1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
3 <TS version="2.0" language="uk_UA" sourcelanguage="en">
5 <name>AboutDialog</name>
7 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
8 <translation>LameXP - Audio Encoder Front-end</translation>
11 <source>Please visit %1 for news and updates!</source>
12 <translation>Будь ласка, відвідайте %1, щоб дізнатись про оновлення і новини!</translation>
15 <source>Note: LameXP is free software. Do <b>not</b> pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should <b>not</b> respond to the offer !!!</source>
16 <translation>Примітка: LameXP є вільним ПЗ. <b>Не</b> надавайте грошей за його отримання або використання! Якщо хтось хоче отримати гроші за завантаження LameXP, ви <b>не</b> повинні відповідати на такий запит !!!</translation>
19 <source>About LameXP</source>
20 <translation>Про LameXP</translation>
23 <source>Accept License</source>
24 <translation>Прийняти ліцензію</translation>
27 <source>Decline License</source>
28 <translation>Відхилити ліцензію</translation>
31 <source>3rd Party S/W</source>
32 <translation>Стороннє ПЗ</translation>
35 <source>Contributors</source>
36 <translation>Доробники</translation>
39 <source>Discard</source>
40 <translation>Вийти</translation>
43 <source>The following people have contributed to LameXP:</source>
44 <translation>Наступні люди допомогали перекладати LameXP:</translation>
47 <source>Translators:</source>
48 <translation>Перекладачі:</translation>
51 <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!</source>
52 <translation>Якщо ви хочете допомогти перекласти інтерфейс LameXP, можете вільно зв'язатись з нами!</translation>
55 <source>The following third-party software is used in LameXP:</source>
56 <translation>Наступне стороннє ПЗ використовується в LameXP:</translation>
59 <source>LAME - OpenSource mp3 Encoder</source>
60 <translation>LAME - OpenSource mp3 Encoder</translation>
63 <source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.</source>
64 <translation>Випущено під ліцензією GNU Lesser General Public License.</translation>
67 <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.</source>
68 <translation>Повністю відкрита і вільна від патентних зборів технологія кодування аудіо.</translation>
71 <source>Nero AAC Reference MPEG-4 Encoder</source>
72 <translation>Nero AAC Reference MPEG-4 Encoder</translation>
75 <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with 2-Pass support.</source>
76 <translation>Безкоштовний сучасний HE-AAC кодер з підтримкою обробки в 2 проходи.</translation>
79 <source>Available from vendor web-site as free download:</source>
80 <translation>Доступний на веб-сторінці вендора для безкоштовного завантаження:</translation>
83 <source>FLAC - Free Lossless Audio Codec</source>
84 <translation>FLAC - Free Lossless Audio Codec</translation>
87 <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.</source>
88 <translation>Відкрита і вільна від патентних зборів технологія кодування аудіо без втрат.</translation>
91 <source>mpg123 - Fast Console MPEG Audio Player/Decoder</source>
92 <translation>mpg123 - Fast Console MPEG Audio Player/Decoder</translation>
95 <source>FAAD - OpenSource MPEG-4 and MPEG-2 AAC Decoder</source>
96 <translation>FAAD - OpenSource MPEG-4 and MPEG-2 AAC Decoder</translation>
99 <source>Released under the terms of the GNU General Public License.</source>
100 <translation>Випущено під ліцензією GNU Lesser General Public License.</translation>
103 <source>WavPack - Hybrid Lossless Compression</source>
104 <translation>WavPack - Hybrid Lossless Compression</translation>
107 <source>Completely open audio compression format.</source>
108 <translation>Повністю відкритий формат стиснення аудіо.</translation>
111 <source>Musepack - Living Audio Compression</source>
112 <translation>Musepack - Living Audio Compression</translation>
115 <source>Monkey's Audio - Lossless Audio Compressor</source>
116 <translation>Monkey's Audio - Lossless Audio Compressor</translation>
119 <source>Freely available source code, simple SDK and non-restrictive licensing.</source>
120 <translation>Відкритий програмний код, простий SDK і ліцензія без обмежень.</translation>
123 <source>Shorten - Lossless Audio Compressor</source>
124 <translation>Shorten - Lossless Audio Compressor</translation>
127 <source>Speex - Free Codec For Free Speech</source>
128 <translation>Speex - Free Codec For Free Speech</translation>
131 <source>Open Source patent-free audio format designed for speech.</source>
132 <translation>Відкритий і вільний від патентних зборів формат аудіо, призначений для обробки розмовного звукового матеріалу.</translation>
135 <source>The True Audio - Lossless Audio Codec</source>
136 <translation>The True Audio - Lossless Audio Codec</translation>
139 <source>MediaInfo - Media File Analysis Tool</source>
140 <translation>MediaInfo - Media File Analysis Tool</translation>
143 <source>SoX - Sound eXchange</source>
144 <translation>SoX - Sound eXchange</translation>
147 <source>GnuPG - The GNU Privacy Guard</source>
148 <translation>GnuPG - The GNU Privacy Guard</translation>
151 <source>GNU Wget - Software for retrieving files using HTTP</source>
152 <translation>GNU Wget - Software for retrieving files using HTTP</translation>
155 <source>The copyright of LameXP as a whole belongs to LoRd_MuldeR. The copyright of third-party software used in LameXP belongs to the individual authors.</source>
156 <translation>Всі права на LameXP належать LoRd_MuldeR. Права на стороннє ПЗ, що використовується в LameXP, належать авторам цього ПЗ.</translation>
160 <translation>не доступно</translation>
163 <source>Note: This demo (pre-release) version of LameXP will expire at %1. Still %2 days left.</source>
164 <translation>Примітка: Строк дії цієї демо (тестової) версії LameXP закінчиться %1. Ще %2 днів.</translation>
167 <source>Aften - A/52 audio encoder</source>
168 <translatorcomment>Aften - A/52 audio encoder</translatorcomment>
169 <translation>Aften - A/52 audio encoder</translation>
172 <source>Copyright (c) 2011 LoRd_MuldeR <mulder2@gmx.de>. Some rights reserved.</source>
173 <translation>Всі права належать 2011 LoRd_MuldeR<mulder2@gmx.de>. Деякі права захищені.</translation>
176 <source>By Jory Stone <jcsston@toughguy.net> and LoRd_MuldeR <mulder2@gmx.de>.</source>
177 <translation>За участі Jory Stone <jcsston@toughguy.net> і LoRd_MuldeR<mulder2@gmx.de>.</translation>
180 <source>wma2wav - Dump WMA files to Wave Audio</source>
181 <translation>wma2wav - Декодує файли WMA у Wave аудіо</translation>
184 <source>avs2wav - Avisynth to Wave Audio converter</source>
185 <translation>avs2wav - аудіоконвертер у Wave аудіо, що базується на Avisynth</translation>
188 <source>dcaenc</source>
189 <translation>dcaenc</translation>
192 <source>Copyright (c) 2008-2011 Alexander E. Patrakov. Distributed under the LGPL.</source>
193 <translation>Всі права належать 2008-2011 Alexander E. Patrakov. Розповсюджується під ліцензією LGPL.</translation>
196 <source>Information</source>
197 <translation>Інформація</translation>
200 <source>License</source>
201 <translation>Ліцензія</translation>
204 <source>Programmers:</source>
205 <translation>Програмувальники:</translation>
208 <source>Project Leader</source>
209 <translation>Керівник проекту</translation>
212 <source>Opus Audio Codec</source>
213 <translation>Opus Audio Codec</translation>
216 <source>Totally open, royalty-free, highly versatile audio codec.</source>
217 <translation>Повністю відкритий, вільний від ліцензійних виплат, універсальний кодек аудіо.</translation>
220 <source>Silk Icons - Over 700 icons in PNG format</source>
221 <translation>Silk Icons - Більш ніж 700 іконок у форматі PNG</translation>
224 <source>By Mark James, released under the Creative Commons 'by' License.</source>
225 <translation>За участі Mark James, випускається під ліцензією Creative Commons.</translation>
228 <source>Show License Text</source>
229 <translation>Показати текст ліцензії</translation>
232 <source>About Qt...</source>
233 <translation>Про Qt...</translation>
236 <source>Special thanks to:</source>
237 <translation>Окрема подяка:</translation>
240 <source>UPX - The Ultimate Packer for eXecutables</source>
241 <translation>UPX - The Ultimate Packer for eXecutables</translation>
244 <source>refalac - Win32 command line ALAC encoder/decoder</source>
245 <translation>refalac - ALAC кодер/декодер для Win32, що використовує інтерфейс командного рядка</translation>
248 <source>The ALAC reference implementation by Apple is available under the Apache license.</source>
249 <translation>Оригінальна реалізація ALAC від Apple доступна під ліцензією Apache.</translation>
252 <source>Valdec from AC3Filter Tools - AC3/DTS Decoder</source>
253 <translation>Valdec зі складу AC3Filter Tools - декодер AC3/DTS</translation>
256 <source>Official Mirrors:</source>
257 <translation>Офіційні дзеркала:</translation>
260 <source>OggEnc - Vorbis Encoder</source>
261 <translation>OggEnc - кодер Vorbis</translation>
264 <source>OggDec - Vorbis Decoder</source>
265 <translation>OggEnc - декодер Vorbis</translation>
268 <source>Command line Ogg Vorbis decoder created by John33.</source>
269 <translation>Ogg Vorbis декодер, що використовує інтерфейс командного рядка, створений John33.</translation>
273 <name>AudioFileModel</name>
275 <source>Profile</source>
276 <translation>Профіль</translation>
279 <source>Channels</source>
280 <translation>Канали</translation>
283 <source>Samplerate</source>
284 <translation>Частота дискретизації</translation>
287 <source>Bitdepth</source>
288 <translation>Бітова глибина</translation>
291 <source>Type</source>
292 <translation>Тип</translation>
295 <source>Version</source>
296 <translation>Версія</translation>
299 <source>Bitrate</source>
300 <translation>Бітрейт</translation>
303 <source>Constant</source>
