OSDN Git Service

Updated Simplified Chinese translation, thanks to <kidneybean@sohu.com>.
[lamexp/LameXP.git] / etc / Translation / LameXP_ZH.ts
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.0" language="zh_CN" sourcelanguage="en">
4 <context>
5     <name>AboutDialog</name>
6     <message>
7         <source>Please visit %1 for news and updates!</source>
8         <translation>请访问 %1 获取消息以及更新!</translation>
9     </message>
10     <message>
11         <source>Note: LameXP is free software. Do &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; respond to the offer !!!</source>
12         <translation>注:LameXP是免费软件。获取或使用LameXP&lt;b&gt;不用&lt;/b&gt;付钱!如果某些第三方网站尝试让你付费下载LameXP,你应该&lt;b&gt;拒绝&lt;/b&gt;接受!</translation>
13     </message>
14     <message>
15         <source>About LameXP</source>
16         <translation>关于LameXP</translation>
17     </message>
18     <message>
19         <source>Accept License</source>
20         <translation>接受使用协议</translation>
21     </message>
22     <message>
23         <source>Decline License</source>
24         <translation>拒绝使用协议</translation>
25     </message>
26     <message>
27         <source>3rd Party S/W</source>
28         <translation>第三方软件</translation>
29     </message>
30     <message>
31         <source>Contributors</source>
32         <translation>贡献者</translation>
33     </message>
34     <message>
35         <source>Discard</source>
36         <translation>放弃</translation>
37     </message>
38     <message>
39         <source>The following people have contributed to LameXP:</source>
40         <translation>以下人士对LameXP做出了贡献:</translation>
41     </message>
42     <message>
43         <source>Translators:</source>
44         <translation>翻译者:</translation>
45     </message>
46     <message>
47         <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!</source>
48         <translation>如果你愿意为LameXP贡献一份翻译,随时与我们联系!</translation>
49     </message>
50     <message>
51         <source>The following third-party software is used in LameXP:</source>
52         <translation>在 LameXP 中使用了下列第三方软件:</translation>
53     </message>
54     <message>
55         <source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.</source>
56         <translation>在GNU宽通用公共许可证的条款下发布。</translation>
57     </message>
58     <message>
59         <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.</source>
60         <translation>完全开放的无专利的音频编码技术。</translation>
61     </message>
62     <message>
63         <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with 2-Pass support.</source>
64         <translation>由先进的免费软件HE-AAC编码器提供二次编码的支持。</translation>
65     </message>
66     <message>
67         <source>Available from vendor web-site as free download:</source>
68         <translation>可从供应商网站上免费下载:</translation>
69     </message>
70     <message>
71         <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.</source>
72         <translation>开放和无专利的无损音频压缩技术。</translation>
73     </message>
74     <message>
75         <source>n/a</source>
76         <translation>n/a</translation>
77     </message>
78     <message>
79         <source>Freely available source code, simple SDK and non-restrictive licensing.</source>
80         <translation>免费提供源代码,简单的SDK和非限制性许可。</translation>
81     </message>
82     <message>
83         <source>Completely open audio compression format.</source>
84         <translation>完全开放的音频压缩格式。</translation>
85     </message>
86     <message>
87         <source>Released under the terms of the GNU General Public License.</source>
88         <translation>在GNU通用公共许可证的条款下发布。</translation>
89     </message>
90     <message>
91         <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
92         <translation>LameXP - 音频编码器前台</translation>
93     </message>
94     <message>
95         <source>LAME - OpenSource mp3 Encoder</source>
96         <translation>LameXP - 开源的MP3编码器</translation>
97     </message>
98     <message>
99         <source>FLAC - Free Lossless Audio Codec</source>
100         <translation>FLAC - 免费的无损音频编解码器</translation>
101     </message>
102     <message>
103         <source>mpg123 - Fast Console MPEG Audio Player/Decoder</source>
104         <translation>mpg123 - 快速可移植的MPEG音频播放/解码器</translation>
105     </message>
106     <message>
107         <source>FAAD - OpenSource MPEG-4 and MPEG-2 AAC Decoder</source>
108         <translation>FAAD - 开源MPEG-4和MPEG-2 AAC解码器</translation>
109     </message>
110     <message>
111         <source>WavPack - Hybrid Lossless Compression</source>
112         <translation>WavPack - 混合无损压缩</translation>
113     </message>
114     <message>
115         <source>Monkey&apos;s Audio - Lossless Audio Compressor</source>
116         <translation>Monkey&apos;s音频 - 无损音频压缩</translation>
117     </message>
118     <message>
119         <source>The True Audio - Lossless Audio Codec</source>
120         <translation>The True Audio - 无损音频编解码器</translation>
121     </message>
122     <message>
123         <source>MediaInfo - Media File Analysis Tool</source>
124         <translation>MediaInfo - 媒体文件分析工具</translation>
125     </message>
126     <message>
127         <source>SoX - Sound eXchange</source>
128         <translation>SoX - 声音交换</translation>
129     </message>
130     <message>
131         <source>GnuPG - The GNU Privacy Guard</source>
132         <translation>GnuPG - GNU隐私保护</translation>
133     </message>
134     <message>
135         <source>Nero AAC Reference MPEG-4 Encoder</source>
136         <translation>Nero AAC 高保真 MPEG-4 编码器</translation>
137     </message>
138     <message>
139         <source>Musepack - Living Audio Compression</source>
140         <translation>Musepack - 逼真音频压缩</translation>
141     </message>
142     <message>
143         <source>Shorten - Lossless Audio Compressor</source>
144         <translation>Shorten - 无损音频压缩</translation>
145     </message>
146     <message>
147         <source>Speex - Free Codec For Free Speech</source>
148         <translation>Speex - 为自由语音的免费编解码器</translation>
149     </message>
150     <message>
151         <source>Open Source patent-free audio format designed for speech.</source>
152         <translation>开源无专利的为语音设计的音频格式。</translation>
153     </message>
154     <message>
155         <source>GNU Wget - Software for retrieving files using HTTP</source>
156         <translation>GNU Wget - 通过HTTP下载文件的软件</translation>
157     </message>
158     <message>
159         <source>Note: This demo (pre-release) version of LameXP will expire at %1. Still %2 days left.</source>
160         <translation>注:这个LameXP演示版本将于%1过期。还剩%2天。</translation>
161     </message>
162     <message>
163         <source>Aften - A/52 audio encoder</source>
164         <translation>Aften - A/52 音频编码器</translation>
165     </message>
166     <message>
167         <source>Copyright (c) 2011 LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;. Some rights reserved.</source>
168         <translation>版权所有 (c) 2011 LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;。某些权利保留。</translation>
169     </message>
170     <message>
171         <source>By Jory Stone &lt;jcsston@toughguy.net&gt; and LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;.</source>
172         <translation>由 Jory Stone &lt;jcsston@toughguy.net&gt; 和 LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;制作。</translation>
173     </message>
174     <message>
175         <source>wma2wav - Dump WMA files to Wave Audio</source>
176         <translation>wma2wav - WMA到WAV转换器</translation>
177     </message>
178     <message>
179         <source>avs2wav - Avisynth to Wave Audio converter</source>
180         <translation>avs2wav - Avisynth到WAV音频转换器</translation>
181     </message>
182     <message>
183         <source>The copyright of LameXP as a whole belongs to LoRd_MuldeR. The copyright of third-party software used in LameXP belongs to the individual authors.</source>
184         <translation>LameXP的版权作为一个整体属于LoRd_MuldeR。在 LameXP 中使用的第三方软件著作权属于原作者。</translation>
185     </message>
186     <message>
187         <source>dcaenc</source>
188         <translation>dcaenc</translation>
189     </message>
190     <message>
191         <source>Copyright (c) 2008-2011 Alexander E. Patrakov. Distributed under the LGPL.</source>
192         <translation>版权所有 (c) 2008-2011 Alexander E. Patrakov。 在 LGPL下发布。</translation>
193     </message>
194     <message>
195         <source>Information</source>
196         <translation>信息</translation>
197     </message>
198     <message>
199         <source>License</source>
200         <translation>使用协议</translation>
201     </message>
202     <message>
203         <source>Programmers:</source>
204         <translation>程序员:</translation>
205     </message>
206     <message>
207         <source>Project Leader</source>
208         <translation>项目负责人</translation>
209     </message>
210     <message>
211         <source>Opus Audio Codec</source>
212         <translation>Opus音频编解码器</translation>
213     </message>
214     <message>
215         <source>Totally open, royalty-free, highly versatile audio codec.</source>
216         <translation>完全开放的,免版税的,高度灵活的音频编解码器。</translation>
217     </message>
218     <message>
219         <source>Silk Icons - Over 700  icons in PNG format</source>
220         <translation>Silk图标 - 超过700个PNG格式的图标</translation>
221     </message>
222     <message>
223         <source>By Mark James, released under the Creative Commons &apos;by&apos; License.</source>
224         <translation>Mark James在知识共享授权下发布。</translation>
225     </message>
226     <message>
227         <source>Show License Text</source>
228         <translation>显示协议文本</translation>
229     </message>
230     <message>
231         <source>About Qt...</source>
232         <translation>关于 Qt...</translation>
233     </message>
234     <message>
235         <source>Special thanks to:</source>
236         <translation>特别感谢:</translation>
237     </message>
238     <message>
239         <source>UPX - The Ultimate Packer for eXecutables</source>
240         <translation>UPX - 终极可执行程序文件压缩器</translation>
241     </message>
242     <message>
243         <source>refalac - Win32 command line ALAC encoder/decoder</source>
244         <translation>refalac - Win32命令行 ALAC 编码器/解码器</translation>
245     </message>
246     <message>
247         <source>The ALAC reference implementation by Apple is available under the Apache license.</source>
248         <translation>苹果公司的ALAC参考实例在Apache许可证下获得。</translation>
249     </message>
250     <message>
251         <source>Valdec from AC3Filter Tools - AC3/DTS Decoder</source>
252         <translation>AC3Filter工具 Valdec - AC3/DTS 解码器</translation>
253     </message>
254     <message>
255         <source>Official Mirrors:</source>
256         <translation>官方镜像:</translation>
257     </message>
258     <message>
259         <source>OggEnc - Vorbis Encoder</source>
260         <translation>OggEnc - Vorbis编码器</translation>
261     </message>
262     <message>
263         <source>OggDec - Vorbis Decoder</source>
264         <translation>OggDec - Vorbis解码器</translation>
265     </message>
266     <message>
267         <source>Command line Ogg Vorbis decoder created by John33.</source>
268         <translation>由John33创建的命令行Ogg Vorbis解码器。</translation>
269     </message>
270 </context>
271 <context>
272     <name>AudioFileModel</name>
273     <message>
274         <source>Profile</source>
275         <translation>配置文件</translation>
276     </message>
277     <message>
278         <source>Channels</source>
279         <translation>声道</translation>
280     </message>
281     <message>
282         <source>Samplerate</source>
283         <translation>采样率</translation>
284     </message>
285     <message>
286         <source>Bitdepth</source>
287         <translation>位深度</translation>
288     </message>
289     <message>
290         <source>Type</source>
291         <translation>类型</translation>
292     </message>
293     <message>
294         <source>Version</source>
295         <translation>版本</translation>
296     </message>
297     <message>
298         <source>Bitrate</source>
299         <translation>比特率</translation>
