OSDN Git Service

Replaced the Opus encoder/decoder binary wit custom binaries that support UTF-8 file...
[lamexp/LameXP.git] / etc / Translation / LameXP_TW.ts
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.0" language="zh_TW" sourcelanguage="en">
4 <context>
5     <name>AboutDialog</name>
6     <message>
7         <source>Please visit %1 for news and updates!</source>
8         <translation>請訪問到 %1 新的更新!</translation>
9     </message>
10     <message>
11         <source>Note: LameXP is free software. Do &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; respond to the offer !!!</source>
12         <translation>注:LameXP是免費軟件.&lt;b&gt;不用&lt;/b&gt;付錢獲取或使用LameXP!如果某些第三方網站嘗試讓你付出代價下載LameXP,你應該&lt;b&gt;不&lt;/b&gt;接受報價!</translation>
13     </message>
14     <message>
15         <source>Special thanks go out to &quot;John33&quot; from %1 for his continuous support.</source>
16         <translation>特別感謝&quot;John33&quot;從 %1 為他的持續支持.</translation>
17     </message>
18     <message>
19         <source>About LameXP</source>
20         <translation>關于 LameXP</translation>
21     </message>
22     <message>
23         <source>Show License Text</source>
24         <translation>顯示許可證文本</translation>
25     </message>
26     <message>
27         <source>Accept License</source>
28         <translation>接受許可證</translation>
29     </message>
30     <message>
31         <source>Decline License</source>
32         <translation>刪除許可證</translation>
33     </message>
34     <message>
35         <source>3rd Party S/W</source>
36         <translation>第三方 S/W</translation>
37     </message>
38     <message>
39         <source>Contributors</source>
40         <translation>貢獻者</translation>
41     </message>
42     <message>
43         <source>About Qt4</source>
44         <translation>關于 Qt4</translation>
45     </message>
46     <message>
47         <source>Discard</source>
48         <translation>放棄</translation>
49     </message>
50     <message>
51         <source>The following people have contributed to LameXP:</source>
52         <translation>以下人士有貢獻 LameXP:</translation>
53     </message>
54     <message>
55         <source>Translators:</source>
56         <translation>翻譯員:</translation>
57     </message>
58     <message>
59         <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!</source>
60         <translation>如果你愿意貢獻 LameXP 翻譯,隨時與我們聯系 !</translation>
61     </message>
62     <message>
63         <source>About Contributors</source>
64         <translation>關于貢獻者</translation>
65     </message>
66     <message>
67         <source>The following third-party software is used in LameXP:</source>
68         <translation>在 LameXP 中使用了下列第三方軟件:</translation>
69     </message>
70     <message>
71         <source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.</source>
72         <translation>GNU 較小的通用公共許可的條款下發布.</translation>
73     </message>
74     <message>
75         <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.</source>
76         <translation>完全開放的無專利的音頻編碼技術.</translation>
77     </message>
78     <message>
79         <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with 2-Pass support.</source>
80         <translation>免費軟件先進的他 AAC 編碼器二次編碼的支持.</translation>
81     </message>
82     <message>
83         <source>Available from vendor web-site as free download:</source>
84         <translation>可從供應商網站上免費下載:</translation>
85     </message>
86     <message>
87         <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.</source>
88         <translation>打開和專利自由無損音頻壓縮技術.</translation>
89     </message>
90     <message>
91         <source>About Third-party Software</source>
92         <translation>關于第三方軟件</translation>
93     </message>
94     <message>
95         <source>n/a</source>
96         <translation>n/a</translation>
97     </message>
98     <message>
99         <source>Freely available source code, simple SDK and non-restrictive licensing.</source>
100         <translation>免費提供源代碼,簡單的SDK和非限制性許可.</translation>
101     </message>
102     <message>
103         <source>Completely open audio compression format.</source>
104         <translation>完全開放的音頻壓縮格式.</translation>
105     </message>
106     <message>
107         <source>Released under the terms of the GNU General Public License.</source>
108         <translation>以下發布的GNU通用公共許可證的條款.</translation>
109     </message>
110     <message>
111         <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
112         <translation>LameXP - 前端音頻編碼器</translation>
113     </message>
114     <message>
115         <source>LAME - OpenSource mp3 Encoder</source>
116         <translation>LameXP - 開源的MP3編碼器</translation>
117     </message>
118     <message>
119         <source>OggEnc - Ogg Vorbis Encoder</source>
120         <translation>OggEnc - Ogg Vorbis編碼器</translation>
121     </message>
122     <message>
123         <source>FLAC - Free Lossless Audio Codec</source>
124         <translation>FLAC - 免費的無損音頻編解碼器</translation>
125     </message>
126     <message>
127         <source>mpg123 - Fast Console MPEG Audio Player/Decoder</source>
128         <translation>mpg123 - 播放控制臺/MPEG音頻解碼</translation>
129     </message>
130     <message>
131         <source>FAAD - OpenSource MPEG-4 and MPEG-2 AAC Decoder</source>
132         <translation>FAAD - 開源MPEG-4和MPEG-2 AAC解碼器</translation>
133     </message>
134     <message>
135         <source>AC3Filter Tools - AC3/DTS Decoder</source>
136         <translation>AC3Filter Tools - AC3/DTS解碼器</translation>
137     </message>
138     <message>
139         <source>WavPack - Hybrid Lossless Compression</source>
140         <translation>WavPack - 無損壓縮混合</translation>
141     </message>
142     <message>
143         <source>Monkey&apos;s Audio - Lossless Audio Compressor</source>
144         <translation>孫悟空(Monkey&apos;s) 音頻 - 無損音頻壓縮</translation>
145     </message>
146     <message>
147         <source>The True Audio - Lossless Audio Codec</source>
148         <translation>真正的音頻-無損音頻編解碼器</translation>
149     </message>
150     <message>
151         <source>MediaInfo - Media File Analysis Tool</source>
152         <translation>MediaInfo-媒體文件分析工具</translation>
153     </message>
154     <message>
155         <source>SoX - Sound eXchange</source>
156         <translation>SoX 聲音交換</translation>
157     </message>
158     <message>
159         <source>GnuPG - The GNU Privacy Guard</source>
160         <translation>GnuPG - GNU 隱私</translation>
161     </message>
162     <message>
163         <source>Nero AAC Reference MPEG-4 Encoder</source>
164         <translation>Nero AAC 參考 MPEG-4 編碼器</translation>
165     </message>
166     <message>
167         <source>Musepack - Living Audio Compression</source>
168         <translation>Musepack - 生活音頻壓縮</translation>
169     </message>
170     <message>
171         <source>Shorten - Lossless Audio Compressor</source>
172         <translation>Shorten - 無損音頻壓縮</translation>
173     </message>
174     <message>
175         <source>Speex - Free Codec For Free Speech</source>
176         <translation>Speex - 免費自由的編解碼器</translation>
177     </message>
178     <message>
179         <source>Open Source patent-free audio format designed for speech.</source>
180         <translation>開源專利免費的音頻格式設計的演講.</translation>
181     </message>
182     <message>
183         <source>GNU Wget - Software for retrieving files using HTTP</source>
184         <translation>GNU Wget - 軟件通過HTTP下載文件</translation>
185     </message>
186     <message>
187         <source>Note: This demo (pre-release) version of LameXP will expire at %1. Still %2 days left.</source>
188         <translation>注:這是一個演示版本LameXP將屆滿%1.剩余%2天.</translation>
189     </message>
190     <message>
191         <source>Aften - A/52 audio encoder</source>
192         <translation>Aften - A/52 音頻編碼器</translation>
193     </message>
194     <message>
195         <source>ALAC Decoder</source>
196         <translation>ALAC 解碼器</translation>
197     </message>
198     <message>
199         <source>Copyright (c) 2004 David Hammerton. Contributions by Cody Brocious.</source>
200         <translation>版權所有 (c) 2004 David Hammerton.科迪 Brocious 的貢獻.</translation>
201     </message>
202     <message>
203         <source>Copyright (c) 2011 LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;. Some rights reserved.</source>
204         <translation>版權所有 (c) 2011 LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;.保留某些權利.</translation>
205     </message>
206     <message>
207         <source>By Jory Stone &lt;jcsston@toughguy.net&gt; and LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;.</source>
208         <translation>By Jory Stone &lt;jcsston@toughguy.net&gt; and LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;.</translation>
209     </message>
210     <message>
211         <source>wma2wav - Dump WMA files to Wave Audio</source>
212         <translation>wma2wav - WMA到WAV轉換器</translation>
213     </message>
214     <message>
215         <source>avs2wav - Avisynth to Wave Audio converter</source>
216         <translation>avs2wav - Avisynth到WAV音頻轉換器</translation>
217     </message>
218     <message>
219         <source>LameXP as a whole is copyrighted by LoRd_MuldeR. The copyright of third-party software used in LameXP belongs to the individual authors.</source>
220         <translation>LameXP是作為一個整體版權由 LoRd_MuldeR 保護.在 LameXP 中使用的第三方軟件作著權屬于第三方.</translation>
221     </message>
222     <message>
223         <source>dcaenc</source>
224         <translation>dcaenc</translation>
225     </message>
226     <message>
227         <source>Copyright (c) 2008-2011 Alexander E. Patrakov. Distributed under the LGPL.</source>
228         <translation>Copyright (c) 2008-2011 Alexander E. Patrakov. Distributed under the LGPL.</translation>
229     </message>
230     <message>
231         <source>About Qt5</source>
232         <translation>關于 Qt5</translation>
233     </message>
234 </context>
235 <context>
236     <name>AudioFileModel</name>
237     <message>
238         <source>Profile</source>
239         <translation>配置文件</translation>
240     </message>
241     <message>
242         <source>Channels</source>
243         <translation>聲道</translation>
244     </message>
245     <message>
246         <source>Samplerate</source>
247         <translation>采樣率</translation>
248     </message>
249     <message>
250         <source>Bitdepth</source>
251         <translation>位深度</translation>
252     </message>
253     <message>
254         <source>Type</source>
255         <translation>類型</translation>
256     </message>
257     <message>
258         <source>Version</source>
259         <translation>版本</translation>
260     </message>
261     <message>
262         <source>Bitrate</source>
263         <translation>比特率</translation>
264     </message>
265     <message>
266         <source>Constant</source>
267         <translation>不變</translation>
268     </message>
269     <message>
270         <source>Variable</source>
271         <translation>可變</translation>
272     </message>
273 </context>
274 <context>
275     <name>CueImportDialog</name>
276     <message>
277         <source>Import Cue Sheet</source>
278         <translation>導入提示表</translation>
279     </message>
280     <message>
281         <source>The following Cue Sheet will be split and imported into LameXP.</source>
282         <translation>下面的提示表將拆分,并導入到 LameXP.</translation>
283     </message>
284     <message>
285         <source>Loading Cue Sheet file, please be patient...</source>
286         <translation>加載提示表文件,請保持耐心...</translation>
287     </message>
288     <message>
289         <source>An unknown error has occured!</source>
290         <translation>出現了一個未知的錯誤 !</translation>
