1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
3 <TS version="2.0" language="pl_PL" sourcelanguage="en">
5 <name>AboutDialog</name>
7 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="112"/>
8 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
9 <translation type="unfinished">LameXP - Program do kompresji dźwięku</translation>
12 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="115"/>
13 <source>Please visit %1 for news and updates!</source>
14 <translation type="unfinished">Odwiedź %1 aby zobaczyć nowości i aktualizacje!</translation>
17 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="125"/>
18 <source>Note: This demo (pre-release) version of LameXP will expire at %1. Still %2 days left.</source>
19 <translation type="unfinished">Uwaga: To jest wersja demo (próbna) LameXP, która wygaśnie %1. Pozostało jeszcze %2 dni.</translation>
22 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="142"/>
23 <source>Note: LameXP is free software. Do <b>not</b> pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should <b>not</b> respond to the offer !!!</source>
24 <translation type="unfinished">Uwaga: LameXP jest darmowym oprogramowaniem. <b>Nie</b> płać nikomu za ten program! Jeśli ktoś oferuje Ci LameXP za pieniądze <b>nie</b> kupuj od niego!!!</translation>
27 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="144"/>
28 <source>Special thanks go out to "John33" from %1 for his continuous support.</source>
29 <translation type="unfinished">Specjalne podziękowania dla John33 z %1 za jego stałe wsparcie.</translation>
32 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="148"/>
33 <source>About LameXP</source>
34 <translation type="unfinished">Informacje o LameXP</translation>
37 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="152"/>
38 <source>Show License Text</source>
39 <translation type="unfinished">Pokaż tekst licencji</translation>
42 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="159"/>
43 <source>Accept License</source>
44 <translation type="unfinished">Akceptuj licencję</translation>
47 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="164"/>
48 <source>Decline License</source>
49 <translation type="unfinished">Odrzuć licencję</translation>
52 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="172"/>
53 <source>3rd Party S/W</source>
54 <translation type="unfinished">Programy firm trzecich</translation>
57 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="179"/>
58 <source>Contributors</source>
59 <translation type="unfinished">Tłumacze</translation>
62 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="186"/>
63 <source>About Qt4</source>
64 <translation type="unfinished">Info o Qt4</translation>
67 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="193"/>
68 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="329"/>
69 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="519"/>
70 <source>Discard</source>
71 <translation type="unfinished">Zamknij</translation>
74 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="311"/>
75 <source>The following people have contributed to LameXP:</source>
76 <translation type="unfinished">LameXP wspomogli:</translation>
79 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="312"/>
80 <source>Translators:</source>
81 <translation type="unfinished">Tłumacze:</translation>
84 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="323"/>
85 <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!</source>
86 <translation type="unfinished">Jeśli chcesz wspomóc LameXP w obsłudze większej ilości języków, nie wahaj skontaktować się z nami!</translation>
89 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="333"/>
90 <source>About Contributors</source>
91 <translation type="unfinished">Info o </translation>
94 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="348"/>
95 <source>The following third-party software is used in LameXP:</source>
96 <translation type="unfinished">Następujące programy firm trzecich zostały użyte w LameXP:</translation>
99 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="353"/>
100 <source>LAME - OpenSource mp3 Encoder</source>
101 <translation type="unfinished">LAME - Otwartoźródłowy koder mp3</translation>
104 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="355"/>
105 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="377"/>
106 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="391"/>
107 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="405"/>
108 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="419"/>
109 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="437"/>
110 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="451"/>
111 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="479"/>
112 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="486"/>
113 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="493"/>
114 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="500"/>
115 <source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.</source>
116 <translation type="unfinished">Wydane na warunkach licencji GNU Lesser General Public License.</translation>
119 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="360"/>
120 <source>OggEnc - Ogg Vorbis Encoder</source>
121 <translation type="unfinished">OggEnc - Koder Ogg Vorbis</translation>
124 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="362"/>
125 <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.</source>
126 <translation type="unfinished">Całkowicie otwarta i wolna od patentów technologia kompresji dźwięku.</translation>
129 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="367"/>
130 <source>Nero AAC Reference MPEG-4 Encoder</source>
131 <translation type="unfinished">Nero AAC Reference MPEG-4 Encoder</translation>
134 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="369"/>
135 <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with 2-Pass support.</source>
136 <translation type="unfinished">Darmowy, jedyny w swoim rodzaju koder HE-AAC z wsparciem dla dwóch przebiegów.</translation>
139 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="371"/>
140 <source>Available from vendor web-site as free download:</source>
141 <translation type="unfinished">Darmowy pakiet dostępny ze strony wydawcy:</translation>
144 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="375"/>
145 <source>Aften - A/52 audio encoder</source>
146 <translation type="unfinished">Aften - Koder dźwięku A/52</translation>
149 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="382"/>
150 <source>FLAC - Free Lossless Audio Codec</source>
151 <translation type="unfinished">FLAC - Darmowy i bezstartny kodek dźwięku</translation>
154 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="384"/>
155 <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.</source>
156 <translation type="unfinished">Otwarta i wolna od patentów technologia bezstratnej kompresji dźwięku.</translation>
159 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="389"/>
160 <source>mpg123 - Fast Console MPEG Audio Player/Decoder</source>
161 <translation type="unfinished">mpg123 - Szybki dekoder/odtwarzacz MPEG Audio</translation>
164 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="396"/>
165 <source>FAAD - OpenSource MPEG-4 and MPEG-2 AAC Decoder</source>
166 <translation type="unfinished">FAAD - Otwartoźródłowy dekoder MPEG-4 oraz MPEG-2 AAC</translation>
169 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="398"/>
170 <source>Released under the terms of the GNU General Public License.</source>
171 <translation type="unfinished">Wydane na warunkach licencji GNU General Public License.</translation>
174 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="403"/>
175 <source>AC3Filter Tools - AC3/DTS Decoder</source>
176 <translation type="unfinished">AC3Filter Tools - Dekoder AC3/DTS</translation>
179 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="410"/>
180 <source>WavPack - Hybrid Lossless Compression</source>
181 <translation type="unfinished">Wavpack - Bezstratny hybrydowy kodek dźwięku</translation>
184 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="412"/>
185 <source>Completely open audio compression format.</source>
186 <translation type="unfinished">Całkowicie otwarty format kompresji dźwięku.</translation>
189 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="417"/>
190 <source>Musepack - Living Audio Compression</source>
191 <translation type="unfinished">Musepack - Koder dźwięku</translation>
194 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="424"/>
195 <source>Monkey's Audio - Lossless Audio Compressor</source>
196 <translation type="unfinished">Monkey's Audio - Koder bezstratnego formatu dźwięku</translation>
199 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="426"/>
200 <source>Freely available source code, simple SDK and non-restrictive licensing.</source>
201 <translation type="unfinished">Szeroko dostępny kod źródłowy, prosty SDK i bezrestrykcyjna licencja.</translation>
204 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="435"/>
205 <source>Shorten - Lossless Audio Compressor</source>
206 <translation type="unfinished">Shorten - Bezstratny kodek dźwięku</translation>
209 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="442"/>
210 <source>Speex - Free Codec For Free Speech</source>
211 <translation type="unfinished">Speex - Darmowy kodek dla mowy ludzkiej</translation>
214 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="444"/>
215 <source>Open Source patent-free audio format designed for speech.</source>
216 <translation type="unfinished">Otwartoźródłowy, wolny od patentów format dźwięku przeznaczony dla mowy ludzkiej.</translation>
219 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="449"/>
220 <source>The True Audio - Lossless Audio Codec</source>
221 <translation type="unfinished">The True Audio - Bezstratny kodek dźwięku</translation>
224 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="456"/>
225 <source>ALAC Decoder</source>
226 <translation type="unfinished">Dekoder ALAC</translation>
229 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="458"/>
230 <source>Copyright (c) 2004 David Hammerton. Contributions by Cody Brocious.</source>
231 <translation type="unfinished">Prawa autorskie: 2004 David Hammerton. Kodu użyczył Cody Brocious.</translation>
234 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="463"/>
235 <source>wma2wav - Dump WMA files to Wave Audio</source>
236 <translation type="unfinished">wma2wav - Dekoder plików WMA do Wave</translation>
239 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="465"/>
240 <source>Copyright (c) 2011 LoRd_MuldeR <mulder2@gmx.de>. Some rights reserved.</source>
241 <translation type="unfinished">Prawa autorskie: 2011 LoRd_MuldeR <mulder2@gmx.de>. Pewne prawa zastrzeżone.</translation>
244 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="470"/>
245 <source>avs2wav - Avisynth to Wave Audio converter</source>
246 <translation type="unfinished">avs2wav - Konwerter dźwięku z Avisynth do Wave</translation>
249 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="472"/>
250 <source>By Jory Stone <jcsston@toughguy.net> and LoRd_MuldeR <mulder2@gmx.de>.</source>
251 <translation type="unfinished">Autorami programu są Jory Stone <jcsston@toughguy.net> i LoRd_MuldeR <mulder2@gmx.de>.</translation>
254 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="477"/>
255 <source>MediaInfo - Media File Analysis Tool</source>
256 <translation type="unfinished">MediaInfo - Narzędzie do analizy plików multimedialnych</translation>
259 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="484"/>
260 <source>SoX - Sound eXchange</source>
261 <translation type="unfinished">SoX - Sound eXchange</translation>
264 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="491"/>
265 <source>GnuPG - The GNU Privacy Guard</source>
266 <translation type="unfinished">GnuPG - GNU Privacy Guard</translation>
269 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="498"/>
270 <source>GNU Wget - Software for retrieving files using HTTP</source>
271 <translation type="unfinished">GNU Wget - Oprogramowanie służące do pobierania plików za pomocą protokołu HTTP</translation>
274 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="505"/>
275 <source>Silk Icons - Over 700 icons in PNG format</source>
276 <translation type="unfinished">Silk Icons - Ponad 700 ikon w formacie PNG</translation>
279 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="507"/>
280 <source>By Mark James, released under the Creative Commons 'by' License.</source>
281 <translation type="unfinished">Autorem pakietu jest Mark James, wydano na licencji Creative Commons.</translation>
284 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="512"/>
285 <source>LameXP as a whole is copyrighted by LoRd_MuldeR. The copyright of thrird-party software used in LameXP belongs to the individual authors.</source>
286 <translation type="unfinished">Do programu LameXP jako całości, prawa autorskie posiada LoRd_MuldeR. Prawa autorskie oprogramowania firm trzecich należą do autorów poszczególnych programów.</translation>
289 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="523"/>
290 <source>About Third-party Software</source>
291 <translation type="unfinished">Informacje o programach firm trzecich</translation>
294 <location filename="../../src/Dialog_About.cpp" line="657"/>
296 <translation type="unfinished">n/d</translation>
300 <name>AudioFileModel</name>
302 <location filename="../../src/Model_AudioFile.cpp" line="261"/>
303 <location filename="../../src/Model_AudioFile.cpp" line="310"/>
304 <source>Profile</source>
305 <translation type="unfinished">Profil</translation>
308 <location filename="../../src/Model_AudioFile.cpp" line="278"/>
309 <source>Channels</source>
310 <translation type="unfinished">Kanały</translation>
313 <location filename="../../src/Model_AudioFile.cpp" line="283"/>
314 <source>Samplerate</source>
315 <translation type="unfinished">Częstotliwość</translation>
318 <location filename="../../src/Model_AudioFile.cpp" line="288"/>
319 <source>Bitdepth</source>
320 <translation type="unfinished">Głębia bitów</translation>
323 <location filename="../../src/Model_AudioFile.cpp" line="305"/>
324 <source>Type</source>
325 <translation type="unfinished">Typ</translation>
328 <location filename="../../src/Model_AudioFile.cpp" line="314"/>
329 <source>Version</source>
330 <translation type="unfinished">Wersja</translation>
333 <location filename="../../src/Model_AudioFile.cpp" line="321"/>
334 <location filename="../../src/Model_AudioFile.cpp" line="324"/>
335 <location filename="../../src/Model_AudioFile.cpp" line="327"/>
336 <source>Bitrate</source>
337 <translation type="unfinished">Przepływność bitów</translation>
340 <location filename="../../src/Model_AudioFile.cpp" line="321"/>
341 <source>Constant</source>
342 <translation type="unfinished">Stały</translation>