300     </message>
301     <message>
302         <source>Constant</source>
303         <translation>固定</translation>
304     </message>
305     <message>
306         <source>Variable</source>
307         <translation>可变</translation>
308     </message>
309     <message>
310         <source>Encoder</source>
311         <translation>编码器</translation>
312     </message>
313 </context>
314 <context>
315     <name>CueImportDialog</name>
316     <message>
317         <source>Import Cue Sheet</source>
318         <translation>导入Cue表</translation>
319     </message>
320     <message>
321         <source>The following Cue Sheet will be split and imported into LameXP.</source>
322         <translation>下列Cue表将被拆分,并导入到 LameXP。</translation>
323     </message>
324     <message>
325         <source>Loading Cue Sheet file, please be patient...</source>
326         <translation>加载Cue表文件中,请耐心等候...</translation>
327     </message>
328     <message>
329         <source>An unknown error has occured!</source>
330         <translation>出现了一个未知的错误!</translation>
331     </message>
332     <message>
333         <source>Failed to load the Cue Sheet file:</source>
334         <translation>未能加载Cue表文件:</translation>
335     </message>
336     <message>
337         <source>Cue Sheet Error</source>
338         <translation>Cue表错误</translation>
339     </message>
340     <message>
341         <source>The specified file could not be found!</source>
342         <translation>找不到指定的文件!</translation>
343     </message>
344     <message>
345         <source>The file could not be opened for reading. Make sure you have the required rights!</source>
346         <translation>无法打开文件进行读取。请确保您具有所需的权限!</translation>
347     </message>
348     <message>
349         <source>The provided file does not look like a valid Cue Sheet disc image file!</source>
350         <translation>提供的文件似乎不是有效的Cue表光盘映像文件!</translation>
351     </message>
352     <message>
353         <source>Could not find any supported audio track in the Cue Sheet image!</source>
354         <translation>Cue表映像中找不到支持的音轨!</translation>
355     </message>
356     <message>
357         <source>Note that LameXP can not handle &quot;binary&quot; Cue Sheet images.</source>
358         <translation>请注意,LameXP不能处理&quot;二进制&quot;Cue表映像。</translation>
359     </message>
360     <message>
361         <source>The selected Cue Sheet file contains inconsistent information. Take care!</source>
362         <translation>当心,你所选的Cue表文件包含不一致的信息!</translation>
363     </message>
364     <message>
365         <source>Choose Output Directory</source>
366         <translation>选择输出目录</translation>
367     </message>
368     <message>
369         <source>LameXP</source>
370         <translation>LameXP</translation>
371     </message>
372     <message>
373         <source>Error: The selected output directory is not writable!</source>
374         <translation>错误: 所选的输出目录不可写入!</translation>
375     </message>
376     <message>
377         <source>Low Diskspace Warning</source>
378         <translation>磁盘空间不足警告</translation>
379     </message>
380     <message>
381         <source>There are less than %1 GB of free diskspace available in the selected output directory.</source>
382         <translation>所选的输出目录中还有小于 %1GB 的磁盘空间可用。</translation>
383     </message>
384     <message>
385         <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the import!</source>
386         <translation>强烈推荐进行导入之前释放更多磁盘空间!</translation>
387     </message>
388     <message>
389         <source>Analyzing file(s), please wait...</source>
390         <translation>分析文件,请稍候...</translation>
391     </message>
392     <message>
393         <source>Splitting file(s), please wait...</source>
394         <translation>分割文件,请稍候...</translation>
395     </message>
396     <message>
397         <source>Error: The selected output directory could not be created!</source>
398         <translation>错误: 无法创建所选的输出目录!</translation>
399     </message>
400     <message>
401         <source>An unexpected error has occured while splitting the Cue Sheet!</source>
402         <translation>分割Cue工作表时出现了意外的错误!</translation>
403     </message>
404     <message>
405         <source>Cue Sheet Completed</source>
406         <translation>Cue表处理完成</translation>
407     </message>
408     <message>
409         <source>Analysis Failed</source>
410         <translation>分析失败</translation>
411     </message>
412     <message>
413         <source>Warning: The format of some of the input files could not be determined!</source>
414         <translation>警告: 有些输入文件的格式无法确定!</translation>
415     </message>
416     <message>
417         <source>Continue Anyway</source>
418         <translation>继续</translation>
419     </message>
420     <message>
421         <source>Abort</source>
422         <translation>中止</translation>
423     </message>
424     <message>
425         <source>(System Default)</source>
426         <translation>(系统默认)</translation>
427     </message>
428     <message>
429         <source>Select ANSI Codepage for Cue Sheet file:</source>
430         <translation>选择Cue表文件的ANSI编码页:</translation>
431     </message>
432     <message>
433         <source>OK</source>
434         <translation>确定</translation>
435     </message>
436     <message>
437         <source>Cancel</source>
438         <translation>取消</translation>
439     </message>
440     <message>
441         <source>Unknown Artist</source>
442         <translation>未知艺术家</translation>
443     </message>
444     <message>
445         <source>Unknown Album</source>
446         <translation>未知专辑</translation>
447     </message>
448     <message>
449         <source>New Folder</source>
450         <translation>新建文件夹</translation>
451     </message>
452     <message numerus="yes">
453         <source>Process was aborted by the user after %n track(s)!</source>
454         <translation>
455             <numerusform>%n 条音轨后, 用户中止进程!</numerusform>
456         </translation>
457     </message>
458     <message numerus="yes">
459         <source>Imported %n track(s) from the Cue Sheet.</source>
460         <translation>
461             <numerusform>从Cue表导入 %n 条音轨。</numerusform>
462         </translation>
463     </message>
464     <message numerus="yes">
465         <source>Skipped %n track(s).</source>
466         <translation>
467             <numerusform>已跳过 %n 条音轨。</numerusform>
468         </translation>
469     </message>
470     <message>
471         <source>Warning: Some of the required input files could not be found!</source>
472         <translation>警告:无法找到某些输入文件!</translation>
473     </message>
474 </context>
475 <context>
476     <name>CueSheetImport</name>
477     <message>
478         <source>Import Cue Sheet</source>
479         <translation>导入Cue表</translation>
480     </message>
481     <message>
482         <source> Output Directory </source>
483         <translation>输出目录</translation>
484     </message>
485     <message>
486         <source>Browse...</source>
487         <translation>浏览...</translation>
488     </message>
489     <message>
490         <source>Discard</source>
491         <translation>放弃</translation>
492     </message>
493     <message>
494         <source>Existing Source File</source>
495         <translation>现有源文件</translation>
496     </message>
497     <message>
498         <source>Missing Source File (Tracks will be skipped!)</source>
499         <translation>缺少源文件(音轨将被跳过!)</translation>
500     </message>
501     <message>
502         <source>Load a different Cue Sheet</source>
503         <translation>加载一个不同的Cue表</translation>
504     </message>
505     <message>
506         <source>Artist:</source>
507         <translation>艺术家:</translation>
508     </message>
509     <message>
510         <source>Album:</source>
511         <translation>专辑:</translation>
512     </message>
513 </context>
514 <context>
515     <name>CueSheetModel</name>
516     <message>
517         <source>No.</source>
518         <translation>No.</translation>
519     </message>
520     <message>
521         <source>File / Track</source>
522         <translation>文件 / 音轨</translation>
523     </message>
524     <message>
525         <source>Index</source>
526         <translation>索引</translation>
527     </message>
528     <message>
529         <source>File %1</source>
530         <translation>文件 %1</translation>
531     </message>
532     <message>
533         <source>Track %1</source>
534         <translation>轨道 %1</translation>
535     </message>
536     <message>
537         <source>Unknown Artist</source>
538         <translation>未知艺术家</translation>
539     </message>
540     <message>
541         <source>Unknown Title</source>
542         <translation>未知标题</translation>
543     </message>
544     <message>
545         <source>Duration</source>
546         <translation>持续时间</translation>
547     </message>
548 </context>
549 <context>
550     <name>DecoderRegistry</name>
551     <message>
552         <source>All supported types</source>
553         <translation>所有支持的类型</translation>
554     </message>
555     <message>
556         <source>All files</source>
557         <translation>所有文件</translation>
558     </message>
559     <message>
560         <source>Playlists</source>
561         <translation>播放列表</translation>
562     </message>
563 </context>
564 <context>
565     <name>DiskObserverThread</name>
566     <message>
567         <source>Low diskspace on drive &apos;%1&apos; detected (only %2 MB are free), problems can occur!</source>
568         <translation>检测到驱动器%1磁盘空间不足(只有%2MB的是可用的),可能会发生问题!</translation>
569     </message>
570 </context>
571 <context>
572     <name>DropBox</name>
573     <message>
574         <source>LameXP - DropBox</source>
575         <translation>LameXP - 收集箱</translation>
576     </message>
577     <message>
578         <source>LameXP DropBox</source>
579         <translation>LameXP 收集箱</translation>
580     </message>
581     <message>
582         <source>You can add files to LameXP via Drag&amp;amp;Drop here!</source>
583         <translation>&amp;amp;您可以通过将文件拖放到此处以添加到 LameXP!</translation>
584     </message>
585     <message>
586         <source>(Right-click to close the DropBox)</source>
587         <translation>(鼠标右键单击关闭收集箱)</translation>
588     </message>
589 </context>
590 <context>
591     <name>FileListModel</name>
592     <message>
593         <source>Title</source>
594         <translation>标题</translation>
595     </message>
596     <message>
597         <source>Full Path</source>
598         <translation>完整路径</translation>
599     </message>
600     <message>
601         <source>(System Default)</source>
602         <translation>(系统默认)</translation>
603     </message>
604     <message>
605         <source>Select ANSI Codepage for CSV file:</source>
606         <translation>选择CSV文件的ANSI编码页:</translation>
607     </message>
608     <message>
609         <source>OK</source>
610         <translation>确定</translation>
611     </message>
612     <message>
613         <source>Cancel</source>
614         <translation>取消</translation>
615     </message>
616 </context>
617 <context>
618     <name>LogViewDialog</name>
619     <message>
620         <source>Log View</source>
621         <translation>查看日志</translation>
622     </message>
623     <message>
624         <source>Discard</source>
625         <translation>放弃</translation>
626     </message>
627     <message>
628         <source>Save to File...</source>
629         <translation>保存到文件...</translation>
630     </message>
631     <message>
632         <source>Copy to Clipboard</source>
633         <translation>复制到剪贴板</translation>
634     </message>
635     <message>
636         <source>Log File</source>
637         <translation>日志文件</translation>
638     </message>
639     <message>
640         <source>The log file shows detailed information about the selected job.</source>
641         <translation>日志文件显示有关所选项目的详细信息。</translation>
642     </message>
643 </context>
644 <context>
645     <name>MainWindow</name>
646     <message>
647         <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
648         <translation>LameXP - 音频编码器前台</translation>
