OSDN Git Service

(split) git commit -m "LDP: Update the version to 3.63 in PO files"
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / db / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-04-13 10:26+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-04-13 10:34+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/btree.3:36
20 #, no-wrap
21 msgid "BTREE"
22 msgstr "BTREE"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/btree.3:36 build/C/man3/hash.3:36 build/C/man3/recno.3:36
26 #, no-wrap
27 msgid "2012-04-23"
28 msgstr "2012-04-23"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man3/btree.3:36 build/C/man3/dbopen.3:36 build/C/man3/hash.3:36
32 #: build/C/man3/mpool.3:36 build/C/man3/recno.3:36
33 #, no-wrap
34 msgid "Linux Programmer's Manual"
35 msgstr "Linux Programmer's Manual"
36
37 #. type: SH
38 #: build/C/man3/btree.3:38 build/C/man3/dbopen.3:38 build/C/man3/hash.3:38
39 #: build/C/man3/mpool.3:38 build/C/man3/recno.3:38
40 #, no-wrap
41 msgid "NAME"
42 msgstr "名前"
43
44 #. type: Plain text
45 #: build/C/man3/btree.3:40
46 msgid "btree - btree database access method"
47 msgstr "btree - btree データベースへのアクセスメソッド"
48
49 #. type: SH
50 #: build/C/man3/btree.3:40 build/C/man3/dbopen.3:40 build/C/man3/hash.3:40
51 #: build/C/man3/mpool.3:40 build/C/man3/recno.3:40
52 #, no-wrap
53 msgid "SYNOPSIS"
54 msgstr "書式"
55
56 #. type: Plain text
57 #: build/C/man3/btree.3:45 build/C/man3/hash.3:45 build/C/man3/recno.3:45
58 #, no-wrap
59 msgid ""
60 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
61 "#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
62 msgstr ""
63 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
64 "#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
65
66 #. type: SH
67 #: build/C/man3/btree.3:47 build/C/man3/dbopen.3:51 build/C/man3/hash.3:47
68 #: build/C/man3/mpool.3:62 build/C/man3/recno.3:47
69 #, no-wrap
70 msgid "DESCRIPTION"
71 msgstr "説明"
72
73 #. type: Plain text
74 #: build/C/man3/btree.3:54 build/C/man3/dbopen.3:58 build/C/man3/hash.3:54
75 #: build/C/man3/mpool.3:69 build/C/man3/recno.3:54
76 msgid ""
77 "I<Note well>: This page documents interfaces provided in glibc up until "
78 "version 2.1.  Since version 2.2, glibc no longer provides these interfaces.  "
79 "Probably, you are looking for the APIs provided by the I<libdb> library "
80 "instead."
81 msgstr ""
82 "I<大事な注意>:\n"
83 "このページは、バージョン 2.1 までの glibc が提供するインターフェースに\n"
84 "ついて説明している。バージョン 2.2 以降の glibc では、もはやこれらの\n"
85 "インターフェースは提供されていない。おそらく、このページではなく、\n"
86 "I<libdb> ライブラリが提供する API をお探しなのだろう。"
87
88 #. type: Plain text
89 #: build/C/man3/btree.3:62
90 #, fuzzy
91 #| msgid ""
92 #| "The routine B<dbopen>(3)  is the library interface to database files.  "
93 #| "One of the supported file formats is btree files.  The general "
94 #| "description of the database access methods is in B<dbopen>(3), this "
95 #| "manual page describes only the btree specific information."
96 msgid ""
97 "The routine B<dbopen>(3)  is the library interface to database files.  One "
98 "of the supported file formats is btree files.  The general description of "
99 "the database access methods is in B<dbopen>(3), this manual page describes "
100 "only the btree-specific information."
101 msgstr ""
102 "ルーチン B<dbopen>(3)  はデータベースファイルに対するライブラリインターフェー"
103 "スである。 サポートされているファイルフォーマットのひとつに btree ファイルが"
104 "ある。 データベースへのアクセスメソッドに関する一般的な記述は B<dbopen>(3)  "
105 "に書かれている。 このマニュアルページでは btree 特有の情報についてのみ記述す"
106 "る。"
107
108 #. type: Plain text
109 #: build/C/man3/btree.3:65
110 msgid ""
111 "The btree data structure is a sorted, balanced tree structure storing "
112 "associated key/data pairs."
113 msgstr ""
114 "btree データ構造では、ソートされたバランスツリー構造に 互いに関連づけられた"
115 "キー/データ対を格納している。"
116
117 #. type: Plain text
118 #: build/C/man3/btree.3:71
119 #, fuzzy
120 #| msgid ""
121 #| "The btree access method specific data structure provided to B<dbopen>(3)  "
122 #| "is defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include file as follows:"
123 msgid ""
124 "The btree access-method-specific data structure provided to B<dbopen>(3)  is "
125 "defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include file as follows:"
126 msgstr ""
127 "B<dbopen>(3)  に渡される btree アクセスメソッドに特有のデータ構造体は、 "
128 "I<E<lt>db.hE<gt>> インクルードファイルで次のように定義されている。"
129
130 #. type: Plain text
131 #: build/C/man3/btree.3:84
132 #, no-wrap
133 msgid ""
134 "typedef struct {\n"
135 "    unsigned long flags;\n"
136 "    unsigned int  cachesize;\n"
137 "    int           maxkeypage;\n"
138 "    int           minkeypage;\n"
139 "    unsigned int  psize;\n"
140 "    int         (*compare)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n"
141 "    size_t      (*prefix)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n"
142 "    int           lorder;\n"
143 "} BTREEINFO;\n"
144 msgstr ""
145 "typedef struct {\n"
146 "    unsigned long flags;\n"
147 "    unsigned int  cachesize;\n"
148 "    int           maxkeypage;\n"
149 "    int           minkeypage;\n"
150 "    unsigned int  psize;\n"
151 "    int         (*compare)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n"
152 "    size_t      (*prefix)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n"
153 "    int           lorder;\n"
154 "} BTREEINFO;\n"
155
156 #. type: Plain text
157 #: build/C/man3/btree.3:88 build/C/man3/hash.3:85
158 msgid "The elements of this structure are as follows:"
159 msgstr "この構造体の要素を以下に示す。"
160
161 #. type: TP
162 #: build/C/man3/btree.3:88 build/C/man3/recno.3:93
163 #, no-wrap
164 msgid "I<flags>"
165 msgstr "I<flags>"
166
167 #. type: Plain text
168 #: build/C/man3/btree.3:91 build/C/man3/recno.3:97
169 msgid "The flag value is specified by ORing any of the following values:"
170 msgstr "I<flags> の値は以下の値の論理和で指定される。"
171
172 #. type: TP
173 #: build/C/man3/btree.3:92
174 #, no-wrap
175 msgid "B<R_DUP>"
176 msgstr "B<R_DUP>"
177
178 #. type: Plain text
179 #: build/C/man3/btree.3:111
180 msgid ""
181 "Permit duplicate keys in the tree, that is, permit insertion if the key to "
182 "be inserted already exists in the tree.  The default behavior, as described "
183 "in B<dbopen>(3), is to overwrite a matching key when inserting a new key or "
184 "to fail if the B<R_NOOVERWRITE> flag is specified.  The B<R_DUP> flag is "
185 "overridden by the B<R_NOOVERWRITE> flag, and if the B<R_NOOVERWRITE> flag is "
186 "specified, attempts to insert duplicate keys into the tree will fail."
