1 .\" Copyright (c) 1993 by Thomas Koenig (ig25@rz.uni-karlsruhe.de)
3 .\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
4 .\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
5 .\" preserved on all copies.
7 .\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
8 .\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
9 .\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
10 .\" permission notice identical to this one.
12 .\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
13 .\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
14 .\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
15 .\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
16 .\" have taken the same level of care in the production of this manual,
17 .\" which is licensed free of charge, as they might when working
20 .\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
21 .\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
23 .\" Modified Sun Jul 25 11:05:58 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
24 .\" Modified Sat Feb 10 16:18:03 1996 by Urs Thuermann (urs@isnogud.escape.de)
25 .\" Modified Mon Jun 16 20:02:00 1997 by Nicol疽 Lichtmaier <nick@debian.org>
26 .\" Modified Mon Feb 6 16:41:00 1999 by Nicol疽 Lichtmaier <nick@debian.org>
27 .\" Modified Tue Feb 8 16:46:45 2000 by Chris Pepper <pepper@tgg.com>
28 .\" Modified Fri Sep 7 20:32:45 2001 by Tammy Fox <tfox@redhat.com>
30 .\" Japanese Version Copyright (c) 1997-2000 TACHIBANA Akira
31 .\" all rights reserved.
32 .\" Translated Wed Dec 11 02:08:20 JST 1997
33 .\" by TACHIBANA Akira <tati@tky.3web.ne.jp>
34 .\" Modified Sat Apr 8 02:44:43 JST 2000
35 .\" by TACHIBANA Akira <tati@tky.3web.ne.jp>
36 .\" Updated Sun Sep 17 20:48:33 JST 2000
37 .\" by TACHIBANA Akira <tati@tky.3web.ne.jp>
38 .\" Updated Sat 29 Dec 2001 by NAKANO Takeo <nakano@apm.seikei.ac.jp>
40 .\"WORD: native language support 母国語サポート
41 .TH HIER 7 2009-03-30 "Linux" "Linux Programmer's Manual"
43 .\"O hier \- Description of the file system hierarchy
47 .\"O A typical Linux system has, among others, the following directories:
49 典型的な Linux system には以下のようなディレクトリがある
53 .\"O This is the root directory.
54 .\"O This is where the whole tree starts.
55 ルートディレクトリ。ここが階層の起点となる。
58 .\"O This directory contains executable programs which are needed in
59 .\"O single user mode and to bring the system up or repair it.
60 このディレクトリには、シングルユーザーモードで
61 システムの起動や修理を行う際に必要な実行形式ファイルが含まれる。
64 .\"O Contains static files for the boot loader.
65 .\"O This directory only holds
66 .\"O the files which are needed during the boot process.
67 .\"O The map installer
68 .\"O and configuration files should go to
72 ブートローダが用いる静的なファイルが含まれている。
73 このディレクトリにはブートプロセスの間に必要なファイルだけが置かれる。
81 .\"O Special or device files, which refer to physical devices.
85 スペシャルファイルやデバイスファイルの置き場所。
90 .\"O Contains configuration files which are local to the machine.
92 .\"O larger software packages, like X11, can have their own subdirectories
95 .\"O Site-wide configuration files may be placed here or in
97 .\"O Nevertheless, programs should always look for these files in
99 .\"O and you may have links for these files to
101 マシン固有の設定ファイルが置かれる場所。X11 のような
104 以下に更にパッケージ単位でサブディレクトリが作られることもある。
105 サイト全体に有効な設定ファイルは、ここではなく
108 しかし、プログラムからのこれらのファイルの参照先は、常に
112 以下のファイルに対しては、それらへのリンクを
117 .\"O Host-specific configuration files for add-on applications installed
121 にインストールされたアドオンアプリケーションが使う、
125 .\"O This directory contains the configuration files for SGML and XML (optional).
126 SGML や XML の設定ファイルの置き場所 (なくてもよい)。
129 .\"O When a new user account is created, files from this directory are
130 .\"O usually copied into the user's home directory.
133 ユーザーのホームディレクトリにコピーされる。
136 .\"O Configuration files for the X11 window system (optional).