649     </message>
650     <message>
651         <source>Source Files</source>
652         <translation>源文件</translation>
653     </message>
654     <message>
655         <source>Add File(s)</source>
656         <translation>添加文件</translation>
657     </message>
658     <message>
659         <source>Remove</source>
660         <translation>移除</translation>
661     </message>
662     <message>
663         <source>Clear</source>
664         <translation>清空</translation>
665     </message>
666     <message>
667         <source>Show Details</source>
668         <translation>显示详细</translation>
669     </message>
670     <message>
671         <source>Output Directory</source>
672         <translation>输出目录</translation>
673     </message>
674     <message>
675         <source>Goto Home Folder</source>
676         <translation>保存到用户文件夹</translation>
677     </message>
678     <message>
679         <source>Goto Music Folder</source>
680         <translation>保存到音乐文件夹</translation>
681     </message>
682     <message>
683         <source>Goto Desktop Folder</source>
684         <translation>保存到桌面文件夹</translation>
685     </message>
686     <message>
687         <source>Make New Folder</source>
688         <translation>创建新文件夹</translation>
689     </message>
690     <message>
691         <source>Save output files to the same location where the input file is located</source>
692         <translation>将输出文件保存在与输入文件同样的位置</translation>
693     </message>
694     <message>
695         <source>Prepend relative source file path to output file</source>
696         <translation>在输出文件前加上源文件相对路径</translation>
697     </message>
698     <message>
699         <source>Meta Data</source>
700         <translation>元数据</translation>
701     </message>
702     <message>
703         <source> Meta Information </source>
704         <translation>元信息</translation>
705     </message>
706     <message>
707         <source>Edit</source>
708         <translation>编辑</translation>
709     </message>
710     <message>
711         <source>Note: Meta information you enter here will &lt;u&gt;supersede&lt;/u&gt; data from the source!</source>
712         <translation>注:你在这里输入的元信息将会&lt;u&gt; 取代 &lt;/u&gt;从源文件获得的!</translation>
713     </message>
714     <message>
715         <source>Reset</source>
716         <translation>重置</translation>
717     </message>
718     <message>
719         <source> Options </source>
720         <translation>选项</translation>
721     </message>
722     <message>
723         <source>Automatically generate playlist file (.m3u)</source>
724         <translation>自动生成播放列表文件 (.m3u)</translation>
725     </message>
726     <message>
727         <source>Write meta information to encoded files</source>
728         <translation>向编码文件写入元信息</translation>
729     </message>
730     <message>
731         <source>Compression</source>
732         <translation>压缩</translation>
733     </message>
734     <message>
735         <source> Encoder / Format </source>
736         <translation>编码器/格式</translation>
737     </message>
738     <message>
739         <source>FLAC</source>
740         <translation>FLAC</translation>
741     </message>
742     <message>
743         <source> Rate Control Method </source>
744         <translation>比特率控制方法</translation>
745     </message>
746     <message>
747         <source>Quality-based (VBR)</source>
748         <translation>基于质量(VBR)</translation>
749     </message>
750     <message>
751         <source>Average Bitrate (ABR)</source>
752         <translation>平均比特率(ABR)</translation>
753     </message>
754     <message>
755         <source>Constant Bitrate (CBR)</source>
756         <translation>固定比特率(CBR)</translation>
757     </message>
758     <message>
759         <source> Quality / Bitrate </source>
760         <translation>质量/比特率</translation>
761     </message>
762     <message>
763         <source>Minimum</source>
764         <translation>最低</translation>
765     </message>
766     <message>
767         <source>Maximum</source>
768         <translation>最高</translation>
769     </message>
770     <message>
771         <source>Advanced Options</source>
772         <translation>高级选项</translation>
773     </message>
774     <message>
775         <source> Encode Now!</source>
776         <translation>开始编码!</translation>
777     </message>
778     <message>
779         <source>About...</source>
780         <translation>关于...</translation>
781     </message>
782     <message>
783         <source> Exit Program</source>
784         <translation>退出程序</translation>
785     </message>
786     <message>
787         <source>File</source>
788         <translation>文件</translation>
789     </message>
790     <message>
791         <source>?</source>
792         <translation>?</translation>
793     </message>
794     <message>
795         <source>View</source>
796         <translation>视图</translation>
797     </message>
798     <message>
799         <source>Style</source>
800         <translation>外观</translation>
801     </message>
802     <message>
803         <source>Language</source>
804         <translation>语言</translation>
805     </message>
806     <message>
807         <source>Tools</source>
808         <translation>工具</translation>
809     </message>
810     <message>
811         <source>Configuration</source>
812         <translation>配置</translation>
813     </message>
814     <message>
815         <source>Quit</source>
816         <translation>退出</translation>
817     </message>
818     <message>
819         <source>Open File(s)...</source>
820         <translation>打开文件...</translation>
821     </message>
822     <message>
823         <source>Visit Official Web-Site</source>
824         <translation>访问官方网站</translation>
825     </message>
826     <message>
827         <source>Check for Updates</source>
828         <translation>检查更新</translation>
829     </message>
830     <message>
831         <source>Open Folder...</source>
832         <translation>打开文件夹...</translation>
833     </message>
834     <message>
835         <source>Clear All</source>
836         <translation>全部清除</translation>
837     </message>
838     <message>
839         <source>Plastique</source>
840         <translation>一般</translation>
841     </message>
842     <message>
843         <source>Cleanlooks</source>
844         <translation>简洁</translation>
845     </message>
846     <message>
847         <source>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</source>
848         <translation>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</translation>
849     </message>
850     <message>
851         <source>Windows Classic</source>
852         <translation>Windows 经典</translation>
853     </message>
854     <message>
855         <source>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</source>
856         <translation>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</translation>
857     </message>
858     <message>
859         <source>Disable Update Reminder</source>
860         <translation>禁用更新提醒</translation>
861     </message>
862     <message>
863         <source>Disable Sound Effects</source>
864         <translation>禁用声音效果</translation>
865     </message>
866     <message>
867         <source>Install WMA Decoder</source>
868         <translation>安装 WMA 解码器</translation>
869     </message>
870     <message>
871         <source>Disable Nero AAC Notifications</source>
872         <translation>禁用 Nero AAC 通知</translation>
873     </message>
874     <message>
875         <source>Show DropBox</source>
876         <translation>显示收集箱</translation>
877     </message>
878     <message>
879         <source>From File...</source>
880         <translation>从文件...</translation>
881     </message>
882     <message>
883         <source>Adding file(s), please wait...</source>
884         <translation>添加文件,请稍等...</translation>
885     </message>
886     <message>
887         <source>Access Denied</source>
888         <translation>拒绝访问</translation>
889     </message>
890     <message>
891         <source>This usually means the file is locked by another process.</source>
892         <translation>通常这意味着该文件被另一个进程锁定。</translation>
893     </message>
894     <message>
895         <source>Files Rejected</source>
896         <translation>文件被拒绝</translation>
897     </message>
898     <message>
899         <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.</source>
900         <translation>通常,这意味着文件已损坏,或是不支持的格式。</translation>
901     </message>
902     <message>
903         <source>You can drop in audio files here!</source>
904         <translation>你可以把音频文件拖放到这里 !</translation>
905     </message>
906     <message>
907         <source>Open File in External Application</source>
908         <translation>用外部应用程序打开文件</translation>
909     </message>
910     <message>
911         <source>Browse File Location</source>
912         <translation>浏览文件的位置</translation>
913     </message>
914     <message>
915         <source>Browse Selected Folder</source>
916         <translation>浏览选定的文件夹</translation>
917     </message>
918     <message>
919         <source>License Declined</source>
920         <translation>拒绝协议</translation>
921     </message>
922     <message>
923         <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!</source>
924         <translation>您已拒绝协议。因此应用程序将立即退出!</translation>
925     </message>
926     <message>
927         <source>Goodbye!</source>
928         <translation>再见!</translation>
929     </message>
930     <message>
931         <source>LameXP - Expired</source>
932         <translation>LameXP - 过期</translation>
933     </message>
934     <message>
935         <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %1.</source>
936         <translation>此预发行的 LameXP 演示版本已在 %1 过期.</translation>
937     </message>
938     <message>
939         <source>LameXP is free software and release versions won&apos;t expire.</source>
940         <translation>LameXP 是一个免费的软件并发布不会过期的版本。</translation>
941     </message>
942     <message>
943         <source>Exit Program</source>
944         <translation>退出程序</translation>
945     </message>
946     <message>
947         <source>Urgent Update</source>
948         <translation>紧急更新</translation>
949     </message>
950     <message>
951         <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!</source>
952         <translation>您的 LameXP 已过时超过一年。该更新了!</translation>
953     </message>
954     <message>
955         <source>Update Reminder</source>
956         <translation>更新提醒</translation>
957     </message>
958     <message>
959         <source>Your last update check was more than 14 days ago. Check for updates now?</source>
960         <translation>距您上次检查更新超过了 14 天。立即检查更新吗?</translation>
961     </message>
962     <message>
963         <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?</source>
964         <translation>您还没有检查过 LameXP 是否有新版本。立即检查更新吗?</translation>
965     </message>
966     <message>
967         <source>Postpone</source>
968         <translation>推迟</translation>
969     </message>
970     <message>
971         <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!</source>
972         <translation>LameXP 检测到您的 Nero AAC 编码器已经过时了 !</translation>
973     </message>
974     <message>
975         <source>The current version available is %1 (or later), but you still have version %2 installed.</source>
976         <translation>可用的新版本是 %1 (或更高版本),但您仍安装了版本 %2。</translation>
977     </message>
978     <message>
979         <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:</source>
980         <translation>您可以从 Nero 网址下载最新版本的 Nero AAC 编码器:</translation>
981     </message>
982     <message>
983         <source>AAC Encoder Outdated</source>
984         <translation>过时的 AAC 编码器</translation>
985     </message>
986     <message>
987         <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.</source>
988         <translation>找不到 Nero AAC 编码器。AAC 编码将被禁用。</translation>
989     </message>
990     <message>
991         <source>Please put &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos; and &apos;neroAacTag.exe&apos; into the LameXP directory!</source>