187 msgstr ""
188 "ツリーの中にキーの重複を許す。すなわちツリーの中に挿入されようとしている キー"
189 "が既に存在していても、その挿入を許可する。デフォルトの動作は B<dbopen>(3)  に"
190 "記述されているように、新しいキーが挿入されると一致したキーを上書きする。 ある"
191 "いは B<R_NOOVERWRITE> フラグが指定されていると挿入に失敗する。 B<R_DUP> フラ"
192 "グは B<R_NOOVERWRITE> フラグによって上書きされる。つまり B<R_NOOVERWRITE> フ"
193 "ラグが指定された場合、ツリーに複製キーを挿入しようとすると失敗する。"
194
195 #. type: Plain text
196 #: build/C/man3/btree.3:121
197 msgid ""
198 "If the database contains duplicate keys, the order of retrieval of key/data "
199 "pairs is undefined if the I<get> routine is used, however, I<seq> routine "
200 "calls with the B<R_CURSOR> flag set will always return the logical \"first\" "
201 "of any group of duplicate keys."
202 msgstr ""
203 "データベースにキーの重複があると、 I<get> ルーチンを使った場合のキー/データ対"
204 "の取得順は未定義である。それに対し、 B<R_CURSOR> フラグをセットして I<seq> "
205 "ルーチンを使うと、複製キーのグループの中の 論理的に「最初」のキーを必ず返して"
206 "くる。"
207
208 #. type: TP
209 #: build/C/man3/btree.3:122 build/C/man3/hash.3:102 build/C/man3/recno.3:129
210 #, no-wrap
211 msgid "I<cachesize>"
212 msgstr "I<cachesize>"
213
214 #. type: Plain text
215 #: build/C/man3/btree.3:137
216 msgid ""
217 "A suggested maximum size (in bytes) of the memory cache.  This value is "
218 "I<only> advisory, and the access method will allocate more memory rather "
219 "than fail.  Since every search examines the root page of the tree, caching "
220 "the most recently used pages substantially improves access time.  In "
221 "addition, physical writes are delayed as long as possible, so a moderate "
222 "cache can reduce the number of I/O operations significantly.  Obviously, "
223 "using a cache increases (but only increases) the likelihood of corruption or "
224 "lost data if the system crashes while a tree is being modified.  If "
225 "I<cachesize> is 0 (no size is specified) a default cache is used."
226 msgstr ""
227 "想定されるメモリキャッシュの最大サイズ (バイト単位)。 この値は I<あくまで> 参"
228 "考であり、アクセスメソッドはこの値を越えたメモリの 割り当てに成功することもあ"
229 "る。 加えて、物理的な書き込みは可能な限り遅延されるので、 キャッシュの大きさ"
230 "を適度にしておけば I/O 操作の回数をかなり減らすこと ができる。 あきらかに"
231 "キャッシュを使うと、ツリーが変更されている途中で システムがクラッシュした場合"
232 "のデータ破壊やデータロストの可能性は 増える (まあでもそれだけのこと)。 "
233 "I<cachesize> が 0 (サイズが指定されていない) の場合、デフォルトのキャッシュが"
234 "使われる。"
235
236 #. type: TP
237 #: build/C/man3/btree.3:137
238 #, no-wrap
239 msgid "I<maxkeypage>"
240 msgstr "I<maxkeypage>"
241
242 #.  The maximum number of keys which will be stored on any single page.
243 #.  Because of the way the btree data structure works,
244 #.  .I maxkeypage
245 #.  must always be greater than or equal to 2.
246 #.  If
247 #.  .I maxkeypage
248 #.  is 0 (no maximum number of keys is specified) the page fill factor is
249 #.  made as large as possible (which is almost invariably what is wanted).
250 #. type: Plain text
251 #: build/C/man3/btree.3:149
252 msgid ""
253 "The maximum number of keys which will be stored on any single page.  Not "
254 "currently implemented."
255 msgstr "単一ページに納められる最大キー数である。現在実装されていない。"
256
257 #. type: TP
258 #: build/C/man3/btree.3:149
259 #, no-wrap
260 msgid "I<minkeypage>"
261 msgstr "I<minkeypage>"
262
263 #. type: Plain text
264 #: build/C/man3/btree.3:159
265 msgid ""
266 "The minimum number of keys which will be stored on any single page.  This "
267 "value is used to determine which keys will be stored on overflow pages, that "
268 "is, if a key or data item is longer than the pagesize divided by the "
269 "minkeypage value, it will be stored on overflow pages instead of in the page "
270 "itself.  If I<minkeypage> is 0 (no minimum number of keys is specified) a "
271 "value of 2 is used."
272 msgstr ""
273 "単一ページに納められる最小キー数である。この値は、どのキーを オーバーフロー"
274 "ページ に納めるか決めるのに使われる。すなわちキーまたはデータが minkeypage の"
275 "値で分割されたページサイズより大きい時、そのページに納め る代わりにオーバーフ"
276 "ローページに納めるということである。 I<minkeypage> が 0 (キーの最小値が指定さ"
277 "れていない) の場合、値として 2 が使われる。"
278
279 #. type: TP
280 #: build/C/man3/btree.3:159 build/C/man3/recno.3:138
281 #, no-wrap
282 msgid "I<psize>"
283 msgstr "I<psize>"
284
285 #. type: Plain text
286 #: build/C/man3/btree.3:167
287 msgid ""
288 "Page size is the size (in bytes) of the pages used for nodes in the tree.  "
289 "The minimum page size is 512 bytes and the maximum page size is 64K.  If "
290 "I<psize> is 0 (no page size is specified) a page size is chosen based on the "
291 "underlying filesystem I/O block size."
292 msgstr ""
293 "ツリーの中のノードに使われるページサイズ (バイト単位)。 最小値は 512 バイト"
294 "で、最大値は 64K である。 I<psize> が 0 (ページサイズが指定されていない) の場"
295 "合、 ファイルシステムの I/O ブロックサイズに基づいて決められる。"
296
297 #. type: TP
298 #: build/C/man3/btree.3:167
299 #, no-wrap
300 msgid "I<compare>"
301 msgstr "I<compare>"
302
303 #. type: Plain text
304 #: build/C/man3/btree.3:179
305 msgid ""
306 "Compare is the key comparison function.  It must return an integer less "
307 "than, equal to, or greater than zero if the first key argument is considered "
308 "to be respectively less than, equal to, or greater than the second key "
309 "argument.  The same comparison function must be used on a given tree every "
310 "time it is opened.  If I<compare> is NULL (no comparison function is "
311 "specified), the keys are compared lexically, with shorter keys considered "
312 "less than longer keys."
313 msgstr ""
314 "I<compare> はキーの比較関数である。 最初のキー引数に対し、二番目のキー引数が"
315 "大きい場合には正の整数を、 同じ場合にはゼロを、小さい場合には負の整数を返"
316 "す。 ツリーを開く際には、常に同じ比較関数が使われなければならない。 "
317 "I<compare> が NULL (比較関数が指定されていない) の場合、 辞書的に比較される。"
318 "短いキーは長いキーより小さいことになる。"
319
320 #. type: TP
321 #: build/C/man3/btree.3:179
322 #, no-wrap
323 msgid "I<prefix>"
324 msgstr "I<prefix>"
325
326 #. type: Plain text
327 #: build/C/man3/btree.3:198
328 msgid ""
329 "Prefix is the prefix comparison function.  If specified, this routine must "
330 "return the number of bytes of the second key argument which are necessary to "
331 "determine that it is greater than the first key argument.  If the keys are "
332 "equal, the key length should be returned.  Note, the usefulness of this "
333 "routine is very data-dependent, but, in some data sets can produce "
334 "significantly reduced tree sizes and search times.  If I<prefix> is NULL (no "
335 "prefix function is specified), I<and> no comparison function is specified, a "
336 "default lexical comparison routine is used.  If I<prefix> is NULL and a "
337 "comparison routine is specified, no prefix comparison is done."