345 <location filename="../../src/Model_AudioFile.cpp" line="324"/>
346 <source>Variable</source>
347 <translation type="unfinished">Zmienny</translation>
351 <name>CueImportDialog</name>
353 <location filename="../../src/Dialog_CueImport.cpp" line="80"/>
354 <source>Import Cue Sheet</source>
355 <translation type="unfinished">Importuj Cue Sheet</translation>
358 <location filename="../../src/Dialog_CueImport.cpp" line="80"/>
359 <source>The following Cue Sheet will be split and imported into LameXP.</source>
360 <translation type="unfinished">Dany plik Cue Sheet będzie podzielony i zaimortowany do LameXP.</translation>
363 <location filename="../../src/Dialog_CueImport.cpp" line="105"/>
364 <source>Loading Cue Sheet file, please be patient...</source>
365 <translation type="unfinished">Ładowanie pliku Cue Sheet, prosze być cierpliwy...</translation>
368 <location filename="../../src/Dialog_CueImport.cpp" line="110"/>
369 <location filename="../../src/Dialog_CueImport.cpp" line="207"/>
370 <source>Failed to load the Cue Sheet file:</source>
371 <translation type="unfinished">Ładowanie pliku Cue Sheet zakończone niepowodzeniem:</translation>
374 <location filename="../../src/Dialog_CueImport.cpp" line="110"/>
375 <source>The specified file could not be found!</source>
376 <translation type="unfinished">Podany plik nie może być odnaleziony!</translation>
379 <location filename="../../src/Dialog_CueImport.cpp" line="111"/>
380 <location filename="../../src/Dialog_CueImport.cpp" line="208"/>
381 <location filename="../../src/Dialog_CueImport.cpp" line="393"/>
382 <location filename="../../src/Dialog_CueImport.cpp" line="397"/>
383 <source>Cue Sheet Error</source>
384 <translation type="unfinished">Błąd pliku Cue Sheet</translation>
387 <location filename="../../src/Dialog_CueImport.cpp" line="139"/>
388 <source>(System Default)</source>
389 <translation type="unfinished"></translation>
392 <location filename="../../src/Dialog_CueImport.cpp" line="146"/>
393 <source>Select ANSI Codepage for Cue Sheet file:</source>
394 <translation type="unfinished"></translation>
397 <location filename="../../src/Dialog_CueImport.cpp" line="147"/>
399 <translation type="unfinished">OK</translation>
402 <location filename="../../src/Dialog_CueImport.cpp" line="148"/>
403 <source>Cancel</source>
404 <translation type="unfinished">Anuluj</translation>
407 <location filename="../../src/Dialog_CueImport.cpp" line="189"/>
408 <source>An unknown error has occured!</source>
409 <translation type="unfinished">Wystąpił nieokreśłony błąd!</translation>
412 <location filename="../../src/Dialog_CueImport.cpp" line="194"/>
413 <source>The file could not be opened for reading. Make sure you have the required rights!</source>
414 <translation type="unfinished">Plik nie mógł zostać odczytany. Upewnij się że masz prawo odczytu!</translation>
417 <location filename="../../src/Dialog_CueImport.cpp" line="197"/>
418 <source>The provided file does not look like a valid Cue Sheet disc image file!</source>
419 <translation type="unfinished">Dany plik nie wydaje się prawidłowym plikiem obrazu Cue Sheet!</translation>
422 <location filename="../../src/Dialog_CueImport.cpp" line="200"/>
423 <source>Could not find any supported audio track in the Cue Sheet image!</source>
424 <translation type="unfinished">Nie znaleziono wspieranego formatu dźwięku w żadnej ze ścieżek obrazu Cue Sheet!</translation>
427 <location filename="../../src/Dialog_CueImport.cpp" line="200"/>
428 <source>Note that LameXP can not handle "binary" Cue Sheet images.</source>
429 <translation type="unfinished">LameXP nie radzi sobie z formatem "binarnym" obrazu Cue Sheet.</translation>
432 <location filename="../../src/Dialog_CueImport.cpp" line="203"/>
433 <source>The selected Cue Sheet file contains inconsistent information. Take care!</source>
434 <translation type="unfinished">Wybrany plik Cue Sheet zawiera niespójne informacje. Prosze zachować ostrożność!</translation>
437 <location filename="../../src/Dialog_CueImport.cpp" line="223"/>
438 <source>Unknown Artist</source>
439 <translation type="unfinished">Nieznany Artysta</translation>
442 <location filename="../../src/Dialog_CueImport.cpp" line="224"/>
443 <source>Unknown Album</source>
444 <translation type="unfinished">Nieznany Album</translation>
447 <location filename="../../src/Dialog_CueImport.cpp" line="239"/>
448 <location filename="../../src/Dialog_CueImport.cpp" line="243"/>
449 <source>Choose Output Directory</source>
450 <translation type="unfinished">Wybierz folder wyjściowy</translation>
453 <location filename="../../src/Dialog_CueImport.cpp" line="269"/>
454 <location filename="../../src/Dialog_CueImport.cpp" line="276"/>
455 <source>LameXP</source>
456 <translation type="unfinished">LameXP</translation>
459 <location filename="../../src/Dialog_CueImport.cpp" line="269"/>
460 <source>Error: The selected output directory could not be created!</source>
461 <translation type="unfinished">Błąd: Wybrana lokalizacja wyjściowa nie może zostać utworzona!</translation>
464 <location filename="../../src/Dialog_CueImport.cpp" line="276"/>
465 <source>Error: The selected output directory is not writable!</source>
466 <translation type="unfinished">Błąd: Nie można zapisać w wybranej lokalizacji wyjściowej!</translation>
469 <location filename="../../src/Dialog_CueImport.cpp" line="290"/>
470 <source>Low Diskspace Warning</source>
471 <translation type="unfinished">Ostrzeżenie o małej ilości miejsca na dysku</translation>
474 <location filename="../../src/Dialog_CueImport.cpp" line="290"/>
475 <source>There are less than %1 GB of free diskspace available in the selected output directory.</source>
476 <translation type="unfinished">Jest mniej niż %1 GB wolnego miejsca w wybranej lokalizacji wyjściowej.</translation>
479 <location filename="../../src/Dialog_CueImport.cpp" line="290"/>
480 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the import!</source>
481 <translation type="unfinished">Jest wysoce zalecane zwolnić miejsce na dysku zanim zaczniesz importować!</translation>
484 <location filename="../../src/Dialog_CueImport.cpp" line="360"/>
485 <source>Analyzing file(s), please wait...</source>
486 <translation type="unfinished">Analizowanie pliku/ów, prosze czekać...</translation>
489 <location filename="../../src/Dialog_CueImport.cpp" line="365"/>
490 <source>Analysis Failed</source>
491 <translation type="unfinished">Analiza zakończona niepowodzeniem</translation>
494 <location filename="../../src/Dialog_CueImport.cpp" line="365"/>
495 <source>Warning: The format of some of the input files could not be determined!</source>
496 <translation type="unfinished">Ostrzeżenie: Nie można rozpoznać formatu kilku plików wejściowych!</translation>
499 <location filename="../../src/Dialog_CueImport.cpp" line="365"/>
500 <source>Continue Anyway</source>
501 <translation type="unfinished">Kontynuuj pomimo to</translation>
504 <location filename="../../src/Dialog_CueImport.cpp" line="365"/>
505 <source>Abort</source>
506 <translation type="unfinished">Przerwij</translation>
509 <location filename="../../src/Dialog_CueImport.cpp" line="388"/>
510 <source>Splitting file(s), please wait...</source>
511 <translation type="unfinished">Dzielenie pliku/ów, prosze czekać...</translation>
514 <location filename="../../src/Dialog_CueImport.cpp" line="393"/>
515 <source>Process was aborted by the user after %1 track(s)!</source>
516 <translation type="unfinished">Proces został przerwany przez użytkownika po imporcie %1 ścieżek!</translation>
519 <location filename="../../src/Dialog_CueImport.cpp" line="397"/>
520 <source>An unexpected error has occured while splitting the Cue Sheet!</source>
521 <translation type="unfinished">Wystąpił nieoczekiwany błąd podczas podziału pliku Cue Sheet!</translation>
524 <location filename="../../src/Dialog_CueImport.cpp" line="401"/>
525 <source>Imported %1 track(s) from the Cue Sheet and skipped %2 track(s).</source>
526 <translation type="unfinished">Zaimportowano %1 ścieżek i opuszczono %2 ścieżek z pliku Cue Sheet.</translation>
529 <location filename="../../src/Dialog_CueImport.cpp" line="402"/>
530 <source>Cue Sheet Completed</source>
531 <translation type="unfinished">Stworzono plik Cue Sheet</translation>
535 <name>CueSheetImport</name>
537 <location filename="../../gui/CueSheetImport.ui" line="14"/>
538 <location filename="../../gui/CueSheetImport.ui" line="664"/>
539 <source>Import Cue Sheet</source>
540 <translation type="unfinished">Importuj plik Cue Sheet</translation>
543 <location filename="../../gui/CueSheetImport.ui" line="189"/>
544 <source>Artist:</source>
545 <translation type="unfinished"></translation>
548 <location filename="../../gui/CueSheetImport.ui" line="241"/>
549 <source>Album:</source>
550 <translation type="unfinished"></translation>
553 <location filename="../../gui/CueSheetImport.ui" line="415"/>
554 <source>Existing Source File</source>
555 <translation type="unfinished">Istniejący plik źródłowy</translation>
558 <location filename="../../gui/CueSheetImport.ui" line="543"/>
559 <source>Missing Source File (Tracks will be skipped!)</source>
560 <translation type="unfinished">Brakujące pliki źródłowe (Ścieżki zostaną pominięte!)</translation>
563 <location filename="../../gui/CueSheetImport.ui" line="570"/>
564 <source> Output Directory </source>
565 <translation type="unfinished">Folder wyjściowy</translation>
568 <location filename="../../gui/CueSheetImport.ui" line="594"/>
569 <source>Browse...</source>
570 <translation type="unfinished">Wybierz...</translation>
573 <location filename="../../gui/CueSheetImport.ui" line="631"/>
574 <source>Load a different Cue Sheet</source>
575 <translation type="unfinished">Załaduj inny plik Cue Sheet</translation>
578 <location filename="../../gui/CueSheetImport.ui" line="687"/>
579 <source>Discard</source>
580 <translation type="unfinished">Wyjdź</translation>
584 <name>CueSheetModel</name>
586 <location filename="../../src/Model_CueSheet.cpp" line="210"/>
588 <translation type="unfinished">Numer.</translation>
591 <location filename="../../src/Model_CueSheet.cpp" line="213"/>
592 <source>File / Track</source>
593 <translation type="unfinished">Plik/ŚcieżKa</translation>
596 <location filename="../../src/Model_CueSheet.cpp" line="216"/>
597 <source>Index</source>
598 <translation type="unfinished">Indeks</translation>
601 <location filename="../../src/Model_CueSheet.cpp" line="219"/>
602 <source>Duration</source>
603 <translation type="unfinished">Czas trwania</translation>
606 <location filename="../../src/Model_CueSheet.cpp" line="245"/>
607 <source>File %1</source>
608 <translation type="unfinished">Plik %1</translation>
611 <location filename="../../src/Model_CueSheet.cpp" line="260"/>
612 <source>Track %1</source>
613 <translation type="unfinished">Ścieżka %1</translation>
616 <location filename="../../src/Model_CueSheet.cpp" line="269"/>
617 <location filename="../../src/Model_CueSheet.cpp" line="277"/>
618 <source>Unknown Artist</source>
619 <translation type="unfinished">Nieznany Artysta</translation>
622 <location filename="../../src/Model_CueSheet.cpp" line="273"/>
623 <location filename="../../src/Model_CueSheet.cpp" line="277"/>
624 <source>Unknown Title</source>
625 <translation type="unfinished">Nieznany Tytuł</translation>
629 <name>DecoderRegistry</name>
631 <location filename="../../src/Registry_Decoder.cpp" line="108"/>
632 <source>All supported types</source>
633 <translation type="unfinished">Wszystkie wspierane pliki</translation>
636 <location filename="../../src/Registry_Decoder.cpp" line="111"/>
637 <source>Playlists</source>
638 <translation type="unfinished">Playlisty</translation>
641 <location filename="../../src/Registry_Decoder.cpp" line="112"/>
642 <source>All files</source>
643 <translation type="unfinished">Wszystkie pliki</translation>
647 <name>DiskObserverThread</name>
649 <location filename="../../src/Thread_DiskObserver.cpp" line="83"/>
650 <source>Low diskspace on drive '%1' detected (only %2 MB are free), problems can occur!</source>
651 <translation type="unfinished">Mało miejsca na dysku '%1' (tylko %2 MB dostępnych), mogą wystąpić problemy!</translation>
657 <location filename="../../gui/DropBox.ui" line="14"/>
658 <source>LameXP - DropBox</source>
659 <translation>LameXP - DropBox</translation>
662 <location filename="../../src/Dialog_DropBox.cpp" line="102"/>
663 <source>LameXP DropBox</source>
664 <translation>LameXP DropBox</translation>
667 <location filename="../../src/Dialog_DropBox.cpp" line="102"/>
668 <source>You can add files to LameXP via Drag&amp;Drop here!</source>
669 <translation type="unfinished">Możesz dodawać pliki do lisy wrzucając je do DropBoxa!</translation>
672 <location filename="../../src/Dialog_DropBox.cpp" line="102"/>
673 <source>(Right-click to close the DropBox)</source>
674 <translation type="unfinished">(Kliknij prawym przyciskiem myszy by zamknąć okienko)</translation>
678 <name>FileListModel</name>
680 <location filename="../../src/Model_FileList.cpp" line="91"/>
681 <source>Title</source>
682 <translation type="unfinished">Tytuł</translation>
685 <location filename="../../src/Model_FileList.cpp" line="94"/>
686 <source>Full Path</source>
687 <translation type="unfinished">Pełna ścieżka</translation>
691 <name>LogViewDialog</name>
693 <location filename="../../gui/LogViewDialog.ui" line="23"/>
694 <source>Log View</source>
695 <translation type="unfinished">Widok dziennika zdarzeń</translation>
698 <location filename="../../gui/LogViewDialog.ui" line="308"/>
699 <source>Discard</source>
700 <translation type="unfinished">Zamknij</translation>
703 <location filename="../../gui/LogViewDialog.ui" line="331"/>
704 <source>Save to File...</source>
705 <translation type="unfinished">Zapisz do pliku...</translation>
708 <location filename="../../gui/LogViewDialog.ui" line="367"/>
709 <source>Copy to Clipboard</source>
710 <translation type="unfinished">Kopiuj do schowka</translation>
713 <location filename="../../src/Dialog_LogView.cpp" line="38"/>
714 <source>Log File</source>
715 <translation type="unfinished">Plik dziennika zdarzeń</translation>
718 <location filename="../../src/Dialog_LogView.cpp" line="38"/>
719 <source>The log file shows detailed information about the selected job.</source>
720 <translation type="unfinished">Plik dziennika zdarzeń pokazuje szczegółowe informacje na temat wybranego zadania.</translation>
724 <name>MainWindow</name>
726 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="14"/>
727 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
728 <translation type="unfinished">LameXP - Program do kompresji dźwięku</translation>
731 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="50"/>
732 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3521"/>
733 <source>Source Files</source>
734 <translation type="unfinished">Pliki źródłowe</translation>
737 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="94"/>