291     </message>
292     <message>
293         <source>Failed to load the Cue Sheet file:</source>
294         <translation>未能加載提示表文件:</translation>
295     </message>
296     <message>
297         <source>Cue Sheet Error</source>
298         <translation>錯誤的提示表</translation>
299     </message>
300     <message>
301         <source>The specified file could not be found!</source>
302         <translation>找不到指定的文件 !</translation>
303     </message>
304     <message>
305         <source>The file could not be opened for reading. Make sure you have the required rights!</source>
306         <translation>無法打開文件進行讀取.確保您具有所需的權限 !</translation>
307     </message>
308     <message>
309         <source>The provided file does not look like a valid Cue Sheet disc image file!</source>
310         <translation>提供的文件看上去不像是有效的提示表光盤映像文件 !</translation>
311     </message>
312     <message>
313         <source>Could not find any supported audio track in the Cue Sheet image!</source>
314         <translation>提示表映像中找不到任何受支持的音頻軌道 !</translation>
315     </message>
316     <message>
317         <source>Note that LameXP can not handle &quot;binary&quot; Cue Sheet images.</source>
318         <translation>請注意,LameXP 不能處理&quot;二進制&quot;提示表映像.</translation>
319     </message>
320     <message>
321         <source>The selected Cue Sheet file contains inconsistent information. Take care!</source>
322         <translation>當心,你所選的提示表文件包含不一致的信息!</translation>
323     </message>
324     <message>
325         <source>Choose Output Directory</source>
326         <translation>選擇輸出目錄</translation>
327     </message>
328     <message>
329         <source>LameXP</source>
330         <translation>LameXP</translation>
331     </message>
332     <message>
333         <source>Error: The selected output directory is not writable!</source>
334         <translation>錯誤: 所選的輸出目錄不是可寫的 !</translation>
335     </message>
336     <message>
337         <source>Low Diskspace Warning</source>
338         <translation>低磁盤空間警告</translation>
339     </message>
340     <message>
341         <source>There are less than %1 GB of free diskspace available in the selected output directory.</source>
342         <translation>還有 %1GB 的可用磁盤空間小于所選的輸出目錄中可用.</translation>
343     </message>
344     <message>
345         <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the import!</source>
346         <translation>它是以釋放更多磁盤空間進行導入之前強烈推薦 !</translation>
347     </message>
348     <message>
349         <source>Analyzing file(s), please wait...</source>
350         <translation>分析文件,請稍候...</translation>
351     </message>
352     <message>
353         <source>Splitting file(s), please wait...</source>
354         <translation>掃描文件夾文件請稍候...</translation>
355     </message>
356     <message>
357         <source>Error: The selected output directory could not be created!</source>
358         <translation>錯誤: 無法創建所選的輸出目錄 !</translation>
359     </message>
360     <message>
361         <source>An unexpected error has occured while splitting the Cue Sheet!</source>
362         <translation>掃描提示工作表時出現了意外的錯誤 !</translation>
363     </message>
364     <message>
365         <source>Imported %1 track(s) from the Cue Sheet and skipped %2 track(s).</source>
366         <translation>導入 %1 從提示表軌道,并跳過 %2 軌道.</translation>
367     </message>
368     <message>
369         <source>Cue Sheet Completed</source>
370         <translation>完成提示表</translation>
371     </message>
372     <message>
373         <source>Analysis Failed</source>
374         <translation>分析失敗</translation>
375     </message>
376     <message>
377         <source>Warning: The format of some of the input files could not be determined!</source>
378         <translation>警告: 有些輸入文件格式無法確定 !</translation>
379     </message>
380     <message>
381         <source>Continue Anyway</source>
382         <translation>繼續</translation>
383     </message>
384     <message>
385         <source>Abort</source>
386         <translation>中止</translation>
387     </message>
388     <message>
389         <source>Process was aborted by the user after %1 track(s)!</source>
390         <translation>用戶終止了 %1 個軌道進程 !</translation>
391     </message>
392     <message>
393         <source>(System Default)</source>
394         <translation>(系統默認)</translation>
395     </message>
396     <message>
397         <source>Select ANSI Codepage for Cue Sheet file:</source>
398         <translation>選擇ANSI編碼的提示表文件:</translation>
399     </message>
400     <message>
401         <source>OK</source>
402         <translation>確定</translation>
403     </message>
404     <message>
405         <source>Cancel</source>
406         <translation>取消</translation>
407     </message>
408     <message>
409         <source>Unknown Artist</source>
410         <translation>未知的藝術家</translation>
411     </message>
412     <message>
413         <source>Unknown Album</source>
414         <translation>未知專輯</translation>
415     </message>
416     <message>
417         <source>New Folder</source>
418         <translation type="unfinished">新文件夾</translation>
419     </message>
420 </context>
421 <context>
422     <name>CueSheetImport</name>
423     <message>
424         <source>Import Cue Sheet</source>
425         <translation>導入提示表</translation>
426     </message>
427     <message>
428         <source> Output Directory </source>
429         <translation>輸出目錄</translation>
430     </message>
431     <message>
432         <source>Browse...</source>
433         <translation>瀏覽...</translation>
434     </message>
435     <message>
436         <source>Discard</source>
437         <translation>放棄</translation>
438     </message>
439     <message>
440         <source>Existing Source File</source>
441         <translation>現有源文件</translation>
442     </message>
443     <message>
444         <source>Missing Source File (Tracks will be skipped!)</source>
445         <translation>缺少源文件(軌道將跳轉 !)</translation>
446     </message>
447     <message>
448         <source>Load a different Cue Sheet</source>
449         <translation>加載不同的提示頁面</translation>
450     </message>
451     <message>
452         <source>Artist:</source>
453         <translation>藝術家:</translation>
454     </message>
455     <message>
456         <source>Album:</source>
457         <translation>專輯:</translation>
458     </message>
459 </context>
460 <context>
461     <name>CueSheetModel</name>
462     <message>
463         <source>No.</source>
464         <translation>不.</translation>
465     </message>
466     <message>
467         <source>File / Track</source>
468         <translation>文件 / 軌道</translation>
469     </message>
470     <message>
471         <source>Index</source>
472         <translation>索引</translation>
473     </message>
474     <message>
475         <source>File %1</source>
476         <translation>文件 %1</translation>
477     </message>
478     <message>
479         <source>Track %1</source>
480         <translation>軌道 %1</translation>
481     </message>
482     <message>
483         <source>Unknown Artist</source>
484         <translation>未知的藝術家</translation>
485     </message>
486     <message>
487         <source>Unknown Title</source>
488         <translation>未知的標題</translation>
489     </message>
490     <message>
491         <source>Duration</source>
492         <translation>持續時間</translation>
493     </message>
494 </context>
495 <context>
496     <name>DecoderRegistry</name>
497     <message>
498         <source>All supported types</source>
499         <translation>所有受支持的類型</translation>
500     </message>
501     <message>
502         <source>All files</source>
503         <translation>所有文件</translation>
504     </message>
505     <message>
506         <source>Playlists</source>
507         <translation>播放列表</translation>
508     </message>
509 </context>
510 <context>
511     <name>DiskObserverThread</name>
512     <message>
513         <source>Low diskspace on drive &apos;%1&apos; detected (only %2 MB are free), problems can occur!</source>
514         <translation>低驅動器%1磁盤空間檢測(只有%2MB的是可用的),可能會發生問題!</translation>
515     </message>
516 </context>
517 <context>
518     <name>DropBox</name>
519     <message>
520         <source>LameXP - DropBox</source>
521         <translation>LameXP - 投放箱</translation>
522     </message>
523     <message>
524         <source>LameXP DropBox</source>
525         <translation>LameXP 投放箱</translation>
526     </message>
527     <message>
528         <source>You can add files to LameXP via Drag&amp;amp;Drop here!</source>
529         <translation>&amp;amp;您可以將文件拖放到此處添加到 LameXP!</translation>
530     </message>
531     <message>
532         <source>(Right-click to close the DropBox)</source>
533         <translation>(用鼠標右鍵單擊關閉投放箱)</translation>
534     </message>
535 </context>
536 <context>
537     <name>FileListModel</name>
538     <message>
539         <source>Title</source>
540         <translation>標題</translation>
541     </message>
542     <message>
543         <source>Full Path</source>
544         <translation>完整路徑</translation>
545     </message>
546     <message>
547         <source>(System Default)</source>
548         <translation>(系統默認)</translation>
549     </message>
550     <message>
551         <source>Select ANSI Codepage for CSV file:</source>
552         <translation>選擇ANSI編碼的CSV文件:</translation>
553     </message>
554     <message>
555         <source>OK</source>
556         <translation>確定</translation>
557     </message>
558     <message>
559         <source>Cancel</source>
560         <translation>取消</translation>
561     </message>
562 </context>
563 <context>
564     <name>LogViewDialog</name>
565     <message>
566         <source>Log View</source>
567         <translation>日志顯示</translation>
568     </message>
569     <message>
570         <source>Discard</source>
571         <translation>放棄</translation>
572     </message>
573     <message>
574         <source>Save to File...</source>
575         <translation>保存到文件...</translation>
576     </message>
577     <message>
578         <source>Copy to Clipboard</source>
579         <translation>復制到剪貼板</translation>
580     </message>
581     <message>
582         <source>Log File</source>
583         <translation>日志文件</translation>
584     </message>
585     <message>
586         <source>The log file shows detailed information about the selected job.</source>
587         <translation>日志文件顯示有關所選項目的詳細信息.</translation>
588     </message>
589 </context>
590 <context>
591     <name>MainWindow</name>
592     <message>
593         <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
594         <translation>LameXP - 前端音頻編碼器</translation>
595     </message>
596     <message>
597         <source>Source Files</source>
598         <translation>源文件</translation>
599     </message>
600     <message>
601         <source>Add File(s)</source>
602         <translation>增加文件</translation>
603     </message>
604     <message>
605         <source>Remove</source>
606         <translation>移除</translation>
607     </message>
608     <message>
609         <source>Clear</source>
610         <translation>清除</translation>
611     </message>
612     <message>
613         <source>Show Details</source>
614         <translation>顯示詳細</translation>
615     </message>
616     <message>
617         <source>Output Directory</source>
618         <translation>輸出目錄</translation>
619     </message>
620     <message>
621         <source>Goto Home Folder</source>
622         <translation>保存到桌面文件夾</translation>
623     </message>
624     <message>
625         <source>Goto Music Folder</source>
626         <translation>保存到音樂文件夾</translation>
627     </message>
628     <message>