338 msgstr ""
339 "I<prefix> は前置比較関数である。 このルーチンは (指定された場合には)、二番目"
340 "のキー引数の バイト数を返さなくてはならない。これは二番目のキー引数が 一番目"
341 "のキー引数より大きいかどうか決めるのに必要である。 キーが同じ場合、キーの長さ"
342 "が返る。このルーチンが有用かどうかは、 データに強く依存する。しかしデータセッ"
343 "トによっては、明らかにツリー のサイズと検索時間を減らしてくれる。 I<prefix> "
344 "が NULL (prefix 関数が指定されていない) で、 I<かつ> 比較関数が指定されていな"
345 "いと、デフォルトの辞書比較ルーチンが使われる。 I<prefix> が NULL で比較関数が"
346 "指定されている場合は、前置比較は行われない。"
347
348 #. type: TP
349 #: build/C/man3/btree.3:198 build/C/man3/hash.3:117 build/C/man3/recno.3:150
350 #, no-wrap
351 msgid "I<lorder>"
352 msgstr "I<lorder>"
353
354 #. type: Plain text
355 #: build/C/man3/btree.3:206 build/C/man3/recno.3:158
356 msgid ""
357 "The byte order for integers in the stored database metadata.  The number "
358 "should represent the order as an integer; for example, big endian order "
359 "would be the number 4,321.  If I<lorder> is 0 (no order is specified) the "
360 "current host order is used."
361 msgstr ""
362 "データベースに格納されているメタデータの整数値のバイトオーダー。 この数字は、"
363 "順序を整数で表したものである。 例えばビッグエンディアンなら、この数値は "
364 "4,321 となる。 I<lorder> が 0 (指定されていない) の場合、現在のホスト で使わ"
365 "れているバイトオーダーが使われる。"
366
367 #. type: Plain text
368 #: build/C/man3/btree.3:217
369 msgid ""
370 "If the file already exists (and the B<O_TRUNC> flag is not specified), the "
371 "values specified for the arguments I<flags>, I<lorder> and I<psize> are "
372 "ignored in favor of the values used when the tree was created."
373 msgstr ""
374 "ファイルが既に存在している (または B<O_TRUCT> フラグが指定されていない) と、 "
375 "引き数 I<flag>, I<lorder>, I<psize> に指定された値は無視され、 ツリーが作られ"
376 "た時に使った値が用いられる。"
377
378 #. type: Plain text
379 #: build/C/man3/btree.3:219
380 msgid ""
381 "Forward sequential scans of a tree are from the least key to the greatest."
382 msgstr "ツリーの前方順検索は、最小キーから最大キーに向かって行われる。"
383
384 #. type: Plain text
385 #: build/C/man3/btree.3:225
386 msgid ""
387 "Space freed up by deleting key/data pairs from the tree is never reclaimed, "
388 "although it is normally made available for reuse.  This means that the btree "
389 "storage structure is grow-only.  The only solutions are to avoid excessive "
390 "deletions, or to create a fresh tree periodically from a scan of an existing "
391 "one."
392 msgstr ""
393 "ツリーからキー/データ対が削除されることによってできたスペースは、 通常再利用"
394 "できる形になっているが再利用されることは無い。 つまり brtee 記憶構造は肥大す"
395 "る一方である。 対策は過度の削除を避けるか、 存在するツリーを調べて定期的に新"
396 "しいツリーを作るか、だけである。"
397
398 #. type: Plain text
399 #: build/C/man3/btree.3:231
400 msgid ""
401 "Searches, insertions, and deletions in a btree will all complete in O lg "
402 "base N where base is the average fill factor.  Often, inserting ordered data "
403 "into btrees results in a low fill factor.  This implementation has been "
404 "modified to make ordered insertion the best case, resulting in a much better "
405 "than normal page fill factor."
406 msgstr ""
407 "Searches, insertions, and deletions in a btree will all complete in O lg "
408 "base N where base is the average fill factor.  Often, inserting ordered data "
409 "into btrees results in a low fill factor.  This implementation has been "
410 "modified to make ordered insertion the best case, resulting in a much better "
411 "than normal page fill factor."
412
413 #. type: SH
414 #: build/C/man3/btree.3:231 build/C/man3/dbopen.3:481 build/C/man3/hash.3:151
415 #: build/C/man3/mpool.3:185 build/C/man3/recno.3:210
416 #, no-wrap
417 msgid "ERRORS"
418 msgstr "エラー"
419
420 #. type: Plain text
421 #: build/C/man3/btree.3:238
422 msgid ""
423 "The I<btree> access method routines may fail and set I<errno> for any of the "
424 "errors specified for the library routine B<dbopen>(3)."
425 msgstr ""
426 "I<btree> アクセスメソッドルーチンは失敗すると、ライブラリルーチン B<dbopen>"
427 "(3)  で定義されているエラーのいずれかを I<errno> として返す。"
428
429 #. type: SH
430 #: build/C/man3/btree.3:238 build/C/man3/dbopen.3:543 build/C/man3/hash.3:158
431 #: build/C/man3/recno.3:222
432 #, no-wrap
433 msgid "BUGS"
434 msgstr "バグ"
435
436 #. type: Plain text
437 #: build/C/man3/btree.3:240 build/C/man3/recno.3:224
438 msgid "Only big and little endian byte order is supported."
439 msgstr ""
440 "バイトオーダーとしてはビッグエンディアンとリトルエンディアンのみが サポートさ"
441 "れている。"
442
443 #. type: SH
444 #: build/C/man3/btree.3:240 build/C/man3/dbopen.3:554 build/C/man3/hash.3:160
445 #: build/C/man3/mpool.3:230 build/C/man3/recno.3:224
446 #, no-wrap
447 msgid "SEE ALSO"
448 msgstr "関連項目"
449
450 #. type: Plain text
451 #: build/C/man3/btree.3:245
452 msgid "B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
453 msgstr "B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
454
455 #. type: Plain text
456 #: build/C/man3/btree.3:248
457 msgid ""
458 "I<The Ubiquitous B-tree>, Douglas Comer, ACM Comput. Surv. 11, 2 (June "
459 "1979), 121-138."
460 msgstr ""
461 "I<The Ubiquitous B-tree>, Douglas Comer, ACM Comput. Surv. 11, 2 (June "
462 "1979), 121-138."
463
464 #. type: Plain text
465 #: build/C/man3/btree.3:252
466 msgid ""
467 "I<Prefix B-trees>, Bayer and Unterauer, ACM Transactions on Database "
468 "Systems, Vol. 2, 1 (March 1977), 11-26."
469 msgstr ""
470 "I<Prefix B-trees>, Bayer and Unterauer, ACM Transactions on Database "
471 "Systems, Vol. 2, 1 (March 1977), 11-26."
472
473 #. type: Plain text
474 #: build/C/man3/btree.3:255
475 msgid ""
476 "I<The Art of Computer Programming Vol. 3: Sorting and Searching>, D.E. "
477 "Knuth, 1968, pp 471-480."
478 msgstr ""
479 "I<The Art of Computer Programming Vol. 3: Sorting and Searching>, D.E. "
480 "Knuth, 1968, pp 471-480."
