinished"></translation>
1727     </message>
1728 </context>
1729 <context>
1730     <name>MetaInfoModel</name>
1731     <message>
1732         <source>Full Path</source>
1733         <translation>Chemin complet</translation>
1734     </message>
1735     <message>
1736         <source>Format</source>
1737         <translation>Format</translation>
1738     </message>
1739     <message>
1740         <source>Container</source>
1741         <translation>Conteneur</translation>
1742     </message>
1743     <message>
1744         <source>Compression</source>
1745         <translation>Compression</translation>
1746     </message>
1747     <message>
1748         <source>Duration</source>
1749         <translation>Durée</translation>
1750     </message>
1751     <message>
1752         <source>Title</source>
1753         <translation>Titre</translation>
1754     </message>
1755     <message>
1756         <source>Artist</source>
1757         <translation>Artiste</translation>
1758     </message>
1759     <message>
1760         <source>Album</source>
1761         <translation>Album</translation>
1762     </message>
1763     <message>
1764         <source>Genre</source>
1765         <translation>Genre</translation>
1766     </message>
1767     <message>
1768         <source>Year</source>
1769         <translation>Année</translation>
1770     </message>
1771     <message>
1772         <source>Position</source>
1773         <translation>Position</translation>
1774     </message>
1775     <message>
1776         <source>Generate from list position</source>
1777         <translation>Générer depuis la position de la liste</translation>
1778     </message>
1779     <message>
1780         <source>Comment</source>
1781         <translation>Commentaire</translation>
1782     </message>
1783     <message>
1784         <source>Property</source>
1785         <translation>Propriété</translation>
1786     </message>
1787     <message>
1788         <source>Value</source>
1789         <translation>Valeur</translation>
1790     </message>
1791     <message>
1792         <source>Unspecified</source>
1793         <translation>Non spécifié</translation>
1794     </message>
1795     <message>
1796         <source>Edit Title</source>
1797         <translation>Modifier le titre</translation>
1798     </message>
1799     <message>
1800         <source>Please enter the title for this file:</source>
1801         <translation>Veuillez saisir le titre pour ce fichier:</translation>
1802     </message>
1803     <message>
1804         <source>The title must not be empty. Generating title from file name!</source>
1805         <translation>Le titre ne doit pas être vide. Génération du titre depuis le nom du fichier!</translation>
1806     </message>
1807     <message>
1808         <source>Edit Artist</source>
1809         <translation>Modifier l&apos;artiste</translation>
1810     </message>
1811     <message>
1812         <source>Please enter the artist for this file:</source>
1813         <translation>Veuillez saisir un artiste pour ce fichier:</translation>
1814     </message>
1815     <message>
1816         <source>Edit Album</source>
1817         <translation>Modifier l&apos;album</translation>
1818     </message>
1819     <message>
1820         <source>Please enter the album for this file:</source>
1821         <translation>Veuillez saisir l&apos;album pour ce fichier:</translation>
1822     </message>
1823     <message>
1824         <source>Edit Genre</source>
1825         <translation>Modifier le genre</translation>
1826     </message>
1827     <message>
1828         <source>Please enter the genre for this file:</source>
1829         <translation>Veuillez saisir un genre pour ce fichier:</translation>
1830     </message>
1831     <message>
1832         <source>Edit Year</source>
1833         <translation>Modifier l&apos;année</translation>
1834     </message>
1835     <message>
1836         <source>Please enter the year for this file:</source>
1837         <translation>Veuillez saisir l&apos;année pour ce fichier:</translation>
1838     </message>
1839     <message>
1840         <source>Edit Position</source>
1841         <translation>Modifier la position</translation>
1842     </message>
1843     <message>
1844         <source>Please enter the position (track no.) for this file:</source>
1845         <translation>Veuillez saisir la position (piste n°) pour ce fichier:</translation>
1846     </message>
1847     <message>
1848         <source>Unspecified (copy from source file)</source>
1849         <translation>Non spécifié (copie du fichier source)</translation>
1850     </message>
1851     <message>
1852         <source>Edit Comment</source>
1853         <translation>Modifier le commentaire</translation>
1854     </message>
1855     <message>
1856         <source>Please enter the comment for this file:</source>
1857         <translation>Veuillez saisir le commentaire pour ce fichier:</translation>
1858     </message>
1859     <message>
1860         <source>Encoded with LameXP</source>
1861         <translation>Encodé avec LameXP</translation>
1862     </message>
1863     <message>
1864         <source>Not editable</source>
1865         <translation>Non modifiable</translation>
1866     </message>
1867     <message>
1868         <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!</source>
1869         <translation>Désolé, cette propriété du fichier source ne peut pas être modifiée!</translation>
1870     </message>