738 <source>Add File(s)</source>
739 <translation type="unfinished">Dodaj plik(i)</translation>
742 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="117"/>
743 <source>Remove</source>
744 <translation type="unfinished">Usuń</translation>
747 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="140"/>
748 <source>Clear</source>
749 <translation type="unfinished">Wyczyść</translation>
752 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="242"/>
753 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="699"/>
754 <source>Show Details</source>
755 <translation type="unfinished">Pokaż szczegóły</translation>
758 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="274"/>
759 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3529"/>
760 <source>Output Directory</source>
761 <translation type="unfinished">Folder docelowy</translation>
764 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="385"/>
765 <source>Goto Home Folder</source>
766 <translation type="unfinished">Idź do Folderu Użytkownika</translation>
769 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="408"/>
770 <source>Goto Music Folder</source>
771 <translation type="unfinished">Idź to Folderu z Muzyką</translation>
774 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="431"/>
775 <source>Goto Desktop Folder</source>
776 <translation type="unfinished">Idź do Folderu Pulpitu</translation>
779 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="467"/>
780 <source>Make New Folder</source>
781 <translation type="unfinished">Stwórz Nowy Folder</translation>
784 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="507"/>
785 <source>Save output files to the same location where the input file is located</source>
786 <translation type="unfinished">Zapisz kompresowane pliki w folderze z plikami źródłowymi</translation>
789 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="530"/>
790 <source>Prepend relative source file path to output file</source>
791 <translation type="unfinished">Dodaj ścieżkę pliku źródłowego do nazwy nowego pliku</translation>
794 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="546"/>
795 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3545"/>
796 <source>Meta Data</source>
797 <translation type="unfinished">Tagi</translation>
800 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="560"/>
801 <source> Meta Information </source>
802 <translation type="unfinished"> Metadane </translation>
805 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="594"/>
806 <source>Edit</source>
807 <translation type="unfinished">Edytuj</translation>
810 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="611"/>
811 <source>Note: Meta information you enter here will <u>supersede</u> data from the source!</source>
812 <translation type="unfinished">Uwaga: Dane które tu wprowadzisz <u>zastąpią</u> metadane z pliku źródłowego!</translation>
815 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="646"/>
816 <source>Reset</source>
817 <translation type="unfinished">Resetuj</translation>
820 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="672"/>
821 <source> Options </source>
822 <translation type="unfinished"> Opcje </translation>
825 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="686"/>
826 <source>Automatically generate playlist file (.m3u)</source>
827 <translation type="unfinished">Automatycznie generuj plik playlisty (.m3u)</translation>
830 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="702"/>
831 <source>Write meta information to encoded files</source>
832 <translation type="unfinished">Zapisuj metadane do kompresowanych plików</translation>
835 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="724"/>
836 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3537"/>
837 <source>Compression</source>
838 <translation type="unfinished">Kompresja</translation>
841 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="744"/>
842 <source> Encoder / Format </source>
843 <translation type="unfinished"> Koder/Format </translation>
846 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="752"/>
847 <source>Lame MP3</source>
848 <translation type="unfinished">Lame MP3</translation>
851 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="762"/>
852 <source>Ogg Vorbis</source>
853 <translation type="unfinished">Ogg Vorbis</translation>
856 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="769"/>
857 <source>MPEG-4 AAC</source>
858 <translation type="unfinished">MPEG-4 AAC</translation>
861 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="776"/>
862 <source>Wave (PCM)</source>
863 <translation type="unfinished">Wave (PCM)</translation>
866 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="783"/>
867 <source>FLAC</source>
868 <translation type="unfinished">FLAC</translation>
871 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="806"/>
872 <source>Aften A/52</source>
873 <translation type="unfinished">Aften A/52</translation>
876 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="830"/>
877 <source> Rate Control Method </source>
878 <translation type="unfinished"> Tryby przepływności bitów </translation>
881 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="838"/>
882 <source>Quality-based (VBR)</source>
883 <translation type="unfinished">Jakość - Zmienny bitrate (VBR)</translation>
886 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="848"/>
887 <source>Average Bitrate (ABR)</source>
888 <translation type="unfinished">Średni bitrate (ABR)</translation>
891 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="855"/>
892 <source>Constant Bitrate (CBR)</source>
893 <translation type="unfinished">Stały bitrate (CBR)</translation>
896 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="895"/>
897 <source> Quality / Bitrate </source>
898 <translation type="unfinished"> Jakość/Bitrate </translation>
901 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="934"/>
902 <source>Minimum</source>
903 <translation type="unfinished">Minimalny</translation>
906 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="944"/>
907 <source>Maximum</source>
908 <translation type="unfinished">Maksymalny</translation>
911 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="1083"/>
912 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3553"/>
913 <source>Advanced Options</source>
914 <translation type="unfinished">Opcje zaawansowane</translation>
917 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="1118"/>
918 <source> Bitrate Management (LAME and OggEnc2) </source>
919 <translation type="unfinished"> Zarządzanie bitami (LAME i OggEnc2) </translation>
922 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="1158"/>
923 <source>Enable Bitrate Management</source>
924 <translation type="unfinished">Włącz zarządzanie bitami</translation>
927 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="1229"/>
928 <source>Minimum (kbps):</source>
929 <translation type="unfinished">Minimalny (kbps):</translation>
932 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="1242"/>
933 <source>Maximum (kbps):</source>
934 <translation type="unfinished">Maksymalny (kbps):</translation>
937 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="1263"/>
938 <source> LAME Algorithm Quality </source>
939 <translation type="unfinished"> Jakość algorytmu LAME </translation>
942 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="1303"/>
943 <source>Faster Processing</source>
944 <translation type="unfinished">Szybsza kompresja</translation>
947 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="1326"/>
948 <source>Better quality</source>
949 <translation type="unfinished">Lepsza jakość</translation>
952 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="1392"/>
953 <source>Warning: Audio quality will be very poor. Please do <u>not</u> complain about audio quality!</source>
954 <translation type="unfinished">Ostrzeżnie: Jakość dźwięku będzie bardzo niska. Prosze <b>nie<b> kierować skarg do autora programu!</translation>
957 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="1419"/>
958 <source>Warning: Processing speed will be very slow. Please do <u>not</u> complain about processing speed!</source>
959 <translation type="unfinished">Ostrzeżenie: Kompresja może trwać bardzo długo. Prosze <b>nie<b> kierować skarg do autora programu!</translation>
962 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="1461"/>
963 <source>Channel Mode / Sampling Rate</source>
964 <translation type="unfinished"> Tryb kanałów/Częstotliwość próbkowania </translation>
967 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="1473"/>
968 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="1530"/>
969 <source>Auto Select (Default)</source>
970 <translation type="unfinished">Automatycznie (Domyślnie)</translation>
973 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="1478"/>
974 <source>Joint Stereo</source>
975 <translation type="unfinished">Joint Stereo</translation>
978 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="1483"/>
979 <source>Forced Joint Stereo</source>
980 <translation type="unfinished">Wymuś Joint Stereo</translation>
983 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="1488"/>
984 <source>Simple</source>
985 <translation type="unfinished">Simple</translation>
988 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="1493"/>
989 <source>Dual Mono</source>
990 <translation type="unfinished">Dual Mono</translation>
993 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="1498"/>
994 <source>Mono</source>
995 <translation type="unfinished">Mono</translation>
998 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="1506"/>
999 <source>MP3 Channel Mode:</source>
1000 <translation type="unfinished">Tryb kanałów MP3:</translation>
1003 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="1516"/>
1004 <source>Sampling Rate (Hz):</source>
1005 <translation type="unfinished">Próbkowanie (Hz):</translation>
1008 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="1535"/>
1009 <source>16.000</source>
1010 <translation type="unfinished">16.000</translation>
1013 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="1540"/>
1014 <source>22.050</source>
1015 <translation type="unfinished">22.050</translation>
1018 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="1545"/>
1019 <source>24.000</source>
1020 <translation type="unfinished">24.000</translation>
1023 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="1550"/>
1024 <source>32.000</source>
1025 <translation type="unfinished">32.000</translation>
1028 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="1555"/>
1029 <source>44.100</source>
1030 <translation type="unfinished">44.100</translation>
1033 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="1560"/>
1034 <source>48.000</source>
1035 <translation type="unfinished">48.000</translation>
1038 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="1661"/>
1039 <source>Enforce Stereo Downmix of Surround (Multi-Channel) Sources</source>
1040 <translation type="unfinished">Wymuś miksowanie plików wielokanałowych do stereo</translation>
1043 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="1695"/>
1044 <source>AAC Encoder-Options</source>
1045 <translation type="unfinished"> Opcje kodera AAC </translation>
1048 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="1703"/>
1049 <source>Enable 2-Pass Processing (ABR Mode)</source>
1050 <translation type="unfinished">Włącz kompresję dwuprzebiegową (w trybie ABR)</translation>
1053 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="1739"/>
1054 <source>Select AAC Profile:</source>
1055 <translation type="unfinished">Wybierz profil AAC:</translation>
1058 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="1753"/>
1059 <source>Auto Select (Recommended)</source>
1060 <translation type="unfinished">Automatyczny (Zalecane)</translation>
1063 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="1758"/>
1064 <source>Enforce LC-AAC</source>
1065 <translation type="unfinished">Wymuś LC-AAC</translation>
1068 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="1763"/>
1069 <source>Enforce HE-AAC (AAC + SBR)</source>
1070 <translation type="unfinished">Wymuś HE-AAC (AAC + SBR)</translation>
1073 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="1768"/>
1074 <source>Enforce HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</source>
1075 <translation type="unfinished">Wymuś HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</translation>
1078 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="1848"/>
1079 <source> Volume Normalization </source>
1080 <translation type="unfinished"> Normalizacja dźwięku</translation>
1083 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="1856"/>
1084 <source>Enable Normalization Filter</source>
1085 <translation type="unfinished">Włącz filtr normalizacji</translation>
1088 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="1917"/>
1089 <source>Peak Volume (dB):</source>
1090 <translation type="unfinished">Najwyższa głośność (dB):</translation>
1093 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="1963"/>
1094 <source>Peak Level</source>
1095 <translation type="unfinished"></translation>
1098 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="1968"/>
1099 <source>RMS Level</source>
1100 <translation type="unfinished"></translation>
1103 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="1973"/>
1104 <source>None</source>
1105 <translation type="unfinished"></translation>
1108 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="1994"/>
1109 <source>Equalization Mode:</source>
1110 <translation type="unfinished">Tryb korekcji:</translation>
1113 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="2041"/>
1114 <source> Tone Adjustment </source>
1115 <translation type="unfinished"> Zmiana tonów </translation>
1118 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="2139"/>
1119 <source>Adjust Treble (dB):</source>
1120 <translation type="unfinished">Zmień tony wysokie (dB):</translation>
1123 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="2149"/>
1124 <source>Adjust Bass (dB):</source>
1125 <translation type="unfinished">Zmień tony niskie (dB):</translation>
1128 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="2219"/>
1129 <source> Custom Encoder Parameters </source>
1130 <translation type="unfinished"> Własne parametry kodowania </translation>
1133 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="2235"/>
1134 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="2250"/>
1135 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="2265"/>
1136 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="2280"/>
1137 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="2433"/>
1138 <source>You can enter custom parameters here!</source>
1139 <translation type="unfinished">Tutaj możesz wpisać własne parametry kodowania!</translation>
