OSDN Git Service

7085343066df7ba5da9e35829bf90094907336bc
[lamexp/LameXP.git] / etc / Translation / LameXP_UK.ts
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.0" language="uk_UA" sourcelanguage="en">
4 <context>
5     <name>AboutDialog</name>
6     <message>
7         <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
8         <translation>LameXP - Audio Encoder Front-end</translation>
9     </message>
10     <message>
11         <source>Please visit %1 for news and updates!</source>
12         <translation>Будь ласка, відвідайте %1, щоб дізнатись про оновлення і новини!</translation>
13     </message>
14     <message>
15         <source>Note: LameXP is free software. Do &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; respond to the offer !!!</source>
16         <translation>Примітка: LameXP є вільним ПЗ. &lt;b&gt;Не&lt;/b&gt; надавайте грошей за його отримання або використання! Якщо хтось хоче отримати гроші за завантаження LameXP, ви &lt;b&gt;не&lt;/b&gt; повинні відповідати на такий запит !!!</translation>
17     </message>
18     <message>
19         <source>Special thanks go out to &quot;John33&quot; from %1 for his continuous support.</source>
20         <translation>Окрема подяка  &quot;John33&quot; з %1 за постійну підтримку.</translation>
21     </message>
22     <message>
23         <source>About LameXP</source>
24         <translation>Про LameXP</translation>
25     </message>
26     <message>
27         <source>Show License Text</source>
28         <translation>Показати текст ліцензії</translation>
29     </message>
30     <message>
31         <source>Accept License</source>
32         <translation>Прийняти ліцензію</translation>
33     </message>
34     <message>
35         <source>Decline License</source>
36         <translation>Відхилити ліцензію</translation>
37     </message>
38     <message>
39         <source>3rd Party S/W</source>
40         <translation>Стороннє ПЗ</translation>
41     </message>
42     <message>
43         <source>Contributors</source>
44         <translation>Доробники</translation>
45     </message>
46     <message>
47         <source>About Qt4</source>
48         <translation>Про Qt4</translation>
49     </message>
50     <message>
51         <source>Discard</source>
52         <translation>Вийти</translation>
53     </message>
54     <message>
55         <source>The following people have contributed to LameXP:</source>
56         <translation>Наступні люди допомогали перекладати LameXP:</translation>
57     </message>
58     <message>
59         <source>Translators:</source>
60         <translation>Перекладачі:</translation>
61     </message>
62     <message>
63         <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!</source>
64         <translation>Якщо ви хочете допомогти перекласти інтерфейс LameXP, можете вільно зв&apos;язатись з нами!</translation>
65     </message>
66     <message>
67         <source>About Contributors</source>
68         <translation>Про Доробників</translation>
69     </message>
70     <message>
71         <source>The following third-party software is used in LameXP:</source>
72         <translation>Наступне стороннє ПЗ використовується в LameXP:</translation>
73     </message>
74     <message>
75         <source>LAME - OpenSource mp3 Encoder</source>
76         <translation>LAME - OpenSource mp3 Encoder</translation>
77     </message>
78     <message>
79         <source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.</source>
80         <translation>Випущено під ліцензією GNU Lesser General Public License.</translation>
81     </message>
82     <message>
83         <source>OggEnc - Ogg Vorbis Encoder</source>
84         <translation>OggEnc - Ogg Vorbis Encoder</translation>
85     </message>
86     <message>
87         <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.</source>
88         <translation>Повністю відкрита і вільна від патентних зборів технологія кодування аудіо.</translation>
89     </message>
90     <message>
91         <source>Nero AAC Reference MPEG-4 Encoder</source>
92         <translation>Nero AAC Reference MPEG-4 Encoder</translation>
93     </message>
94     <message>
95         <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with 2-Pass support.</source>
96         <translation>Безкоштовний сучасний HE-AAC кодер з підтримкою обробки в 2 проходи.</translation>
97     </message>
98     <message>
99         <source>Available from vendor web-site as free download:</source>
100         <translation>Доступний на веб-сторінці вендора для безкоштовного завантаження:</translation>
101     </message>
102     <message>
103         <source>FLAC - Free Lossless Audio Codec</source>
104         <translation>FLAC - Free Lossless Audio Codec</translation>
105     </message>
106     <message>
107         <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.</source>
108         <translation>Відкрита і вільна від патентних зборів технологія кодування аудіо без втрат.</translation>
109     </message>
110     <message>
111         <source>mpg123 - Fast Console MPEG Audio Player/Decoder</source>
112         <translation>mpg123 - Fast Console MPEG Audio Player/Decoder</translation>
113     </message>
114     <message>
115         <source>FAAD - OpenSource MPEG-4 and MPEG-2 AAC Decoder</source>
116         <translation>FAAD - OpenSource MPEG-4 and MPEG-2 AAC Decoder</translation>
117     </message>
118     <message>
119         <source>Released under the terms of the GNU General Public License.</source>
120         <translation>Випущено під ліцензією GNU Lesser General Public License.</translation>
121     </message>
122     <message>
123         <source>AC3Filter Tools - AC3/DTS Decoder</source>
124         <translation>AC3Filter Tools - AC3/DTS Decoder</translation>
125     </message>
126     <message>
127         <source>WavPack - Hybrid Lossless Compression</source>
128         <translation>WavPack - Hybrid Lossless Compression</translation>
129     </message>
130     <message>
131         <source>Completely open audio compression format.</source>
132         <translation>Повністю відкритий формат стиснення аудіо.</translation>
133     </message>
134     <message>
135         <source>Musepack - Living Audio Compression</source>
136         <translation>Musepack - Living Audio Compression</translation>
137     </message>
138     <message>
139         <source>Monkey&apos;s Audio - Lossless Audio Compressor</source>
140         <translation>Monkey&apos;s Audio - Lossless Audio Compressor</translation>
141     </message>
142     <message>
143         <source>Freely available source code, simple SDK and non-restrictive licensing.</source>
144         <translation>Відкритий програмний код, простий SDK і ліцензія без обмежень.</translation>
145     </message>
146     <message>
147         <source>Shorten - Lossless Audio Compressor</source>
148         <translation>Shorten - Lossless Audio Compressor</translation>
149     </message>
150     <message>
151         <source>Speex - Free Codec For Free Speech</source>
152         <translation>Speex - Free Codec For Free Speech</translation>
153     </message>
154     <message>
155         <source>Open Source patent-free audio format designed for speech.</source>
156         <translation>Відкритий і вільний від патентних зборів формат аудіо, призначений для обробки розмовного звукового матеріалу.</translation>
157     </message>
158     <message>
159         <source>The True Audio - Lossless Audio Codec</source>
160         <translation>The True Audio - Lossless Audio Codec</translation>
161     </message>
162     <message>
163         <source>MediaInfo - Media File Analysis Tool</source>
164         <translation>MediaInfo - Media File Analysis Tool</translation>
165     </message>
166     <message>
167         <source>SoX - Sound eXchange</source>
168         <translation>SoX - Sound eXchange</translation>
169     </message>
170     <message>
171         <source>GnuPG - The GNU Privacy Guard</source>
172         <translation>GnuPG - The GNU Privacy Guard</translation>
173     </message>
174     <message>
175         <source>GNU Wget - Software for retrieving files using HTTP</source>
176         <translation>GNU Wget - Software for retrieving files using HTTP</translation>
177     </message>
178     <message>
179         <source>LameXP as a whole is copyrighted by LoRd_MuldeR. The copyright of third-party software used in LameXP belongs to the individual authors.</source>
180         <translation>Всі права на LameXP належать LoRd_MuldeR. Права на стороннє ПЗ, що використовується в LameXP, належать авторам цього ПЗ.</translation>
181     </message>
182     <message>
183         <source>About Third-party Software</source>
184         <translation>Про стороннє ПЗ</translation>
185     </message>
186     <message>
187         <source>n/a</source>
188         <translation>не доступно</translation>
189     </message>
190     <message>
191         <source>Note: This demo (pre-release) version of LameXP will expire at %1. Still %2 days left.</source>
192         <translation>Примітка: Строк дії цієї демо (тестової) версії LameXP закінчиться %1. Ще %2 днів.</translation>
193     </message>
194     <message>
195         <source>Aften - A/52 audio encoder</source>
196         <translatorcomment>Aften - A/52 audio encoder</translatorcomment>
197         <translation>Aften - A/52 audio encoder</translation>
198     </message>
199     <message>
200         <source>ALAC Decoder</source>
201         <translation>ALAC Decoder</translation>
202     </message>
203     <message>
204         <source>Copyright (c) 2004 David Hammerton. Contributions by Cody Brocious.</source>
205         <translation>Всі права належать 2004 David Hammerton. Підтримка зі сторони Cody Brocious.</translation>
206     </message>
207     <message>
208         <source>Copyright (c) 2011 LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;. Some rights reserved.</source>
209         <translation>Всі права належать 2011 LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;. Деякі права захищені.</translation>
210     </message>
211     <message>
212         <source>By Jory Stone &lt;jcsston@toughguy.net&gt; and LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;.</source>
213         <translation>За участі Jory Stone &lt;jcsston@toughguy.net&gt; і LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;.</translation>
214     </message>
215     <message>
216         <source>wma2wav - Dump WMA files to Wave Audio</source>
217         <translation>wma2wav - Декодує файли WMA у Wave аудіо</translation>
218     </message>
219     <message>
220         <source>avs2wav - Avisynth to Wave Audio converter</source>
221         <translation>avs2wav - аудіоконвертер у Wave аудіо, що базується на Avisynth</translation>
222     </message>
223     <message>
224         <source>dcaenc</source>
225         <translation>dcaenc</translation>
226     </message>
227     <message>
228         <source>Copyright (c) 2008-2011 Alexander E. Patrakov. Distributed under the LGPL.</source>
229         <translation>Всі права належать 2008-2011 Alexander E. Patrakov. Розповсюджується під ліцензією LGPL.</translation>
230     </message>
231 </context>
232 <context>
233     <name>AudioFileModel</name>
234     <message>
235         <source>Profile</source>
236         <translation>Профіль</translation>
237     </message>
238     <message>
239         <source>Channels</source>
240         <translation>Канали</translation>
241     </message>
242     <message>
243         <source>Samplerate</source>
244         <translation>Частота дискретизації</translation>
245     </message>
246     <message>
247         <source>Bitdepth</source>
248         <translation>Бітова глибина</translation>
249     </message>
250     <message>
251         <source>Type</source>
252         <translation>Тип</translation>
253     </message>
254     <message>
255         <source>Version</source>
256         <translation>Версія</translation>
257     </message>
258     <message>
259         <source>Bitrate</source>
260         <translation>Бітрейт</translation>
261     </message>
262     <message>
263         <source>Constant</source>
264         <translation>Постійний</translation>
265     </message>
266     <message>
267         <source>Variable</source>
268         <translation>Змінний</translation>
269     </message>
270 </context>
271 <context>
272     <name>CueImportDialog</name>
273     <message>
274         <source>Import Cue Sheet</source>
275         <translation>Імпорт списку Cue</translation>
276     </message>
277     <message>
278         <source>The following Cue Sheet will be split and imported into LameXP.</source>
279         <translation>Даний список Cue буде розділено і імпортовано до LameXP.</translation>
280     </message>
281     <message>
282         <source>Loading Cue Sheet file, please be patient...</source>
