OSDN Git Service

e46e9e4e8930b23a59109caaa7aee751a0ebd2eb
[lamexp/LameXP.git] / etc / Translation / LameXP_IT.ts
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.0" language="it" sourcelanguage="en">
4 <context>
5     <name>AboutDialog</name>
6     <message>
7         <source>Please visit %1 for news and updates!</source>
8         <translation>Per favore visita %1 per novità ed aggiornamenti!</translation>
9     </message>
10     <message>
11         <source>Note: LameXP is free software. Do &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; respond to the offer !!!</source>
12         <translation>Nota: LameXP è un software gratuito. &lt;b&gt;Non&lt;/b&gt; pagare per avere o usare LameXP! Se qualche sito web di terze parti vuol essere pagato per farti scaricare LameXP, &lt;b&gt;non&lt;/b&gt; dovresti rispondere alla richiesta!!!</translation>
13     </message>
14     <message>
15         <source>Special thanks go out to &quot;John33&quot; from %1 for his continuous support.</source>
16         <translation>Speciali ringraziamenti vanno a &quot;John33&quot; da %1 per il suo continuo supporto.</translation>
17     </message>
18     <message>
19         <source>About LameXP</source>
20         <translation>Riguardo LameXP</translation>
21     </message>
22     <message>
23         <source>Show License Text</source>
24         <translation>Visualizza Testo Licenza</translation>
25     </message>
26     <message>
27         <source>Accept License</source>
28         <translation>Accetta Licenza</translation>
29     </message>
30     <message>
31         <source>Decline License</source>
32         <translation>Rifiuta Licenza</translation>
33     </message>
34     <message>
35         <source>3rd Party S/W</source>
36         <translation>S/W di 3ze Parti</translation>
37     </message>
38     <message>
39         <source>Contributors</source>
40         <translation>Collaboratori</translation>
41     </message>
42     <message>
43         <source>About Qt4</source>
44         <translation>Riguardo Qt4</translation>
45     </message>
46     <message>
47         <source>Discard</source>
48         <translation>Annulla</translation>
49     </message>
50     <message>
51         <source>The following people have contributed to LameXP:</source>
52         <translation>Le seguenti persone hanno contribuito a LameXP:</translation>
53     </message>
54     <message>
55         <source>Translators:</source>
56         <translation>Traduttori:</translation>
57     </message>
58     <message>
59         <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!</source>
60         <translation>Se sei disponibile a contribuire alla traduzione di LameXP, sei libero di contattarci!</translation>
61     </message>
62     <message>
63         <source>About Contributors</source>
64         <translation>Riguardo i Collaboratori</translation>
65     </message>
66     <message>
67         <source>The following third-party software is used in LameXP:</source>
68         <translation>Il seguente software di terze parti è usato in LameXP:</translation>
69     </message>
70     <message>
71         <source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.</source>
72         <translation>Rilasciato sotto i termini della GNU Leser General Public License.</translation>
73     </message>
74     <message>
75         <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.</source>
76         <translation>Tecnologia di codifica audio completamente libera e non vincolata da brevetti.</translation>
77     </message>
78     <message>
79         <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with 2-Pass support.</source>
80         <translation>Codificatore HE-AAC libero e all&apos;avanguardia, con supporto al doppio passaggio.</translation>
81     </message>
82     <message>
83         <source>Available from vendor web-site as free download:</source>
84         <translation>Disponibile dal sito web fornitore come download libero:</translation>
85     </message>
86     <message>
87         <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.</source>
88         <translation>Tecnologia di compressione audio libera e non vincolata da brevetti.</translation>
89     </message>
90     <message>
91         <source>About Third-party Software</source>
92         <translation>Riguardo Software Terze Parti</translation>
93     </message>
94     <message>
95         <source>n/a</source>
96         <translation type="unfinished"></translation>
97     </message>
98     <message>
99         <source>Freely available source code, simple SDK and non-restrictive licensing.</source>
100         <translation type="unfinished"></translation>
101     </message>
102     <message>
103         <source>Completely open audio compression format.</source>
104         <translation type="unfinished"></translation>
105     </message>
106     <message>
107         <source>Released under the terms of the GNU General Public License.</source>
108         <translation type="unfinished"></translation>
109     </message>
110     <message>
111         <source>LameXP as a whole is copyrighted by LoRd_MuldeR. The copyright of third-party software used in LameXP belongs to the individual authors.</source>
112         <translation type="unfinished"></translation>
113     </message>
114     <message>
115         <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
116         <translation type="unfinished">LameXP - Interfaccia per Encoder Audio</translation>
117     </message>
118     <message>
119         <source>LAME - OpenSource mp3 Encoder</source>
120         <translation type="unfinished"></translation>
121     </message>
122     <message>
123         <source>OggEnc - Ogg Vorbis Encoder</source>
124         <translation type="unfinished"></translation>
125     </message>
126     <message>
127         <source>FLAC - Free Lossless Audio Codec</source>
128         <translation type="unfinished"></translation>
129     </message>
130     <message>
131         <source>mpg123 - Fast Console MPEG Audio Player/Decoder</source>
132         <translation type="unfinished"></translation>
133     </message>
134     <message>
135         <source>FAAD - OpenSource MPEG-4 and MPEG-2 AAC Decoder</source>
136         <translation type="unfinished"></translation>
137     </message>
138     <message>
139         <source>AC3Filter Tools - AC3/DTS Decoder</source>
140         <translation type="unfinished"></translation>
141     </message>
142     <message>
143         <source>WavPack - Hybrid Lossless Compression</source>
144         <translation type="unfinished"></translation>
145     </message>
146     <message>
147         <source>Monkey&apos;s Audio - Lossless Audio Compressor</source>
148         <translation type="unfinished"></translation>
149     </message>
150     <message>
151         <source>The True Audio - Lossless Audio Codec</source>
152         <translation type="unfinished"></translation>
153     </message>
154     <message>
155         <source>MediaInfo - Media File Analysis Tool</source>
156         <translation type="unfinished"></translation>
157     </message>
158     <message>
159         <source>SoX - Sound eXchange</source>
160         <translation type="unfinished"></translation>
161     </message>
162     <message>
163         <source>GnuPG - The GNU Privacy Guard</source>
164         <translation type="unfinished"></translation>
165     </message>
166     <message>
167         <source>Nero AAC Reference MPEG-4 Encoder</source>
168         <translation type="unfinished"></translation>
169     </message>
170     <message>
171         <source>Musepack - Living Audio Compression</source>
172         <translation type="unfinished"></translation>
173     </message>
174     <message>
175         <source>Shorten - Lossless Audio Compressor</source>
176         <translation type="unfinished"></translation>
177     </message>
178     <message>
179         <source>Speex - Free Codec For Free Speech</source>
180         <translation type="unfinished"></translation>
181     </message>
182     <message>
183         <source>Open Source patent-free audio format designed for speech.</source>
184         <translation type="unfinished"></translation>
185     </message>
186     <message>
187         <source>GNU Wget - Software for retrieving files using HTTP</source>
188         <translation type="unfinished"></translation>
189     </message>
190     <message>
191         <source>Note: This demo (pre-release) version of LameXP will expire at %1. Still %2 days left.</source>
192         <translation type="unfinished"></translation>
193     </message>
194     <message>
195         <source>Aften - A/52 audio encoder</source>
196         <translation type="unfinished"></translation>
197     </message>
198     <message>
199         <source>ALAC Decoder</source>
200         <translation type="unfinished"></translation>
201     </message>
202     <message>
203         <source>Copyright (c) 2004 David Hammerton. Contributions by Cody Brocious.</source>
204         <translation type="unfinished"></translation>
205     </message>
206     <message>
207         <source>Copyright (c) 2011 LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;. Some rights reserved.</source>
208         <translation type="unfinished"></translation>
209     </message>
210     <message>
211         <source>By Jory Stone &lt;jcsston@toughguy.net&gt; and LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;.</source>
212         <translation type="unfinished"></translation>
213     </message>
214     <message>
215         <source>wma2wav - Dump WMA files to Wave Audio</source>
216         <translation type="unfinished"></translation>
217     </message>
218     <message>
219         <source>avs2wav - Avisynth to Wave Audio converter</source>
220         <translation type="unfinished"></translation>
221     </message>
222     <message>
223         <source>dcaenc</source>
224         <translation type="unfinished"></translation>
225     </message>
226     <message>
227         <source>Copyright (c) 2008-2011 Alexander E. Patrakov. Distributed under the LGPL.</source>
228         <translation type="unfinished"></translation>
229     </message>
230 </context>
231 <context>
232     <name>AudioFileModel</name>
233     <message>
234         <source>Profile</source>
235         <translation type="unfinished"></translation>
236     </message>
237     <message>
238         <source>Channels</source>
239         <translation type="unfinished"></translation>
240     </message>
241     <message>
242         <source>Samplerate</source>
243         <translation type="unfinished"></translation>
244     </message>
245     <message>
246         <source>Bitdepth</source>
247         <translation type="unfinished"></translation>
248     </message>
249     <message>
250         <source>Type</source>
251         <translation type="unfinished"></translation>
252     </message>
253     <message>
254         <source>Version</source>
255         <translation type="unfinished"></translation>
256     </message>
257     <message>
258         <source>Bitrate</source>
259         <translation type="unfinished"></translation>
260     </message>
261     <message>
262         <source>Constant</source>
263         <translation type="unfinished"></translation>
264     </message>
265     <message>
266         <source>Variable</source>
267         <translation type="unfinished"></translation>
268     </message>
269 </context>
270 <context>
271     <name>CueImportDialog</name>
272     <message>
273         <source>Import Cue Sheet</source>
274         <translation type="unfinished"></translation>
275     </message>
276     <message>
277         <source>The following Cue Sheet will be split and imported into LameXP.</source>
278         <translation type="unfinished"></translation>
279     </message>
280     <message>
281         <source>Loading Cue Sheet file, please be patient...</source>
282         <translation type="unfinished"></translation>
283     </message>
284     <message>
285         <source>An unknown error has occured!</source>
286         <translation type="unfinished"></translation>
287     </message>
288     <message>
289         <source>Failed to load the Cue Sheet file:</source>