992         <translation>请把 &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos; 和 &apos;neroAacTag.exe&apos; 放入 LameXP 目录!</translation>
993     </message>
994     <message>
995         <source>Your LameXP directory is located here:</source>
996         <translation>您的 LameXP 目录位于此处:</translation>
997     </message>
998     <message>
999         <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:</source>
1000         <translation>您可以从 Nero 官方网站上免费下载 Nero AAC 编码器:</translation>
1001     </message>
1002     <message>
1003         <source>AAC Support Disabled</source>
1004         <translation>AAC 支持被禁用</translation>
1005     </message>
1006     <message>
1007         <source>LameXP</source>
1008         <translation>LameXP</translation>
1009     </message>
1010     <message>
1011         <source>You must add at least one file to the list before proceeding!</source>
1012         <translation>您必须在继续之前向列表中添加至少一个文件!</translation>
1013     </message>
1014     <message>
1015         <source>Low Diskspace Warning</source>
1016         <translation>磁盘空间不足警告</translation>
1017     </message>
1018     <message>
1019         <source>There are less than %1 GB of free diskspace available on your system&apos;s TEMP folder.</source>
1020         <translation>您的系统的 TEMP 文件夹有小于%1 GB 的可用空间。</translation>
1021     </message>
1022     <message>
1023         <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!</source>
1024         <translation>强烈推荐进行编码之前释放更多磁盘空间!</translation>
1025     </message>
1026     <message>
1027         <source>Your TEMP folder is located at:</source>
1028         <translation>您的 TEMP 文件夹位于:</translation>
1029     </message>
1030     <message>
1031         <source>Abort Encoding Process</source>
1032         <translation>中止编码</translation>
1033     </message>
1034     <message>
1035         <source>Clean Disk Now</source>
1036         <translation>现在清理磁盘</translation>
1037     </message>
1038     <message>
1039         <source>Ignore</source>
1040         <translation>忽略</translation>
1041     </message>
1042     <message>
1043         <source>Low Diskspace</source>
1044         <translation>磁盘空间不足</translation>
1045     </message>
1046     <message>
1047         <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!</source>
1048         <translation>您将在磁盘空间不足的情况下继续,可能会出现问题 !</translation>
1049     </message>
1050     <message>
1051         <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!</source>
1052         <translation>对不起,您选择了一个不支持的编码器!</translation>
1053     </message>
1054     <message>
1055         <source>Cannot write to the selected output directory.</source>
1056         <translation>无法写入到所选的输出目录。</translation>
1057     </message>
1058     <message>
1059         <source>Please choose a different directory!</source>
1060         <translation>请选择一个不同的目录!</translation>
1061     </message>
1062     <message>
1063         <source>Add file(s)</source>
1064         <translation>添加文件</translation>
1065     </message>
1066     <message>
1067         <source>Load Translation</source>
1068         <translation>加载翻译</translation>
1069     </message>
1070     <message>
1071         <source>Translation Files</source>
1072         <translation>翻译文件</translation>
1073     </message>
1074     <message>
1075         <source>New Folder</source>
1076         <translation>新建文件夹</translation>
1077     </message>
1078     <message>
1079         <source>Enter the name of the new folder:</source>
1080         <translation>输入新文件夹的名称:</translation>
1081     </message>
1082     <message>
1083         <source>Failed to create folder</source>
1084         <translation>创建文件夹失败</translation>
1085     </message>
1086     <message>
1087         <source>The new folder could not be created:</source>
1088         <translation>无法创建新的文件夹:</translation>
1089     </message>
1090     <message>
1091         <source>Drive is read-only or insufficient access rights!</source>
1092         <translation>驱动器是只读的或没有足够的访问权限!</translation>
1093     </message>
1094     <message>
1095         <source>Already Running</source>
1096         <translation>已运行</translation>
1097     </message>
1098     <message>
1099         <source>LameXP is already running, please use the running instance!</source>
1100         <translation>LameXP 已在运行,请使用当前运行的实例!</translation>
1101     </message>
1102     <message>
1103         <source>Quality Level %1</source>
1104         <translation>质量级别 %1</translation>
1105     </message>
1106     <message>
1107         <source>Compression %1</source>
1108         <translation>压缩 %1</translation>
1109     </message>
1110     <message>
1111         <source>Uncompressed</source>
1112         <translation>不压缩</translation>
1113     </message>
1114     <message>
1115         <source>Do you really want to disable the update reminder?</source>
1116         <translation>确实要禁用更新提醒吗?</translation>
1117     </message>
1118     <message>
1119         <source>Yes</source>
1120         <translation>是</translation>
1121     </message>
1122     <message>
1123         <source>No</source>
1124         <translation>否</translation>
1125     </message>
1126     <message>
1127         <source>The update reminder has been disabled.</source>
1128         <translation>更新提醒已被禁用。</translation>
1129     </message>
1130     <message>
1131         <source>Please remember to check for updates at regular intervals!</source>
1132         <translation>请记得定期检查更新!</translation>
1133     </message>
1134     <message>
1135         <source>The update reminder has been re-enabled.</source>
1136         <translation>更新提醒已重新启用。</translation>
1137     </message>
1138     <message>
1139         <source>Do you really want to disable all sound effects?</source>
1140         <translation>确实要禁用所有音效吗?</translation>
1141     </message>
1142     <message>
1143         <source>Sound Effects</source>
1144         <translation>音效</translation>
1145     </message>
1146     <message>
1147         <source>All sound effects have been disabled.</source>
1148         <translation>已禁用所有的音效。</translation>
1149     </message>
1150     <message>
1151         <source>The sound effects have been re-enabled.</source>
1152         <translation>音效已经重新启用。</translation>
1153     </message>
1154     <message>
1155         <source>Nero AAC Notifications</source>
1156         <translation>Nero AAC 通知</translation>
1157     </message>
1158     <message>
1159         <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?</source>
1160         <translation>确实要禁用所有 Nero AAC 编码器通知吗?</translation>
1161     </message>
1162     <message>
1163         <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.</source>
1164         <translation>已禁用所有 Nero AAC 编码器通知。</translation>
1165     </message>
1166     <message>
1167         <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.</source>
1168         <translation>Nero AAC 编码器通知已重新启用。</translation>
1169     </message>
1170     <message>
1171         <source>Cancel</source>
1172         <translation>取消</translation>
1173     </message>
1174     <message>
1175         <source>n/a</source>
1176         <translation>n/a</translation>
1177     </message>
1178     <message>
1179         <source> LAME Algorithm Quality </source>
1180         <translation>LAME算法质量</translation>
1181     </message>
1182     <message>
1183         <source>Faster Processing</source>
1184         <translation>更快的处理</translation>
1185     </message>
1186     <message>
1187         <source>Better quality</source>
1188         <translation>更好的质量</translation>
1189     </message>
1190     <message>
1191         <source>High Quality (Recommended)</source>
1192         <translation>高质量(推荐)</translation>
1193     </message>
1194     <message>
1195         <source>Poor Quality (Very Fast)</source>
1196         <translation>质量差(非常快)</translation>
1197     </message>
1198     <message>
1199         <source> Bitrate Management (LAME and OggEnc2) </source>
1200         <translation>比特率管理 (LAME 和 OggEnc2)</translation>
1201     </message>
1202     <message>
1203         <source>Enable Bitrate Management</source>
1204         <translation>启用比特率管理</translation>
1205     </message>
1206     <message>
1207         <source>Minimum (kbps):</source>
1208         <translation>最低 (kbps):</translation>
1209     </message>
1210     <message>
1211         <source>Maximum (kbps):</source>
1212         <translation>最高 (kbps):</translation>
1213     </message>
1214     <message>
1215         <source>Channel Mode / Sampling Rate</source>
1216         <translation>声道 / 采样率</translation>
1217     </message>
1218     <message>
1219         <source>Auto Select (Default)</source>
1220         <translation>自动选择 (默认值)</translation>
1221     </message>
1222     <message>
1223         <source>Joint Stereo</source>
1224         <translation>联合立体声</translation>
1225     </message>
1226     <message>
1227         <source>Forced Joint Stereo</source>
1228         <translation>强制联合立体声</translation>
1229     </message>
1230     <message>
1231         <source>Simple</source>
1232         <translation>简单</translation>
1233     </message>
1234     <message>
1235         <source>Dual Mono</source>
1236         <translation>双声道</translation>
1237     </message>
1238     <message>
1239         <source>Mono</source>
1240         <translation>单声道</translation>
1241     </message>
1242     <message>
1243         <source>MP3 Channel Mode:</source>
1244         <translation>MP3 通道模式:</translation>
1245     </message>
1246     <message>
1247         <source>16.000</source>
1248         <translation>16.000</translation>
1249     </message>
1250     <message>
1251         <source>22.050</source>
1252         <translation>22.050</translation>
1253     </message>
1254     <message>
1255         <source>24.000</source>
1256         <translation>24.000</translation>
1257     </message>
1258     <message>
1259         <source>32.000</source>
1260         <translation>32.000</translation>
1261     </message>
1262     <message>
1263         <source>44.100</source>
1264         <translation>44.100</translation>
1265     </message>
1266     <message>
1267         <source>48.000</source>
1268         <translation>48.000</translation>
1269     </message>
1270     <message>
1271         <source>Sampling Rate (Hz):</source>
1272         <translation>采样率 (Hz):</translation>
1273     </message>
1274     <message>
1275         <source>Enable 2-Pass Processing (ABR Mode)</source>
1276         <translation>启用第二次处理 (ABR 模式)</translation>
1277     </message>
1278     <message>
1279         <source>Select AAC Profile:</source>
1280         <translation>选择 AAC 配置文件:</translation>
1281     </message>
1282     <message>
1283         <source>Enforce LC-AAC</source>
1284         <translation>强制 LC-AAC</translation>
1285     </message>
1286     <message>
1287         <source>Enforce HE-AAC (AAC + SBR)</source>
1288         <translation>强制 HE-AAC (AAC + SBR)</translation>
1289     </message>
1290     <message>
1291         <source>Auto Select (Recommended)</source>
1292         <translation>自动选择(推荐)</translation>
1293     </message>
1294     <message>
1295         <source>Enforce HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</source>
1296         <translation>强制 HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</translation>
1297     </message>
1298     <message>
1299         <source> Volume Normalization </source>
1300         <translation>音量标准化</translation>
1301     </message>
1302     <message>
1303         <source>Enable Normalization Filter</source>
1304         <translation>启用标准化过滤器</translation>
1305     </message>
1306     <message>
1307         <source>Peak Volume (dB):</source>
1308         <translation>峰值音量(dB):</translation>
1309     </message>
1310     <message>
1311         <source>Reset Advanced Options </source>
1312         <translation>复位高级选项</translation>
1313     </message>
1314     <message>
1315         <source>Encode!</source>
1316         <translation>编码!</translation>
1317     </message>
1318     <message>
1319         <source> Tone Adjustment </source>
1320         <translation>音调调整</translation>
1321     </message>