629         <source>Goto Desktop Folder</source>
630         <translation>保存到桌面文件夾</translation>
631     </message>
632     <message>
633         <source>Make New Folder</source>
634         <translation>使用新文件夾</translation>
635     </message>
636     <message>
637         <source>Save output files to the same location where the input file is located</source>
638         <translation>輸出文件,保存在同一個地方輸入文件的位置</translation>
639     </message>
640     <message>
641         <source>Prepend relative source file path to output file</source>
642         <translation>源文件路徑內部前置相對輸出文件</translation>
643     </message>
644     <message>
645         <source>Meta Data</source>
646         <translation>Meta 數據</translation>
647     </message>
648     <message>
649         <source> Meta Information </source>
650         <translation>元信息</translation>
651     </message>
652     <message>
653         <source>Edit</source>
654         <translation>編輯</translation>
655     </message>
656     <message>
657         <source>Note: Meta information you enter here will &lt;u&gt;supersede&lt;/u&gt; data from the source!</source>
658         <translation>注:元信息你進入這里將會&lt;u&gt; 取代 &lt;/u&gt;數據,從源頭上中的!</translation>
659     </message>
660     <message>
661         <source>Reset</source>
662         <translation>重置</translation>
663     </message>
664     <message>
665         <source> Options </source>
666         <translation>選項</translation>
667     </message>
668     <message>
669         <source>Automatically generate playlist file (.m3u)</source>
670         <translation>播放列表文件自動生成 (.m3u)</translation>
671     </message>
672     <message>
673         <source>Write meta information to encoded files</source>
674         <translation>元信息編碼文件寫</translation>
675     </message>
676     <message>
677         <source>Compression</source>
678         <translation>壓縮</translation>
679     </message>
680     <message>
681         <source> Encoder / Format </source>
682         <translation>編碼器/格式</translation>
683     </message>
684     <message>
685         <source>FLAC</source>
686         <translation>FLAC</translation>
687     </message>
688     <message>
689         <source> Rate Control Method </source>
690         <translation>率控制方法</translation>
691     </message>
692     <message>
693         <source>Quality-based (VBR)</source>
694         <translation>質量(VBR)</translation>
695     </message>
696     <message>
697         <source>Average Bitrate (ABR)</source>
698         <translation>平均比特率(ABR)</translation>
699     </message>
700     <message>
701         <source>Constant Bitrate (CBR)</source>
702         <translation>不變的比特率(CBR)</translation>
703     </message>
704     <message>
705         <source> Quality / Bitrate </source>
706         <translation>質量/比特率</translation>
707     </message>
708     <message>
709         <source>Minimum</source>
710         <translation>最低</translation>
711     </message>
712     <message>
713         <source>Maximum</source>
714         <translation>最高</translation>
715     </message>
716     <message>
717         <source>Advanced Options</source>
718         <translation>高級選項</translation>
719     </message>
720     <message>
721         <source> Encode Now!</source>
722         <translation>開始編碼!</translation>
723     </message>
724     <message>
725         <source>About...</source>
726         <translation>關于...</translation>
727     </message>
728     <message>
729         <source> Exit Program</source>
730         <translation>退出程序</translation>
731     </message>
732     <message>
733         <source>File</source>
734         <translation>文件</translation>
735     </message>
736     <message>
737         <source>?</source>
738         <translation>其它?</translation>
739     </message>
740     <message>
741         <source>View</source>
742         <translation>視圖</translation>
743     </message>
744     <message>
745         <source>Style</source>
746         <translation>樣式</translation>
747     </message>
748     <message>
749         <source>Language</source>
750         <translation>語言</translation>
751     </message>
752     <message>
753         <source>Tools</source>
754         <translation>工具</translation>
755     </message>
756     <message>
757         <source>Configuration</source>
758         <translation>配置</translation>
759     </message>
760     <message>
761         <source>Quit</source>
762         <translation>退出</translation>
763     </message>
764     <message>
765         <source>Open File(s)...</source>
766         <translation>打開文件(s)...</translation>
767     </message>
768     <message>
769         <source>Visit Official Web-Site</source>
770         <translation>請訪問官方網站</translation>
771     </message>
772     <message>
773         <source>Check for Updates</source>
774         <translation>檢查更新</translation>
775     </message>
776     <message>
777         <source>Open Folder...</source>
778         <translation>打開文件夾...</translation>
779     </message>
780     <message>
781         <source>Clear All</source>
782         <translation>全部清除</translation>
783     </message>
784     <message>
785         <source>Plastique</source>
786         <translation>平淡</translation>
787     </message>
788     <message>
789         <source>Cleanlooks</source>
790         <translation>干凈外觀</translation>
791     </message>
792     <message>
793         <source>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</source>
794         <translation>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</translation>
795     </message>
796     <message>
797         <source>Windows Classic</source>
798         <translation>Windows 經典</translation>
799     </message>
800     <message>
801         <source>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</source>
802         <translation>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</translation>
803     </message>
804     <message>
805         <source>Disable Update Reminder</source>
806         <translation>禁用更新提醒</translation>
807     </message>
808     <message>
809         <source>Disable Sound Effects</source>
810         <translation>禁用聲音效果</translation>
811     </message>
812     <message>
813         <source>Install WMA Decoder</source>
814         <translation>安裝 WMA 解碼器</translation>
815     </message>
816     <message>
817         <source>Disable Nero AAC Notifications</source>
818         <translation>禁用 Nero AAC 通知</translation>
819     </message>
820     <message>
821         <source>Show DropBox</source>
822         <translation>顯示投放箱</translation>
823     </message>
824     <message>
825         <source>From File...</source>
826         <translation>從文件...</translation>
827     </message>
828     <message>
829         <source>Adding file(s), please wait...</source>
830         <translation>添加文件,請稍等...</translation>
831     </message>
832     <message>
833         <source>Access Denied</source>
834         <translation>訪問被拒絕</translation>
835     </message>
836     <message>
837         <source>%1 file(s) have been rejected, because read access was not granted!</source>
838         <translation>%1 文件都被拒絕,因為讀訪問權限不允許!</translation>
839     </message>
840     <message>
841         <source>This usually means the file is locked by another process.</source>
842         <translation>通常這意味著該文件由另一個進程鎖定.</translation>
843     </message>
844     <message>
845         <source>Files Rejected</source>
846         <translation>文件被拒絕</translation>
847     </message>
848     <message>
849         <source>%1 file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!</source>
850         <translation>%1 文件被拒絕,因為文件格式分辨不出!</translation>
851     </message>
852     <message>
853         <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.</source>
854         <translation>通常,這意味著他們都已損壞,或不受支持的格式.</translation>
855     </message>
856     <message>
857         <source>You can drop in audio files here!</source>
858         <translation>你可以把音頻文件拖放到這里 !</translation>
859     </message>
860     <message>
861         <source>Open File in External Application</source>
862         <translation>用外部應用程序中打開文件</translation>
863     </message>
864     <message>
865         <source>Browse File Location</source>
866         <translation>瀏覽文件的位置</translation>
867     </message>
868     <message>
869         <source>Browse Selected Folder</source>
870         <translation>瀏覽選定的文件夾</translation>
871     </message>
872     <message>
873         <source>License Declined</source>
874         <translation>拒絕許可</translation>
875     </message>
876     <message>
877         <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!</source>
878         <translation>您已拒絕許可.因此該應用程序將立即退出 !</translation>
879     </message>
880     <message>
881         <source>Goodbye!</source>
882         <translation>再見!</translation>
883     </message>
884     <message>
885         <source>LameXP - Expired</source>
886         <translation>LameXP - 過期</translation>
887     </message>
888     <message>
889         <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %1.</source>
890         <translation>此預發行的演示版本 LameXP 已在 %1 過期.</translation>
891     </message>
892     <message>
893         <source>LameXP is free software and release versions won&apos;t expire.</source>
894         <translation>LameXP 是一個免費的軟件和版本不會過期.</translation>
895     </message>
896     <message>
897         <source>Exit Program</source>
898         <translation>退出程序</translation>
899     </message>
900     <message>
901         <source>Urgent Update</source>
902         <translation>緊急更新</translation>
903     </message>
904     <message>
905         <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!</source>
906         <translation>您的版本的 LameXP 超過一年的更新時間 !</translation>
907     </message>
908     <message>
909         <source>Update Reminder</source>
910         <translation>更新提醒</translation>
911     </message>
912     <message>
913         <source>Your last update check was more than 14 days ago. Check for updates now?</source>
914         <translation>您上次更新檢查了超過 14 天.立即檢查更新嗎?</translation>
915     </message>
916     <message>
917         <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?</source>
918         <translation>您沒有檢查 LameXP 是否有新版本.立即檢查更新嗎?</translation>
919     </message>
920     <message>
921         <source>Postpone</source>
922         <translation>推遲</translation>
923     </message>
924     <message>
925         <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!</source>
926         <translation>LameXP 檢測到您的版本的 Nero AAC 編碼器已經過時了 !</translation>
927     </message>
928     <message>
929         <source>The current version available is %1 (or later), but you still have version %2 installed.</source>
930         <translation>可用的新版本是 %1 (或更高版本),但你仍有版本安裝 %2.</translation>
931     </message>
932     <message>
933         <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:</source>
934         <translation>您可以從 Nero 網址下載最新版本的 Nero AAC 編碼器:</translation>
935     </message>
936     <message>
937         <source>AAC Encoder Outdated</source>
938         <translation>過時的 AAC 編碼器</translation>
939     </message>
940     <message>
941         <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.</source>
942         <translation>找不到 Nero AAC 編碼器.可能 AAC 編碼器被禁用.</translation>
943     </message>
944     <message>
945         <source>Please put &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos; and &apos;neroAacTag.exe&apos; into the LameXP directory!</source>
946         <translation>請到把 &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos; 和 &apos;neroAacTag.exe&apos; 放入 LameXP 目錄!</translation>
947     </message>
948     <message>