304 <translation>Постійний</translation>
307 <source>Variable</source>
308 <translation>Змінний</translation>
311 <source>Encoder</source>
312 <translation>Кодер</translation>
316 <name>CueImportDialog</name>
318 <source>Import Cue Sheet</source>
319 <translation>Імпорт списку Cue</translation>
322 <source>The following Cue Sheet will be split and imported into LameXP.</source>
323 <translation>Даний список Cue буде розділено і імпортовано до LameXP.</translation>
326 <source>Loading Cue Sheet file, please be patient...</source>
327 <translation>Завантаження файлу списку Cue, зачекайте...</translation>
330 <source>Failed to load the Cue Sheet file:</source>
331 <translation>Неможливо завантажити файл списку Cue:</translation>
334 <source>The specified file could not be found!</source>
335 <translation>Зазначений файл неможливо знайти!</translation>
338 <source>Cue Sheet Error</source>
339 <translation>Помилка списку Cue</translation>
342 <source>An unknown error has occured!</source>
343 <translation>Виникла невідома помилка!</translation>
346 <source>The file could not be opened for reading. Make sure you have the required rights!</source>
347 <translation>Файл неможливо відкрити для читання. Впевніться, що ви маєте відповідні права на цю операцію!</translation>
350 <source>The provided file does not look like a valid Cue Sheet disc image file!</source>
351 <translation>Наданий файл не є корректним файлом образу диску списку Cue!</translation>
354 <source>Could not find any supported audio track in the Cue Sheet image!</source>
355 <translation>Не можливо знайти жодної підтримуваної доріжки в образі списку Cue!</translation>
358 <source>Note that LameXP can not handle "binary" Cue Sheet images.</source>
359 <translation>LameXP не підтримує обробку "двійкових" образів списку Cue.</translation>
362 <source>The selected Cue Sheet file contains inconsistent information. Take care!</source>
363 <translation>Вибраний файл списку Cue містить несумісну інформацію. Будьте уважні!</translation>
366 <source>Choose Output Directory</source>
367 <translation>Вибір вихідної теки</translation>
370 <source>LameXP</source>
371 <translation>LameXP</translation>
374 <source>Error: The selected output directory could not be created!</source>
375 <translation>Помилка: Вибрана вихідна тека не може бути створена!</translation>
378 <source>Error: The selected output directory is not writable!</source>
379 <translation>Помилка: До вибраної вихідної теки неможливий запис інформації!</translation>
382 <source>Low Diskspace Warning</source>
383 <translation>Попередження про те, що недостатньо місця на диску</translation>
386 <source>There are less than %1 GB of free diskspace available in the selected output directory.</source>
387 <translation>Наявно менш ніж %1 ГБ вільного місця у вибраній вихідній теці.</translation>
390 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the import!</source>
391 <translation>Рекомендовано звільнити більше місця на жорсткому диску перед продовженням імпортування!</translation>
394 <source>Analyzing file(s), please wait...</source>
395 <translation>Аналіз файлу(-ів), будь ласка, зачекайте...</translation>
398 <source>Analysis Failed</source>
399 <translation>Збій під час аналізу</translation>
402 <source>Warning: The format of some of the input files could not be determined!</source>
403 <translation>Попередження: формат деяких вхідних файлів неможливо визначити!</translation>
406 <source>Continue Anyway</source>
407 <translation>Все одно продовжувати</translation>
410 <source>Abort</source>
411 <translation>Перервати</translation>
414 <source>Splitting file(s), please wait...</source>
415 <translation>Розділення файлу(-ів), будь ласка, зачекайте...</translation>
418 <source>An unexpected error has occured while splitting the Cue Sheet!</source>
419 <translation>Виникла неочікувана помилка під час розділення списку Cue!</translation>
422 <source>Cue Sheet Completed</source>
423 <translation>Обробку списку Cue завершено</translation>
426 <source>(System Default)</source>
427 <translation>(Типово для ОС)</translation>
430 <source>Select ANSI Codepage for Cue Sheet file:</source>
431 <translation>Оберіть набір символів ANSI для файлу списку Cue:</translation>
435 <translation>Ок</translation>
438 <source>Cancel</source>
439 <translation>Відмінити</translation>
442 <source>Unknown Artist</source>
443 <translation>Невідомий виконавець</translation>
446 <source>Unknown Album</source>
447 <translation>Невідомий альбом</translation>
450 <source>New Folder</source>
451 <translation>Нова тека</translation>
453 <message numerus="yes">
454 <source>Process was aborted by the user after %n track(s)!</source>
456 <numerusform>Процес було перервано користувачем після %n доріжки!</numerusform>
457 <numerusform>Процес було перервано користувачем після %n доріжок!</numerusform>
458 <numerusform>Процес було перервано користувачем після %n доріжок!</numerusform>
461 <message numerus="yes">
462 <source>Imported %n track(s) from the Cue Sheet.</source>
464 <numerusform>Імпортовано %n доріжку зі списку Cue.</numerusform>
465 <numerusform>Імпортовано %n доріжки зі списку Cue.</numerusform>
466 <numerusform>Імпортовано %n доріжок зі списку Cue.</numerusform>
469 <message numerus="yes">
470 <source>Skipped %n track(s).</source>
472 <numerusform>Пропущено %n доріжку.</numerusform>
473 <numerusform>Пропущено %n доріжки.</numerusform>
474 <numerusform>Пропущено %n доріжок.</numerusform>
478 <source>Warning: Some of the required input files could not be found!</source>
479 <translation>Попередження: Деякі з вхідних файлів не можуть бути знайдені!</translation>
483 <name>CueSheetImport</name>
485 <source>Import Cue Sheet</source>
486 <translation>Імпорт списку Cue</translation>
489 <source>Existing Source File</source>
490 <translation>Існуючий вхідний файл</translation>
493 <source>Missing Source File (Tracks will be skipped!)</source>
494 <translation>Вхідний файл втрачено (Доріжки буде пропущено!)</translation>
497 <source> Output Directory </source>
498 <translation>Вихідна тека</translation>
501 <source>Browse...</source>
502 <translation>Обрати...</translation>
505 <source>Discard</source>
506 <translation>Відмінити</translation>
509 <source>Load a different Cue Sheet</source>
510 <translation>Обрати інший список CUE</translation>
513 <source>Artist:</source>
514 <translation>Виконавець:</translation>
517 <source>Album:</source>
518 <translation>Альбом:</translation>
522 <name>CueSheetModel</name>
525 <translation>№.</translation>
528 <source>File / Track</source>
529 <translation>Файл / Доріжка</translation>
532 <source>Index</source>
533 <translation>Індекс</translation>
536 <source>Duration</source>
537 <translation>Тривалість</translation>
540 <source>File %1</source>
541 <translation>Файл %1</translation>
544 <source>Track %1</source>
545 <translation>Доріжка %1</translation>
548 <source>Unknown Artist</source>
549 <translation>Невідомий виконавець</translation>
552 <source>Unknown Title</source>
553 <translation>Невідомий заголовок</translation>
557 <name>DecoderRegistry</name>
559 <source>All supported types</source>
560 <translation>Всі підтримувані типи</translation>
563 <source>Playlists</source>
564 <translation>Списки відтворення</translation>
567 <source>All files</source>
568 <translation>Всі файли</translation>
572 <name>DiskObserverThread</name>
574 <source>Low diskspace on drive '%1' detected (only %2 MB are free), problems can occur!</source>
575 <translation>Замало вільного місця зафіксовано на диску '%1' (наявно лише %2 МБ), можуть виникнути проблеми!</translation>
581 <source>LameXP - DropBox</source>
582 <translation>LameXP - DropBox</translation>
585 <source>LameXP DropBox</source>
586 <translation>LameXP DropBox</translation>
589 <source>You can add files to LameXP via Drag&amp;Drop here!</source>
590 <translation>Ви можете додавати файли до LameXP перетягнувши їх сюди!</translation>
593 <source>(Right-click to close the DropBox)</source>
594 <translation>(Клік правою клавішею миші для закриття DropBox)</translation>
598 <name>FileListModel</name>
600 <source>Title</source>
601 <translation>Назва</translation>
604 <source>Full Path</source>
605 <translation>Повний шлях</translation>
608 <source>(System Default)</source>
609 <translation>(Типово для ОС)</translation>
612 <source>Select ANSI Codepage for CSV file:</source>
613 <translation>Оберіть набір символів ANSI для файла CSV:</translation>
617 <translation>ОК</translation>
620 <source>Cancel</source>
621 <translation>Відмінити</translation>
625 <name>LogViewDialog</name>
627 <source>Log View</source>
628 <translation>Лог</translation>
631 <source>Discard</source>
632 <translation>Відмінити</translation>
635 <source>Save to File...</source>
636 <translation>Зберегти до файлу...</translation>
639 <source>Copy to Clipboard</source>
640 <translation>Копіювати до буфера обміну</translation>
643 <source>Log File</source>
644 <translation>Файл логу</translation>
647 <source>The log file shows detailed information about the selected job.</source>
648 <translation>Файл логу відображає детальну інформацію про вибрані завдання.</translation>
652 <name>MainWindow</name>
654 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
655 <translation>LameXP - Audio Encoder Front-end</translation>
658 <source>Source Files</source>
659 <translation>Вхідні файли</translation>
662 <source>Add File(s)</source>
663 <translation>Додати файл(и)</translation>
666 <source>Remove</source>
667 <translation>Видалити</translation>
670 <source>Clear</source>
671 <translation>Очистити</translation>
674 <source>Show Details</source>
675 <translation>Показати деталі</translation>
678 <source>Output Directory</source>
679 <translation>Тека вихідних файлів</translation>
682 <source>Goto Home Folder</source>
683 <translation>Домашня тека</translation>