481
482 #. type: SH
483 #: build/C/man3/btree.3:255 build/C/man3/dbopen.3:562 build/C/man3/hash.3:171
484 #: build/C/man3/mpool.3:235 build/C/man3/recno.3:233
485 #, no-wrap
486 msgid "COLOPHON"
487 msgstr "この文書について"
488
489 #. type: Plain text
490 #: build/C/man3/btree.3:262 build/C/man3/dbopen.3:569 build/C/man3/hash.3:178
491 #: build/C/man3/mpool.3:242 build/C/man3/recno.3:240
492 msgid ""
493 "This page is part of release 3.63 of the Linux I<man-pages> project.  A "
494 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
495 "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
496 msgstr ""
497 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.63 の一部\n"
498 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
499 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
500
501 #. type: TH
502 #: build/C/man3/dbopen.3:36
503 #, no-wrap
504 msgid "DBOPEN"
505 msgstr "DBOPEN"
506
507 #. type: TH
508 #: build/C/man3/dbopen.3:36
509 #, no-wrap
510 msgid "2012-05-04"
511 msgstr "2012-05-04"
512
513 #. type: Plain text
514 #: build/C/man3/dbopen.3:40
515 msgid "dbopen - database access methods"
516 msgstr "dbopen - データベースアクセスメソッド"
517
518 #. type: Plain text
519 #: build/C/man3/dbopen.3:46
520 #, no-wrap
521 msgid ""
522 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
523 "B<#include E<lt>limits.hE<gt>>\n"
524 "B<#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
525 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
526 msgstr ""
527 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
528 "B<#include E<lt>limits.hE<gt>>\n"
529 "B<#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
530 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
531
532 #. type: Plain text
533 #: build/C/man3/dbopen.3:50
534 #, no-wrap
535 msgid ""
536 "B<DB *dbopen(const char *>I<file>B<, int >I<flags>B<, int >I<mode>B<, DBTYPE >I<type>B<,>\n"
537 "B<           const void *>I<openinfo>B<);>\n"
538 msgstr ""
539 "B<DB *dbopen(const char *>I<file>B<, int >I<flags>B<, int >I<mode>B<, DBTYPE >I<type>B<,>\n"
540 "B<           const void *>I<openinfo>B<);>\n"
541
542 #. type: Plain text
543 #: build/C/man3/dbopen.3:72
544 #, fuzzy
545 #| msgid ""
546 #| "B<dbopen>()  is the library interface to database files.  The supported "
547 #| "file formats are btree, hashed and UNIX file oriented.  The btree format "
548 #| "is a representation of a sorted, balanced tree structure.  The hashed "
549 #| "format is an extensible, dynamic hashing scheme.  The flat-file format is "
550 #| "a byte stream file with fixed or variable length records.  The formats "
551 #| "and file format specific information are described in detail in their "
552 #| "respective manual pages B<btree>(3), B<hash>(3)  and B<recno>(3)."
553 msgid ""
554 "B<dbopen>()  is the library interface to database files.  The supported file "
555 "formats are btree, hashed and UNIX file oriented.  The btree format is a "
556 "representation of a sorted, balanced tree structure.  The hashed format is "
557 "an extensible, dynamic hashing scheme.  The flat-file format is a byte "
558 "stream file with fixed or variable length records.  The formats and file-"
559 "format-specific information are described in detail in their respective "
560 "manual pages B<btree>(3), B<hash>(3)  and B<recno>(3)."
561 msgstr ""
562 "B<dbopen>()  はデータベースファイルに対するライブラリインターフェースであ"
563 "る。 サポートされているファイルフォーマットは btree, hash, UNIX ファイルに指"
564 "向したフォーマット, の 3 つである。 btree フォーマットは、ソートされたバラン"
565 "スツリー構造である。 hashed フォーマットは、拡張可能な動的 hash スキームであ"
566 "る。 フラットファイル (flat-file) フォーマットは、 固定長/可変長のレコードか"
567 "らなるバイトストリームファイルである。 それぞれのフォーマットと、ファイル"
568 "フォーマットに特有の情報は それぞれ対応するマニュアルページ B<btree>(3), "
569 "B<hash>(3), B<recno>(3)  に詳細に記述されている。"
570
571 #. type: Plain text
572 #: build/C/man3/dbopen.3:81
573 msgid ""
574 "B<dbopen>()  opens I<file> for reading and/or writing.  Files never intended "
575 "to be preserved on disk may be created by setting the I<file> argument to "
576 "NULL."
577 msgstr ""
578 "B<dbopen>()  は I<file> を読み込み (読み書き) するためにオープンする。 "
579 "I<file> 引き数を NULL にすれば、 ディスク上に保存したくないファイルを作ること"
580 "もできる。"
581
582 #. Three additional options may be specified by ORing
583 #. them into the
584 #. .I flags
585 #. argument.
586 #. .TP
587 #. DB_LOCK
588 #. Do the necessary locking in the database to support concurrent access.
589 #. If concurrent access isn't needed or the database is read-only this
590 #. flag should not be set, as it tends to have an associated performance
591 #. penalty.
592 #. .TP
593 #. DB_SHMEM
594 #. Place the underlying memory pool used by the database in shared
595 #. memory.
596 #. Necessary for concurrent access.
597 #. .TP
598 #. DB_TXN
599 #. Support transactions in the database.
600 #. The DB_LOCK and DB_SHMEM flags must be set as well.
601 #. type: Plain text
602 #: build/C/man3/dbopen.3:121
603 msgid ""
604 "The I<flags> and I<mode> arguments are as specified to the B<open>(2)  "
605 "routine, however, only the B<O_CREAT>, B<O_EXCL>, B<O_EXLOCK>, "
606 "B<O_NONBLOCK>, B<O_RDONLY>, B<O_RDWR>, B<O_SHLOCK>, and B<O_TRUNC> flags are "
607 "meaningful.  (Note, opening a database file B<O_WRONLY> is not possible.)"
608 msgstr ""
609 "I<flags> と I<mode> 引き数は B<open>(2)  ルーチンで指定するのと同様である。た"
610 "だし 意味を持つフラグは B<O_CREAT>, B<O_EXCL>, B<O_EXLOCK>, B<O_NONBLOCK>, "
611 "B<O_RDONLY>, B<O_RDWR>, B<O_SHLOCK>, B<O_TRUNC> だけである。 (注意: "
612 "B<O_WRONLY> でデータベースファイルを開く事は出来ない)"
613
614 #. type: Plain text
615 #: build/C/man3/dbopen.3:134
616 msgid ""
617 "The I<type> argument is of type I<DBTYPE> (as defined in the I<E<lt>db."
618 "hE<gt>> include file) and may be set to B<DB_BTREE>, B<DB_HASH>, or "
619 "B<DB_RECNO>."
620 msgstr ""
621 "I<type> 引き数は I<DBTYPE> 型である (インクルードファイル I<E<lt>db.hE<gt>> "
622 "で定義されている)。 B<DB_BTREE>, B<DB_HASH>, B<DB_RECNO> のいずれかをセットで"
623 "きる。"
624
625 #. type: Plain text
626 #: build/C/man3/dbopen.3:143
627 #, fuzzy
628 #| msgid ""
629 #| "The I<openinfo> argument is a pointer to an access method specific "
630 #| "structure described in the access method's manual page.  If I<openinfo> "
631 #| "is NULL, each access method will use defaults appropriate for the system "
632 #| "and the access method."
633 msgid ""
634 "The I<openinfo> argument is a pointer to an access-method-specific structure "
635 "described in the access method's manual page.  If I<openinfo> is NULL, each "
636 "access method will use defaults appropriate for the system and the access "
637 "method."