949         <source>Your LameXP directory is located here:</source>
950         <translation>您的 LameXP 目錄位于此處:</translation>
951     </message>
952     <message>
953         <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:</source>
954         <translation>您可以從 Nero 官方網站上免費下載 Nero AAC 編碼器:</translation>
955     </message>
956     <message>
957         <source>AAC Support Disabled</source>
958         <translation>AAC 支持被禁用</translation>
959     </message>
960     <message>
961         <source>LameXP</source>
962         <translation>LameXP</translation>
963     </message>
964     <message>
965         <source>You must add at least one file to the list before proceeding!</source>
966         <translation>您必須在繼續之前列表中添加至少一個文件 !</translation>
967     </message>
968     <message>
969         <source>Low Diskspace Warning</source>
970         <translation>低磁盤空間警告</translation>
971     </message>
972     <message>
973         <source>There are less than %1 GB of free diskspace available on your system&apos;s TEMP folder.</source>
974         <translation>%1 GB 的可用磁盤空間小于上有您的系統 TEMP 文件夾.</translation>
975     </message>
976     <message>
977         <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!</source>
978         <translation>進行編碼之前強烈推薦釋放更多磁盤空間 !</translation>
979     </message>
980     <message>
981         <source>Your TEMP folder is located at:</source>
982         <translation>您的 TEMP 文件夾位于:</translation>
983     </message>
984     <message>
985         <source>Abort Encoding Process</source>
986         <translation>中止編碼過程</translation>
987     </message>
988     <message>
989         <source>Clean Disk Now</source>
990         <translation>現在清理磁盤</translation>
991     </message>
992     <message>
993         <source>Ignore</source>
994         <translation>忽略</translation>
995     </message>
996     <message>
997         <source>Low Diskspace</source>
998         <translation>低磁盤空間</translation>
999     </message>
1000     <message>
1001         <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!</source>
1002         <translation>正在進行處于低的磁盤空間,可能會出現問題 !</translation>
1003     </message>
1004     <message>
1005         <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!</source>
1006         <translation>對不起,選擇了一個不受支持的編碼器 !</translation>
1007     </message>
1008     <message>
1009         <source>Cannot write to the selected output directory.</source>
1010         <translation>無法寫入所選的輸出目錄.</translation>
1011     </message>
1012     <message>
1013         <source>Please choose a different directory!</source>
1014         <translation>請選擇一個不同的目錄 !</translation>
1015     </message>
1016     <message>
1017         <source>Add file(s)</source>
1018         <translation>添加文件(s)</translation>
1019     </message>
1020     <message>
1021         <source>Load Translation</source>
1022         <translation>加載翻譯</translation>
1023     </message>
1024     <message>
1025         <source>Translation Files</source>
1026         <translation>翻譯文件</translation>
1027     </message>
1028     <message>
1029         <source>New Folder</source>
1030         <translation>新文件夾</translation>
1031     </message>
1032     <message>
1033         <source>Enter the name of the new folder:</source>
1034         <translation>輸入新文件夾的名稱:</translation>
1035     </message>
1036     <message>
1037         <source>Failed to create folder</source>
1038         <translation>未能創建文件夾</translation>
1039     </message>
1040     <message>
1041         <source>The new folder could not be created:</source>
1042         <translation>無法創建新的文件夾:</translation>
1043     </message>
1044     <message>
1045         <source>Drive is read-only or insufficient access rights!</source>
1046         <translation>驅動器是只讀的或沒有足夠的訪問權限 !</translation>
1047     </message>
1048     <message>
1049         <source>Already Running</source>
1050         <translation>已在運行</translation>
1051     </message>
1052     <message>
1053         <source>LameXP is already running, please use the running instance!</source>
1054         <translation>LameXP 已在運行,請使用當前運行的實例 !</translation>
1055     </message>
1056     <message>
1057         <source>Quality Level %1</source>
1058         <translation>質量級別 %1</translation>
1059     </message>
1060     <message>
1061         <source>Compression %1</source>
1062         <translation>壓縮 %1</translation>
1063     </message>
1064     <message>
1065         <source>Uncompressed</source>
1066         <translation>不壓縮</translation>
1067     </message>
1068     <message>
1069         <source>Do you really want to disable the update reminder?</source>
1070         <translation>確實要禁用更新提醒嗎?</translation>
1071     </message>
1072     <message>
1073         <source>Yes</source>
1074         <translation>是</translation>
1075     </message>
1076     <message>
1077         <source>No</source>
1078         <translation>不</translation>
1079     </message>
1080     <message>
1081         <source>The update reminder has been disabled.</source>
1082         <translation>更新提醒已被禁用.</translation>
1083     </message>
1084     <message>
1085         <source>Please remember to check for updates at regular intervals!</source>
1086         <translation>請記住檢查間隔定期更新!</translation>
1087     </message>
1088     <message>
1089         <source>The update reminder has been re-enabled.</source>
1090         <translation>更新提醒已重新啟用.</translation>
1091     </message>
1092     <message>
1093         <source>Do you really want to disable all sound effects?</source>
1094         <translation>確實要禁用所有聲音效果嗎?</translation>
1095     </message>
1096     <message>
1097         <source>Sound Effects</source>
1098         <translation>聲音效果</translation>
1099     </message>
1100     <message>
1101         <source>All sound effects have been disabled.</source>
1102         <translation>已禁用所有的聲音效果.</translation>
1103     </message>
1104     <message>
1105         <source>The sound effects have been re-enabled.</source>
1106         <translation>聲音效果已經重新啟用.</translation>
1107     </message>
1108     <message>
1109         <source>Nero AAC Notifications</source>
1110         <translation>Nero AAC 通知</translation>
1111     </message>
1112     <message>
1113         <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?</source>
1114         <translation>確實要禁用所有 Nero AAC 編碼器通知嗎?</translation>
1115     </message>
1116     <message>
1117         <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.</source>
1118         <translation>已禁用所有 Nero AAC 編碼器通知.</translation>
1119     </message>
1120     <message>
1121         <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.</source>
1122         <translation>Nero AAC 編碼器通知已重新啟用.</translation>
1123     </message>
1124     <message>
1125         <source>Cancel</source>
1126         <translation>取消</translation>
1127     </message>
1128     <message>
1129         <source>n/a</source>
1130         <translation>n/a</translation>
1131     </message>
1132     <message>
1133         <source> LAME Algorithm Quality </source>
1134         <translation>LAME算法質量</translation>
1135     </message>
1136     <message>
1137         <source>Faster Processing</source>
1138         <translation>更快的處理</translation>
1139     </message>
1140     <message>
1141         <source>Better quality</source>
1142         <translation>更好的質量</translation>
1143     </message>
1144     <message>
1145         <source>Best Quality (Very Slow)</source>
1146         <translation>最好的質量(很慢)</translation>
1147     </message>
1148     <message>
1149         <source>High Quality (Recommended)</source>
1150         <translation>高質量(推薦)</translation>
1151     </message>
1152     <message>
1153         <source>Average Quality (Default)</source>
1154         <translation>平均質量 (默認值)</translation>
1155     </message>
1156     <message>
1157         <source>Low Quality (Fast)</source>
1158         <translation>低質量 (快速)</translation>
1159     </message>
1160     <message>
1161         <source>Poor Quality (Very Fast)</source>
1162         <translation>質量差(非常快)</translation>
1163     </message>
1164     <message>
1165         <source> Bitrate Management (LAME and OggEnc2) </source>
1166         <translation>比特率管理 (LAME 和 OggEnc2)</translation>
1167     </message>
1168     <message>
1169         <source>Enable Bitrate Management</source>
1170         <translation>啟用管理比特率</translation>
1171     </message>
1172     <message>
1173         <source>Minimum (kbps):</source>
1174         <translation>最低 (kbps):</translation>
1175     </message>
1176     <message>
1177         <source>Maximum (kbps):</source>
1178         <translation>最高 (kbps):</translation>
1179     </message>
1180     <message>
1181         <source>Channel Mode / Sampling Rate</source>
1182         <translation>聲道 / 采樣率</translation>
1183     </message>
1184     <message>
1185         <source>Auto Select (Default)</source>
1186         <translation>自動選擇 (默認值)</translation>
1187     </message>
1188     <message>
1189         <source>Joint Stereo</source>
1190         <translation>聯合立體聲</translation>
1191     </message>
1192     <message>
1193         <source>Forced Joint Stereo</source>
1194         <translation>強制聯合立體聲</translation>
1195     </message>
1196     <message>
1197         <source>Simple</source>
1198         <translation>簡單</translation>
1199     </message>
1200     <message>
1201         <source>Dual Mono</source>
1202         <translation>雙聲道</translation>
1203     </message>
1204     <message>
1205         <source>Mono</source>
1206         <translation>單聲道</translation>
1207     </message>
1208     <message>
1209         <source>MP3 Channel Mode:</source>
1210         <translation>MP3 通道模式:</translation>
1211     </message>
1212     <message>
1213         <source>16.000</source>
1214         <translation>16.000</translation>
1215     </message>
1216     <message>
1217         <source>22.050</source>
1218         <translation>22.050</translation>
1219     </message>
1220     <message>
1221         <source>24.000</source>
1222         <translation>24.000</translation>
1223     </message>
1224     <message>
1225         <source>32.000</source>
1226         <translation>32.000</translation>
1227     </message>
1228     <message>
1229         <source>44.100</source>
1230         <translation>44.100</translation>
1231     </message>
1232     <message>
1233         <source>48.000</source>
1234         <translation>48.000</translation>
1235     </message>
1236     <message>
1237         <source>Sampling Rate (Hz):</source>
1238         <translation>采樣率 (Hz):</translation>
1239     </message>
1240     <message>
1241         <source>Enable 2-Pass Processing (ABR Mode)</source>
1242         <translation>啟用第二次處理 (ABR 模式)</translation>
1243     </message>
1244     <message>
1245         <source>Select AAC Profile:</source>
1246         <translation>選擇 AAC 配置文件:</translation>
1247     </message>
1248     <message>
1249         <source>Enforce LC-AAC</source>
1250         <translation>強制 LC AAC</translation>
1251     </message>
1252     <message>
1253         <source>Enforce HE-AAC (AAC + SBR)</source>
1254         <translation>強制 HE-AAC (AAC + SBR)</translation>
1255     </message>
1256     <message>
1257         <source>Auto Select (Recommended)</source>
1258         <translation>自動選擇(推薦)</translation>
1259     </message>
1260     <message>
1261         <source>Enforce HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</source>
1262         <translation>強制 HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</translation>
1263     </message>
1264     <message>
1265         <source> Volume Normalization </source>
1266         <translation>音量標準化</translation>
1267     </message>
1268     <message>