137 X11 window system の設定ファイルの置き場所 (なくてもよい)。
140 .\"O On machines with home directories for users, these are usually beneath
141 .\"O this directory, directly or not.
142 .\"O The structure of this directory
143 .\"O depends on local administration decisions.
145 このディレクトリ直下ないしサブディレクトリの下に作成される。
147 ローカルマシンの管理者が決めることである。
150 .\"O This directory should hold those shared libraries that are necessary
151 .\"O to boot the system and to run the commands in the root file system.
152 このディレクトリには、システムの起動時に必要な共有ライブラリや、
153 ルートファイルシステムでコマンドを実行するのに必要な共有ライブラリを置く。
156 .\"O This directory contains mount points for removable media such as CD
157 .\"O and DVD disks or USB sticks.
159 CD/DVD ディスクや USB スティックなどの取り外し可能メディア
160 (removable media) 用のマウントポイントが置かれる。
163 .\"O This directory is a mount point for a temporarily mounted file system.
164 .\"O In some distributions,
166 .\"O contains subdirectories intended to be used as mount points for several
167 .\"O temporary file systems.
168 このディレクトリは、一時的にマウントするファイルシステム用の
170 ディストリビューションによっては、一時的にマウントするファイルシステム用の
173 内にサブディレクトリが用意されている場合がある。
176 .\"O This directory should contain add-on packages that contain static files.
177 このディレクトリにはアドオンパッケージの静的なファイルが置かれる。
180 .\"O This is a mount point for the
182 .\"O file system, which provides information about running processes and
184 .\"O This pseudo-file system is described in more detail in
188 ファイルシステムのマウントポイントである。
190 ファイルシステムは、実行中プロセスやカーネルの情報を提供する。
196 .\"O This directory is usually the home directory for the root user (optional).
197 通常ここが root ユーザのホームディレクトリになる (なくてもよい)。
202 .\"O this directory holds commands needed to boot the system, but which are
203 .\"O usually not executed by normal users.
206 このディレクトリにはシステムの起動に必要なコマンドが含まれる。
207 ただしここには、一般ユーザーは通常実行しないコマンドが置かれる。
210 .\"O This directory contains site-specific data that is served by this system.
211 このディレクトリには、このシステムで提供される
215 .\"O This directory contains temporary files which may be deleted with no
216 .\"O notice, such as by a regular job or at system boot up.
218 定期的なジョブによって、またはシステム起動時に、
219 無条件に削除して構わない一時的なファイルが置かれる。
222 .\"O This directory is usually mounted from a separate partition.
223 .\"O It should hold only sharable, read-only data, so that it can be mounted
224 .\"O by various machines running Linux.
225 通常このディレクトリは、独立したパーティションがマウントされる。
226 ここには、共有可能で読み込み専用のものだけが含まれ、
227 よっていろいろな Linux マシンからマウントできる。
230 .\"O The X\-Window system, version 11 release 6 (optional).
231 X Window System, Version 11 release 6 (なくてもよい)。
232 .\":tati:X(3) に合わせました
235 .\"O Binaries which belong to the X\-Window system; often, there is a
236 .\"O symbolic link from the more traditional
239 X Window System のバイナリの置き場所。
242 からここにシンボリックリンクが張られていることが多い。
245 .\"O Data files associated with the X\-Window system.
246 X Window System に関連するデータファイルの置き場所。
248 .I /usr/X11R6/lib/X11
249 .\"O These contain miscellaneous files needed to run X; Often, there is a
250 .\"O symbolic link from
252 .\"O to this directory.
253 ここには X の動作に必要な種々のファイルが含まれている。
255 からここにシンボリックリンクが張られていることが多い。
257 .I /usr/X11R6/include/X11
258 .\"O Contains include files needed for compiling programs using the X11
260 .\"O Often, there is a symbolic link from
261 .\"O .I /usr/include/X11
262 .\"O to this directory.
263 ここには X11 Window System を使ったプログラムをコンパイルするために
264 必要なインクルードファイルが含まれている。
266 からここにシンボリックリンクが張られていることが多い。
269 .\"O This is the primary directory for executable programs.
271 .\"O executed by normal users which are not needed for booting or for
272 .\"O repairing the system and which are not installed locally should be
273 .\"O placed in this directory.