638 msgstr ""
639 "I<openinfo> 引き数はアクセスメソッドに固有な構造体へのポインタである。 それぞ"
640 "れの構造体に関しては各アクセスメソッドの マニュアルページに記述されている。 "
641 "I<openinfo> が NULL の場合、それぞれのアクセスメソッドとシステムとに適合した "
642 "デフォルトが用いられる。"
643
644 #. type: Plain text
645 #: build/C/man3/dbopen.3:154
646 msgid ""
647 "B<dbopen>()  returns a pointer to a I<DB> structure on success and NULL on "
648 "error.  The I<DB> structure is defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include "
649 "file, and contains at least the following fields:"
650 msgstr ""
651 "B<dbopen>()  は、成功した場合 I<DB> 構造体へのポインタを、エラーの場合 NULL "
652 "を返す。 I<DB> 構造体は I<E<lt>db.hE<gt>> インクルードファイルの中で定義され"
653 "ており、 少なくとも以下のようなフィールドを持っている。"
654
655 #. type: Plain text
656 #: build/C/man3/dbopen.3:170
657 #, no-wrap
658 msgid ""
659 "typedef struct {\n"
660 "    DBTYPE type;\n"
661 "    int (*close)(const DB *db);\n"
662 "    int (*del)(const DB *db, const DBT *key, unsigned int flags);\n"
663 "    int (*fd)(const DB *db);\n"
664 "    int (*get)(const DB *db, DBT *key, DBT *data,\n"
665 "               unsigned int flags);\n"
666 "    int (*put)(const DB *db, DBT *key, const DBT *data,\n"
667 "               unsigned int flags);\n"
668 "    int (*sync)(const DB *db, unsigned int flags);\n"
669 "    int (*seq)(const DB *db, DBT *key, DBT *data,\n"
670 "               unsigned int flags);\n"
671 "} DB;\n"
672 msgstr ""
673 "typedef struct {\n"
674 "    DBTYPE type;\n"
675 "    int (*close)(const DB *db);\n"
676 "    int (*del)(const DB *db, const DBT *key, unsigned int flags);\n"
677 "    int (*fd)(const DB *db);\n"
678 "    int (*get)(const DB *db, DBT *key, DBT *data,\n"
679 "               unsigned int flags);\n"
680 "    int (*put)(const DB *db, DBT *key, const DBT *data,\n"
681 "               unsigned int flags);\n"
682 "    int (*sync)(const DB *db, unsigned int flags);\n"
683 "    int (*seq)(const DB *db, DBT *key, DBT *data,\n"
684 "               unsigned int flags);\n"
685 "} DB;\n"
686
687 #. type: Plain text
688 #: build/C/man3/dbopen.3:178
689 msgid ""
690 "These elements describe a database type and a set of functions performing "
691 "various actions.  These functions take a pointer to a structure as returned "
692 "by B<dbopen>(), and sometimes one or more pointers to key/data structures "
693 "and a flag value."
694 msgstr ""
695 "各要素には、データベースのタイプと、 様々な動作をする関数のセットが記述されて"
696 "いる。 これらの関数は B<dbopen>()  によって返される構造体へのポインタを引き数"
697 "にとる。 キー/データ構造体へのポインタやフラグ値を取るものもある。"
698
699 #. type: TP
700 #: build/C/man3/dbopen.3:178
701 #, no-wrap
702 msgid "I<type>"
703 msgstr "I<type>"
704
705 #. type: Plain text
706 #: build/C/man3/dbopen.3:181
707 msgid "The type of the underlying access method (and file format)."
708 msgstr "用いられているアクセスメソッド (とファイルフォーマット) の型。"
709
710 #. type: TP
711 #: build/C/man3/dbopen.3:181
712 #, no-wrap
713 msgid "I<close>"
714 msgstr "I<close>"
715
716 #. type: Plain text
717 #: build/C/man3/dbopen.3:195
718 msgid ""
719 "A pointer to a routine to flush any cached information to disk, free any "
720 "allocated resources, and close the underlying file(s).  Since key/data pairs "
721 "may be cached in memory, failing to sync the file with a I<close> or I<sync> "
722 "function may result in inconsistent or lost information.  I<close> routines "
723 "return -1 on error (setting I<errno>)  and 0 on success."
724 msgstr ""
725 "キャッシュされた情報をディスクに掃きだすためのルーチンへのポインタ。 割り当て"
726 "られたリソースを解放し、利用したファイル(群)をクローズする。 キー/データ対が"
727 "メモリにキャッシュされている場合、 I<close> や I<sync> 関数での同期に失敗する"
728 "と、情報に矛盾が生じるか情報を失う可能性がある。 I<close> ルーチンはエラーの"
729 "場合 -1 を返し (I<errno> をセットする)、成功すると 0 を返す。"
730
731 #. type: TP
732 #: build/C/man3/dbopen.3:195
733 #, no-wrap
734 msgid "I<del>"
735 msgstr "I<del>"
736
737 #. type: Plain text
738 #: build/C/man3/dbopen.3:198
739 msgid "A pointer to a routine to remove key/data pairs from the database."
740 msgstr "データベースからキー/データ対を削除するルーチンへのポインタ。"
741
742 #. type: Plain text
743 #: build/C/man3/dbopen.3:202
744 msgid "The argument I<flag> may be set to the following value:"
745 msgstr "I<flag> 引き数は次の値がセットできる。"
746
747 #. type: TP
748 #: build/C/man3/dbopen.3:203 build/C/man3/dbopen.3:259
749 #: build/C/man3/dbopen.3:359
750 #, no-wrap
751 msgid "B<R_CURSOR>"
752 msgstr "B<R_CURSOR>"
753
754 #. type: Plain text
755 #: build/C/man3/dbopen.3:207
756 msgid ""
757 "Delete the record referenced by the cursor.  The cursor must have previously "
758 "been initialized."
759 msgstr ""
760 "カーソル (cursor) が参照しているレコードを削除する。 カーソルは前もって初期化"
761 "されていなくてはならない。"
762
763 #. type: Plain text
764 #: build/C/man3/dbopen.3:215
765 msgid ""
766 "I<delete> routines return -1 on error (setting I<errno>), 0 on success, and "
767 "1 if the specified I<key> was not in the file."
768 msgstr ""
769 "I<delete> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し (I<errno> をセットする)、成功する"
770 "と 0 を返す。また指定の I<key> がファイル中に無い場合 1 を返す。"
771
772 #. type: TP
773 #: build/C/man3/dbopen.3:215
774 #, no-wrap
775 msgid "I<fd>"
776 msgstr "I<fd>"
777
778 #. type: Plain text
779 #: build/C/man3/dbopen.3:237
780 msgid ""
781 "A pointer to a routine which returns a file descriptor representative of the "
782 "underlying database.  A file descriptor referencing the same file will be "
783 "returned to all processes which call B<dbopen>()  with the same I<file> "
784 "name.  This file descriptor may be safely used as an argument to the B<fcntl>"
785 "(2)  and B<flock>(2)  locking functions.  The file descriptor is not "
786 "necessarily associated with any of the underlying files used by the access "
787 "method.  No file descriptor is available for in memory databases.  I<fd> "
788 "routines return -1 on error (setting I<errno>), and the file descriptor on "
789 "success."
790 msgstr ""
791 "用いているデータベースのファイルデスクリプタを返すルーチン へのポインタ。 同"
792 "じファイル名 I<file> で B<dbopen>()  を呼び出した全てのプロセスに対して、 そ"
793 "のファイルを示す単一のファイルデスクリプタが返される。 このファイルデスクリプ"
794 "タはロック関数 B<fcntl>(2)  と B<flock>(2)  への引き数として安全に使用でき"
795 "る。 このファイルデスクリプタは、必ずしもアクセスメソッドで 用いられている"
796 "ファイルのいずれかに関連づけられていなくても良い。 メモリ内のデータベースには"
797 "ファイルデスクリプタは無い。 I<fd> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し "
798 "(I<errno> をセットする)、成功するとファイルデスクリプタを返す。"
799
800 #. type: TP
801 #: build/C/man3/dbopen.3:237
802 #, no-wrap
803 msgid "I<get>"
804 msgstr "I<get>"
805
806 #. type: Plain text
807 #: build/C/man3/dbopen.3:251
808 msgid ""
809 "A pointer to a routine which is the interface for keyed retrieval from the "
810 "database.  The address and length of the data associated with the specified "
811 "I<key> are returned in the structure referenced by I<data>.  I<get> routines "
812 "return -1 on error (setting I<errno>), 0 on success, and 1 if the I<key> was "
813 "not in the file."