1269         <source>Enable Normalization Filter</source>
1270         <translation>啟用標準化過濾器</translation>
1271     </message>
1272     <message>
1273         <source>Peak Volume (dB):</source>
1274         <translation>峰值音量(dB):</translation>
1275     </message>
1276     <message>
1277         <source>Reset Advanced Options </source>
1278         <translation>復位高級選項</translation>
1279     </message>
1280     <message>
1281         <source>Encode!</source>
1282         <translation>編碼!</translation>
1283     </message>
1284     <message>
1285         <source> Tone Adjustment </source>
1286         <translation>音調調整</translation>
1287     </message>
1288     <message>
1289         <source>Adjust Treble (dB):</source>
1290         <translation>調整高音(dB):</translation>
1291     </message>
1292     <message>
1293         <source>Adjust Bass (dB):</source>
1294         <translation>調整低音(dB):</translation>
1295     </message>
1296     <message>
1297         <source>Disable Shell Integration</source>
1298         <translation>禁用外殼(shell)程序集成</translation>
1299     </message>
1300     <message>
1301         <source>Shell Integration</source>
1302         <translation>外殼(shell)程序集成</translation>
1303     </message>
1304     <message>
1305         <source>Do you really want to disable the LameXP shell integration?</source>
1306         <translation>確實要禁用 LameXP 外殼(shell)程序集成嗎? </translation>
1307     </message>
1308     <message>
1309         <source>The LameXP shell integration has been disabled.</source>
1310         <translation>LameXP 外殼(shell)程序集成已被禁用.</translation>
1311     </message>
1312     <message>
1313         <source>The LameXP shell integration has been re-enabled.</source>
1314         <translation>LameXP 外殼(shell)程序集成已重新啟用.</translation>
1315     </message>
1316     <message>
1317         <source> Custom Encoder Parameters </source>
1318         <translation>編碼器的自定義參數</translation>
1319     </message>
1320     <message>
1321         <source>OggEnc2:</source>
1322         <translation>OggEnc2:</translation>
1323     </message>
1324     <message>
1325         <source>FLAC:</source>
1326         <translation>FLAC:</translation>
1327     </message>
1328     <message>
1329         <source>Warning: Custom parameters won&apos;t be checked at all. Use them at your own risk !!!</source>
1330         <translation>警告: 自定義參數將不會被檢查過.使用它們需要您自擔風險!!!</translation>
1331     </message>
1332     <message>
1333         <source> Multi-Threading </source>
1334         <translation>多線程處理</translation>
1335     </message>
1336     <message>
1337         <source>Choose the number of parallel instances based on the number of CPU cores (Recommended)</source>
1338         <translation>選擇基于 CPU 核心 (推薦) 的數量,并行實例的數量</translation>
1339     </message>
1340     <message>
1341         <source>Fewer Instances</source>
1342         <translation>更少實例</translation>
1343     </message>
1344     <message>
1345         <source>More Instances</source>
1346         <translation>更多實例</translation>
1347     </message>
1348     <message>
1349         <source>%1 Instance(s)</source>
1350         <translation>%1 個實例</translation>
1351     </message>
1352     <message>
1353         <source> Temp Directory </source>
1354         <translation>臨時目錄</translation>
1355     </message>
1356     <message>
1357         <source>Browse...</source>
1358         <translation>瀏覽...</translation>
1359     </message>
1360     <message>
1361         <source>Store temporary files in your system&apos;s default TEMP directory (Recommended)</source>
1362         <translation>將臨時文件存儲在您的系統默認的 TEMP 目錄 (推薦)</translation>
1363     </message>
1364     <message>
1365         <source>Not Found</source>
1366         <translation>找不到</translation>
1367     </message>
1368     <message>
1369         <source>Your currently selected TEMP folder does not exist anymore:</source>
1370         <translation>您目前選定的 TEMP 文件夾不再存在:</translation>
1371     </message>
1372     <message>
1373         <source>Restore Default</source>
1374         <translation>還原默認設置</translation>
1375     </message>
1376     <message>
1377         <source>Cannot write to the selected directory. Please choose another directory!</source>
1378         <translation>無法寫入所選目錄.請選擇另一個目錄 !</translation>
1379     </message>
1380     <message>
1381         <source>%1 file(s) have been rejected, because they are dummy CDDA files!</source>
1382         <translation>%1 個文件已被拒絕,因為它們是虛擬的 CDDA 文件 !</translation>
1383     </message>
1384     <message>
1385         <source>We recommend using %1 for that purpose.</source>
1386         <translation>我們建議為此目的使用 %1.</translation>
1387     </message>
1388     <message>
1389         <source>Sorry, LameXP cannot extract audio tracks from an Audio-CD at present.</source>
1390         <translation>對不起,LameXP 目前無法從音頻 CD 提取音頻軌道.</translation>
1391     </message>
1392     <message>
1393         <source>Frequently Asked Questions</source>
1394         <translation>常問的問題</translation>
1395     </message>
1396     <message>
1397         <source>Changelog</source>
1398         <translation>更改日志</translation>
1399     </message>
1400     <message>
1401         <source>Translator&apos;s Guide</source>
1402         <translation>翻譯指南</translation>
1403     </message>
1404     <message>
1405         <source>Help &amp;&amp; Support</source>
1406         <translation>幫助 &amp;&amp; 支持</translation>
1407     </message>
1408     <message>
1409         <source>Open Folder Recursively...</source>
1410         <translation>打開文件夾以遞歸方式...</translation>
1411     </message>
1412     <message>
1413         <source>Scanning folder(s) for files, please wait...</source>
1414         <translation>掃描文件的文件夾中,請稍候...</translation>
1415     </message>
1416     <message>
1417         <source>Add Folder</source>
1418         <translation>添加文件夾</translation>
1419     </message>
1420     <message>
1421         <source>Check for Beta Updates</source>
1422         <translation>檢查測試版更新</translation>
1423     </message>
1424     <message>
1425         <source>Beta Updates</source>
1426         <translation>試用版更新</translation>
1427     </message>
1428     <message>
1429         <source>Do you really want LameXP to check for Beta (pre-release) updates?</source>
1430         <translation>是否確實要檢查 LameXP 測試版更新?</translation>
1431     </message>
1432     <message>
1433         <source>LameXP will check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1434         <translation>LameXP 將檢查現在的測試版更新.</translation>
1435     </message>
1436     <message>
1437         <source>Check Now</source>
1438         <translation>現在檢查</translation>
1439     </message>
1440     <message>
1441         <source>Discard</source>
1442         <translation>放棄</translation>
1443     </message>
1444     <message>
1445         <source>LameXP will &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1446         <translation>LameXP 將 &lt;i&gt; 從今以后 &lt;/i&gt; 不檢查測試版更新.</translation>
1447     </message>
1448     <message>
1449         <source>Lame MP3:</source>
1450         <translation>Lame MP3:</translation>
1451     </message>
1452     <message>
1453         <source>Aften A/52:</source>
1454         <translation>Aften A/52:</translation>
1455     </message>
1456     <message>
1457         <source> Aften A/52 Options </source>
1458         <translation>Aften A/52 選項 </translation>
1459     </message>
1460     <message>
1461         <source>Film Light</source>
1462         <translation>膠卷淺色</translation>
1463     </message>
1464     <message>
1465         <source>Film Standard</source>
1466         <translation>膠卷標準</translation>
1467     </message>
1468     <message>
1469         <source>Music Light</source>
1470         <translation>音樂淺色</translation>
1471     </message>
1472     <message>
1473         <source>Music Standard</source>
1474         <translation>音樂標準</translation>
1475     </message>
1476     <message>
1477         <source>Speech</source>
1478         <translation>語音</translation>
1479     </message>
1480     <message>
1481         <source>None (Default)</source>
1482         <translation>無 (默認)</translation>
1483     </message>
1484     <message>
1485         <source>Auto Select</source>
1486         <translation>自動選擇</translation>
1487     </message>
1488     <message>
1489         <source>1+1 (Ch1,Ch2)</source>
1490         <translation>1+1 (Ch1,Ch2)</translation>
1491     </message>
1492     <message>
1493         <source>1/0 (C)</source>
1494         <translation>1/0 (C)</translation>
1495     </message>
1496     <message>
1497         <source>2/0 (L,R)</source>
1498         <translation>2/0 (L,R)</translation>
1499     </message>
1500     <message>
1501         <source>3/0 (L,R,C)</source>
1502         <translation>3/0 (L,R,C)</translation>
1503     </message>
1504     <message>
1505         <source>2/1 (L,R,S)</source>
1506         <translation>2/1 (L,R,S)</translation>
1507     </message>
1508     <message>
1509         <source>3/1 (L,R,C,S)</source>
1510         <translation>3/1 (L,R,C,S)</translation>
1511     </message>
1512     <message>
1513         <source>2/2 (L,R,SL,SR)</source>
1514         <translation>2/2 (L,R,SL,SR)</translation>
1515     </message>
1516     <message>
1517         <source>3/2 (L,R,C,SL,SR)</source>
1518         <translation>3/2 (L,R,C,SL,SR)</translation>
1519     </message>
1520     <message>
1521         <source>Audio Coding Mode:</source>
1522         <translation>音頻編碼模式:</translation>
1523     </message>
1524     <message>
1525         <source>Dynamic Range Compression:</source>
1526         <translation>動態范圍壓縮:</translation>
1527     </message>
1528     <message>
1529         <source>Fast Bit Allocation (Less Accurate)</source>
1530         <translation>快速的分配位 (不太準確)</translation>
1531     </message>
1532     <message>
1533         <source>Exponent Search Size:</source>
1534         <translation>指數搜索大小:</translation>
1535     </message>
1536     <message>
1537         <source>Don&apos;t Show Again</source>
1538         <translation>不要再顯示</translation>
1539     </message>
1540     <message>
1541         <source>Import Cue Sheet</source>
1542         <translation>導入提示表</translation>
1543     </message>
1544     <message>
1545         <source>Open Cue Sheet</source>
1546         <translation>打開提示表</translation>
1547     </message>
1548     <message>
1549         <source>Cue Sheet File</source>
1550         <translation>提示表文件</translation>
1551     </message>
1552     <message>
1553         <source>CDDA Files</source>
1554         <translation>CDDA 文件</translation>
1555     </message>
1556     <message>
1557         <source>Cue Sheet</source>
1558         <translation>提示表</translation>
1559     </message>
1560     <message>
1561         <source>%1 file(s) have been rejected, because they appear to be Cue Sheet images!</source>
1562         <translation>%1 個文件已被拒絕,因為他們似乎是提示表映像文件!</translation>
1563     </message>
1564     <message>
1565         <source>Please use LameXP&apos;s Cue Sheet wizard for importing Cue Sheet files.</source>
1566         <translation>導入CUE文件文件,請使用LameXP的提示表向導.</translation>
1567     </message>
1568     <message>
1569         <source>It seems that a bogus anti-virus software is slowing down the startup of LameXP.</source>
1570         <translation>好像一個防病毒軟件正在放緩的 LameXP 的啟動.</translation>
1571     </message>
1572     <message>
1573         <source>Please refer to the %1 document for details and solutions!</source>
1574         <translation>請參閱有關詳細信息和解決方案的 %1 文件 !</translation>
1575     </message>
1576     <message>
1577         <source>Slow Startup</source>
1578         <translation>啟動速度慢</translation>
1579     </message>
1580     <message>
