OSDN Git Service

(split) LDP: Update POT and ja.po to LDP v3.37.
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / db / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-03-22 04:25+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-03-22 01:43+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/btree.3:34
20 #, no-wrap
21 msgid "BTREE"
22 msgstr "BTREE"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/btree.3:34 build/C/man3/hash.3:34 build/C/man3/recno.3:34
26 #, no-wrap
27 msgid "1994-08-18"
28 msgstr "1994-08-18"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man3/btree.3:34 build/C/man3/dbopen.3:34 build/C/man3/hash.3:34
32 #: build/C/man3/mpool.3:34 build/C/man3/recno.3:34
33 #, no-wrap
34 msgid "Linux Programmer's Manual"
35 msgstr "Linux Programmer's Manual"
36
37 #. type: SH
38 #: build/C/man3/btree.3:36 build/C/man3/dbopen.3:36 build/C/man3/hash.3:36
39 #: build/C/man3/mpool.3:36 build/C/man3/recno.3:36
40 #, no-wrap
41 msgid "NAME"
42 msgstr "名前"
43
44 #. type: Plain text
45 #: build/C/man3/btree.3:38
46 msgid "btree - btree database access method"
47 msgstr "btree - btree データベースへのアクセスメソッド"
48
49 #. type: SH
50 #: build/C/man3/btree.3:38 build/C/man3/dbopen.3:38 build/C/man3/hash.3:38
51 #: build/C/man3/mpool.3:38 build/C/man3/recno.3:38
52 #, no-wrap
53 msgid "SYNOPSIS"
54 msgstr "書式"
55
56 #. type: Plain text
57 #: build/C/man3/btree.3:43 build/C/man3/hash.3:43 build/C/man3/recno.3:43
58 #, no-wrap
59 msgid ""
60 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
61 "#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
62 msgstr ""
63 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
64 "#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
65
66 #. type: SH
67 #: build/C/man3/btree.3:45 build/C/man3/dbopen.3:48 build/C/man3/hash.3:45
68 #: build/C/man3/mpool.3:60 build/C/man3/recno.3:45
69 #, no-wrap
70 msgid "DESCRIPTION"
71 msgstr "説明"
72
73 #. type: Plain text
74 #: build/C/man3/btree.3:53
75 msgid ""
76 "The routine B<dbopen>(3)  is the library interface to database files.  One "
77 "of the supported file formats is btree files.  The general description of "
78 "the database access methods is in B<dbopen>(3), this manual page describes "
79 "only the btree specific information."
80 msgstr ""
81 "ルーチン B<dbopen>(3)  はデータベースファイルに対するライブラリインターフェー"
82 "スである。 サポートされているファイルフォーマットのひとつに btree ファイルが"
83 "ある。 データベースへのアクセスメソッドに関する一般的な記述は B<dbopen>(3)  "
84 "に書かれている。 このマニュアルページでは btree 特有の情報についてのみ記述す"
85 "る。"
86
87 #. type: Plain text
88 #: build/C/man3/btree.3:56
89 msgid ""
90 "The btree data structure is a sorted, balanced tree structure storing "
91 "associated key/data pairs."
92 msgstr ""
93 "btree データ構造では、ソートされたバランスツリー構造に 互いに関連づけられた"
94 "キー/データ対を格納している。"
95
96 #. type: Plain text
97 #: build/C/man3/btree.3:62
98 msgid ""
99 "The btree access method specific data structure provided to B<dbopen>(3)  is "
100 "defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include file as follows:"
101 msgstr ""
102 "B<dbopen>(3)  に渡される btree アクセスメソッドに特有のデータ構造体は、 "
103 "I<E<lt>db.hE<gt>> インクルードファイルで次のように定義されている。"
104
105 #. type: Plain text
106 #: build/C/man3/btree.3:75
107 #, no-wrap
108 msgid ""
109 "typedef struct {\n"
110 "    unsigned long flags;\n"
111 "    unsigned int  cachesize;\n"
112 "    int           maxkeypage;\n"
113 "    int           minkeypage;\n"
114 "    unsigned int  psize;\n"
115 "    int         (*compare)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n"
116 "    size_t      (*prefix)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n"
117 "    int           lorder;\n"
118 "} BTREEINFO;\n"
119 msgstr ""
120 "typedef struct {\n"
121 "    unsigned long flags;\n"
122 "    unsigned int  cachesize;\n"
123 "    int           maxkeypage;\n"
124 "    int           minkeypage;\n"
125 "    unsigned int  psize;\n"
126 "    int         (*compare)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n"
127 "    size_t      (*prefix)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n"
128 "    int           lorder;\n"
129 "} BTREEINFO;\n"
130
131 #. type: Plain text
132 #: build/C/man3/btree.3:79 build/C/man3/hash.3:76
133 msgid "The elements of this structure are as follows:"
134 msgstr "この構造体の要素を以下に示す。"
135
136 #. type: TP
137 #: build/C/man3/btree.3:79
138 #, no-wrap
139 msgid "I<flags>"
140 msgstr "I<flags>"
141
142 #. type: Plain text
143 #: build/C/man3/btree.3:82 build/C/man3/recno.3:88
144 msgid "The flag value is specified by ORing any of the following values:"
145 msgstr "I<flags> の値は以下の値の論理和で指定される。"
146
147 #. type: TP
148 #: build/C/man3/btree.3:83
149 #, no-wrap
150 msgid "B<R_DUP>"
151 msgstr "B<R_DUP>"
152
153 #. type: Plain text
154 #: build/C/man3/btree.3:102
155 msgid ""
156 "Permit duplicate keys in the tree, that is, permit insertion if the key to "
157 "be inserted already exists in the tree.  The default behavior, as described "
158 "in B<dbopen>(3), is to overwrite a matching key when inserting a new key or "
159 "to fail if the B<R_NOOVERWRITE> flag is specified.  The B<R_DUP> flag is "
160 "overridden by the B<R_NOOVERWRITE> flag, and if the B<R_NOOVERWRITE> flag is "
161 "specified, attempts to insert duplicate keys into the tree will fail."
162 msgstr ""
163 "ツリーの中にキーの重複を許す。すなわちツリーの中に挿入されようとしている キー"
164 "が既に存在していても、その挿入を許可する。デフォルトの動作は B<dbopen>(3)  に"
165 "記述されているように、新しいキーが挿入されると一致したキーを上書きする。 ある"
166 "いは B<R_NOOVERWRITE> フラグが指定されていると挿入に失敗する。 B<R_DUP> フラ"
167 "グは B<R_NOOVERWRITE> フラグによって上書きされる。つまり B<R_NOOVERWRITE> フ"
168 "ラグが指定された場合、ツリーに複製キーを挿入しようとすると失敗する。"
169
170 #. type: Plain text
171 #: build/C/man3/btree.3:112
172 msgid ""
173 "If the database contains duplicate keys, the order of retrieval of key/data "
174 "pairs is undefined if the I<get> routine is used, however, I<seq> routine "
175 "calls with the B<R_CURSOR> flag set will always return the logical \"first\" "
176 "of any group of duplicate keys."
177 msgstr ""
178 "データベースにキーの重複があると、 I<get> ルーチンを使った場合のキー/データ対"
179 "の取得順は未定義である。それに対し、 B<R_CURSOR> フラグをセットして I<seq> "
180 "ルーチンを使うと、複製キーのグループの中の 論理的に「最初」のキーを必ず返して"
181 "くる。"
182
183 #. type: TP
184 #: build/C/man3/btree.3:113 build/C/man3/hash.3:93 build/C/man3/recno.3:120
185 #, no-wrap
186 msgid "I<cachesize>"
187 msgstr "I<cachesize>"
188
189 #. type: Plain text
190 #: build/C/man3/btree.3:128
191 msgid ""
192 "A suggested maximum size (in bytes) of the memory cache.  This value is "
193 "I<only> advisory, and the access method will allocate more memory rather "
194 "than fail.  Since every search examines the root page of the tree, caching "
195 "the most recently used pages substantially improves access time.  In "
196 "addition, physical writes are delayed as long as possible, so a moderate "
197 "cache can reduce the number of I/O operations significantly.  Obviously, "
198 "using a cache increases (but only increases) the likelihood of corruption or "
199 "lost data if the system crashes while a tree is being modified.  If "
200 "I<cachesize> is 0 (no size is specified) a default cache is used."
201 msgstr ""
202 "想定されるメモリキャッシュの最大サイズ (バイト単位)。 この値は I<あくまで> 参"
203 "考であり、アクセスメソッドはこの値を越えたメモリの 割り当てに成功することもあ"
204 "る。 加えて、物理的な書き込みは可能な限り遅延されるので、 キャッシュの大きさ"
205 "を適度にしておけば I/O 操作の回数をかなり減らすこと ができる。 あきらかに"
206 "キャッシュを使うと、ツリーが変更されている途中で システムがクラッシュした場合"
207 "のデータ破壊やデータロストの可能性は 増える (まあでもそれだけのこと)。 "
208 "I<cachesize> が 0 (サイズが指定されていない) の場合、デフォルトのキャッシュが"
209 "使われる。"
210
211 #. type: TP
212 #: build/C/man3/btree.3:128
213 #, no-wrap
214 msgid "I<maxkeypage>"
215 msgstr "I<maxkeypage>"
216
217 #.  The maximum number of keys which will be stored on any single page.
218 #.  Because of the way the btree data structure works,
219 #.  .I maxkeypage
220 #.  must always be greater than or equal to 2.
221 #.  If
222 #.  .I maxkeypage
223 #.  is 0 (no maximum number of keys is specified) the page fill factor is
224 #.  made as large as possible (which is almost invariably what is wanted).
225 #. type: Plain text
226 #: build/C/man3/btree.3:140
227 msgid ""
228 "The maximum number of keys which will be stored on any single page.  Not "
229 "currently implemented."
230 msgstr "単一ページに納められる最大キー数である。現在実装されていない。"
231
232 #. type: TP
233 #: build/C/man3/btree.3:140
234 #, no-wrap
235 msgid "I<minkeypage>"
236 msgstr "I<minkeypage>"
237
238 #. type: Plain text
239 #: build/C/man3/btree.3:150
240 msgid ""
241 "The minimum number of keys which will be stored on any single page.  This "
242 "value is used to determine which keys will be stored on overflow pages, that "
243 "is, if a key or data item is longer than the pagesize divided by the "
244 "minkeypage value, it will be stored on overflow pages instead of in the page "
245 "itself.  If I<minkeypage> is 0 (no minimum number of keys is specified) a "
246 "value of 2 is used."
247 msgstr ""
248 "単一ページに納められる最小キー数である。この値は、どのキーを オーバーフロー"
249 "ページ に納めるか決めるのに使われる。すなわちキーまたはデータが minkeypage の"
250 "値で分割されたページサイズより大きい時、そのページに納め る代わりにオーバーフ"
251 "ローページに納めるということである。 I<minkeypage> が 0 (キーの最小値が指定さ"
252 "れていない) の場合、値として 2 が使われる。"
253
254 #. type: TP
255 #: build/C/man3/btree.3:150 build/C/man3/recno.3:129
256 #, no-wrap
257 msgid "I<psize>"
258 msgstr "I<psize>"
259
260 #. type: Plain text
261 #: build/C/man3/btree.3:158
262 msgid ""
263 "Page size is the size (in bytes) of the pages used for nodes in the tree.  "
264 "The minimum page size is 512 bytes and the maximum page size is 64K.  If "
265 "I<psize> is 0 (no page size is specified) a page size is chosen based on the "
266 "underlying file system I/O block size."
267 msgstr ""
268 "ツリーの中のノードに使われるページサイズ (バイト単位)。 最小値は 512 バイト"
269 "で、最大値は 64K である。 I<psize> が 0 (ページサイズが指定されていない) の場"
270 "合、 ファイルシステムの I/O ブロックサイズに基づいて決められる。"
271
272 #. type: TP
273 #: build/C/man3/btree.3:158
274 #, no-wrap
275 msgid "I<compare>"
276 msgstr "I<compare>"
277
278 #. type: Plain text
279 #: build/C/man3/btree.3:170
280 msgid ""
281 "Compare is the key comparison function.  It must return an integer less "
282 "than, equal to, or greater than zero if the first key argument is considered "
283 "to be respectively less than, equal to, or greater than the second key "
284 "argument.  The same comparison function must be used on a given tree every "
285 "time it is opened.  If I<compare> is NULL (no comparison function is "
286 "specified), the keys are compared lexically, with shorter keys considered "
287 "less than longer keys."