274 このディレクトリは、実行形式ファイルの主な置き場所である。
275 システムのブートやシステム復旧には必要とされない、
277 ローカルにインストールされるのでない限り、
281 .\"O is the traditional place to look for X11 executables; on Linux, it
282 .\"O usually is a symbolic link to
283 .\"O .IR /usr/X11R6/bin .
284 X11 コマンドの伝統的な置き場所。Linux では、通常
290 .\"O .IR /usr/share/dict .
296 .\"O .IR /usr/share/doc .
301 .\"O Site-wide configuration files to be shared between several machines
302 .\"O may be stored in this directory.
303 .\"O However, commands should always
304 .\"O reference those files using the
307 .\"O Links from files in
309 .\"O should point to the appropriate files in
311 サイト内部の複数のマシンが共有するような設定ファイルが置かれる。
312 しかしながら、コマンドはそれらのファイルの参照先を、常に
318 の適切なファイルを指すようにすべきである。
321 .\"O Binaries for games and educational programs (optional).
322 ゲームプログラムや教育用プログラムのバイナリが含まれている (なくてもよい)。
325 .\"O Include files for the C compiler.
326 C コンパイラ用のインクルードファイルが含まれている。
329 .\"O Include files for the C compiler and the X\-Window system.
331 .\"O usually a symbolic link to
332 .\"O .IR /usr/X11R6/include/X11 .
333 C コンパイラと X Window System 用のインクルードファイルが含まれている。
339 .\"O Include files which declare some assembler functions.
340 .\"O This used to be a
341 .\"O symbolic link to
342 .\"O .IR /usr/src/linux/include/asm .
343 アセンブラ関数の宣言を行うインクルードファイルが含まれている。
345 .I /usr/src/linux/include/asm
348 .I /usr/include/linux
349 .\"O This contains information which may change from system release to
350 .\"O system release and used to be a symbolic link to
351 .\"O .I /usr/src/linux/include/linux
352 .\"O to get at operating system specific information.
353 ここには、システムのリリースのたびごとに変更されうる情報が含まれる。
355 .I /usr/src/linux/include/linux
357 オペレーティングシステム固有の情報が得られるようになっていた。
359 .\"O (Note that one should have include files there that work correctly with
360 .\"O the current libc and in user space.
361 .\"O However, Linux kernel source is not
362 .\"O designed to be used with user programs and does not know anything
363 .\"O about the libc you are using.
364 .\"O It is very likely that things will break
366 .\"O .I /usr/include/asm
368 .\"O .I /usr/include/linux
369 .\"O point at a random kernel tree.
370 .\"O Debian systems don't do this
371 .\"O and use headers from a known good kernel
372 .\"O version, provided in the libc*-dev package.)
374 現在の libc およびユーザ空間で正しく動作するものでなければならない。
376 ユーザプログラムといっしょに使うようには設計されていないし、
377 あなたが使っている libc も関知しない。
380 .I /usr/include/linux
381 を適当なカーネルツリーへのリンクにしたりすると、破綻するのは目に見えている。
382 Debian ではこうせずに、libc*-dev package が提供する、
383 安定したカーネルバージョンのヘッダファイルを置いている。)
386 .\"O Include files to use with the GNU C++ compiler.
387 GNU C++ コンパイラ用のインクルードファイルが含まれている。
390 .\"O Object libraries, including dynamic libraries, plus some executables
391 .\"O which usually are not invoked directly.
392 .\"O More complicated programs may
393 .\"O have whole subdirectories there.
394 オブジェクトライブラリ (ダイナミックライブラリも含む) と、
395 直接には起動されないような実行形式ファイル少々とが置かれる。
396 複雑なプログラムでは、更にサブディレクトリがあるかもしれない。
399 .\"O The usual place for data files associated with X programs, and
400 .\"O configuration files for the X system itself.
401 .\"O On Linux, it usually is
402 .\"O a symbolic link to
403 .\"O .IR /usr/X11R6/lib/X11 .
404 X のプログラムに関連するデータファイルと、
405 X Window System の設定ファイルの置き場所。
407 .I /usr/X11R6/lib/X11
411 .\"O contains executables and include files for the GNU C compiler,
415 用の実行形式ファイルとインクルードファイルが含まれている。
418 .\"O Files for the GNU groff document formatting system.