1581         <source>Disable Slow Startup Notifications</source>
1582         <translation>禁用緩慢啟動通知</translation>
1583     </message>
1584     <message>
1585         <source>Slow Startup Notifications</source>
1586         <translation>開戶啟動緩慢通知</translation>
1587     </message>
1588     <message>
1589         <source>Do you really want to disable the slow startup notifications?</source>
1590         <translation>確實要禁用的啟動速度慢的通知嗎?</translation>
1591     </message>
1592     <message>
1593         <source>The slow startup notifications have been disabled.</source>
1594         <translation>已禁用的啟動速度慢的通知.</translation>
1595     </message>
1596     <message>
1597         <source>The slow startup notifications have been re-enabled.</source>
1598         <translation>啟動速度慢的通知已重新啟用.</translation>
1599     </message>
1600     <message>
1601         <source> Rename Output Files </source>
1602         <translation>重命名輸出文件</translation>
1603     </message>
1604     <message>
1605         <source>Rename Output Files</source>
1606         <translation>重命名輸出文件</translation>
1607     </message>
1608     <message>
1609         <source>Track number with leading zero</source>
1610         <translation>軌道數字前有零</translation>
1611     </message>
1612     <message>
1613         <source>Track title</source>
1614         <translation>軌道標題</translation>
1615     </message>
1616     <message>
1617         <source>Artist name</source>
1618         <translation>藝術家姓名</translation>
1619     </message>
1620     <message>
1621         <source>Album name</source>
1622         <translation>專輯名稱</translation>
1623     </message>
1624     <message>
1625         <source>Year with (at least) four digits</source>
1626         <translation>年至少是四位數</translation>
1627     </message>
1628     <message>
1629         <source>Comment</source>
1630         <translation>評論</translation>
1631     </message>
1632     <message>
1633         <source>Rename Macros</source>
1634         <translation>重命名宏</translation>
1635     </message>
1636     <message>
1637         <source>You can enter custom parameters here!</source>
1638         <translation>您可以輸入自定義參數在這里!</translation>
1639     </message>
1640     <message>
1641         <source>Enter the pattern to rename the output files here!</source>
1642         <translation>輸入模式重命名輸出文件!</translation>
1643     </message>
1644     <message>
1645         <source>&lt;a href=&quot;reset&quot;&gt;Reset&lt;/a&gt; &amp;nbsp; &lt;a href=&quot;#&quot;&gt;Show List of Macros&lt;/a&gt;</source>
1646         <translation>&lt;a href=&quot;reset&quot;&gt;復位&lt;/a&gt; &amp;nbsp; &lt;a href=&quot;#&quot;&gt;顯示宏的名單&lt;/a&gt;</translation>
1647     </message>
1648     <message>
1649         <source>File name without extension</source>
1650         <translation>不帶擴展名的文件名稱</translation>
1651     </message>
1652     <message>
1653         <source>Rename Pattern:</source>
1654         <translation>重命名模式:</translation>
1655     </message>
1656     <message>
1657         <source>Example File Name:</source>
1658         <translation>示例文件名稱:</translation>
1659     </message>
1660     <message>
1661         <source>Characters forbidden in file names:</source>
1662         <translation>禁止在文件名稱中的字符:</translation>
1663     </message>
1664     <message>
1665         <source>Enforce Stereo Downmix of Surround (Multi-Channel) Sources</source>
1666         <translation>強制環繞立體聲縮混(多通道)來源</translation>
1667     </message>
1668     <message>
1669         <source>Bookmark Current Output Folder</source>
1670         <translation>收藏當前輸出文件夾</translation>
1671     </message>
1672     <message>
1673         <source>AAC Encoder-Options</source>
1674         <translation>AAC 編碼器-選項</translation>
1675     </message>
1676     <message>
1677         <source>MPEG-4 AAC:</source>
1678         <translation>MPEG-4 AAC:</translation>
1679     </message>
1680     <message>
1681         <source>Warning: Audio quality will be very poor. Please do &lt;u&gt;not&lt;/u&gt; complain about audio quality!</source>
1682         <translation>警告: 音頻質量會很差.請&lt;u&gt;不要&lt;/u&gt;抱怨音頻質量差!</translation>
1683     </message>
1684     <message>
1685         <source>Warning: Processing speed will be very slow. Please do &lt;u&gt;not&lt;/u&gt; complain about processing speed!</source>
1686         <translation>警告: 處理速度會很慢.請&lt;u&gt;不要&lt;/u&gt;抱怨處理速度慢!</translation>
1687     </message>
1688     <message>
1689         <source>Peak Level</source>
1690         <translation>峰值水平</translation>
1691     </message>
1692     <message>
1693         <source>RMS Level</source>
1694         <translation>RMS 水平</translation>
1695     </message>
1696     <message>
1697         <source>None</source>
1698         <translation>無</translation>
1699     </message>
1700     <message>
1701         <source>Equalization Mode:</source>
1702         <translation>均衡模式:</translation>
1703     </message>
1704     <message>
1705         <source>DEMO VERSION</source>
1706         <translation>演示版</translation>
1707     </message>
1708     <message>
1709         <source>Hibernate Computer On Shutdown</source>
1710         <translation>休眠計算機關機</translation>
1711     </message>
1712     <message>
1713         <source>Hibernate Computer</source>
1714         <translation>計算機休眠</translation>
1715     </message>
1716     <message>
1717         <source>Do you really want the computer to be hibernated on shutdown?</source>
1718         <translation>你真的要電腦休眠關機?</translation>
1719     </message>
1720     <message>
1721         <source>LameXP will hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
1722         <translation>LameXP 將從現在的休眠的計算機關機.</translation>
1723     </message>
1724     <message>
1725         <source>LameXP will &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
1726         <translation>LameXP 從今以后 &lt;i&gt;不會&lt;\/i&gt; 休眠的計算機關機.</translation>
1727     </message>
1728     <message>
1729         <source>(Hint: Please ignore the name of the downloaded ZIP file and check the included &apos;changelog.txt&apos; instead!)</source>
1730         <translation>(提示: 請忽略下載的 ZIP 文件的名稱,而是檢查包括 &apos;changelog.txt&apos;!)</translation>
1731     </message>
1732     <message>
1733         <source>Skipping update check this time, please be patient...</source>
1734         <translation>跳過檢查更新的時間,請耐心等待...</translation>
1735     </message>
1736     <message>
1737         <source>Export Meta Tags to CSV File</source>
1738         <translation>Meta標簽導出到CSV文件</translation>
1739     </message>
1740     <message>
1741         <source>Import Meta Tags from CSV File</source>
1742         <translation>從CSV文件導入Meta標簽</translation>
1743     </message>
1744     <message>
1745         <source>Save CSV file</source>
1746         <translation>保存CSV文件</translation>
1747     </message>
1748     <message>
1749         <source>CSV File</source>
1750         <translation>CSV文件</translation>
1751     </message>
1752     <message>
1753         <source>CSV Export</source>
1754         <translation>CSV導出</translation>
1755     </message>
1756     <message>
1757         <source>Sorry, there are no meta tags that can be exported!</source>
1758         <translation>抱歉,沒有Mete標簽可以導出!</translation>
1759     </message>
1760     <message>
1761         <source>Sorry, failed to open CSV file for writing!</source>
1762         <translation>抱歉,無法打開CSV文件進行寫入!</translation>
1763     </message>
1764     <message>
1765         <source>Sorry, failed to write to the CSV file!</source>
1766         <translation>抱歉,無法寫入CSV文件!</translation>
1767     </message>
1768     <message>
1769         <source>The CSV files was created successfully!</source>
1770         <translation>CSV文件創建成功!</translation>
1771     </message>
1772     <message>
1773         <source>Open CSV file</source>
1774         <translation>打開CSV文件</translation>
1775     </message>
1776     <message>
1777         <source>Sorry, failed to open CSV file for reading!</source>
1778         <translation>抱歉,無法打開CSV文件!</translation>
1779     </message>
1780     <message>
1781         <source>Sorry, failed to read from the CSV file!</source>
1782         <translation>抱歉,未能從CSV文件讀取!</translation>
1783     </message>
1784     <message>
1785         <source>Sorry, the CSV file does not contain any known fields!</source>
1786         <translation>抱歉,CSV文件中沒有包含任何已知的字段!</translation>
1787     </message>
1788     <message>
1789         <source>CSV file is incomplete. Not all files were updated!</source>
1790         <translation>CSV文件不是完整的,不能進行所有文件更新!</translation>
1791     </message>
1792     <message>
1793         <source>The CSV files was imported successfully!</source>
1794         <translation>CSV文件導入成功!</translation>
1795     </message>
1796     <message>
1797         <source>CSV Import</source>
1798         <translation>CSV導入</translation>
1799     </message>
1800     <message>
1801         <source>QAAC (Apple)</source>
1802         <translation>QAAC (Apple)</translation>
1803     </message>
1804     <message>
1805         <source>FHG AAC (Winamp)</source>
1806         <translation>FHG AAC (Winamp)</translation>
1807     </message>
1808     <message>
1809         <source>Nero AAC</source>
1810         <translation>Nero AAC</translation>
1811     </message>
1812     <message>
1813         <source>Not available!</source>
1814         <translation>暫時不可用!</translation>
1815     </message>
1816     <message>
1817         <source>Current AAC Encoder: %1</source>
1818         <translation>當前的AAC編碼器: %1</translation>
1819     </message>
1820     <message>
1821         <source>Edit Output Path</source>
1822         <translation>編輯輸出路徑</translation>
1823     </message>
1824     <message>
1825         <source>Show Favorites</source>
1826         <translation>顯示我喜歡的</translation>
1827     </message>
1828     <message>
1829         <source>Initializing directory outline, please be patient...</source>
1830         <translation>初始化輸出目錄列表,請耐心等待...</translation>
1831     </message>
1832     <message>
1833         <source>Refresh Directory Outline</source>
1834         <translation>刷新輸出目錄列表</translation>
1835     </message>
1836     <message>
1837         <source>MP3</source>
1838         <translation type="unfinished"></translation>
1839     </message>
1840     <message>
1841         <source>Ogg/Vorbis</source>
1842         <translation type="unfinished"></translation>
1843     </message>
1844     <message>
1845         <source>AAC/MP4</source>
1846         <translation type="unfinished"></translation>
1847     </message>
1848     <message>
1849         <source>PCM/Wave</source>
1850         <translation type="unfinished"></translation>
1851     </message>
1852     <message>
1853         <source>A/52</source>
1854         <translation type="unfinished"></translation>
1855     </message>
1856     <message>
1857         <source>DCA</source>
1858         <translation type="unfinished"></translation>
1859     </message>
1860     <message>
1861         <source>Opus</source>
1862         <translation type="unfinished"></translation>
1863     </message>
1864     <message>
1865         <source> Opus Encoder Options </source>
1866         <translation type="unfinished"></translation>
1867     </message>
1868     <message>
1869         <source>Optimize for Signal Type:</source>
1870         <translation type="unfinished"></translation>
1871     </message>
1872     <message>
1873         <source>Encoding Complexity:</source>
1874         <translation type="unfinished"></translation>
1875     </message>
1876     <message>
1877         <source>Music</source>
1878         <translation type="unfinished"></translation>
1879     </message>
1880     <message>
1881         <source>(Undefined)</source>
1882         <translation type="unfinished"></translation>