686 <source>Goto Music Folder</source>
687 <translation>Тека "Моя музика"</translation>
690 <source>Goto Desktop Folder</source>
691 <translation>Робочий стіл</translation>
694 <source>Make New Folder</source>
695 <translation>Створити нову теку</translation>
698 <source>Save output files to the same location where the input file is located</source>
699 <translation>Зберігати вихідні файли в ту ж саму теку, де знаходяться вхідні</translation>
702 <source>Prepend relative source file path to output file</source>
703 <translation>Зберігати відносну структуру тек</translation>
706 <source>Meta Data</source>
707 <translation>Метадані</translation>
710 <source> Meta Information </source>
711 <translation>Метадані</translation>
714 <source>Edit</source>
715 <translation>Редагувати</translation>
718 <source>Note: Meta information you enter here will <u>supersede</u> data from the source!</source>
719 <translation>Зверніть увагу: Метадані, введені вами тут, будуть <u>заміщати</u> дані оригінального файла!</translation>
722 <source>Reset</source>
723 <translation>Скинути</translation>
726 <source> Options </source>
727 <translation>Налаштування</translation>
730 <source>Automatically generate playlist file (.m3u)</source>
731 <translation>Автоматично генерувати файли списків відтворення (.m3u)</translation>
734 <source>Write meta information to encoded files</source>
735 <translation>Записувати метадані до файлів, що кодуються</translation>
738 <source>Compression</source>
739 <translation>Стиснення</translation>
742 <source> Encoder / Format </source>
743 <translation> Кодер / Формат </translation>
746 <source>FLAC</source>
747 <translation>FLAC</translation>
750 <source> Rate Control Method </source>
751 <translation>Режим контролю бітрейту</translation>
754 <source>Quality-based (VBR)</source>
755 <translation>Змінний бітрейт (VBR)</translation>
758 <source>Average Bitrate (ABR)</source>
759 <translation>Усереднений бітрейт (ABR)</translation>
762 <source>Constant Bitrate (CBR)</source>
763 <translation>Постійний бітрейт (CBR)</translation>
766 <source> Quality / Bitrate </source>
767 <translation> Якість / Бітрейт </translation>
770 <source>Minimum</source>
771 <translation>Мінімум</translation>
774 <source>Maximum</source>
775 <translation>Максимум</translation>
778 <source>Advanced Options</source>
779 <translation>Розширені налаштування</translation>
782 <source> Bitrate Management (LAME and OggEnc2) </source>
783 <translation> Розподіл бітрейту (LAME and OggEnc2) </translation>
786 <source>Enable Bitrate Management</source>
787 <translation>Задіяти розподіл бітрейту</translation>
790 <source>Minimum (kbps):</source>
791 <translation>Мінімум (кб/с):</translation>
794 <source>Maximum (kbps):</source>
795 <translation>Максимум (кб/с):</translation>
798 <source> LAME Algorithm Quality </source>
799 <translation>Якість алгоритму стиснення LAME</translation>
802 <source>Faster Processing</source>
803 <translation>Швидша обробка</translation>
806 <source>Better quality</source>
807 <translation>Краща якість</translation>
810 <source>Channel Mode / Sampling Rate</source>
811 <translation>Розподіл каналів / Частота дискретизації</translation>
814 <source>Auto Select (Default)</source>
815 <translation>Автовибір (Типово)</translation>
818 <source>Joint Stereo</source>
819 <translation>Об'єднане стерео</translation>
822 <source>Forced Joint Stereo</source>
823 <translation>Примусово задіяти об'єднане стерео</translation>
826 <source>Simple</source>
827 <translation>Простий</translation>
830 <source>Dual Mono</source>
831 <translation>Подвійне моно</translation>
834 <source>Mono</source>
835 <translation>Моно</translation>
838 <source>MP3 Channel Mode:</source>
839 <translation>Розподіл каналів MP3:</translation>
842 <source>Sampling Rate (Hz):</source>
843 <translation>Частота дискретизації (Гц):</translation>
846 <source>16.000</source>
847 <translation>16.000</translation>
850 <source>22.050</source>
851 <translation>22.050</translation>
854 <source>24.000</source>
855 <translation>24.000</translation>
858 <source>32.000</source>
859 <translation>32.000</translation>
862 <source>44.100</source>
863 <translation>44.100</translation>
866 <source>48.000</source>
867 <translation>48.000</translation>
870 <source>Enable 2-Pass Processing (ABR Mode)</source>
871 <translation>Задіяти обробку у 2 етапи (Режим ABR)</translation>
874 <source>Select AAC Profile:</source>
875 <translation>Вибір профіля AAC:</translation>
878 <source>Auto Select (Recommended)</source>
879 <translation>Автовибір (Рекомендовано)</translation>
882 <source>Enforce LC-AAC</source>
883 <translation>Примусово задіяти профіль LC-AAC</translation>
886 <source>Enforce HE-AAC (AAC + SBR)</source>
887 <translation>Примусово задіяти профіль HE-AAC (AAC + SBR)</translation>
890 <source>Enforce HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</source>
891 <translation>Примусово задіяти профіль HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</translation>
894 <source> Volume Normalization </source>
895 <translation>Нормалізація гучності</translation>
898 <source>Enable Normalization Filter</source>
899 <translation>Задіяти фільтр нормалізації</translation>
902 <source>Peak Volume (dB):</source>
903 <translation>Пікова гучність (дБ):</translation>
906 <source> Tone Adjustment </source>
907 <translation>Регулювання тону</translation>
910 <source>Adjust Treble (dB):</source>
911 <translation>Тембр (дБ):</translation>
914 <source>Adjust Bass (dB):</source>
915 <translation>Баси - НЧ (дБ):</translation>
918 <source>Reset Advanced Options </source>
919 <translation>Скинути розширені налаштування</translation>
922 <source> Encode Now!</source>
923 <translation>Почати кодування!</translation>
926 <source>About...</source>
927 <translation>Про...</translation>
930 <source> Exit Program</source>
931 <translation>Вийти з програми</translation>
934 <source>File</source>
935 <translation>Файл</translation>
939 <translation>?</translation>
942 <source>View</source>
943 <translation>Вигляд</translation>
946 <source>Style</source>
947 <translation>Стиль</translation>
950 <source>Language</source>
951 <translation>Мова</translation>
954 <source>Tools</source>
955 <translation>Інструменти</translation>
958 <source>Configuration</source>
959 <translation>Налаштування</translation>
962 <source>Quit</source>
963 <translation>Вихід</translation>
966 <source>Open File(s)...</source>
967 <translation>Відкрити файл(и)...</translation>
970 <source>Visit Official Web-Site</source>
971 <translation>Відвідати офіційну веб-сторінку</translation>
974 <source>Check for Updates</source>
975 <translation>Перевірити наявність оновлень</translation>
978 <source>Open Folder...</source>
979 <translation>Відкрити теку...</translation>
982 <source>Clear All</source>
983 <translation>Очистити всі</translation>
986 <source>Plastique</source>
987 <translation>Plastique</translation>
990 <source>Cleanlooks</source>
991 <translation>Cleanlooks</translation>
994 <source>Windows Vista ("Aero")</source>
995 <translation>Windows Vista ("Aero")</translation>
998 <source>Windows Classic</source>
999 <translation>Windows Classic</translation>
1002 <source>Windows XP ("Luna")</source>
1003 <translation>Windows XP ("Luna")</translation>
1006 <source>Disable Update Reminder</source>
1007 <translation>Заборонити нагадування про наявність оновлень</translation>
1010 <source>Disable Sound Effects</source>
1011 <translation>Заборонити звукові ефекти</translation>
1014 <source>Install WMA Decoder</source>
1015 <translation>Встановити декодер WMA</translation>
1018 <source>Disable Nero AAC Notifications</source>
1019 <translation>Заборонити нагадування про Nero AAC</translation>
1022 <source>Show DropBox</source>
1023 <translation>Відображати DropBox</translation>
1026 <source>From File...</source>
1027 <translation>З файлу...</translation>
1030 <source>Encode!</source>
1031 <translation>Кодувати!</translation>
1034 <source>Disable Shell Integration</source>
1035 <translation>Заборонити інтеграцію в системну оболонку</translation>
1038 <source>Adding file(s), please wait...</source>
1039 <translation>Додавання файла(ів), будь ласка, зачекайте...</translation>
1042 <source>Access Denied</source>
1043 <translation>Доступ заборонено</translation>
1046 <source>This usually means the file is locked by another process.</source>
1047 <translation>Це зазвичай означає, що файл заблоковано іншим процесом.</translation>
1050 <source>Files Rejected</source>
1051 <translation>Файли пропущено</translation>
1054 <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.</source>
1055 <translation>Це зазвичай означає, що файл пошкоджено або формат не підтримується.</translation>
1058 <source>Cancel</source>
1059 <translation>Відмінити</translation>
1062 <source>Postpone</source>
1063 <translation>Відхилити</translation>
1066 <source>You can drop in audio files here!</source>
1067 <translation>Ви можете перетягнути файли аудіо сюди!</translation>
1070 <source>Open File in External Application</source>
1071 <translation>Відкрити файл у сторонньому додатку</translation>
1074 <source>Browse File Location</source>
1075 <translation>Перейти до теки файлу</translation>
1078 <source>Browse Selected Folder</source>
1079 <translation>Перейти до вибраної теки</translation>
1082 <source>License Declined</source>
1083 <translation>Ліцензію не прийнято</translation>
1086 <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!</source>
1087 <translation>Ви не прийняли ліцензію. Тому додаток буде зараз закрито!</translation>
1090 <source>Goodbye!</source>
1091 <translation>До побачення!</translation>
1094 <source>LameXP - Expired</source>
1095 <translation>Період використання LameXP вийшов</translation>
1098 <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %1.</source>