290         <translation type="unfinished"></translation>
291     </message>
292     <message>
293         <source>Cue Sheet Error</source>
294         <translation type="unfinished"></translation>
295     </message>
296     <message>
297         <source>The specified file could not be found!</source>
298         <translation type="unfinished"></translation>
299     </message>
300     <message>
301         <source>The file could not be opened for reading. Make sure you have the required rights!</source>
302         <translation type="unfinished"></translation>
303     </message>
304     <message>
305         <source>The provided file does not look like a valid Cue Sheet disc image file!</source>
306         <translation type="unfinished"></translation>
307     </message>
308     <message>
309         <source>Could not find any supported audio track in the Cue Sheet image!</source>
310         <translation type="unfinished"></translation>
311     </message>
312     <message>
313         <source>Note that LameXP can not handle &quot;binary&quot; Cue Sheet images.</source>
314         <translation type="unfinished"></translation>
315     </message>
316     <message>
317         <source>The selected Cue Sheet file contains inconsistent information. Take care!</source>
318         <translation type="unfinished"></translation>
319     </message>
320     <message>
321         <source>Choose Output Directory</source>
322         <translation type="unfinished"></translation>
323     </message>
324     <message>
325         <source>LameXP</source>
326         <translation type="unfinished">LameXP</translation>
327     </message>
328     <message>
329         <source>Error: The selected output directory is not writable!</source>
330         <translation type="unfinished"></translation>
331     </message>
332     <message>
333         <source>Low Diskspace Warning</source>
334         <translation type="unfinished">Attenzione: Poco spazio su disco</translation>
335     </message>
336     <message>
337         <source>There are less than %1 GB of free diskspace available in the selected output directory.</source>
338         <translation type="unfinished"></translation>
339     </message>
340     <message>
341         <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the import!</source>
342         <translation type="unfinished"></translation>
343     </message>
344     <message>
345         <source>Analyzing file(s), please wait...</source>
346         <translation type="unfinished"></translation>
347     </message>
348     <message>
349         <source>Splitting file(s), please wait...</source>
350         <translation type="unfinished"></translation>
351     </message>
352     <message>
353         <source>Error: The selected output directory could not be created!</source>
354         <translation type="unfinished"></translation>
355     </message>
356     <message>
357         <source>An unexpected error has occured while splitting the Cue Sheet!</source>
358         <translation type="unfinished"></translation>
359     </message>
360     <message>
361         <source>Imported %1 track(s) from the Cue Sheet and skipped %2 track(s).</source>
362         <translation type="unfinished"></translation>
363     </message>
364     <message>
365         <source>Cue Sheet Completed</source>
366         <translation type="unfinished"></translation>
367     </message>
368     <message>
369         <source>Analysis Failed</source>
370         <translation type="unfinished"></translation>
371     </message>
372     <message>
373         <source>Warning: The format of some of the input files could not be determined!</source>
374         <translation type="unfinished"></translation>
375     </message>
376     <message>
377         <source>Continue Anyway</source>
378         <translation type="unfinished"></translation>
379     </message>
380     <message>
381         <source>Abort</source>
382         <translation type="unfinished">Ferma</translation>
383     </message>
384     <message>
385         <source>Process was aborted by the user after %1 track(s)!</source>
386         <translation type="unfinished"></translation>
387     </message>
388     <message>
389         <source>(System Default)</source>
390         <translation type="unfinished"></translation>
391     </message>
392     <message>
393         <source>Select ANSI Codepage for Cue Sheet file:</source>
394         <translation type="unfinished"></translation>
395     </message>
396     <message>
397         <source>OK</source>
398         <translation type="unfinished"></translation>
399     </message>
400     <message>
401         <source>Cancel</source>
402         <translation type="unfinished">Cancella</translation>
403     </message>
404     <message>
405         <source>Unknown Artist</source>
406         <translation type="unfinished"></translation>
407     </message>
408     <message>
409         <source>Unknown Album</source>
410         <translation type="unfinished"></translation>
411     </message>
412 </context>
413 <context>
414     <name>CueSheetImport</name>
415     <message>
416         <source>Import Cue Sheet</source>
417         <translation type="unfinished"></translation>
418     </message>
419     <message>
420         <source> Output Directory </source>
421         <translation type="unfinished"></translation>
422     </message>
423     <message>
424         <source>Browse...</source>
425         <translation type="unfinished"></translation>
426     </message>
427     <message>
428         <source>Discard</source>
429         <translation type="unfinished">Annulla</translation>
430     </message>
431     <message>
432         <source>Existing Source File</source>
433         <translation type="unfinished"></translation>
434     </message>
435     <message>
436         <source>Missing Source File (Tracks will be skipped!)</source>
437         <translation type="unfinished"></translation>
438     </message>
439     <message>
440         <source>Load a different Cue Sheet</source>
441         <translation type="unfinished"></translation>
442     </message>
443     <message>
444         <source>Artist:</source>
445         <translation type="unfinished"></translation>
446     </message>
447     <message>
448         <source>Album:</source>
449         <translation type="unfinished"></translation>
450     </message>
451 </context>
452 <context>
453     <name>CueSheetModel</name>
454     <message>
455         <source>No.</source>
456         <translation type="unfinished"></translation>
457     </message>
458     <message>
459         <source>File / Track</source>
460         <translation type="unfinished"></translation>
461     </message>
462     <message>
463         <source>Index</source>
464         <translation type="unfinished"></translation>
465     </message>
466     <message>
467         <source>File %1</source>
468         <translation type="unfinished"></translation>
469     </message>
470     <message>
471         <source>Track %1</source>
472         <translation type="unfinished"></translation>
473     </message>
474     <message>
475         <source>Unknown Artist</source>
476         <translation type="unfinished"></translation>
477     </message>
478     <message>
479         <source>Unknown Title</source>
480         <translation type="unfinished"></translation>
481     </message>
482     <message>
483         <source>Duration</source>
484         <translation type="unfinished">Durata</translation>
485     </message>
486 </context>
487 <context>
488     <name>DecoderRegistry</name>
489     <message>
490         <source>All supported types</source>
491         <translation>Tutti i tipi supportati</translation>
492     </message>
493     <message>
494         <source>All files</source>
495         <translation>Tutti i files</translation>
496     </message>
497     <message>
498         <source>Playlists</source>
499         <translation type="unfinished"></translation>
500     </message>
501 </context>
502 <context>
503     <name>DiskObserverThread</name>
504     <message>
505         <source>Low diskspace on drive &apos;%1&apos; detected (only %2 MB are free), problems can occur!</source>
506         <translation type="unfinished"></translation>
507     </message>
508 </context>
509 <context>
510     <name>DropBox</name>
511     <message>
512         <source>LameXP - DropBox</source>
513         <translation>LameXP - DropBox</translation>
514     </message>
515     <message>
516         <source>LameXP DropBox</source>
517         <translation>DropBox di LameXP</translation>
518     </message>
519     <message>
520         <source>You can add files to LameXP via Drag&amp;amp;Drop here!</source>
521         <translation>Puoi aggiungere files a LameXP con Drag&amp;amp;Drop qui!</translation>
522     </message>
523     <message>
524         <source>(Right-click to close the DropBox)</source>
525         <translation>(Clicca con il tasto sinistro per chiudere la DropBox)</translation>
526     </message>
527 </context>
528 <context>
529     <name>FileListModel</name>
530     <message>
531         <source>Title</source>
532         <translatorcomment>Title</translatorcomment>
533         <translation>Titolo</translation>
534     </message>
535     <message>
536         <source>Full Path</source>
537         <translation>Percorso</translation>
538     </message>
539     <message>
540         <source>(System Default)</source>
541         <translation type="unfinished"></translation>
542     </message>
543     <message>
544         <source>Select ANSI Codepage for CSV file:</source>
545         <translation type="unfinished"></translation>
546     </message>
547     <message>
548         <source>OK</source>
549         <translation type="unfinished"></translation>
550     </message>
551     <message>
552         <source>Cancel</source>
553         <translation type="unfinished">Cancella</translation>
554     </message>
555 </context>
556 <context>
557     <name>LogViewDialog</name>
558     <message>
559         <source>Log View</source>
560         <translation>Leggi i Log</translation>
561     </message>
562     <message>
563         <source>Discard</source>
564         <translation>Annulla</translation>
565     </message>
566     <message>
567         <source>Save to File...</source>
568         <translation>Salva nel File...</translation>
569     </message>
570     <message>
571         <source>Copy to Clipboard</source>
572         <translation>Copia negli Appunti</translation>
573     </message>
574     <message>
575         <source>Log File</source>
576         <translation>File di Log</translation>
577     </message>
578     <message>
579         <source>The log file shows detailed information about the selected job.</source>
580         <translation>Il file di log mostra informazioni dettagliate riguardanti il lavoro selezionato.</translation>
581     </message>
582 </context>
583 <context>
584     <name>MainWindow</name>
585     <message>
586         <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
587         <translation>LameXP - Interfaccia per Encoder Audio</translation>
588     </message>
589     <message>
590         <source>Source Files</source>
591         <translation>Files Sorgenti</translation>
592     </message>
593     <message>
594         <source>Add File(s)</source>
595         <translation>Aggiungi File(s)</translation>
596     </message>
597     <message>
598         <source>Remove</source>
599         <translation>Rimuovi</translation>
600     </message>
601     <message>
602         <source>Clear</source>
603         <translation>Cancella</translation>
604     </message>
605     <message>
606         <source>Show Details</source>
607         <translation>Mostra Dettagli</translation>
608     </message>
609     <message>
610         <source>Output Directory</source>
611         <translation>Directory Destinazione</translation>
612     </message>
613     <message>
614         <source>Goto Home Folder</source>
615         <translation>Cartella Principale</translation>
616     </message>
617     <message>
618         <source>Goto Music Folder</source>
619         <translation>Cartella Musica</translation>
620     </message>