1883     </message>
1884     <message>
1885         <source>Frame Size:</source>
1886         <translation type="unfinished"></translation>
1887     </message>
1888     <message>
1889         <source>2.5</source>
1890         <translation type="unfinished">2.5</translation>
1891     </message>
1892     <message>
1893         <source>5</source>
1894         <translation type="unfinished">5</translation>
1895     </message>
1896     <message>
1897         <source>10</source>
1898         <translation type="unfinished">10</translation>
1899     </message>
1900     <message>
1901         <source>20</source>
1902         <translation type="unfinished">20</translation>
1903     </message>
1904     <message>
1905         <source>40</source>
1906         <translation type="unfinished">40</translation>
1907     </message>
1908     <message>
1909         <source>60</source>
1910         <translation type="unfinished">60</translation>
1911     </message>
1912 </context>
1913 <context>
1914     <name>MetaInfo</name>
1915     <message>
1916         <source>Meta Information</source>
1917         <translation>Meta 信息</translation>
1918     </message>
1919     <message>
1920         <source>Edit</source>
1921         <translation>編輯</translation>
1922     </message>
1923     <message>
1924         <source>Close</source>
1925         <translation>關閉</translation>
1926     </message>
1927     <message>
1928         <source>Artwork</source>
1929         <translation>原圖</translation>
1930     </message>
1931 </context>
1932 <context>
1933     <name>MetaInfoDialog</name>
1934     <message>
1935         <source>Meta Information</source>
1936         <translation>Meta 信息</translation>
1937     </message>
1938     <message>
1939         <source>The following meta information have been extracted from the original file.</source>
1940         <translation>已從原始文件提取了以下的 Meta 信息.</translation>
1941     </message>
1942     <message>
1943         <source>Load Artwork From File</source>
1944         <translation>從文件加載的原圖</translation>
1945     </message>
1946     <message>
1947         <source>Clear Artwork</source>
1948         <translation>清除原圖</translation>
1949     </message>
1950     <message>
1951         <source>Load Artwork</source>
1952         <translation>加載原圖</translation>
1953     </message>
1954     <message>
1955         <source>Artwork Error</source>
1956         <translation>原圖錯誤</translation>
1957     </message>
1958     <message>
1959         <source>Sorry, failed to load artwork from selected file!</source>
1960         <translation>對不起,無法從所選的文件加載原圖!</translation>
1961     </message>
1962     <message>
1963         <source>Edit this Information</source>
1964         <translation>編輯此信息</translation>
1965     </message>
1966     <message>
1967         <source>Copy everything to Meta Info tab</source>
1968         <translation>將所有內容復制到 Meta 信息選項卡</translation>
1969     </message>
1970     <message>
1971         <source>Clear all Meta Info</source>
1972         <translation>清除所有的 Meta 信息</translation>
1973     </message>
1974     <message>
1975         <source>Meta Information: %1</source>
1976         <translation>Meta 信息: %1</translation>
1977     </message>
1978 </context>
1979 <context>
1980     <name>MetaInfoModel</name>
1981     <message>
1982         <source>Full Path</source>
1983         <translation>完整路徑</translation>
1984     </message>
1985     <message>
1986         <source>Format</source>
1987         <translation>格式</translation>
1988     </message>
1989     <message>
1990         <source>Container</source>
1991         <translation>容器</translation>
1992     </message>
1993     <message>
1994         <source>Compression</source>
1995         <translation>壓縮</translation>
1996     </message>
1997     <message>
1998         <source>Duration</source>
1999         <translation>持續時間</translation>
2000     </message>
2001     <message>
2002         <source>Title</source>
2003         <translation>標題</translation>
2004     </message>
2005     <message>
2006         <source>Artist</source>
2007         <translation>藝術家</translation>
2008     </message>
2009     <message>
2010         <source>Album</source>
2011         <translation>專輯</translation>
2012     </message>
2013     <message>
2014         <source>Genre</source>
2015         <translation>風格</translation>
2016     </message>
2017     <message>
2018         <source>Year</source>
2019         <translation>年</translation>
2020     </message>
2021     <message>
2022         <source>Position</source>
2023         <translation>位置</translation>
2024     </message>
2025     <message>
2026         <source>Generate from list position</source>
2027         <translation>從列表的位置中生成</translation>
2028     </message>
2029     <message>
2030         <source>Comment</source>
2031         <translation>評論</translation>
2032     </message>
2033     <message>
2034         <source>Property</source>
2035         <translation>屬性</translation>
2036     </message>
2037     <message>
2038         <source>Value</source>
2039         <translation>值</translation>
2040     </message>
2041     <message>
2042         <source>Unspecified</source>
2043         <translation>未指定</translation>
2044     </message>
2045     <message>
2046         <source>Edit Title</source>
2047         <translation>編輯標題</translation>
2048     </message>
2049     <message>
2050         <source>Please enter the title for this file:</source>
2051         <translation>請輸入此文件的標題:</translation>
2052     </message>
2053     <message>
2054         <source>The title must not be empty. Generating title from file name!</source>
2055         <translation>標題不能為空.從文件的名稱生成標題 !</translation>
2056     </message>
2057     <message>
2058         <source>Edit Artist</source>
2059         <translation>編輯藝術家</translation>
2060     </message>
2061     <message>
2062         <source>Please enter the artist for this file:</source>
2063         <translation>請輸入此文件的藝術家:</translation>
2064     </message>
2065     <message>
2066         <source>Edit Album</source>
2067         <translation>編輯專輯</translation>
2068     </message>
2069     <message>
2070         <source>Please enter the album for this file:</source>
2071         <translation>請輸入此文件的專輯:</translation>
2072     </message>
2073     <message>
2074         <source>Edit Genre</source>
2075         <translation>編輯風格</translation>
2076     </message>
2077     <message>
2078         <source>Please enter the genre for this file:</source>
2079         <translation>請輸入此文件風格:</translation>
2080     </message>
2081     <message>
2082         <source>Edit Year</source>
2083         <translation>編輯年份</translation>
2084     </message>
2085     <message>
2086         <source>Please enter the year for this file:</source>
2087         <translation>請輸入此文件的年份:</translation>
2088     </message>
2089     <message>
2090         <source>Edit Position</source>
2091         <translation>編輯位置</translation>
2092     </message>
2093     <message>
2094         <source>Please enter the position (track no.) for this file:</source>
2095         <translation>請輸入此文件的位置 (軌道號):</translation>
2096     </message>
2097     <message>
2098         <source>Unspecified (copy from source file)</source>
2099         <translation>未指定 (復制源代碼文件的副本)</translation>
2100     </message>
2101     <message>
2102         <source>Edit Comment</source>
2103         <translation>編輯注釋</translation>
2104     </message>
2105     <message>
2106         <source>Please enter the comment for this file:</source>
2107         <translation>請輸入此文件的注釋:</translation>
2108     </message>
2109     <message>
2110         <source>Encoded with LameXP</source>
2111         <translation>編碼與LameXP</translation>
2112     </message>
2113     <message>
2114         <source>Not editable</source>
2115         <translation>不可編輯</translation>
2116     </message>
2117     <message>
2118         <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!</source>
2119         <translation>對不起,不能編輯此屬性的源文件 !</translation>
2120     </message>
2121     <message>
2122         <source>OK</source>
2123         <translation>確定</translation>
2124     </message>
2125     <message>
2126         <source>Cancel</source>
2127         <translation>取消</translation>
2128     </message>
2129     <message>
2130         <source>Not Specified</source>
2131         <translation>未指定</translation>
2132     </message>
2133     <message>
2134         <source>Unknown</source>
2135         <translation>未知</translation>
2136     </message>
2137 </context>
2138 <context>
2139     <name>ProcessThread</name>
2140     <message>
2141         <source>Starting...</source>
2142         <translation>正在啟動...</translation>
2143     </message>
2144     <message>
2145         <source>Not found!</source>
2146         <translation>找不到!</translation>
2147     </message>
2148     <message>
2149         <source>The format of this file is NOT supported:</source>
2150         <translation>此文件的格式不受支持:</translation>
2151     </message>
2152     <message>
2153         <source>Container Format:</source>
2154         <translation>容器格式:</translation>
2155     </message>
2156     <message>
2157         <source>Audio Format:</source>
2158         <translation>音頻格式:</translation>
2159     </message>
2160     <message>
2161         <source>Unsupported!</source>
2162         <translation>不受支持!</translation>
2163     </message>
2164     <message>
2165         <source>Done.</source>
2166         <translation>完成.</translation>
2167     </message>
2168     <message>
2169         <source>Aborted!</source>
2170         <translation>中止!</translation>
2171     </message>
2172     <message>
2173         <source>Failed!</source>
2174         <translation>失敗!</translation>
2175     </message>
2176     <message>
2177         <source>Encoding</source>
2178         <translation>編碼</translation>
2179     </message>
2180     <message>
2181         <source>Filtering</source>
2182         <translation>過濾</translation>
2183     </message>
2184     <message>
2185         <source>Decoding</source>
2186         <translation>解碼</translation>
2187     </message>
2188     <message>
2189         <source>The source audio file could not be found:</source>
2190         <translation>找不到源音頻文件:</translation>
2191     </message>
2192     <message>
2193         <source>The source audio file could not be opened for reading:</source>
2194         <translation>無法打開源音頻文件進行讀取:</translation>
2195     </message>
2196     <message>
2197         <source>The target output directory doesn&apos;t exist and could NOT be created:</source>
2198         <translation>目標輸出目錄不存在,無法創建:</translation>
2199     </message>
2200     <message>
2201         <source>The target output directory is NOT writable:</source>
2202         <translation>目標輸出目錄不是可寫:</translation>
2203     </message>
2204     <message>
2205         <source>Unknown File Name</source>
2206         <translation>未知文件名稱</translation>
2207     </message>
2208     <message>
2209         <source>Unknown Title</source>
2210         <translation>未知標題</translation>
2211     </message>
2212     <message>
2213         <source>Unknown Artist</source>
2214         <translation>未知藝術家</translation>
2215     </message>
2216     <message>
2217         <source>Unknown Album</source>
2218         <translation>未知專輯</translation>
2219     </message>
2220     <message>
2221         <source>Unknown Comment</source>
2222         <translation>未知評論</translation>
2223     </message>
2224     <message>
2225         <source>Analyzing</source>
2226         <translation>分析</translation>
2227     </message>
2228     <message>
2229         <source>WARNING: Decoded file size exceeds 4 GB, problems might occur!