283         <translation>Завантаження файлу списку Cue, зачекайте...</translation>
284     </message>
285     <message>
286         <source>Failed to load the Cue Sheet file:</source>
287         <translation>Неможливо завантажити файл списку Cue:</translation>
288     </message>
289     <message>
290         <source>The specified file could not be found!</source>
291         <translation>Зазначений файл неможливо знайти!</translation>
292     </message>
293     <message>
294         <source>Cue Sheet Error</source>
295         <translation>Помилка списку Cue</translation>
296     </message>
297     <message>
298         <source>An unknown error has occured!</source>
299         <translation>Виникла невідома помилка!</translation>
300     </message>
301     <message>
302         <source>The file could not be opened for reading. Make sure you have the required rights!</source>
303         <translation>Файл неможливо відкрити для читання. Впевніться, що ви маєте відповідні права на цю операцію!</translation>
304     </message>
305     <message>
306         <source>The provided file does not look like a valid Cue Sheet disc image file!</source>
307         <translation>Наданий файл не є корректним файлом образу диску списку Cue!</translation>
308     </message>
309     <message>
310         <source>Could not find any supported audio track in the Cue Sheet image!</source>
311         <translation>Не можливо знайти жодної підтримуваної доріжки в образі списку Cue!</translation>
312     </message>
313     <message>
314         <source>Note that LameXP can not handle &quot;binary&quot; Cue Sheet images.</source>
315         <translation>LameXP не підтримує обробку &quot;двійкових&quot; образів списку Cue.</translation>
316     </message>
317     <message>
318         <source>The selected Cue Sheet file contains inconsistent information. Take care!</source>
319         <translation>Вибраний файл списку Cue містить несумісну інформацію. Будьте уважні!</translation>
320     </message>
321     <message>
322         <source>Choose Output Directory</source>
323         <translation>Вибір вихідної теки</translation>
324     </message>
325     <message>
326         <source>LameXP</source>
327         <translation>LameXP</translation>
328     </message>
329     <message>
330         <source>Error: The selected output directory could not be created!</source>
331         <translation>Помилка: Вибрана вихідна тека не може бути створена!</translation>
332     </message>
333     <message>
334         <source>Error: The selected output directory is not writable!</source>
335         <translation>Помилка: До вибраної вихідної теки неможливий запис інформації!</translation>
336     </message>
337     <message>
338         <source>Low Diskspace Warning</source>
339         <translation>Попередження про те, що недостатньо місця на диску</translation>
340     </message>
341     <message>
342         <source>There are less than %1 GB of free diskspace available in the selected output directory.</source>
343         <translation>Наявно менш ніж %1 ГБ вільного місця у вибраній вихідній теці.</translation>
344     </message>
345     <message>
346         <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the import!</source>
347         <translation>Рекомендовано звільнити більше місця на жорсткому диску перед продовженням імпортування!</translation>
348     </message>
349     <message>
350         <source>Analyzing file(s), please wait...</source>
351         <translation>Аналіз файлу(-ів), будь ласка, зачекайте...</translation>
352     </message>
353     <message>
354         <source>Analysis Failed</source>
355         <translation>Збій під час аналізу</translation>
356     </message>
357     <message>
358         <source>Warning: The format of some of the input files could not be determined!</source>
359         <translation>Попередження: формат деяких вхідних файлів неможливо визначити!</translation>
360     </message>
361     <message>
362         <source>Continue Anyway</source>
363         <translation>Все одно продовжувати</translation>
364     </message>
365     <message>
366         <source>Abort</source>
367         <translation>Перервати</translation>
368     </message>
369     <message>
370         <source>Splitting file(s), please wait...</source>
371         <translation>Розділення файлу(-ів), будь ласка, зачекайте...</translation>
372     </message>
373     <message>
374         <source>Process was aborted by the user after %1 track(s)!</source>
375         <translation>Процес було перервано користувачем після %1 доріжки(-ок)!</translation>
376     </message>
377     <message>
378         <source>An unexpected error has occured while splitting the Cue Sheet!</source>
379         <translation>Виникла неочікувана помилка під час розділення списку Cue!</translation>
380     </message>
381     <message>
382         <source>Imported %1 track(s) from the Cue Sheet and skipped %2 track(s).</source>
383         <translation>Імпортовано %1 доріжок(-и, -у) зі списку Cue і пропущено %2 доріжку(-и, -ок).</translation>
384     </message>
385     <message>
386         <source>Cue Sheet Completed</source>
387         <translation>Обробку списку Cue завершено</translation>
388     </message>
389     <message>
390         <source>(System Default)</source>
391         <translation>(Типово для ОС)</translation>
392     </message>
393     <message>
394         <source>Select ANSI Codepage for Cue Sheet file:</source>
395         <translation>Оберіть набір символів ANSI для файлу списку Cue:</translation>
396     </message>
397     <message>
398         <source>OK</source>
399         <translation>Ок</translation>
400     </message>
401     <message>
402         <source>Cancel</source>
403         <translation>Відмінити</translation>
404     </message>
405     <message>
406         <source>Unknown Artist</source>
407         <translation>Невідомий виконавець</translation>
408     </message>
409     <message>
410         <source>Unknown Album</source>
411         <translation>Невідомий альбом</translation>
412     </message>
413 </context>
414 <context>
415     <name>CueSheetImport</name>
416     <message>
417         <source>Import Cue Sheet</source>
418         <translation>Імпорт списку Cue</translation>
419     </message>
420     <message>
421         <source>Existing Source File</source>
422         <translation>Існуючий вхідний файл</translation>
423     </message>
424     <message>
425         <source>Missing Source File (Tracks will be skipped!)</source>
426         <translation>Вхідний файл втрачено (Доріжки буде пропущено!)</translation>
427     </message>
428     <message>
429         <source> Output Directory </source>
430         <translation>Вихідна тека</translation>
431     </message>
432     <message>
433         <source>Browse...</source>
434         <translation>Обрати...</translation>
435     </message>
436     <message>
437         <source>Discard</source>
438         <translation>Відмінити</translation>
439     </message>
440     <message>
441         <source>Load a different Cue Sheet</source>
442         <translation>Обрати інший список CUE</translation>
443     </message>
444     <message>
445         <source>Artist:</source>
446         <translation>Виконавець:</translation>
447     </message>
448     <message>
449         <source>Album:</source>
450         <translation>Альбом:</translation>
451     </message>
452 </context>
453 <context>
454     <name>CueSheetModel</name>
455     <message>
456         <source>No.</source>
457         <translation>№.</translation>
458     </message>
459     <message>
460         <source>File / Track</source>
461         <translation>Файл / Доріжка</translation>
462     </message>
463     <message>
464         <source>Index</source>
465         <translation>Індекс</translation>
466     </message>
467     <message>
468         <source>Duration</source>
469         <translation>Тривалість</translation>
470     </message>
471     <message>
472         <source>File %1</source>
473         <translation>Файл %1</translation>
474     </message>
475     <message>
476         <source>Track %1</source>
477         <translation>Доріжка %1</translation>
478     </message>
479     <message>
480         <source>Unknown Artist</source>
481         <translation>Невідомий виконавець</translation>
482     </message>
483     <message>
484         <source>Unknown Title</source>
485         <translation>Невідомий заголовок</translation>
486     </message>
487 </context>
488 <context>
489     <name>DecoderRegistry</name>
490     <message>
491         <source>All supported types</source>
492         <translation>Всі підтримувані типи</translation>
493     </message>
494     <message>
495         <source>Playlists</source>
496         <translation>Списки відтворення</translation>
497     </message>
498     <message>
499         <source>All files</source>
500         <translation>Всі файли</translation>
501     </message>
502 </context>
503 <context>
504     <name>DiskObserverThread</name>
505     <message>
506         <source>Low diskspace on drive &apos;%1&apos; detected (only %2 MB are free), problems can occur!</source>
507         <translation>Замало вільного місця зафіксовано на диску  &apos;%1&apos; (наявно лише %2 МБ), можуть виникнути проблеми!</translation>
508     </message>
509 </context>
510 <context>
511     <name>DropBox</name>
512     <message>
513         <source>LameXP - DropBox</source>
514         <translation>LameXP - DropBox</translation>
515     </message>
516     <message>
517         <source>LameXP DropBox</source>
518         <translation>LameXP DropBox</translation>
519     </message>
520     <message>
521         <source>You can add files to LameXP via Drag&amp;amp;Drop here!</source>
522         <translation>Ви можете додавати файли до LameXP перетягнувши їх сюди!</translation>
523     </message>
524     <message>
525         <source>(Right-click to close the DropBox)</source>
526         <translation>(Клік правою клавішею миші для закриття DropBox)</translation>
527     </message>
528 </context>
529 <context>
530     <name>FileListModel</name>
531     <message>
532         <source>Title</source>
533         <translation>Назва</translation>
534     </message>
535     <message>
536         <source>Full Path</source>
537         <translation>Повний шлях</translation>
538     </message>
539     <message>
540         <source>(System Default)</source>
541         <translation>(Типово для ОС)</translation>
542     </message>
543     <message>
544         <source>Select ANSI Codepage for CSV file:</source>
545         <translation>Оберіть набір символів ANSI для файла CSV:</translation>
546     </message>
547     <message>
548         <source>OK</source>
549         <translation>ОК</translation>
550     </message>
551     <message>
552         <source>Cancel</source>
553         <translation>Відмінити</translation>
554     </message>
555 </context>
556 <context>
557     <name>LogViewDialog</name>
558     <message>
559         <source>Log View</source>
560         <translation>Лог</translation>
561     </message>
562     <message>
563         <source>Discard</source>
564         <translation>Відмінити</translation>
565     </message>
566     <message>
567         <source>Save to File...</source>
568         <translation>Зберегти до файлу...</translation>
569     </message>
570     <message>
571         <source>Copy to Clipboard</source>
572         <translation>Копіювати до буфера обміну</translation>
573     </message>
574     <message>
575         <source>Log File</source>
576         <translation>Файл логу</translation>
577     </message>
578     <message>
579         <source>The log file shows detailed information about the selected job.</source>
580         <translation>Файл логу відображає детальну інформацію про вибрані завдання.</translation>
581     </message>
582 </context>
583 <context>
584     <name>MainWindow</name>
585     <message>
586         <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
587         <translation>LameXP - Audio Encoder Front-end</translation>
588     </message>
589     <message>
590         <source>Source Files</source>
591         <translation>Вхідні файли</translation>
592     </message>
593     <message>
594         <source>Add File(s)</source>
595         <translation>Додати файл(и)</translation>
596     </message>
597     <message>
598         <source>Remove</source>
599         <translation>Видалити</translation>
600     </message>
601     <message>
602         <source>Clear</source>
603         <translation>Очистити</translation>
604     </message>
605     <message>
606         <source>Show Details</source>
607         <translation>Показати деталі</translation>
608     </message>
609     <message>
610         <source>Output Directory</source>
611         <translation>Тека вихідних файлів</translation>