1322     <message>
1323         <source>Adjust Treble (dB):</source>
1324         <translation>调整高音(dB):</translation>
1325     </message>
1326     <message>
1327         <source>Adjust Bass (dB):</source>
1328         <translation>调整低音(dB):</translation>
1329     </message>
1330     <message>
1331         <source>Disable Shell Integration</source>
1332         <translation>禁用外壳(shell)程序集成</translation>
1333     </message>
1334     <message>
1335         <source>Shell Integration</source>
1336         <translation>外壳(shell)程序集成</translation>
1337     </message>
1338     <message>
1339         <source>Do you really want to disable the LameXP shell integration?</source>
1340         <translation>确实要禁用 LameXP 外壳(shell)程序集成吗? </translation>
1341     </message>
1342     <message>
1343         <source>The LameXP shell integration has been disabled.</source>
1344         <translation>LameXP 外壳(shell)程序集成已被禁用。</translation>
1345     </message>
1346     <message>
1347         <source>The LameXP shell integration has been re-enabled.</source>
1348         <translation>LameXP 外壳(shell)程序集成已重新启用。</translation>
1349     </message>
1350     <message>
1351         <source> Custom Encoder Parameters </source>
1352         <translation>自定义编码器参数</translation>
1353     </message>
1354     <message>
1355         <source>OggEnc2:</source>
1356         <translation>OggEnc2:</translation>
1357     </message>
1358     <message>
1359         <source>FLAC:</source>
1360         <translation>FLAC:</translation>
1361     </message>
1362     <message>
1363         <source>Warning: Custom parameters won&apos;t be checked at all. Use them at your own risk !!!</source>
1364         <translation>警告: 自定义参数将不会被检查。使用它们需要您自担风险!!!</translation>
1365     </message>
1366     <message>
1367         <source> Multi-Threading </source>
1368         <translation>多线程处理</translation>
1369     </message>
1370     <message>
1371         <source>Choose the number of parallel instances based on the number of CPU cores (Recommended)</source>
1372         <translation>基于CPU核心选择并行实例的数量(推荐)</translation>
1373     </message>
1374     <message>
1375         <source>Fewer Instances</source>
1376         <translation>更少实例</translation>
1377     </message>
1378     <message>
1379         <source>More Instances</source>
1380         <translation>更多实例</translation>
1381     </message>
1382     <message>
1383         <source> Temp Directory </source>
1384         <translation>临时目录</translation>
1385     </message>
1386     <message>
1387         <source>Browse...</source>
1388         <translation>浏览...</translation>
1389     </message>
1390     <message>
1391         <source>Store temporary files in your system&apos;s default TEMP directory (Recommended)</source>
1392         <translation>将临时文件存储在您的系统默认的 TEMP 目录 (推荐)</translation>
1393     </message>
1394     <message>
1395         <source>Not Found</source>
1396         <translation>未找到</translation>
1397     </message>
1398     <message>
1399         <source>Your currently selected TEMP folder does not exist anymore:</source>
1400         <translation>您目前选定的 TEMP 文件夹不再存在:</translation>
1401     </message>
1402     <message>
1403         <source>Restore Default</source>
1404         <translation>还原默认设置</translation>
1405     </message>
1406     <message>
1407         <source>Cannot write to the selected directory. Please choose another directory!</source>
1408         <translation>无法写入所选目录。请选择另一个目录!</translation>
1409     </message>
1410     <message>
1411         <source>We recommend using %1 for that purpose.</source>
1412         <translation>我们建议为此目的使用 %1。</translation>
1413     </message>
1414     <message>
1415         <source>Sorry, LameXP cannot extract audio tracks from an Audio-CD at present.</source>
1416         <translation>对不起,LameXP 目前无法从音频 CD 提取音轨。</translation>
1417     </message>
1418     <message>
1419         <source>Changelog</source>
1420         <translation>更新日志</translation>
1421     </message>
1422     <message>
1423         <source>Translator&apos;s Guide</source>
1424         <translation>翻译者指南</translation>
1425     </message>
1426     <message>
1427         <source>Help &amp;&amp; Support</source>
1428         <translation>帮助 &amp;&amp; 支持</translation>
1429     </message>
1430     <message>
1431         <source>Open Folder Recursively...</source>
1432         <translation>以递归方式打开文件夹...</translation>
1433     </message>
1434     <message>
1435         <source>Scanning folder(s) for files, please wait...</source>
1436         <translation>扫描文件夹中的文件,请稍候...</translation>
1437     </message>
1438     <message>
1439         <source>Add Folder</source>
1440         <translation>添加文件夹</translation>
1441     </message>
1442     <message>
1443         <source>Check for Beta Updates</source>
1444         <translation>检查测试版更新</translation>
1445     </message>
1446     <message>
1447         <source>Beta Updates</source>
1448         <translation>测试版更新</translation>
1449     </message>
1450     <message>
1451         <source>Do you really want LameXP to check for Beta (pre-release) updates?</source>
1452         <translation>是否确实要检查 LameXP 测试版更新?</translation>
1453     </message>
1454     <message>
1455         <source>LameXP will check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1456         <translation>LameXP 现在将检查测试版更新。</translation>
1457     </message>
1458     <message>
1459         <source>Check Now</source>
1460         <translation>现在检查</translation>
1461     </message>
1462     <message>
1463         <source>Discard</source>
1464         <translation>放弃</translation>
1465     </message>
1466     <message>
1467         <source>LameXP will &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1468         <translation>LameXP从今以后将 &lt;i&gt; 不 &lt;/i&gt; 检查测试版更新。</translation>
1469     </message>
1470     <message>
1471         <source>Lame MP3:</source>
1472         <translation>Lame MP3:</translation>
1473     </message>
1474     <message>
1475         <source>Aften A/52:</source>
1476         <translation>Aften A/52:</translation>
1477     </message>
1478     <message>
1479         <source> Aften A/52 Options </source>
1480         <translation>Aften A/52 选项 </translation>
1481     </message>
1482     <message>
1483         <source>Film Light</source>
1484         <translation>电影轻度</translation>
1485     </message>
1486     <message>
1487         <source>Film Standard</source>
1488         <translation>电影标准</translation>
1489     </message>
1490     <message>
1491         <source>Music Light</source>
1492         <translation>音乐轻度</translation>
1493     </message>
1494     <message>
1495         <source>Music Standard</source>
1496         <translation>音乐标准</translation>
1497     </message>
1498     <message>
1499         <source>Speech</source>
1500         <translation>语音</translation>
1501     </message>
1502     <message>
1503         <source>None (Default)</source>
1504         <translation>无 (默认)</translation>
1505     </message>
1506     <message>
1507         <source>Auto Select</source>
1508         <translation>自动选择</translation>
1509     </message>
1510     <message>
1511         <source>1+1 (Ch1,Ch2)</source>
1512         <translation>1+1 (Ch1,Ch2)</translation>
1513     </message>
1514     <message>
1515         <source>1/0 (C)</source>
1516         <translation>1/0 (C)</translation>
1517     </message>
1518     <message>
1519         <source>2/0 (L,R)</source>
1520         <translation>2/0 (L,R)</translation>
1521     </message>
1522     <message>
1523         <source>3/0 (L,R,C)</source>
1524         <translation>3/0 (L,R,C)</translation>
1525     </message>
1526     <message>
1527         <source>2/1 (L,R,S)</source>
1528         <translation>2/1 (L,R,S)</translation>
1529     </message>
1530     <message>
1531         <source>3/1 (L,R,C,S)</source>
1532         <translation>3/1 (L,R,C,S)</translation>
1533     </message>
1534     <message>
1535         <source>2/2 (L,R,SL,SR)</source>
1536         <translation>2/2 (L,R,SL,SR)</translation>
1537     </message>
1538     <message>
1539         <source>3/2 (L,R,C,SL,SR)</source>
1540         <translation>3/2 (L,R,C,SL,SR)</translation>
1541     </message>
1542     <message>
1543         <source>Audio Coding Mode:</source>
1544         <translation>音频编码模式:</translation>
1545     </message>
1546     <message>
1547         <source>Dynamic Range Compression:</source>
1548         <translation>动态范围压缩:</translation>
1549     </message>
1550     <message>
1551         <source>Fast Bit Allocation (Less Accurate)</source>
1552         <translation>快速比特分配 (较不精确)</translation>
1553     </message>
1554     <message>
1555         <source>Exponent Search Size:</source>
1556         <translation>指数搜索大小:</translation>
1557     </message>
1558     <message>
1559         <source>Don&apos;t Show Again</source>
1560         <translation>不要再显示</translation>
1561     </message>
1562     <message>
1563         <source>Import Cue Sheet</source>
1564         <translation>导入Cue表</translation>
1565     </message>
1566     <message>
1567         <source>Open Cue Sheet</source>
1568         <translation>打开Cue表</translation>
1569     </message>
1570     <message>
1571         <source>Cue Sheet File</source>
1572         <translation>Cue表文件</translation>
1573     </message>
1574     <message>
1575         <source>CDDA Files</source>
1576         <translation>CDDA 文件</translation>
1577     </message>
1578     <message>
1579         <source>Cue Sheet</source>
1580         <translation>Cue表</translation>
1581     </message>
1582     <message>
1583         <source>Please use LameXP&apos;s Cue Sheet wizard for importing Cue Sheet files.</source>
1584         <translation>请使用LameXP的Cue表向导导入Cue表文件。</translation>
1585     </message>
1586     <message>
1587         <source>It seems that a bogus anti-virus software is slowing down the startup of LameXP.</source>
1588         <translation>似乎一个防病毒软件正在减缓的 LameXP 的启动。</translation>
1589     </message>
1590     <message>
1591         <source>Please refer to the %1 document for details and solutions!</source>
1592         <translation>请参阅 %1 文件获得详细信息和解决方案!</translation>
1593     </message>
1594     <message>
1595         <source>Slow Startup</source>
1596         <translation>启动速度慢</translation>
1597     </message>
1598     <message>
1599         <source>Disable Slow Startup Notifications</source>
1600         <translation>禁用启动缓慢通知</translation>
1601     </message>
1602     <message>
1603         <source>Slow Startup Notifications</source>
1604         <translation>开启启动缓慢通知</translation>
1605     </message>
1606     <message>
1607         <source>Do you really want to disable the slow startup notifications?</source>
1608         <translation>确实要禁用启动速度慢的通知吗?</translation>
1609     </message>
1610     <message>
1611         <source>The slow startup notifications have been disabled.</source>
1612         <translation>已禁用启动速度慢的通知。</translation>
1613     </message>
1614     <message>
1615         <source>The slow startup notifications have been re-enabled.</source>
1616         <translation>启动速度慢的通知已重新启用。</translation>
1617     </message>
1618     <message>
1619         <source> Rename Output Files </source>
1620         <translation>重命名输出文件</translation>
1621     </message>
1622     <message>
1623         <source>Rename Output Files</source>
1624         <translation>重命名输出文件</translation>
1625     </message>
1626     <message>
1627         <source>Track number with leading zero</source>
1628         <translation>零开头的音轨编号</translation>
1629     </message>
1630     <message>
1631         <source>Track title</source>
1632         <translation>音轨标题</translation>
1633     </message>
1634     <message>
1635         <source>Artist name</source>
1636         <translation>艺术家姓名</translation>
1637     </message>
1638     <message>
1639         <source>Album name</source>
1640         <translation>专辑名称</translation>
1641     </message>
1642     <message>
1643         <source>Year with (at least) four digits</source>
1644         <translation>年 至少是四位数</translation>
1645     </message>
1646     <message>
1647         <source>Comment</source>