621     <message>
622         <source>Goto Desktop Folder</source>
623         <translation>Cartella Desktop</translation>
624     </message>
625     <message>
626         <source>Make New Folder</source>
627         <translation>Nuova Cartella</translation>
628     </message>
629     <message>
630         <source>Save output files to the same location where the input file is located</source>
631         <translation>Salva i files creati nella stessa posizione in cui si trovano i files sorgente</translation>
632     </message>
633     <message>
634         <source>Prepend relative source file path to output file</source>
635         <translation>Assegna al file da creare il percorso del file sorgente</translation>
636     </message>
637     <message>
638         <source>Meta Data</source>
639         <translation>Meta Dati</translation>
640     </message>
641     <message>
642         <source> Meta Information </source>
643         <translation>Meta Informazioni</translation>
644     </message>
645     <message>
646         <source>Edit</source>
647         <translation>Modifica</translation>
648     </message>
649     <message>
650         <source>Note: Meta information you enter here will &lt;u&gt;supersede&lt;/u&gt; data from the source!</source>
651         <translation>Nota: le Meta informazioni che inserisci qui sostituiranno i dati del sorgente!</translation>
652     </message>
653     <message>
654         <source>Reset</source>
655         <translation>Resetta</translation>
656     </message>
657     <message>
658         <source> Options </source>
659         <translation>Opzioni</translation>
660     </message>
661     <message>
662         <source>Automatically generate playlist file (.m3u)</source>
663         <translation>Genera automaticamente un file playlist (.m3u)</translation>
664     </message>
665     <message>
666         <source>Write meta information to encoded files</source>
667         <translation>Scrivi le Meta Informazioni nei files codificati</translation>
668     </message>
669     <message>
670         <source>Compression</source>
671         <translation>Compressione</translation>
672     </message>
673     <message>
674         <source> Encoder / Format </source>
675         <translation>Encoder / Formato</translation>
676     </message>
677     <message>
678         <source>Lame MP3</source>
679         <translation>Lame MP3</translation>
680     </message>
681     <message>
682         <source>Ogg Vorbis</source>
683         <translation>Ogg Vorbis</translation>
684     </message>
685     <message>
686         <source>Wave (PCM)</source>
687         <translation>Wave (PCM)</translation>
688     </message>
689     <message>
690         <source>FLAC</source>
691         <translation>FLAC</translation>
692     </message>
693     <message>
694         <source> Rate Control Method </source>
695         <translation>Metodo di Controllo del Bitrate</translation>
696     </message>
697     <message>
698         <source>Quality-based (VBR)</source>
699         <translation>Basato sulla Qualità (VBR)</translation>
700     </message>
701     <message>
702         <source>Average Bitrate (ABR)</source>
703         <translation>Bitrate Medio (ABR)</translation>
704     </message>
705     <message>
706         <source>Constant Bitrate (CBR)</source>
707         <translation>Bitrate Costante (CBR)</translation>
708     </message>
709     <message>
710         <source> Quality / Bitrate </source>
711         <translation>Qualità / Bitrate</translation>
712     </message>
713     <message>
714         <source>Minimum</source>
715         <translation>Minimo</translation>
716     </message>
717     <message>
718         <source>Maximum</source>
719         <translation>Massimo</translation>
720     </message>
721     <message>
722         <source>Advanced Options</source>
723         <translation>Opzioni Avanzate</translation>
724     </message>
725     <message>
726         <source> Encode Now!</source>
727         <translation>Codifica Ora!</translation>
728     </message>
729     <message>
730         <source>About...</source>
731         <translation>Riguardo a...</translation>
732     </message>
733     <message>
734         <source> Exit Program</source>
735         <translation>Esci dal Programma</translation>
736     </message>
737     <message>
738         <source>File</source>
739         <translation>File</translation>
740     </message>
741     <message>
742         <source>?</source>
743         <translation>?</translation>
744     </message>
745     <message>
746         <source>View</source>
747         <translation>Vista</translation>
748     </message>
749     <message>
750         <source>Style</source>
751         <translation>Stile</translation>
752     </message>
753     <message>
754         <source>Tools</source>
755         <translation>Strumenti</translation>
756     </message>
757     <message>
758         <source>Configuration</source>
759         <translation>Configurazione</translation>
760     </message>
761     <message>
762         <source>Quit</source>
763         <translation>Esci</translation>
764     </message>
765     <message>
766         <source>Open File(s)...</source>
767         <translation>Apri File(s)...</translation>
768     </message>
769     <message>
770         <source>Visit Official Web-Site</source>
771         <translation>Visita il Sito Web Ufficiale</translation>
772     </message>
773     <message>
774         <source>Check for Updates</source>
775         <translation>Verifica Aggiornamenti</translation>
776     </message>
777     <message>
778         <source>Open Folder...</source>
779         <translation>Apri Cartella...</translation>
780     </message>
781     <message>
782         <source>Clear All</source>
783         <translation>Cancella tutto</translation>
784     </message>
785     <message>
786         <source>Plastique</source>
787         <translation></translation>
788     </message>
789     <message>
790         <source>Cleanlooks</source>
791         <translation></translation>
792     </message>
793     <message>
794         <source>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</source>
795         <translation></translation>
796     </message>
797     <message>
798         <source>Windows Classic</source>
799         <translation>Windows Classico</translation>
800     </message>
801     <message>
802         <source>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</source>
803         <translation></translation>
804     </message>
805     <message>
806         <source>Disable Update Reminder</source>
807         <translation>Disabilita Notifica Aggiornamenti</translation>
808     </message>
809     <message>
810         <source>Disable Sound Effects</source>
811         <translation>Disabilita effetti Sonori</translation>
812     </message>
813     <message>
814         <source>Install WMA Decoder</source>
815         <translation>Installa il Decoder WMA</translation>
816     </message>
817     <message>
818         <source>Disable Nero AAC Notifications</source>
819         <translation>Disabilita le notifiche di Nero AAC</translation>
820     </message>
821     <message>
822         <source>Show DropBox</source>
823         <translation>Mostra la DropBox</translation>
824     </message>
825     <message>
826         <source>Language</source>
827         <translation>Lingua</translation>
828     </message>
829     <message>
830         <source>You can drop in audio files here!</source>
831         <translation>Puoi trascinare i files audio qui!</translation>
832     </message>
833     <message>
834         <source>Open File in External Application</source>
835         <translation>Apri il Files in un&apos;Applicazione Esterna</translation>
836     </message>
837     <message>
838         <source>Browse File Location</source>
839         <translation>Apri il Percorso del File</translation>
840     </message>
841     <message>
842         <source>Browse Selected Folder</source>
843         <translation>Apri la Cartella Selezionata</translation>
844     </message>
845     <message>
846         <source>License Declined</source>
847         <translation>Licenza Rifiutata</translation>
848     </message>
849     <message>
850         <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!</source>
851         <translation>Hai rifiutato la licenza. Quindi ora l&apos;applicazione si chiuderà!</translation>
852     </message>
853     <message>
854         <source>Goodbye!</source>
855         <translation>Arrivederci!</translation>
856     </message>
857     <message>
858         <source>LameXP - Expired</source>
859         <translation>LameXP - Scaduto</translation>
860     </message>
861     <message>
862         <source>Exit Program</source>
863         <translation>Esci dal Programma</translation>
864     </message>
865     <message>
866         <source>Urgent Update</source>
867         <translation>Aggiornamento Urgente</translation>
868     </message>
869     <message>
870         <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!</source>
871         <translation>La tua versione di LameXP è più vecchia di un anno. E&apos; tempo per un aggiornamento!</translation>
872     </message>
873     <message>
874         <source>Your last update check was more than 14 days ago. Check for updates now?</source>
875         <translation>Il tuo ultimo controllo per un aggiornamento è stato oltre 14 giorni fa. Controllo gli aggiornamenti ora?</translation>
876     </message>
877     <message>
878         <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?</source>
879         <translation>Non hai ancora controllato gli aggiornamenti per LameXP. Controllo gli aggiornamenti ora?</translation>
880     </message>
881     <message>
882         <source>Postpone</source>
883         <translation>In seguito</translation>
884     </message>
885     <message>
886         <source>AAC Encoder Outdated</source>
887         <translation>Encoder AAC obsoleto</translation>
888     </message>
889     <message>
890         <source>AAC Support Disabled</source>
891         <translation>Supporto AAC Disabilitato</translation>
892     </message>
893     <message>
894         <source>LameXP</source>
895         <translation>LameXP</translation>
896     </message>
897     <message>
898         <source>You must add at least one file to the list before proceeding!</source>
899         <translation>Devi aggiungere almeno un file alla lista prima di procedere!</translation>
900     </message>
901     <message>
902         <source>Low Diskspace Warning</source>
903         <translation>Attenzione: Poco spazio su disco</translation>
904     </message>
905     <message>
906         <source>Abort Encoding Process</source>
907         <translation>Termina processo di Codifica</translation>
908     </message>
909     <message>
910         <source>Clean Disk Now</source>
911         <translation>Pulisci il disco ora</translation>
912     </message>
913     <message>
914         <source>Ignore</source>
915         <translation>Ignora</translation>
916     </message>
917     <message>
918         <source>Low Diskspace</source>
919         <translation>Poco spazio su disco</translation>
920     </message>
921     <message>
922         <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!</source>
923         <translation>Stai procedendo con poco spazio su disco. Potrebbero insorgere problemi!</translation>
924     </message>
925     <message>
926         <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!</source>
927         <translation>Spiacente, è stato scelto un encoder non supportato!</translation>
928     </message>
929     <message>
930         <source>Add file(s)</source>
931         <translation>Aggiungi file(s)</translation>
932     </message>
933     <message>
934         <source>New Folder</source>
935         <translation>Nuova Cartella</translation>
936     </message>
937     <message>
938         <source>Enter the name of the new folder:</source>
939         <translation>Inserisci il nome della nuova cartella:</translation>
940     </message>
941     <message>
942         <source>Failed to create folder</source>
943         <translation>Creazione della cartella non riuscita</translation>