612     </message>
613     <message>
614         <source>Goto Home Folder</source>
615         <translation>Домашня тека</translation>
616     </message>
617     <message>
618         <source>Goto Music Folder</source>
619         <translation>Тека  &quot;Моя музика&quot;</translation>
620     </message>
621     <message>
622         <source>Goto Desktop Folder</source>
623         <translation>Робочий стіл</translation>
624     </message>
625     <message>
626         <source>Make New Folder</source>
627         <translation>Створити нову теку</translation>
628     </message>
629     <message>
630         <source>Save output files to the same location where the input file is located</source>
631         <translation>Зберігати вихідні файли в ту ж саму теку, де знаходяться вхідні</translation>
632     </message>
633     <message>
634         <source>Prepend relative source file path to output file</source>
635         <translation>Зберігати відносну структуру тек</translation>
636     </message>
637     <message>
638         <source>Meta Data</source>
639         <translation>Метадані</translation>
640     </message>
641     <message>
642         <source> Meta Information </source>
643         <translation>Метадані</translation>
644     </message>
645     <message>
646         <source>Edit</source>
647         <translation>Редагувати</translation>
648     </message>
649     <message>
650         <source>Note: Meta information you enter here will &lt;u&gt;supersede&lt;/u&gt; data from the source!</source>
651         <translation>Зверніть увагу: Метадані, введені вами тут, будуть &lt;u&gt;заміщати&lt;/u&gt; дані оригінального файла!</translation>
652     </message>
653     <message>
654         <source>Reset</source>
655         <translation>Скинути</translation>
656     </message>
657     <message>
658         <source> Options </source>
659         <translation>Налаштування</translation>
660     </message>
661     <message>
662         <source>Automatically generate playlist file (.m3u)</source>
663         <translation>Автоматично генерувати файли списків відтворення (.m3u)</translation>
664     </message>
665     <message>
666         <source>Write meta information to encoded files</source>
667         <translation>Записувати метадані до файлів, що кодуються</translation>
668     </message>
669     <message>
670         <source>Compression</source>
671         <translation>Стиснення</translation>
672     </message>
673     <message>
674         <source> Encoder / Format </source>
675         <translation> Кодер / Формат </translation>
676     </message>
677     <message>
678         <source>Lame MP3</source>
679         <translation>Lame MP3</translation>
680     </message>
681     <message>
682         <source>Ogg Vorbis</source>
683         <translation>Ogg Vorbis</translation>
684     </message>
685     <message>
686         <source>Wave (PCM)</source>
687         <translation>Wave (PCM)</translation>
688     </message>
689     <message>
690         <source>FLAC</source>
691         <translation>FLAC</translation>
692     </message>
693     <message>
694         <source> Rate Control Method </source>
695         <translation>Режим контролю бітрейту</translation>
696     </message>
697     <message>
698         <source>Quality-based (VBR)</source>
699         <translation>Змінний бітрейт (VBR)</translation>
700     </message>
701     <message>
702         <source>Average Bitrate (ABR)</source>
703         <translation>Усереднений бітрейт (ABR)</translation>
704     </message>
705     <message>
706         <source>Constant Bitrate (CBR)</source>
707         <translation>Постійний бітрейт (CBR)</translation>
708     </message>
709     <message>
710         <source> Quality / Bitrate </source>
711         <translation> Якість / Бітрейт </translation>
712     </message>
713     <message>
714         <source>Minimum</source>
715         <translation>Мінімум</translation>
716     </message>
717     <message>
718         <source>Maximum</source>
719         <translation>Максимум</translation>
720     </message>
721     <message>
722         <source>Advanced Options</source>
723         <translation>Розширені налаштування</translation>
724     </message>
725     <message>
726         <source> Bitrate Management (LAME and OggEnc2) </source>
727         <translation> Розподіл бітрейту (LAME and OggEnc2) </translation>
728     </message>
729     <message>
730         <source>Enable Bitrate Management</source>
731         <translation>Задіяти розподіл бітрейту</translation>
732     </message>
733     <message>
734         <source>Minimum (kbps):</source>
735         <translation>Мінімум (кб/с):</translation>
736     </message>
737     <message>
738         <source>Maximum (kbps):</source>
739         <translation>Максимум (кб/с):</translation>
740     </message>
741     <message>
742         <source> LAME Algorithm Quality </source>
743         <translation>Якість алгоритму стиснення LAME</translation>
744     </message>
745     <message>
746         <source>Faster Processing</source>
747         <translation>Швидша обробка</translation>
748     </message>
749     <message>
750         <source>Better quality</source>
751         <translation>Краща якість</translation>
752     </message>
753     <message>
754         <source>Channel Mode / Sampling Rate</source>
755         <translation>Розподіл каналів / Частота дискретизації</translation>
756     </message>
757     <message>
758         <source>Auto Select (Default)</source>
759         <translation>Автовибір (Типово)</translation>
760     </message>
761     <message>
762         <source>Joint Stereo</source>
763         <translation>Об&apos;єднане стерео</translation>
764     </message>
765     <message>
766         <source>Forced Joint Stereo</source>
767         <translation>Примусово задіяти об&apos;єднане стерео</translation>
768     </message>
769     <message>
770         <source>Simple</source>
771         <translation>Простий</translation>
772     </message>
773     <message>
774         <source>Dual Mono</source>
775         <translation>Подвійне моно</translation>
776     </message>
777     <message>
778         <source>Mono</source>
779         <translation>Моно</translation>
780     </message>
781     <message>
782         <source>MP3 Channel Mode:</source>
783         <translation>Розподіл каналів MP3:</translation>
784     </message>
785     <message>
786         <source>Sampling Rate (Hz):</source>
787         <translation>Частота дискретизації (Гц):</translation>
788     </message>
789     <message>
790         <source>16.000</source>
791         <translation>16.000</translation>
792     </message>
793     <message>
794         <source>22.050</source>
795         <translation>22.050</translation>
796     </message>
797     <message>
798         <source>24.000</source>
799         <translation>24.000</translation>
800     </message>
801     <message>
802         <source>32.000</source>
803         <translation>32.000</translation>
804     </message>
805     <message>
806         <source>44.100</source>
807         <translation>44.100</translation>
808     </message>
809     <message>
810         <source>48.000</source>
811         <translation>48.000</translation>
812     </message>
813     <message>
814         <source>Enable 2-Pass Processing (ABR Mode)</source>
815         <translation>Задіяти обробку у 2 етапи (ABR Mode)</translation>
816     </message>
817     <message>
818         <source>Select AAC Profile:</source>
819         <translation>Вибір профіля AAC:</translation>
820     </message>
821     <message>
822         <source>Auto Select (Recommended)</source>
823         <translation>Автовибір (Рекомендовано)</translation>
824     </message>
825     <message>
826         <source>Enforce LC-AAC</source>
827         <translation>Примусово задіяти профіль LC-AAC</translation>
828     </message>
829     <message>
830         <source>Enforce HE-AAC (AAC + SBR)</source>
831         <translation>Примусово задіяти профіль HE-AAC (AAC + SBR)</translation>
832     </message>
833     <message>
834         <source>Enforce HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</source>
835         <translation>Примусово задіяти профіль HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</translation>
836     </message>
837     <message>
838         <source> Volume Normalization </source>
839         <translation>Нормалізація гучності</translation>
840     </message>
841     <message>
842         <source>Enable Normalization Filter</source>
843         <translation>Задіяти фільтр нормалізації</translation>
844     </message>
845     <message>
846         <source>Peak Volume (dB):</source>
847         <translation>Пікова гучність (дБ):</translation>
848     </message>
849     <message>
850         <source> Tone Adjustment </source>
851         <translation>Регулювання тону</translation>
852     </message>
853     <message>
854         <source>Adjust Treble (dB):</source>
855         <translation>Тембр (дБ):</translation>
856     </message>
857     <message>
858         <source>Adjust Bass (dB):</source>
859         <translation>Баси - НЧ (дБ):</translation>
860     </message>
861     <message>
862         <source>Reset Advanced Options </source>
863         <translation>Скинути розширені налаштування</translation>
864     </message>
865     <message>
866         <source> Encode Now!</source>
867         <translation>Почати кодування!</translation>
868     </message>
869     <message>
870         <source>About...</source>
871         <translation>Про...</translation>
872     </message>
873     <message>
874         <source> Exit Program</source>
875         <translation>Вийти з програми</translation>
876     </message>
877     <message>
878         <source>File</source>
879         <translation>Файл</translation>
880     </message>
881     <message>
882         <source>?</source>
883         <translation>?</translation>
884     </message>
885     <message>
886         <source>View</source>
887         <translation>Вигляд</translation>
888     </message>
889     <message>
890         <source>Style</source>
891         <translation>Стиль</translation>
892     </message>
893     <message>
894         <source>Language</source>
895         <translation>Мова</translation>
896     </message>
897     <message>
898         <source>Tools</source>
899         <translation>Інструменти</translation>
900     </message>
901     <message>
902         <source>Configuration</source>
903         <translation>Налаштування</translation>
904     </message>
905     <message>
906         <source>Quit</source>
907         <translation>Вихід</translation>
908     </message>
909     <message>
910         <source>Open File(s)...</source>
911         <translation>Відкрити файл(и)...</translation>
912     </message>
913     <message>
914         <source>Visit Official Web-Site</source>
915         <translation>Відвідати офіційну веб-сторінку</translation>
916     </message>
917     <message>
918         <source>Check for Updates</source>
919         <translation>Перевірити наявність оновлень</translation>
920     </message>
921     <message>
922         <source>Open Folder...</source>
923         <translation>Відкрити теку...</translation>
924     </message>
925     <message>
926         <source>Clear All</source>
927         <translation>Очистити всі</translation>
928     </message>
929     <message>
930         <source>Plastique</source>
931         <translation>Plastique</translation>
932     </message>
933     <message>
934         <source>Cleanlooks</source>
935         <translation>Cleanlooks</translation>
936     </message>
937     <message>
938         <source>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</source>
939         <translation>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</translation>
940     </message>
941     <message>
942         <source>Windows Classic</source>
943         <translation>Windows Classic</translation>
944     </message>
945     <message>
946         <source>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</source>
947         <translation>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</translation>
948     </message>
949     <message>
950         <source>Disable Update Reminder</source>
951         <translation>Заборонити нагадування про наявність оновлень</translation>
952     </message>
953     <message>
954         <source>Disable Sound Effects</source>
955         <translation>Заборонити звукові ефекти</translation>
956     </message>
957     <message>
958         <source>Install WMA Decoder</source>
959         <translation>Встановити декодер WMA</translation>
960     </message>
961     <message>
962         <source>Disable Nero AAC Notifications</source>
963         <translation>Заборонити нагадування  про Nero AAC</translation>
964     </message>