1142 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="2287"/>
1143 <source>Lame MP3:</source>
1144 <translation type="unfinished">Lame MP3:</translation>
1147 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="2294"/>
1148 <source>OggEnc2:</source>
1149 <translation type="unfinished">OggEnc2:</translation>
1152 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="2301"/>
1153 <source>MPEG-4 AAC:</source>
1154 <translation type="unfinished">MPEG-4 AAC:</translation>
1157 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="2308"/>
1158 <source>FLAC:</source>
1159 <translation type="unfinished">FLAC:</translation>
1162 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="2397"/>
1163 <source>Warning: Custom parameters won't be checked at all. Use them at your own risk !!!</source>
1164 <translation type="unfinished">Ostrzeżenie: Włąśne parametry kompresji nie będą weryfikowane. Używasz je na własne ryzyko!!!</translation>
1167 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="2440"/>
1168 <source>Aften A/52:</source>
1169 <translation type="unfinished">Aften A/52:</translation>
1172 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="2458"/>
1173 <source> Multi-Threading </source>
1174 <translation type="unfinished"> Wielowątkowość </translation>
1177 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="2555"/>
1178 <source>Choose the number of parallel instances based on the number of CPU cores (Recommended)</source>
1179 <translation type="unfinished">Wybierz ilość równoległych kodowań na podstawie ilości wątków procesora (Zalecane)</translation>
1182 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="2562"/>
1183 <source>Fewer Instances</source>
1184 <translation type="unfinished">Mniej</translation>
1187 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="2585"/>
1188 <source>More Instances</source>
1189 <translation type="unfinished">Więcej</translation>
1192 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="2622"/>
1193 <source> Temp Directory </source>
1194 <translation type="unfinished"> Folder tymczasowy </translation>
1197 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="2637"/>
1198 <source>Browse...</source>
1199 <translation type="unfinished">Wybierz...</translation>
1202 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="2654"/>
1203 <source>Store temporary files in your system's default TEMP directory (Recommended)</source>
1204 <translation type="unfinished">Zapisuj pliki tymczasowe w systemowej lokalizacji TEMP (Zalecane)</translation>
1207 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="2752"/>
1208 <source> Aften A/52 Options </source>
1209 <translation type="unfinished"> Opcje A/52 </translation>
1212 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="2764"/>
1213 <source>Film Light</source>
1214 <translation type="unfinished"></translation>
1217 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="2769"/>
1218 <source>Film Standard</source>
1219 <translation type="unfinished"></translation>
1222 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="2774"/>
1223 <source>Music Light</source>
1224 <translation type="unfinished"></translation>
1227 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="2779"/>
1228 <source>Music Standard</source>
1229 <translation type="unfinished"></translation>
1232 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="2784"/>
1233 <source>Speech</source>
1234 <translation type="unfinished">Mowa</translation>
1237 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="2789"/>
1238 <source>None (Default)</source>
1239 <translation type="unfinished">Żadna (Domyślnie)</translation>
1242 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="2798"/>
1243 <source>Auto Select</source>
1244 <translation type="unfinished">Automatycznie</translation>
1247 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="2803"/>
1248 <source>1+1 (Ch1,Ch2)</source>
1249 <translation type="unfinished">1+1 (Ch1,Ch2)</translation>
1252 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="2808"/>
1253 <source>1/0 (C)</source>
1254 <translation type="unfinished">1/0 (C)</translation>
1257 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="2813"/>
1258 <source>2/0 (L,R)</source>
1259 <translation type="unfinished">2/0 (L,R)</translation>
1262 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="2818"/>
1263 <source>3/0 (L,R,C)</source>
1264 <translation type="unfinished">3/0 (L,R,C)</translation>
1267 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="2823"/>
1268 <source>2/1 (L,R,S)</source>
1269 <translation type="unfinished">2/1 (L,R,S)</translation>
1272 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="2828"/>
1273 <source>3/1 (L,R,C,S)</source>
1274 <translation type="unfinished">3/1 (L,R,C,S)</translation>
1277 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="2833"/>
1278 <source>2/2 (L,R,SL,SR)</source>
1279 <translation type="unfinished">2/2 (L,R,SL,SR)</translation>
1282 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="2838"/>
1283 <source>3/2 (L,R,C,SL,SR)</source>
1284 <translation type="unfinished">3/2 (L,R,C,SL,SR)</translation>
1287 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="2846"/>
1288 <source>Audio Coding Mode:</source>
1289 <translation type="unfinished">Ilość kanałów:</translation>
1292 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="2853"/>
1293 <source>Dynamic Range Compression:</source>
1294 <translation type="unfinished">Kompresja dynamiki (DRC):</translation>
1297 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="2966"/>
1298 <source>Fast Bit Allocation (Less Accurate)</source>
1299 <translation type="unfinished">Szybka alokacja bitów (Mniejsza dokładność)</translation>
1302 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="2973"/>
1303 <source>Exponent Search Size:</source>
1304 <translation type="unfinished"></translation>
1307 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3004"/>
1308 <source> Rename Output Files </source>
1309 <translation type="unfinished"> Zmiana nazwy plików wyjściowych </translation>
1312 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3055"/>
1313 <source>Enter the pattern to rename the output files here!</source>
1314 <translation type="unfinished">Zapisz tutaj wzór wg którego zmienisz nazwy!</translation>
1317 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3094"/>
1318 <source>Rename Output Files</source>
1319 <translation type="unfinished">Zmieniaj nazwy plików</translation>
1322 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3123"/>
1323 <source><a href="reset">Reset</a> &nbsp; <a href="#">Show List of Macros</a></source>
1324 <translation type="unfinished"><a href="reset">Resetuj</a> &nbsp; <a href="#">Pokaż listę makr</a></translation>
1327 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3155"/>
1328 <source>Rename Pattern:</source>
1329 <translation type="unfinished">Wzór wyjściowy:</translation>
1332 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3168"/>
1333 <source>Example File Name:</source>
1334 <translation type="unfinished">Przykładowa nazwa pliku:</translation>
1337 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3228"/>
1338 <source>Reset Advanced Options </source>
1339 <translation type="unfinished">Resetuj opcje zaawansowane </translation>
1342 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3294"/>
1343 <source> Encode Now!</source>
1344 <translation type="unfinished">Kompresuj!</translation>
1347 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3336"/>
1348 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3504"/>
1349 <source>About...</source>
1350 <translation type="unfinished">Info...</translation>
1353 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3372"/>
1354 <source> Exit Program</source>
1355 <translation type="unfinished">Wyjdź z programu</translation>
1358 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3404"/>
1359 <source>File</source>
1360 <translation type="unfinished">Plik</translation>
1363 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3418"/>
1365 <translation type="unfinished">?</translation>
1368 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3432"/>
1369 <source>View</source>
1370 <translation type="unfinished">Widok</translation>
1373 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3436"/>
1374 <source>Style</source>
1375 <translation type="unfinished">Styl</translation>
1378 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3450"/>
1379 <source>Language</source>
1380 <translation type="unfinished">Język</translation>
1383 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3469"/>
1384 <source>Tools</source>
1385 <translation type="unfinished">Narzędzia</translation>
1388 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3473"/>
1389 <source>Configuration</source>
1390 <translation type="unfinished">Konfiguracja</translation>
1393 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3513"/>
1394 <source>Quit</source>
1395 <translation type="unfinished">Zamknij</translation>
1398 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3562"/>
1399 <source>Open File(s)...</source>
1400 <translation type="unfinished">Otwórz plik(i)...</translation>
1403 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3571"/>
1404 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3574"/>
1405 <source>Visit Official Web-Site</source>
1406 <translation type="unfinished">Odwiedź oficjalną stronę</translation>
1409 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3583"/>
1410 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="971"/>
1411 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="997"/>
1412 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1016"/>
1413 <source>Check for Updates</source>
1414 <translation type="unfinished">Sprawdź aktualizacje</translation>
1417 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3592"/>
1418 <source>Open Folder...</source>
1419 <translation type="unfinished">Otwórz folder...</translation>
1422 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3601"/>
1423 <source>Clear All</source>
1424 <translation type="unfinished">Wyczyść wszystko</translation>
1427 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3612"/>
1428 <source>Plastique</source>
1429 <translation type="unfinished">Plastique</translation>
1432 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3620"/>
1433 <source>Cleanlooks</source>
1434 <translation type="unfinished">Cleanlooks</translation>
1437 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3628"/>
1438 <source>Windows Vista ("Aero")</source>
1439 <translation type="unfinished">Windows Vista ("Aero")</translation>
1442 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3636"/>
1443 <source>Windows Classic</source>
1444 <translation type="unfinished">Windows Classic</translation>
1447 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3644"/>
1448 <source>Windows XP ("Luna")</source>
1449 <translation type="unfinished">Windows XP ("Luna")</translation>
1452 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3652"/>
1453 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1464"/>
1454 <source>Disable Update Reminder</source>
1455 <translation type="unfinished">Wyłącz przypominanie o aktualizacji</translation>
1458 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3660"/>
1459 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1490"/>
1460 <source>Disable Sound Effects</source>
1461 <translation type="unfinished">Wyłącz efekty dźwiękowe</translation>
1464 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3669"/>
1465 <source>Install WMA Decoder</source>
1466 <translation type="unfinished">Zainstaluj Dekoder WMA</translation>
1469 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3677"/>
1470 <source>Disable Nero AAC Notifications</source>
1471 <translation type="unfinished">Wyłącz powiadomienia Nero AAC</translation>
1474 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3686"/>
1475 <source>Show DropBox</source>
1476 <translation type="unfinished">Pokaż DropBoxa</translation>
1479 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3707"/>
1480 <source>From File...</source>
1481 <translation type="unfinished">Z pliku...</translation>
1484 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3716"/>
1485 <source>Encode!</source>
1486 <translation type="unfinished">Kompresuj!</translation>
1489 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3724"/>
1490 <source>Disable Shell Integration</source>
1491 <translation type="unfinished">Wyłącz integrację z systemem</translation>
1494 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3733"/>
1495 <source>Frequently Asked Questions</source>
1496 <translation type="unfinished">Pytania i Odpowiedzi</translation>
1499 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3742"/>
1500 <source>Changelog</source>
1501 <translation type="unfinished">Lista zmian</translation>
1504 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3751"/>
1505 <source>Translator's Guide</source>
1506 <translation type="unfinished">Przewodnik tłumacza</translation>
1509 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3760"/>
1510 <source>Help && Support</source>
1511 <translation type="unfinished">Pomoc i Wsparcie</translation>
1514 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3769"/>
1515 <source>Open Folder Recursively...</source>
1516 <translation type="unfinished">Otwórz folder rekurencyjnie...</translation>
1519 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3777"/>
1520 <source>Check for Beta Updates</source>
1521 <translation type="unfinished">Sprawdzaj czy jest Beta</translation>
1524 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3786"/>
1525 <source>Import Cue Sheet</source>
1526 <translation type="unfinished">Importuj plik Cue</translation>
1529 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3794"/>
1530 <source>Disable Slow Startup Notifications</source>
1531 <translation type="unfinished">Wyłącz powiadomienia o powolnym starcie</translation>
1534 <location filename="../../gui/MainWindow.ui" line="3802"/>
1535 <source>Hibernate Computer On Shutdown</source>
1536 <translation type="unfinished"></translation>
1539 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="496"/>
1540 <source>Adding file(s), please wait...</source>
1541 <translation type="unfinished">Dodawanie plików, prosze czekać...</translation>
1544 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="500"/>
1545 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="3006"/>
1546 <source>Access Denied</source>
1547 <translation type="unfinished">Dostęp zablokowany</translation>
1550 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="500"/>
1551 <source>%1 file(s) have been rejected, because read access was not granted!</source>
1552 <translation type="unfinished">%1 plik(ów) zostało odrzuconych z powodu braku dostępu do pliku!</translation>