814 msgstr ""
815 "データベースからキーを用いてデータを取り出すための ルーチンへのポインタ。 指"
816 "定した I<key> に関連づけられたデータのアドレスと長さが I<data> が参照する構造"
817 "体に返される。 I<get> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し (I<errno> をセットす"
818 "る)、成功すると 0 を返す。また I<key> がファイル中に無い場合 1 を返す。"
819
820 #. type: TP
821 #: build/C/man3/dbopen.3:251
822 #, no-wrap
823 msgid "I<put>"
824 msgstr "I<put>"
825
826 #. type: Plain text
827 #: build/C/man3/dbopen.3:254
828 msgid "A pointer to a routine to store key/data pairs in the database."
829 msgstr "キー/データ対をデータベースに納めるルーチンへのポインタ。"
830
831 #. type: Plain text
832 #: build/C/man3/dbopen.3:258
833 msgid "The argument I<flag> may be set to one of the following values:"
834 msgstr "I<flag> 引き数には次の値のうちのどれか一つがセットできる。"
835
836 #. type: Plain text
837 #: build/C/man3/dbopen.3:263
838 msgid ""
839 "Replace the key/data pair referenced by the cursor.  The cursor must have "
840 "previously been initialized."
841 msgstr ""
842 "カーソルが参照しているキー/データ対を置き換える。 カーソルは前もって初期化さ"
843 "れている必要がある。"
844
845 #. type: TP
846 #: build/C/man3/dbopen.3:263
847 #, no-wrap
848 msgid "B<R_IAFTER>"
849 msgstr "B<R_IAFTER>"
850
851 #. type: Plain text
852 #: build/C/man3/dbopen.3:274
853 msgid ""
854 "Append the data immediately after the data referenced by I<key>, creating a "
855 "new key/data pair.  The record number of the appended key/data pair is "
856 "returned in the I<key> structure.  (Applicable only to the B<DB_RECNO> "
857 "access method.)"
858 msgstr ""
859 "I<key> で参照されるデータの直後に、 新しいキー/データ対を作ってデータを追加す"
860 "る。 追加されたキー/データ対のレコード番号は I<key> 構造体に返される。 "
861 "(B<DB_RECNO> アクセス方法でのみ使える。)"
862
863 #. type: TP
864 #: build/C/man3/dbopen.3:274
865 #, no-wrap
866 msgid "B<R_IBEFORE>"
867 msgstr "B<R_IBEFORE>"
868
869 #. type: Plain text
870 #: build/C/man3/dbopen.3:285
871 msgid ""
872 "Insert the data immediately before the data referenced by I<key>, creating a "
873 "new key/data pair.  The record number of the inserted key/data pair is "
874 "returned in the I<key> structure.  (Applicable only to the B<DB_RECNO> "
875 "access method.)"
876 msgstr ""
877 "I<key> で参照されるデータの直前に、 新しいキー/データ対を作ってデータを挿入す"
878 "る。 追加されたキー/データ対のレコード番号は I<key> 構造体に返される。 "
879 "(B<DB_RECNO> アクセスメソッドでのみ使える。)"
880
881 #. type: TP
882 #: build/C/man3/dbopen.3:285
883 #, no-wrap
884 msgid "B<R_NOOVERWRITE>"
885 msgstr "B<R_NOOVERWRITE>"
886
887 #. type: Plain text
888 #: build/C/man3/dbopen.3:288
889 msgid "Enter the new key/data pair only if the key does not previously exist."
890 msgstr "キーがあらかじめ存在しない場合に限り、新しいキー/データ対をいれる。"
891
892 #. type: TP
893 #: build/C/man3/dbopen.3:288
894 #, no-wrap
895 msgid "B<R_SETCURSOR>"
896 msgstr "B<R_SETCURSOR>"
897
898 #. type: Plain text
899 #: build/C/man3/dbopen.3:297
900 msgid ""
901 "Store the key/data pair, setting or initializing the position of the cursor "
902 "to reference it.  (Applicable only to the B<DB_BTREE> and B<DB_RECNO> access "
903 "methods.)"
904 msgstr ""
905 "キー/データ対を納め、それを指すようにカーソル位置をセットあるいは初期 化す"
906 "る。 (B<DB_BTREE> と B<DB_RECNO> アクセスメソッドでのみ使える。)"
907
908 #. type: Plain text
909 #: build/C/man3/dbopen.3:307
910 msgid ""
911 "B<R_SETCURSOR> is available only for the B<DB_BTREE> and B<DB_RECNO> access "
912 "methods because it implies that the keys have an inherent order which does "
913 "not change."
914 msgstr ""
915 "B<R_SETCURSOR> は B<DB_BTREE> と B<DB_RECNO> アクセスメソッドでしか利用できな"
916 "い。 なぜなら B<R_SETCURSOR> を用いるには、変更される事の無い固有の順序を"
917 "キー が持っていなければならないからである。"
918
919 #. type: Plain text
920 #: build/C/man3/dbopen.3:317
921 msgid ""
922 "B<R_IAFTER> and B<R_IBEFORE> are available only for the B<DB_RECNO> access "
923 "method because they each imply that the access method is able to create new "
924 "keys.  This is true only if the keys are ordered and independent, record "
925 "numbers for example."
926 msgstr ""
927 "B<R_IAFTER> と B<R_IBEFORE> は B<DB_RECNO> アクセスメソッドでしか利用できな"
928 "い。 これらを実現するには、アクセスメソッドが 新しいキーを作れなければならな"
929 "いからである。 これが成立するのは、例えば、順序づけらた独立なレコード番号が "
930 "キーになっているような場合だけである。"
931
932 #. type: Plain text
933 #: build/C/man3/dbopen.3:322
934 msgid ""
935 "The default behavior of the I<put> routines is to enter the new key/data "
936 "pair, replacing any previously existing key."
937 msgstr ""
938 "I<put> ルーチンのデフォルトの動作は、新しいキー/データ対を 既に存在するキーを"
939 "置き換える事て格納する動作である。"
940
941 #. type: Plain text
942 #: build/C/man3/dbopen.3:330
943 msgid ""
944 "I<put> routines return -1 on error (setting I<errno>), 0 on success, and 1 "
945 "if the B<R_NOOVERWRITE> I<flag> was set and the key already exists in the "
946 "file."
947 msgstr ""
948 "I<put> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し (I<errno> をセットする)、成功すると "
949 "0 を返す。また I<flag> に B<R_NOOVERWRITE> がセットされていてキーが既に存在す"
950 "る場合 1 を返す。"
951
952 #. type: TP
953 #: build/C/man3/dbopen.3:330
954 #, no-wrap
955 msgid "I<seq>"
956 msgstr "I<seq>"
957
958 #. type: Plain text
959 #: build/C/man3/dbopen.3:341
960 msgid ""
961 "A pointer to a routine which is the interface for sequential retrieval from "
962 "the database.  The address and length of the key are returned in the "
963 "structure referenced by I<key>, and the address and length of the data are "
964 "returned in the structure referenced by I<data>."