419 GNU groff 文書整形システムのためのファイルが含まれている。
428 .\"O This is where programs which are local to the site typically go.
430 サイトローカルなプログラムがインストールされる典型的な場所である。
433 .\"O Binaries for programs local to the site.
434 サイトローカルなプログラムが含まれている。
437 .\"O Local documentation.
438 サイトローカルなドキュメントが含まれている。
441 .\"O Configuration files associated with locally installed programs.
442 サイトローカルにインストールされたプログラムの設定ファイルの置き場所。
445 .\"O Binaries for locally installed games.
446 サイトローカルにインストールされたゲームのバイナリの置き場所。
449 .\"O Files associated with locally installed programs.
450 サイトローカルにインストールされたプログラムの関連ファイルの置き場所。
452 .I /usr/local/include
453 .\"O Header files for the local C compiler.
454 ローカルな C コンパイラのヘッダファイルの置き場所。
457 .\"O Info pages associated with locally installed programs.
458 サイトローカルにインストールされたプログラムの info ページの置き場所。
461 .\"O Man pages associated with locally installed programs.
462 サイトローカルにインストールされたプログラムのマニュアルページの置き場所。
465 .\"O Locally installed programs for system administration.
466 サイトローカルにインストールされたシステム管理コマンドの置き場所。
469 .\"O Local application data that can be shared among different architectures
471 同じ OS ならアーキテクチャが異なっても共有できる、
472 ローカルなアプリケーションデータの置き場所。
475 .\"O Source code for locally installed software.
476 サイトローカルにインストールされたソフトウェアのソースコードの置き場所。
480 .\"O .IR /usr/share/man .
485 .\"O This directory contains program binaries for system administration
486 .\"O which are not essential for the boot process, for mounting
488 .\"O or for system repair.
489 このディレクトリには、システム管理コマンドが含まれる。
490 ここに置かれるコマンドは、ブートプロセスや
492 のマウント、システムの修理などに必要なものであってはならない。
495 .\"O This directory contains subdirectories with specific application data, that
496 .\"O can be shared among different architectures of the same OS.
497 .\"O Often one finds stuff here that used to live in
503 このディレクトリには、アプリケーションごとに固有なデータ
504 (同じ OS ならアーキテクチャが違っていても共有できるもの)
510 などにあった内容が、多くここに置かれている。
513 .\"O Contains the word lists used by spell checkers.
517 .\"O Documentation about installed programs.
518 インストールされたプログラムのドキュメントの置き場所。
521 .\"O Static data files for games in
522 .\"O .IR /usr/games .
524 に置かれたゲーム用の静的なデータファイルの置き場所。
527 .\"O Info pages go here.
531 .\"O Locale information goes here.
532 ロケール (locale) 情報が置かれる。
535 .\"O Manual pages go here in subdirectories according to the man page sections.
536 マニュアルページ。各ページはセクションに応じたサブディレクトリに置かれる。
538 .I /usr/share/man/<locale>/man[1\-9]
539 .\"O These directories contain manual pages for the
540 .\"O specific locale in source code form.
541 .\"O Systems which use a unique language and code set for all manual pages
542 .\"O may omit the <locale> substring.
544 各ロケールのマニュアルページのソースが置かれている。
545 すべてのマニュアルページで同じ言語とコードセットを使用するシステムでは、
550 .\"O Miscellaneous data that can be shared among different architectures of the
552 同じ OS ならアーキテクチャが違っていても共有できる、雑多なデータの置き場所。
555 .\"O The message catalogs for native language support go here.
556 母国語サポート (native language support) 用のメッセージカタログの置き場所。
559 .\"O Files for SGML and XML.
560 SGML や XML のファイルの置き場所。
562 .I /usr/share/terminfo
563 .\"O The database for terminfo.
564 terminfo のデータベースが置かれる。
567 .\"O Troff macros that are not distributed with groff.
568 groff と一緒には配布されていない troff マクロの置き場所。
570 .I /usr/share/zoneinfo
571 .\"O Files for timezone information.
575 .\"O Source files for different parts of the system, included with some packages
576 .\"O for reference purposes.