1555 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="500"/>
1556 <source>This usually means the file is locked by another process.</source>
1557 <translation type="unfinished">To przeważnie oznacza, że plik jest zablokowany przez inny proces.</translation>
1560 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="504"/>
1561 <source>CDDA Files</source>
1562 <translation type="unfinished">Pliki CDDA</translation>
1565 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="504"/>
1566 <source>%1 file(s) have been rejected, because they are dummy CDDA files!</source>
1567 <translation type="unfinished">%1 plik(ów) zostało odrzuconych ponieważ to nie są właściwe pliki CDDA!</translation>
1570 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="504"/>
1571 <source>Sorry, LameXP cannot extract audio tracks from an Audio-CD at present.</source>
1572 <translation type="unfinished">LameXP nie może teraz wyekstrachować ścieżki z płyty Audio-CD.</translation>
1575 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="504"/>
1576 <source>We recommend using %1 for that purpose.</source>
1577 <translation type="unfinished">Zaleca się użycie w tym celu %1.</translation>
1580 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="508"/>
1581 <source>Cue Sheet</source>
1582 <translation type="unfinished">Cue Sheet</translation>
1585 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="508"/>
1586 <source>%1 file(s) have been rejected, because they appear to be Cue Sheet images!</source>
1587 <translation type="unfinished">%1 plik(ów) zostało odrzuconych, ponieważ to nie są pliki obrazów Cue Sheet!</translation>
1590 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="508"/>
1591 <source>Please use LameXP's Cue Sheet wizard for importing Cue Sheet files.</source>
1592 <translation type="unfinished">Prosze użyć przewodnika Cue Sheet w LameXP w celu importowania tych plików.</translation>
1595 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="512"/>
1596 <source>Files Rejected</source>
1597 <translation type="unfinished">Pliki odrzucone</translation>
1600 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="512"/>
1601 <source>%1 file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!</source>
1602 <translation type="unfinished">%1 plik(ów) zostało odrzuconych, ponieważ ich format nie został rozpoznany!</translation>
1605 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="512"/>
1606 <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.</source>
1607 <translation type="unfinished">To przeważnie oznacza że plik jest uszkodzony lub format pliku nie jest wspierany.</translation>
1610 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="529"/>
1611 <source>Scanning folder(s) for files, please wait...</source>
1612 <translation type="unfinished">Skanowanie folderu/ów, prosze czekać...</translation>
1615 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="698"/>
1616 <source>You can drop in audio files here!</source>
1617 <translation type="unfinished">Tutaj możesz upuścić pliki dźwiękowe!</translation>
1620 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="700"/>
1621 <source>Open File in External Application</source>
1622 <translation type="unfinished">Otwórz plik w zewnętrznym programie</translation>
1625 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="701"/>
1626 <source>Browse File Location</source>
1627 <translation type="unfinished">Otwórz lokalizację pliku</translation>
1630 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="702"/>
1631 <source>Browse Selected Folder</source>
1632 <translation type="unfinished">Otwórz wybrany folder</translation>
1635 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="703"/>
1636 <source>Bookmark Current Output Folder</source>
1637 <translation type="unfinished">Zapamiętaj wybrany folder</translation>
1640 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="939"/>
1641 <source>License Declined</source>
1642 <translation type="unfinished">Licencja odrzucona</translation>
1645 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="939"/>
1646 <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!</source>
1647 <translation type="unfinished">Odrzuciłeś licencję. W takim razie program zostanie teraz zamknięty!</translation>
1650 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="939"/>
1651 <source>Goodbye!</source>
1652 <translation type="unfinished">Naraska!</translation>
1655 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="971"/>
1656 <source>LameXP - Expired</source>
1657 <translation type="unfinished">LameXP - Termin wygasł</translation>
1660 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="971"/>
1661 <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %1.</source>
1662 <translation type="unfinished">Ta wersja demo (beta) LameXP wygasła %1.</translation>
1665 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="971"/>
1666 <source>LameXP is free software and release versions won't expire.</source>
1667 <translation type="unfinished">LameXP jest darmowym oprogramowaniem i pełna wersja nie wygasa.</translation>
1670 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="971"/>
1671 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="997"/>
1672 <source>Exit Program</source>
1673 <translation type="unfinished">Wyjdź z programu</translation>
1676 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="984"/>
1677 <source>It seems that a bogus anti-virus software is slowing down the startup of LameXP.</source>
1678 <translation type="unfinished"></translation>
1681 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="985"/>
1682 <source>Please refer to the %1 document for details and solutions!</source>
1683 <translation type="unfinished">Prosze sprawdzić dokument %1 w celu dalszych szcegółów i rozwiązań!</translation>
1686 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="986"/>
1687 <source>Slow Startup</source>
1688 <translation type="unfinished">Powolny start</translation>
1691 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="986"/>
1692 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1057"/>
1693 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1126"/>
1694 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1127"/>
1695 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1630"/>
1696 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="2949"/>
1697 <source>Discard</source>
1698 <translation type="unfinished">Zamknij</translation>
1701 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="986"/>
1702 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1057"/>
1703 <source>Don't Show Again</source>
1704 <translation type="unfinished">Nie pokazuj ponownie</translation>
1707 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="997"/>
1708 <source>Urgent Update</source>
1709 <translation type="unfinished">Ważna aktualizacja</translation>
1712 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="997"/>
1713 <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!</source>
1714 <translation type="unfinished">Twoja wersja LameXP jest starsza niż rok! Czas na aktualizację!</translation>
1717 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1016"/>
1718 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1466"/>
1719 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1476"/>
1720 <source>Update Reminder</source>
1721 <translation type="unfinished">Powiadomienie aktualizacji</translation>
1724 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1016"/>
1725 <source>Your last update check was more than 14 days ago. Check for updates now?</source>
1726 <translation type="unfinished">Ostatnie sprawdzenie aktualizacji było ponad 14 dni temu. Sprawdzić teraz aktualizacje?</translation>
1729 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1016"/>
1730 <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?</source>
1731 <translation type="unfinished">Nie sprawdzałeś jeszcze aktualizacji LameXP. Sprawdzić teraz aktualizacje?</translation>
1734 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1016"/>
1735 <source>Postpone</source>
1736 <translation type="unfinished">Przełóż</translation>
1739 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1035"/>
1740 <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!</source>
1741 <translation type="unfinished">LameXP wykrył że Twoja wersja kodera Nero AAC jest nieaktualna!</translation>
1744 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1036"/>
1745 <source>The current version available is %1 (or later), but you still have version %2 installed.</source>
1746 <translation type="unfinished">Wersją dostępną obecnie jest %1, Twoja wersja to %2.</translation>
1749 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1036"/>
1750 <source>n/a</source>
1751 <translation type="unfinished">n/d</translation>
1754 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1037"/>
1755 <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:</source>
1756 <translation type="unfinished">Możesz pobrać najnowszą wersję kodera Nero AAC ze strony Nero:</translation>
1759 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1040"/>
1760 <source>AAC Encoder Outdated</source>
1761 <translation type="unfinished">Koder AAC jest nieaktualny</translation>
1764 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1051"/>
1765 <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.</source>
1766 <translation type="unfinished">Nie można odnaleźć kodera Nero AAC. Kompresja formatu AAC zostanie wyłączona.</translation>
1769 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1052"/>
1770 <source>Please put 'neroAacEnc.exe', 'neroAacDec.exe' and 'neroAacTag.exe' into the LameXP directory!</source>
1771 <translation type="unfinished">Prosze skopiować 'neroAacEnc.exe', 'neroAacDec.exe', oraz 'neroAacTag.exe' do folderu LameXP!</translation>
1774 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1053"/>
1775 <source>Your LameXP directory is located here:</source>
1776 <translation type="unfinished">Folder aplikacji LameXP znajduje się tutaj:</translation>
1779 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1055"/>
1780 <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:</source>
1781 <translation type="unfinished">Możesz pobrać koder Nero AAC za darmo z oficjalnej strony Nero:</translation>
1784 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1057"/>
1785 <source>AAC Support Disabled</source>
1786 <translation type="unfinished">Wsparcie dla AAC wyłączone</translation>
1789 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1162"/>
1790 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1215"/>
1791 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1225"/>
1792 <source>LameXP</source>
1793 <translation type="unfinished">LameXP</translation>
1796 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1162"/>
1797 <source>You must add at least one file to the list before proceeding!</source>
1798 <translation type="unfinished">Powinienieś dodać przynajmniej jeden plik do listy aby zacząć działać!</translation>
1801 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1170"/>
1802 <source>Not Found</source>
1803 <translation type="unfinished">Nie znaleziono</translation>
1806 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1170"/>
1807 <source>Your currently selected TEMP folder does not exist anymore:</source>
1808 <translation type="unfinished">Wybrany przez Ciebie folder tymczasowy TEMP już nie istnieje:</translation>
1811 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1170"/>
1812 <source>Restore Default</source>
1813 <translation type="unfinished">Przywróć domyślne</translation>
1816 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1170"/>
1817 <source>Cancel</source>
1818 <translation type="unfinished">Anuluj</translation>
1821 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1192"/>
1822 <source>Low Diskspace Warning</source>
1823 <translation type="unfinished">Ostrzeżenie o małej ilości miejsca na dysku</translation>
1826 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1187"/>
1827 <source>There are less than %1 GB of free diskspace available on your system's TEMP folder.</source>
1828 <translation type="unfinished">Jest mniej niż %1 GB dostępnego miejsca w systemowym folderze TEMP.</translation>
1831 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="694"/>
1832 <source>DEMO VERSION</source>
1833 <translation type="unfinished"></translation>
1836 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1039"/>
1837 <source>(Hint: Please ignore the name of the downloaded ZIP file and check the included 'changelog.txt' instead!)</source>
1838 <translation type="unfinished"></translation>
1841 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1188"/>
1842 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!</source>
1843 <translation type="unfinished">Jest wysoce zalecane zwolnić miejsce na dysku zanim zaczniesz kompresję!</translation>
1846 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1189"/>
1847 <source>Your TEMP folder is located at:</source>
1848 <translation type="unfinished">Twój folder TEMP znajduję się:</translation>
1851 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1192"/>
1852 <source>Abort Encoding Process</source>
1853 <translation type="unfinished">Przerwij proces kompresji</translation>
1856 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1192"/>
1857 <source>Clean Disk Now</source>
1858 <translation type="unfinished">Wykonaj oczyszczanie dysku</translation>
1861 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1192"/>
1862 <source>Ignore</source>
1863 <translation type="unfinished">Ignoruj</translation>
1866 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1200"/>
1867 <source>Low Diskspace</source>
1868 <translation type="unfinished">Mało miejsca na dysku</translation>
1871 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1200"/>
1872 <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!</source>
1873 <translation type="unfinished">Chcesz zacząć działać z małą ilością miejsca na dysku. Mogą wystąpić problemy!</translation>
1876 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1215"/>
1877 <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!</source>
1878 <translation type="unfinished">Został wybrany koder, który nie jest wspierany!</translation>
1881 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1225"/>
1882 <source>Cannot write to the selected output directory.</source>
1883 <translation type="unfinished">Nie można zapisać do wybranej lokalizacji.</translation>
1886 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1225"/>
1887 <source>Please choose a different directory!</source>
1888 <translation type="unfinished">Prosze wybrać inną lokalizację!</translation>
1891 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1431"/>
1892 <source>Load Translation</source>
1893 <translation type="unfinished">Zaladuj plik językowy</translation>