944     </message>
945     <message>
946         <source>LameXP is already running, please use the running instance!</source>
947         <translation>LameXP è già in esecuzione, per favore usa la sessione già aperta!</translation>
948     </message>
949     <message>
950         <source>Quality Level %1</source>
951         <translation>Livello di Qualità %1</translation>
952     </message>
953     <message>
954         <source>Compression %1</source>
955         <translation>Compressione %1</translation>
956     </message>
957     <message>
958         <source>Uncompressed</source>
959         <translation>Decompresso</translation>
960     </message>
961     <message>
962         <source>Do you really want to disable the update reminder?</source>
963         <translation>Vuoi veramente disabilitare la notifica degli aggiornamenti?</translation>
964     </message>
965     <message>
966         <source>Update Reminder</source>
967         <translation>Notifica degli Aggiornamenti</translation>
968     </message>
969     <message>
970         <source>The update reminder has been re-enabled.</source>
971         <translation>La notifica degli aggiornamenti è stata riabilitata.</translation>
972     </message>
973     <message>
974         <source>Do you really want to disable all sound effects?</source>
975         <translation>Vuoi veramente disabilitare tutti gli effetti sonori?</translation>
976     </message>
977     <message>
978         <source>Sound Effects</source>
979         <translation>Effetti Sonori</translation>
980     </message>
981     <message>
982         <source>All sound effects have been disabled.</source>
983         <translation>Tutti gli effetti sonori sono stati disabilitati.</translation>
984     </message>
985     <message>
986         <source>The sound effects have been re-enabled.</source>
987         <translation>Gli effetti sonori sono stati riabilitati.</translation>
988     </message>
989     <message>
990         <source>Nero AAC Notifications</source>
991         <translation>Notifiche di Nero AAC</translation>
992     </message>
993     <message>
994         <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?</source>
995         <translation>Vuoi veramente disabilitare le notifiche dell&apos;Encoder Nero AAC?</translation>
996     </message>
997     <message>
998         <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.</source>
999         <translation>Tutte le notifiche dell&apos;Encoder Nero AAC sono state disabilitate.</translation>
1000     </message>
1001     <message>
1002         <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.</source>
1003         <translation>Le notifiche dell&apos;Encoder Nero AAC sono state riabilitate.</translation>
1004     </message>
1005     <message>
1006         <source>Cancel</source>
1007         <translation>Cancella</translation>
1008     </message>
1009     <message>
1010         <source>Adding file(s), please wait...</source>
1011         <translation>Aggiunta dei File(s) in corso, attendere prego...</translation>
1012     </message>
1013     <message>
1014         <source>Access Denied</source>
1015         <translation>Accesso Negato</translation>
1016     </message>
1017     <message>
1018         <source>Files Rejected</source>
1019         <translation>Files Rifiutati</translation>
1020     </message>
1021     <message>
1022         <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!</source>
1023         <translation>LameXP ha determinato che la tua versione dell&apos;encoder Nero AAC è obsoleta!</translation>
1024     </message>
1025     <message>
1026         <source>The current version available is %1 (or later), but you still have version %2 installed.</source>
1027         <translation>La versione corrente disponibile è %1 (o seguente), ma tu hai ancora la versione %2.</translation>
1028     </message>
1029     <message>
1030         <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:</source>
1031         <translation>Puoi scaricare l&apos;ultima versione dell&apos;encoder Nero AAC dal sito web di Nero su:</translation>
1032     </message>
1033     <message>
1034         <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.</source>
1035         <translation>L&apos;encoder Nero AAC non può essere trovato. Il supporto alla codifica AAC verrà disabilitato</translation>
1036     </message>
1037     <message>
1038         <source>Please put &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos; and &apos;neroAacTag.exe&apos; into the LameXP directory!</source>
1039         <translation>Per favore metti &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos; e &apos;neroAacTag.exe&apos; nella directory di LameXP!</translation>
1040     </message>
1041     <message>
1042         <source>Your LameXP directory is located here:</source>
1043         <translation>La tua directory di LameXP si trova qui:</translation>
1044     </message>
1045     <message>
1046         <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:</source>
1047         <translation>Puoi scaricare l&apos;ultima versione dell&apos;encoder Nero AAC gratuitamente dal sito web ufficiale di Nero su:</translation>
1048     </message>
1049     <message>
1050         <source>Cannot write to the selected output directory.</source>
1051         <translation>Non è possibile scrivere nella directory di destinazione scelta.</translation>
1052     </message>
1053     <message>
1054         <source>Please choose a different directory!</source>
1055         <translation>Per favore scegli una directory differente!</translation>
1056     </message>
1057     <message>
1058         <source>The new folder could not be created:</source>
1059         <translation>La nuova cartella non può essere creata:</translation>
1060     </message>
1061     <message>
1062         <source>Drive is read-only or insufficient access rights!</source>
1063         <translation>Il disco è a sola lettura o non hai permessi d&apos;accesso sufficienti!</translation>
1064     </message>
1065     <message>
1066         <source>There are less than %1 GB of free diskspace available on your system&apos;s TEMP folder.</source>
1067         <translation>C&apos;è meno di %1 GB di spazio libero nella tua cartella TEMP.</translation>
1068     </message>
1069     <message>
1070         <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!</source>
1071         <translation>E&apos; altamente raccomandato liberare più spazio su disco prima di procedere con la codifica!</translation>
1072     </message>
1073     <message>
1074         <source>Your TEMP folder is located at:</source>
1075         <translation>La tua cartella TEMP si trova in:</translation>
1076     </message>
1077     <message>
1078         <source>%1 file(s) have been rejected, because read access was not granted!</source>
1079         <translation>%1 file(s) sono stati rifiutati, perchè non era garantito l&apos;accesso in lettura!</translation>
1080     </message>
1081     <message>
1082         <source>This usually means the file is locked by another process.</source>
1083         <translation>Questo di solito vuol dire che il file è bloccato da un altro processo.</translation>
1084     </message>
1085     <message>
1086         <source>%1 file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!</source>
1087         <translation>%1 file(s) sono stati rifiutati, perchè il formato del file non poteva essere riconosciuto!</translation>
1088     </message>
1089     <message>
1090         <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.</source>
1091         <translation>Questo di solito vuol dire che il file è danneggiato o che il formato non è supportato.</translation>
1092     </message>
1093     <message>
1094         <source>The update reminder has been disabled.</source>
1095         <translation>La notifica degli aggiornamenti è stata disabilitata.</translation>
1096     </message>
1097     <message>
1098         <source>Please remember to check for updates at regular intervals!</source>
1099         <translation>Per favore ricorda di controllare gli aggiornamenti ad intervalli regolari!</translation>
1100     </message>
1101     <message>
1102         <source>LameXP is free software and release versions won&apos;t expire.</source>
1103         <translation>LameXP è un software gratuito e le versioni rilasciate non scadono.</translation>
1104     </message>
1105     <message>
1106         <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %1.</source>
1107         <translation>Questa versione Demo (Test) di LameXP è scaduta il %1.</translation>
1108     </message>
1109     <message>
1110         <source>Already Running</source>
1111         <translation>Già in Esecuzione</translation>
1112     </message>
1113     <message>
1114         <source>Yes</source>
1115         <translation>Si</translation>
1116     </message>
1117     <message>
1118         <source>No</source>
1119         <translation>No</translation>
1120     </message>
1121     <message>
1122         <source>From File...</source>
1123         <translation type="unfinished"></translation>
1124     </message>
1125     <message>
1126         <source>Load Translation</source>
1127         <translation type="unfinished"></translation>
1128     </message>
1129     <message>
1130         <source>Translation Files</source>
1131         <translation type="unfinished"></translation>
1132     </message>
1133     <message>
1134         <source>n/a</source>
1135         <translation type="unfinished"></translation>
1136     </message>
1137     <message>
1138         <source> LAME Algorithm Quality </source>
1139         <translation type="unfinished"></translation>
1140     </message>
1141     <message>
1142         <source>Faster Processing</source>
1143         <translation type="unfinished"></translation>
1144     </message>
1145     <message>
1146         <source>Better quality</source>
1147         <translation type="unfinished"></translation>
1148     </message>
1149     <message>
1150         <source>Best Quality (Very Slow)</source>
1151         <translation type="unfinished"></translation>
1152     </message>
1153     <message>
1154         <source>High Quality (Recommended)</source>
1155         <translation type="unfinished"></translation>
1156     </message>
1157     <message>
1158         <source>Average Quality (Default)</source>
1159         <translation type="unfinished"></translation>
1160     </message>
1161     <message>
1162         <source>Low Quality (Fast)</source>
1163         <translation type="unfinished"></translation>
1164     </message>
1165     <message>
1166         <source>Poor Quality (Very Fast)</source>
1167         <translation type="unfinished"></translation>
1168     </message>
1169     <message>
1170         <source> Bitrate Management (LAME and OggEnc2) </source>
1171         <translation type="unfinished"></translation>
1172     </message>
1173     <message>
1174         <source>Enable Bitrate Management</source>
1175         <translation type="unfinished"></translation>
1176     </message>
1177     <message>
1178         <source>Minimum (kbps):</source>
1179         <translation type="unfinished"></translation>
1180     </message>
1181     <message>
1182         <source>Maximum (kbps):</source>
1183         <translation type="unfinished"></translation>
1184     </message>
1185     <message>
1186         <source>Channel Mode / Sampling Rate</source>
1187         <translation type="unfinished"></translation>
1188     </message>
1189     <message>
1190         <source>Auto Select (Default)</source>
1191         <translation type="unfinished"></translation>
1192     </message>
1193     <message>
1194         <source>Joint Stereo</source>
1195         <translation type="unfinished"></translation>
1196     </message>
1197     <message>
1198         <source>Forced Joint Stereo</source>
1199         <translation type="unfinished"></translation>
1200     </message>
1201     <message>
1202         <source>Simple</source>
1203         <translation type="unfinished"></translation>
1204     </message>
1205     <message>
1206         <source>Dual Mono</source>
1207         <translation type="unfinished"></translation>
1208     </message>