288 msgstr ""
289 "I<compare> はキーの比較関数である。 最初のキー引数に対し、二番目のキー引数が"
290 "大きい場合には正の整数を、 同じ場合にはゼロを、小さい場合には負の整数を返"
291 "す。 ツリーを開く際には、常に同じ比較関数が使われなければならない。 "
292 "I<compare> が NULL (比較関数が指定されていない) の場合、 辞書的に比較される。"
293 "短いキーは長いキーより小さいことになる。"
294
295 #. type: TP
296 #: build/C/man3/btree.3:170
297 #, no-wrap
298 msgid "I<prefix>"
299 msgstr "I<prefix>"
300
301 #. type: Plain text
302 #: build/C/man3/btree.3:189
303 msgid ""
304 "Prefix is the prefix comparison function.  If specified, this routine must "
305 "return the number of bytes of the second key argument which are necessary to "
306 "determine that it is greater than the first key argument.  If the keys are "
307 "equal, the key length should be returned.  Note, the usefulness of this "
308 "routine is very data-dependent, but, in some data sets can produce "
309 "significantly reduced tree sizes and search times.  If I<prefix> is NULL (no "
310 "prefix function is specified), I<and> no comparison function is specified, a "
311 "default lexical comparison routine is used.  If I<prefix> is NULL and a "
312 "comparison routine is specified, no prefix comparison is done."
313 msgstr ""
314 "I<prefix> は前置比較関数である。 このルーチンは (指定された場合には)、二番目"
315 "のキー引数の バイト数を返さなくてはならない。これは二番目のキー引数が 一番目"
316 "のキー引数より大きいかどうか決めるのに必要である。 キーが同じ場合、キーの長さ"
317 "が返る。このルーチンが有用かどうかは、 データに強く依存する。しかしデータセッ"
318 "トによっては、明らかにツリー のサイズと検索時間を減らしてくれる。 I<prefix> "
319 "が NULL (prefix 関数が指定されていない) で、 I<かつ> 比較関数が指定されていな"
320 "いと、デフォルトの辞書比較ルーチンが使われる。 I<prefix> が NULL で比較関数が"
321 "指定されている場合は、前置比較は行われない。"
322
323 #. type: TP
324 #: build/C/man3/btree.3:189 build/C/man3/hash.3:108 build/C/man3/recno.3:141
325 #, no-wrap
326 msgid "I<lorder>"
327 msgstr "I<lorder>"
328
329 #. type: Plain text
330 #: build/C/man3/btree.3:197 build/C/man3/recno.3:149
331 msgid ""
332 "The byte order for integers in the stored database metadata.  The number "
333 "should represent the order as an integer; for example, big endian order "
334 "would be the number 4,321.  If I<lorder> is 0 (no order is specified) the "
335 "current host order is used."
336 msgstr ""
337 "データベースに格納されているメタデータの整数値のバイトオーダー。 この数字は、"
338 "順序を整数で表したものである。 例えばビッグエンディアンなら、この数値は "
339 "4,321 となる。 I<lorder> が 0 (指定されていない) の場合、現在のホスト で使わ"
340 "れているバイトオーダーが使われる。"
341
342 #. type: Plain text
343 #: build/C/man3/btree.3:208
344 msgid ""
345 "If the file already exists (and the B<O_TRUNC> flag is not specified), the "
346 "values specified for the arguments I<flags>, I<lorder> and I<psize> are "
347 "ignored in favor of the values used when the tree was created."
348 msgstr ""
349 "ファイルが既に存在している (または B<O_TRUCT> フラグが指定されていない) と、 "
350 "引き数 I<flag>, I<lorder>, I<psize> に指定された値は無視され、 ツリーが作られ"
351 "た時に使った値が用いられる。"
352
353 #. type: Plain text
354 #: build/C/man3/btree.3:210
355 msgid ""
356 "Forward sequential scans of a tree are from the least key to the greatest."
357 msgstr "ツリーの前方順検索は、最小キーから最大キーに向かって行われる。"
358
359 #. type: Plain text
360 #: build/C/man3/btree.3:216
361 msgid ""
362 "Space freed up by deleting key/data pairs from the tree is never reclaimed, "
363 "although it is normally made available for reuse.  This means that the btree "
364 "storage structure is grow-only.  The only solutions are to avoid excessive "
365 "deletions, or to create a fresh tree periodically from a scan of an existing "
366 "one."
367 msgstr ""
368 "ツリーからキー/データ対が削除されることによってできたスペースは、 通常再利用"
369 "できる形になっているが再利用されることは無い。 つまり brtee 記憶構造は肥大す"
370 "る一方である。 対策は過度の削除を避けるか、 存在するツリーを調べて定期的に新"
371 "しいツリーを作るか、だけである。"
372
373 #. type: Plain text
374 #: build/C/man3/btree.3:222
375 msgid ""
376 "Searches, insertions, and deletions in a btree will all complete in O lg "
377 "base N where base is the average fill factor.  Often, inserting ordered data "
378 "into btrees results in a low fill factor.  This implementation has been "
379 "modified to make ordered insertion the best case, resulting in a much better "
380 "than normal page fill factor."
381 msgstr ""
382 "Searches, insertions, and deletions in a btree will all complete in O lg "
383 "base N where base is the average fill factor.  Often, inserting ordered data "
384 "into btrees results in a low fill factor.  This implementation has been "
385 "modified to make ordered insertion the best case, resulting in a much better "
386 "than normal page fill factor."
387
388 #. type: SH
389 #: build/C/man3/btree.3:222 build/C/man3/dbopen.3:471 build/C/man3/hash.3:142
390 #: build/C/man3/mpool.3:176 build/C/man3/recno.3:201
391 #, no-wrap
392 msgid "ERRORS"
393 msgstr "エラー"
394
395 #. type: Plain text
396 #: build/C/man3/btree.3:229
397 msgid ""
398 "The I<btree> access method routines may fail and set I<errno> for any of the "
399 "errors specified for the library routine B<dbopen>(3)."
400 msgstr ""
401 "I<btree> アクセスメソッドルーチンは失敗すると、ライブラリルーチン B<dbopen>"
402 "(3)  で定義されているエラーのいずれかを I<errno> として返す。"
403
404 #. type: SH
405 #: build/C/man3/btree.3:229 build/C/man3/dbopen.3:533 build/C/man3/hash.3:149
406 #: build/C/man3/recno.3:213
407 #, no-wrap
408 msgid "BUGS"
409 msgstr "バグ"
410
411 #. type: Plain text
412 #: build/C/man3/btree.3:231 build/C/man3/recno.3:215
413 msgid "Only big and little endian byte order is supported."
414 msgstr ""
415 "バイトオーダーとしてはビッグエンディアンとリトルエンディアンのみが サポートさ"
416 "れている。"
417
418 #. type: SH
419 #: build/C/man3/btree.3:231 build/C/man3/dbopen.3:544 build/C/man3/hash.3:151
420 #: build/C/man3/mpool.3:221 build/C/man3/recno.3:215
421 #, no-wrap
422 msgid "SEE ALSO"
423 msgstr "関連項目"
424
425 #. type: Plain text
426 #: build/C/man3/btree.3:236
427 msgid "B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
428 msgstr "B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
429
430 #. type: Plain text
431 #: build/C/man3/btree.3:239
432 msgid ""
433 "I<The Ubiquitous B-tree>, Douglas Comer, ACM Comput. Surv. 11, 2 (June "
434 "1979), 121-138."
435 msgstr ""
436 "I<The Ubiquitous B-tree>, Douglas Comer, ACM Comput. Surv. 11, 2 (June "
437 "1979), 121-138."
438
439 #. type: Plain text
440 #: build/C/man3/btree.3:243
441 msgid ""
442 "I<Prefix B-trees>, Bayer and Unterauer, ACM Transactions on Database "
443 "Systems, Vol. 2, 1 (March 1977), 11-26."
444 msgstr ""
445 "I<Prefix B-trees>, Bayer and Unterauer, ACM Transactions on Database "
446 "Systems, Vol. 2, 1 (March 1977), 11-26."
447
448 #. type: Plain text
449 #: build/C/man3/btree.3:246
450 msgid ""
451 "I<The Art of Computer Programming Vol. 3: Sorting and Searching>, D.E. "
452 "Knuth, 1968, pp 471-480."
453 msgstr ""
454 "I<The Art of Computer Programming Vol. 3: Sorting and Searching>, D.E. "
455 "Knuth, 1968, pp 471-480."
456
457 #. type: SH
458 #: build/C/man3/btree.3:246 build/C/man3/dbopen.3:552 build/C/man3/hash.3:162
459 #: build/C/man3/mpool.3:226 build/C/man3/recno.3:224
460 #, no-wrap
461 msgid "COLOPHON"
462 msgstr ""
463
464 #. type: Plain text
465 #: build/C/man3/btree.3:253 build/C/man3/dbopen.3:559 build/C/man3/hash.3:169
466 #: build/C/man3/mpool.3:233 build/C/man3/recno.3:231
467 msgid ""
468 "This page is part of release 3.37 of the Linux I<man-pages> project.  A "
469 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
470 "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
471 msgstr ""
472
473 #. type: TH
474 #: build/C/man3/dbopen.3:34
475 #, no-wrap
476 msgid "DBOPEN"
477 msgstr "DBOPEN"
478
479 #. type: TH
480 #: build/C/man3/dbopen.3:34
481 #, no-wrap
482 msgid "1994-01-02"
483 msgstr "1994-01-02"
484
485 #. type: Plain text
486 #: build/C/man3/dbopen.3:38
487 msgid "dbopen - database access methods"
488 msgstr "dbopen - データベースアクセスメソッド"
489
490 #. type: Plain text
491 #: build/C/man3/dbopen.3:43
492 #, no-wrap
493 msgid ""
494 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
495 "B<#include E<lt>limits.hE<gt>>\n"
496 "B<#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
497 msgstr ""
498 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
499 "B<#include E<lt>limits.hE<gt>>\n"
500 "B<#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
501
502 #. type: Plain text
503 #: build/C/man3/dbopen.3:47
504 #, no-wrap
505 msgid ""
506 "B<DB *dbopen(const char *>I<file>B<, int >I<flags>B<, int >I<mode>B<, DBTYPE >I<type>B<,>\n"
507 "B<           const void *>I<openinfo>B<);>\n"
508 msgstr ""
509 "B<DB *dbopen(const char *>I<file>B<, int >I<flags>B<, int >I<mode>B<, DBTYPE >I<type>B<,>\n"
510 "B<           const void *>I<openinfo>B<);>\n"
511
512 #. type: Plain text
513 #: build/C/man3/dbopen.3:62
514 msgid ""
515 "B<dbopen>()  is the library interface to database files.  The supported file "
516 "formats are btree, hashed and UNIX file oriented.  The btree format is a "
517 "representation of a sorted, balanced tree structure.  The hashed format is "
518 "an extensible, dynamic hashing scheme.  The flat-file format is a byte "
519 "stream file with fixed or variable length records.  The formats and file "
520 "format specific information are described in detail in their respective "
521 "manual pages B<btree>(3), B<hash>(3)  and B<recno>(3)."
522 msgstr ""
523 "B<dbopen>()  はデータベースファイルに対するライブラリインターフェースであ"
524 "る。 サポートされているファイルフォーマットは btree, hash, UNIX ファイルに指"
525 "向したフォーマット, の 3 つである。 btree フォーマットは、ソートされたバラン"
526 "スツリー構造である。 hashed フォーマットは、拡張可能な動的 hash スキームであ"
527 "る。 フラットファイル (flat-file) フォーマットは、 固定長/可変長のレコードか"
528 "らなるバイトストリームファイルである。 それぞれのフォーマットと、ファイル"
529 "フォーマットに特有の情報は それぞれ対応するマニュアルページ B<btree>(3), "
530 "B<hash>(3), B<recno>(3)  に詳細に記述されている。"
531
532 #. type: Plain text
533 #: build/C/man3/dbopen.3:71
534 msgid ""
535 "B<dbopen>()  opens I<file> for reading and/or writing.  Files never intended "
536 "to be preserved on disk may be created by setting the I<file> argument to "
537 "NULL."
538 msgstr ""
539 "B<dbopen>()  は I<file> を読み込み (読み書き) するためにオープンする。 "
540 "I<file> 引き数を NULL にすれば、 ディスク上に保存したくないファイルを作ること"
541 "もできる。"
542
543 #. Three additional options may be specified by ORing
544 #. them into the
545 #. .I flags
546 #. argument.
547 #. .TP
548 #. DB_LOCK
549 #. Do the necessary locking in the database to support concurrent access.