1099 <translation>Період використання цієї демо (попереднього релізу) версії LameXP закінчився %1.</translation>
1102 <source>LameXP is free software and release versions won't expire.</source>
1103 <translation>LameXP є безкоштовним ПО і період використання не обмежено.</translation>
1106 <source>Exit Program</source>
1107 <translation>Вийти з програми</translation>
1110 <source>Urgent Update</source>
1111 <translation>Термінове поновлення</translation>
1114 <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!</source>
1115 <translation>Версія вашого LameXP випущена більше року тому. Час поновити її!</translation>
1118 <source>Update Reminder</source>
1119 <translation>Нагадування оновлень</translation>
1122 <source>Your last update check was more than 14 days ago. Check for updates now?</source>
1123 <translation>Останній раз ви перевіряли оновлення більш ніж 14 днів тому. Перевірити оновлення зараз?</translation>
1126 <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?</source>
1127 <translation>Ви ще не перевіряли оновлення LameXP. Перевірити оновлення зараз?</translation>
1130 <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!</source>
1131 <translation>LameXP встановив, що версія кодера Nero AAC, яку ви використовуєте, є застарілою!</translation>
1134 <source>The current version available is %1 (or later), but you still have version %2 installed.</source>
1135 <translation>Поточна доступна версія - %1 (або старша), але ви досі використовуєте версію %2.</translation>
1138 <source>n/a</source>
1139 <translation>не доступно</translation>
1142 <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:</source>
1143 <translation>Ви можете завантажити останню версію кодера Nero AAC з офіційного веб-сайту:</translation>
1146 <source>AAC Encoder Outdated</source>
1147 <translation>Кодер AAC застарів</translation>
1150 <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.</source>
1151 <translation>Не можливо знайти кодер Nero AAC. Підтримка кодування AAC буде заборонена.</translation>
1154 <source>Please put 'neroAacEnc.exe', 'neroAacDec.exe' and 'neroAacTag.exe' into the LameXP directory!</source>
1155 <translation>Будь ласка, помістіть 'neroAacEnc.exe', 'neroAacDec.exe' and 'neroAacTag.exe' до теки LameXP!</translation>
1158 <source>Your LameXP directory is located here:</source>
1159 <translation>Тека, де знаходиться ваш LameXP:</translation>
1162 <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:</source>
1163 <translation>Ви можете завантажити кодер Nero AAC безкоштовно з офіційного веб-сайту:</translation>
1166 <source>AAC Support Disabled</source>
1167 <translation>Підтримку ААС заборонено</translation>
1170 <source>LameXP</source>
1171 <translation>LameXP</translation>
1174 <source>You must add at least one file to the list before proceeding!</source>
1175 <translation>Для продовження вам необхідно додати до списку хоча б один файл!</translation>
1178 <source>Low Diskspace Warning</source>
1179 <translation>Попередження про те, що недостатньо місця на диску</translation>
1182 <source>There are less than %1 GB of free diskspace available on your system's TEMP folder.</source>
1183 <translation>Наявно менш ніж %1 ГБ вільного місця в вашій системній теці тимчасових файлів.</translation>
1186 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!</source>
1187 <translation>Рекомендовано звільнити більше місця на жорсткому диску перед продовженням і переходом до кодування!</translation>
1190 <source>Your TEMP folder is located at:</source>
1191 <translation>Шлях до теки тимчасових файлів:</translation>
1194 <source>Abort Encoding Process</source>
1195 <translation>Перервати процес кодування</translation>
1198 <source>Clean Disk Now</source>
1199 <translation>Очистити диск зараз</translation>
1202 <source>Ignore</source>
1203 <translation>Ігнорувати</translation>
1206 <source>Low Diskspace</source>
1207 <translation>Недостатньо місця на диску</translation>
1210 <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!</source>
1211 <translation>Ви продовжили роботу з наявним місцем на диску, що є недостатнім. Тому можуть виникнути проблеми в подальшому!</translation>
1214 <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!</source>
1215 <translation>Вибачте, але був обраний непідтримуваний кодер!</translation>
1218 <source>Cannot write to the selected output directory.</source>
1219 <translation>Неможливо вести запис до обраної вихідної теки.</translation>
1222 <source>Please choose a different directory!</source>
1223 <translation>Будь ласка, оберіть іншу теку!</translation>
1226 <source>Add file(s)</source>
1227 <translation>Додати файл(и)</translation>
1230 <source>Load Translation</source>
1231 <translation>Завантажити переклад</translation>
1234 <source>Translation Files</source>
1235 <translation>Файли перекладу</translation>
1238 <source>New Folder</source>
1239 <translation>Нова тека</translation>
1242 <source>Enter the name of the new folder:</source>
1243 <translation>Введіть назву нової теки:</translation>
1246 <source>Failed to create folder</source>
1247 <translation>Збій при створенні теки</translation>
1250 <source>The new folder could not be created:</source>
1251 <translation>Нову теку неможливо створити:</translation>
1254 <source>Drive is read-only or insufficient access rights!</source>
1255 <translation>Носій в режимі 'лише для читання' або використовуються недостатні права доступу!</translation>
1258 <source>Already Running</source>
1259 <translation>Вже запущено</translation>
1262 <source>LameXP is already running, please use the running instance!</source>
1263 <translation>LameXP вже запущено, тому використовуйте запущену копію програми!</translation>
1266 <source>Quality Level %1</source>
1267 <translation>Рівень якості %1</translation>
1270 <source>Compression %1</source>
1271 <translation>Стиснення %1</translation>
1274 <source>Uncompressed</source>
1275 <translation>Нестиснутий</translation>
1278 <source>High Quality (Recommended)</source>
1279 <translation>Висока якість (Рекомендовано)</translation>
1282 <source>Poor Quality (Very Fast)</source>
1283 <translation>Дуже низька якість (Дуже швидко)</translation>
1286 <source>Do you really want to disable the update reminder?</source>
1287 <translation>Ви дійсно хочете заборонити нагадування про оновлення?</translation>
1290 <source>Yes</source>
1291 <translation>Так</translation>
1295 <translation>Ні</translation>
1298 <source>The update reminder has been disabled.</source>
1299 <translation>Нагадування про оновлення були заборонені.</translation>
1302 <source>Please remember to check for updates at regular intervals!</source>
1303 <translation>Будь ласка, періодично перевіряйте оновлення самостійно!</translation>
1306 <source>The update reminder has been re-enabled.</source>
1307 <translation>Нагадування про оновлення були дозволені.</translation>
1310 <source>Do you really want to disable all sound effects?</source>
1311 <translation>Ви дійсно хочете заборонити весь звуковий супровід?</translation>
1314 <source>Sound Effects</source>
1315 <translation>Звуковий супровід</translation>
1318 <source>All sound effects have been disabled.</source>
1319 <translation>Весь звуковий супровід був заборонений.</translation>
1322 <source>The sound effects have been re-enabled.</source>
1323 <translation>Весь звуковий супровід був дозволений.</translation>
1326 <source>Nero AAC Notifications</source>
1327 <translation>Нагадування про Nero AAC</translation>
1330 <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?</source>
1331 <translation>Ви дійсно хочете заборонити нагадування про кодер Nero AAC?</translation>
1334 <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.</source>
1335 <translation>Нагадування про кодер Nero AAC були заборонені.</translation>
1338 <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.</source>
1339 <translation>Нагадування про кодер Nero AAC були дозволені.</translation>
1342 <source>Shell Integration</source>
1343 <translation>Інтеграція в системну оболонку</translation>
1346 <source>Do you really want to disable the LameXP shell integration?</source>
1347 <translation>Ви дійсно хочете заборонити інтеграцію LameXP в системну оболонку?</translation>
1350 <source>The LameXP shell integration has been disabled.</source>
1351 <translation>Інтеграцію LameXP в системну оболонку було заборонено.</translation>
1354 <source>The LameXP shell integration has been re-enabled.</source>
1355 <translation>Інтеграцію LameXP в системну оболонку було дозволено.</translation>
1358 <source> Custom Encoder Parameters </source>
1359 <translation>Користувацькі параметри кодування </translation>
1362 <source>OggEnc2:</source>
1363 <translation>OggEnc2:</translation>
1366 <source>FLAC:</source>
1367 <translation>FLAC:</translation>
1370 <source>Warning: Custom parameters won't be checked at all. Use them at your own risk !!!</source>
1371 <translation>Попередження: Користувацькі параметри кодування не будуть перевірятися, тому використовуйте їх на власний розсуд!!!</translation>
1374 <source> Multi-Threading </source>
1375 <translation>Багатопотоковість</translation>
1378 <source>Choose the number of parallel instances based on the number of CPU cores (Recommended)</source>
1379 <translation>Обирати кількість паралельно запущених копій на основі кількості ядер вашого процесора (Рекомендовано)</translation>
1382 <source>Fewer Instances</source>
1383 <translation>Кілька копій</translation>
1386 <source>More Instances</source>
1387 <translation>Більше копій</translation>
1390 <source> Temp Directory </source>
1391 <translation>Тека тимчасових файлів</translation>
1394 <source>Browse...</source>
1395 <translation>Обрати...</translation>
1398 <source>Store temporary files in your system's default TEMP directory (Recommended)</source>
1399 <translation>Зберігати тимчасові файли у відповідній системній теці (Рекомендовано)</translation>