1896 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1433"/>
1897 <source>Translation Files</source>
1898 <translation type="unfinished">Pliki językowe</translation>
1901 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1464"/>
1902 <source>Do you really want to disable the update reminder?</source>
1903 <translation type="unfinished">Czy na pewno chcesz wyłączyć przypominanie o aktualizacjach?</translation>
1906 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1464"/>
1907 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1490"/>
1908 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1516"/>
1909 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1542"/>
1910 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1628"/>
1911 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1665"/>
1912 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1691"/>
1913 <source>Yes</source>
1914 <translation type="unfinished">Tak</translation>
1917 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1464"/>
1918 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1490"/>
1919 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1516"/>
1920 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1542"/>
1921 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1628"/>
1922 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1665"/>
1923 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1691"/>
1925 <translation type="unfinished">Nie</translation>
1928 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1466"/>
1929 <source>The update reminder has been disabled.</source>
1930 <translation type="unfinished">Przypominanie o aktualizacjach wyłączone.</translation>
1933 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1466"/>
1934 <source>Please remember to check for updates at regular intervals!</source>
1935 <translation type="unfinished">Prosze pamiętać o okresowym sprawdzaniu aktualizacji!</translation>
1938 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1476"/>
1939 <source>The update reminder has been re-enabled.</source>
1940 <translation type="unfinished">Przypominanie o aktualizacjach ponownie włączone.</translation>
1943 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1490"/>
1944 <source>Do you really want to disable all sound effects?</source>
1945 <translation type="unfinished">Czy na pewno chcesz wyłączyć wszystkie dźwiękowe?</translation>
1948 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1492"/>
1949 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1502"/>
1950 <source>Sound Effects</source>
1951 <translation type="unfinished">Efekty dźwiękowe</translation>
1954 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1492"/>
1955 <source>All sound effects have been disabled.</source>
1956 <translation type="unfinished">Wszystkie efekty dźwiękowe zostały wyłączone.</translation>
1959 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1502"/>
1960 <source>The sound effects have been re-enabled.</source>
1961 <translation type="unfinished">Efekty dźwiękowe zostały ponownie włączone.</translation>
1964 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1516"/>
1965 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1518"/>
1966 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1528"/>
1967 <source>Nero AAC Notifications</source>
1968 <translation type="unfinished">Powiadomienia Nero AAC</translation>
1971 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1516"/>
1972 <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?</source>
1973 <translation type="unfinished">Czy na pewno chcesz wyłączyć wszystkie powiadomienia Nero AAC?</translation>
1976 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1518"/>
1977 <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.</source>
1978 <translation type="unfinished">Wszystkie powiadomienia kodera Nero AAC zostały wyłączone.</translation>
1981 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1528"/>
1982 <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.</source>
1983 <translation type="unfinished">Powiadomienia Nero AAC zostały ponownie włączone.</translation>
1986 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1542"/>
1987 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1544"/>
1988 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1554"/>
1989 <source>Slow Startup Notifications</source>
1990 <translation type="unfinished">Powiadomienia o powolnym starcie</translation>
1993 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1542"/>
1994 <source>Do you really want to disable the slow startup notifications?</source>
1995 <translation type="unfinished">Czy na pewno chcesz wyłączyć powiadomienia o powolnym starcie?</translation>
1998 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1544"/>
1999 <source>The slow startup notifications have been disabled.</source>
2000 <translation type="unfinished">Powiadomienia o powolnym starcie zostały wyłączone.</translation>
2003 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1554"/>
2004 <source>The slow startup notifications have been re-enabled.</source>
2005 <translation type="unfinished">Powiadomienia o powolnym starcie zostały ponownie włączone.</translation>
2008 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1577"/>
2009 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1581"/>
2010 <source>Open Cue Sheet</source>
2011 <translation type="unfinished">Otwórz plik Cue Sheet</translation>
2014 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1577"/>
2015 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1583"/>
2016 <source>Cue Sheet File</source>
2017 <translation type="unfinished">Plik Cue Sheet</translation>
2020 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1628"/>
2021 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1630"/>
2022 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1643"/>
2023 <source>Beta Updates</source>
2024 <translation type="unfinished">Aktualizacje Beta</translation>
2027 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1628"/>
2028 <source>Do you really want LameXP to check for Beta (pre-release) updates?</source>
2029 <translation type="unfinished">Czy na pewno chcesz aby LameXP sprawdzał aktualizacje Beta?</translation>
2032 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1630"/>
2033 <source>LameXP will check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
2034 <translation type="unfinished">Od teraz LameXP będzie sprawdzał aktualizacje Beta.</translation>
2037 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1630"/>
2038 <source>Check Now</source>
2039 <translation type="unfinished">Sprawdź teraz</translation>
2042 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1643"/>
2043 <source>LameXP will <i>not</i> check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
2044 <translation type="unfinished">LameXP od teraz <i>nie będzie</i> sprawdzał aktualizacji Beta.</translation>
2047 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1665"/>
2048 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1667"/>
2049 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1677"/>
2050 <source>Hibernate Computer</source>
2051 <translation type="unfinished"></translation>
2054 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1665"/>
2055 <source>Do you really want the computer to be hibernated on shutdown?</source>
2056 <translation type="unfinished"></translation>
2059 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1667"/>
2060 <source>LameXP will hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
2061 <translation type="unfinished"></translation>
2064 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1677"/>
2065 <source>LameXP will <i>not</i> hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
2066 <translation type="unfinished"></translation>
2069 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1691"/>
2070 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1694"/>
2071 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1705"/>
2072 <source>Shell Integration</source>
2073 <translation type="unfinished">Integracja z systemem</translation>
2076 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1691"/>
2077 <source>Do you really want to disable the LameXP shell integration?</source>
2078 <translation type="unfinished">Czy na pewno chcesz wyłączyć integrację LameXP z systemem?</translation>
2081 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1694"/>
2082 <source>The LameXP shell integration has been disabled.</source>
2083 <translation type="unfinished">Integracja LameXP z systemem zostałą wyłączona.</translation>
2086 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1705"/>
2087 <source>The LameXP shell integration has been re-enabled.</source>
2088 <translation type="unfinished">Integracja LameXP z systemem została ponownie włączona.</translation>
2091 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1802"/>
2092 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1811"/>
2093 <source>Add file(s)</source>
2094 <translation type="unfinished">Dodaj plik(i)</translation>
2097 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1843"/>
2098 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="1847"/>
2099 <source>Add Folder</source>
2100 <translation type="unfinished">Dodaj folder</translation>
2103 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="2220"/>
2104 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="2263"/>
2105 <source>New Folder</source>
2106 <translation type="unfinished">Nowy folder</translation>
2109 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="2263"/>
2110 <source>Enter the name of the new folder:</source>
2111 <translation type="unfinished">Wprowadź nazwę nowego folderu:</translation>
2114 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="2295"/>
2115 <source>Failed to create folder</source>
2116 <translation type="unfinished">Utworzenie folderu zakończone niepowodzeniem</translation>
2119 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="2295"/>
2120 <source>The new folder could not be created:</source>
2121 <translation type="unfinished">Nowy folder nie mógł zostać stworzony:</translation>
2124 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="2295"/>
2125 <source>Drive is read-only or insufficient access rights!</source>
2126 <translation type="unfinished">Dysk tylko do odczytu lub brak praw dostępu!</translation>
2129 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="2575"/>
2130 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="2578"/>
2131 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="2581"/>
2132 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="2587"/>
2133 <source>Quality Level %1</source>
2134 <translation type="unfinished">Poziom jakości %1</translation>
2137 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="2584"/>
2138 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="2604"/>
2139 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="2624"/>
2140 <source>Compression %1</source>
2141 <translation type="unfinished">Kompresja %1</translation>
2144 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="2590"/>
2145 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="2610"/>
2146 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="2630"/>
2147 <source>Uncompressed</source>
2148 <translation type="unfinished">Nieskompresowany</translation>
2151 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="2654"/>
2152 <source>Best Quality (Very Slow)</source>
2153 <translation type="unfinished">Najlepsza jakość (Bardzo wolno)</translation>
2156 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="2657"/>
2157 <source>High Quality (Recommended)</source>
2158 <translation type="unfinished">Wysoka jakość (Zalecane)</translation>
2161 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="2660"/>
2162 <source>Average Quality (Default)</source>
2163 <translation type="unfinished">Średnia jakość (Domyślnie)</translation>
2166 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="2663"/>
2167 <source>Low Quality (Fast)</source>
2168 <translation type="unfinished">Niska jakość (Szybko)</translation>
2171 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="2666"/>
2172 <source>Poor Quality (Very Fast)</source>
2173 <translation type="unfinished">Najniższa jakość (Bardzo szybko)</translation>
2176 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="2938"/>
2177 <source>File name without extension</source>
2178 <translation type="unfinished">Nazwa pliku bez rozszerzenia</translation>
2181 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="2939"/>
2182 <source>Track number with leading zero</source>
2183 <translation type="unfinished">Numer ścieżki z zerem na początku</translation>
2186 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="2940"/>
2187 <source>Track title</source>
2188 <translation type="unfinished">Nazwa ścieżki</translation>
2191 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="2941"/>
2192 <source>Artist name</source>
2193 <translation type="unfinished">Nazwa Artysty</translation>
2196 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="2942"/>
2197 <source>Album name</source>
2198 <translation type="unfinished">Nazwa Albumu</translation>
2201 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="2943"/>
2202 <source>Year with (at least) four digits</source>
2203 <translation type="unfinished">Rok z (przynajmniej) czterema cyframi</translation>
2206 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="2944"/>
2207 <source>Comment</source>
2208 <translation type="unfinished">Komentarz</translation>
2211 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="2946"/>
2212 <source>Characters forbidden in file names:</source>
2213 <translation type="unfinished">Zabronione znaki w nazwach plików:</translation>
2216 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="2949"/>
2217 <source>Rename Macros</source>
2218 <translation type="unfinished">Zmień nazwy makr</translation>
2221 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="2962"/>
2222 <source>%1 Instance(s)</source>
2223 <translation type="unfinished">%1 wątek/ki</translation>
2226 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="3006"/>
2227 <source>Cannot write to the selected directory. Please choose another directory!</source>
2228 <translation type="unfinished">Nie można zapisać do wybranej lokalizacji. Prosze wybierz inną lokalizację!</translation>
2231 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="3074"/>
2232 <source>Already Running</source>
2233 <translation type="unfinished">Już działa</translation>
2236 <location filename="../../src/Dialog_MainWindow.cpp" line="3074"/>
2237 <source>LameXP is already running, please use the running instance!</source>
2238 <translation type="unfinished">LameXP już działa, przejdź do działającego programu!</translation>
2242 <name>MetaInfo</name>