550 #. If concurrent access isn't needed or the database is read-only this
551 #. flag should not be set, as it tends to have an associated performance
552 #. penalty.
553 #. .TP
554 #. DB_SHMEM
555 #. Place the underlying memory pool used by the database in shared
556 #. memory.
557 #. Necessary for concurrent access.
558 #. .TP
559 #. DB_TXN
560 #. Support transactions in the database.
561 #. The DB_LOCK and DB_SHMEM flags must be set as well.
562 #. type: Plain text
563 #: build/C/man3/dbopen.3:111
564 msgid ""
565 "The I<flags> and I<mode> arguments are as specified to the B<open>(2)  "
566 "routine, however, only the B<O_CREAT>, B<O_EXCL>, B<O_EXLOCK>, "
567 "B<O_NONBLOCK>, B<O_RDONLY>, B<O_RDWR>, B<O_SHLOCK>, and B<O_TRUNC> flags are "
568 "meaningful.  (Note, opening a database file B<O_WRONLY> is not possible.)"
569 msgstr ""
570 "I<flags> と I<mode> 引き数は B<open>(2)  ルーチンで指定するのと同様である。た"
571 "だし 意味を持つフラグは B<O_CREAT>, B<O_EXCL>, B<O_EXLOCK>, B<O_NONBLOCK>, "
572 "B<O_RDONLY>, B<O_RDWR>, B<O_SHLOCK>, B<O_TRUNC> だけである。 (注意: "
573 "B<O_WRONLY> でデータベースファイルを開く事は出来ない)"
574
575 #. type: Plain text
576 #: build/C/man3/dbopen.3:124
577 msgid ""
578 "The I<type> argument is of type I<DBTYPE> (as defined in the I<E<lt>db."
579 "hE<gt>> include file) and may be set to B<DB_BTREE>, B<DB_HASH>, or "
580 "B<DB_RECNO>."
581 msgstr ""
582 "I<type> 引き数は I<DBTYPE> 型である (インクルードファイル I<E<lt>db.hE<gt>> "
583 "で定義されている)。 B<DB_BTREE>, B<DB_HASH>, B<DB_RECNO> のいずれかをセットで"
584 "きる。"
585
586 #. type: Plain text
587 #: build/C/man3/dbopen.3:133
588 msgid ""
589 "The I<openinfo> argument is a pointer to an access method specific structure "
590 "described in the access method's manual page.  If I<openinfo> is NULL, each "
591 "access method will use defaults appropriate for the system and the access "
592 "method."
593 msgstr ""
594 "I<openinfo> 引き数はアクセスメソッドに固有な構造体へのポインタである。 それぞ"
595 "れの構造体に関しては各アクセスメソッドの マニュアルページに記述されている。 "
596 "I<openinfo> が NULL の場合、それぞれのアクセスメソッドとシステムとに適合した "
597 "デフォルトが用いられる。"
598
599 #. type: Plain text
600 #: build/C/man3/dbopen.3:144
601 msgid ""
602 "B<dbopen>()  returns a pointer to a I<DB> structure on success and NULL on "
603 "error.  The I<DB> structure is defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include "
604 "file, and contains at least the following fields:"
605 msgstr ""
606 "B<dbopen>()  は、成功した場合 I<DB> 構造体へのポインタを、エラーの場合 NULL "
607 "を返す。 I<DB> 構造体は I<E<lt>db.hE<gt>> インクルードファイルの中で定義され"
608 "ており、 少なくとも以下のようなフィールドを持っている。"
609
610 #. type: Plain text
611 #: build/C/man3/dbopen.3:160
612 #, no-wrap
613 msgid ""
614 "typedef struct {\n"
615 "    DBTYPE type;\n"
616 "    int (*close)(const DB *db);\n"
617 "    int (*del)(const DB *db, const DBT *key, unsigned int flags);\n"
618 "    int (*fd)(const DB *db);\n"
619 "    int (*get)(const DB *db, DBT *key, DBT *data,\n"
620 "               unsigned int flags);\n"
621 "    int (*put)(const DB *db, DBT *key, const DBT *data,\n"
622 "               unsigned int flags);\n"
623 "    int (*sync)(const DB *db, unsigned int flags);\n"
624 "    int (*seq)(const DB *db, DBT *key, DBT *data,\n"
625 "               unsigned int flags);\n"
626 "} DB;\n"
627 msgstr ""
628 "typedef struct {\n"
629 "    DBTYPE type;\n"
630 "    int (*close)(const DB *db);\n"
631 "    int (*del)(const DB *db, const DBT *key, unsigned int flags);\n"
632 "    int (*fd)(const DB *db);\n"
633 "    int (*get)(const DB *db, DBT *key, DBT *data,\n"
634 "               unsigned int flags);\n"
635 "    int (*put)(const DB *db, DBT *key, const DBT *data,\n"
636 "               unsigned int flags);\n"
637 "    int (*sync)(const DB *db, unsigned int flags);\n"
638 "    int (*seq)(const DB *db, DBT *key, DBT *data,\n"
639 "               unsigned int flags);\n"
640 "} DB;\n"
641
642 #. type: Plain text
643 #: build/C/man3/dbopen.3:168
644 msgid ""
645 "These elements describe a database type and a set of functions performing "
646 "various actions.  These functions take a pointer to a structure as returned "
647 "by B<dbopen>(), and sometimes one or more pointers to key/data structures "
648 "and a flag value."
649 msgstr ""
650 "各要素には、データベースのタイプと、 様々な動作をする関数のセットが記述されて"
651 "いる。 これらの関数は B<dbopen>()  によって返される構造体へのポインタを引き数"
652 "にとる。 キー/データ構造体へのポインタやフラグ値を取るものもある。"
653
654 #. type: TP
655 #: build/C/man3/dbopen.3:168
656 #, no-wrap
657 msgid "I<type>"
658 msgstr "I<type>"
659
660 #. type: Plain text
661 #: build/C/man3/dbopen.3:171
662 msgid "The type of the underlying access method (and file format)."
663 msgstr "用いられているアクセスメソッド (とファイルフォーマット) の型。"
664
665 #. type: TP
666 #: build/C/man3/dbopen.3:171
667 #, no-wrap
668 msgid "I<close>"
669 msgstr "I<close>"
670
671 #. type: Plain text
672 #: build/C/man3/dbopen.3:185
673 msgid ""
674 "A pointer to a routine to flush any cached information to disk, free any "
675 "allocated resources, and close the underlying file(s).  Since key/data pairs "
676 "may be cached in memory, failing to sync the file with a I<close> or I<sync> "
677 "function may result in inconsistent or lost information.  I<close> routines "
678 "return -1 on error (setting I<errno>)  and 0 on success."
679 msgstr ""
680 "キャッシュされた情報をディスクに掃きだすためのルーチンへのポインタ。 割り当て"
681 "られたリソースを解放し、利用したファイル(群)をクローズする。 キー/データ対が"
682 "メモリにキャッシュされている場合、 I<close> や I<sync> 関数での同期に失敗する"
683 "と、情報に矛盾が生じるか情報を失う可能性がある。 I<close> ルーチンはエラーの"
684 "場合 -1 を返し (I<errno> をセットする)、成功すると 0 を返す。"
685
686 #. type: TP
687 #: build/C/man3/dbopen.3:185
688 #, no-wrap
689 msgid "I<del>"
690 msgstr "I<del>"
691
692 #. type: Plain text
693 #: build/C/man3/dbopen.3:188
694 msgid "A pointer to a routine to remove key/data pairs from the database."
695 msgstr "データベースからキー/データ対を削除するルーチンへのポインタ。"
696
697 #. type: Plain text
698 #: build/C/man3/dbopen.3:192
699 msgid "The argument I<flag> may be set to the following value:"
700 msgstr "I<flag> 引き数は次の値がセットできる。"
701
702 #. type: TP
703 #: build/C/man3/dbopen.3:193 build/C/man3/dbopen.3:249
704 #: build/C/man3/dbopen.3:349
705 #, no-wrap
706 msgid "B<R_CURSOR>"
707 msgstr "B<R_CURSOR>"
708
709 #. type: Plain text
710 #: build/C/man3/dbopen.3:197
711 msgid ""
712 "Delete the record referenced by the cursor.  The cursor must have previously "
713 "been initialized."
714 msgstr ""
715 "カーソル (cursor) が参照しているレコードを削除する。 カーソルは前もって初期化"
716 "されていなくてはならない。"
717
718 #. type: Plain text
719 #: build/C/man3/dbopen.3:205
720 msgid ""
721 "I<delete> routines return -1 on error (setting I<errno>), 0 on success, and "
722 "1 if the specified I<key> was not in the file."
723 msgstr ""
724 "I<delete> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し (I<errno> をセットする)、成功する"
725 "と 0 を返す。また指定の I<key> がファイル中に無い場合 1 を返す。"
726
727 #. type: TP
728 #: build/C/man3/dbopen.3:205
729 #, no-wrap
730 msgid "I<fd>"
731 msgstr "I<fd>"
732
733 #. type: Plain text
734 #: build/C/man3/dbopen.3:227
735 msgid ""
736 "A pointer to a routine which returns a file descriptor representative of the "
737 "underlying database.  A file descriptor referencing the same file will be "
738 "returned to all processes which call B<dbopen>()  with the same I<file> "
739 "name.  This file descriptor may be safely used as an argument to the B<fcntl>"
740 "(2)  and B<flock>(2)  locking functions.  The file descriptor is not "
741 "necessarily associated with any of the underlying files used by the access "
742 "method.  No file descriptor is available for in memory databases.  I<fd> "
743 "routines return -1 on error (setting I<errno>), and the file descriptor on "
744 "success."
745 msgstr ""
746 "用いているデータベースのファイルデスクリプタを返すルーチン へのポインタ。 同"
747 "じファイル名 I<file> で B<dbopen>()  を呼び出した全てのプロセスに対して、 そ"
748 "のファイルを示す単一のファイルデスクリプタが返される。 このファイルデスクリプ"
749 "タはロック関数 B<fcntl>(2)  と B<flock>(2)  への引き数として安全に使用でき"
750 "る。 このファイルデスクリプタは、必ずしもアクセスメソッドで 用いられている"
751 "ファイルのいずれかに関連づけられていなくても良い。 メモリ内のデータベースには"
752 "ファイルデスクリプタは無い。 I<fd> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し "
753 "(I<errno> をセットする)、成功するとファイルデスクリプタを返す。"
754
755 #. type: TP
756 #: build/C/man3/dbopen.3:227
757 #, no-wrap
758 msgid "I<get>"
759 msgstr "I<get>"
760
761 #. type: Plain text
762 #: build/C/man3/dbopen.3:241
763 msgid ""
764 "A pointer to a routine which is the interface for keyed retrieval from the "
765 "database.  The address and length of the data associated with the specified "
766 "I<key> are returned in the structure referenced by I<data>.  I<get> routines "
767 "return -1 on error (setting I<errno>), 0 on success, and 1 if the I<key> was "
768 "not in the file."
769 msgstr ""
770 "データベースからキーを用いてデータを取り出すための ルーチンへのポインタ。 指"
771 "定した I<key> に関連づけられたデータのアドレスと長さが I<data> が参照する構造"
772 "体に返される。 I<get> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し (I<errno> をセットす"
773 "る)、成功すると 0 を返す。また I<key> がファイル中に無い場合 1 を返す。"
774
775 #. type: TP
776 #: build/C/man3/dbopen.3:241
777 #, no-wrap
778 msgid "I<put>"
779 msgstr "I<put>"
780
781 #. type: Plain text
782 #: build/C/man3/dbopen.3:244
783 msgid "A pointer to a routine to store key/data pairs in the database."
784 msgstr "キー/データ対をデータベースに納めるルーチンへのポインタ。"
785
786 #. type: Plain text
787 #: build/C/man3/dbopen.3:248
788 msgid "The argument I<flag> may be set to one of the following values:"
789 msgstr "I<flag> 引き数には次の値のうちのどれか一つがセットできる。"
790
791 #. type: Plain text
792 #: build/C/man3/dbopen.3:253
793 msgid ""
794 "Replace the key/data pair referenced by the cursor.  The cursor must have "
795 "previously been initialized."
796 msgstr ""
797 "カーソルが参照しているキー/データ対を置き換える。 カーソルは前もって初期化さ"
798 "れている必要がある。"
799
800 #. type: TP
801 #: build/C/man3/dbopen.3:253
802 #, no-wrap
803 msgid "B<R_IAFTER>"
804 msgstr "B<R_IAFTER>"
805
806 #. type: Plain text
807 #: build/C/man3/dbopen.3:264
808 msgid ""
809 "Append the data immediately after the data referenced by I<key>, creating a "
810 "new key/data pair.  The record number of the appended key/data pair is "
811 "returned in the I<key> structure.  (Applicable only to the B<DB_RECNO> "
812 "access method.)"