965     <message>
966         <source>Show DropBox</source>
967         <translation>Відображати DropBox</translation>
968     </message>
969     <message>
970         <source>From File...</source>
971         <translation>З файлу...</translation>
972     </message>
973     <message>
974         <source>Encode!</source>
975         <translation>Кодувати!</translation>
976     </message>
977     <message>
978         <source>Disable Shell Integration</source>
979         <translation>Заборонити інтеграцію в системну оболонку</translation>
980     </message>
981     <message>
982         <source>Adding file(s), please wait...</source>
983         <translation>Додавання файла(ів), будь ласка, зачекайте...</translation>
984     </message>
985     <message>
986         <source>Access Denied</source>
987         <translation>Доступ заборонено</translation>
988     </message>
989     <message>
990         <source>%1 file(s) have been rejected, because read access was not granted!</source>
991         <translation>%1 файл(и, ів) було пропущено, так як не гарантувався доступ на читання до них!</translation>
992     </message>
993     <message>
994         <source>This usually means the file is locked by another process.</source>
995         <translation>Це зазвичай означає, що файл заблоковано іншим процесом.</translation>
996     </message>
997     <message>
998         <source>Files Rejected</source>
999         <translation>Файли пропущено</translation>
1000     </message>
1001     <message>
1002         <source>%1 file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!</source>
1003         <translation>%1 файл(и, ів) було пропущено, так як не був розпізнаний формат файлу!</translation>
1004     </message>
1005     <message>
1006         <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.</source>
1007         <translation>Це зазвичай означає, що файл пошкоджено або формат не підтримується.</translation>
1008     </message>
1009     <message>
1010         <source>Cancel</source>
1011         <translation>Відмінити</translation>
1012     </message>
1013     <message>
1014         <source>Postpone</source>
1015         <translation>Відхилити</translation>
1016     </message>
1017     <message>
1018         <source>You can drop in audio files here!</source>
1019         <translation>Ви можете перетягнути файли аудіо сюди!</translation>
1020     </message>
1021     <message>
1022         <source>Open File in External Application</source>
1023         <translation>Відкрити файл у сторонньому додатку</translation>
1024     </message>
1025     <message>
1026         <source>Browse File Location</source>
1027         <translation>Перейти до теки файлу</translation>
1028     </message>
1029     <message>
1030         <source>Browse Selected Folder</source>
1031         <translation>Перейти до вибраної теки</translation>
1032     </message>
1033     <message>
1034         <source>License Declined</source>
1035         <translation>Ліцензію не прийнято</translation>
1036     </message>
1037     <message>
1038         <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!</source>
1039         <translation>Ви не прийняли ліцензію. Тому додаток буде зараз закрито!</translation>
1040     </message>
1041     <message>
1042         <source>Goodbye!</source>
1043         <translation>До побачення!</translation>
1044     </message>
1045     <message>
1046         <source>LameXP - Expired</source>
1047         <translation>Період використання LameXP вийшов</translation>
1048     </message>
1049     <message>
1050         <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %1.</source>
1051         <translation>Період використання цієї демо (попереднього релізу) версії  LameXP закінчився %1.</translation>
1052     </message>
1053     <message>
1054         <source>LameXP is free software and release versions won&apos;t expire.</source>
1055         <translation>LameXP є безкоштовним ПО і період використання  не обмежено.</translation>
1056     </message>
1057     <message>
1058         <source>Exit Program</source>
1059         <translation>Вийти з програми</translation>
1060     </message>
1061     <message>
1062         <source>Urgent Update</source>
1063         <translation>Термінове поновлення</translation>
1064     </message>
1065     <message>
1066         <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!</source>
1067         <translation>Версія вашого LameXP випущена більше року тому. Час поновити її!</translation>
1068     </message>
1069     <message>
1070         <source>Update Reminder</source>
1071         <translation>Нагадування оновлень</translation>
1072     </message>
1073     <message>
1074         <source>Your last update check was more than 14 days ago. Check for updates now?</source>
1075         <translation>Останній раз ви перевіряли оновлення більш ніж 14 днів тому. Перевірити оновлення зараз?</translation>
1076     </message>
1077     <message>
1078         <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?</source>
1079         <translation>Ви ще не перевіряли оновлення LameXP. Перевірити оновлення зараз?</translation>
1080     </message>
1081     <message>
1082         <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!</source>
1083         <translation>LameXP встановив, що версія кодера Nero AAC, яку ви використовуєте, є застарілою!</translation>
1084     </message>
1085     <message>
1086         <source>The current version available is %1 (or later), but you still have version %2 installed.</source>
1087         <translation>Поточна доступна версія - %1 (або старша), але ви досі використовуєте версію %2.</translation>
1088     </message>
1089     <message>
1090         <source>n/a</source>
1091         <translation>не доступно</translation>
1092     </message>
1093     <message>
1094         <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:</source>
1095         <translation>Ви можете завантажити останню версію кодера Nero AAC з офіційного веб-сайту:</translation>
1096     </message>
1097     <message>
1098         <source>AAC Encoder Outdated</source>
1099         <translation>Кодер AAC застарів</translation>
1100     </message>
1101     <message>
1102         <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.</source>
1103         <translation>Не можливо знайти кодер Nero AAC. Підтримка кодування AAC буде заборонена.</translation>
1104     </message>
1105     <message>
1106         <source>Please put &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos; and &apos;neroAacTag.exe&apos; into the LameXP directory!</source>
1107         <translation>Будь ласка, помістіть &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos; and &apos;neroAacTag.exe&apos; до теки LameXP!</translation>
1108     </message>
1109     <message>
1110         <source>Your LameXP directory is located here:</source>
1111         <translation>Тека, де знаходиться ваш LameXP:</translation>
1112     </message>
1113     <message>
1114         <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:</source>
1115         <translation>Ви можете завантажити кодер Nero AAC безкоштовно з офіційного веб-сайту:</translation>
1116     </message>
1117     <message>
1118         <source>AAC Support Disabled</source>
1119         <translation>Підтримку ААС заборонено</translation>
1120     </message>
1121     <message>
1122         <source>LameXP</source>
1123         <translation>LameXP</translation>
1124     </message>
1125     <message>
1126         <source>You must add at least one file to the list before proceeding!</source>
1127         <translation>Для продовження вам необхідно додати до списку хоча б один файл!</translation>
1128     </message>
1129     <message>
1130         <source>Low Diskspace Warning</source>
1131         <translation>Попередження про те, що недостатньо місця на диску</translation>
1132     </message>
1133     <message>
1134         <source>There are less than %1 GB of free diskspace available on your system&apos;s TEMP folder.</source>
1135         <translation>Наявно менш ніж %1 ГБ вільного місця в вашій системній теці тимчасових файлів.</translation>
1136     </message>
1137     <message>
1138         <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!</source>
1139         <translation>Рекомендовано звільнити більше місця на жорсткому диску перед продовженням і переходом до кодування!</translation>
1140     </message>
1141     <message>
1142         <source>Your TEMP folder is located at:</source>
1143         <translation>Шлях до теки тимчасових файлів:</translation>
1144     </message>
1145     <message>
1146         <source>Abort Encoding Process</source>
1147         <translation>Перервати процес кодування</translation>
1148     </message>
1149     <message>
1150         <source>Clean Disk Now</source>
1151         <translation>Очистити диск зараз</translation>
1152     </message>
1153     <message>
1154         <source>Ignore</source>
1155         <translation>Ігнорувати</translation>
1156     </message>
1157     <message>
1158         <source>Low Diskspace</source>
1159         <translation>Недостатньо місця на диску</translation>
1160     </message>
1161     <message>
1162         <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!</source>
1163         <translation>Ви продовжили роботу з наявним місцем на диску, що є недостатнім. Тому можуть виникнути проблеми в подальшому!</translation>
1164     </message>
1165     <message>
1166         <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!</source>
1167         <translation>Вибачте, але був обраний непідтримуваний кодер!</translation>
1168     </message>
1169     <message>
1170         <source>Cannot write to the selected output directory.</source>
1171         <translation>Неможливо вести запис до обраної вихідної теки.</translation>
1172     </message>
1173     <message>
1174         <source>Please choose a different directory!</source>
1175         <translation>Будь ласка, оберіть іншу теку!</translation>
1176     </message>
1177     <message>
1178         <source>Add file(s)</source>
1179         <translation>Додати файл(и)</translation>
1180     </message>
1181     <message>
1182         <source>Load Translation</source>
1183         <translation>Завантажити переклад</translation>
1184     </message>
1185     <message>
1186         <source>Translation Files</source>
1187         <translation>Файли перекладу</translation>
1188     </message>
1189     <message>
1190         <source>New Folder</source>
1191         <translation>Нова тека</translation>
1192     </message>
1193     <message>
1194         <source>Enter the name of the new folder:</source>
1195         <translation>Введіть назву нової теки:</translation>
1196     </message>
1197     <message>
1198         <source>Failed to create folder</source>
1199         <translation>Збій при створенні теки</translation>
1200     </message>
1201     <message>
1202         <source>The new folder could not be created:</source>
1203         <translation>Нову теку неможливо створити:</translation>
1204     </message>
1205     <message>
1206         <source>Drive is read-only or insufficient access rights!</source>
1207         <translation>Носій в режимі &apos;лише для читання&apos; або використовуються недостатні права доступу!</translation>
1208     </message>
1209     <message>
1210         <source>Already Running</source>
1211         <translation>Вже запущено</translation>
1212     </message>
1213     <message>
1214         <source>LameXP is already running, please use the running instance!</source>
1215         <translation>LameXP вже запущено, тому використовуйте запущену копію програми!</translation>
1216     </message>
1217     <message>
1218         <source>Quality Level %1</source>
1219         <translation>Рівень якості %1</translation>
1220     </message>
1221     <message>
1222         <source>Compression %1</source>
1223         <translation>Стиснення %1</translation>
1224     </message>
1225     <message>
1226         <source>Uncompressed</source>
1227         <translation>Нестиснутий</translation>
1228     </message>
1229     <message>
1230         <source>Best Quality (Very Slow)</source>
1231         <translation>Найкраща якість (Дуже повільно)</translation>
1232     </message>
1233     <message>
1234         <source>High Quality (Recommended)</source>
1235         <translation>Висока якість (Рекомендовано)</translation>
1236     </message>
1237     <message>
1238         <source>Average Quality (Default)</source>
1239         <translation>Середня якість (Типово)</translation>
1240     </message>
1241     <message>
1242         <source>Low Quality (Fast)</source>
1243         <translation>Низька якість (Швидко)</translation>
1244     </message>
1245     <message>
1246         <source>Poor Quality (Very Fast)</source>
1247         <translation>Дуже низька якість (Дуже швидко)</translation>
1248     </message>