1648         <translation>注释</translation>
1649     </message>
1650     <message>
1651         <source>Rename Macros</source>
1652         <translation>重命名宏</translation>
1653     </message>
1654     <message>
1655         <source>You can enter custom parameters here!</source>
1656         <translation>您可以在这里输入自定义参数!</translation>
1657     </message>
1658     <message>
1659         <source>Enter the pattern to rename the output files here!</source>
1660         <translation>输入输出文件重命名模式!</translation>
1661     </message>
1662     <message>
1663         <source>&lt;a href=&quot;reset&quot;&gt;Reset&lt;/a&gt; &amp;nbsp; &lt;a href=&quot;#&quot;&gt;Show List of Macros&lt;/a&gt;</source>
1664         <translation>&lt;a href=&quot;reset&quot;&gt;复位&lt;/a&gt; &amp;nbsp; &lt;a href=&quot;#&quot;&gt;显示宏列表&lt;/a&gt;</translation>
1665     </message>
1666     <message>
1667         <source>File name without extension</source>
1668         <translation>不带扩展名的文件名称</translation>
1669     </message>
1670     <message>
1671         <source>Rename Pattern:</source>
1672         <translation>重命名模式:</translation>
1673     </message>
1674     <message>
1675         <source>Example File Name:</source>
1676         <translation>示例文件名称:</translation>
1677     </message>
1678     <message>
1679         <source>Characters forbidden in file names:</source>
1680         <translation>文件名称中禁止的字符:</translation>
1681     </message>
1682     <message>
1683         <source>Enforce Stereo Downmix of Surround (Multi-Channel) Sources</source>
1684         <translation>强制缩混环绕立体声(多通道)来源</translation>
1685     </message>
1686     <message>
1687         <source>Bookmark Current Output Folder</source>
1688         <translation>收藏当前输出文件夹</translation>
1689     </message>
1690     <message>
1691         <source>AAC Encoder-Options</source>
1692         <translation>AAC 编码器-选项</translation>
1693     </message>
1694     <message>
1695         <source>MPEG-4 AAC:</source>
1696         <translation>MPEG-4 AAC:</translation>
1697     </message>
1698     <message>
1699         <source>Warning: Audio quality will be very poor. Please do &lt;u&gt;not&lt;/u&gt; complain about audio quality!</source>
1700         <translation>警告: 音频质量会很差。请&lt;u&gt;不要&lt;/u&gt;抱怨音频质量!</translation>
1701     </message>
1702     <message>
1703         <source>Warning: Processing speed will be very slow. Please do &lt;u&gt;not&lt;/u&gt; complain about processing speed!</source>
1704         <translation>警告: 处理速度会很慢。请&lt;u&gt;不要&lt;/u&gt;抱怨处理速度!</translation>
1705     </message>
1706     <message>
1707         <source>DEMO VERSION</source>
1708         <translation>演示版</translation>
1709     </message>
1710     <message>
1711         <source>Hibernate Computer On Shutdown</source>
1712         <translation>关闭时休眠计算机</translation>
1713     </message>
1714     <message>
1715         <source>Hibernate Computer</source>
1716         <translation>计算机休眠</translation>
1717     </message>
1718     <message>
1719         <source>Do you really want the computer to be hibernated on shutdown?</source>
1720         <translation>你真的要关闭时休眠计算机?</translation>
1721     </message>
1722     <message>
1723         <source>LameXP will hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
1724         <translation>LameXP 将从现在起关闭时休眠计算机。</translation>
1725     </message>
1726     <message>
1727         <source>LameXP will &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
1728         <translation>LameXP 从今以后 &lt;i&gt;不会&lt;\/i&gt; 关闭时休眠计算机。</translation>
1729     </message>
1730     <message>
1731         <source>(Hint: Please ignore the name of the downloaded ZIP file and check the included &apos;changelog.txt&apos; instead!)</source>
1732         <translation>(提示: 请忽略下载的 ZIP 文件的名称,而是检查是否包括 &apos;changelog.txt&apos;!)</translation>
1733     </message>
1734     <message>
1735         <source>Skipping update check this time, please be patient...</source>
1736         <translation>跳过本次检查更新,请耐心等待...</translation>
1737     </message>
1738     <message>
1739         <source>Export Meta Tags to CSV File</source>
1740         <translation>Meta标签导出到CSV文件</translation>
1741     </message>
1742     <message>
1743         <source>Import Meta Tags from CSV File</source>
1744         <translation>从CSV文件导入Meta标签</translation>
1745     </message>
1746     <message>
1747         <source>Save CSV file</source>
1748         <translation>保存CSV文件</translation>
1749     </message>
1750     <message>
1751         <source>CSV File</source>
1752         <translation>CSV文件</translation>
1753     </message>
1754     <message>
1755         <source>CSV Export</source>
1756         <translation>CSV导出</translation>
1757     </message>
1758     <message>
1759         <source>Sorry, there are no meta tags that can be exported!</source>
1760         <translation>抱歉,没有Meta标签可以导出!</translation>
1761     </message>
1762     <message>
1763         <source>Sorry, failed to open CSV file for writing!</source>
1764         <translation>抱歉,无法打开CSV文件进行写入!</translation>
1765     </message>
1766     <message>
1767         <source>Sorry, failed to write to the CSV file!</source>
1768         <translation>抱歉,无法写入CSV文件!</translation>
1769     </message>
1770     <message>
1771         <source>The CSV files was created successfully!</source>
1772         <translation>CSV文件创建成功!</translation>
1773     </message>
1774     <message>
1775         <source>Open CSV file</source>
1776         <translation>打开CSV文件</translation>
1777     </message>
1778     <message>
1779         <source>Sorry, failed to open CSV file for reading!</source>
1780         <translation>抱歉,无法打开CSV文件!</translation>
1781     </message>
1782     <message>
1783         <source>Sorry, failed to read from the CSV file!</source>
1784         <translation>抱歉,未能从CSV文件读取!</translation>
1785     </message>
1786     <message>
1787         <source>Sorry, the CSV file does not contain any known fields!</source>
1788         <translation>抱歉,CSV文件中没有包含任何已知的字段!</translation>
1789     </message>
1790     <message>
1791         <source>CSV file is incomplete. Not all files were updated!</source>
1792         <translation>CSV文件不是完整的,不能进行所有文件更新!</translation>
1793     </message>
1794     <message>
1795         <source>The CSV files was imported successfully!</source>
1796         <translation>CSV文件导入成功!</translation>
1797     </message>
1798     <message>
1799         <source>CSV Import</source>
1800         <translation>CSV导入</translation>
1801     </message>
1802     <message>
1803         <source>Edit Output Path</source>
1804         <translation>编辑输出路径</translation>
1805     </message>
1806     <message>
1807         <source>Show Favorites</source>
1808         <translation>显示我喜欢的</translation>
1809     </message>
1810     <message>
1811         <source>Initializing directory outline, please be patient...</source>
1812         <translation>初始化输出目录列表,请耐心等待...</translation>
1813     </message>
1814     <message>
1815         <source>Refresh Directory Outline</source>
1816         <translation>刷新输出目录列表</translation>
1817     </message>
1818     <message>
1819         <source>MP3</source>
1820         <translation>MP3</translation>
1821     </message>
1822     <message>
1823         <source>Ogg/Vorbis</source>
1824         <translation>Ogg/Vorbis</translation>
1825     </message>
1826     <message>
1827         <source>AAC/MP4</source>
1828         <translation>AAC/MP4</translation>
1829     </message>
1830     <message>
1831         <source>PCM/Wave</source>
1832         <translation>PCM/Wave</translation>
1833     </message>
1834     <message>
1835         <source>A/52</source>
1836         <translation>A/52</translation>
1837     </message>
1838     <message>
1839         <source>DCA</source>
1840         <translation>DCA</translation>
1841     </message>
1842     <message>
1843         <source>Opus</source>
1844         <translation>Opus</translation>
1845     </message>
1846     <message>
1847         <source> Opus Encoder Options </source>
1848         <translation> Opus 编码器选项 </translation>
1849     </message>
1850     <message>
1851         <source>Encoding Complexity:</source>
1852         <translation>编码复杂度:</translation>
1853     </message>
1854     <message>
1855         <source>Frame Size:</source>
1856         <translation>帧大小:</translation>
1857     </message>
1858     <message>
1859         <source>OpusEnc:</source>
1860         <translation>OpusEnc:</translation>
1861     </message>
1862     <message>
1863         <source>Show Help</source>
1864         <translation>显示帮助</translation>
1865     </message>
1866     <message>
1867         <source> Overwrite Mode </source>
1868         <translation>覆盖模式</translation>
1869     </message>
1870     <message>
1871         <source>Overwrite Existing File</source>
1872         <translation>覆盖现有文件</translation>
1873     </message>
1874     <message>
1875         <source>Skip File</source>
1876         <translation>跳过文件</translation>
1877     </message>
1878     <message>
1879         <source>Keep Both Files (Default)</source>
1880         <translation>保留这两个文件(默认)</translation>
1881     </message>
1882     <message>
1883         <source>If Target File Already Exists:</source>
1884         <translation>如果目标文件已存在:</translation>
1885     </message>
1886     <message>
1887         <source>Overwrite Mode</source>
1888         <translation>覆盖模式</translation>
1889     </message>
1890     <message>
1891         <source>Warning: This mode may overwrite existing files with no way to revert!</source>
1892         <translation>警告: 这种模式可能会覆盖现有的文件且无法恢复!</translation>
1893     </message>
1894     <message>
1895         <source>Continue</source>
1896         <translation>继续</translation>
1897     </message>
1898     <message>
1899         <source>Revert</source>
1900         <translation>后退</translation>
1901     </message>
1902     <message>
1903         <source>Up One Level</source>
1904         <translation>向上一级</translation>
1905     </message>
1906     <message>
1907         <source>Go To Parent Directory</source>
1908         <translation>到父目录</translation>
1909     </message>
1910     <message>
1911         <source>Disable Opus-Decoder Resampling (i.e. always output as 48.000 Hz)</source>
1912         <translation>禁用 Opus-Decoder 重新取样(总是输出为48.000 Hz)</translation>
1913     </message>
1914     <message numerus="yes">
1915         <source>%n file(s) have been rejected, because read access was not granted!</source>
1916         <translation>
1917             <numerusform>%n 个文件已被拒绝, 因为没有被授予读权限!</numerusform>
1918         </translation>
1919     </message>
1920     <message numerus="yes">
1921         <source>%n file(s) have been rejected, because they are dummy CDDA files!</source>
1922         <translation>
1923             <numerusform>%n 个文件已被拒绝, 因为它们的CDDA文件不正确的!</numerusform>
1924         </translation>
1925     </message>
1926     <message numerus="yes">
1927         <source>%n file(s) have been rejected, because they appear to be Cue Sheet images!</source>
1928         <translation>
1929             <numerusform>%n 个文件已被拒绝, 因为它们似乎是Cue表映像!</numerusform>
1930         </translation>
1931     </message>
1932     <message numerus="yes">
1933         <source>%n file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!</source>
1934         <translation>
1935             <numerusform>%n 个文件已被拒绝, 因为无法识别文件格式!</numerusform>
1936         </translation>
1937     </message>
1938     <message numerus="yes">
1939         <source>%n Instance(s)</source>
1940         <translation>
1941             <numerusform>%n 个实例</numerusform>
1942         </translation>
1943     </message>
1944     <message>
1945         <source>Best Quality (Slow)</source>
1946         <translation>最佳质量(慢)</translation>
1947     </message>
1948     <message>
1949         <source>Acceptable Quality (Fast)</source>
1950         <translation>可接受的质量(快速)</translation>
1951     </message>
1952     <message>
1953         <source>Official LameXP Project Web-Site</source>
1954         <translation>LameXP 官方项目网站</translation>
1955     </message>
1956     <message>
1957         <source>MuldeR&apos;s OpenSource Projects</source>