2244 <location filename="../../gui/MetaInfo.ui" line="14"/>
2245 <source>Meta Information</source>
2246 <translation type="unfinished">Tagi</translation>
2249 <location filename="../../gui/MetaInfo.ui" line="321"/>
2250 <source>Artwork</source>
2251 <translation type="unfinished">Zdjęcia</translation>
2254 <location filename="../../gui/MetaInfo.ui" line="419"/>
2255 <source>Edit</source>
2256 <translation type="unfinished">Edytuj</translation>
2259 <location filename="../../gui/MetaInfo.ui" line="445"/>
2260 <source>Close</source>
2261 <translation type="unfinished">Zamknij</translation>
2265 <name>MetaInfoDialog</name>
2267 <location filename="../../src/Dialog_MetaInfo.cpp" line="67"/>
2268 <source>Edit this Information</source>
2269 <translation type="unfinished">Edytuj tę wartość</translation>
2272 <location filename="../../src/Dialog_MetaInfo.cpp" line="68"/>
2273 <source>Copy everything to Meta Info tab</source>
2274 <translation type="unfinished">Kopiuj wszystko do zakładki Tagi</translation>
2277 <location filename="../../src/Dialog_MetaInfo.cpp" line="69"/>
2278 <source>Clear all Meta Info</source>
2279 <translation type="unfinished">Wyczyść wszystkie metadane</translation>
2282 <location filename="../../src/Dialog_MetaInfo.cpp" line="70"/>
2283 <source>Load Artwork From File</source>
2284 <translation type="unfinished">Załaduj okładkę z pliku</translation>
2287 <location filename="../../src/Dialog_MetaInfo.cpp" line="71"/>
2288 <source>Clear Artwork</source>
2289 <translation type="unfinished">Usuń okładkę</translation>
2292 <location filename="../../src/Dialog_MetaInfo.cpp" line="84"/>
2293 <source>Meta Information</source>
2294 <translation type="unfinished">Metadane</translation>
2297 <location filename="../../src/Dialog_MetaInfo.cpp" line="84"/>
2298 <source>The following meta information have been extracted from the original file.</source>
2299 <translation type="unfinished">Następujące metadane zostały wyodrębnione z oryginalnego pliku.</translation>
2302 <location filename="../../src/Dialog_MetaInfo.cpp" line="103"/>
2303 <source>Meta Information: %1</source>
2304 <translation type="unfinished"></translation>
2307 <location filename="../../src/Dialog_MetaInfo.cpp" line="157"/>
2308 <source>Load Artwork</source>
2309 <translation type="unfinished">Załaduj okładkę</translation>
2312 <location filename="../../src/Dialog_MetaInfo.cpp" line="173"/>
2313 <source>Artwork Error</source>
2314 <translation type="unfinished">Błąd pliku okładki</translation>
2317 <location filename="../../src/Dialog_MetaInfo.cpp" line="173"/>
2318 <source>Sorry, failed to load artwork from selected file!</source>
2319 <translation type="unfinished">Załadowanie pliku okładki zakończone niepowodzeniem!</translation>
2323 <name>MetaInfoModel</name>
2325 <location filename="../../src/Model_MetaInfo.cpp" line="49"/>
2326 <location filename="../../src/Model_MetaInfo.cpp" line="442"/>
2327 <source>Unknown</source>
2328 <translation type="unfinished">Nieznany</translation>
2331 <location filename="../../src/Model_MetaInfo.cpp" line="50"/>
2332 <location filename="../../src/Model_MetaInfo.cpp" line="443"/>
2333 <source>Not Specified</source>
2334 <translation type="unfinished">Nie określony</translation>
2337 <location filename="../../src/Model_MetaInfo.cpp" line="81"/>
2338 <source>Full Path</source>
2339 <translation type="unfinished">Pełna ścieżka</translation>
2342 <location filename="../../src/Model_MetaInfo.cpp" line="84"/>
2343 <source>Format</source>
2344 <translation type="unfinished">Format</translation>
2347 <location filename="../../src/Model_MetaInfo.cpp" line="87"/>
2348 <source>Container</source>
2349 <translation type="unfinished">Kontener</translation>
2352 <location filename="../../src/Model_MetaInfo.cpp" line="90"/>
2353 <source>Compression</source>
2354 <translation type="unfinished">Kompresja</translation>
2357 <location filename="../../src/Model_MetaInfo.cpp" line="93"/>
2358 <source>Duration</source>
2359 <translation type="unfinished">Czas trwania</translation>
2362 <location filename="../../src/Model_MetaInfo.cpp" line="96"/>
2363 <source>Title</source>
2364 <translation type="unfinished">Tytuł</translation>
2367 <location filename="../../src/Model_MetaInfo.cpp" line="99"/>
2368 <source>Artist</source>
2369 <translation type="unfinished">Artysta</translation>
2372 <location filename="../../src/Model_MetaInfo.cpp" line="102"/>
2373 <source>Album</source>
2374 <translation type="unfinished">Album</translation>
2377 <location filename="../../src/Model_MetaInfo.cpp" line="105"/>
2378 <source>Genre</source>
2379 <translation type="unfinished">Rodzaj</translation>
2382 <location filename="../../src/Model_MetaInfo.cpp" line="108"/>
2383 <source>Year</source>
2384 <translation type="unfinished">Rok</translation>
2387 <location filename="../../src/Model_MetaInfo.cpp" line="111"/>
2388 <source>Position</source>
2389 <translation type="unfinished">Pozycja</translation>
2392 <location filename="../../src/Model_MetaInfo.cpp" line="111"/>
2393 <location filename="../../src/Model_MetaInfo.cpp" line="401"/>
2394 <source>Generate from list position</source>
2395 <translation type="unfinished">Pozycja z listy</translation>
2398 <location filename="../../src/Model_MetaInfo.cpp" line="114"/>
2399 <source>Comment</source>
2400 <translation type="unfinished">Komentarz</translation>
2403 <location filename="../../src/Model_MetaInfo.cpp" line="226"/>
2404 <source>Property</source>
2405 <translation type="unfinished">Właściwość</translation>
2408 <location filename="../../src/Model_MetaInfo.cpp" line="229"/>
2409 <source>Value</source>
2410 <translation type="unfinished">Wartość</translation>
2413 <location filename="../../src/Model_MetaInfo.cpp" line="301"/>
2414 <source>Unspecified</source>
2415 <translation type="unfinished">Nieokreślony</translation>
2418 <location filename="../../src/Model_MetaInfo.cpp" line="305"/>
2420 <translation type="unfinished">OK</translation>
2423 <location filename="../../src/Model_MetaInfo.cpp" line="306"/>
2424 <source>Cancel</source>
2425 <translation type="unfinished">Anuluj</translation>
2428 <location filename="../../src/Model_MetaInfo.cpp" line="312"/>
2429 <location filename="../../src/Model_MetaInfo.cpp" line="320"/>
2430 <source>Edit Title</source>
2431 <translation type="unfinished">Edytuj Tytuł</translation>
2434 <location filename="../../src/Model_MetaInfo.cpp" line="313"/>
2435 <source>Please enter the title for this file:</source>
2436 <translation type="unfinished">Wprowadź Tytuł dla tego pliku:</translation>
2439 <location filename="../../src/Model_MetaInfo.cpp" line="320"/>
2440 <source>The title must not be empty. Generating title from file name!</source>
2441 <translation type="unfinished">Tytuł musi zawierać znaki. Tytuł zostanie wygenerowany z nazwy pliku!</translation>
2444 <location filename="../../src/Model_MetaInfo.cpp" line="331"/>
2445 <source>Edit Artist</source>
2446 <translation type="unfinished">Edytuj Artystę</translation>
2449 <location filename="../../src/Model_MetaInfo.cpp" line="332"/>
2450 <source>Please enter the artist for this file:</source>
2451 <translation type="unfinished">Wprowadź Artystę dla tego pliku:</translation>
2454 <location filename="../../src/Model_MetaInfo.cpp" line="343"/>
2455 <source>Edit Album</source>
2456 <translation type="unfinished">Edytuj Album</translation>
2459 <location filename="../../src/Model_MetaInfo.cpp" line="344"/>
2460 <source>Please enter the album for this file:</source>
2461 <translation type="unfinished">Wprowadź Album dla tego pliku:</translation>
2464 <location filename="../../src/Model_MetaInfo.cpp" line="355"/>
2465 <source>Edit Genre</source>
2466 <translation type="unfinished">Edytuj Rodzaj</translation>
2469 <location filename="../../src/Model_MetaInfo.cpp" line="356"/>
2470 <source>Please enter the genre for this file:</source>
2471 <translation type="unfinished">Wprowadź Rodzaj dla tego pliku:</translation>
2474 <location filename="../../src/Model_MetaInfo.cpp" line="369"/>
2475 <source>Edit Year</source>
2476 <translation type="unfinished">Edyuj Rok</translation>
2479 <location filename="../../src/Model_MetaInfo.cpp" line="370"/>
2480 <source>Please enter the year for this file:</source>
2481 <translation type="unfinished">Wprowadź Rok dla tego pliku:</translation>
2484 <location filename="../../src/Model_MetaInfo.cpp" line="385"/>
2485 <location filename="../../src/Model_MetaInfo.cpp" line="402"/>
2486 <source>Edit Position</source>
2487 <translation type="unfinished">Edytuj Pozycję</translation>
2490 <location filename="../../src/Model_MetaInfo.cpp" line="386"/>
2491 <location filename="../../src/Model_MetaInfo.cpp" line="403"/>
2492 <source>Please enter the position (track no.) for this file:</source>
2493 <translation type="unfinished">Wprowadź Pozycję (nr ścieżki) dla tego pliku:</translation>
2496 <location filename="../../src/Model_MetaInfo.cpp" line="401"/>
2497 <source>Unspecified (copy from source file)</source>
2498 <translation type="unfinished">Nieokreślony (kopia z pliku źródłowego)</translation>
2501 <location filename="../../src/Model_MetaInfo.cpp" line="416"/>
2502 <source>Edit Comment</source>
2503 <translation type="unfinished">Edytuj Komentarz</translation>
2506 <location filename="../../src/Model_MetaInfo.cpp" line="417"/>
2507 <source>Please enter the comment for this file:</source>
2508 <translation type="unfinished">Wprowadź Komentarz dla tego pliku:</translation>
2511 <location filename="../../src/Model_MetaInfo.cpp" line="418"/>
2512 <location filename="../../src/Model_MetaInfo.cpp" line="448"/>
2513 <source>Encoded with LameXP</source>
2514 <translation type="unfinished">Encoded with LameXP</translation>
2517 <location filename="../../src/Model_MetaInfo.cpp" line="428"/>
2518 <source>Not editable</source>
2519 <translation type="unfinished">Nie edytowalne</translation>
2522 <location filename="../../src/Model_MetaInfo.cpp" line="428"/>
2523 <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!</source>
2524 <translation type="unfinished">Nie da się wyedytować tej właściwości pliku!</translation>
2528 <name>ProcessThread</name>
2530 <location filename="../../src/Thread_Process.cpp" line="118"/>
2531 <source>Starting...</source>
2532 <translation type="unfinished">Rozpoczynanie...</translation>
2535 <location filename="../../src/Thread_Process.cpp" line="126"/>
2536 <source>Not found!</source>
2537 <translation type="unfinished">Nie znaleziono!</translation>
2540 <location filename="../../src/Thread_Process.cpp" line="169"/>
2541 <source>The format of this file is NOT supported:</source>
2542 <translation type="unfinished">Format tego pliku NIE jest obsługiwany:</translation>
2545 <location filename="../../src/Thread_Process.cpp" line="169"/>
2546 <source>Container Format:</source>
2547 <translation type="unfinished">Format kontenera:</translation>
2550 <location filename="../../src/Thread_Process.cpp" line="169"/>
2551 <source>Audio Format:</source>
2552 <translation type="unfinished">Format dźwięku:</translation>
2555 <location filename="../../src/Thread_Process.cpp" line="170"/>
2556 <source>Unsupported!</source>
2557 <translation type="unfinished">Nieobsługiwany!</translation>
2560 <location filename="../../src/Thread_Process.cpp" line="215"/>
2561 <source>Done.</source>
2562 <translation type="unfinished">Zrobione.</translation>
2565 <location filename="../../src/Thread_Process.cpp" line="215"/>
2566 <source>Aborted!</source>
2567 <translation type="unfinished">Przerwane!</translation>
2570 <location filename="../../src/Thread_Process.cpp" line="215"/>
2571 <source>Failed!</source>
2572 <translation type="unfinished">Niepowodzenie!</translation>
2575 <location filename="../../src/Thread_Process.cpp" line="232"/>
2576 <source>Encoding</source>
2577 <translation type="unfinished">Kompresowanie</translation>
2580 <location filename="../../src/Thread_Process.cpp" line="235"/>
2581 <source>Filtering</source>
2582 <translation type="unfinished">Filtrowanie</translation>
2585 <location filename="../../src/Thread_Process.cpp" line="238"/>
2586 <source>Decoding</source>
2587 <translation type="unfinished">Dekodowanie</translation>
2590 <location filename="../../src/Thread_Process.cpp" line="261"/>
2591 <source>The source audio file could not be found:</source>
2592 <translation type="unfinished">Źródłowy plik dźwiękowy nie został odnaleziony:</translation>
2595 <location filename="../../src/Thread_Process.cpp" line="268"/>
2596 <source>The source audio file could not be opened for reading:</source>
2597 <translation type="unfinished">Źródłowy plik dźwiękowy nie mógł zostać otworzony:</translation>
2600 <location filename="../../src/Thread_Process.cpp" line="294"/>
2601 <source>The target output directory doesn't exist and could NOT be created:</source>
2602 <translation type="unfinished">Lokalizacja docelowa nie istnieje lu NIE mogła zostać utworzona:</translation>
2605 <location filename="../../src/Thread_Process.cpp" line="302"/>
2606 <source>The target output directory is NOT writable:</source>
2607 <translation type="unfinished">Nie można zapisać do lokalizacji docelowej:</translation>
2610 <location filename="../../src/Thread_Process.cpp" line="312"/>
2611 <source>Unknown File Name</source>
2612 <translation type="unfinished">Nieznana nazwa pliku</translation>
2615 <location filename="../../src/Thread_Process.cpp" line="314"/>
2616 <source>Unknown Title</source>
2617 <translation type="unfinished">Nieznany Tytuł</translation>
2620 <location filename="../../src/Thread_Process.cpp" line="315"/>
2621 <source>Unknown Artist</source>
2622 <translation type="unfinished">Nieznany Artysta</translation>
2625 <location filename="../../src/Thread_Process.cpp" line="316"/>
2626 <source>Unknown Album</source>
2627 <translation type="unfinished">Nieznany Album</translation>
2630 <location filename="../../src/Thread_Process.cpp" line="318"/>
2631 <source>Unknown Comment</source>
2632 <translation type="unfinished">Nieznany Komentarz</translation>
2636 <name>ProcessingDialog</name>
2638 <location filename="../../gui/ProcessingDialog.ui" line="14"/>
2639 <source>LameXP - Processing</source>
2640 <translation type="unfinished">LameXP - Przetwarzanie</translation>
2643 <location filename="../../gui/ProcessingDialog.ui" line="252"/>
2644 <source>Initializing, please wait...</source>
2645 <translation type="unfinished">Inicjowanie, prosze czekać...</translation>
2648 <location filename="../../gui/ProcessingDialog.ui" line="321"/>
2649 <source>Shutdown the computer as soon as all files have been converted</source>
2650 <translation type="unfinished">Wyłącz komputer po przetworzeniu wszystkich plików</translation>
2653 <location filename="../../gui/ProcessingDialog.ui" line="344"/>
2654 <location filename="../../gui/ProcessingDialog.ui" line="400"/>
2655 <source>CPU Usage (Overall)</source>
2656 <translation type="unfinished"></translation>