1249     <message>
1250         <source>Do you really want to disable the update reminder?</source>
1251         <translation>Ви дійсно хочете заборонити нагадування про оновлення?</translation>
1252     </message>
1253     <message>
1254         <source>Yes</source>
1255         <translation>Так</translation>
1256     </message>
1257     <message>
1258         <source>No</source>
1259         <translation>Ні</translation>
1260     </message>
1261     <message>
1262         <source>The update reminder has been disabled.</source>
1263         <translation>Нагадування про оновлення були заборонені.</translation>
1264     </message>
1265     <message>
1266         <source>Please remember to check for updates at regular intervals!</source>
1267         <translation>Будь ласка, періодично перевіряйте оновлення самостійно!</translation>
1268     </message>
1269     <message>
1270         <source>The update reminder has been re-enabled.</source>
1271         <translation>Нагадування про оновлення були дозволені.</translation>
1272     </message>
1273     <message>
1274         <source>Do you really want to disable all sound effects?</source>
1275         <translation>Ви дійсно хочете заборонити весь звуковий супровід?</translation>
1276     </message>
1277     <message>
1278         <source>Sound Effects</source>
1279         <translation>Звуковий супровід</translation>
1280     </message>
1281     <message>
1282         <source>All sound effects have been disabled.</source>
1283         <translation>Весь звуковий супровід був заборонений.</translation>
1284     </message>
1285     <message>
1286         <source>The sound effects have been re-enabled.</source>
1287         <translation>Весь звуковий супровід був дозволений.</translation>
1288     </message>
1289     <message>
1290         <source>Nero AAC Notifications</source>
1291         <translation>Нагадування  про Nero AAC</translation>
1292     </message>
1293     <message>
1294         <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?</source>
1295         <translation>Ви дійсно хочете заборонити нагадування  про кодер Nero AAC?</translation>
1296     </message>
1297     <message>
1298         <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.</source>
1299         <translation>Нагадування про кодер Nero AAC були заборонені.</translation>
1300     </message>
1301     <message>
1302         <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.</source>
1303         <translation>Нагадування  про кодер Nero AAC були дозволені.</translation>
1304     </message>
1305     <message>
1306         <source>Shell Integration</source>
1307         <translation>Інтеграція в системну оболонку</translation>
1308     </message>
1309     <message>
1310         <source>Do you really want to disable the LameXP shell integration?</source>
1311         <translation>Ви дійсно хочете заборонити інтеграцію LameXP в системну оболонку?</translation>
1312     </message>
1313     <message>
1314         <source>The LameXP shell integration has been disabled.</source>
1315         <translation>Інтеграцію LameXP в системну оболонку було заборонено.</translation>
1316     </message>
1317     <message>
1318         <source>The LameXP shell integration has been re-enabled.</source>
1319         <translation>Інтеграцію LameXP в системну оболонку було дозволено.</translation>
1320     </message>
1321     <message>
1322         <source> Custom Encoder Parameters </source>
1323         <translation>Користувацькі параметри кодування </translation>
1324     </message>
1325     <message>
1326         <source>OggEnc2:</source>
1327         <translation>OggEnc2:</translation>
1328     </message>
1329     <message>
1330         <source>FLAC:</source>
1331         <translation>FLAC:</translation>
1332     </message>
1333     <message>
1334         <source>Warning: Custom parameters won&apos;t be checked at all. Use them at your own risk !!!</source>
1335         <translation>Попередження: Користувацькі параметри кодування не будуть перевірятися, тому використовуйте їх на власний розсуд!!!</translation>
1336     </message>
1337     <message>
1338         <source> Multi-Threading </source>
1339         <translation>Багатопотоковість</translation>
1340     </message>
1341     <message>
1342         <source>Choose the number of parallel instances based on the number of CPU cores (Recommended)</source>
1343         <translation>Обирати кількість паралельно запущених копій на основі кількості ядер вашого процесора (Рекомендовано)</translation>
1344     </message>
1345     <message>
1346         <source>Fewer Instances</source>
1347         <translation>Кілька копій</translation>
1348     </message>
1349     <message>
1350         <source>More Instances</source>
1351         <translation>Більше копій</translation>
1352     </message>
1353     <message>
1354         <source> Temp Directory </source>
1355         <translation>Тека тимчасових файлів</translation>
1356     </message>
1357     <message>
1358         <source>Browse...</source>
1359         <translation>Обрати...</translation>
1360     </message>
1361     <message>
1362         <source>Store temporary files in your system&apos;s default TEMP directory (Recommended)</source>
1363         <translation>Зберігати тимчасові файли у відповідній системній теці (Рекомендовано)</translation>
1364     </message>
1365     <message>
1366         <source>Frequently Asked Questions</source>
1367         <translation>Часті Питання (FAQ)</translation>
1368     </message>
1369     <message>
1370         <source>Changelog</source>
1371         <translation>Лог змін</translation>
1372     </message>
1373     <message>
1374         <source>Translator&apos;s Guide</source>
1375         <translation>Допомога перекладачу</translation>
1376     </message>
1377     <message>
1378         <source>Help &amp;&amp; Support</source>
1379         <translation>Допомога &amp;&amp; Підтримка</translation>
1380     </message>
1381     <message>
1382         <source>Open Folder Recursively...</source>
1383         <translation>Відкрити дерево тек...</translation>
1384     </message>
1385     <message>
1386         <source>%1 file(s) have been rejected, because they are dummy CDDA files!</source>
1387         <translation>%1 файл(и, ів) було пропущено, тому що вони є фіктивними файлами CDDA!</translation>
1388     </message>
1389     <message>
1390         <source>Sorry, LameXP cannot extract audio tracks from an Audio-CD at present.</source>
1391         <translation>Вибачте, але LameXP наразі не може витягнути аудіодоріжки з Audio-CD.</translation>
1392     </message>
1393     <message>
1394         <source>We recommend using %1 for that purpose.</source>
1395         <translation>Рекомендовано використовувати %1 для даних цілей.</translation>
1396     </message>
1397     <message>
1398         <source>Scanning folder(s) for files, please wait...</source>
1399         <translation>Йде сканування тек(и) на наявність файлів, будь ласка, зачекайте...</translation>
1400     </message>
1401     <message>
1402         <source>Not Found</source>
1403         <translation>Не знайдено</translation>
1404     </message>
1405     <message>
1406         <source>Your currently selected TEMP folder does not exist anymore:</source>
1407         <translation>Щойно обраної теки тимчасових файлів не існує:</translation>
1408     </message>
1409     <message>
1410         <source>Restore Default</source>
1411         <translation>Відновлення типових налаштувань</translation>
1412     </message>
1413     <message>
1414         <source>Add Folder</source>
1415         <translation>Додати теку</translation>
1416     </message>
1417     <message>
1418         <source>%1 Instance(s)</source>
1419         <translation>%1 Копія (ї, й)</translation>
1420     </message>
1421     <message>
1422         <source>Cannot write to the selected directory. Please choose another directory!</source>
1423         <translation>Не можливо вести запис до обраної теки. Будь ласка, оберіть іншу!</translation>
1424     </message>
1425     <message>
1426         <source>Aften A/52</source>
1427         <translation>Aften A/52</translation>
1428     </message>
1429     <message>
1430         <source>Lame MP3:</source>
1431         <translation>Lame MP3:</translation>
1432     </message>
1433     <message>
1434         <source>Aften A/52:</source>
1435         <translation>Aften A/52:</translation>
1436     </message>
1437     <message>
1438         <source> Aften A/52 Options </source>
1439         <translation>Налаштування Aften A/52 </translation>
1440     </message>
1441     <message>
1442         <source>Film Light</source>
1443         <translation>Film Light</translation>
1444     </message>
1445     <message>
1446         <source>Film Standard</source>
1447         <translation>Film Standard</translation>
1448     </message>
1449     <message>
1450         <source>Music Light</source>
1451         <translation>Music Light</translation>
1452     </message>
1453     <message>
1454         <source>Music Standard</source>
1455         <translation>Music Standard</translation>
1456     </message>
1457     <message>
1458         <source>Speech</source>
1459         <translation>Speech</translation>
1460     </message>
1461     <message>
1462         <source>None (Default)</source>
1463         <translation>Не обрано (Типово)</translation>
1464     </message>
1465     <message>
1466         <source>Auto Select</source>
1467         <translation>Автовибір</translation>
1468     </message>
1469     <message>
1470         <source>1+1 (Ch1,Ch2)</source>
1471         <translation>1+1 (Кан1,Кан2)</translation>
1472     </message>
1473     <message>
1474         <source>1/0 (C)</source>
1475         <translation>1/0 (C)</translation>
1476     </message>
1477     <message>
1478         <source>2/0 (L,R)</source>
1479         <translation>2/0 (L,R)</translation>
1480     </message>
1481     <message>
1482         <source>3/0 (L,R,C)</source>
1483         <translation>3/0 (L,R,C)</translation>
1484     </message>
1485     <message>
1486         <source>2/1 (L,R,S)</source>
1487         <translation>2/1 (L,R,S)</translation>
1488     </message>
1489     <message>
1490         <source>3/1 (L,R,C,S)</source>
1491         <translation>3/1 (L,R,C,S)</translation>
1492     </message>
1493     <message>
1494         <source>2/2 (L,R,SL,SR)</source>
1495         <translation>2/2 (L,R,SL,SR)</translation>
1496     </message>
1497     <message>
1498         <source>3/2 (L,R,C,SL,SR)</source>
1499         <translation>3/2 (L,R,C,SL,SR)</translation>
1500     </message>
1501     <message>
1502         <source>Audio Coding Mode:</source>
1503         <translation>Режим кодування аудіо:</translation>
1504     </message>
1505     <message>
1506         <source>Dynamic Range Compression:</source>
1507         <translation>Стиснення динамічного діапазону:</translation>
1508     </message>
1509     <message>
1510         <source>Fast Bit Allocation (Less Accurate)</source>
1511         <translation>Швидкий перерозподіл бітів (Менш точний)</translation>
1512     </message>
1513     <message>
1514         <source>Exponent Search Size:</source>
1515         <translation>Розмір пошуку експоненти:</translation>
1516     </message>
1517     <message>
1518         <source>Check for Beta Updates</source>
1519         <translation>Перевіряти наявність оновлень бета-версій</translation>
1520     </message>
1521     <message>
1522         <source>Import Cue Sheet</source>
1523         <translation>Імпорт списку Cue</translation>
1524     </message>
1525     <message>
1526         <source>CDDA Files</source>
1527         <translation>Файли CDDA</translation>
1528     </message>
1529     <message>
1530         <source>Cue Sheet</source>
1531         <translation>Списки Cue</translation>
1532     </message>
1533     <message>
1534         <source>%1 file(s) have been rejected, because they appear to be Cue Sheet images!</source>
1535         <translation>%1 файл(и, ів) було пропущено, тому що вони скоріш за все є образами списків Cue!</translation>
1536     </message>
1537     <message>
1538         <source>Please use LameXP&apos;s Cue Sheet wizard for importing Cue Sheet files.</source>
1539         <translation>Будь ласка, використовуйте майстер імпорту списків Cue самого LameXP для додавання файлів списків.</translation>
1540     </message>
1541     <message>
1542         <source>Discard</source>
1543         <translation>Відмінити</translation>
1544     </message>
1545     <message>
1546         <source>Don&apos;t Show Again</source>
1547         <translation>Не показувати знову</translation>
1548     </message>
1549     <message>
1550         <source>Open Cue Sheet</source>
1551         <translation>Відкрити список Cue</translation>
1552     </message>
1553     <message>
1554         <source>Cue Sheet File</source>