1209     <message>
1210         <source>Mono</source>
1211         <translation type="unfinished"></translation>
1212     </message>
1213     <message>
1214         <source>MP3 Channel Mode:</source>
1215         <translation type="unfinished"></translation>
1216     </message>
1217     <message>
1218         <source>16.000</source>
1219         <translation type="unfinished"></translation>
1220     </message>
1221     <message>
1222         <source>22.050</source>
1223         <translation type="unfinished"></translation>
1224     </message>
1225     <message>
1226         <source>24.000</source>
1227         <translation type="unfinished"></translation>
1228     </message>
1229     <message>
1230         <source>32.000</source>
1231         <translation type="unfinished"></translation>
1232     </message>
1233     <message>
1234         <source>44.100</source>
1235         <translation type="unfinished"></translation>
1236     </message>
1237     <message>
1238         <source>48.000</source>
1239         <translation type="unfinished"></translation>
1240     </message>
1241     <message>
1242         <source>Sampling Rate (Hz):</source>
1243         <translation type="unfinished"></translation>
1244     </message>
1245     <message>
1246         <source>Enable 2-Pass Processing (ABR Mode)</source>
1247         <translation type="unfinished"></translation>
1248     </message>
1249     <message>
1250         <source>Select AAC Profile:</source>
1251         <translation type="unfinished"></translation>
1252     </message>
1253     <message>
1254         <source>Enforce LC-AAC</source>
1255         <translation type="unfinished"></translation>
1256     </message>
1257     <message>
1258         <source>Enforce HE-AAC (AAC + SBR)</source>
1259         <translation type="unfinished"></translation>
1260     </message>
1261     <message>
1262         <source>Auto Select (Recommended)</source>
1263         <translation type="unfinished"></translation>
1264     </message>
1265     <message>
1266         <source>Enforce HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</source>
1267         <translation type="unfinished"></translation>
1268     </message>
1269     <message>
1270         <source> Volume Normalization </source>
1271         <translation type="unfinished"></translation>
1272     </message>
1273     <message>
1274         <source>Enable Normalization Filter</source>
1275         <translation type="unfinished"></translation>
1276     </message>
1277     <message>
1278         <source>Peak Volume (dB):</source>
1279         <translation type="unfinished"></translation>
1280     </message>
1281     <message>
1282         <source>Reset Advanced Options </source>
1283         <translation type="unfinished"></translation>
1284     </message>
1285     <message>
1286         <source>Encode!</source>
1287         <translation type="unfinished"></translation>
1288     </message>
1289     <message>
1290         <source> Tone Adjustment </source>
1291         <translation type="unfinished"></translation>
1292     </message>
1293     <message>
1294         <source>Adjust Treble (dB):</source>
1295         <translation type="unfinished"></translation>
1296     </message>
1297     <message>
1298         <source>Adjust Bass (dB):</source>
1299         <translation type="unfinished"></translation>
1300     </message>
1301     <message>
1302         <source>Disable Shell Integration</source>
1303         <translation type="unfinished"></translation>
1304     </message>
1305     <message>
1306         <source>Shell Integration</source>
1307         <translation type="unfinished"></translation>
1308     </message>
1309     <message>
1310         <source>Do you really want to disable the LameXP shell integration?</source>
1311         <translation type="unfinished"></translation>
1312     </message>
1313     <message>
1314         <source>The LameXP shell integration has been disabled.</source>
1315         <translation type="unfinished"></translation>
1316     </message>
1317     <message>
1318         <source>The LameXP shell integration has been re-enabled.</source>
1319         <translation type="unfinished"></translation>
1320     </message>
1321     <message>
1322         <source> Custom Encoder Parameters </source>
1323         <translation type="unfinished"></translation>
1324     </message>
1325     <message>
1326         <source>OggEnc2:</source>
1327         <translation type="unfinished"></translation>
1328     </message>
1329     <message>
1330         <source>FLAC:</source>
1331         <translation type="unfinished"></translation>
1332     </message>
1333     <message>
1334         <source>Warning: Custom parameters won&apos;t be checked at all. Use them at your own risk !!!</source>
1335         <translation type="unfinished"></translation>
1336     </message>
1337     <message>
1338         <source> Multi-Threading </source>
1339         <translation type="unfinished"></translation>
1340     </message>
1341     <message>
1342         <source>Choose the number of parallel instances based on the number of CPU cores (Recommended)</source>
1343         <translation type="unfinished"></translation>
1344     </message>
1345     <message>
1346         <source>Fewer Instances</source>
1347         <translation type="unfinished"></translation>
1348     </message>
1349     <message>
1350         <source>More Instances</source>
1351         <translation type="unfinished"></translation>
1352     </message>
1353     <message>
1354         <source>%1 Instance(s)</source>
1355         <translation type="unfinished"></translation>
1356     </message>
1357     <message>
1358         <source> Temp Directory </source>
1359         <translation type="unfinished"></translation>
1360     </message>
1361     <message>
1362         <source>Browse...</source>
1363         <translation type="unfinished"></translation>
1364     </message>
1365     <message>
1366         <source>Store temporary files in your system&apos;s default TEMP directory (Recommended)</source>
1367         <translation type="unfinished"></translation>
1368     </message>
1369     <message>
1370         <source>Not Found</source>
1371         <translation type="unfinished"></translation>
1372     </message>
1373     <message>
1374         <source>Your currently selected TEMP folder does not exist anymore:</source>
1375         <translation type="unfinished"></translation>
1376     </message>
1377     <message>
1378         <source>Restore Default</source>
1379         <translation type="unfinished"></translation>
1380     </message>
1381     <message>
1382         <source>Cannot write to the selected directory. Please choose another directory!</source>
1383         <translation type="unfinished"></translation>
1384     </message>
1385     <message>
1386         <source>%1 file(s) have been rejected, because they are dummy CDDA files!</source>
1387         <translation type="unfinished"></translation>
1388     </message>
1389     <message>
1390         <source>We recommend using %1 for that purpose.</source>
1391         <translation type="unfinished"></translation>
1392     </message>
1393     <message>
1394         <source>Sorry, LameXP cannot extract audio tracks from an Audio-CD at present.</source>
1395         <translation type="unfinished"></translation>
1396     </message>
1397     <message>
1398         <source>Frequently Asked Questions</source>
1399         <translation type="unfinished"></translation>
1400     </message>
1401     <message>
1402         <source>Changelog</source>
1403         <translation type="unfinished"></translation>
1404     </message>
1405     <message>
1406         <source>Translator&apos;s Guide</source>
1407         <translation type="unfinished"></translation>
1408     </message>
1409     <message>
1410         <source>Help &amp;&amp; Support</source>
1411         <translation type="unfinished"></translation>
1412     </message>
1413     <message>
1414         <source>Open Folder Recursively...</source>
1415         <translation type="unfinished"></translation>
1416     </message>
1417     <message>
1418         <source>Scanning folder(s) for files, please wait...</source>
1419         <translation type="unfinished"></translation>
1420     </message>
1421     <message>
1422         <source>Add Folder</source>
1423         <translation type="unfinished"></translation>
1424     </message>
1425     <message>
1426         <source>Check for Beta Updates</source>
1427         <translation type="unfinished"></translation>
1428     </message>
1429     <message>
1430         <source>Beta Updates</source>
1431         <translation type="unfinished"></translation>
1432     </message>
1433     <message>
1434         <source>Do you really want LameXP to check for Beta (pre-release) updates?</source>
1435         <translation type="unfinished"></translation>
1436     </message>
1437     <message>
1438         <source>LameXP will check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1439         <translation type="unfinished"></translation>
1440     </message>
1441     <message>
1442         <source>Check Now</source>
1443         <translation type="unfinished"></translation>
1444     </message>
1445     <message>
1446         <source>Discard</source>
1447         <translation type="unfinished">Annulla</translation>
1448     </message>
1449     <message>
1450         <source>LameXP will &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1451         <translation type="unfinished"></translation>
1452     </message>
1453     <message>
1454         <source>Aften A/52</source>
1455         <translation type="unfinished"></translation>
1456     </message>
1457     <message>
1458         <source>Lame MP3:</source>
1459         <translation type="unfinished">Lame MP3:</translation>
1460     </message>
1461     <message>
1462         <source>Aften A/52:</source>
1463         <translation type="unfinished"></translation>
1464     </message>
1465     <message>
1466         <source> Aften A/52 Options </source>
1467         <translation type="unfinished"></translation>
1468     </message>
1469     <message>
1470         <source>Film Light</source>
1471         <translation type="unfinished"></translation>
1472     </message>
1473     <message>
1474         <source>Film Standard</source>
1475         <translation type="unfinished"></translation>
1476     </message>
1477     <message>
1478         <source>Music Light</source>
1479         <translation type="unfinished"></translation>
1480     </message>
1481     <message>
1482         <source>Music Standard</source>
1483         <translation type="unfinished"></translation>
1484     </message>
1485     <message>
1486         <source>Speech</source>
1487         <translation type="unfinished"></translation>
1488     </message>
1489     <message>
1490         <source>None (Default)</source>
1491         <translation type="unfinished"></translation>
1492     </message>
1493     <message>
1494         <source>Auto Select</source>
1495         <translation type="unfinished"></translation>
1496     </message>
1497     <message>
1498         <source>1+1 (Ch1,Ch2)</source>
1499         <translation type="unfinished"></translation>
1500     </message>
1501     <message>
1502         <source>1/0 (C)</source>
1503         <translation type="unfinished"></translation>
1504     </message>
1505     <message>
1506         <source>2/0 (L,R)</source>
1507         <translation type="unfinished"></translation>
1508     </message>
1509     <message>
1510         <source>3/0 (L,R,C)</source>
1511         <translation type="unfinished"></translation>
1512     </message>
1513     <message>
1514         <source>2/1 (L,R,S)</source>
1515         <translation type="unfinished"></translation>
1516     </message>
1517     <message>
1518         <source>3/1 (L,R,C,S)</source>
1519         <translation type="unfinished"></translation>
1520     </message>
1521     <message>
1522         <source>2/2 (L,R,SL,SR)</source>
1523         <translation type="unfinished"></translation>
1524     </message>
1525     <message>
1526         <source>3/2 (L,R,C,SL,SR)</source>
1527         <translation type="unfinished"></translation>
1528     </message>
1529     <message>