1402 <source>Changelog</source>
1403 <translation>Лог змін</translation>
1406 <source>Translator's Guide</source>
1407 <translation>Допомога перекладачу</translation>
1410 <source>Help && Support</source>
1411 <translation>Допомога && Підтримка</translation>
1414 <source>Open Folder Recursively...</source>
1415 <translation>Відкрити дерево тек...</translation>
1418 <source>Sorry, LameXP cannot extract audio tracks from an Audio-CD at present.</source>
1419 <translation>Вибачте, але LameXP наразі не може витягнути аудіодоріжки з Audio-CD.</translation>
1422 <source>We recommend using %1 for that purpose.</source>
1423 <translation>Рекомендовано використовувати %1 для даних цілей.</translation>
1426 <source>Scanning folder(s) for files, please wait...</source>
1427 <translation>Йде сканування тек(и) на наявність файлів, будь ласка, зачекайте...</translation>
1430 <source>Not Found</source>
1431 <translation>Не знайдено</translation>
1434 <source>Your currently selected TEMP folder does not exist anymore:</source>
1435 <translation>Щойно обраної теки тимчасових файлів не існує:</translation>
1438 <source>Restore Default</source>
1439 <translation>Відновлення типових налаштувань</translation>
1442 <source>Add Folder</source>
1443 <translation>Додати теку</translation>
1446 <source>Cannot write to the selected directory. Please choose another directory!</source>
1447 <translation>Не можливо вести запис до обраної теки. Будь ласка, оберіть іншу!</translation>
1450 <source>Lame MP3:</source>
1451 <translation>Lame MP3:</translation>
1454 <source>Aften A/52:</source>
1455 <translation>Aften A/52:</translation>
1458 <source> Aften A/52 Options </source>
1459 <translation>Налаштування Aften A/52 </translation>
1462 <source>Film Light</source>
1463 <translation>Film Light</translation>
1466 <source>Film Standard</source>
1467 <translation>Film Standard</translation>
1470 <source>Music Light</source>
1471 <translation>Music Light</translation>
1474 <source>Music Standard</source>
1475 <translation>Music Standard</translation>
1478 <source>Speech</source>
1479 <translation>Speech</translation>
1482 <source>None (Default)</source>
1483 <translation>Не обрано (Типово)</translation>
1486 <source>Auto Select</source>
1487 <translation>Автовибір</translation>
1490 <source>1+1 (Ch1,Ch2)</source>
1491 <translation>1+1 (Кан1,Кан2)</translation>
1494 <source>1/0 (C)</source>
1495 <translation>1/0 (C)</translation>
1498 <source>2/0 (L,R)</source>
1499 <translation>2/0 (L,R)</translation>
1502 <source>3/0 (L,R,C)</source>
1503 <translation>3/0 (L,R,C)</translation>
1506 <source>2/1 (L,R,S)</source>
1507 <translation>2/1 (L,R,S)</translation>
1510 <source>3/1 (L,R,C,S)</source>
1511 <translation>3/1 (L,R,C,S)</translation>
1514 <source>2/2 (L,R,SL,SR)</source>
1515 <translation>2/2 (L,R,SL,SR)</translation>
1518 <source>3/2 (L,R,C,SL,SR)</source>
1519 <translation>3/2 (L,R,C,SL,SR)</translation>
1522 <source>Audio Coding Mode:</source>
1523 <translation>Режим кодування аудіо:</translation>
1526 <source>Dynamic Range Compression:</source>
1527 <translation>Стиснення динамічного діапазону:</translation>
1530 <source>Fast Bit Allocation (Less Accurate)</source>
1531 <translation>Швидкий перерозподіл бітів (Менш точний)</translation>
1534 <source>Exponent Search Size:</source>
1535 <translation>Розмір пошуку експоненти:</translation>
1538 <source>Check for Beta Updates</source>
1539 <translation>Перевіряти наявність оновлень бета-версій</translation>
1542 <source>Import Cue Sheet</source>
1543 <translation>Імпорт списку Cue</translation>
1546 <source>CDDA Files</source>
1547 <translation>Файли CDDA</translation>
1550 <source>Cue Sheet</source>
1551 <translation>Списки Cue</translation>
1554 <source>Please use LameXP's Cue Sheet wizard for importing Cue Sheet files.</source>
1555 <translation>Будь ласка, використовуйте майстер імпорту списків Cue самого LameXP для додавання файлів списків.</translation>
1558 <source>Discard</source>
1559 <translation>Відмінити</translation>
1562 <source>Don't Show Again</source>
1563 <translation>Не показувати знову</translation>
1566 <source>Open Cue Sheet</source>
1567 <translation>Відкрити список Cue</translation>
1570 <source>Cue Sheet File</source>
1571 <translation>Файл списку Cue</translation>
1574 <source>Beta Updates</source>
1575 <translation>Оновлення бета-версій</translation>
1578 <source>Do you really want LameXP to check for Beta (pre-release) updates?</source>
1579 <translation>Ви дійсно хочете щоб LameXP перевіряв наявність оновлень бета-версій?</translation>
1582 <source>LameXP will check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1583 <translation>Віднині LameXP буде перевіряти наявність оновлень бета-версій.</translation>
1586 <source>Check Now</source>
1587 <translation>Перевірити зараз</translation>
1590 <source>LameXP will <i>not</i> check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1591 <translation>Віднині LameXP <i>не</i> буде перевіряти наявність оновлень бета-версій.</translation>
1594 <source>It seems that a bogus anti-virus software is slowing down the startup of LameXP.</source>
1595 <translation>Здається, що антивірусне ПЗ уповільнює запуск LameXP.</translation>
1598 <source>Please refer to the %1 document for details and solutions!</source>
1599 <translation>Будь ласка, зверніться до документа %1 за детальною інформацією і можливими рішеннями!</translation>
1602 <source>Slow Startup</source>
1603 <translation>Уповільнений запуск</translation>
1606 <source>Disable Slow Startup Notifications</source>
1607 <translation>Заборонити нагадування про уповільнений запуск</translation>
1610 <source>Slow Startup Notifications</source>
1611 <translation>Нагадування про уповільнений запуск</translation>
1614 <source>Do you really want to disable the slow startup notifications?</source>
1615 <translation>Ви дійсно хочете заборонити нагадування про уповільнений запуск?</translation>
1618 <source>The slow startup notifications have been disabled.</source>
1619 <translation>Нагадування про уповільнений запуск були заборонені.</translation>
1622 <source>The slow startup notifications have been re-enabled.</source>
1623 <translation>Нагадування про уповільнений запуск були дозволені.</translation>
1626 <source> Rename Output Files </source>
1627 <translation>Перейменовування вихідних файлів</translation>
1630 <source>Rename Output Files</source>
1631 <translation>Перейменовувати вихідні файли</translation>
1634 <source>Track number with leading zero</source>
1635 <translation>Номер доріжки з нулями в старших розрядах</translation>
1638 <source>Track title</source>
1639 <translation>Заголовок доріжки</translation>
1642 <source>Artist name</source>
1643 <translation>Ім'я виконавця</translation>
1646 <source>Album name</source>
1647 <translation>Назва альбому</translation>
1650 <source>Year with (at least) four digits</source>
1651 <translation>Рік (з вказанням щонайменше чотирьох цифр)</translation>
1654 <source>Comment</source>
1655 <translation>Коментар</translation>
1658 <source>Rename Macros</source>
1659 <translation>Макроси для перейменовування</translation>
1662 <source>You can enter custom parameters here!</source>
1663 <translation>Можна вводити користувацькі параметри тут!</translation>
1666 <source>Enter the pattern to rename the output files here!</source>
1667 <translation>Вводьте шаблони для перейменовування вихідних файлів тут!</translation>
1670 <source><a href="reset">Reset</a> &nbsp; <a href="#">Show List of Macros</a></source>
1671 <translation><a href="reset">Скидання</a> &nbsp; <a href="#">Показати список макросів</a></translation>
1674 <source>File name without extension</source>
1675 <translation>Назва файлу без розширення</translation>
1678 <source>Rename Pattern:</source>
1679 <translation>Шаблон перейменовування:</translation>
1682 <source>Example File Name:</source>
1683 <translation>Приклад назви файлу:</translation>
1686 <source>Characters forbidden in file names:</source>
1687 <translation>Символи, заборонені в назвах файлів:</translation>
1690 <source>Enforce Stereo Downmix of Surround (Multi-Channel) Sources</source>
1691 <translation>Застосовувати об’єднувальне стерео-мікшування до вхідних файлів з об'ємним звучанням (багатоканальних)</translation>
1694 <source>Bookmark Current Output Folder</source>
1695 <translation>Додати поточну теку до закладок</translation>
1698 <source>AAC Encoder-Options</source>
1699 <translation>Налаштування кодера AAC</translation>
1702 <source>MPEG-4 AAC:</source>
1703 <translation>MPEG-4 AAC:</translation>
1706 <source>Warning: Audio quality will be very poor. Please do <u>not</u> complain about audio quality!</source>
1707 <translation>Попередження: Якість аудіо буде дуже низькою. Будь ласка, <u>не</u> жалійтеся потім на якість аудіо!</translation>
1710 <source>Warning: Processing speed will be very slow. Please do <u>not</u> complain about processing speed!</source>
1711 <translation>Попередження: Швидкість обробки буде дуже низькою. Будь ласка, <u>не</u> жалійтеся потім на швидкість обробки!</translation>
1714 <source>Peak Level</source>
1715 <translation>Піковий рівень</translation>
1718 <source>RMS Level</source>
1719 <translation>Ефективний рівень</translation>
1722 <source>None</source>
1723 <translation>Не задано</translation>
1726 <source>Equalization Mode:</source>
1727 <translation>Режим балансування:</translation>
1730 <source>DEMO VERSION</source>
1731 <translation>ТЕСТОВА ВЕРСІЯ</translation>
1734 <source>Hibernate Computer On Shutdown</source>
1735 <translation>Переводити ПК в режим сну при вимкненні</translation>
1738 <source>Hibernate Computer</source>
1739 <translation>Переводити ПК в режим сну</translation>
1742 <source>Do you really want the computer to be hibernated on shutdown?</source>
1743 <translation>Ви дійсно хочете щоб ПК переводився в режим сну при вимкненні?</translation>