1958         <translation>MuldeR的开源项目</translation>
1959     </message>
1960     <message>
1961         <source>Current Encoder: %1</source>
1962         <translation>当前的编码:%1</translation>
1963     </message>
1964     <message>
1965         <source>Loading dropped files or folders, please wait...</source>
1966         <translation>加载拖放文件或文件夹中,请稍候……</translation>
1967     </message>
1968     <message>
1969         <source>APE</source>
1970         <translation>APE</translation>
1971     </message>
1972     <message>
1973         <source>Report a Bug (GitHub)</source>
1974         <translation>报告Bug (GitHub)</translation>
1975     </message>
1976     <message>
1977         <source>Hydrogenaudio Knowledgebase</source>
1978         <translation>Hydrogenaudio知识库</translation>
1979     </message>
1980     <message>
1981         <source>LameXP User&apos;s Manual</source>
1982         <translation>LameXP用户指南</translation>
1983     </message>
1984     <message>
1985         <source>Enable Dynamic Normalization</source>
1986         <translation>启用动态标准化</translation>
1987     </message>
1988     <message>
1989         <source>Window Size:</source>
1990         <translation>窗口大小:</translation>
1991     </message>
1992     <message>
1993         <source>Enable channel-coupling, i.e. amplify all channels of a multi-channel file by the same amount</source>
1994         <translation>启用声道耦合,使多声道文件的各个声道增大幅度相同</translation>
1995     </message>
1996 </context>
1997 <context>
1998     <name>MetaInfo</name>
1999     <message>
2000         <source>Meta Information</source>
2001         <translation>元信息</translation>
2002     </message>
2003     <message>
2004         <source>Edit</source>
2005         <translation>编辑</translation>
2006     </message>
2007     <message>
2008         <source>Close</source>
2009         <translation>关闭</translation>
2010     </message>
2011     <message>
2012         <source>Artwork</source>
2013         <translation>图片</translation>
2014     </message>
2015 </context>
2016 <context>
2017     <name>MetaInfoDialog</name>
2018     <message>
2019         <source>Meta Information</source>
2020         <translation>元信息</translation>
2021     </message>
2022     <message>
2023         <source>The following meta information have been extracted from the original file.</source>
2024         <translation>已从原始文件提取了以下的元信息。</translation>
2025     </message>
2026     <message>
2027         <source>Load Artwork From File</source>
2028         <translation>从文件加载图片</translation>
2029     </message>
2030     <message>
2031         <source>Clear Artwork</source>
2032         <translation>清除图片</translation>
2033     </message>
2034     <message>
2035         <source>Load Artwork</source>
2036         <translation>加载图片</translation>
2037     </message>
2038     <message>
2039         <source>Artwork Error</source>
2040         <translation>图片错误</translation>
2041     </message>
2042     <message>
2043         <source>Sorry, failed to load artwork from selected file!</source>
2044         <translation>对不起,无法从所选的文件加载图片!</translation>
2045     </message>
2046     <message>
2047         <source>Edit this Information</source>
2048         <translation>编辑此信息</translation>
2049     </message>
2050     <message>
2051         <source>Copy everything to Meta Info tab</source>
2052         <translation>将所有内容复制到元信息选项卡</translation>
2053     </message>
2054     <message>
2055         <source>Clear all Meta Info</source>
2056         <translation>清除所有的元信息</translation>
2057     </message>
2058     <message>
2059         <source>Meta Information: %1</source>
2060         <translation>元信息: %1</translation>
2061     </message>
2062 </context>
2063 <context>
2064     <name>MetaInfoModel</name>
2065     <message>
2066         <source>Full Path</source>
2067         <translation>完整路径</translation>
2068     </message>
2069     <message>
2070         <source>Format</source>
2071         <translation>格式</translation>
2072     </message>
2073     <message>
2074         <source>Container</source>
2075         <translation>容器</translation>
2076     </message>
2077     <message>
2078         <source>Compression</source>
2079         <translation>压缩</translation>
2080     </message>
2081     <message>
2082         <source>Duration</source>
2083         <translation>持续时间</translation>
2084     </message>
2085     <message>
2086         <source>Title</source>
2087         <translation>标题</translation>
2088     </message>
2089     <message>
2090         <source>Artist</source>
2091         <translation>艺术家</translation>
2092     </message>
2093     <message>
2094         <source>Album</source>
2095         <translation>专辑</translation>
2096     </message>
2097     <message>
2098         <source>Genre</source>
2099         <translation>风格</translation>
2100     </message>
2101     <message>
2102         <source>Year</source>
2103         <translation>年</translation>
2104     </message>
2105     <message>
2106         <source>Position</source>
2107         <translation>位置</translation>
2108     </message>
2109     <message>
2110         <source>Generate from list position</source>
2111         <translation>从列表的位置中生成</translation>
2112     </message>
2113     <message>
2114         <source>Comment</source>
2115         <translation>注释</translation>
2116     </message>
2117     <message>
2118         <source>Property</source>
2119         <translation>属性</translation>
2120     </message>
2121     <message>
2122         <source>Value</source>
2123         <translation>值</translation>
2124     </message>
2125     <message>
2126         <source>Unspecified</source>
2127         <translation>未指定</translation>
2128     </message>
2129     <message>
2130         <source>Edit Title</source>
2131         <translation>编辑标题</translation>
2132     </message>
2133     <message>
2134         <source>Please enter the title for this file:</source>
2135         <translation>请输入此文件的标题:</translation>
2136     </message>
2137     <message>
2138         <source>The title must not be empty. Generating title from file name!</source>
2139         <translation>标题不能为空。将从文件名生成标题 !</translation>
2140     </message>
2141     <message>
2142         <source>Edit Artist</source>
2143         <translation>编辑艺术家</translation>
2144     </message>
2145     <message>
2146         <source>Please enter the artist for this file:</source>
2147         <translation>请输入此文件的艺术家:</translation>
2148     </message>
2149     <message>
2150         <source>Edit Album</source>
2151         <translation>编辑专辑</translation>
2152     </message>
2153     <message>
2154         <source>Please enter the album for this file:</source>
2155         <translation>请输入此文件的专辑:</translation>
2156     </message>
2157     <message>
2158         <source>Edit Genre</source>
2159         <translation>编辑风格</translation>
2160     </message>
2161     <message>
2162         <source>Please enter the genre for this file:</source>
2163         <translation>请输入此文件风格:</translation>
2164     </message>
2165     <message>
2166         <source>Edit Year</source>
2167         <translation>编辑年份</translation>
2168     </message>
2169     <message>
2170         <source>Please enter the year for this file:</source>
2171         <translation>请输入此文件的年份:</translation>
2172     </message>
2173     <message>
2174         <source>Edit Position</source>
2175         <translation>编辑位置</translation>
2176     </message>
2177     <message>
2178         <source>Please enter the position (track no.) for this file:</source>
2179         <translation>请输入此文件的位置 (音轨号):</translation>
2180     </message>
2181     <message>
2182         <source>Unspecified (copy from source file)</source>
2183         <translation>未指定 (将从源代码文件复制)</translation>
2184     </message>
2185     <message>
2186         <source>Edit Comment</source>
2187         <translation>编辑注释</translation>
2188     </message>
2189     <message>
2190         <source>Please enter the comment for this file:</source>
2191         <translation>请输入此文件的注释:</translation>
2192     </message>
2193     <message>
2194         <source>Encoded with LameXP</source>
2195         <translation>以LameXP编码</translation>
2196     </message>
2197     <message>
2198         <source>Not editable</source>
2199         <translation>不可编辑</translation>
2200     </message>
2201     <message>
2202         <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!</source>
2203         <translation>对不起,不能编辑源文件的此属性!</translation>
2204     </message>
2205     <message>
2206         <source>OK</source>
2207         <translation>确定</translation>
2208     </message>
2209     <message>
2210         <source>Cancel</source>
2211         <translation>取消</translation>
2212     </message>
2213     <message>
2214         <source>Not Specified</source>
2215         <translation>未指定</translation>
2216     </message>
2217     <message>
2218         <source>Unknown</source>
2219         <translation>未知</translation>
2220     </message>
2221 </context>
2222 <context>
2223     <name>ProcessThread</name>
2224     <message>
2225         <source>Starting...</source>
2226         <translation>正在启动...</translation>
2227     </message>
2228     <message>
2229         <source>Not found!</source>
2230         <translation>未找到!</translation>
2231     </message>
2232     <message>
2233         <source>The format of this file is NOT supported:</source>
2234         <translation>此文件的格式不受支持:</translation>
2235     </message>
2236     <message>
2237         <source>Container Format:</source>
2238         <translation>容器格式:</translation>
2239     </message>
2240     <message>
2241         <source>Audio Format:</source>
2242         <translation>音频格式:</translation>
2243     </message>
2244     <message>
2245         <source>Unsupported!</source>
2246         <translation>不支持!</translation>
2247     </message>
2248     <message>
2249         <source>Done.</source>
2250         <translation>完成。</translation>
2251     </message>
2252     <message>
2253         <source>Aborted!</source>
2254         <translation>中止!</translation>
2255     </message>
2256     <message>
2257         <source>Failed!</source>
2258         <translation>失败!</translation>
2259     </message>
2260     <message>
2261         <source>Encoding</source>
2262         <translation>编码</translation>
2263     </message>
2264     <message>
2265         <source>Filtering</source>
2266         <translation>过滤</translation>
2267     </message>
2268     <message>
2269         <source>Decoding</source>
2270         <translation>解码</translation>
2271     </message>
2272     <message>
2273         <source>The source audio file could not be found:</source>
2274         <translation>找不到源音频文件:</translation>
2275     </message>
2276     <message>
2277         <source>The source audio file could not be opened for reading:</source>
2278         <translation>无法打开源音频文件进行读取:</translation>
2279     </message>
2280     <message>
2281         <source>The target output directory doesn&apos;t exist and could NOT be created:</source>
2282         <translation>目标输出目录不存在且无法创建:</translation>
2283     </message>
2284     <message>
2285         <source>The target output directory is NOT writable:</source>
2286         <translation>目标输出目录不可写:</translation>
2287     </message>
2288     <message>
2289         <source>Unknown File Name</source>
2290         <translation>未知文件名称</translation>
2291     </message>
2292     <message>
2293         <source>Unknown Title</source>
2294         <translation>未知标题</translation>
2295     </message>
2296     <message>
2297         <source>Unknown Artist</source>
2298         <translation>未知艺术家</translation>
2299     </message>
2300     <message>
2301         <source>Unknown Album</source>
2302         <translation>未知专辑</translation>
2303     </message>
2304     <message>
2305         <source>Unknown Comment</source>
2306         <translation>未知注释</translation>
2307     </message>
2308     <message>
2309         <source>Analyzing</source>
2310         <translation>分析</translation>
2311     </message>
2312     <message>
2313         <source>WARNING: Decoded file size exceeds 4 GB, problems might occur!