813 msgstr ""
814 "I<key> で参照されるデータの直後に、 新しいキー/データ対を作ってデータを追加す"
815 "る。 追加されたキー/データ対のレコード番号は I<key> 構造体に返される。 "
816 "(B<DB_RECNO> アクセス方法でのみ使える。)"
817
818 #. type: TP
819 #: build/C/man3/dbopen.3:264
820 #, no-wrap
821 msgid "B<R_IBEFORE>"
822 msgstr "B<R_IBEFORE>"
823
824 #. type: Plain text
825 #: build/C/man3/dbopen.3:275
826 msgid ""
827 "Insert the data immediately before the data referenced by I<key>, creating a "
828 "new key/data pair.  The record number of the inserted key/data pair is "
829 "returned in the I<key> structure.  (Applicable only to the B<DB_RECNO> "
830 "access method.)"
831 msgstr ""
832 "I<key> で参照されるデータの直前に、 新しいキー/データ対を作ってデータを挿入す"
833 "る。 追加されたキー/データ対のレコード番号は I<key> 構造体に返される。 "
834 "(B<DB_RECNO> アクセスメソッドでのみ使える。)"
835
836 #. type: TP
837 #: build/C/man3/dbopen.3:275
838 #, no-wrap
839 msgid "B<R_NOOVERWRITE>"
840 msgstr "B<R_NOOVERWRITE>"
841
842 #. type: Plain text
843 #: build/C/man3/dbopen.3:278
844 msgid "Enter the new key/data pair only if the key does not previously exist."
845 msgstr "キーがあらかじめ存在しない場合に限り、新しいキー/データ対をいれる。"
846
847 #. type: TP
848 #: build/C/man3/dbopen.3:278
849 #, no-wrap
850 msgid "B<R_SETCURSOR>"
851 msgstr "B<R_SETCURSOR>"
852
853 #. type: Plain text
854 #: build/C/man3/dbopen.3:287
855 msgid ""
856 "Store the key/data pair, setting or initializing the position of the cursor "
857 "to reference it.  (Applicable only to the B<DB_BTREE> and B<DB_RECNO> access "
858 "methods.)"
859 msgstr ""
860 "キー/データ対を納め、それを指すようにカーソル位置をセットあるいは初期 化す"
861 "る。 (B<DB_BTREE> と B<DB_RECNO> アクセスメソッドでのみ使える。)"
862
863 #. type: Plain text
864 #: build/C/man3/dbopen.3:297
865 msgid ""
866 "B<R_SETCURSOR> is available only for the B<DB_BTREE> and B<DB_RECNO> access "
867 "methods because it implies that the keys have an inherent order which does "
868 "not change."
869 msgstr ""
870 "B<R_SETCURSOR> は B<DB_BTREE> と B<DB_RECNO> アクセスメソッドでしか利用できな"
871 "い。 なぜなら B<R_SETCURSOR> を用いるには、変更される事の無い固有の順序を"
872 "キー が持っていなければならないからである。"
873
874 #. type: Plain text
875 #: build/C/man3/dbopen.3:307
876 msgid ""
877 "B<R_IAFTER> and B<R_IBEFORE> are available only for the B<DB_RECNO> access "
878 "method because they each imply that the access method is able to create new "
879 "keys.  This is only true if the keys are ordered and independent, record "
880 "numbers for example."
881 msgstr ""
882 "B<R_IAFTER> と B<R_IBEFORE> は B<DB_RECNO> アクセスメソッドでしか利用できな"
883 "い。 これらを実現するには、アクセスメソッドが 新しいキーを作れなければならな"
884 "いからである。 これが成立するのは、例えば、順序づけらた独立なレコード番号が "
885 "キーになっているような場合だけである。"
886
887 #. type: Plain text
888 #: build/C/man3/dbopen.3:312
889 msgid ""
890 "The default behavior of the I<put> routines is to enter the new key/data "
891 "pair, replacing any previously existing key."
892 msgstr ""
893 "I<put> ルーチンのデフォルトの動作は、新しいキー/データ対を 既に存在するキーを"
894 "置き換える事て格納する動作である。"
895
896 #. type: Plain text
897 #: build/C/man3/dbopen.3:320
898 msgid ""
899 "I<put> routines return -1 on error (setting I<errno>), 0 on success, and 1 "
900 "if the B<R_NOOVERWRITE> I<flag> was set and the key already exists in the "
901 "file."
902 msgstr ""
903 "I<put> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し (I<errno> をセットする)、成功すると "
904 "0 を返す。また I<flag> に B<R_NOOVERWRITE> がセットされていてキーが既に存在す"
905 "る場合 1 を返す。"
906
907 #. type: TP
908 #: build/C/man3/dbopen.3:320
909 #, no-wrap
910 msgid "I<seq>"
911 msgstr "I<seq>"
912
913 #. type: Plain text
914 #: build/C/man3/dbopen.3:331
915 msgid ""
916 "A pointer to a routine which is the interface for sequential retrieval from "
917 "the database.  The address and length of the key are returned in the "
918 "structure referenced by I<key>, and the address and length of the data are "
919 "returned in the structure referenced by I<data>."
920 msgstr ""
921 "データベースからシーケンシャルにデータを取り出すための ルーチンへのポイン"
922 "タ。 キーのアドレスと長さが I<key> が参照する構造体に返される。データのアドレ"
923 "スと長さが I<data> が参照する構造体に返される。"
924
925 #. type: Plain text
926 #: build/C/man3/dbopen.3:344
927 msgid ""
928 "Sequential key/data pair retrieval may begin at any time, and the position "
929 "of the \"cursor\" is not affected by calls to the I<del>, I<get>, I<put>, or "
930 "I<sync> routines.  Modifications to the database during a sequential scan "
931 "will be reflected in the scan, that is, records inserted behind the cursor "
932 "will not be returned while records inserted in front of the cursor will be "
933 "returned."
934 msgstr ""
935 "シーケンシャルなキー/データ対の取得はいつでも行える。また 「カーソル」の位置"
936 "は I<del>, I<get>, I<put>, I<sync> ルーチンの呼び出しには影響されない。 シー"
937 "ケンシャルなスキャンの途中に行われたデータベースへの変更は スキャンに反映され"
938 "る。すなわち、カーソルの後ろに挿入されたレコードは 返されないが、カーソルの前"
939 "に挿入されたレコードは返される。"
940
941 #. type: Plain text
942 #: build/C/man3/dbopen.3:348
943 msgid "The flag value B<must> be set to one of the following values:"
944 msgstr ""
945 "フラグ値にはB<必ず>以下に示すうちの どれか一つをセットしなければならない。"
946
947 #. type: Plain text
948 #: build/C/man3/dbopen.3:362
949 msgid ""
950 "The data associated with the specified key is returned.  This differs from "
951 "the I<get> routines in that it sets or initializes the cursor to the "
952 "location of the key as well.  (Note, for the B<DB_BTREE> access method, the "
953 "returned key is not necessarily an exact match for the specified key.  The "
954 "returned key is the smallest key greater than or equal to the specified key, "
955 "permitting partial key matches and range searches.)"
956 msgstr ""
957 "指定したキーに関連づけられたデータが返される。 I<get> ルーチンとの違いは、"
958 "カーソルがキーの位置にセットあるいは 初期化される点である。 (注意: "
959 "B<DB_BTREE> アクセス方法では、返されたキーが 必ずしも指定したキーに正しくマッ"
960 "チしないかもしれない。 返されたキーは、指定されたキーに等しいかより大きいもの"
961 "のうち 最小のものになる (部分キーマッチか範囲検索が許可されている場合)。)"
962
963 #. type: TP
964 #: build/C/man3/dbopen.3:362
965 #, no-wrap
966 msgid "B<R_FIRST>"
967 msgstr "B<R_FIRST>"
968
969 #. type: Plain text
970 #: build/C/man3/dbopen.3:366
971 msgid ""
972 "The first key/data pair of the database is returned, and the cursor is set "
973 "or initialized to reference it."
974 msgstr ""
975 "データベースの最初のキー/データ対が返される。 カーソルはそれを参照するように"
976 "セットまたは初期化される。"
977
978 #. type: TP
979 #: build/C/man3/dbopen.3:366
980 #, no-wrap
981 msgid "B<R_LAST>"
982 msgstr "B<R_LAST>"
983
984 #. type: Plain text
985 #: build/C/man3/dbopen.3:375
986 msgid ""
987 "The last key/data pair of the database is returned, and the cursor is set or "
988 "initialized to reference it.  (Applicable only to the B<DB_BTREE> and "
989 "B<DB_RECNO> access methods.)"
990 msgstr ""
991 "データベースの最後のキー/データ対が返される。カーソルはそれを参照する ように"
992 "セットまたは初期化される。 (B<DB_BTREE> と B<DB_RECNO> アクセスメソッドだけで"
993 "使える。)"
994
995 #. type: TP
996 #: build/C/man3/dbopen.3:375
997 #, no-wrap
998 msgid "B<R_NEXT>"
999 msgstr "B<R_NEXT>"
1000
1001 #. type: Plain text
1002 #: build/C/man3/dbopen.3:381
1003 msgid ""
1004 "Retrieve the key/data pair immediately after the cursor.  If the cursor is "
1005 "not yet set, this is the same as the B<R_FIRST> flag."
1006 msgstr ""
1007 "カーソル直後のキー/データ対を取得する。 カーソルがセットされていない場合は "
1008 "B<R_FIRST> フラグと同じ。"
1009
1010 #. type: TP
1011 #: build/C/man3/dbopen.3:381
1012 #, no-wrap
1013 msgid "B<R_PREV>"
1014 msgstr "B<R_PREV>"
1015
1016 #. type: Plain text
1017 #: build/C/man3/dbopen.3:392
1018 msgid ""
1019 "Retrieve the key/data pair immediately before the cursor.  If the cursor is "
1020 "not yet set, this is the same as the B<R_LAST> flag.  (Applicable only to "
1021 "the B<DB_BTREE> and B<DB_RECNO> access methods.)"
1022 msgstr ""
1023 "カーソル直前のキー/データ対を取得する。 カーソルがセットされていない場合は "
1024 "B<R_LAST> フラグと同じ。 (B<DB_BTREE> と B<DB_RECNO> アクセスメソッドだけで使"
1025 "える。)"
1026
1027 #. type: Plain text
1028 #: build/C/man3/dbopen.3:403
1029 msgid ""
1030 "B<R_LAST> and B<R_PREV> are available only for the B<DB_BTREE> and "
1031 "B<DB_RECNO> access methods because they each imply that the keys have an "
1032 "inherent order which does not change."
1033 msgstr ""
1034 "B<R_LAST> と B<R_PREV> は、 B<DB_BTREE> と B<DB_RECNO> アクセス方法でしか使え"
1035 "ない。 なぜなら B<R_SETCURSOR> を用いるには、変更される事の無い固有の順序を"
1036 "キーが持っていなければならないからである。"
1037
1038 #. type: Plain text
1039 #: build/C/man3/dbopen.3:416
1040 msgid ""
1041 "I<seq> routines return -1 on error (setting I<errno>), 0 on success and 1 if "
1042 "there are no key/data pairs less than or greater than the specified or "
1043 "current key.  If the B<DB_RECNO> access method is being used, and if the "
1044 "database file is a character special file and no complete key/data pairs are "
1045 "currently available, the I<seq> routines return 2."
1046 msgstr ""
1047 "I<seq> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し (I<errno> をセットする)、 成功の場合 "
1048 "0 を返す。 指定したキーやカレントキーよりも大きい/小さいキー/データ対がない場"
1049 "合は 1 を返す。 B<DB_RECNO> アクセスメソッドを使っていて、 かつデータベース"
1050 "ファイルが文字型のスペシャルファイルで、 完成しているキー/データ対が無い場合"
1051 "には、 I<seq> ルーチンは 2 を返す。"
1052
1053 #. type: TP
1054 #: build/C/man3/dbopen.3:416
1055 #, no-wrap
1056 msgid "I<sync>"
1057 msgstr "I<sync>"
1058
1059 #. type: Plain text
1060 #: build/C/man3/dbopen.3:422
1061 msgid ""
1062 "A pointer to a routine to flush any cached information to disk.  If the "
1063 "database is in memory only, the I<sync> routine has no effect and will "
1064 "always succeed."