1871     <message>
1872         <source>OK</source>
1873         <translation>OK</translation>
1874     </message>
1875     <message>
1876         <source>Cancel</source>
1877         <translation>Annuler</translation>
1878     </message>
1879     <message>
1880         <source>Not Specified</source>
1881         <translation>Non spécifié</translation>
1882     </message>
1883     <message>
1884         <source>Unknown</source>
1885         <translation>Inconnu</translation>
1886     </message>
1887 </context>
1888 <context>
1889     <name>ProcessThread</name>
1890     <message>
1891         <source>Starting...</source>
1892         <translation>Démarrage...</translation>
1893     </message>
1894     <message>
1895         <source>Not found!</source>
1896         <translation>Non trouvé!</translation>
1897     </message>
1898     <message>
1899         <source>The format of this file is NOT supported:</source>
1900         <translation>Le format de ce fichier N&apos;EST PAS supporté:</translation>
1901     </message>
1902     <message>
1903         <source>Container Format:</source>
1904         <translation>Format du conteneur:</translation>
1905     </message>
1906     <message>
1907         <source>Audio Format:</source>
1908         <translation>Format audio:</translation>
1909     </message>
1910     <message>
1911         <source>Unsupported!</source>
1912         <translation>Non supporté!</translation>
1913     </message>
1914     <message>
1915         <source>Done.</source>
1916         <translation>Fait.</translation>
1917     </message>
1918     <message>
1919         <source>Aborted!</source>
1920         <translation>Abandonné!</translation>
1921     </message>
1922     <message>
1923         <source>Failed!</source>
1924         <translation>Échec!</translation>
1925     </message>
1926     <message>
1927         <source>Encoding</source>
1928         <translation>Encodage</translation>
1929     </message>
1930     <message>
1931         <source>Filtering</source>
1932         <translation>Filtrage</translation>
1933     </message>
1934     <message>
1935         <source>Decoding</source>
1936         <translation>Décodage</translation>
1937     </message>
1938     <message>
1939         <source>The source audio file could not be found:</source>
1940         <translation>Le fichier audio source n&apos;a pas pu être trouvé:</translation>
1941     </message>
1942     <message>
1943         <source>The source audio file could not be opened for reading:</source>
1944         <translation>Le fichier audio source n&apos;a pas pu être ouvert pour la lecture:</translation>
1945     </message>
1946     <message>
1947         <source>The target output directory doesn&apos;t exist and could NOT be created:</source>
1948         <translation>Le répertoire de sortie cible n&apos;existe pas et ne peut PAS être créé:</translation>
1949     </message>
1950     <message>
1951         <source>The target output directory is NOT writable:</source>
1952         <translation>Le répertoire de sortie cible n&apos;est pas accessible en écriture:</translation>
1953     </message>
1954     <message>
1955         <source>Unknown File Name</source>
1956         <translation type="unfinished"></translation>
1957     </message>
1958     <message>
1959         <source>Unknown Title</source>
1960         <translation type="unfinished">Titre inconnu</translation>
1961     </message>
1962     <message>
1963         <source>Unknown Artist</source>
1964         <translation type="unfinished">Artiste inconnu</translation>
1965     </message>
1966     <message>
1967         <source>Unknown Album</source>
1968         <translation type="unfinished"></translation>
1969     </message>
1970     <message>
1971         <source>Unknown Comment</source>
1972         <translation type="unfinished"></translation>
1973     </message>
1974 </context>
1975 <context>
1976     <name>ProcessingDialog</name>
1977     <message>
1978         <source>LameXP - Processing</source>
1979         <translation>LameXP - Traitement</translation>
1980     </message>
1981     <message>
1982         <source>Initializing, please wait...</source>
1983         <translation>Initialisation, patientez...</translation>
1984     </message>
1985     <message>
1986         <source>Abort</source>
1987         <translation>Abandonner</translation>
1988     </message>
1989     <message>
1990         <source>Close</source>
1991         <translation>Fermer</translation>
1992     </message>
1993     <message>
1994         <source>Show details for selected job</source>
1995         <translation>Afficher les détails pour travail sélectionné</translation>
1996     </message>
1997     <message>
1998         <source>Encoding Files</source>
1999         <translation>Encodage des fichiers</translation>
2000     </message>
2001     <message>
2002         <source>Your files are being encoded, please be patient...</source>
2003         <translation>Vos fichiers sont en cours d&apos;encodage, veuillez être patient...</translation>
2004     </message>
2005     <message>
2006         <source>Encoding files, please wait...</source>
2007         <translation>Encodage des fichiers, patientez...</translation>
2008     </message>
2009     <message>
2010         <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...</source>
2011         <translation>Abandonné ! En attente pour la fin de l&apos;exécution des travaux...</translation>
2012     </message>
2013     <message>