965 msgstr ""
966 "データベースからシーケンシャルにデータを取り出すための ルーチンへのポイン"
967 "タ。 キーのアドレスと長さが I<key> が参照する構造体に返される。データのアドレ"
968 "スと長さが I<data> が参照する構造体に返される。"
969
970 #. type: Plain text
971 #: build/C/man3/dbopen.3:354
972 msgid ""
973 "Sequential key/data pair retrieval may begin at any time, and the position "
974 "of the \"cursor\" is not affected by calls to the I<del>, I<get>, I<put>, or "
975 "I<sync> routines.  Modifications to the database during a sequential scan "
976 "will be reflected in the scan, that is, records inserted behind the cursor "
977 "will not be returned while records inserted in front of the cursor will be "
978 "returned."
979 msgstr ""
980 "シーケンシャルなキー/データ対の取得はいつでも行える。また 「カーソル」の位置"
981 "は I<del>, I<get>, I<put>, I<sync> ルーチンの呼び出しには影響されない。 シー"
982 "ケンシャルなスキャンの途中に行われたデータベースへの変更は スキャンに反映され"
983 "る。すなわち、カーソルの後ろに挿入されたレコードは 返されないが、カーソルの前"
984 "に挿入されたレコードは返される。"
985
986 #. type: Plain text
987 #: build/C/man3/dbopen.3:358
988 msgid "The flag value B<must> be set to one of the following values:"
989 msgstr ""
990 "フラグ値にはB<必ず>以下に示すうちの どれか一つをセットしなければならない。"
991
992 #. type: Plain text
993 #: build/C/man3/dbopen.3:372
994 msgid ""
995 "The data associated with the specified key is returned.  This differs from "
996 "the I<get> routines in that it sets or initializes the cursor to the "
997 "location of the key as well.  (Note, for the B<DB_BTREE> access method, the "
998 "returned key is not necessarily an exact match for the specified key.  The "
999 "returned key is the smallest key greater than or equal to the specified key, "
1000 "permitting partial key matches and range searches.)"
1001 msgstr ""
1002 "指定したキーに関連づけられたデータが返される。 I<get> ルーチンとの違いは、"
1003 "カーソルがキーの位置にセットあるいは 初期化される点である。 (注意: "
1004 "B<DB_BTREE> アクセス方法では、返されたキーが 必ずしも指定したキーに正しくマッ"
1005 "チしないかもしれない。 返されたキーは、指定されたキーに等しいかより大きいもの"
1006 "のうち 最小のものになる (部分キーマッチか範囲検索が許可されている場合)。)"
1007
1008 #. type: TP
1009 #: build/C/man3/dbopen.3:372
1010 #, no-wrap
1011 msgid "B<R_FIRST>"
1012 msgstr "B<R_FIRST>"
1013
1014 #. type: Plain text
1015 #: build/C/man3/dbopen.3:376
1016 msgid ""
1017 "The first key/data pair of the database is returned, and the cursor is set "
1018 "or initialized to reference it."
1019 msgstr ""
1020 "データベースの最初のキー/データ対が返される。 カーソルはそれを参照するように"
1021 "セットまたは初期化される。"
1022
1023 #. type: TP
1024 #: build/C/man3/dbopen.3:376
1025 #, no-wrap
1026 msgid "B<R_LAST>"
1027 msgstr "B<R_LAST>"
1028
1029 #. type: Plain text
1030 #: build/C/man3/dbopen.3:385
1031 msgid ""
1032 "The last key/data pair of the database is returned, and the cursor is set or "
1033 "initialized to reference it.  (Applicable only to the B<DB_BTREE> and "
1034 "B<DB_RECNO> access methods.)"
1035 msgstr ""
1036 "データベースの最後のキー/データ対が返される。カーソルはそれを参照する ように"
1037 "セットまたは初期化される。 (B<DB_BTREE> と B<DB_RECNO> アクセスメソッドだけで"
1038 "使える。)"
1039
1040 #. type: TP
1041 #: build/C/man3/dbopen.3:385
1042 #, no-wrap
1043 msgid "B<R_NEXT>"
1044 msgstr "B<R_NEXT>"
1045
1046 #. type: Plain text
1047 #: build/C/man3/dbopen.3:391
1048 msgid ""
1049 "Retrieve the key/data pair immediately after the cursor.  If the cursor is "
1050 "not yet set, this is the same as the B<R_FIRST> flag."
1051 msgstr ""
1052 "カーソル直後のキー/データ対を取得する。 カーソルがセットされていない場合は "
1053 "B<R_FIRST> フラグと同じ。"
1054
1055 #. type: TP
1056 #: build/C/man3/dbopen.3:391
1057 #, no-wrap
1058 msgid "B<R_PREV>"
1059 msgstr "B<R_PREV>"
1060
1061 #. type: Plain text
1062 #: build/C/man3/dbopen.3:402
1063 msgid ""
1064 "Retrieve the key/data pair immediately before the cursor.  If the cursor is "
1065 "not yet set, this is the same as the B<R_LAST> flag.  (Applicable only to "
1066 "the B<DB_BTREE> and B<DB_RECNO> access methods.)"
1067 msgstr ""
1068 "カーソル直前のキー/データ対を取得する。 カーソルがセットされていない場合は "
1069 "B<R_LAST> フラグと同じ。 (B<DB_BTREE> と B<DB_RECNO> アクセスメソッドだけで使"
1070 "える。)"
1071
1072 #. type: Plain text
1073 #: build/C/man3/dbopen.3:413
1074 msgid ""
1075 "B<R_LAST> and B<R_PREV> are available only for the B<DB_BTREE> and "
1076 "B<DB_RECNO> access methods because they each imply that the keys have an "
1077 "inherent order which does not change."
1078 msgstr ""
1079 "B<R_LAST> と B<R_PREV> は、 B<DB_BTREE> と B<DB_RECNO> アクセス方法でしか使え"
1080 "ない。 なぜなら B<R_SETCURSOR> を用いるには、変更される事の無い固有の順序を"
1081 "キーが持っていなければならないからである。"
1082
1083 #. type: Plain text
1084 #: build/C/man3/dbopen.3:426
1085 msgid ""
1086 "I<seq> routines return -1 on error (setting I<errno>), 0 on success and 1 if "
1087 "there are no key/data pairs less than or greater than the specified or "
1088 "current key.  If the B<DB_RECNO> access method is being used, and if the "
1089 "database file is a character special file and no complete key/data pairs are "
1090 "currently available, the I<seq> routines return 2."
1091 msgstr ""
1092 "I<seq> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し (I<errno> をセットする)、 成功の場合 "
1093 "0 を返す。 指定したキーやカレントキーよりも大きい/小さいキー/データ対がない場"
1094 "合は 1 を返す。 B<DB_RECNO> アクセスメソッドを使っていて、 かつデータベース"
1095 "ファイルが文字型のスペシャルファイルで、 完成しているキー/データ対が無い場合"
1096 "には、 I<seq> ルーチンは 2 を返す。"
1097
1098 #. type: TP
1099 #: build/C/man3/dbopen.3:426
1100 #, no-wrap
1101 msgid "I<sync>"
1102 msgstr "I<sync>"
1103
1104 #. type: Plain text
1105 #: build/C/man3/dbopen.3:432
1106 msgid ""
1107 "A pointer to a routine to flush any cached information to disk.  If the "
1108 "database is in memory only, the I<sync> routine has no effect and will "
1109 "always succeed."