1530         <source>Audio Coding Mode:</source>
1531         <translation type="unfinished"></translation>
1532     </message>
1533     <message>
1534         <source>Dynamic Range Compression:</source>
1535         <translation type="unfinished"></translation>
1536     </message>
1537     <message>
1538         <source>Fast Bit Allocation (Less Accurate)</source>
1539         <translation type="unfinished"></translation>
1540     </message>
1541     <message>
1542         <source>Exponent Search Size:</source>
1543         <translation type="unfinished"></translation>
1544     </message>
1545     <message>
1546         <source>Don&apos;t Show Again</source>
1547         <translation type="unfinished"></translation>
1548     </message>
1549     <message>
1550         <source>Import Cue Sheet</source>
1551         <translation type="unfinished"></translation>
1552     </message>
1553     <message>
1554         <source>Open Cue Sheet</source>
1555         <translation type="unfinished"></translation>
1556     </message>
1557     <message>
1558         <source>Cue Sheet File</source>
1559         <translation type="unfinished"></translation>
1560     </message>
1561     <message>
1562         <source>CDDA Files</source>
1563         <translation type="unfinished"></translation>
1564     </message>
1565     <message>
1566         <source>Cue Sheet</source>
1567         <translation type="unfinished"></translation>
1568     </message>
1569     <message>
1570         <source>%1 file(s) have been rejected, because they appear to be Cue Sheet images!</source>
1571         <translation type="unfinished"></translation>
1572     </message>
1573     <message>
1574         <source>Please use LameXP&apos;s Cue Sheet wizard for importing Cue Sheet files.</source>
1575         <translation type="unfinished"></translation>
1576     </message>
1577     <message>
1578         <source>It seems that a bogus anti-virus software is slowing down the startup of LameXP.</source>
1579         <translation type="unfinished"></translation>
1580     </message>
1581     <message>
1582         <source>Please refer to the %1 document for details and solutions!</source>
1583         <translation type="unfinished"></translation>
1584     </message>
1585     <message>
1586         <source>Slow Startup</source>
1587         <translation type="unfinished"></translation>
1588     </message>
1589     <message>
1590         <source>Disable Slow Startup Notifications</source>
1591         <translation type="unfinished"></translation>
1592     </message>
1593     <message>
1594         <source>Slow Startup Notifications</source>
1595         <translation type="unfinished"></translation>
1596     </message>
1597     <message>
1598         <source>Do you really want to disable the slow startup notifications?</source>
1599         <translation type="unfinished"></translation>
1600     </message>
1601     <message>
1602         <source>The slow startup notifications have been disabled.</source>
1603         <translation type="unfinished"></translation>
1604     </message>
1605     <message>
1606         <source>The slow startup notifications have been re-enabled.</source>
1607         <translation type="unfinished"></translation>
1608     </message>
1609     <message>
1610         <source> Rename Output Files </source>
1611         <translation type="unfinished"></translation>
1612     </message>
1613     <message>
1614         <source>Rename Output Files</source>
1615         <translation type="unfinished"></translation>
1616     </message>
1617     <message>
1618         <source>Track number with leading zero</source>
1619         <translation type="unfinished"></translation>
1620     </message>
1621     <message>
1622         <source>Track title</source>
1623         <translation type="unfinished"></translation>
1624     </message>
1625     <message>
1626         <source>Artist name</source>
1627         <translation type="unfinished"></translation>
1628     </message>
1629     <message>
1630         <source>Album name</source>
1631         <translation type="unfinished"></translation>
1632     </message>
1633     <message>
1634         <source>Year with (at least) four digits</source>
1635         <translation type="unfinished"></translation>
1636     </message>
1637     <message>
1638         <source>Comment</source>
1639         <translation type="unfinished">Commento</translation>
1640     </message>
1641     <message>
1642         <source>Rename Macros</source>
1643         <translation type="unfinished"></translation>
1644     </message>
1645     <message>
1646         <source>You can enter custom parameters here!</source>
1647         <translation type="unfinished"></translation>
1648     </message>
1649     <message>
1650         <source>Enter the pattern to rename the output files here!</source>
1651         <translation type="unfinished"></translation>
1652     </message>
1653     <message>
1654         <source>&lt;a href=&quot;reset&quot;&gt;Reset&lt;/a&gt; &amp;nbsp; &lt;a href=&quot;#&quot;&gt;Show List of Macros&lt;/a&gt;</source>
1655         <translation type="unfinished"></translation>
1656     </message>
1657     <message>
1658         <source>File name without extension</source>
1659         <translation type="unfinished"></translation>
1660     </message>
1661     <message>
1662         <source>Rename Pattern:</source>
1663         <translation type="unfinished"></translation>
1664     </message>
1665     <message>
1666         <source>Example File Name:</source>
1667         <translation type="unfinished"></translation>
1668     </message>
1669     <message>
1670         <source>Characters forbidden in file names:</source>
1671         <translation type="unfinished"></translation>
1672     </message>
1673     <message>
1674         <source>Enforce Stereo Downmix of Surround (Multi-Channel) Sources</source>
1675         <translation type="unfinished"></translation>
1676     </message>
1677     <message>
1678         <source>Bookmark Current Output Folder</source>
1679         <translation type="unfinished"></translation>
1680     </message>
1681     <message>
1682         <source>MPEG-4 AAC</source>
1683         <translation type="unfinished"></translation>
1684     </message>
1685     <message>
1686         <source>AAC Encoder-Options</source>
1687         <translation type="unfinished"></translation>
1688     </message>
1689     <message>
1690         <source>MPEG-4 AAC:</source>
1691         <translation type="unfinished"></translation>
1692     </message>
1693     <message>
1694         <source>Warning: Audio quality will be very poor. Please do &lt;u&gt;not&lt;/u&gt; complain about audio quality!</source>
1695         <translation type="unfinished"></translation>
1696     </message>
1697     <message>
1698         <source>Warning: Processing speed will be very slow. Please do &lt;u&gt;not&lt;/u&gt; complain about processing speed!</source>
1699         <translation type="unfinished"></translation>
1700     </message>
1701     <message>
1702         <source>Peak Level</source>
1703         <translation type="unfinished"></translation>
1704     </message>
1705     <message>
1706         <source>RMS Level</source>
1707         <translation type="unfinished"></translation>
1708     </message>
1709     <message>
1710         <source>None</source>
1711         <translation type="unfinished"></translation>
1712     </message>
1713     <message>
1714         <source>Equalization Mode:</source>
1715         <translation type="unfinished"></translation>
1716     </message>
1717     <message>
1718         <source>DEMO VERSION</source>
1719         <translation type="unfinished"></translation>
1720     </message>
1721     <message>
1722         <source>Hibernate Computer On Shutdown</source>
1723         <translation type="unfinished"></translation>
1724     </message>
1725     <message>
1726         <source>Hibernate Computer</source>
1727         <translation type="unfinished"></translation>
1728     </message>
1729     <message>
1730         <source>Do you really want the computer to be hibernated on shutdown?</source>
1731         <translation type="unfinished"></translation>
1732     </message>
1733     <message>
1734         <source>LameXP will hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
1735         <translation type="unfinished"></translation>
1736     </message>
1737     <message>
1738         <source>LameXP will &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
1739         <translation type="unfinished"></translation>
1740     </message>
1741     <message>
1742         <source>(Hint: Please ignore the name of the downloaded ZIP file and check the included &apos;changelog.txt&apos; instead!)</source>
1743         <translation type="unfinished"></translation>
1744     </message>
1745     <message>
1746         <source>Skipping update check this time, please be patient...</source>
1747         <translation type="unfinished"></translation>
1748     </message>
1749     <message>
1750         <source>DCA Enc</source>
1751         <translation type="unfinished"></translation>
1752     </message>
1753     <message>
1754         <source>Export Meta Tags to CSV File</source>
1755         <translation type="unfinished"></translation>
1756     </message>
1757     <message>
1758         <source>Import Meta Tags from CSV File</source>
1759         <translation type="unfinished"></translation>
1760     </message>
1761     <message>
1762         <source>Save CSV file</source>
1763         <translation type="unfinished"></translation>
1764     </message>
1765     <message>
1766         <source>CSV File</source>
1767         <translation type="unfinished"></translation>
1768     </message>
1769     <message>
1770         <source>CSV Export</source>
1771         <translation type="unfinished"></translation>
1772     </message>
1773     <message>
1774         <source>Sorry, there are no meta tags that can be exported!</source>
1775         <translation type="unfinished"></translation>
1776     </message>
1777     <message>
1778         <source>Sorry, failed to open CSV file for writing!</source>
1779         <translation type="unfinished"></translation>
1780     </message>
1781     <message>
1782         <source>Sorry, failed to write to the CSV file!</source>
1783         <translation type="unfinished"></translation>
1784     </message>
1785     <message>
1786         <source>The CSV files was created successfully!</source>
1787         <translation type="unfinished"></translation>
1788     </message>
1789     <message>
1790         <source>Open CSV file</source>
1791         <translation type="unfinished"></translation>
1792     </message>
1793     <message>
1794         <source>Sorry, failed to open CSV file for reading!</source>
1795         <translation type="unfinished"></translation>
1796     </message>
1797     <message>
1798         <source>Sorry, failed to read from the CSV file!</source>
1799         <translation type="unfinished"></translation>
1800     </message>
1801     <message>
1802         <source>Sorry, the CSV file does not contain any known fields!</source>
1803         <translation type="unfinished"></translation>
1804     </message>
1805     <message>
1806         <source>CSV file is incomplete. Not all files were updated!</source>
1807         <translation type="unfinished"></translation>
1808     </message>
1809     <message>
1810         <source>The CSV files was imported successfully!</source>
1811         <translation type="unfinished"></translation>
1812     </message>
1813     <message>
1814         <source>CSV Import</source>
1815         <translation type="unfinished"></translation>
1816     </message>
1817 </context>
1818 <context>
1819     <name>MetaInfo</name>
1820     <message>
1821         <source>Meta Information</source>
1822         <translation>Meta Informazioni</translation>
1823     </message>
1824     <message>
1825         <source>Edit</source>
1826         <translation>Modifica</translation>
1827     </message>
1828     <message>
1829         <source>Close</source>
1830         <translation>Chiudi</translation>
1831     </message>
1832     <message>
1833         <source>Artwork</source>