1555         <translation>Файл списку Cue</translation>
1556     </message>
1557     <message>
1558         <source>Beta Updates</source>
1559         <translation>Оновлення бета-версій</translation>
1560     </message>
1561     <message>
1562         <source>Do you really want LameXP to check for Beta (pre-release) updates?</source>
1563         <translation>Ви дійсно хочете щоб LameXP перевіряв наявність оновлень бета-версій?</translation>
1564     </message>
1565     <message>
1566         <source>LameXP will check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1567         <translation>Віднині LameXP буде перевіряти наявність оновлень бета-версій.</translation>
1568     </message>
1569     <message>
1570         <source>Check Now</source>
1571         <translation>Перевірити зараз</translation>
1572     </message>
1573     <message>
1574         <source>LameXP will &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1575         <translation>Віднині LameXP &lt;i&gt;не&lt;/i&gt; буде перевіряти наявність оновлень бета-версій.</translation>
1576     </message>
1577     <message>
1578         <source>It seems that a bogus anti-virus software is slowing down the startup of LameXP.</source>
1579         <translation>Здається, що антивірусне ПЗ уповільнює запуск LameXP.</translation>
1580     </message>
1581     <message>
1582         <source>Please refer to the %1 document for details and solutions!</source>
1583         <translation>Будь ласка, зверніться до документа %1 за детальною інформацією і можливими рішеннями!</translation>
1584     </message>
1585     <message>
1586         <source>Slow Startup</source>
1587         <translation>Уповільнений запуск</translation>
1588     </message>
1589     <message>
1590         <source>Disable Slow Startup Notifications</source>
1591         <translation>Заборонити нагадування про уповільнений запуск</translation>
1592     </message>
1593     <message>
1594         <source>Slow Startup Notifications</source>
1595         <translation>Нагадування про уповільнений запуск</translation>
1596     </message>
1597     <message>
1598         <source>Do you really want to disable the slow startup notifications?</source>
1599         <translation>Ви дійсно хочете заборонити нагадування про уповільнений запуск?</translation>
1600     </message>
1601     <message>
1602         <source>The slow startup notifications have been disabled.</source>
1603         <translation>Нагадування про уповільнений запуск були заборонені.</translation>
1604     </message>
1605     <message>
1606         <source>The slow startup notifications have been re-enabled.</source>
1607         <translation>Нагадування про уповільнений запуск були дозволені.</translation>
1608     </message>
1609     <message>
1610         <source> Rename Output Files </source>
1611         <translation>Перейменовування вихідних файлів</translation>
1612     </message>
1613     <message>
1614         <source>Rename Output Files</source>
1615         <translation>Перейменовувати вихідні файли</translation>
1616     </message>
1617     <message>
1618         <source>Track number with leading zero</source>
1619         <translation>Номер доріжки з нулями в старших розрядах</translation>
1620     </message>
1621     <message>
1622         <source>Track title</source>
1623         <translation>Заголовок доріжки</translation>
1624     </message>
1625     <message>
1626         <source>Artist name</source>
1627         <translation>Ім&apos;я виконавця</translation>
1628     </message>
1629     <message>
1630         <source>Album name</source>
1631         <translation>Назва альбому</translation>
1632     </message>
1633     <message>
1634         <source>Year with (at least) four digits</source>
1635         <translation>Рік (з вказанням щонайменше чотирьох цифр)</translation>
1636     </message>
1637     <message>
1638         <source>Comment</source>
1639         <translation>Коментар</translation>
1640     </message>
1641     <message>
1642         <source>Rename Macros</source>
1643         <translation>Макроси для перейменовування</translation>
1644     </message>
1645     <message>
1646         <source>You can enter custom parameters here!</source>
1647         <translation>Можна вводити користувацькі параметри тут!</translation>
1648     </message>
1649     <message>
1650         <source>Enter the pattern to rename the output files here!</source>
1651         <translation>Вводьте шаблони для перейменовування вихідних файлів тут!</translation>
1652     </message>
1653     <message>
1654         <source>&lt;a href=&quot;reset&quot;&gt;Reset&lt;/a&gt; &amp;nbsp; &lt;a href=&quot;#&quot;&gt;Show List of Macros&lt;/a&gt;</source>
1655         <translation>&lt;a href=&quot;reset&quot;&gt;Скидання&lt;/a&gt; &amp;nbsp; &lt;a href=&quot;#&quot;&gt;Показати список макросів&lt;/a&gt;</translation>
1656     </message>
1657     <message>
1658         <source>File name without extension</source>
1659         <translation>Назва файлу без розширення</translation>
1660     </message>
1661     <message>
1662         <source>Rename Pattern:</source>
1663         <translation>Шаблон перейменовування:</translation>
1664     </message>
1665     <message>
1666         <source>Example File Name:</source>
1667         <translation>Приклад назви файлу:</translation>
1668     </message>
1669     <message>
1670         <source>Characters forbidden in file names:</source>
1671         <translation>Символи, заборонені в назвах файлів:</translation>
1672     </message>
1673     <message>
1674         <source>Enforce Stereo Downmix of Surround (Multi-Channel) Sources</source>
1675         <translation>Застосовувати об’єднувальне стерео-мікшування до вхідних файлів з об&apos;ємним звучанням (багатоканальних)</translation>
1676     </message>
1677     <message>
1678         <source>Bookmark Current Output Folder</source>
1679         <translation>Додати поточну теку до закладок</translation>
1680     </message>
1681     <message>
1682         <source>MPEG-4 AAC</source>
1683         <translation>MPEG-4 AAC</translation>
1684     </message>
1685     <message>
1686         <source>AAC Encoder-Options</source>
1687         <translation>Налаштування кодера AAC</translation>
1688     </message>
1689     <message>
1690         <source>MPEG-4 AAC:</source>
1691         <translation>MPEG-4 AAC:</translation>
1692     </message>
1693     <message>
1694         <source>Warning: Audio quality will be very poor. Please do &lt;u&gt;not&lt;/u&gt; complain about audio quality!</source>
1695         <translation>Попередження: Якість аудіо буде дуже низькою. Будь ласка, &lt;u&gt;не&lt;/u&gt; жалійтеся потім на якість аудіо!</translation>
1696     </message>
1697     <message>
1698         <source>Warning: Processing speed will be very slow. Please do &lt;u&gt;not&lt;/u&gt; complain about processing speed!</source>
1699         <translation>Попередження: Швидкість обробки буде дуже низькою. Будь ласка, &lt;u&gt;не&lt;/u&gt; жалійтеся потім на швидкість обробки!</translation>
1700     </message>
1701     <message>
1702         <source>Peak Level</source>
1703         <translation>Піковий рівень</translation>
1704     </message>
1705     <message>
1706         <source>RMS Level</source>
1707         <translation>Ефективний рівень</translation>
1708     </message>
1709     <message>
1710         <source>None</source>
1711         <translation>Не задано</translation>
1712     </message>
1713     <message>
1714         <source>Equalization Mode:</source>
1715         <translation>Режим балансування:</translation>
1716     </message>
1717     <message>
1718         <source>DEMO VERSION</source>
1719         <translation>ТЕСТОВА ВЕРСІЯ</translation>
1720     </message>
1721     <message>
1722         <source>Hibernate Computer On Shutdown</source>
1723         <translation>Переводити ПК в режим сну при вимкненні</translation>
1724     </message>
1725     <message>
1726         <source>Hibernate Computer</source>
1727         <translation>Переводити ПК в режим сну</translation>
1728     </message>
1729     <message>
1730         <source>Do you really want the computer to be hibernated on shutdown?</source>
1731         <translation>Ви дійсно хочете щоб ПК переводився в режим сну при вимкненні?</translation>
1732     </message>
1733     <message>
1734         <source>LameXP will hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
1735         <translation>Віднині LameXP буде переводити ПК в режим сну при вимкненні.</translation>
1736     </message>
1737     <message>
1738         <source>LameXP will &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
1739         <translation>Віднині LameXP &lt;i&gt;не&lt;/i&gt; буде переводити ПК в режим сну при вимкненні.</translation>
1740     </message>
1741     <message>
1742         <source>(Hint: Please ignore the name of the downloaded ZIP file and check the included &apos;changelog.txt&apos; instead!)</source>
1743         <translation>(Підказка: Будь ласка, не звертайте увагу на назву завантаженого файла ZIP, натомість перевіряйте також присутній в архіві  &apos;changelog.txt&apos;!)</translation>
1744     </message>
1745     <message>
1746         <source>Skipping update check this time, please be patient...</source>
1747         <translation>Наразі йде переривання перевірки оновлень, будь ласка, зачекайте...</translation>
1748     </message>
1749     <message>
1750         <source>DCA Enc</source>
1751         <translation>DCA Enc</translation>
1752     </message>
1753     <message>
1754         <source>Export Meta Tags to CSV File</source>
1755         <translation>Експортувати метадані до файлу CSV</translation>
1756     </message>
1757     <message>
1758         <source>Import Meta Tags from CSV File</source>
1759         <translation>Імпортувати метадані з файлу CSV</translation>
1760     </message>
1761     <message>
1762         <source>Save CSV file</source>
1763         <translation>Збереження файла CSV</translation>
1764     </message>
1765     <message>
1766         <source>CSV File</source>
1767         <translation>Файл CSV</translation>
1768     </message>
1769     <message>
1770         <source>CSV Export</source>
1771         <translation>Експорт CSV</translation>
1772     </message>
1773     <message>
1774         <source>Sorry, there are no meta tags that can be exported!</source>
1775         <translation>Вибачте, але немає жодного метатегу для витягнення!</translation>
1776     </message>
1777     <message>
1778         <source>Sorry, failed to open CSV file for writing!</source>
1779         <translation>Вибачте, не вдалося відкрити файл CSV для запису!</translation>
1780     </message>
1781     <message>
1782         <source>Sorry, failed to write to the CSV file!</source>
1783         <translation>Вибачте, не вдалося провести запис до файла CSV!</translation>
1784     </message>
1785     <message>
1786         <source>The CSV files was created successfully!</source>
1787         <translation>Файл CSV було успішно створено!</translation>
1788     </message>
1789     <message>
1790         <source>Open CSV file</source>
1791         <translation>Відкриття файла CSV</translation>
1792     </message>
1793     <message>
1794         <source>Sorry, failed to open CSV file for reading!</source>
1795         <translation>Вибачте, не вдалося відкрити файл CSV для читання!</translation>
1796     </message>
1797     <message>
1798         <source>Sorry, failed to read from the CSV file!</source>
1799         <translation>Вибачте, не вдалося провести зчитування з файла CSV!</translation>
1800     </message>
1801     <message>
1802         <source>Sorry, the CSV file does not contain any known fields!</source>
1803         <translation>Вибачте, файл CSV не містить жодного відомого поля!</translation>
1804     </message>
1805     <message>
1806         <source>CSV file is incomplete. Not all files were updated!</source>
1807         <translation>Файл CSV є неповним. Не всі файли були оновлені!</translation>
1808     </message>
1809     <message>
1810         <source>The CSV files was imported successfully!</source>
1811         <translation>Файл CSV було успішно імпортовано!</translation>
1812     </message>
1813     <message>
1814         <source>CSV Import</source>
1815         <translation>Імпорт CSV</translation>
1816     </message>
1817     <message>
1818         <source>QAAC (Apple)</source>
1819         <translation>QAAC (Apple)</translation>
1820     </message>
1821     <message>
1822         <source>FHG AAC (Winamp)</source>
1823         <translation>FHG AAC (Winamp)</translation>
1824     </message>
1825     <message>
1826         <source>Nero AAC</source>
1827         <translation>Nero AAC</translation>
1828     </message>
1829     <message>
1830         <source>Not available!</source>
1831         <translation>Не доступно!</translation>
1832     </message>