1746 <source>LameXP will hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
1747 <translation>Віднині LameXP буде переводити ПК в режим сну при вимкненні.</translation>
1750 <source>LameXP will <i>not</i> hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
1751 <translation>Віднині LameXP <i>не</i> буде переводити ПК в режим сну при вимкненні.</translation>
1754 <source>(Hint: Please ignore the name of the downloaded ZIP file and check the included 'changelog.txt' instead!)</source>
1755 <translation>(Підказка: Будь ласка, не звертайте увагу на назву завантаженого файла ZIP, натомість перевіряйте також присутній в архіві 'changelog.txt'!)</translation>
1758 <source>Skipping update check this time, please be patient...</source>
1759 <translation>Наразі йде переривання перевірки оновлень, будь ласка, зачекайте...</translation>
1762 <source>Export Meta Tags to CSV File</source>
1763 <translation>Експортувати метадані до файлу CSV</translation>
1766 <source>Import Meta Tags from CSV File</source>
1767 <translation>Імпортувати метадані з файлу CSV</translation>
1770 <source>Save CSV file</source>
1771 <translation>Збереження файла CSV</translation>
1774 <source>CSV File</source>
1775 <translation>Файл CSV</translation>
1778 <source>CSV Export</source>
1779 <translation>Експорт CSV</translation>
1782 <source>Sorry, there are no meta tags that can be exported!</source>
1783 <translation>Вибачте, але немає жодного метатегу для витягнення!</translation>
1786 <source>Sorry, failed to open CSV file for writing!</source>
1787 <translation>Вибачте, не вдалося відкрити файл CSV для запису!</translation>
1790 <source>Sorry, failed to write to the CSV file!</source>
1791 <translation>Вибачте, не вдалося провести запис до файла CSV!</translation>
1794 <source>The CSV files was created successfully!</source>
1795 <translation>Файл CSV було успішно створено!</translation>
1798 <source>Open CSV file</source>
1799 <translation>Відкриття файла CSV</translation>
1802 <source>Sorry, failed to open CSV file for reading!</source>
1803 <translation>Вибачте, не вдалося відкрити файл CSV для читання!</translation>
1806 <source>Sorry, failed to read from the CSV file!</source>
1807 <translation>Вибачте, не вдалося провести зчитування з файла CSV!</translation>
1810 <source>Sorry, the CSV file does not contain any known fields!</source>
1811 <translation>Вибачте, файл CSV не містить жодного відомого поля!</translation>
1814 <source>CSV file is incomplete. Not all files were updated!</source>
1815 <translation>Файл CSV є неповним. Не всі файли були оновлені!</translation>
1818 <source>The CSV files was imported successfully!</source>
1819 <translation>Файл CSV було успішно імпортовано!</translation>
1822 <source>CSV Import</source>
1823 <translation>Імпорт CSV</translation>
1826 <source>Edit Output Path</source>
1827 <translation>Редагувати шлях до файла(-ів) на виході</translation>
1830 <source>Show Favorites</source>
1831 <translation>Показати закладки</translation>
1834 <source>Initializing directory outline, please be patient...</source>
1835 <translation>Йде ініціалізація структури тек, будь ласка, зачекайте...</translation>
1838 <source>Refresh Directory Outline</source>
1839 <translation>Поновити структуру тек</translation>
1842 <source>MP3</source>
1843 <translation>MP3</translation>
1846 <source>Ogg/Vorbis</source>
1847 <translation>Ogg/Vorbis</translation>
1850 <source>AAC/MP4</source>
1851 <translation>AAC/MP4</translation>
1854 <source>PCM/Wave</source>
1855 <translation>PCM/Wave</translation>
1858 <source>A/52</source>
1859 <translation>A/52</translation>
1862 <source>DCA</source>
1863 <translation>DCA</translation>
1866 <source>Opus</source>
1867 <translation>Opus</translation>
1870 <source> Opus Encoder Options </source>
1871 <translation>Налаштування кодера Opus</translation>
1874 <source>Encoding Complexity:</source>
1875 <translation>Складність кодування:</translation>
1878 <source>Frame Size:</source>
1879 <translation>Розмір кадру:</translation>
1882 <source>OpusEnc:</source>
1883 <translation>OpusEnc:</translation>
1886 <source>Show Help</source>
1887 <translation>Відобразити допоміжну інформацію</translation>
1890 <source> Overwrite Mode </source>
1891 <translation>Режим перезапису</translation>
1894 <source>Overwrite Existing File</source>
1895 <translation>Перезаписувати існуючий файл</translation>
1898 <source>Skip File</source>
1899 <translation>Пропускати файл</translation>
1902 <source>Keep Both Files (Default)</source>
1903 <translation>Зберігати обидва файла (Типово)</translation>
1906 <source>If Target File Already Exists:</source>
1907 <translation>Якщо цільовий файл вже існує:</translation>
1910 <source>Overwrite Mode</source>
1911 <translation>Режим перезапису</translation>
1914 <source>Warning: This mode may overwrite existing files with no way to revert!</source>
1915 <translation>Попередження: Цей режим може перезаписати існуючі файли без можливості відмінити зміни!</translation>
1918 <source>Continue</source>
1919 <translation>Продовжити</translation>
1922 <source>Revert</source>
1923 <translation>Відмінити</translation>
1926 <source>Up One Level</source>
1927 <translation>На рівень вище</translation>
1930 <source>Go To Parent Directory</source>
1931 <translation>Перейти до кореневої теки</translation>
1934 <source>Disable Opus-Decoder Resampling (i.e. always output as 48.000 Hz)</source>
1935 <translation>Вимкнути зміну частоти дискретизації декодером Opus (тобто заборонити отримання завжди на виході 48000 Гц)</translation>
1937 <message numerus="yes">
1938 <source>%n file(s) have been rejected, because read access was not granted!</source>
1940 <numerusform>%n файл був відхилений через відсутність дозволу на зчитування!</numerusform>
1941 <numerusform>%n файли було відхилено через відсутність дозволу на зчитування!</numerusform>
1942 <numerusform>%n файлів було відхилено через відсутність дозволу на зчитування!</numerusform>
1945 <message numerus="yes">
1946 <source>%n file(s) have been rejected, because they are dummy CDDA files!</source>
1948 <numerusform>%n файл був відхилений через те, що він є фіктивним файлом CDDA!</numerusform>
1949 <numerusform>%n файли було відхилено через те, що вони є фіктивними файлами CDDA!</numerusform>
1950 <numerusform>%n файлів було відхилено через те, що вони є фіктивними файлами CDDA!</numerusform>
1953 <message numerus="yes">
1954 <source>%n file(s) have been rejected, because they appear to be Cue Sheet images!</source>
1956 <numerusform>%n файл був відхилений через те, що він, напевне, є образом списку Cue!</numerusform>
1957 <numerusform>%n файли було відхилено через те, що вони, напевне, є образами списків Cue!</numerusform>
1958 <numerusform>%n файлів було відхилено через те, що вони, напевне, є образами списків Cue!</numerusform>
1961 <message numerus="yes">
1962 <source>%n file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!</source>
1964 <numerusform>%n файл був відхилений через неможливість розпізнання формату файла!</numerusform>
1965 <numerusform>%n файли було відхилено через неможливість розпізнання форматів файлів!</numerusform>
1966 <numerusform>%n файлів було відхилено через неможливість розпізнання форматів файлів!</numerusform>
1969 <message numerus="yes">
1970 <source>%n Instance(s)</source>
1972 <numerusform>%n Копія</numerusform>
1973 <numerusform>%n Копії</numerusform>
1974 <numerusform>%n Копій</numerusform>
1978 <source>Official LameXP Project Web-Site</source>
1979 <translation>Офіційний веб-сайт проекту LameXP</translation>
1982 <source>MuldeR's OpenSource Projects</source>
1983 <translation>Проекти відкритого ПО від MuldeR</translation>
1986 <source>Best Quality (Slow)</source>
1987 <translation>Найкраща якість (Повільно)</translation>
1990 <source>Acceptable Quality (Fast)</source>
1991 <translation>Прийнятна якість (Швидко)</translation>
1994 <source>Current Encoder: %1</source>
1995 <translation>Поточний кодер: %1</translation>
1998 <source>Loading dropped files or folders, please wait...</source>
1999 <translation>Завантаження перетягнутих на плаваюче віконце файлів чи тек, будь ласка, зачекайте...</translation>
2002 <source>APE</source>
2003 <translation>APE</translation>
2006 <source>Report a Bug (GitHub)</source>
2007 <translation>Повідомити про помилку (GitHub)</translation>
2010 <source>Hydrogenaudio Knowledgebase</source>
2011 <translation>База знань Hydrogenaudio</translation>
2014 <source>LameXP User's Manual</source>
2015 <translation type="unfinished"></translation>
2019 <name>MetaInfo</name>
2021 <source>Meta Information</source>
2022 <translation>Метадані</translation>
2025 <source>Edit</source>
2026 <translation>Редагувати</translation>
2029 <source>Close</source>
2030 <translation>Вийти</translation>
2033 <source>Artwork</source>
2034 <translation>Обкладинка</translation>
2038 <name>MetaInfoDialog</name>
2040 <source>Meta Information</source>
2041 <translation>Метадані</translation>
2044 <source>The following meta information have been extracted from the original file.</source>
2045 <translation>Наступні метадані були витягнуті з оригінального файла.</translation>
2048 <source>Load Artwork From File</source>
2049 <translation>Завантажити обкладинку з файлу</translation>
2052 <source>Clear Artwork</source>
2053 <translation>Очистити обкладинку</translation>
2056 <source>Load Artwork</source>
2057 <translation>Завантажити обкладинку</translation>
2060 <source>Artwork Error</source>
2061 <translation>Помилка при обробці обкладинки</translation>
2064 <source>Sorry, failed to load artwork from selected file!</source>
2065 <translation>Вибачте, але неможливо завантажити обкладинку з вибраного файла!</translation>
2068 <source>Edit this Information</source>
2069 <translation>Редагувати метадані</translation>
2072 <source>Copy everything to Meta Info tab</source>