2230 </source>
2231         <translation type="unfinished"></translation>
2232     </message>
2233 </context>
2234 <context>
2235     <name>ProcessingDialog</name>
2236     <message>
2237         <source>LameXP - Processing</source>
2238         <translation>LameXP - 處理</translation>
2239     </message>
2240     <message>
2241         <source>Initializing, please wait...</source>
2242         <translation>正在初始化,請稍候...</translation>
2243     </message>
2244     <message>
2245         <source>Abort</source>
2246         <translation>中止</translation>
2247     </message>
2248     <message>
2249         <source>Close</source>
2250         <translation>關閉</translation>
2251     </message>
2252     <message>
2253         <source>Show details for selected job</source>
2254         <translation>顯示選定的項目的詳細信息</translation>
2255     </message>
2256     <message>
2257         <source>Encoding Files</source>
2258         <translation>文件編碼</translation>
2259     </message>
2260     <message>
2261         <source>Your files are being encoded, please be patient...</source>
2262         <translation>正在為您的文件編碼,請耐心等待...</translation>
2263     </message>
2264     <message>
2265         <source>Encoding files, please wait...</source>
2266         <translation>正在編碼文件,請稍候...</translation>
2267     </message>
2268     <message>
2269         <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...</source>
2270         <translation>中止! 正在等待運行項目終止...</translation>
2271     </message>
2272     <message>
2273         <source>Encoding: %1 files of %2 completed so far, please wait...</source>
2274         <translation>編碼:到目前為止,已完成的 %2/%1 ,請稍候...</translation>
2275     </message>
2276     <message>
2277         <source>Creating the playlist file, please wait...</source>
2278         <translation>創建播放列表文件,請稍候...</translation>
2279     </message>
2280     <message>
2281         <source>Process was aborted by the user after %1 file(s)!</source>
2282         <translation>進程被用戶終止了 %1 個文件 !</translation>
2283     </message>
2284     <message>
2285         <source>LameXP - Aborted</source>
2286         <translation>LameXP - 中止</translation>
2287     </message>
2288     <message>
2289         <source>Process was aborted by the user.</source>
2290         <translation>進程被用戶終止.</translation>
2291     </message>
2292     <message>
2293         <source>Error: %1 of %2 files failed. Double-click failed items for detailed information!</source>
2294         <translation>錯誤: %1 的 %2 文件失敗.雙擊失敗的項目的詳細信息 !</translation>
2295     </message>
2296     <message>
2297         <source>LameXP - Error</source>
2298         <translation>LameXP - 錯誤</translation>
2299     </message>
2300     <message>
2301         <source>At least one file has failed!</source>
2302         <translation>至少一個文件失敗 !</translation>
2303     </message>
2304     <message>
2305         <source>All files completed successfully.</source>
2306         <translation>已成功完成的所有文件.</translation>
2307     </message>
2308     <message>
2309         <source>LameXP - Done</source>
2310         <translation>LameXP - 完成了</translation>
2311     </message>
2312     <message>
2313         <source>Playlist creation failed</source>
2314         <translation>播放列表創建失敗</translation>
2315     </message>
2316     <message>
2317         <source>The playlist file could not be created:</source>
2318         <translation>無法創建播放列表文件:</translation>
2319     </message>
2320     <message>
2321         <source>Process was aborted prematurely by the user!</source>
2322         <translation>用戶提前中止了進程 !</translation>
2323     </message>
2324     <message>
2325         <source>Multi-threading enabled: Running %1 instances in parallel!</source>
2326         <translation>多線程啟用: 以并行方式運行 %1 個實例 !</translation>
2327     </message>
2328     <message>
2329         <source>Browse Output File Location</source>
2330         <translation>瀏覽輸出文件的位置</translation>
2331     </message>
2332     <message>
2333         <source>Shutdown the computer as soon as all files have been converted</source>
2334         <translation>所有文件都轉換后自動關閉計算機 </translation>
2335     </message>
2336     <message>
2337         <source>Warning: Computer will shutdown in %1 seconds...</source>
2338         <translation>警告:計算機將在 %1 秒關機...</translation>
2339     </message>
2340     <message>
2341         <source>Cancel Shutdown</source>
2342         <translation>取消關機</translation>
2343     </message>
2344     <message>
2345         <source>CPU Usage (Overall)</source>
2346         <translation>CPU使用率(總)</translation>
2347     </message>
2348     <message>
2349         <source>Physical RAM Usage</source>
2350         <translation>物理RAM的使用</translation>
2351     </message>
2352     <message>
2353         <source>Free Disk Space (Temp Folder)</source>
2354         <translation>可用的磁盤空間(Temp文件夾)</translation>
2355     </message>
2356     <message>
2357         <source>Process finished after %1.</source>
2358         <translation>過程完成了 %1.</translation>
2359     </message>
2360     <message>
2361         <source>hour(s)</source>
2362         <translation>小時</translation>
2363     </message>
2364     <message>
2365         <source>minute(s)</source>
2366         <translation>分鐘</translation>
2367     </message>
2368     <message>
2369         <source>second(s)</source>
2370         <translation>秒</translation>
2371     </message>
2372     <message>
2373         <source>millisecond(s)</source>
2374         <translation>毫秒</translation>
2375     </message>
2376 </context>
2377 <context>
2378     <name>ProgressModel</name>
2379     <message>
2380         <source>Job</source>
2381         <translation>項目</translation>
2382     </message>
2383     <message>
2384         <source>Status</source>
2385         <translation>狀態</translation>
2386     </message>
2387 </context>
2388 <context>
2389     <name>QApplication</name>
2390     <message>
2391         <source>Executable &apos;%1&apos; doesn&apos;t support Windows compatibility mode.</source>
2392         <translation>可執行文件 &apos;%1&apos; 不支持 Windows 兼容性模式.</translation>
2393     </message>
2394     <message>
2395         <source>Executable &apos;%1&apos; requires Qt v%2, but found Qt v%3.</source>
2396         <translation>可執行文件 &apos;%1&apos; 需要 Qt v%2, 但發現 Qt v%3.</translation>
2397     </message>
2398     <message>
2399         <source>Executable &apos;%1&apos; requires Windows 2000 or later.</source>
2400         <translation>可執行文件 &apos;%1&apos; 需要 Windows 2000 或更高版本.</translation>
2401     </message>
2402     <message>
2403         <source>Executable &apos;%1&apos; was built for Qt &apos;%2&apos;, but found Qt &apos;%3&apos;.</source>
2404         <translation>可執行文件 &apos;%1&apos;為Qt &apos;%2&apos;,但發現Qt&apos;%3&apos;.</translation>
2405     </message>
2406 </context>
2407 <context>
2408     <name>ShellIntegration</name>
2409     <message>
2410         <source>Audio File supported by LameXP</source>
2411         <translation>LameXP支持的音頻文件</translation>
2412     </message>
2413     <message>
2414         <source>Convert this file with LameXP v%1</source>
2415         <translation>轉換此文件與LameXP v%1</translation>
2416     </message>
2417 </context>
2418 <context>
2419     <name>SplashScreen</name>
2420     <message>
2421         <source>LameXP is launching...</source>
2422         <translation>LameXP 正在啟動...</translation>
2423     </message>
2424 </context>
2425 <context>
2426     <name>UpdateDialog</name>
2427     <message>
2428         <source>LameXP Update Manager</source>
2429         <translation>LameXP 更新管理器</translation>
2430     </message>
2431     <message>
2432         <source>Please wait...</source>
2433         <translation>請稍候...</translation>
2434     </message>
2435     <message>
2436         <source>Latest version available:</source>
2437         <translation>最新版本:</translation>
2438     </message>
2439     <message>
2440         <source>Currently installed version:</source>
2441         <translation>安裝當前的版本:</translation>
2442     </message>
2443     <message>
2444         <source>Retry</source>
2445         <translation>重試</translation>
2446     </message>
2447     <message>
2448         <source>Show Log</source>
2449         <translation>顯示日志</translation>
2450     </message>
2451     <message>
2452         <source>Download &amp;&amp; Install</source>
2453         <translation>下載 &amp;&amp; 安裝</translation>
2454     </message>
2455     <message>
2456         <source>Close</source>
2457         <translation>關閉</translation>
2458     </message>
2459     <message>
2460         <source>Build</source>
2461         <translation>生成</translation>
2462     </message>
2463     <message>
2464         <source>Unknown</source>
2465         <translation>未知</translation>
2466     </message>
2467     <message>
2468         <source>Testing your internet connection, please wait...</source>
2469         <translation>測試您的 Internet 連接,請稍候...</translation>
2470     </message>
2471     <message>
2472         <source>Network connectivity test has failed!</source>
2473         <translation>網絡連接測試失敗 !</translation>
2474     </message>
2475     <message>
2476         <source>Please make sure your internet connection is working properly and try again.</source>
2477         <translation>請確保您的網絡連接正常工作,然后再試.</translation>
2478     </message>
2479     <message>
2480         <source>Checking for new updates online, please wait...</source>
2481         <translation>在線更新檢查新的版本,請稍候...</translation>
2482     </message>
2483     <message>
2484         <source>Failed to fetch update information from server!</source>
2485         <translation>無法從服務器獲取更新信息 !</translation>
2486     </message>
2487     <message>
2488         <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.</source>
2489         <translation>抱歉,更新服務器可能在這一次忙.請稍后再試.</translation>
2490     </message>
2491     <message>
2492         <source>More information available at:</source>
2493         <translation>在可用的詳細信息:</translation>
2494     </message>
2495     <message>
2496         <source>A new version of LameXP is available!</source>
2497         <translation>發現一個可用的新版本 LameXP  !</translation>
2498     </message>
2499     <message>
2500         <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.</source>
2501         <translation>我們強烈建議所有的用戶,要盡快安裝此更新.</translation>
2502     </message>
2503     <message>
2504         <source>No new updates available at this time.</source>
2505         <translation>這個時候沒有發現新的可用更新.</translation>
2506     </message>
2507     <message>
2508         <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!</source>
2509         <translation>您的 LameXP 版本是仍然最新的.請定期檢查更新 !</translation>
2510     </message>
2511     <message>
2512         <source>Your version appears to be newer than the latest release.</source>
2513         <translation>您的版本似乎是比最新的版本新.</translation>
2514     </message>
2515     <message>
2516         <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.</source>
2517         <translation>這通常表示您當前正在使用的 LameXP 預發布版.</translation>
2518     </message>
2519     <message>
2520         <source>Update is being downloaded, please be patient...</source>
2521         <translation>正在下載更新,請耐心等待...</translation>
2522     </message>
2523     <message>
2524         <source>Update ready to install. Applicaion will quit...</source>
2525         <translation>準備好安裝更新.應用程序將退出...</translation>
2526     </message>
2527     <message>
2528         <source>Update failed. Please try again or download manually!</source>
2529         <translation>更新失敗.請再試一次或手動下載 !</translation>
2530     </message>
2531     <message>
2532         <source>It appears that the computer currently is offline!</source>
2533         <translation>看來,目前的計算機處于脫機狀態!</translation>
2534     </message>
2535     <message>
2536         <source>Please make sure your computer is connected to the internet and try again.</source>
2537         <translation>請確保您的計算機連接到 Internet,然后重試.</translation>
2538     </message>
2539 </context>
2540 </TS>