OSDN Git Service

HTML syntax fixes.
authorlordmulder <mulder2@gmx.de>
Tue, 4 Oct 2011 21:21:20 +0000 (23:21 +0200)
committerlordmulder <mulder2@gmx.de>
Tue, 4 Oct 2011 21:21:20 +0000 (23:21 +0200)
doc/FAQ.html
doc/Translate.html

index e756d58..01fd1c6 100644 (file)
@@ -541,7 +541,7 @@ filter will be applied in order to recover a continuous signal from these indivi
 reconstructed analogue signal it is possible to have voltages that are higher than the highest digital sample<br>
 in the audio track! This is illustrated in the following image (samples are represented as tiny squares):<br>
 <br>
-<a target="_blank" href="http://img3.imageshack.us/img3/9153/sine0dbfs.png"><img src="http://img3.imageshack.us/img3/9153/sine0dbfs.th.png" border="0"></a><br>
+<a target="_blank" href="http://img3.imageshack.us/img3/9153/sine0dbfs.png"><img src="http://img3.imageshack.us/img3/9153/sine0dbfs.th.png" border="0" alt="thumb"></a><br>
 <br>
 Consequently normalizing the sample values to 0dBFS is NOT a very good idea, as this may very well result in<br>
 a reconstructed analogue signal which exceeds(!) 0dBFS. And, as the analogue parts of the playback equipment<br>
index d4dbeb1..dfae988 100644 (file)
@@ -20,7 +20,7 @@ a:visited { color: #0000EE; }
 <br>
 <h3>Prerequisites:</h3>
 <p>LameXP v4.xx is a complete re-write of LameXP. This time LameXP is developed in C++ and it is based on the <a href="http://qt.nokia.com/products/" target="_blank">Qt</a> cross-platform application framework. The good news for translators is that Qt provides <i>full Unicode support</i>, which was also one of the main reasons for the re-write. Consequently there will be no more headache with different Codepages! Furthermore the Qt framework provides a sophisticated translation system, which allows for easy internationalization and localization. There even is an easy-to-use graphical tool for translating Qt application, the <a href="http://doc.qt.nokia.com/latest/linguist-manual.html" target="_blank">Qt Linguist</a>. So before you start translating, you should make yourself familiar with the <i>Qt Linguist</i> application. As a translator, having a quick look at the <a href="http://doc.qt.nokia.com/latest/linguist-translators.html" target="_blank">guide for translators</a> is sufficient.</p>
-<p>You can download <i>Qt Linguist</i> as a part of the Qt Framework (SDK), which is available as a free download from the <a href="http://qt.nokia.com/downloads" target="_blank">Qt download site</a>. You should pick the "Qt SDK" and download the "Online installer" (&sim;15 MB), but you do <b>not</b> need to worry about a "commercial" license. In the Qt SDK Setup wizard, make sure you select the "Custom" install type. Then un-check all components, except for "Qt SDK" &rArr; "Development Tools" &rArr; "Qt Liguist". Alternatively, if you don't want to install the Qt SDK on your computer, you can find Qt Linguist for Windows as a stand-alone download at <a href="http://code.google.com/p/mulder/downloads/detail?name=qt-linguist-474-win32.rar&can=1&q=" target="_blank">this</a> location (only &sim;4 MB). Note that you can safely ignore the deprecation warning when starting the download!</p>
+<p>You can download <i>Qt Linguist</i> as a part of the Qt Framework (SDK), which is available as a free download from the <a href="http://qt.nokia.com/downloads" target="_blank">Qt download site</a>. You should pick the "Qt SDK" and download the "Online installer" (&sim;15 MB), but you do <b>not</b> need to worry about a "commercial" license. In the Qt SDK Setup wizard, make sure you select the "Custom" install type. Then un-check all components, except for "Qt SDK" &rArr; "Development Tools" &rArr; "Qt Liguist". Alternatively, if you don't want to install the Qt SDK on your computer, you can find Qt Linguist for Windows as a stand-alone download at <a href="http://code.google.com/p/mulder/downloads/detail?name=qt-linguist-474-win32.rar&amp;can=1&amp;q=" target="_blank">this</a> location (only &sim;4 MB). Note that you can safely ignore the deprecation warning when starting the download!</p>
 <br>
 <h3>Editing the language file:</h3>
 <p>LameXP v4.xx translations are created as TS (translation) files, which can be edited using the <i>Qt Linguist</i> application. For new translations an empty TS file ("Blank.ts") is provided in the LameXP Git repository. When you open the empty TS file for the first time, Qt Linguist will ask for some basic settings. Here you must keep the "Source language" options at "English" and "Any Country". Change the "Target language" options to whatever language (region) you are going to translate to. Once you have edited all (or some) text strings, you can save your work to a TS file again. It is recommended to save your work to "LameXP_XX.ts", where <i>XX</i> should be replaced with the suitable upper-case <a href="http://www.iso.org/iso/country_codes/iso_3166_code_lists/english_country_names_and_code_elements.htm" target="_blank">ISO 3166-1</a> or <a href="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php" target="_blank">ISO 639-1</a> country/language code (for example the German translation is saved as "LameXP_DE.ts"). You can re-open your TS file at any time in order to continue with your work. In case you want to improve an existing LameXP translation, simply download the corresponding TS file from the LameXP Git repository and edit it using the Qt Linguist tool.</p>