1834         <translation type="unfinished"></translation>
1835     </message>
1836 </context>
1837 <context>
1838     <name>MetaInfoDialog</name>
1839     <message>
1840         <source>Meta Information</source>
1841         <translation>Meta Informazioni</translation>
1842     </message>
1843     <message>
1844         <source>The following meta information have been extracted from the original file.</source>
1845         <translation>Le seguenti meta informazioni sono state estratte dal file originale.</translation>
1846     </message>
1847     <message>
1848         <source>Load Artwork From File</source>
1849         <translation type="unfinished"></translation>
1850     </message>
1851     <message>
1852         <source>Clear Artwork</source>
1853         <translation type="unfinished"></translation>
1854     </message>
1855     <message>
1856         <source>Load Artwork</source>
1857         <translation type="unfinished"></translation>
1858     </message>
1859     <message>
1860         <source>Artwork Error</source>
1861         <translation type="unfinished"></translation>
1862     </message>
1863     <message>
1864         <source>Sorry, failed to load artwork from selected file!</source>
1865         <translation type="unfinished"></translation>
1866     </message>
1867     <message>
1868         <source>Edit this Information</source>
1869         <translation type="unfinished"></translation>
1870     </message>
1871     <message>
1872         <source>Copy everything to Meta Info tab</source>
1873         <translation type="unfinished"></translation>
1874     </message>
1875     <message>
1876         <source>Clear all Meta Info</source>
1877         <translation type="unfinished"></translation>
1878     </message>
1879     <message>
1880         <source>Meta Information: %1</source>
1881         <translation type="unfinished"></translation>
1882     </message>
1883 </context>
1884 <context>
1885     <name>MetaInfoModel</name>
1886     <message>
1887         <source>Container</source>
1888         <translation>Container</translation>
1889     </message>
1890     <message>
1891         <source>Compression</source>
1892         <translation>Compressione</translation>
1893     </message>
1894     <message>
1895         <source>Duration</source>
1896         <translation>Durata</translation>
1897     </message>
1898     <message>
1899         <source>Title</source>
1900         <translation>Titolo</translation>
1901     </message>
1902     <message>
1903         <source>Artist</source>
1904         <translation>Artista</translation>
1905     </message>
1906     <message>
1907         <source>Album</source>
1908         <translation>Album</translation>
1909     </message>
1910     <message>
1911         <source>Genre</source>
1912         <translation>Genere</translation>
1913     </message>
1914     <message>
1915         <source>Year</source>
1916         <translation>Anno</translation>
1917     </message>
1918     <message>
1919         <source>Position</source>
1920         <translation>Posizione</translation>
1921     </message>
1922     <message>
1923         <source>Generate from list position</source>
1924         <translation>Genera dalla posizione della lista</translation>
1925     </message>
1926     <message>
1927         <source>Comment</source>
1928         <translation>Commento</translation>
1929     </message>
1930     <message>
1931         <source>Property</source>
1932         <translation>Proprietà</translation>
1933     </message>
1934     <message>
1935         <source>Value</source>
1936         <translation>Valore</translation>
1937     </message>
1938     <message>
1939         <source>Edit Title</source>
1940         <translation>Modifica Titolo</translation>
1941     </message>
1942     <message>
1943         <source>Please enter the title for this file:</source>
1944         <translation>Per favore inserisci il titolo per questo file:</translation>
1945     </message>
1946     <message>
1947         <source>The title must not be empty. Generating title from file name!</source>
1948         <translation>Il titolo non dev&apos;essere vuoto. Generazione del titolo dal nome del file!</translation>
1949     </message>
1950     <message>
1951         <source>Edit Artist</source>
1952         <translation>Modifica Artista</translation>
1953     </message>
1954     <message>
1955         <source>Please enter the artist for this file:</source>
1956         <translation>Per favore inserisci l&apos;artista per questo file:</translation>
1957     </message>
1958     <message>
1959         <source>Edit Album</source>
1960         <translation>Modifica Album</translation>
1961     </message>
1962     <message>
1963         <source>Please enter the album for this file:</source>
1964         <translation>Per favore inserisci l&apos;album per questo file:</translation>
1965     </message>
1966     <message>
1967         <source>Edit Genre</source>
1968         <translation>Modifica Genere</translation>
1969     </message>
1970     <message>
1971         <source>Please enter the genre for this file:</source>
1972         <translation>Per favore inserisci il genere per questo file:</translation>
1973     </message>
1974     <message>
1975         <source>Edit Year</source>
1976         <translation>Modifica Anno</translation>
1977     </message>
1978     <message>
1979         <source>Please enter the year for this file:</source>
1980         <translation>Per favore inserisci l&apos;anno per questo file:</translation>
1981     </message>
1982     <message>
1983         <source>Edit Position</source>
1984         <translation>Modifica Posizione</translation>
1985     </message>
1986     <message>
1987         <source>Please enter the position (track no.) for this file:</source>
1988         <translation>Per favore inserisci la posizione (Track Nr.) per questo file:</translation>
1989     </message>
1990     <message>
1991         <source>Unspecified (copy from source file)</source>
1992         <translation>Nnoo specificato (copia da file sorgente)</translation>
1993     </message>
1994     <message>
1995         <source>Edit Comment</source>
1996         <translation>Modifica Commento</translation>
1997     </message>
1998     <message>
1999         <source>Please enter the comment for this file:</source>
2000         <translation>Per favore inserisci il commento per questo file:</translation>
2001     </message>
2002     <message>
2003         <source>Encoded with LameXP</source>
2004         <translation>Convertito con LameXP</translation>
2005     </message>
2006     <message>
2007         <source>Not editable</source>
2008         <translation>Non modificabile</translation>
2009     </message>
2010     <message>
2011         <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!</source>
2012         <translation>Spiacente, questo campo del file sorgente non può essere modificato!</translation>
2013     </message>
2014     <message>
2015         <source>Full Path</source>
2016         <translation>Percorso completo</translation>
2017     </message>
2018     <message>
2019         <source>Format</source>
2020         <translation>Formato</translation>
2021     </message>
2022     <message>
2023         <source>Unspecified</source>
2024         <translation>Non specificato</translation>
2025     </message>
2026     <message>
2027         <source>OK</source>
2028         <translation type="unfinished"></translation>
2029     </message>
2030     <message>
2031         <source>Cancel</source>
2032         <translation type="unfinished">Cancella</translation>
2033     </message>
2034     <message>
2035         <source>Not Specified</source>
2036         <translation type="unfinished"></translation>
2037     </message>
2038     <message>
2039         <source>Unknown</source>
2040         <translation type="unfinished">Sconosciuto</translation>
2041     </message>
2042 </context>
2043 <context>
2044     <name>ProcessThread</name>
2045     <message>
2046         <source>Starting...</source>
2047         <translation>In esecuzione...</translation>
2048     </message>
2049     <message>
2050         <source>Not found!</source>
2051         <translation>Non trovato!</translation>
2052     </message>
2053     <message>
2054         <source>The format of this file is NOT supported:</source>
2055         <translation>Il formato di questo file NON è modificabile:</translation>
2056     </message>
2057     <message>
2058         <source>Container Format:</source>
2059         <translation>Formato del contenitore</translation>
2060     </message>
2061     <message>
2062         <source>Audio Format:</source>
2063         <translation>Formato Audio</translation>
2064     </message>
2065     <message>
2066         <source>Unsupported!</source>
2067         <translation>Non supportato!</translation>
2068     </message>
2069     <message>
2070         <source>Done.</source>
2071         <translation>Fatto.</translation>
2072     </message>
2073     <message>
2074         <source>Aborted!</source>
2075         <translation>Abortito!</translation>
2076     </message>
2077     <message>
2078         <source>Failed!</source>
2079         <translation>Fallito!</translation>
2080     </message>
2081     <message>
2082         <source>Encoding</source>
2083         <translation>In codifica</translation>
2084     </message>
2085     <message>
2086         <source>Filtering</source>
2087         <translation>In filtraggio</translation>
2088     </message>
2089     <message>
2090         <source>Decoding</source>
2091         <translation>In decodifica</translation>
2092     </message>
2093     <message>
2094         <source>The source audio file could not be found:</source>
2095         <translation>Il file audio sorgente non può essere trovato:</translation>
2096     </message>
2097     <message>
2098         <source>The source audio file could not be opened for reading:</source>
2099         <translation>Il file audio sorgente non può essere aperto per la lettura:</translation>
2100     </message>
2101     <message>
2102         <source>The target output directory doesn&apos;t exist and could NOT be created:</source>
2103         <translation>La directory di destinazione non esiste e NON può essere creata:</translation>
2104     </message>
2105     <message>
2106         <source>The target output directory is NOT writable:</source>
2107         <translation>La directory di destinazione è a SOLA lettura:</translation>
2108     </message>
2109     <message>
2110         <source>Unknown File Name</source>
2111         <translation type="unfinished"></translation>
2112     </message>
2113     <message>
2114         <source>Unknown Title</source>
2115         <translation type="unfinished"></translation>
2116     </message>
2117     <message>
2118         <source>Unknown Artist</source>
2119         <translation type="unfinished"></translation>
2120     </message>
2121     <message>
2122         <source>Unknown Album</source>
2123         <translation type="unfinished"></translation>
2124     </message>
2125     <message>
2126         <source>Unknown Comment</source>
2127         <translation type="unfinished"></translation>
2128     </message>
2129     <message>
2130         <source>Analyzing</source>
2131         <translation type="unfinished"></translation>
2132     </message>
2133 </context>
2134 <context>
2135     <name>ProcessingDialog</name>
2136     <message>
2137         <source>LameXP - Processing</source>
2138         <translation>LameXP - In esecuzione</translation>
2139     </message>
2140     <message>
2141         <source>Initializing, please wait...</source>
2142         <translation>Inizializzazione, attendere prego...</translation>
2143     </message>
2144     <message>
2145         <source>Abort</source>
2146         <translation>Ferma</translation>
2147     </message>
2148     <message>
2149         <source>Close</source>
2150         <translation>Chiudi</translation>
2151     </message>
2152     <message>
2153         <source>Encoding Files</source>
2154         <translation>Codifica Files</translation>
2155     </message>
2156     <message>
2157         <source>Your files are being encoded, please be patient...</source>