2014         <source>Encoding: %1 files of %2 completed so far, please wait...</source>
2015         <translation>Encodage : %1 fichier(s) sur %2 terminé(s), patientez...</translation>
2016     </message>
2017     <message>
2018         <source>Creating the playlist file, please wait...</source>
2019         <translation>Création de la liste de lecture, patientez...</translation>
2020     </message>
2021     <message>
2022         <source>Process was aborted by the user after %1 file(s)!</source>
2023         <translation>Le processus a été abandonné par l&apos;utilisateur après %1 fichier(s)!</translation>
2024     </message>
2025     <message>
2026         <source>LameXP - Aborted</source>
2027         <translation>LameXP - Abandonné</translation>
2028     </message>
2029     <message>
2030         <source>Process was aborted by the user.</source>
2031         <translation>Le processus a été abandonné par l&apos;utilisateur.</translation>
2032     </message>
2033     <message>
2034         <source>Error: %1 of %2 files failed. Double-click failed items for detailed information!</source>
2035         <translation>Erreur : %1 de %2 fichier(s) a échoué. Double-cliquez sur les éléments défectueux pour les informations détaillées!</translation>
2036     </message>
2037     <message>
2038         <source>LameXP - Error</source>
2039         <translation>LameXP - Erreur</translation>
2040     </message>
2041     <message>
2042         <source>At least one file has failed!</source>
2043         <translation>Au moins un fichier n&apos;a pas réussi!</translation>
2044     </message>
2045     <message>
2046         <source>All files completed successfully.</source>
2047         <translation>Tous les fichiers terminés avec succès.</translation>
2048     </message>
2049     <message>
2050         <source>LameXP - Done</source>
2051         <translation>LameXP - -Fait</translation>
2052     </message>
2053     <message>
2054         <source>Playlist creation failed</source>
2055         <translation>La création de liste de lecture a échoué</translation>
2056     </message>
2057     <message>
2058         <source>The playlist file could not be created:</source>
2059         <translation>La liste de lecture n&apos;a pas pu être créée:</translation>
2060     </message>
2061     <message>
2062         <source>Process was aborted prematurely by the user!</source>
2063         <translation>Le processus a été abandonné prématurément par l&apos;utilisateur !</translation>
2064     </message>
2065     <message>
2066         <source>Multi-threading enabled: Running %1 instances in parallel!</source>
2067         <translation>Multi-threading activé : %1 instances en cours d&apos;exécution en parallèle !</translation>
2068     </message>
2069     <message>
2070         <source>Browse Output File Location</source>
2071         <translation>Rechercher l&apos;emplacement du fichier de sortie</translation>
2072     </message>
2073     <message>
2074         <source>Shutdown the computer as soon as all files have been converted</source>
2075         <translation>Arrêter l&apos;ordinateur dès que tous les fichiers ont été convertis</translation>
2076     </message>
2077     <message>
2078         <source>Warning: Computer will shutdown in %1 seconds...</source>
2079         <translation>Avertissement : l&apos;ordinateur s&apos;éteindra dans %1 secondes...</translation>
2080     </message>
2081     <message>
2082         <source>Cancel Shutdown</source>
2083         <translation>Annuler l&apos;extinction</translation>
2084     </message>
2085 </context>
2086 <context>
2087     <name>ProgressModel</name>
2088     <message>
2089         <source>Job</source>
2090         <translation>Travail</translation>
2091     </message>
2092     <message>
2093         <source>Status</source>
2094         <translation>Statut</translation>
2095     </message>
2096 </context>
2097 <context>
2098     <name>QApplication</name>
2099     <message>
2100         <source>Executable &apos;%1&apos; doesn&apos;t support Windows compatibility mode.</source>
2101         <translation>L&apos;éxécutable %1 ne supporte pas le mode de compatibilité Windows.</translation>
2102     </message>
2103     <message>
2104         <source>Executable &apos;%1&apos; requires Qt v%2, but found Qt v%3.</source>
2105         <translation>L&apos;éxécutable %1 nécessite Qt v%2, mais Qt v%3 trouvé.</translation>
2106     </message>
2107     <message>
2108         <source>Executable &apos;%1&apos; requires Windows 2000 or later.</source>
2109         <translation type="unfinished"></translation>
2110     </message>
2111 </context>
2112 <context>
2113     <name>ShellIntegration</name>
2114     <message>
2115         <source>Audio File supported by LameXP</source>
2116         <translation>Fichier audio pris en charge par LameXP</translation>
2117     </message>
2118     <message>
2119         <source>Convert this file with LameXP v%1</source>
2120         <translation>Convertir ce fichier avec LameXP v%1</translation>
2121     </message>
2122 </context>
2123 <context>
2124     <name>SplashScreen</name>
2125     <message>
2126         <source>LameXP is launching...</source>
2127         <translation>LameXP se lance...</translation>
2128     </message>
2129 </context>
2130 <context>
2131     <name>UpdateDialog</name>
2132     <message>
2133         <source>LameXP Update Manager</source>
2134         <translation>Gestionnaire de mise à jour de LameXP</translation>