577 .\"O Don't work here with your own projects, as files
578 .\"O below /usr should be read-only except when installing software.
579 システム上の色々なコンポーネントのソースファイル
580 (参照用のパッケージも含む) の置き場所。
581 この場所で自分のプロジェクトの作業をしてはいけない。
582 /usr 以下のファイルはソフトウェアのインストールの時以外は
583 読み込み専用になっているべきだからである。
586 .\"O This was the traditional place for the kernel source.
587 .\"O Some distributions put here the source for the default kernel they ship.
588 .\"O You should probably use another directory when building your own kernel.
589 かつてはカーネルソースの伝統的な置き場所だった。
591 出荷時のデフォルトのカーネルのソースをここに置いている。
592 自分でカーネルをビルドするときは別の場所を使うほうがいいだろう。
596 .\"O This should be a link
599 .\"O This link is present only for compatibility reasons and shouldn't be used.
600 今では用いられなくなった。このディレクトリは
603 このリンクは互換性のためだけにあり、もはや使うべきでない。
606 .\"O This directory contains files which may change in size, such as spool
608 このディレクトリには、スプールファイルやログファイルのような、
612 .\"O This directory is superseded by
614 .\"O and should be a symbolic link to
624 .\"O Reserved for historical reasons.
628 .\"O Data cached for programs.
629 プログラムのためにキャッシュされたデータの置き場所。
631 .IR /var/catman/cat[1\-9] " or " /var/cache/man/cat[1\-9]
632 .\"O These directories contain preformatted manual pages according to their
633 .\"O man page section.
634 .\"O (The use of preformatted manual pages is deprecated.)
635 これらのディレクトリには、整形済みのマニュアルページが、
637 (整形済みマニュアルページの利用は推奨されていない。)
640 .\"O Reserved for historical reasons.
644 .\"O Variable state information for programs.
645 プログラムの状態に関する情報のうち、可変なものの置き場所。
648 .\"O Variable data for
649 .\"O .IR /usr/local .
654 .\"O Lock files are placed in this directory.
655 .\"O The naming convention for
656 .\"O device lock files is
657 .\"O .I LCK..<device>
660 .\"O is the device's name in the file system.
661 .\"O The format used is that of HDU UUCP lock files, that is, lock files
662 .\"O contain a PID as a 10-byte ASCII decimal number, followed by a newline
665 デバイスのロックファイルの命名は、慣習として
669 はファイルシステム上でのデバイス名である。
671 HDU UUCP のロックファイルのものである。
673 アスキー 10 進数値文字で表記した PID 10 バイトと、
677 .\"O Miscellaneous log files.
681 .\"O Variable data for
687 .\"O Users' mailboxes.
689 .\"O .IR /var/spool/mail .
695 .\"O Reserved for historical reasons.
699 .\"O Reserved for historical reasons.
703 .\"O Run-time variable files, like files holding process identifiers (PIDs)
704 .\"O and logged user information
706 .\"O Files in this directory are usually cleared when the system boots.
708 例えばプロセス識別子 (PID) を保持するファイルや、
712 ここのファイルは、通常システム起動時に削除される。
715 .\"O Spooled (or queued) files for various programs.
716 色々なプログラムのスプールファイル (あるいはキューファイル) の置き場所。
719 .\"O Spooled jobs for
725 .\"O Spooled jobs for
731 .\"O Spooled files for printing.
741 .\"O Queued outgoing mail.
745 .\"O Spool directory for news.
749 .\"O Spooled files for
755 .\"O Spooled files for the
757 .\"O mail delivery program.
763 .\"O Spooled files for
771 .\"O this directory holds temporary files stored for an unspecified duration.
774 このディレクトリに置かれる一時的なファイルは保存期間の制限がない。
777 .\"O Database files for NIS.
778 NIS のデータベースファイルの置き場所。
779 .\"O .SH "CONFORMING TO"
781 The Filesystem Hierarchy Standard, Version 2.2 <http://www.pathname.com/fhs/>.
784 .\"O This list is not exhaustive; different systems may be configured
787 個々のシステムでは異なる部分があるかもしれない。
795 The Filesystem Hierarchy Standard