2073 <translation>Копіювати всі метадані до відповідної закладки</translation>
2076 <source>Clear all Meta Info</source>
2077 <translation>Очистити всі метадані</translation>
2080 <source>Meta Information: %1</source>
2081 <translation>Метадані: %1</translation>
2085 <name>MetaInfoModel</name>
2087 <source>Unknown</source>
2088 <translation>Не задано</translation>
2091 <source>Not Specified</source>
2092 <translation>Не задано</translation>
2095 <source>Full Path</source>
2096 <translation>Повний шлях</translation>
2099 <source>Format</source>
2100 <translation>Формат</translation>
2103 <source>Container</source>
2104 <translation>Контейнер</translation>
2107 <source>Compression</source>
2108 <translation>Стиснення</translation>
2111 <source>Duration</source>
2112 <translation>Тривалість</translation>
2115 <source>Title</source>
2116 <translation>Заголовок</translation>
2119 <source>Artist</source>
2120 <translation>Виконавець</translation>
2123 <source>Album</source>
2124 <translation>Альбом</translation>
2127 <source>Genre</source>
2128 <translation>Жанр</translation>
2131 <source>Year</source>
2132 <translation>Рік</translation>
2135 <source>Position</source>
2136 <translation>Позиція</translation>
2139 <source>Generate from list position</source>
2140 <translation>Генерувати з позиції в списку</translation>
2143 <source>Comment</source>
2144 <translation>Коментар</translation>
2147 <source>Property</source>
2148 <translation>Властивість</translation>
2151 <source>Value</source>
2152 <translation>Значення</translation>
2155 <source>Unspecified</source>
2156 <translation>Не задано</translation>
2160 <translation>Ок</translation>
2163 <source>Cancel</source>
2164 <translation>Відмінити</translation>
2167 <source>Edit Title</source>
2168 <translation>Редагувати заголовок</translation>
2171 <source>Please enter the title for this file:</source>
2172 <translation>Будь ласка, введіть заголовок для даного файла:</translation>
2175 <source>The title must not be empty. Generating title from file name!</source>
2176 <translation>Заголовок не має бути порожнім. Заповнено з імені файла!</translation>
2179 <source>Edit Artist</source>
2180 <translation>Редагувати виконавця</translation>
2183 <source>Please enter the artist for this file:</source>
2184 <translation>Будь ласка, зазначте виконавця для даного файла:</translation>
2187 <source>Edit Album</source>
2188 <translation>Редагувати альбом</translation>
2191 <source>Please enter the album for this file:</source>
2192 <translation>Будь ласка, вкажіть альбом для даного файла:</translation>
2195 <source>Edit Genre</source>
2196 <translation>Редагувати жанр</translation>
2199 <source>Please enter the genre for this file:</source>
2200 <translation>Будь ласка, оберіть жанр для даного файла:</translation>
2203 <source>Edit Year</source>
2204 <translation>Редагувати рік</translation>
2207 <source>Please enter the year for this file:</source>
2208 <translation>Будь ласка, введіть рік для даного файла:</translation>
2211 <source>Edit Position</source>
2212 <translation>Редагувати позицію</translation>
2215 <source>Please enter the position (track no.) for this file:</source>
2216 <translation>Будь ласка, введіть позицію (номер треку) для даного файла:</translation>
2219 <source>Unspecified (copy from source file)</source>
2220 <translation>Не задано (копіюється з вхідного файла)</translation>
2223 <source>Edit Comment</source>
2224 <translation>Редагувати коментар</translation>
2227 <source>Please enter the comment for this file:</source>
2228 <translation>Будь ласка, введіть коментар для даного файла:</translation>
2231 <source>Encoded with LameXP</source>
2232 <translation>Закодовано за допомогою LameXP</translation>
2235 <source>Not editable</source>
2236 <translation>Не редагується</translation>
2239 <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!</source>
2240 <translation>Вибачте, але дана властивість вхідного файла не редагується!</translation>
2244 <name>ProcessThread</name>
2246 <source>Starting...</source>
2247 <translation>Починається обробка...</translation>
2250 <source>Not found!</source>
2251 <translation>Не знайдено!</translation>
2254 <source>The format of this file is NOT supported:</source>
2255 <translation>Формат даного файла НЕ підтримуєтья:</translation>
2258 <source>Container Format:</source>
2259 <translation>Формат контейнера:</translation>
2262 <source>Audio Format:</source>
2263 <translation>Формат аудіо:</translation>
2266 <source>Unsupported!</source>
2267 <translation>Не підтримується!</translation>
2270 <source>Done.</source>
2271 <translation>Виконано.</translation>
2274 <source>Aborted!</source>
2275 <translation>Перервано!</translation>
2278 <source>Failed!</source>
2279 <translation>Збій!</translation>
2282 <source>Encoding</source>
2283 <translation>Кодування</translation>
2286 <source>Filtering</source>
2287 <translation>Фільтрування</translation>
2290 <source>Decoding</source>
2291 <translation>Декодування</translation>
2294 <source>The source audio file could not be found:</source>
2295 <translation>Неможливо знайти вхідний файл аудіо:</translation>
2298 <source>The source audio file could not be opened for reading:</source>
2299 <translation>Неможливо відкрити для читання вхідний файл аудіо:</translation>
2302 <source>The target output directory doesn't exist and could NOT be created:</source>
2303 <translation>Вихідної теки не існує і її неможливо створити:</translation>
2306 <source>The target output directory is NOT writable:</source>
2307 <translation>До вихідної теки неможливо проводити запис:</translation>
2310 <source>Unknown File Name</source>
2311 <translation>Невідома назва файла</translation>
2314 <source>Unknown Title</source>
2315 <translation>Невідомий заголовок</translation>
2318 <source>Unknown Artist</source>
2319 <translation>Невідомий виконавець</translation>
2322 <source>Unknown Album</source>
2323 <translation>Невідомий альбом</translation>
2326 <source>Unknown Comment</source>
2327 <translation>Невідомий коментар</translation>
2330 <source>Analyzing</source>
2331 <translation>Аналізування</translation>
2334 <source>WARNING: Decoded file size exceeds 4 GB, problems might occur!
2336 <translation>ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Розмір декодованного файла перевищує 4 ГБ, можуть виникнути проблеми!</translation>
2339 <source>Skipped.</source>
2340 <translation>Пропущено.</translation>
2343 <source>Target output file already exists, going to skip this file:</source>
2344 <translation>Вихідний цільовий файл вже існує, спроба пропустити цей файл:</translation>
2347 <source>If you don't want existing files to be skipped, please change the overwrite mode!</source>
2348 <translation>Якщо ви не хочете, щоб існуючі файли були пропущені, будь ласка, змініть режим перезапису!</translation>
2351 <source>Target output file already exists, going to delete existing file:</source>
2352 <translation>Вихідний цільовий файл вже існує, спроба видалити існуючий файл:</translation>
2355 <source>Failed to delete existing target file, will save to another file name!</source>
2356 <translation>Неможливо видалити існуючий файл, збереження буде проведено до файла з іншою назвою!</translation>
2360 <name>ProcessingDialog</name>
2362 <source>LameXP - Processing</source>
2363 <translation>LameXP - Йде обробка</translation>
2366 <source>Initializing, please wait...</source>
2367 <translation>Ініціалізація, будь ласка, зачекайте...</translation>
2370 <source>Abort</source>
2371 <translation>Перервати</translation>
2374 <source>Close</source>
2375 <translation>Вийти</translation>
2378 <source>Show details for selected job</source>
2379 <translation>Показати деталі поточного завдання</translation>
2382 <source>Encoding Files</source>
2383 <translation>Файли, що кодуються</translation>
2386 <source>Your files are being encoded, please be patient...</source>
2387 <translation>Йде кодування ваших файлів, будь ласка, зачекайте...</translation>
2390 <source>Encoding files, please wait...</source>
2391 <translation>Йде кодування файлів, будь ласка, зачекайте...</translation>
2394 <source>Multi-threading enabled: Running %1 instances in parallel!</source>
2395 <translation>Багатопотоковість увімкнено: Паралельно запущено %1 копій!</translation>
2398 <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...</source>
2399 <translation>Перервано! Чекаємо на завершення запущених завдань...</translation>
2402 <source>Creating the playlist file, please wait...</source>
2403 <translation>Йде створення списку відтворення, будь ласка, зачекайте...</translation>
2406 <source>Process was aborted prematurely by the user!</source>
2407 <translation>Процес було перервано користувачем завчасно!</translation>
2410 <source>LameXP - Aborted</source>
2411 <translation>LameXP - Перервано</translation>
2414 <source>Process was aborted by the user.</source>
2415 <translation>Процес було перервано користувачем.</translation>
2418 <source>LameXP - Error</source>
2419 <translation>LameXP - Помилка</translation>
2422 <source>At least one file has failed!</source>
2423 <translation>Стався збій при обробці щонайменше одного файла!</translation>
2426 <source>LameXP - Done</source>
2427 <translation>LameXP - Виконано</translation>
2430 <source>All files completed successfully.</source>
2431 <translation>Обробка усіх файлів успішно завершена.</translation>
2434 <source>Playlist creation failed</source>
2435 <translation>Збій створення списка відтворення</translation>
2438 <source>The playlist file could not be created:</source>
2439 <translation>Неможливо створити файл списка відтворення:</translation>
2442 <source>Browse Output File Location</source>
2443 <translation>Відкрити теку з вихідними файлами</translation>
2446 <source>Shutdown the computer as soon as all files have been converted</source>