1833     <message>
1834         <source>Current AAC Encoder: %1</source>
1835         <translation>Поточний кодер AAC: %1</translation>
1836     </message>
1837 </context>
1838 <context>
1839     <name>MetaInfo</name>
1840     <message>
1841         <source>Meta Information</source>
1842         <translation>Метадані</translation>
1843     </message>
1844     <message>
1845         <source>Edit</source>
1846         <translation>Редагувати</translation>
1847     </message>
1848     <message>
1849         <source>Close</source>
1850         <translation>Вийти</translation>
1851     </message>
1852     <message>
1853         <source>Artwork</source>
1854         <translation>Обкладинка</translation>
1855     </message>
1856 </context>
1857 <context>
1858     <name>MetaInfoDialog</name>
1859     <message>
1860         <source>Meta Information</source>
1861         <translation>Метадані</translation>
1862     </message>
1863     <message>
1864         <source>The following meta information have been extracted from the original file.</source>
1865         <translation>Наступні метадані були витягнуті з оригінального файла.</translation>
1866     </message>
1867     <message>
1868         <source>Load Artwork From File</source>
1869         <translation>Завантажити обкладинку з файлу</translation>
1870     </message>
1871     <message>
1872         <source>Clear Artwork</source>
1873         <translation>Очистити обкладинку</translation>
1874     </message>
1875     <message>
1876         <source>Load Artwork</source>
1877         <translation>Завантажити обкладинку</translation>
1878     </message>
1879     <message>
1880         <source>Artwork Error</source>
1881         <translation>Помилка  при обробці обкладинки</translation>
1882     </message>
1883     <message>
1884         <source>Sorry, failed to load artwork from selected file!</source>
1885         <translation>Вибачте, але неможливо завантажити обкладинку з вибраного файла!</translation>
1886     </message>
1887     <message>
1888         <source>Edit this Information</source>
1889         <translation>Редагувати метадані</translation>
1890     </message>
1891     <message>
1892         <source>Copy everything to Meta Info tab</source>
1893         <translation>Копіювати всі метадані до відповідної закладки</translation>
1894     </message>
1895     <message>
1896         <source>Clear all Meta Info</source>
1897         <translation>Очистити всі метадані</translation>
1898     </message>
1899     <message>
1900         <source>Meta Information: %1</source>
1901         <translation>Метадані: %1</translation>
1902     </message>
1903 </context>
1904 <context>
1905     <name>MetaInfoModel</name>
1906     <message>
1907         <source>Unknown</source>
1908         <translation>Не задано</translation>
1909     </message>
1910     <message>
1911         <source>Not Specified</source>
1912         <translation>Не задано</translation>
1913     </message>
1914     <message>
1915         <source>Full Path</source>
1916         <translation>Повний шлях</translation>
1917     </message>
1918     <message>
1919         <source>Format</source>
1920         <translation>Формат</translation>
1921     </message>
1922     <message>
1923         <source>Container</source>
1924         <translation>Контейнер</translation>
1925     </message>
1926     <message>
1927         <source>Compression</source>
1928         <translation>Стиснення</translation>
1929     </message>
1930     <message>
1931         <source>Duration</source>
1932         <translation>Тривалість</translation>
1933     </message>
1934     <message>
1935         <source>Title</source>
1936         <translation>Заголовок</translation>
1937     </message>
1938     <message>
1939         <source>Artist</source>
1940         <translation>Виконавець</translation>
1941     </message>
1942     <message>
1943         <source>Album</source>
1944         <translation>Альбом</translation>
1945     </message>
1946     <message>
1947         <source>Genre</source>
1948         <translation>Жанр</translation>
1949     </message>
1950     <message>
1951         <source>Year</source>
1952         <translation>Рік</translation>
1953     </message>
1954     <message>
1955         <source>Position</source>
1956         <translation>Позиція</translation>
1957     </message>
1958     <message>
1959         <source>Generate from list position</source>
1960         <translation>Генерувати з позиції в списку</translation>
1961     </message>
1962     <message>
1963         <source>Comment</source>
1964         <translation>Коментар</translation>
1965     </message>
1966     <message>
1967         <source>Property</source>
1968         <translation>Властивість</translation>
1969     </message>
1970     <message>
1971         <source>Value</source>
1972         <translation>Значення</translation>
1973     </message>
1974     <message>
1975         <source>Unspecified</source>
1976         <translation>Не задано</translation>
1977     </message>
1978     <message>
1979         <source>OK</source>
1980         <translation>Ок</translation>
1981     </message>
1982     <message>
1983         <source>Cancel</source>
1984         <translation>Відмінити</translation>
1985     </message>
1986     <message>
1987         <source>Edit Title</source>
1988         <translation>Редагувати заголовок</translation>
1989     </message>
1990     <message>
1991         <source>Please enter the title for this file:</source>
1992         <translation>Будь ласка, введіть заголовок для даного файла:</translation>
1993     </message>
1994     <message>
1995         <source>The title must not be empty. Generating title from file name!</source>
1996         <translation>Заголовок не має бути порожнім. Заповнено з імені файла!</translation>
1997     </message>
1998     <message>
1999         <source>Edit Artist</source>
2000         <translation>Редагувати виконавця</translation>
2001     </message>
2002     <message>
2003         <source>Please enter the artist for this file:</source>
2004         <translation>Будь ласка, зазначте виконавця для даного файла:</translation>
2005     </message>
2006     <message>
2007         <source>Edit Album</source>
2008         <translation>Редагувати альбом</translation>
2009     </message>
2010     <message>
2011         <source>Please enter the album for this file:</source>
2012         <translation>Будь ласка, вкажіть альбом для даного файла:</translation>
2013     </message>
2014     <message>
2015         <source>Edit Genre</source>
2016         <translation>Редагувати жанр</translation>
2017     </message>
2018     <message>
2019         <source>Please enter the genre for this file:</source>
2020         <translation>Будь ласка, оберіть жанр для даного файла:</translation>
2021     </message>
2022     <message>
2023         <source>Edit Year</source>
2024         <translation>Редагувати рік</translation>
2025     </message>
2026     <message>
2027         <source>Please enter the year for this file:</source>
2028         <translation>Будь ласка, введіть рік для даного файла:</translation>
2029     </message>
2030     <message>
2031         <source>Edit Position</source>
2032         <translation>Редагувати позицію</translation>
2033     </message>
2034     <message>
2035         <source>Please enter the position (track no.) for this file:</source>
2036         <translation>Будь ласка, введіть позицію (номер треку) для даного файла:</translation>
2037     </message>
2038     <message>
2039         <source>Unspecified (copy from source file)</source>
2040         <translation>Не задано (копіюється з вхідного файла)</translation>
2041     </message>
2042     <message>
2043         <source>Edit Comment</source>
2044         <translation>Редагувати коментар</translation>
2045     </message>
2046     <message>
2047         <source>Please enter the comment for this file:</source>
2048         <translation>Будь ласка, введіть коментар для даного файла:</translation>
2049     </message>
2050     <message>
2051         <source>Encoded with LameXP</source>
2052         <translation>Закодовано за допомогою LameXP</translation>
2053     </message>
2054     <message>
2055         <source>Not editable</source>
2056         <translation>Не редагується</translation>
2057     </message>
2058     <message>
2059         <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!</source>
2060         <translation>Вибачте, але дана властивість вхідного файла не редагується!</translation>
2061     </message>
2062 </context>
2063 <context>
2064     <name>ProcessThread</name>
2065     <message>
2066         <source>Starting...</source>
2067         <translation>Починається обробка...</translation>
2068     </message>
2069     <message>
2070         <source>Not found!</source>
2071         <translation>Не знайдено!</translation>
2072     </message>
2073     <message>
2074         <source>The format of this file is NOT supported:</source>
2075         <translation>Формат даного файла НЕ підтримуєтья:</translation>
2076     </message>
2077     <message>
2078         <source>Container Format:</source>
2079         <translation>Формат контейнера:</translation>
2080     </message>
2081     <message>
2082         <source>Audio Format:</source>
2083         <translation>Формат аудіо:</translation>
2084     </message>
2085     <message>
2086         <source>Unsupported!</source>
2087         <translation>Не підтримується!</translation>
2088     </message>
2089     <message>
2090         <source>Done.</source>
2091         <translation>Виконано.</translation>
2092     </message>
2093     <message>
2094         <source>Aborted!</source>
2095         <translation>Перервано!</translation>
2096     </message>
2097     <message>
2098         <source>Failed!</source>
2099         <translation>Збій!</translation>
2100     </message>
2101     <message>
2102         <source>Encoding</source>
2103         <translation>Кодування</translation>
2104     </message>
2105     <message>
2106         <source>Filtering</source>
2107         <translation>Фільтрування</translation>
2108     </message>
2109     <message>
2110         <source>Decoding</source>
2111         <translation>Декодування</translation>
2112     </message>
2113     <message>
2114         <source>The source audio file could not be found:</source>
2115         <translation>Неможливо знайти вхідний файл аудіо:</translation>
2116     </message>
2117     <message>
2118         <source>The source audio file could not be opened for reading:</source>
2119         <translation>Неможливо відкрити для читання вхідний файл аудіо:</translation>
2120     </message>
2121     <message>
2122         <source>The target output directory doesn&apos;t exist and could NOT be created:</source>
2123         <translation>Вихідної теки не існує і її неможливо створити:</translation>
2124     </message>
2125     <message>
2126         <source>The target output directory is NOT writable:</source>
2127         <translation>До вихідної теки неможливо проводити запис:</translation>
2128     </message>
2129     <message>
2130         <source>Unknown File Name</source>
2131         <translation>Невідома назва файла</translation>
2132     </message>
2133     <message>
2134         <source>Unknown Title</source>
2135         <translation>Невідомий заголовок</translation>
2136     </message>
2137     <message>
2138         <source>Unknown Artist</source>
2139         <translation>Невідомий виконавець</translation>
2140     </message>
2141     <message>
2142         <source>Unknown Album</source>
2143         <translation>Невідомий альбом</translation>
2144     </message>
2145     <message>
2146         <source>Unknown Comment</source>
2147         <translation>Невідомий коментар</translation>
2148     </message>
2149     <message>
2150         <source>Analyzing</source>
2151         <translation>Аналізування</translation>
2152     </message>
2153 </context>
2154 <context>
2155     <name>ProcessingDialog</name>
2156     <message>
2157         <source>LameXP - Processing</source>
2158         <translation>LameXP - Йде обробка</translation>
2159     </message>
2160     <message>
2161         <source>Initializing, please wait...</source>
2162         <translation>Ініціалізація, будь ласка, зачекайте...</translation>
2163     </message>
2164     <message>
2165         <source>Abort</source>
2166         <translation>Перервати</translation>
2167     </message>
2168     <message>
2169         <source>Close</source>
2170         <translation>Вийти</translation>
2171     </message>
2172     <message>
2173         <source>Show details for selected job</source>
2174         <translation>Показати деталі поточного завдання</translation>
2175     </message>
2176     <message>
2177         <source>Encoding Files</source>
2178         <translation>Файли, що кодуються</translation>
2179     </message>
2180     <message>