2158         <translation>I tuoi files stanno venendo processati, per favore sii paziente...</translation>
2159     </message>
2160     <message>
2161         <source>Show details for selected job</source>
2162         <translation>Mostra dettagli per il lavoro selezionato</translation>
2163     </message>
2164     <message>
2165         <source>Encoding files, please wait...</source>
2166         <translation>Codifica files, attendere prego...</translation>
2167     </message>
2168     <message>
2169         <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...</source>
2170         <translation>Fermato! Attendi che venga concluso il lavoro in corso...</translation>
2171     </message>
2172     <message>
2173         <source>Encoding: %1 files of %2 completed so far, please wait...</source>
2174         <translation>In codifica: %1 files di %2 completati finora, attendere prego...</translation>
2175     </message>
2176     <message>
2177         <source>Process was aborted by the user after %1 file(s)!</source>
2178         <translation>Il processo è stato abortito dopo %1 file(s)!</translation>
2179     </message>
2180     <message>
2181         <source>LameXP - Aborted</source>
2182         <translation>LameXP - Abortito</translation>
2183     </message>
2184     <message>
2185         <source>Process was aborted by the user.</source>
2186         <translation>Il processo è stato abortito dall&apos;utente.</translation>
2187     </message>
2188     <message>
2189         <source>Error: %1 of %2 files failed. Double-click failed items for detailed information!</source>
2190         <translation>Errore: %1 di %2 files hanno fallito. Clicca due volte sull&apos;elemento non riuscito per informazioni dettagliate!</translation>
2191     </message>
2192     <message>
2193         <source>LameXP - Error</source>
2194         <translation>LameXP - Errore</translation>
2195     </message>
2196     <message>
2197         <source>At least one file has failed!</source>
2198         <translation>Almeno un file ha fallito!</translation>
2199     </message>
2200     <message>
2201         <source>All files completed successfully.</source>
2202         <translation>Tutti i files sono stati completati con successo.</translation>
2203     </message>
2204     <message>
2205         <source>LameXP - Done</source>
2206         <translation>LameXP - Fatto</translation>
2207     </message>
2208     <message>
2209         <source>Playlist creation failed</source>
2210         <translation>Creazione della playlist fallita</translation>
2211     </message>
2212     <message>
2213         <source>The playlist file could not be created:</source>
2214         <translation>Il file di playlist non può essere creato:</translation>
2215     </message>
2216     <message>
2217         <source>Creating the playlist file, please wait...</source>
2218         <translation type="unfinished"></translation>
2219     </message>
2220     <message>
2221         <source>Process was aborted prematurely by the user!</source>
2222         <translation type="unfinished"></translation>
2223     </message>
2224     <message>
2225         <source>Multi-threading enabled: Running %1 instances in parallel!</source>
2226         <translation type="unfinished"></translation>
2227     </message>
2228     <message>
2229         <source>Browse Output File Location</source>
2230         <translation type="unfinished"></translation>
2231     </message>
2232     <message>
2233         <source>Shutdown the computer as soon as all files have been converted</source>
2234         <translation type="unfinished"></translation>
2235     </message>
2236     <message>
2237         <source>Warning: Computer will shutdown in %1 seconds...</source>
2238         <translation type="unfinished"></translation>
2239     </message>
2240     <message>
2241         <source>Cancel Shutdown</source>
2242         <translation type="unfinished"></translation>
2243     </message>
2244     <message>
2245         <source>CPU Usage (Overall)</source>
2246         <translation type="unfinished"></translation>
2247     </message>
2248     <message>
2249         <source>Physical RAM Usage</source>
2250         <translation type="unfinished"></translation>
2251     </message>
2252     <message>
2253         <source>Free Disk Space (Temp Folder)</source>
2254         <translation type="unfinished"></translation>
2255     </message>
2256     <message>
2257         <source>Process finished after %1.</source>
2258         <translation type="unfinished"></translation>
2259     </message>
2260     <message>
2261         <source>hour(s)</source>
2262         <translation type="unfinished"></translation>
2263     </message>
2264     <message>
2265         <source>minute(s)</source>
2266         <translation type="unfinished"></translation>
2267     </message>
2268     <message>
2269         <source>second(s)</source>
2270         <translation type="unfinished"></translation>
2271     </message>
2272     <message>
2273         <source>millisecond(s)</source>
2274         <translation type="unfinished"></translation>
2275     </message>
2276 </context>
2277 <context>
2278     <name>ProgressModel</name>
2279     <message>
2280         <source>Job</source>
2281         <translation>Lavoro</translation>
2282     </message>
2283     <message>
2284         <source>Status</source>
2285         <translation>Stato</translation>
2286     </message>
2287 </context>
2288 <context>
2289     <name>QApplication</name>
2290     <message>
2291         <source>Executable &apos;%1&apos; doesn&apos;t support Windows compatibility mode.</source>
2292         <translation type="unfinished"></translation>
2293     </message>
2294     <message>
2295         <source>Executable &apos;%1&apos; requires Qt v%2, but found Qt v%3.</source>
2296         <translation type="unfinished"></translation>
2297     </message>
2298     <message>
2299         <source>Executable &apos;%1&apos; requires Windows 2000 or later.</source>
2300         <translation type="unfinished"></translation>
2301     </message>
2302     <message>
2303         <source>Executable &apos;%1&apos; was built for Qt &apos;%2&apos;, but found Qt &apos;%3&apos;.</source>
2304         <translation type="unfinished"></translation>
2305     </message>
2306 </context>
2307 <context>
2308     <name>ShellIntegration</name>
2309     <message>
2310         <source>Audio File supported by LameXP</source>
2311         <translation type="unfinished"></translation>
2312     </message>
2313     <message>
2314         <source>Convert this file with LameXP v%1</source>
2315         <translation type="unfinished"></translation>
2316     </message>
2317 </context>
2318 <context>
2319     <name>SplashScreen</name>
2320     <message>
2321         <source>LameXP is launching...</source>
2322         <translation>LameXP è in esecuzione...</translation>
2323     </message>
2324 </context>
2325 <context>
2326     <name>UpdateDialog</name>
2327     <message>
2328         <source>LameXP Update Manager</source>
2329         <translation>Gestore degli aggiornamenti di LameXP</translation>
2330     </message>
2331     <message>
2332         <source>Please wait...</source>
2333         <translation>Attendere prego...</translation>
2334     </message>
2335     <message>
2336         <source>Latest version available:</source>
2337         <translation>Ultima versione disponibile:</translation>
2338     </message>
2339     <message>
2340         <source>Currently installed version:</source>
2341         <translation>Versione attualmente installata:</translation>
2342     </message>
2343     <message>
2344         <source>Retry</source>
2345         <translation>Riprova</translation>
2346     </message>
2347     <message>
2348         <source>Show Log</source>
2349         <translation>Mostra Log</translation>
2350     </message>
2351     <message>
2352         <source>Download &amp;&amp; Install</source>
2353         <translation>Scarica &amp;&amp; Installa</translation>
2354     </message>
2355     <message>
2356         <source>Close</source>
2357         <translation>Chiudi</translation>
2358     </message>
2359     <message>
2360         <source>Build</source>
2361         <translation>Versione</translation>
2362     </message>
2363     <message>
2364         <source>Testing your internet connection, please wait...</source>
2365         <translation>Test della tua connessione internet, attendere prego...</translation>
2366     </message>
2367     <message>
2368         <source>Network connectivity test has failed!</source>
2369         <translation>Il test di connessione di rete è fallito!</translation>
2370     </message>
2371     <message>
2372         <source>Please make sure your internet connection is working properly and try again.</source>
2373         <translation>Per favore assicurati che la tua connessione internet sia funzionante e prova ancora.</translation>
2374     </message>
2375     <message>
2376         <source>Checking for new updates online, please wait...</source>
2377         <translation>Ricerca di nuovi aggiornamenti in rete, attendere prego...</translation>
2378     </message>
2379     <message>
2380         <source>Failed to fetch update information from server!</source>
2381         <translation>Lettura delle informazioni sugli aggiornamenti dal server fallita!</translation>
2382     </message>
2383     <message>
2384         <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.</source>
2385         <translation>Spiacente, il server per gli aggiornamenti potrebbe essere attualmente occupato. Per favore riprova più tardi.</translation>
2386     </message>
2387     <message>
2388         <source>More information available at:</source>
2389         <translation>Maggiori informazioni disponibili su:</translation>
2390     </message>
2391     <message>
2392         <source>A new version of LameXP is available!</source>
2393         <translation>Una nuova versione di LameXP è disponibile!</translation>
2394     </message>
2395     <message>
2396         <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.</source>
2397         <translation>Raccomandiamo caldamente tutti gli utenti di installare questo aggiornamento il prima possibile.</translation>
2398     </message>
2399     <message>
2400         <source>No new updates available at this time.</source>
2401         <translation>Nessun nuovo aggiornamento disponibile in questo momento.</translation>
2402     </message>
2403     <message>
2404         <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!</source>
2405         <translation>La tua versione di LameXP è ancora aggiornata. Per favore controlla regolarmente per aggiornamenti!</translation>
2406     </message>
2407     <message>
2408         <source>Your version appears to be newer than the latest release.</source>
2409         <translation>La tua versione sembra essere più recente dell&apos;ultima rilasciata.</translation>
2410     </message>
2411     <message>
2412         <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.</source>
2413         <translation>Questo di solito indica che attualmente stai usando una versione pre-release di LameXP.</translation>
2414     </message>
2415     <message>
2416         <source>Unknown</source>
2417         <translation>Sconosciuto</translation>
2418     </message>
2419     <message>
2420         <source>Update is being downloaded, please be patient...</source>
2421         <translation type="unfinished"></translation>
2422     </message>
2423     <message>
2424         <source>Update ready to install. Applicaion will quit...</source>
2425         <translation type="unfinished"></translation>
2426     </message>
2427     <message>
2428         <source>Update failed. Please try again or download manually!</source>
2429         <translation type="unfinished"></translation>
2430     </message>
2431     <message>
2432         <source>It appears that the computer currently is offline!</source>
2433         <translation type="unfinished"></translation>
2434     </message>
2435     <message>
2436         <source>Please make sure your computer is connected to the internet and try again.</source>
2437         <translation type="unfinished"></translation>
2438     </message>
2439 </context>
2440 </TS>