2314 </source>
2315         <translation>警告: 解码文件大小超过4GB, 可能会出现问题!</translation>
2316     </message>
2317     <message>
2318         <source>Skipped.</source>
2319         <translation>跳过。</translation>
2320     </message>
2321     <message>
2322         <source>Target output file already exists, going to skip this file:</source>
2323         <translation>目标输出文件已经存在, 将跳过此文件: </translation>
2324     </message>
2325     <message>
2326         <source>If you don&apos;t want existing files to be skipped, please change the overwrite mode!</source>
2327         <translation>如果你不希望跳过已存在的文件, 请更改覆盖模式!</translation>
2328     </message>
2329     <message>
2330         <source>Target output file already exists, going to delete existing file:</source>
2331         <translation>目标输出文件已经存在, 将删除现有的文件: </translation>
2332     </message>
2333     <message>
2334         <source>Failed to delete existing target file, will save to another file name!</source>
2335         <translation>无法删除现有目标文件, 将保存为另一个文件名!</translation>
2336     </message>
2337 </context>
2338 <context>
2339     <name>ProcessingDialog</name>
2340     <message>
2341         <source>LameXP - Processing</source>
2342         <translation>LameXP - 处理</translation>
2343     </message>
2344     <message>
2345         <source>Initializing, please wait...</source>
2346         <translation>正在初始化,请稍候...</translation>
2347     </message>
2348     <message>
2349         <source>Abort</source>
2350         <translation>中止</translation>
2351     </message>
2352     <message>
2353         <source>Close</source>
2354         <translation>关闭</translation>
2355     </message>
2356     <message>
2357         <source>Show details for selected job</source>
2358         <translation>显示选定的项目的详细信息</translation>
2359     </message>
2360     <message>
2361         <source>Encoding Files</source>
2362         <translation>编码文件</translation>
2363     </message>
2364     <message>
2365         <source>Your files are being encoded, please be patient...</source>
2366         <translation>正在编码您的文件,请耐心等待...</translation>
2367     </message>
2368     <message>
2369         <source>Encoding files, please wait...</source>
2370         <translation>正在编码文件,请稍候...</translation>
2371     </message>
2372     <message>
2373         <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...</source>
2374         <translation>中止! 正在等待运行项目终止...</translation>
2375     </message>
2376     <message>
2377         <source>Creating the playlist file, please wait...</source>
2378         <translation>创建播放列表文件,请稍候...</translation>
2379     </message>
2380     <message>
2381         <source>LameXP - Aborted</source>
2382         <translation>LameXP - 中止</translation>
2383     </message>
2384     <message>
2385         <source>Process was aborted by the user.</source>
2386         <translation>进程被用户中止。</translation>
2387     </message>
2388     <message>
2389         <source>LameXP - Error</source>
2390         <translation>LameXP - 错误</translation>
2391     </message>
2392     <message>
2393         <source>At least one file has failed!</source>
2394         <translation>至少一个文件失败 !</translation>
2395     </message>
2396     <message>
2397         <source>All files completed successfully.</source>
2398         <translation>已成功完成所有文件。</translation>
2399     </message>
2400     <message>
2401         <source>LameXP - Done</source>
2402         <translation>LameXP - 完成</translation>
2403     </message>
2404     <message>
2405         <source>Playlist creation failed</source>
2406         <translation>播放列表创建失败</translation>
2407     </message>
2408     <message>
2409         <source>The playlist file could not be created:</source>
2410         <translation>无法创建播放列表文件:</translation>
2411     </message>
2412     <message>
2413         <source>Process was aborted prematurely by the user!</source>
2414         <translation>用户提前中止了进程!</translation>
2415     </message>
2416     <message>
2417         <source>Multi-threading enabled: Running %1 instances in parallel!</source>
2418         <translation>多线程启用: 以并行方式运行 %1 个实例 !</translation>
2419     </message>
2420     <message>
2421         <source>Browse Output File Location</source>
2422         <translation>浏览输出文件的位置</translation>
2423     </message>
2424     <message>
2425         <source>Shutdown the computer as soon as all files have been converted</source>
2426         <translation>所有文件都转换后自动关闭计算机 </translation>
2427     </message>
2428     <message>
2429         <source>Warning: Computer will shutdown in %1 seconds...</source>
2430         <translation>警告:计算机将在 %1 秒后关机...</translation>
2431     </message>
2432     <message>
2433         <source>Cancel Shutdown</source>
2434         <translation>取消关机</translation>
2435     </message>
2436     <message>
2437         <source>CPU Usage (Overall)</source>
2438         <translation>CPU使用率(总)</translation>
2439     </message>
2440     <message>
2441         <source>Physical RAM Usage</source>
2442         <translation>物理RAM使用</translation>
2443     </message>
2444     <message>
2445         <source>Free Disk Space (Temp Folder)</source>
2446         <translation>可用磁盘空间(Temp文件夹)</translation>
2447     </message>
2448     <message>
2449         <source>Process finished after %1.</source>
2450         <translation>过程执行了 %1。</translation>
2451     </message>
2452     <message>
2453         <source>Filter Log Items</source>
2454         <translation>筛选日志项目</translation>
2455     </message>
2456     <message>
2457         <source>Show Running Only</source>
2458         <translation>仅显示运行</translation>
2459     </message>
2460     <message>
2461         <source>Show Succeeded Only</source>
2462         <translation>仅显示成功</translation>
2463     </message>
2464     <message>
2465         <source>Show Failed Only</source>
2466         <translation>仅显示失败</translation>
2467     </message>
2468     <message>
2469         <source>Show Skipped Only</source>
2470         <translation>仅显示跳过</translation>
2471     </message>
2472     <message>
2473         <source>Show All Items</source>
2474         <translation>显示所有项目</translation>
2475     </message>
2476     <message>
2477         <source>None of the items matches the current filtering rules</source>
2478         <translation>所有项目都不匹配当前的筛选规则</translation>
2479     </message>
2480     <message numerus="yes">
2481         <source>Process was aborted by the user after %n file(s)!</source>
2482         <translation>
2483             <numerusform>用户在第 %n 个文件时中止进程!</numerusform>
2484         </translation>
2485     </message>
2486     <message numerus="yes">
2487         <source>%n hour(s)</source>
2488         <translation>
2489             <numerusform>%n 小时</numerusform>
2490         </translation>
2491     </message>
2492     <message numerus="yes">
2493         <source>%n minute(s)</source>
2494         <translation>
2495             <numerusform>%n 分钟</numerusform>
2496         </translation>
2497     </message>
2498     <message numerus="yes">
2499         <source>%n second(s)</source>
2500         <translation>
2501             <numerusform>%n 秒</numerusform>
2502         </translation>
2503     </message>
2504     <message numerus="yes">
2505         <source>%n millisecond(s)</source>
2506         <translation>
2507             <numerusform>%n 毫秒</numerusform>
2508         </translation>
2509     </message>
2510     <message numerus="yes">
2511         <source>Encoding: %n file(s) of %1 completed so far, please wait...</source>
2512         <translation>
2513             <numerusform>编码: %1 个文件迄今已完成 %n 个文件 , 请稍候...</numerusform>
2514         </translation>
2515     </message>
2516     <message numerus="yes">
2517         <source>Error: %1 of %n file(s) failed (%2). Double-click failed items for detailed information!</source>
2518         <translation>
2519             <numerusform>错误: %n 个文件中 %1 个失败 (%2). 双击查看失败项目的详细信息!</numerusform>
2520         </translation>
2521     </message>
2522     <message numerus="yes">
2523         <source>%n file(s) skipped</source>
2524         <translation>
2525             <numerusform>跳过 %n 个文件</numerusform>
2526         </translation>
2527     </message>
2528     <message numerus="yes">
2529         <source>Error: %1 of %n file(s) failed. Double-click failed items for detailed information!</source>
2530         <translation>
2531             <numerusform>错误:  %n 个文件中 %1 个失败。 双击失败的项目的详细信息!</numerusform>
2532         </translation>
2533     </message>
2534     <message numerus="yes">
2535         <source>All files completed successfully. Skipped %n file(s).</source>
2536         <translation>
2537             <numerusform>所有文件已成功完成。 跳过 %n 个文件。</numerusform>
2538         </translation>
2539     </message>
2540 </context>
2541 <context>
2542     <name>ProgressModel</name>
2543     <message>
2544         <source>Job</source>
2545         <translation>项目</translation>
2546     </message>
2547     <message>
2548         <source>Status</source>
2549         <translation>状态</translation>
2550     </message>
2551 </context>
2552 <context>
2553     <name>ShellIntegration</name>
2554     <message>
2555         <source>Audio File supported by LameXP</source>
2556         <translation>LameXP支持的音频文件</translation>
2557     </message>
2558     <message>
2559         <source>Convert this file with LameXP v%1</source>
2560         <translation>用LameXP v%1转换此文件</translation>
2561     </message>
2562 </context>
2563 <context>
2564     <name>SplashScreen</name>
2565     <message>
2566         <source>LameXP is launching...</source>
2567         <translation>LameXP 正在启动...</translation>
2568     </message>
2569 </context>
2570 <context>
2571     <name>UpdateDialog</name>
2572     <message>
2573         <source>LameXP Update Manager</source>
2574         <translation>LameXP 更新管理器</translation>
2575     </message>
2576     <message>
2577         <source>Please wait...</source>
2578         <translation>请稍候...</translation>
2579     </message>
2580     <message>
2581         <source>Latest version available:</source>
2582         <translation>最新版本:</translation>
2583     </message>
2584     <message>
2585         <source>Currently installed version:</source>
2586         <translation>当前安装的版本:</translation>
2587     </message>
2588     <message>
2589         <source>Retry</source>
2590         <translation>重试</translation>
2591     </message>
2592     <message>
2593         <source>Show Log</source>
2594         <translation>显示日志</translation>
2595     </message>
2596     <message>
2597         <source>Download &amp;&amp; Install</source>
2598         <translation>下载 &amp;&amp; 安装</translation>
2599     </message>
2600     <message>
2601         <source>Close</source>
2602         <translation>关闭</translation>
2603     </message>
2604     <message>
2605         <source>Build</source>
2606         <translation>Build</translation>
2607     </message>
2608     <message>
2609         <source>Unknown</source>
2610         <translation>未知</translation>
2611     </message>
2612     <message>
2613         <source>Testing your internet connection, please wait...</source>
2614         <translation>测试您的 Internet 连接,请稍候...</translation>
2615     </message>
2616     <message>
2617         <source>Network connectivity test has failed!</source>
2618         <translation>网络连接测试失败 !</translation>
2619     </message>
2620     <message>
2621         <source>Checking for new updates online, please wait...</source>
2622         <translation>在线检查新的版本,请稍候...</translation>
2623     </message>
2624     <message>
2625         <source>Failed to fetch update information from server!</source>
2626         <translation>无法从服务器获取更新信息!</translation>
2627     </message>
2628     <message>
2629         <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.</source>
2630         <translation>抱歉,更新服务器可能正忙。请稍后再试。</translation>
2631     </message>
2632     <message>
2633         <source>More information available at:</source>
2634         <translation>更多详细信息:</translation>
2635     </message>
2636     <message>
2637         <source>A new version of LameXP is available!</source>
2638         <translation>发现一个可用的新版本 LameXP !</translation>
2639     </message>
2640     <message>
2641         <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.</source>
2642         <translation>我们强烈建议所有的用户尽快安装此更新。</translation>
2643     </message>
2644     <message>
2645         <source>No new updates available at this time.</source>
2646         <translation>没有发现新的可用更新。</translation>
2647     </message>
2648     <message>
2649         <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!</source>
2650         <translation>您的 LameXP 版本仍然是最新的。请定期检查更新!</translation>
2651     </message>
2652     <message>
2653         <source>Your version appears to be newer than the latest release.</source>
2654         <translation>您的版本似乎比最新的版本新。</translation>
2655     </message>
2656     <message>
2657         <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.</source>
2658         <translation>这通常表示您当前正在使用 LameXP 预发布版。</translation>
2659     </message>
2660     <message>
2661         <source>Update is being downloaded, please be patient...</source>
2662         <translation>正在下载更新,请耐心等待...</translation>
2663     </message>
2664     <message>
2665         <source>Update ready to install. Applicaion will quit...</source>
2666         <translation>更新已准备好安装。应用程序将退出...</translation>
2667     </message>
2668     <message>
2669         <source>Update failed. Please try again or download manually!</source>
2670         <translation>更新失败。请再试一次或手动下载 !</translation>
2671     </message>
2672     <message>
2673         <source>It appears that the computer currently is offline!</source>
2674         <translation>似乎目前的计算机处于脱机状态!</translation>
2675     </message>
2676     <message>
2677         <source>Please make sure your computer is connected to the internet and try again.</source>
2678         <translation>请确保您的计算机连接到 Internet,然后重试。</translation>
2679     </message>
2680     <message>
2681         <source>Initializing, please wait...</source>
2682         <translation>正在初始化,请稍候...</translation>
2683     </message>
2684     <message>
2685         <source>Discard</source>
2686         <translation>放弃</translation>
2687     </message>
2688     <message>
2689         <source>Ignore</source>
2690         <translation>忽略</translation>
2691     </message>
2692     <message>
2693         <source>Sorry, but only users in the &quot;Administrators&quot; group can install updates.</source>
2694         <translation>抱歉,只有管理员组的用户能够安装更新。</translation>
2695     </message>
2696     <message>
2697         <source>Please start application from an administrator account and try again!</source>
2698         <translation>请以管理员身份运行程序并重试!</translation>
2699     </message>
2700 </context>
2701 </TS>