2659 <location filename="../../gui/ProcessingDialog.ui" line="429"/>
2660 <location filename="../../gui/ProcessingDialog.ui" line="479"/>
2661 <source>Physical RAM Usage</source>
2662 <translation type="unfinished"></translation>
2665 <location filename="../../gui/ProcessingDialog.ui" line="508"/>
2666 <location filename="../../gui/ProcessingDialog.ui" line="558"/>
2667 <source>Free Disk Space (Temp Folder)</source>
2668 <translation type="unfinished"></translation>
2671 <location filename="../../gui/ProcessingDialog.ui" line="663"/>
2672 <source>Abort</source>
2673 <translation type="unfinished">Przerwij</translation>
2676 <location filename="../../gui/ProcessingDialog.ui" line="686"/>
2677 <source>Close</source>
2678 <translation type="unfinished">Powrót</translation>
2681 <location filename="../../src/Dialog_Processing.cpp" line="153"/>
2682 <source>Show details for selected job</source>
2683 <translation type="unfinished">Pokaż szczegóły wybranego zadania</translation>
2686 <location filename="../../src/Dialog_Processing.cpp" line="154"/>
2687 <source>Browse Output File Location</source>
2688 <translation type="unfinished">Wybierz lokalizację dla plików wyjściowych</translation>
2691 <location filename="../../src/Dialog_Processing.cpp" line="172"/>
2692 <source>Encoding Files</source>
2693 <translation type="unfinished">Kompresowanie plików</translation>
2696 <location filename="../../src/Dialog_Processing.cpp" line="172"/>
2697 <source>Your files are being encoded, please be patient...</source>
2698 <translation type="unfinished">Twoje pliki są właśnie kompresowane, prosze być cierpliwy...</translation>
2701 <location filename="../../src/Dialog_Processing.cpp" line="334"/>
2702 <source>Encoding files, please wait...</source>
2703 <translation type="unfinished">Kompresowanie plików, prosze czekać...</translation>
2706 <location filename="../../src/Dialog_Processing.cpp" line="377"/>
2707 <source>Multi-threading enabled: Running %1 instances in parallel!</source>
2708 <translation type="unfinished">Wielowątkowosć włączona: Równolegle wykonywanych jest %1 kodowań!</translation>
2711 <location filename="../../src/Dialog_Processing.cpp" line="397"/>
2712 <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...</source>
2713 <translation type="unfinished">Przerwano! Czekanie na wyłączenie procesu...</translation>
2716 <location filename="../../src/Dialog_Processing.cpp" line="412"/>
2717 <source>Encoding: %1 files of %2 completed so far, please wait...</source>
2718 <translation type="unfinished">Kompresja: Prosze czekać, jak dotąd wykonano %1 z %2 plików...</translation>
2721 <location filename="../../src/Dialog_Processing.cpp" line="440"/>
2722 <source>Creating the playlist file, please wait...</source>
2723 <translation type="unfinished">Tworzenie pliku playlisty, prosze czekać...</translation>
2726 <location filename="../../src/Dialog_Processing.cpp" line="450"/>
2727 <source>Process was aborted by the user after %1 file(s)!</source>
2728 <translation type="unfinished">Proces został przerwany przez użytkownika po wykonaniu %1 plików!</translation>
2731 <location filename="../../src/Dialog_Processing.cpp" line="450"/>
2732 <source>Process was aborted prematurely by the user!</source>
2733 <translation type="unfinished">Proces został przedwcześnie zakończony przez użytkownika!</translation>
2736 <location filename="../../src/Dialog_Processing.cpp" line="451"/>
2737 <source>LameXP - Aborted</source>
2738 <translation type="unfinished">LameXP - Przerwano</translation>
2741 <location filename="../../src/Dialog_Processing.cpp" line="451"/>
2742 <source>Process was aborted by the user.</source>
2743 <translation type="unfinished">Proces został przerwany przez użytkownika.</translation>
2746 <location filename="../../src/Dialog_Processing.cpp" line="464"/>
2747 <source>Process finished after %1.</source>
2748 <translation type="unfinished"></translation>
2751 <location filename="../../src/Dialog_Processing.cpp" line="473"/>
2752 <source>Error: %1 of %2 files failed. Double-click failed items for detailed information!</source>
2753 <translation type="unfinished">Błąd: %1 z %2 plików nie zostało skompresowanych. Kliknij dwukrotnie na plik aby zobaczyć szczegóły!</translation>
2756 <location filename="../../src/Dialog_Processing.cpp" line="474"/>
2757 <source>LameXP - Error</source>
2758 <translation type="unfinished">LameXP - Błąd</translation>
2761 <location filename="../../src/Dialog_Processing.cpp" line="474"/>
2762 <source>At least one file has failed!</source>
2763 <translation type="unfinished">Przynajmniej jeden plik nie został skompresowany!</translation>
2766 <location filename="../../src/Dialog_Processing.cpp" line="484"/>
2767 <location filename="../../src/Dialog_Processing.cpp" line="485"/>
2768 <source>All files completed successfully.</source>
2769 <translation type="unfinished">Kompresja wszystkich plików zakończona powodzeniem.</translation>
2772 <location filename="../../src/Dialog_Processing.cpp" line="485"/>
2773 <source>LameXP - Done</source>
2774 <translation type="unfinished">LameXP - Zrobione</translation>
2777 <location filename="../../src/Dialog_Processing.cpp" line="882"/>
2778 <source>Playlist creation failed</source>
2779 <translation type="unfinished">Tworzenie playlisty zakończone niepowodzeniem</translation>
2782 <location filename="../../src/Dialog_Processing.cpp" line="882"/>
2783 <source>The playlist file could not be created:</source>
2784 <translation type="unfinished">Playlista nie mogła zostać utworzona:</translation>
2787 <location filename="../../src/Dialog_Processing.cpp" line="952"/>
2788 <source>Warning: Computer will shutdown in %1 seconds...</source>
2789 <translation type="unfinished">Ostrzeżenie: Komputer zostanie zamknięty za %1 sekund/y...</translation>
2792 <location filename="../../src/Dialog_Processing.cpp" line="956"/>
2793 <location filename="../../src/Dialog_Processing.cpp" line="957"/>
2794 <source>Cancel Shutdown</source>
2795 <translation type="unfinished">Anuluj wyłączenie komputera</translation>
2798 <location filename="../../src/Dialog_Processing.cpp" line="1012"/>
2799 <source>hour(s)</source>
2800 <translation type="unfinished"></translation>
2803 <location filename="../../src/Dialog_Processing.cpp" line="1013"/>
2804 <location filename="../../src/Dialog_Processing.cpp" line="1017"/>
2805 <source>minute(s)</source>
2806 <translation type="unfinished"></translation>
2809 <location filename="../../src/Dialog_Processing.cpp" line="1018"/>
2810 <location filename="../../src/Dialog_Processing.cpp" line="1022"/>
2811 <source>second(s)</source>
2812 <translation type="unfinished"></translation>
2815 <location filename="../../src/Dialog_Processing.cpp" line="1023"/>
2816 <source>millisecond(s)</source>
2817 <translation type="unfinished"></translation>
2821 <name>ProgressModel</name>
2823 <location filename="../../src/Model_Progress.cpp" line="118"/>
2824 <source>Job</source>
2825 <translation type="unfinished">Zadanie</translation>
2828 <location filename="../../src/Model_Progress.cpp" line="121"/>
2829 <source>Status</source>
2830 <translation type="unfinished">Status</translation>
2834 <name>QApplication</name>
2836 <location filename="../../src/Global.cpp" line="699"/>
2837 <source>Executable '%1' doesn't support Windows compatibility mode.</source>
2838 <translation type="unfinished">Plik wykonywalny '%1' nie działa w trybie kompatybilności z Windows.</translation>
2841 <location filename="../../src/Global.cpp" line="786"/>
2842 <source>Executable '%1' requires Qt v%2, but found Qt v%3.</source>
2843 <translation type="unfinished">Plik wykonywalny '%1' wymaga Qt v%2, znaleziono jednak Qt v%3.</translation>
2846 <location filename="../../src/Global.cpp" line="795"/>
2847 <source>Executable '%1' requires Windows 2000 or later.</source>
2848 <translation type="unfinished">Plik wykonywalny '%1' wymaga do uruchomienia Windows 2000 lub nowszego.</translation>
2852 <name>ShellIntegration</name>
2854 <location filename="../../src/ShellIntegration.cpp" line="79"/>
2855 <source>Audio File supported by LameXP</source>
2856 <translation type="unfinished">Pliki dźwiękowe wspierane przez LameXP</translation>
2859 <location filename="../../src/ShellIntegration.cpp" line="80"/>
2860 <source>Convert this file with LameXP v%1</source>
2861 <translation type="unfinished">Kompresuj ten plik z LameXP v%1</translation>
2865 <name>SplashScreen</name>
2867 <location filename="../../gui/SplashScreen.ui" line="117"/>
2868 <source>LameXP is launching...</source>
2869 <translation type="unfinished">LameXP właśnie odpala...</translation>
2873 <name>UpdateDialog</name>
2875 <location filename="../../gui/UpdateDialog.ui" line="14"/>
2876 <source>LameXP Update Manager</source>
2877 <translation type="unfinished">Menadżer aktualizacji LameXP</translation>
2880 <location filename="../../gui/UpdateDialog.ui" line="164"/>
2881 <source>Please wait...</source>
2882 <translation type="unfinished">Prosze czekać...</translation>
2885 <location filename="../../gui/UpdateDialog.ui" line="349"/>
2886 <source>Latest version available:</source>
2887 <translation type="unfinished">Najnowsza dostępna wersja:</translation>
2890 <location filename="../../gui/UpdateDialog.ui" line="363"/>
2891 <source>Currently installed version:</source>
2892 <translation type="unfinished">Obecnie zainstalowana wersja:</translation>
2895 <location filename="../../gui/UpdateDialog.ui" line="478"/>
2896 <source>Retry</source>
2897 <translation type="unfinished">Ponów</translation>
2900 <location filename="../../gui/UpdateDialog.ui" line="501"/>
2901 <source>Show Log</source>
2902 <translation type="unfinished">Pokaż dziennik zdarzeń</translation>
2905 <location filename="../../gui/UpdateDialog.ui" line="589"/>
2906 <source>Download && Install</source>
2907 <translation type="unfinished">Pobierz i zainstaluj</translation>
2910 <location filename="../../gui/UpdateDialog.ui" line="612"/>
2911 <source>Close</source>
2912 <translation type="unfinished">Zamknij</translation>
2915 <location filename="../../src/Dialog_Update.cpp" line="247"/>
2916 <location filename="../../src/Dialog_Update.cpp" line="507"/>
2917 <source>Build</source>
2918 <translation type="unfinished">Build</translation>
2921 <location filename="../../src/Dialog_Update.cpp" line="248"/>
2922 <source>Unknown</source>
2923 <translation type="unfinished">Nieznany</translation>
2926 <location filename="../../src/Dialog_Update.cpp" line="343"/>
2927 <source>Testing your internet connection, please wait...</source>
2928 <translation type="unfinished">Testowanie połączenia internetowego, prosze czekać...</translation>
2931 <location filename="../../src/Dialog_Update.cpp" line="363"/>
2932 <location filename="../../src/Dialog_Update.cpp" line="945"/>
2933 <source>It appears that the computer currently is offline!</source>
2934 <translation type="unfinished">LameXP wykrył brak dostępu do internetu!</translation>
2937 <location filename="../../src/Dialog_Update.cpp" line="366"/>
2938 <location filename="../../src/Dialog_Update.cpp" line="948"/>
2939 <source>Please make sure your computer is connected to the internet and try again.</source>
2940 <translation type="unfinished">Upewnij się że komputer jest podłączony do internetu i spróbuj ponownie.</translation>
2943 <location filename="../../src/Dialog_Update.cpp" line="424"/>
2944 <source>Network connectivity test has failed!</source>
2945 <translation type="unfinished">Test połączenia internetowego zakończony niepowodzeniem!</translation>
2948 <location filename="../../src/Dialog_Update.cpp" line="427"/>
2949 <source>Please make sure your internet connection is working properly and try again.</source>
2950 <translation type="unfinished">Upewnij się że połączenie internetowe działa prawidłowo i spróbuj ponownie.</translation>
2953 <location filename="../../src/Dialog_Update.cpp" line="441"/>
2954 <source>Checking for new updates online, please wait...</source>
2955 <translation type="unfinished">Sprawdzanie aktualizacji online, prosze czekać...</translation>
2958 <location filename="../../src/Dialog_Update.cpp" line="492"/>
2959 <source>Failed to fetch update information from server!</source>
2960 <translation type="unfinished">Pobieranie informacji z serwera zakończone niepowodzeniem!</translation>
2963 <location filename="../../src/Dialog_Update.cpp" line="497"/>
2964 <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.</source>
2965 <translation type="unfinished">Serwer aktualizacji wydaje się nie odpowiadać w tej chwili. Prosze spróbować później.</translation>
2968 <location filename="../../src/Dialog_Update.cpp" line="509"/>
2969 <source>More information available at:</source>
2970 <translation type="unfinished">Więcej informacji tutaj:</translation>
2973 <location filename="../../src/Dialog_Update.cpp" line="515"/>
2974 <source>A new version of LameXP is available!</source>
2975 <translation type="unfinished">Dostępna nowa wersja LameXP!</translation>
2978 <location filename="../../src/Dialog_Update.cpp" line="517"/>
2979 <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.</source>
2980 <translation type="unfinished">Jest wysoce zalecane aby zainstalować tę aktualizację jak najszybciej.</translation>
2983 <location filename="../../src/Dialog_Update.cpp" line="526"/>
2984 <source>No new updates available at this time.</source>
2985 <translation type="unfinished">Nie ma nowych aktualizacji w tej chwili.</translation>
2988 <location filename="../../src/Dialog_Update.cpp" line="528"/>
2989 <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!</source>
2990 <translation type="unfinished">Posiadasz najnowszą wersję LameXP. Sprawdzaj aktualizacje regularnie!</translation>
2993 <location filename="../../src/Dialog_Update.cpp" line="537"/>
2994 <source>Your version appears to be newer than the latest release.</source>
2995 <translation type="unfinished">Posiadasz nowszą wersję LameXP niż ostatnie wydanie.</translation>
2998 <location filename="../../src/Dialog_Update.cpp" line="539"/>
2999 <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.</source>
3000 <translation type="unfinished">To wskazuje na to, że posiadasz wersję alfa LameXP.</translation>
3003 <location filename="../../src/Dialog_Update.cpp" line="832"/>
3004 <source>Update is being downloaded, please be patient...</source>
3005 <translation type="unfinished">Pobieranie aktualizacji w toku, prosze czekać...</translation>
3008 <location filename="../../src/Dialog_Update.cpp" line="871"/>
3009 <source>Update ready to install. Applicaion will quit...</source>
3010 <translation type="unfinished">Aktualizacja gotowa do instalacji. Teraz program zostanie zamknięty...</translation>
3013 <location filename="../../src/Dialog_Update.cpp" line="879"/>
3014 <source>Update failed. Please try again or download manually!</source>
3015 <translation type="unfinished">Aktualizacja zakończona niepowodzeniem. Prosze spróbować ponownie lub zainstalować ręcznie!</translation>