1065 msgstr ""
1066 "キャッシュされた情報をディスクに掃き出すルーチンへのポインタ。 データベースが"
1067 "メモリの中だけにある場合、 I<sync> ルーチンは何の効果もなく常に成功する。"
1068
1069 #. type: Plain text
1070 #: build/C/man3/dbopen.3:424
1071 msgid "The flag value may be set to the following value:"
1072 msgstr "flag には以下の値がセットできる。"
1073
1074 #. type: TP
1075 #: build/C/man3/dbopen.3:425
1076 #, no-wrap
1077 msgid "B<R_RECNOSYNC>"
1078 msgstr "B<R_RECNOSYNC>"
1079
1080 #. type: Plain text
1081 #: build/C/man3/dbopen.3:437
1082 msgid ""
1083 "If the B<DB_RECNO> access method is being used, this flag causes the sync "
1084 "routine to apply to the btree file which underlies the recno file, not the "
1085 "recno file itself.  (See the I<bfname> field of the B<recno>(3)  manual page "
1086 "for more information.)"
1087 msgstr ""
1088 "B<DB_RECNO> アクセスメソッドを使っている場合に このフラグをセットすると、 "
1089 "recno ファイルそのものにではなく、 そのベースになっている btree ファイルに "
1090 "sync が行われる。 (詳細は B<recno>(3)  マニュアルページで I<bfname> フィール"
1091 "ドを説明している部分を参照のこと。)"
1092
1093 #. type: Plain text
1094 #: build/C/man3/dbopen.3:443
1095 msgid ""
1096 "I<sync> routines return -1 on error (setting I<errno>)  and 0 on success."
1097 msgstr ""
1098 "I<sync> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し (I<errno> をセットする)、成功すると "
1099 "0 を返す。"
1100
1101 #. type: SS
1102 #: build/C/man3/dbopen.3:443
1103 #, no-wrap
1104 msgid "Key/Data Pairs"
1105 msgstr "キー/データ対"
1106
1107 #. type: Plain text
1108 #: build/C/man3/dbopen.3:446
1109 msgid ""
1110 "Access to all file types is based on key/data pairs.  Both keys and data are "
1111 "represented by the following data structure:"
1112 msgstr ""
1113 "全てのファイルタイプにおいて、 キー/データ対をベースにしてアクセスが行われ"
1114 "る。 キーとデータのいずれも、次のデータ構造で記述される。"
1115
1116 #. type: Plain text
1117 #: build/C/man3/dbopen.3:453
1118 #, no-wrap
1119 msgid ""
1120 "typedef struct {\n"
1121 "    void  *data;\n"
1122 "    size_t size;\n"
1123 "} DBT;\n"
1124 msgstr ""
1125 "typedef struct {\n"
1126 "    void  *data;\n"
1127 "    size_t size;\n"
1128 "} DBT;\n"
1129
1130 #. type: Plain text
1131 #: build/C/man3/dbopen.3:459
1132 msgid "The elements of the I<DBT> structure are defined as follows:"
1133 msgstr "I<DBT> 構造体の各要素は次のように定義されている。"
1134
1135 #. type: TP
1136 #: build/C/man3/dbopen.3:459
1137 #, no-wrap
1138 msgid "I<data>"
1139 msgstr "I<data>"
1140
1141 #. type: Plain text
1142 #: build/C/man3/dbopen.3:462
1143 msgid "A pointer to a byte string."
1144 msgstr "バイト文字列へのポインタ。"
1145
1146 #. type: TP
1147 #: build/C/man3/dbopen.3:462
1148 #, no-wrap
1149 msgid "I<size>"
1150 msgstr "I<size>"
1151
1152 #. type: Plain text
1153 #: build/C/man3/dbopen.3:465
1154 msgid "The length of the byte string."
1155 msgstr "バイト文字列の長さ。"
1156
1157 #. type: Plain text
1158 #: build/C/man3/dbopen.3:471
1159 msgid ""
1160 "Key and data byte strings may reference strings of essentially unlimited "
1161 "length although any two of them must fit into available memory at the same "
1162 "time.  It should be noted that the access methods provide no guarantees "
1163 "about byte string alignment."
1164 msgstr ""
1165 "キーとデータのバイト文字列は、 基本的には無制限の長さの文字列を参照できる"
1166 "が、 しかしいずれも使用可能なメモリに収まっていなくてはならない。 アクセスメ"
1167 "ソッドはバイト文字列のアラインメントについては 何も保証していない事に注意する"
1168 "こと。"
1169
1170 #. type: Plain text
1171 #: build/C/man3/dbopen.3:481
1172 msgid ""
1173 "The B<dbopen>()  routine may fail and set I<errno> for any of the errors "
1174 "specified for the library routines B<open>(2)  and B<malloc>(3)  or the "
1175 "following:"
1176 msgstr ""
1177 "B<dbopen>()  ルーチンは失敗するとライブラリルーチン B<open>(2)  と B<malloc>"
1178 "(3)  で指定されているエラーに応じた I<errno> をセットする。あるいは以下をセッ"
1179 "トする。"
1180
1181 #. type: TP
1182 #: build/C/man3/dbopen.3:481
1183 #, no-wrap
1184 msgid "B<EFTYPE>"
1185 msgstr "B<[EFTYPE]>"
1186
1187 #. type: Plain text
1188 #: build/C/man3/dbopen.3:484
1189 msgid "A file is incorrectly formatted."
1190 msgstr "ファイルが正しくフォーマットされていない。"
1191
1192 #. type: TP
1193 #: build/C/man3/dbopen.3:484 build/C/man3/mpool.3:189 build/C/man3/recno.3:209
1194 #, no-wrap
1195 msgid "B<EINVAL>"
1196 msgstr "B<EINVAL>"
1197
1198 #. type: Plain text
1199 #: build/C/man3/dbopen.3:491
1200 msgid ""
1201 "A parameter has been specified (hash function, pad byte etc.) that is "
1202 "incompatible with the current file specification or which is not meaningful "
1203 "for the function (for example, use of the cursor without prior "
1204 "initialization) or there is a mismatch between the version number of file "
1205 "and the software."
1206 msgstr ""
1207 "指定したパラメータ(ハッシュ関数、バイト埋めなど)が現在のファイル仕様に 合って"
1208 "いない、パラメータが関数にとって無意味 (例えばあらかじめ初期化しないでカーソ"
1209 "ルを使うとか)、 ファイルとソフトウェアのバージョンが合っていない。"
1210
1211 #. type: Plain text
1212 #: build/C/man3/dbopen.3:503
1213 msgid ""
1214 "The I<close> routines may fail and set I<errno> for any of the errors "
1215 "specified for the library routines B<close>(2), B<read>(2), B<write>(2), "
1216 "B<free>(3), or B<fsync>(2)."
1217 msgstr ""
1218 "I<close> ルーチンは失敗するとライブラリルーチン B<close>(2), B<read>(2), "
1219 "B<write>(2), B<free>(3), B<fsync>(2)  で指定されているエラーに応じた "
1220 "I<errno> をセットする。"
1221
1222 #. type: Plain text
1223 #: build/C/man3/dbopen.3:518
1224 msgid ""
1225 "The I<del>, I<get>, I<put> and I<seq> routines may fail and set I<errno> for "
1226 "any of the errors specified for the library routines B<read>(2), B<write>"
1227 "(2), B<free>(3)  or B<malloc>(3)."
1228 msgstr ""
1229 "I<del>, I<get>, I<put> と I<seq> ルーチンは失敗するとライブラリルーチン "
1230 "B<read>(2), B<write>(2), B<free>(3), B<malloc>(3)  で指定されているエラーに応"
1231 "じた I<errno> をセットする。"
1232
1233 #. type: Plain text
1234 #: build/C/man3/dbopen.3:526
1235 msgid ""
1236 "The I<fd> routines will fail and set I<errno> to B<ENOENT> for in memory "
1237 "databases."
1238 msgstr ""
1239 "I<fd> ルーチンはメモリ内データベースに対し失敗すると I<errno> に B<ENOENT> を"
1240 "セットする。"
1241
1242 #. type: Plain text
1243 #: build/C/man3/dbopen.3:533
1244 msgid ""
1245 "The I<sync> routines may fail and set I<errno> for any of the errors "
1246 "specified for the library routine B<fsync>(2)."
1247 msgstr ""
1248 "I<sync> ルーチンは失敗するとライブラリルーチン B<fsync>(2)  で指定されている"
1249 "エラーに応じた I<errno> をセットする。"
1250
1251 #. type: Plain text
1252 #: build/C/man3/dbopen.3:538
1253 msgid ""
1254 "The typedef I<DBT> is a mnemonic for \"data base thang\", and was used "
1255 "because no-one could think of a reasonable name that wasn't already used."
1256 msgstr ""
1257 "typedef I<DBT> は ``data base thang''の略語であるが、これが使われているの"
1258 "は、 まだ使われていない妥当な名前が思い付かなかったためである。"
1259
1260 #. type: Plain text
1261 #: build/C/man3/dbopen.3:541
1262 msgid ""
1263 "The file descriptor interface is a kludge and will be deleted in a future "
1264 "version of the interface."
1265 msgstr ""
1266 "ファイルデスクリプタを使ったやりとりはひどい代物であり、 将来のバージョンでは"
1267 "削除されるだろう。"
1268
1269 #. type: Plain text
1270 #: build/C/man3/dbopen.3:544
1271 msgid ""
1272 "None of the access methods provide any form of concurrent access, locking, "
1273 "or transactions."
1274 msgstr ""
1275 "どのアクセスメソッドも、同時アクセス、ロック、トランザクション の仕組みは備え"
1276 "ていない。"
1277
1278 #. type: Plain text
1279 #: build/C/man3/dbopen.3:549
1280 msgid "B<btree>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
1281 msgstr "B<btree>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
1282
1283 #. type: Plain text
1284 #: build/C/man3/dbopen.3:552
1285 msgid ""
1286 "I<LIBTP: Portable, Modular Transactions for UNIX>, Margo Seltzer, Michael "
1287 "Olson, USENIX proceedings, Winter 1992."
1288 msgstr ""
1289 "I<LIBTP: Portable, Modular Transactions for UNIX>, Margo Seltzer, Michael "
1290 "Olson, USENIX proceedings, Winter 1992."
1291
1292 #. type: TH
1293 #: build/C/man3/hash.3:34
1294 #, no-wrap
1295 msgid "HASH"
1296 msgstr "HASH"
1297
1298 #. type: Plain text
1299 #: build/C/man3/hash.3:38
1300 msgid "hash - hash database access method"
1301 msgstr "hash - hash データベースへのアクセスメソッド"
1302
1303 #. type: Plain text
1304 #: build/C/man3/hash.3:53
1305 msgid ""
1306 "The routine B<dbopen>(3)  is the library interface to database files.  One "
1307 "of the supported file formats is hash files.  The general description of the "
1308 "database access methods is in B<dbopen>(3), this manual page describes only "
1309 "the hash specific information."
1310 msgstr ""
1311 "ルーチン B<dbopen>(3)  はデータベースファイルに対するライブラリインターフェー"
1312 "スである。 サポートされているファイルフォーマットのひとつに hash ファイルがあ"
1313 "る。 データベースへのアクセスメソッドに関する一般的な記述は B<dbopen>(3)  に"
1314 "書かれている。 このマニュアルページでは hash 特有の情報についてのみ記述する。"
1315
1316 #. type: Plain text
1317 #: build/C/man3/hash.3:55
1318 msgid "The hash data structure is an extensible, dynamic hashing scheme."
1319 msgstr "hash データ構造は、拡張可能な動的ハッシュスキームである。"
1320
1321 #. type: Plain text
1322 #: build/C/man3/hash.3:61
1323 msgid ""
1324 "The access method specific data structure provided to B<dbopen>(3)  is "
1325 "defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include file as follows:"
1326 msgstr ""
1327 "B<dbopen>(3)  に渡される hash アクセスメソッドに特有のデータ構造体は、 "
1328 "I<E<lt>db.hE<gt>> インクルードファイルで以下のように定義されている。"
1329
1330 #. type: Plain text
1331 #: build/C/man3/hash.3:72
1332 #, no-wrap
1333 msgid ""
1334 "typedef struct {\n"
1335 "    unsigned int       bsize;\n"
1336 "    unsigned int       ffactor;\n"
1337 "    unsigned int       nelem;\n"
1338 "    unsigned int       cachesize;\n"
1339 "    uint32_t         (*hash)(const void *, size_t);\n"
1340 "    int         lorder;\n"
1341 "} HASHINFO;\n"
1342 msgstr ""
1343 "typedef struct {\n"
1344 "    unsigned int       bsize;\n"
1345 "    unsigned int       ffactor;\n"
1346 "    unsigned int       nelem;\n"
1347 "    unsigned int       cachesize;\n"
1348 "    uint32_t         (*hash)(const void *, size_t);\n"
1349 "    int         lorder;\n"
1350 "} HASHINFO;\n"
1351
1352 #. type: TP
1353 #: build/C/man3/hash.3:76
1354 #, no-wrap
1355 msgid "I<bsize>"
1356 msgstr "I<bsize>"
1357
1358 #. type: Plain text
1359 #: build/C/man3/hash.3:81
1360 msgid ""
1361 "defines the hash table bucket size, and is, by default, 256 bytes.  It may "
1362 "be preferable to increase the page size for disk-resident tables and tables "
1363 "with large data items."