2135     </message>
2136     <message>
2137         <source>Please wait...</source>
2138         <translation>Veuillez patienter...</translation>
2139     </message>
2140     <message>
2141         <source>Latest version available:</source>
2142         <translation>Dernière version disponible:</translation>
2143     </message>
2144     <message>
2145         <source>Currently installed version:</source>
2146         <translation>Version actuelle installée:</translation>
2147     </message>
2148     <message>
2149         <source>Retry</source>
2150         <translation>Nouvelle tentative</translation>
2151     </message>
2152     <message>
2153         <source>Show Log</source>
2154         <translation>Afficher le journal</translation>
2155     </message>
2156     <message>
2157         <source>Download &amp;&amp; Install</source>
2158         <translation>Télécharger &amp;&amp; Installer</translation>
2159     </message>
2160     <message>
2161         <source>Close</source>
2162         <translation>Fermer</translation>
2163     </message>
2164     <message>
2165         <source>Build</source>
2166         <translation>Build</translation>
2167     </message>
2168     <message>
2169         <source>Unknown</source>
2170         <translation>Inconnu</translation>
2171     </message>
2172     <message>
2173         <source>Testing your internet connection, please wait...</source>
2174         <translation>Test de votre connexion internet, patientez...</translation>
2175     </message>
2176     <message>
2177         <source>Network connectivity test has failed!</source>
2178         <translation>Le test de connectivité réseau a échoué!</translation>
2179     </message>
2180     <message>
2181         <source>Please make sure your internet connection is working properly and try again.</source>
2182         <translation>Assurez-vous que votre connexion internet fonctionne correctement et essayez à nouveau.</translation>
2183     </message>
2184     <message>
2185         <source>Checking for new updates online, please wait...</source>
2186         <translation>Vérification des nouvelles mises à jour en ligne, patientez...</translation>
2187     </message>
2188     <message>
2189         <source>Failed to fetch update information from server!</source>
2190         <translation>L&apos;extraction des informations de mise à jour sur le serveur a échoué!</translation>
2191     </message>
2192     <message>
2193         <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.</source>
2194         <translation>Désolé, le serveur de mise à jour peut être occupé en ce moment. Veuillez réessayer plus tard.</translation>
2195     </message>
2196     <message>
2197         <source>More information available at:</source>
2198         <translation>Plus d&apos;informations disponibles sur:</translation>
2199     </message>
2200     <message>
2201         <source>A new version of LameXP is available!</source>
2202         <translation>Une nouvelle version de LameXP est disponible!</translation>
2203     </message>
2204     <message>
2205         <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.</source>
2206         <translation>Nous recommandons fortement à tous les utilisateurs d&apos;installer cette mise à jour dès que possible.</translation>
2207     </message>
2208     <message>
2209         <source>No new updates available at this time.</source>
2210         <translation>Aucune nouvelle mise à jour disponible en ce moment.</translation>
2211     </message>
2212     <message>
2213         <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!</source>
2214         <translation>Votre version de LameXP est toujours à jour. Veuillez vérifier les mises à jour régulièrement!</translation>
2215     </message>
2216     <message>
2217         <source>Your version appears to be newer than the latest release.</source>
2218         <translation>Il semble que votre version soit plus récente que la dernière version disponible.</translation>
2219     </message>
2220     <message>
2221         <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.</source>
2222         <translation>Cela indique généralement que vous utilisez actuellement une pré-version de LameXP.</translation>
2223     </message>
2224     <message>
2225         <source>Update is being downloaded, please be patient...</source>
2226         <translation>La mise à jour est en cours de téléchargement, veuillez patienter...</translation>
2227     </message>
2228     <message>
2229         <source>Update ready to install. Applicaion will quit...</source>
2230         <translation>La mise à jour est prête à être installée. L&apos;application doit se fermer...</translation>
2231     </message>
2232     <message>
2233         <source>Update failed. Please try again or download manually!</source>
2234         <translation>La mise à jour a échoué. Veuillez essayer à nouveau ou télécharger manuellement !</translation>
2235     </message>
2236     <message>
2237         <source>It appears that the computer currently is offline!</source>
2238         <translation>Il semble que l&apos;ordinateur est actuellement hors connexion !</translation>
2239     </message>
2240     <message>
2241         <source>Please make sure your computer is connected to the internet and try again.</source>
2242         <translation>Veuillez vous assurer que votre ordinateur est connecté à internet et essayez à nouveau.</translation>
2243     </message>
2244 </context>
2245 </TS>