2447 <translation>Вимкнути комп'ютер після завершення конвертації усіх файлів</translation>
2450 <source>Warning: Computer will shutdown in %1 seconds...</source>
2451 <translation>Попередження: Комп'ютер буде вимкнено через %1 секунд...</translation>
2454 <source>Cancel Shutdown</source>
2455 <translation>Відмінити Вимкнення</translation>
2458 <source>CPU Usage (Overall)</source>
2459 <translation>Завантаження ЦП (загальне)</translation>
2462 <source>Physical RAM Usage</source>
2463 <translation>Використання фізичної пам'яті</translation>
2466 <source>Free Disk Space (Temp Folder)</source>
2467 <translation>Вільне місце на диску (тека тимчасових файлів)</translation>
2470 <source>Process finished after %1.</source>
2471 <translation>Процес тривав %1.</translation>
2474 <source>Filter Log Items</source>
2475 <translation>Фільтрувати записи журналу</translation>
2478 <source>Show Running Only</source>
2479 <translation>Відображати лише запущені</translation>
2482 <source>Show Succeeded Only</source>
2483 <translation>Відображати лише завершені успішно</translation>
2486 <source>Show Failed Only</source>
2487 <translation>Відображати лише завершені невдачею</translation>
2490 <source>Show Skipped Only</source>
2491 <translation>Відображати лише пропущені</translation>
2494 <source>Show All Items</source>
2495 <translation>Відображати всі записи</translation>
2498 <source>None of the items matches the current filtering rules</source>
2499 <translation>Жодного запису не підпадає під поточні правила фільтрування</translation>
2501 <message numerus="yes">
2502 <source>Process was aborted by the user after %n file(s)!</source>
2504 <numerusform>Процес було перервано користувачем після %n файлу!</numerusform>
2505 <numerusform>Процес було перервано користувачем після %n файлів!</numerusform>
2506 <numerusform>Процес було перервано користувачем після %n файлів!</numerusform>
2509 <message numerus="yes">
2510 <source>%n hour(s)</source>
2512 <numerusform>%n годину</numerusform>
2513 <numerusform>%n години</numerusform>
2514 <numerusform>%n годин</numerusform>
2517 <message numerus="yes">
2518 <source>%n minute(s)</source>
2520 <numerusform>%n хвилину</numerusform>
2521 <numerusform>%n хвилини</numerusform>
2522 <numerusform>%n хвилин</numerusform>
2525 <message numerus="yes">
2526 <source>%n second(s)</source>
2528 <numerusform>%n секунду</numerusform>
2529 <numerusform>%n секунди</numerusform>
2530 <numerusform>%n секунд</numerusform>
2533 <message numerus="yes">
2534 <source>%n millisecond(s)</source>
2536 <numerusform>%n мілісекунду</numerusform>
2537 <numerusform>%n мілісекунди</numerusform>
2538 <numerusform>%n мілісекунд</numerusform>
2541 <message numerus="yes">
2542 <source>Encoding: %n file(s) of %1 completed so far, please wait...</source>
2544 <numerusform>Кодування: %n файл з %1 поки що оброблено, будь ласка, зачекайте...</numerusform>
2545 <numerusform>Кодування: %n файли з %1 поки що оброблено, будь ласка, зачекайте...</numerusform>
2546 <numerusform>Кодування: %n файлів з %1 поки що оброблено, будь ласка, зачекайте...</numerusform>
2549 <message numerus="yes">
2550 <source>Error: %1 of %n file(s) failed (%2). Double-click failed items for detailed information!</source>
2552 <numerusform>Помилка: збій обробки %1 з %n файлів (%2). Для детальної інформації необхідно зробити подвійний клік на потрібних елементах!</numerusform>
2553 <numerusform>Помилка: збій обробки %1 з %n файлів (%2). Для детальної інформації необхідно зробити подвійний клік на потрібних елементах!</numerusform>
2554 <numerusform>Помилка: збій обробки %1 з %n файлів (%2). Для детальної інформації необхідно зробити подвійний клік на потрібних елементах!</numerusform>
2557 <message numerus="yes">
2558 <source>%n file(s) skipped</source>
2560 <numerusform>%n файл пропущено</numerusform>
2561 <numerusform>%n файли пропущено</numerusform>
2562 <numerusform>%n файлів пропущено</numerusform>
2565 <message numerus="yes">
2566 <source>Error: %1 of %n file(s) failed. Double-click failed items for detailed information!</source>
2568 <numerusform>Помилка: збій обробки %1 з %n файлів. Для детальної інформації необхідно зробити подвійний клік на потрібних елементах!</numerusform>
2569 <numerusform>Помилка: збій обробки %1 з %n файлів. Для детальної інформації необхідно зробити подвійний клік на потрібних елементах!</numerusform>
2570 <numerusform>Помилка: збій обробки %1 з %n файлів. Для детальної інформації необхідно зробити подвійний клік на потрібних елементах!</numerusform>
2573 <message numerus="yes">
2574 <source>All files completed successfully. Skipped %n file(s).</source>
2576 <numerusform>Всі файли оброблено успішно. Пропущено %n файл.</numerusform>
2577 <numerusform>Всі файли оброблено успішно. Пропущено %n файли.</numerusform>
2578 <numerusform>Всі файли оброблено успішно. Пропущено %n файлів.</numerusform>
2583 <name>ProgressModel</name>
2585 <source>Job</source>
2586 <translation>Завдання</translation>
2589 <source>Status</source>
2590 <translation>Статус</translation>
2594 <name>ShellIntegration</name>
2596 <source>Audio File supported by LameXP</source>
2597 <translation>Аудіофайл, що підтримується LameXP</translation>
2600 <source>Convert this file with LameXP v%1</source>
2601 <translation>Конвертувати файл за допомогою LameXP v%1</translation>
2605 <name>SplashScreen</name>
2607 <source>LameXP is launching...</source>
2608 <translation>LameXP в процесі запуску...</translation>
2612 <name>UpdateDialog</name>
2614 <source>LameXP Update Manager</source>
2615 <translation>Менеджер оновлень LameXP</translation>
2618 <source>Please wait...</source>
2619 <translation>Будь ласка, зачекайте...</translation>
2622 <source>Latest version available:</source>
2623 <translation>Остання доступна версія:</translation>
2626 <source>Currently installed version:</source>
2627 <translation>Поточна встановлена версія:</translation>
2630 <source>Retry</source>
2631 <translation>Спробувати ще раз</translation>
2634 <source>Show Log</source>
2635 <translation>Показати журнал</translation>
2638 <source>Download && Install</source>
2639 <translation>Завантажити і Встановити</translation>
2642 <source>Close</source>
2643 <translation>Вийти</translation>
2646 <source>Build</source>
2647 <translation>Збірка</translation>
2650 <source>Unknown</source>
2651 <translation>Невідомо</translation>
2654 <source>Testing your internet connection, please wait...</source>
2655 <translation>Йде перевірка вашого інтернет-з'єднання, будь ласка, зачекайте...</translation>
2658 <source>Network connectivity test has failed!</source>
2659 <translation>Збій перевірки мережевого з'єднання!</translation>
2662 <source>Checking for new updates online, please wait...</source>
2663 <translation>Йде перевірка оновлень онлайн, будь ласка, зачекайте...</translation>
2666 <source>Failed to fetch update information from server!</source>
2667 <translation>Збій отримання інформації про оновлення з серверу!</translation>
2670 <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.</source>
2671 <translation>Вибачте, але можливо сервер оновлень в даний час завантажений. Будь ласка, спробуйте знову пізніше.</translation>
2674 <source>More information available at:</source>
2675 <translation>Більше інформації можна отримати:</translation>
2678 <source>A new version of LameXP is available!</source>
2679 <translation>Доступна нова версія LameXP!</translation>
2682 <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.</source>
2683 <translation>Ми рекомендуємо всім користувачам встановити це оновлення якнайшвидше.</translation>
2686 <source>No new updates available at this time.</source>
2687 <translation>На даний час нових оновлень немає.</translation>
2690 <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!</source>
2691 <translation>Версія LameXP, яку ви використовуєте, є актуальною. Будь ласка, перевіряйте наявність оновлень регулярно!</translation>
2694 <source>Your version appears to be newer than the latest release.</source>
2695 <translation>Версія LameXP, яку ви використовуєте, є новішою за останній реліз.</translation>
2698 <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.</source>
2699 <translation>Це зазвичай означає, що зараз використовуєте перед-релізну (тестову) версію LameXP.</translation>
2702 <source>It appears that the computer currently is offline!</source>
2703 <translation>Ймовірно, що зараз комп'ютер не в мережі!</translation>
2706 <source>Please make sure your computer is connected to the internet and try again.</source>
2707 <translation>Будь ласка, впевніться, що ваш комп'ютер під'єднано до мережі інтернет і спробуйте знову.</translation>
2710 <source>Update is being downloaded, please be patient...</source>
2711 <translation>Йде завантаження оновлення, будь ласка, зачекайте...</translation>
2714 <source>Update ready to install. Applicaion will quit...</source>
2715 <translation>Оновлення готове до встановлення. Буде здйснено закриття додатку...</translation>
2718 <source>Update failed. Please try again or download manually!</source>
2719 <translation>Збій оновлення. Будь ласка, спробуйте ще раз або завантажте оновлення самостійно!</translation>
2722 <source>Initializing, please wait...</source>
2723 <translation>Ініціалізація, будь ласка, зачекайте...</translation>
2726 <source>Discard</source>
2727 <translation>Відмінити</translation>
2730 <source>Ignore</source>
2731 <translation>Ігнорувати</translation>
2734 <source>Sorry, but only users in the "Administrators" group can install updates.</source>
2735 <translation>Вибачте, але лише користувачі з групи "Адміністратори" можуть встановлювати оновлення.</translation>
2738 <source>Please start application from an administrator account and try again!</source>
2739 <translation>Будь ласка, запустіть додаток від імені адміністративного облікового запису і спробуйте ще раз!</translation>