1364 msgstr ""
1365 "hash テーブルバケット (table bucket) のサイズを定義する。 デフォルトは 256 バ"
1366 "イトである。 ディスクに置かれるテーブルやデータアイテムが大きいテーブルでは "
1367 "ページサイズを大きくするほうが良いだろう。"
1368
1369 #. type: TP
1370 #: build/C/man3/hash.3:81
1371 #, no-wrap
1372 msgid "I<ffactor>"
1373 msgstr "I<ffactor>"
1374
1375 #. type: Plain text
1376 #: build/C/man3/hash.3:87
1377 msgid ""
1378 "indicates a desired density within the hash table.  It is an approximation "
1379 "of the number of keys allowed to accumulate in any one bucket, determining "
1380 "when the hash table grows or shrinks.  The default value is 8."
1381 msgstr ""
1382 "ユーザが望む hash テーブル中の密度である。 これはそれぞれのバケットに格納でき"
1383 "るキーの概数であり、 hash テーブルを拡大・縮小を作用する。 デフォルトは 8 で"
1384 "ある。"
1385
1386 #. type: TP
1387 #: build/C/man3/hash.3:87
1388 #, no-wrap
1389 msgid "I<nelem>"
1390 msgstr "I<nelem>"
1391
1392 #. type: Plain text
1393 #: build/C/man3/hash.3:93
1394 msgid ""
1395 "is an estimate of the final size of the hash table.  If not set or set too "
1396 "low, hash tables will expand gracefully as keys are entered, although a "
1397 "slight performance degradation may be noticed.  The default value is 1."
1398 msgstr ""
1399 "hash テーブルの最終サイズを大まかに見積もった値である。 この値がセットされて"
1400 "いなかったり、あまりに低くセットされていると、 hash テーブルはキーが入ってく"
1401 "るに応じて拡張される。 しかし少しパフォーマンスが (おそらく気付く程度に) 落ち"
1402 "る。 デフォルト値は 1 である。"
1403
1404 #. type: Plain text
1405 #: build/C/man3/hash.3:99
1406 msgid ""
1407 "is the suggested maximum size, in bytes, of the memory cache.  This value is "
1408 "I<only advisory>, and the access method will allocate more memory rather "
1409 "than fail."
1410 msgstr ""
1411 "メモリキャッシュの最大値 (バイト単位) の参考値。 この値は B<あくまで参考であ"
1412 "り>、 アクセスメソッドはこの値を越えたメモリの割り当てに成功することもある。"
1413
1414 #. type: TP
1415 #: build/C/man3/hash.3:99
1416 #, no-wrap
1417 msgid "I<hash>"
1418 msgstr "I<hash>"
1419
1420 #. type: Plain text
1421 #: build/C/man3/hash.3:108
1422 msgid ""
1423 "is a user-defined hash function.  Since no hash function performs equally "
1424 "well on all possible data, the user may find that the built-in hash function "
1425 "does poorly on a particular data set.  A user-specified hash functions must "
1426 "take two arguments (a pointer to a byte string and a length) and return a 32-"
1427 "bit quantity to be used as the hash value."
1428 msgstr ""
1429 "はユーザー定義の hash 関数である。 全てのデータに対してうまく作用する hash 関"
1430 "数と言うのはないから、 特定のデータセットに対しては組み込みの hash 関数では "
1431 "パフォーマンスが低いこともあるかもしれない。 ユーザー定義の hash 関数は二つの"
1432 "引数をとらなくてはならない (バイト文字 列へのポインタと、長さ)。 そして hash "
1433 "値として使われる 32ビットの値を返さなくてはならない。"
1434
1435 #. type: Plain text
1436 #: build/C/man3/hash.3:118
1437 msgid ""
1438 "is the byte order for integers in the stored database metadata.  The number "
1439 "should represent the order as an integer; for example, big endian order "
1440 "would be the number 4,321.  If I<lorder> is 0 (no order is specified) the "
1441 "current host order is used.  If the file already exists, the specified value "
1442 "is ignored and the value specified when the tree was created is used."
1443 msgstr ""
1444 "データベースに格納されているメタデータの整数値のバイトオーダー。 この数字は、"
1445 "順序を整数で表したものである。 例えばビッグエンディアンなら、この数値は "
1446 "4,321 となる。 I<lorder> が 0 (指定されていない)場合、現在のホスト で使われて"
1447 "いる並び順が使われる。 ファイルが既に存在する場合、指定した値は無視されツリー"
1448 "が作られ た時に指定されていた値が使われる。"
1449
1450 #. type: Plain text
1451 #: build/C/man3/hash.3:130
1452 msgid ""
1453 "If the file already exists (and the B<O_TRUNC> flag is not specified), the "
1454 "values specified for I<bsize>, I<ffactor>, I<lorder>, and I<nelem> are "
1455 "ignored and the values specified when the tree was created are used."
1456 msgstr ""
1457 "ファイルが既に存在している (または B<O_TRUNC> フラグが指定されていない) と、 "
1458 "I<bsize>, I<ffactor>, I<lorder>, I<nelem> に指定された値は無視され、 ハッシュ"
1459 "が作られた時に使った値が使われる。"
1460
1461 #. type: Plain text
1462 #: build/C/man3/hash.3:135
1463 msgid ""
1464 "If a hash function is specified, I<hash_open> will attempt to determine if "
1465 "the hash function specified is the same as the one with which the database "
1466 "was created, and will fail if it is not."
1467 msgstr ""
1468 "hash 関数が指定されると、 I<hash_open> はデータベースが作られた時に指定されて"
1469 "いた hash 関数と今回指定された hash 関数が同じかどうかを調べ、 同じでない場合"
1470 "には失敗する。"
1471
1472 #. type: Plain text
1473 #: build/C/man3/hash.3:142
1474 msgid ""
1475 "Backward-compatible interfaces to the routines described in B<dbm>(3), and "
1476 "B<ndbm>(3)  are provided, however these interfaces are not compatible with "
1477 "previous file formats."
1478 msgstr ""
1479 "B<dbm>(3), と B<ndbm>(3)  に記述されているルーチンへの過去互換を取るためのイ"
1480 "ンターフェイスが 存在する。しかしこれらのインターフェイスは以前のファイル"
1481 "フォー マットとは互換性がない。"
1482
1483 #. type: Plain text
1484 #: build/C/man3/hash.3:149
1485 msgid ""
1486 "The I<hash> access method routines may fail and set I<errno> for any of the "
1487 "errors specified for the library routine B<dbopen>(3)."
1488 msgstr ""
1489 "I<hash> アクセスメソッドルーチンは、失敗するとライブラリルーチン B<dbopen>"
1490 "(3)  で指定されているエラーに応じた I<errno> をセットする。"
1491
1492 #. type: Plain text
1493 #: build/C/man3/hash.3:151
1494 msgid "Only big and little endian byte order are supported."
1495 msgstr ""
1496 "バイトオーダーとしてはビッグエンディアンとリトルエンディアンのみが サポートさ"
1497 "れている。"
1498
1499 #. type: Plain text
1500 #: build/C/man3/hash.3:156
1501 msgid "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
1502 msgstr "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
1503
1504 #. type: Plain text
1505 #: build/C/man3/hash.3:159
1506 msgid ""
1507 "I<Dynamic Hash Tables>, Per-Ake Larson, Communications of the ACM, April "
1508 "1988."
1509 msgstr ""
1510 "I<Dynamic Hash Tables>, Per-Ake Larson, Communications of the ACM, April "
1511 "1988."
1512
1513 #. type: Plain text
1514 #: build/C/man3/hash.3:162
1515 msgid ""
1516 "I<A New Hash Package for UNIX>, Margo Seltzer, USENIX Proceedings, Winter "
1517 "1991."
1518 msgstr ""
1519 "I<A New Hash Package for UNIX>, Margo Seltzer, USENIX Proceedings, Winter "
1520 "1991."
1521
1522 #. type: TH
1523 #: build/C/man3/mpool.3:34
1524 #, no-wrap
1525 msgid "MPOOL"
1526 msgstr "MPOOL"
1527
1528 #. type: TH
1529 #: build/C/man3/mpool.3:34
1530 #, no-wrap
1531 msgid "1993-06-04"
1532 msgstr "1993-06-04"
1533
1534 #. type: Plain text
1535 #: build/C/man3/mpool.3:38
1536 msgid "mpool - shared memory buffer pool"
1537 msgstr "mpool - 共有メモリバッファプール"
1538
1539 #. type: Plain text
1540 #: build/C/man3/mpool.3:42
1541 #, no-wrap
1542 msgid ""
1543 "B<#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
1544 "B<#include E<lt>mpool.hE<gt>>\n"
1545 msgstr ""
1546 "B<#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
1547 "B<#include E<lt>mpool.hE<gt>>\n"
1548
1549 #. type: Plain text
1550 #: build/C/man3/mpool.3:45
1551 #, no-wrap
1552 msgid "B<MPOOL *mpool_open(DBT *>I<key>B<, int >I<fd>B<, pgno_t >I<pagesize>B<, pgno_t >I<maxcache>B<);>\n"
1553 msgstr "B<MPOOL *mpool_open(DBT *>I<key>B<, int >I<fd>B<, pgno_t >I<pagesize>B<, pgno_t >I<maxcache>B<);>\n"
1554
1555 #. type: Plain text
1556 #: build/C/man3/mpool.3:49
1557 #, no-wrap
1558 msgid ""
1559 "B<void mpool_filter(MPOOL *>I<mp>B<, void (*pgin)(void *, pgno_t, void *),>\n"
1560 "B<                  void (*>I<pgout>B<)(void *, pgno_t, void *),>\n"
1561 "B<                  void *>I<pgcookie>B<);>\n"
1562 msgstr ""
1563 "B<void mpool_filter(MPOOL *>I<mp>B<, void (*pgin)(void *, pgno_t, void *),>\n"
1564 "B<                  void (*>I<pgout>B<)(void *, pgno_t, void *),>\n"
1565 "B<                  void *>I<pgcookie>B<);>\n"
1566
1567 #. type: Plain text
1568 #: build/C/man3/mpool.3:51
1569 #, no-wrap
1570 msgid "B<void *mpool_new(MPOOL *>I<mp>B<, pgno_t *>I<pgnoaddr>B<);>\n"
1571 msgstr "B<void *mpool_new(MPOOL *>I<mp>B<, pgno_t *>I<pgnoaddr>B<);>\n"
1572
1573 #. type: Plain text
1574 #: build/C/man3/mpool.3:53
1575 #, no-wrap
1576 msgid "B<void *mpool_get(MPOOL *>I<mp>B<, pgno_t >I<pgno>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
1577 msgstr "B<void *mpool_get(MPOOL *>I<mp>B<, pgno_t >I<pgno>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
1578
1579 #. type: Plain text
1580 #: build/C/man3/mpool.3:55
1581 #, no-wrap
1582 msgid "B<int mpool_put(MPOOL *>I<mp>B<, void *>I<pgaddr>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
1583 msgstr "B<int mpool_put(MPOOL *>I<mp>B<, void *>I<pgaddr>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
1584
1585 #. type: Plain text
1586 #: build/C/man3/mpool.3:57
1587 #, no-wrap
1588 msgid "B<int mpool_sync(MPOOL *>I<mp>B<);>\n"
1589 msgstr "B<int mpool_sync(MPOOL *>I<mp>B<);>\n"
1590
1591 #. type: Plain text
1592 #: build/C/man3/mpool.3:59
1593 #, no-wrap
1594 msgid "B<int mpool_close(MPOOL *>I<mp>B<);>\n"
1595 msgstr "B<int mpool_close(MPOOL *>I<mp>B<);>\n"
1596
1597 #. type: Plain text
1598 #: build/C/man3/mpool.3:65
1599 msgid ""
1600 "I<Mpool> is the library interface intended to provide page oriented buffer "
1601 "management of files.  The buffers may be shared between processes."