2181         <source>Your files are being encoded, please be patient...</source>
2182         <translation>Йде кодування ваших файлів, будь ласка, зачекайте...</translation>
2183     </message>
2184     <message>
2185         <source>Encoding files, please wait...</source>
2186         <translation>Йде кодування файлів, будь ласка, зачекайте...</translation>
2187     </message>
2188     <message>
2189         <source>Multi-threading enabled: Running %1 instances in parallel!</source>
2190         <translation>Багатопотоковість увімкнено: Паралельно запущено %1 копій!</translation>
2191     </message>
2192     <message>
2193         <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...</source>
2194         <translation>Перервано! Чекаємо на завершення запущених завдань...</translation>
2195     </message>
2196     <message>
2197         <source>Encoding: %1 files of %2 completed so far, please wait...</source>
2198         <translation>Кодування: %1 файлів з %2 оброблено, будь ласка, зачекайте...</translation>
2199     </message>
2200     <message>
2201         <source>Creating the playlist file, please wait...</source>
2202         <translation>Йде створення списку відтворення, будь ласка, зачекайте...</translation>
2203     </message>
2204     <message>
2205         <source>Process was aborted by the user after %1 file(s)!</source>
2206         <translation>Процес було перервано користувачем після %1 файла(-ів)!</translation>
2207     </message>
2208     <message>
2209         <source>Process was aborted prematurely by the user!</source>
2210         <translation>Процес було перервано користувачем завчасно!</translation>
2211     </message>
2212     <message>
2213         <source>LameXP - Aborted</source>
2214         <translation>LameXP - Перервано</translation>
2215     </message>
2216     <message>
2217         <source>Process was aborted by the user.</source>
2218         <translation>Процес було перервано користувачем.</translation>
2219     </message>
2220     <message>
2221         <source>Error: %1 of %2 files failed. Double-click failed items for detailed information!</source>
2222         <translation>Помилка:збій при обробці %1 з %2 файлів. Подвійний клік мишею на записах зі збоєм для відображення детальної інформації!</translation>
2223     </message>
2224     <message>
2225         <source>LameXP - Error</source>
2226         <translation>LameXP - Помилка</translation>
2227     </message>
2228     <message>
2229         <source>At least one file has failed!</source>
2230         <translation>Стався збій при обробці щонайменше одного файла!</translation>
2231     </message>
2232     <message>
2233         <source>LameXP - Done</source>
2234         <translation>LameXP - Виконано</translation>
2235     </message>
2236     <message>
2237         <source>All files completed successfully.</source>
2238         <translation>Обробка усіх файлів успішно завершена.</translation>
2239     </message>
2240     <message>
2241         <source>Playlist creation failed</source>
2242         <translation>Збій створення списка відтворення</translation>
2243     </message>
2244     <message>
2245         <source>The playlist file could not be created:</source>
2246         <translation>Неможливо створити файл списка відтворення:</translation>
2247     </message>
2248     <message>
2249         <source>Browse Output File Location</source>
2250         <translation>Відкрити теку з вихідними файлами</translation>
2251     </message>
2252     <message>
2253         <source>Shutdown the computer as soon as all files have been converted</source>
2254         <translation>Вимкнути комп&apos;ютер після завершення конвертації усіх файлів</translation>
2255     </message>
2256     <message>
2257         <source>Warning: Computer will shutdown in %1 seconds...</source>
2258         <translation>Попередження: Комп&apos;ютер буде вимкнено через %1 секунд...</translation>
2259     </message>
2260     <message>
2261         <source>Cancel Shutdown</source>
2262         <translation>Відмінити Вимкнення</translation>
2263     </message>
2264     <message>
2265         <source>CPU Usage (Overall)</source>
2266         <translation>Завантаження ЦП (загальне)</translation>
2267     </message>
2268     <message>
2269         <source>Physical RAM Usage</source>
2270         <translation>Використання фізичної пам&apos;яті</translation>
2271     </message>
2272     <message>
2273         <source>Free Disk Space (Temp Folder)</source>
2274         <translation>Вільне місце на диску (тека тимчасових файлів)</translation>
2275     </message>
2276     <message>
2277         <source>Process finished after %1.</source>
2278         <translation>Процес тривав %1.</translation>
2279     </message>
2280     <message>
2281         <source>hour(s)</source>
2282         <translation>годин(-у, -и)</translation>
2283     </message>
2284     <message>
2285         <source>minute(s)</source>
2286         <translation>хвилин(-у, -и)</translation>
2287     </message>
2288     <message>
2289         <source>second(s)</source>
2290         <translation>секунд(-у, -и)</translation>
2291     </message>
2292     <message>
2293         <source>millisecond(s)</source>
2294         <translation>мілісекунд(-у, -и)</translation>
2295     </message>
2296 </context>
2297 <context>
2298     <name>ProgressModel</name>
2299     <message>
2300         <source>Job</source>
2301         <translation>Завдання</translation>
2302     </message>
2303     <message>
2304         <source>Status</source>
2305         <translation>Статус</translation>
2306     </message>
2307 </context>
2308 <context>
2309     <name>QApplication</name>
2310     <message>
2311         <source>Executable &apos;%1&apos; doesn&apos;t support Windows compatibility mode.</source>
2312         <translation>Додаток &apos;%1&apos; не підтримує режим сумісності Windows.</translation>
2313     </message>
2314     <message>
2315         <source>Executable &apos;%1&apos; requires Qt v%2, but found Qt v%3.</source>
2316         <translation>Додаток &apos;%1&apos; вимагає для роботи Qt v%2, але знайдено Qt v%3.</translation>
2317     </message>
2318     <message>
2319         <source>Executable &apos;%1&apos; requires Windows 2000 or later.</source>
2320         <translation>Додаток &apos;%1&apos; вимагає для роботи Windows 2000 або пізніші версії ОС.</translation>
2321     </message>
2322     <message>
2323         <source>Executable &apos;%1&apos; was built for Qt &apos;%2&apos;, but found Qt &apos;%3&apos;.</source>
2324         <translation>Додаток &apos;%1&apos; був створений для Qt &apos;%2&apos;, але знайдено Qt &apos;%3&apos;.</translation>
2325     </message>
2326 </context>
2327 <context>
2328     <name>ShellIntegration</name>
2329     <message>
2330         <source>Audio File supported by LameXP</source>
2331         <translation>Аудіофайл, що підтримується LameXP</translation>
2332     </message>
2333     <message>
2334         <source>Convert this file with LameXP v%1</source>
2335         <translation>Конвертувати файл за допомогою LameXP v%1</translation>
2336     </message>
2337 </context>
2338 <context>
2339     <name>SplashScreen</name>
2340     <message>
2341         <source>LameXP is launching...</source>
2342         <translation>LameXP в процесі запуску...</translation>
2343     </message>
2344 </context>
2345 <context>
2346     <name>UpdateDialog</name>
2347     <message>
2348         <source>LameXP Update Manager</source>
2349         <translation>Менеджер оновлень LameXP</translation>
2350     </message>
2351     <message>
2352         <source>Please wait...</source>
2353         <translation>Будь ласка, зачекайте...</translation>
2354     </message>
2355     <message>
2356         <source>Latest version available:</source>
2357         <translation>Остання доступна версія:</translation>
2358     </message>
2359     <message>
2360         <source>Currently installed version:</source>
2361         <translation>Поточна встановлена версія:</translation>
2362     </message>
2363     <message>
2364         <source>Retry</source>
2365         <translation>Спробувати ще раз</translation>
2366     </message>
2367     <message>
2368         <source>Show Log</source>
2369         <translation>Показати журнал</translation>
2370     </message>
2371     <message>
2372         <source>Download &amp;&amp; Install</source>
2373         <translation>Завантажити і Встановити</translation>
2374     </message>
2375     <message>
2376         <source>Close</source>
2377         <translation>Вийти</translation>
2378     </message>
2379     <message>
2380         <source>Build</source>
2381         <translation>Збірка</translation>
2382     </message>
2383     <message>
2384         <source>Unknown</source>
2385         <translation>Невідомо</translation>
2386     </message>
2387     <message>
2388         <source>Testing your internet connection, please wait...</source>
2389         <translation>Йде перевірка вашого інтернет-з&apos;єднання, будь ласка, зачекайте...</translation>
2390     </message>
2391     <message>
2392         <source>Network connectivity test has failed!</source>
2393         <translation>Збій перевірки мережевого з&apos;єднання!</translation>
2394     </message>
2395     <message>
2396         <source>Please make sure your internet connection is working properly and try again.</source>
2397         <translation>Будь ласка, впевніться, що ваше інтернет-з&apos;єднання працює коректно і спробуйте знову.</translation>
2398     </message>
2399     <message>
2400         <source>Checking for new updates online, please wait...</source>
2401         <translation>Йде перевірка оновлень онлайн, будь ласка, зачекайте...</translation>
2402     </message>
2403     <message>
2404         <source>Failed to fetch update information from server!</source>
2405         <translation>Збій отримання інформації про оновлення з серверу!</translation>
2406     </message>
2407     <message>
2408         <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.</source>
2409         <translation>Вибачте, але можливо сервер оновлень в даний час завантажений. Будь ласка, спробуйте знову пізніше.</translation>
2410     </message>
2411     <message>
2412         <source>More information available at:</source>
2413         <translation>Більше інформації можна отримати:</translation>
2414     </message>
2415     <message>
2416         <source>A new version of LameXP is available!</source>
2417         <translation>Доступна нова версія LameXP!</translation>
2418     </message>
2419     <message>
2420         <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.</source>
2421         <translation>Ми рекомендуємо всім користувачам встановити це оновлення якнайшвидше.</translation>
2422     </message>
2423     <message>
2424         <source>No new updates available at this time.</source>
2425         <translation>На даний час нових оновлень немає.</translation>
2426     </message>
2427     <message>
2428         <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!</source>
2429         <translation>Версія LameXP, яку ви використовуєте, є актуальною. Будь ласка, перевіряйте наявність оновлень регулярно!</translation>
2430     </message>
2431     <message>
2432         <source>Your version appears to be newer than the latest release.</source>
2433         <translation>Версія LameXP, яку ви використовуєте, є новішою за останній реліз.</translation>
2434     </message>
2435     <message>
2436         <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.</source>
2437         <translation>Це зазвичай означає, що зараз використовуєте перед-релізну (тестову) версію LameXP.</translation>
2438     </message>
2439     <message>
2440         <source>It appears that the computer currently is offline!</source>
2441         <translation>Ймовірно, що зараз комп&apos;ютер не в мережі!</translation>
2442     </message>
2443     <message>
2444         <source>Please make sure your computer is connected to the internet and try again.</source>
2445         <translation>Будь ласка, впевніться, що ваш комп&apos;ютер під&apos;єднано до мережі інтернет і спробуйте знову.</translation>
2446     </message>
2447     <message>
2448         <source>Update is being downloaded, please be patient...</source>
2449         <translation>Йде завантаження оновлення, будь ласка, зачекайте...</translation>
2450     </message>
2451     <message>
2452         <source>Update ready to install. Applicaion will quit...</source>
2453         <translation>Оновлення готове до встановлення. Буде здйснено закриття додатку...</translation>
2454     </message>
2455     <message>
2456         <source>Update failed. Please try again or download manually!</source>
2457         <translation>Збій оновлення. Будь ласка, спробуйте ще раз або завантажте оновлення самостійно!</translation>
2458     </message>
2459 </context>
2460 </TS>