1602 msgstr ""
1603 "I<mpool> は、ファイルに対するページ指向のバッファ管理を実装した ライブラリイ"
1604 "ンターフェイスである。"
1605
1606 #. type: Plain text
1607 #: build/C/man3/mpool.3:86
1608 msgid ""
1609 "The function B<mpool_open>()  initializes a memory pool.  The I<key> "
1610 "argument is the byte string used to negotiate between multiple processes "
1611 "wishing to share buffers.  If the file buffers are mapped in shared memory, "
1612 "all processes using the same key will share the buffers.  If I<key> is NULL, "
1613 "the buffers are mapped into private memory.  The I<fd> argument is a file "
1614 "descriptor for the underlying file, which must be seekable.  If I<key> is "
1615 "non-NULL and matches a file already being mapped, the I<fd> argument is "
1616 "ignored."
1617 msgstr ""
1618 "関数 B<mpool_open>()  はメモリプールを初期化する。 I<key> 引数はバイト文字列"
1619 "であり、バッファを共有したい複数プロセス間 でのネゴシエーションに使われる。 "
1620 "ファイルバッファが共有メモリにマップされると、 同じキーを使うプロセスは全て"
1621 "バッファを共有する。 I<key> が NULL だと、バッファはプライベートなメモリに割"
1622 "り付けられる。 I<fd> 引数はもとになるファイルのファイルデスクリプタである。 "
1623 "このファイルデスクリプタはシーク可能でなくてはならない。 I<key> が NULL でな"
1624 "く、かつ既にマップされているファイルにマッチした場合、 I<fd> 引数は無視され"
1625 "る。"
1626
1627 #. type: Plain text
1628 #: build/C/man3/mpool.3:97
1629 msgid ""
1630 "The I<pagesize> argument is the size, in bytes, of the pages into which the "
1631 "file is broken up.  The I<maxcache> argument is the maximum number of pages "
1632 "from the underlying file to cache at any one time.  This value is not "
1633 "relative to the number of processes which share a file's buffers, but will "
1634 "be the largest value specified by any of the processes sharing the file."
1635 msgstr ""
1636 "I<pagesize> 引数はバイト単位でのページサイズであり、ファイルはこのサイズに分"
1637 "割される。 I<maxcache> 引数は基ファイルをキャッシュするときに用いる最大ページ"
1638 "数である。 この値はファイルバッファを共有しているプロセスの数には関係ない"
1639 "が、 ファイルを共有するプロセスが指定したうちの最大値が実際に用いられる。"
1640
1641 #. type: Plain text
1642 #: build/C/man3/mpool.3:113
1643 msgid ""
1644 "The B<mpool_filter>()  function is intended to make transparent input and "
1645 "output processing of the pages possible.  If the I<pgin> function is "
1646 "specified, it is called each time a buffer is read into the memory pool from "
1647 "the backing file.  If the I<pgout> function is specified, it is called each "
1648 "time a buffer is written into the backing file.  Both functions are called "
1649 "with the I<pgcookie> pointer, the page number and a pointer to the page to "
1650 "being read or written."
1651 msgstr ""
1652 "関数 B<mpool_filter>()  は透過的なページ入出力処理を可能にする。 関数 "
1653 "I<pgin> が指定されていると、 ファイルからメモリプールに読み込まれる度にこの関"
1654 "数が呼び出される。 関数 I<pgout> が指定されていと、 バッファからファイルに書"
1655 "き出される度にこの関数が呼び出される。 どちらの関数も、 I<pgcookie> ポイン"
1656 "タ、ページ数、読み書きされるページへのポインタを引数にとる。"
1657
1658 #. type: Plain text
1659 #: build/C/man3/mpool.3:126
1660 msgid ""
1661 "The function B<mpool_new>()  takes an I<MPOOL> pointer and an address as "
1662 "arguments.  If a new page can be allocated, a pointer to the page is "
1663 "returned and the page number is stored into the I<pgnoaddr> address.  "
1664 "Otherwise, NULL is returned and I<errno> is set."
1665 msgstr ""
1666 "関数 B<mpool_new>()  は I<MPOOL> ポインタとアドレスを引数にとる。 新しいペー"
1667 "ジが割り当て可能な場合、ページへのポインタが返され、 ページ数が I<pgnoaddr> "
1668 "アドレスに納められる。 割り当てが不可能な場合は NULL が返され、 I<errno> が"
1669 "セットされる。"
1670
1671 #. type: Plain text
1672 #: build/C/man3/mpool.3:139
1673 msgid ""
1674 "The function B<mpool_get>()  takes an I<MPOOL> pointer and a page number as "
1675 "arguments.  If the page exists, a pointer to the page is returned.  "
1676 "Otherwise, NULL is returned and I<errno> is set.  The I<flags> argument is "
1677 "not currently used."
1678 msgstr ""
1679 "関数 B<mpool_get>()  は I<MPOOL> ポインタとページ数を引数にとる。ページが存在"
1680 "していると、 ページへのポインタが返される。 存在していないと NULL が返され、 "
1681 "I<errno> がセットされる。 I<flags> 引き数は現在使用されていない。"
1682
1683 #. type: Plain text
1684 #: build/C/man3/mpool.3:151
1685 msgid ""
1686 "The function B<mpool_put>()  unpins the page referenced by I<pgaddr>.  "
1687 "I<pgaddr> must be an address previously returned by B<mpool_get>()  or "
1688 "B<mpool_new>().  The flag value is specified by ORing any of the following "
1689 "values:"
1690 msgstr ""
1691 "関数 B<mpool_put>()  は I<pgaddr> が参照するページを解放する。 I<pgaddr> は以"
1692 "前に B<mpool_get>()  か B<mpool_new>()  が返したアドレスでなければならない。 "
1693 "flag の値は以下の値の論理和で指定する。"
1694
1695 #. type: TP
1696 #: build/C/man3/mpool.3:151
1697 #, no-wrap
1698 msgid "B<MPOOL_DIRTY>"
1699 msgstr "B<MPOOL_DIRTY>"
1700
1701 #. type: Plain text
1702 #: build/C/man3/mpool.3:154
1703 msgid "The page has been modified and needs to be written to the backing file."
1704 msgstr "ページは変更されており、ファイルに書き出す必要がある。"
1705
1706 #. type: Plain text
1707 #: build/C/man3/mpool.3:157
1708 msgid "B<mpool_put>()  returns 0 on success and -1 if an error occurs."
1709 msgstr "B<mpool_put>()  は成功すると 0 を、エラーがあると -1 を返す。"
1710
1711 #. type: Plain text
1712 #: build/C/man3/mpool.3:166
1713 msgid ""
1714 "The function B<mpool_sync>()  writes all modified pages associated with the "
1715 "I<MPOOL> pointer to the backing file.  B<mpool_sync>()  returns 0 on success "
1716 "and -1 if an error occurs."
1717 msgstr ""
1718 "関数 B<mpool_sync>()  は I<MPOOL> ポインタの示すページのうち、 変更されたもの"
1719 "を全てファイルに書き出す。 B<mpool_sync>()  は成功すると 0 を、エラーがある"
1720 "と -1 を返す。"
1721
1722 #. type: Plain text
1723 #: build/C/man3/mpool.3:176
1724 msgid ""
1725 "The B<mpool_close>()  function free's up any allocated memory associated "
1726 "with the memory pool cookie.  Modified pages are B<not> written to the "
1727 "backing file.  B<mpool_close>()  returns 0 on success and -1 if an error "
1728 "occurs."
1729 msgstr ""
1730 "関数 B<mpool_close>()  はメモリプールクッキーの示す割り当て済みのメモリを解放"
1731 "する。 変更されたページはファイルにB<書き出されない>。 I<mpool_close ()> は成"
1732 "功すると 0 を、エラーがあると -1 を返す。"
1733
1734 #. type: Plain text
1735 #: build/C/man3/mpool.3:183
1736 msgid ""
1737 "The B<mpool_open>()  function may fail and set I<errno> for any of the "
1738 "errors specified for the library routine B<malloc>(3)."
1739 msgstr ""
1740 "関数 B<mpool_open>()  は失敗するとライブラリルーチン B<malloc>(3)  で指定され"
1741 "ているエラーに応じた I<errno> をセットする。"
1742
1743 #. type: Plain text
1744 #: build/C/man3/mpool.3:189
1745 msgid ""
1746 "The B<mpool_get>()  function may fail and set I<errno> for the following:"
1747 msgstr "関数 B<mpool_get>()  は失敗すると次のような I<errno> をセットする。"
1748
1749 #. type: Plain text
1750 #: build/C/man3/mpool.3:192
1751 msgid "The requested record doesn't exist."
1752 msgstr "要求のあったレコードは存在しない。"
1753
1754 #. type: Plain text
1755 #: build/C/man3/mpool.3:204
1756 msgid ""
1757 "The B<mpool_new>()  and B<mpool_get>()  functions may fail and set I<errno> "
1758 "for any of the errors specified for the library routines B<read>(2), B<write>"
1759 "(2), and B<malloc>(3)."
1760 msgstr ""
1761 "関数 B<mpool_new>()  と B<mpool_get>()  は失敗するとライブラリルーチン "
1762 "B<read>(2), B<write>(2), B<malloc>(3)  で指定されているエラーに応じた "
1763 "I<errno> をセットする。"
1764
1765 #. type: Plain text
1766 #: build/C/man3/mpool.3:211
1767 msgid ""
1768 "The B<mpool_sync>()  function may fail and set I<errno> for any of the "
1769 "errors specified for the library routine B<write>(2)."
1770 msgstr ""
1771 "関数 B<mpool_sync>()  は失敗するとライブラリルーチン B<write>(2)  で指定され"
1772 "ているエラーに応じた I<errno> をセットする。"
1773
1774 #. type: Plain text
1775 #: build/C/man3/mpool.3:218
1776 msgid ""
1777 "The B<mpool_close>()  function may fail and set I<errno> for any of the "
1778 "errors specified for the library routine B<free>(3)."
1779 msgstr ""
1780 "関数 B<mpool_close>()  は失敗するとライブラリルーチン B<free>(3)  で指定され"
1781 "ているエラーに応じた I<errno> をセットする。"
1782
1783 #. type: SH
1784 #: build/C/man3/mpool.3:218
1785 #, no-wrap
1786 msgid "CONFORMING TO"
1787 msgstr "準拠"
1788
1789 #. type: Plain text
1790 #: build/C/man3/mpool.3:221
1791 msgid "Not in POSIX.1-2001.  Present on the BSDs."
1792 msgstr "POSIX.1-2001 にはない。 BSD 系に存在する。"
1793
1794 #. type: Plain text
1795 #: build/C/man3/mpool.3:226
1796 msgid "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<recno>(3)"
1797 msgstr "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<recno>(3)"
1798
1799 #. type: TH
1800 #: build/C/man3/recno.3:34
1801 #, no-wrap
1802 msgid "RECNO"
1803 msgstr "RECNO"
1804
1805 #. type: Plain text
1806 #: build/C/man3/recno.3:38
1807 msgid "recno - record number database access method"
1808 msgstr "recno - レコード番号データベースへのアクセスメソッド"
1809
1810 #. type: Plain text
1811 #: build/C/man3/recno.3:53
1812 msgid ""
1813 "The routine B<dbopen>(3)  is the library interface to database files.  One "
1814 "of the supported file formats is record number files.  The general "
1815 "description of the database access methods is in B<dbopen>(3), this manual "
1816 "page describes only the recno specific information."
1817 msgstr ""
1818 "ルーチン B<dbopen>(3)  はデータベースファイルに対するライブラリインターフェー"
1819 "スである。 サポートされているファイルフォーマットの一つに、 レコード番号ファ"
1820 "イル (record number file: recno file) がある。 データベースへのアクセスメソッ"
1821 "ドに関する一般的な記述は B<dbopen>(3), に書かれている。 このマニュアルページ"
1822 "では recno 特有の情報についてのみ記述する。"
1823
1824 #. type: Plain text
1825 #: build/C/man3/recno.3:62
1826 msgid ""
1827 "The record number data structure is either variable or fixed-length records "
1828 "stored in a flat-file format, accessed by the logical record number.  The "
1829 "existence of record number five implies the existence of records one through "
1830 "four, and the deletion of record number one causes record number five to be "
1831 "renumbered to record number four, as well as the cursor, if positioned after "
1832 "record number one, to shift down one record."
1833 msgstr ""
1834 "レコード番号データ構造は、フラットなファイル形式に格納された 可変長/固定長レ"
1835 "コードからなり、論理レコード番号でアクセスされる。 レコード番号 5 があれば、"
1836 "レコード番号 1 から 4 も存在する。 レコード番号 1 を削除すると、レコード番号 "
1837 "5 は 4 に付け替えられ、 カーソルも移動する。レコード番号 1 以降のものは一つ繰"
1838 "り上がるわけである。"
1839
1840 #. type: Plain text
1841 #: build/C/man3/recno.3:68
1842 msgid ""
1843 "The recno access method specific data structure provided to B<dbopen>(3)  is "
1844 "defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include file as follows:"
1845 msgstr ""
1846 "B<dbopen>(3)  で使う recno アクセスメソッドに特有のデータ構造体は、 "
1847 "I<E<lt>db.hE<gt>> インクルードファイルで次のように定義されている。"
1848
1849 #. type: Plain text
1850 #: build/C/man3/recno.3:80
1851 #, no-wrap
1852 msgid ""
1853 "typedef struct {\n"
1854 "    unsigned long flags;\n"
1855 "    unsigned int  cachesize;\n"
1856 "    unsigned int  psize;\n"
1857 "    int           lorder;\n"
1858 "    size_t        reclen;\n"
1859 "    unsigned char bval;\n"
1860 "    char         *bfname;\n"
1861 "} RECNOINFO;\n"
1862 msgstr ""
1863 "typedef struct {\n"
1864 "    unsigned long flags;\n"
1865 "    unsigned int  cachesize;\n"
1866 "    unsigned int  psize;\n"
1867 "    int           lorder;\n"
1868 "    size_t        reclen;\n"
1869 "    unsigned char bval;\n"
1870 "    char         *bfname;\n"
1871 "} RECNOINFO;\n"
1872
1873 #. type: Plain text
1874 #: build/C/man3/recno.3:84
1875 msgid "The elements of this structure are defined as follows:"
1876 msgstr "この構造体の要素を以下に示す。"
1877
1878 #. type: TP
1879 #: build/C/man3/recno.3:84
1880 #, no-wrap
1881 msgid "flags"
1882 msgstr "flags"
1883
1884 #. type: TP
1885 #: build/C/man3/recno.3:89
1886 #, no-wrap
1887 msgid "B<R_FIXEDLEN>"
1888 msgstr "B<R_FIXEDLEN>"
1889
1890 #. type: Plain text
1891 #: build/C/man3/recno.3:100
1892 msgid ""
1893 "The records are fixed-length, not byte delimited.  The structure element "
1894 "I<reclen> specifies the length of the record, and the structure element "
1895 "I<bval> is used as the pad character.  Any records, inserted into the "
1896 "database, that are less than I<reclen> bytes long are automatically padded."
1897 msgstr ""
1898 "レコード長が固定であり、バイト区切りではない。 構造体の要素 I<reclen> はレ"
1899 "コードの長さを指定する。また、要素 I<bval> は埋め文字 (pad character) を指定"
1900 "する。 データベースに入れられたレコードの内 I<reclen> バイトに満たないもので"
1901 "は、残りの部分に埋め文字が自動的に入る。"
1902
1903 #. type: TP
1904 #: build/C/man3/recno.3:100
1905 #, no-wrap
1906 msgid "B<R_NOKEY>"
1907 msgstr "B<R_NOKEY>"
1908
1909 #. type: Plain text
1910 #: build/C/man3/recno.3:113
1911 msgid ""
1912 "In the interface specified by B<dbopen>(3), the sequential record retrieval "
1913 "fills in both the caller's key and data structures.  If the B<R_NOKEY> flag "
1914 "is specified, the I<cursor> routines are not required to fill in the key "
1915 "structure.  This permits applications to retrieve records at the end of "
1916 "files without reading all of the intervening records."
1917 msgstr ""
1918 "B<dbopen>(3)  で指定されたインターフェイスでは、シーケンシャルなレコード取得"
1919 "は 呼び出しキーとデータ構造体の両方を埋めていく。 B<R_NOKEY> フラグが指定され"
1920 "ていると、キー構造体を埋めるのに I<cursor> ルーチンを必要としない。 これを用"
1921 "いれば、アプリケーションがファイルの終りの方を取得する際に、 その途中のレコー"
1922 "ドを読まなくても済む事になる。"
1923
1924 #. type: TP
1925 #: build/C/man3/recno.3:113
1926 #, no-wrap
1927 msgid "B<R_SNAPSHOT>"
1928 msgstr "B<R_SNAPSHOT>"
1929
1930 #. type: Plain text
1931 #: build/C/man3/recno.3:119
1932 msgid ""
1933 "This flag requires that a snapshot of the file be taken when B<dbopen>(3)  "
1934 "is called, instead of permitting any unmodified records to be read from the "
1935 "original file."
1936 msgstr ""
1937 "このフラグを指定すると、 B<dbopen>(3)  の呼び出しの際、 オリジナルファイルか"
1938 "ら変更されていないレコードを読む代わりに、 ファイルの snapshot を用いる。"
1939
1940 #. type: Plain text
1941 #: build/C/man3/recno.3:129
1942 msgid ""
1943 "A suggested maximum size, in bytes, of the memory cache.  This value is "
1944 "B<only> advisory, and the access method will allocate more memory rather "
1945 "than fail.  If I<cachesize> is 0 (no size is specified) a default cache is "
1946 "used."
1947 msgstr ""
1948 "想定されるメモリキャッシュの最大サイズ (バイト単位)。 この値は B<あくまで> 参"
1949 "考であり、アクセスメソッドはこの値を越えたメモリの 割り当てに成功することもあ"
1950 "る。 I<cachesize> が 0 (あるいは指定されていない) の場合、デフォルトのキャッ"
1951 "シュが使われる。"
1952
1953 #. type: Plain text
1954 #: build/C/man3/recno.3:141
1955 msgid ""
1956 "The recno access method stores the in-memory copies of its records in a "
1957 "btree.  This value is the size (in bytes) of the pages used for nodes in "
1958 "that tree.  If I<psize> is 0 (no page size is specified) a page size is "
1959 "chosen based on the underlying file system I/O block size.  See B<btree>(3)  "
1960 "for more information."
1961 msgstr ""
1962 "recno アクセスメソッドは、自身のレコードのコピーをメモリ内部に btree で保存し"
1963 "ている。 この値は、その btree 中のノードに対して用いられる ページサイズ (バイ"
1964 "ト単位) である。 I<psize> が 0 (あるいは指定されていない) の場合、 ファイルシ"
1965 "ステムの I/O ブロックサイズを基にして ページサイズが決められる。 詳細は "
1966 "B<btree>(3)  を参照。"
1967
1968 #. type: TP
1969 #: build/C/man3/recno.3:149
1970 #, no-wrap
1971 msgid "I<reclen>"
1972 msgstr "I<reclen>"
1973
1974 #. type: Plain text
1975 #: build/C/man3/recno.3:152
1976 msgid "The length of a fixed-length record."
1977 msgstr "固定レコード長の長さ。"
1978
1979 #. type: TP
1980 #: build/C/man3/recno.3:152
1981 #, no-wrap
1982 msgid "I<bval>"
1983 msgstr "I<bval>"
1984
1985 #. type: Plain text
1986 #: build/C/man3/recno.3:160
1987 msgid ""
1988 "The delimiting byte to be used to mark the end of a record for variable-"
1989 "length records, and the pad character for fixed-length records.  If no value "
1990 "is specified, newlines (\"\\en\") are used to mark the end of variable-"
1991 "length records and fixed-length records are padded with spaces."
1992 msgstr ""
1993 "可変レコード長において、 レコードの終りを示す区切りバイト (区切り文字) であ"
1994 "る。 固定レコード長では埋め文字として使われる。 値が指定されていないと、 可変"
1995 "レコード長のレコードの終りには改行 (\"\\en\") が使われる。 固定レコード長のレ"
1996 "コードは空白 (space) で埋められる。"
1997
1998 #. type: TP
1999 #: build/C/man3/recno.3:160
2000 #, no-wrap
2001 msgid "I<bfname>"
2002 msgstr "I<bfname>"
2003
2004 #. type: Plain text
2005 #: build/C/man3/recno.3:170
2006 msgid ""
2007 "The recno access method stores the in-memory copies of its records in a "
2008 "btree.  If I<bfname> is non-NULL, it specifies the name of the btree file, "
2009 "as if specified as the filename for a B<dbopen>(3)  of a btree file."
2010 msgstr ""
2011 "recno アクセスメソッドは、 自身のレコードのコピーをメモリ内部で btree に保存"
2012 "している。 I<bfname> が NULL でない場合、これは btree ファイル名 (btree ファ"
2013 "イルを B<dbopen>(3)  する時に指定するファイル名) を指定する。"
2014
2015 #. type: Plain text
2016 #: build/C/man3/recno.3:188
2017 msgid ""
2018 "The data part of the key/data pair used by the I<recno> access method is the "
2019 "same as other access methods.  The key is different.  The I<data> field of "
2020 "the key should be a pointer to a memory location of type I<recno_t>, as "
2021 "defined in th I<E<lt>db.hE<gt>> include file.  This type is normally the "
2022 "largest unsigned integral type available to the implementation.  The I<size> "
2023 "field of the key should be the size of that type."
2024 msgstr ""
2025 "I<recno> アクセスメソッドで使われるキー/データ対のデータ部分は、 他のアクセス"
2026 "メソッドと同じである。 しかしキーは異なっている。 キーの I<data> フィールド"
2027 "は I<recno_t> 型の、メモリ位置へのポインタでなければならない。 I<recno_t> は "
2028 "I<E<lt>db.hE<gt>> インクルードファイルで定義されている。 この型は通常、その実"
2029 "装で利用可能な最大の符号無し整数である。 キーの I<size> フィールドはその型の"
2030 "サイズとなる。"
2031
2032 #. type: Plain text
2033 #: build/C/man3/recno.3:193
2034 msgid ""
2035 "Because there can be no metadata associated with the underlying recno access "
2036 "method files, any changes made to the default values (e.g., fixed record "
2037 "length or byte separator value) must be explicitly specified each time the "
2038 "file is opened."
2039 msgstr ""
2040 "recno アクセスメソッドのファイルに関連づけられる メタデータは存在できないか"
2041 "ら、 デフォルト値 (固定レコード長やセパレータ文字など)  に対する変更はファイ"
2042 "ルを開く毎に明示的に指定しなければならない。"
2043
2044 #. type: Plain text
2045 #: build/C/man3/recno.3:201
2046 msgid ""
2047 "In the interface specified by B<dbopen>(3), using the I<put> interface to "
2048 "create a new record will cause the creation of multiple, empty records if "
2049 "the record number is more than one greater than the largest record currently "
2050 "in the database."
2051 msgstr ""
2052 "B<dbopen>(3)  で指定されたインターフェイスでは、 I<put> インターフェイスを"
2053 "使って新しいレコードを作成するときに、 指定したレコード番号がデータベース中に"
2054 "存在している最大レコード番号より 一つ以上大きいと、 空のレコードが同時にでき"
2055 "てしまう。"
2056
2057 #. type: Plain text
2058 #: build/C/man3/recno.3:209
2059 msgid ""
2060 "The I<recno> access method routines may fail and set I<errno> for any of the "
2061 "errors specified for the library routine B<dbopen>(3)  or the following:"
2062 msgstr ""
2063 "I<recno> アクセスメソッドルーチンは失敗すると B<dbopen>(3)  で指定されている"
2064 "エラーに応じた I<errno> か、 あるいは以下に示す I<errno> をセットする。"
2065
2066 #. type: Plain text
2067 #: build/C/man3/recno.3:213
2068 msgid ""
2069 "An attempt was made to add a record to a fixed-length database that was too "
2070 "large to fit."
2071 msgstr "固定長データベースにレコードを追加するとき、データが長すぎた。"
2072
2073 #. type: Plain text
2074 #: build/C/man3/recno.3:220
2075 msgid "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3)"
2076 msgstr "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3)"
2077
2078 #. type: Plain text
2079 #: build/C/man3/recno.3:224
2080 msgid ""
2081 "I<Document Processing in a Relational Database System>, Michael Stonebraker, "
2082 "Heidi Stettner, Joseph Kalash, Antonin Guttman, Nadene Lynn, Memorandum No. "
2083 "UCB/ERL M82/32, May 1982."
2084 msgstr ""
2085 "I<Document Processing in a Relational Database System>, Michael Stonebraker, "
2086 "Heidi Stettner, Joseph Kalash, Antonin Guttman, Nadene Lynn, Memorandum No. "
2087 "UCB/ERL M82/32, May 1982."