1110 msgstr ""
1111 "キャッシュされた情報をディスクに掃き出すルーチンへのポインタ。 データベースが"
1112 "メモリの中だけにある場合、 I<sync> ルーチンは何の効果もなく常に成功する。"
1113
1114 #. type: Plain text
1115 #: build/C/man3/dbopen.3:434
1116 msgid "The flag value may be set to the following value:"
1117 msgstr "flag には以下の値がセットできる。"
1118
1119 #. type: TP
1120 #: build/C/man3/dbopen.3:435
1121 #, no-wrap
1122 msgid "B<R_RECNOSYNC>"
1123 msgstr "B<R_RECNOSYNC>"
1124
1125 #. type: Plain text
1126 #: build/C/man3/dbopen.3:447
1127 msgid ""
1128 "If the B<DB_RECNO> access method is being used, this flag causes the sync "
1129 "routine to apply to the btree file which underlies the recno file, not the "
1130 "recno file itself.  (See the I<bfname> field of the B<recno>(3)  manual page "
1131 "for more information.)"
1132 msgstr ""
1133 "B<DB_RECNO> アクセスメソッドを使っている場合に このフラグをセットすると、 "
1134 "recno ファイルそのものにではなく、 そのベースになっている btree ファイルに "
1135 "sync が行われる。 (詳細は B<recno>(3)  マニュアルページで I<bfname> フィール"
1136 "ドを説明している部分を参照のこと。)"
1137
1138 #. type: Plain text
1139 #: build/C/man3/dbopen.3:453
1140 msgid ""
1141 "I<sync> routines return -1 on error (setting I<errno>)  and 0 on success."
1142 msgstr ""
1143 "I<sync> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し (I<errno> をセットする)、成功すると "
1144 "0 を返す。"
1145
1146 #. type: SS
1147 #: build/C/man3/dbopen.3:453
1148 #, no-wrap
1149 msgid "Key/data pairs"
1150 msgstr "キー/データ対"
1151
1152 #. type: Plain text
1153 #: build/C/man3/dbopen.3:456
1154 msgid ""
1155 "Access to all file types is based on key/data pairs.  Both keys and data are "
1156 "represented by the following data structure:"
1157 msgstr ""
1158 "全てのファイルタイプにおいて、 キー/データ対をベースにしてアクセスが行われ"
1159 "る。 キーとデータのいずれも、次のデータ構造で記述される。"
1160
1161 #. type: Plain text
1162 #: build/C/man3/dbopen.3:463
1163 #, no-wrap
1164 msgid ""
1165 "typedef struct {\n"
1166 "    void  *data;\n"
1167 "    size_t size;\n"
1168 "} DBT;\n"
1169 msgstr ""
1170 "typedef struct {\n"
1171 "    void  *data;\n"
1172 "    size_t size;\n"
1173 "} DBT;\n"
1174
1175 #. type: Plain text
1176 #: build/C/man3/dbopen.3:469
1177 msgid "The elements of the I<DBT> structure are defined as follows:"
1178 msgstr "I<DBT> 構造体の各要素は次のように定義されている。"
1179
1180 #. type: TP
1181 #: build/C/man3/dbopen.3:469
1182 #, no-wrap
1183 msgid "I<data>"
1184 msgstr "I<data>"
1185
1186 #. type: Plain text
1187 #: build/C/man3/dbopen.3:472
1188 msgid "A pointer to a byte string."
1189 msgstr "バイト文字列へのポインタ。"
1190
1191 #. type: TP
1192 #: build/C/man3/dbopen.3:472
1193 #, no-wrap
1194 msgid "I<size>"
1195 msgstr "I<size>"
1196
1197 #. type: Plain text
1198 #: build/C/man3/dbopen.3:475
1199 msgid "The length of the byte string."
1200 msgstr "バイト文字列の長さ。"
1201
1202 #. type: Plain text
1203 #: build/C/man3/dbopen.3:481
1204 msgid ""
1205 "Key and data byte strings may reference strings of essentially unlimited "
1206 "length although any two of them must fit into available memory at the same "
1207 "time.  It should be noted that the access methods provide no guarantees "
1208 "about byte string alignment."
1209 msgstr ""
1210 "キーとデータのバイト文字列は、 基本的には無制限の長さの文字列を参照できる"
1211 "が、 しかしいずれも使用可能なメモリに収まっていなくてはならない。 アクセスメ"
1212 "ソッドはバイト文字列のアラインメントについては 何も保証していない事に注意する"
1213 "こと。"
1214
1215 #. type: Plain text
1216 #: build/C/man3/dbopen.3:491
1217 msgid ""
1218 "The B<dbopen>()  routine may fail and set I<errno> for any of the errors "
1219 "specified for the library routines B<open>(2)  and B<malloc>(3)  or the "
1220 "following:"
1221 msgstr ""
1222 "B<dbopen>()  ルーチンは失敗するとライブラリルーチン B<open>(2)  と B<malloc>"
1223 "(3)  で指定されているエラーに応じた I<errno> をセットする。あるいは以下をセッ"
1224 "トする。"
1225
1226 #. type: TP
1227 #: build/C/man3/dbopen.3:491
1228 #, no-wrap
1229 msgid "B<EFTYPE>"
1230 msgstr "B<[EFTYPE]>"
1231
1232 #. type: Plain text
1233 #: build/C/man3/dbopen.3:494
1234 msgid "A file is incorrectly formatted."
1235 msgstr "ファイルが正しくフォーマットされていない。"
1236
1237 #. type: TP
1238 #: build/C/man3/dbopen.3:494 build/C/man3/mpool.3:198 build/C/man3/recno.3:218
1239 #, no-wrap
1240 msgid "B<EINVAL>"
1241 msgstr "B<EINVAL>"
1242
1243 #. type: Plain text
1244 #: build/C/man3/dbopen.3:501
1245 msgid ""
1246 "A parameter has been specified (hash function, pad byte, etc.) that is "
1247 "incompatible with the current file specification or which is not meaningful "
1248 "for the function (for example, use of the cursor without prior "
1249 "initialization) or there is a mismatch between the version number of file "
1250 "and the software."
1251 msgstr ""
1252 "指定したパラメータ (ハッシュ関数、バイト埋めなど) が現在のファイル仕様\n"
1253 "に合っていない、パラメータが関数にとって無意味 (例えば、あらかじめ初期\n"
1254 "化しないでカーソルを使うとか)、ファイルとソフトウェアのバージョンが\n"
1255 "合っていない。"
1256
1257 #. type: Plain text
1258 #: build/C/man3/dbopen.3:513
1259 msgid ""
1260 "The I<close> routines may fail and set I<errno> for any of the errors "
1261 "specified for the library routines B<close>(2), B<read>(2), B<write>(2), "
1262 "B<free>(3), or B<fsync>(2)."
1263 msgstr ""
1264 "I<close> ルーチンは失敗するとライブラリルーチン B<close>(2), B<read>(2), "
1265 "B<write>(2), B<free>(3), B<fsync>(2)  で指定されているエラーに応じた "
1266 "I<errno> をセットする。"
1267
1268 #. type: Plain text
1269 #: build/C/man3/dbopen.3:528
1270 #, fuzzy
1271 #| msgid ""
1272 #| "The I<del>, I<get>, I<put> and I<seq> routines may fail and set I<errno> "
1273 #| "for any of the errors specified for the library routines B<read>(2), "
1274 #| "B<write>(2), B<free>(3)  or B<malloc>(3)."
1275 msgid ""
1276 "The I<del>, I<get>, I<put>, and I<seq> routines may fail and set I<errno> "
1277 "for any of the errors specified for the library routines B<read>(2), B<write>"
1278 "(2), B<free>(3)  or B<malloc>(3)."
1279 msgstr ""
1280 "I<del>, I<get>, I<put> と I<seq> ルーチンは失敗するとライブラリルーチン "
1281 "B<read>(2), B<write>(2), B<free>(3), B<malloc>(3)  で指定されているエラーに応"
1282 "じた I<errno> をセットする。"
1283
1284 #. type: Plain text
1285 #: build/C/man3/dbopen.3:536
1286 msgid ""
1287 "The I<fd> routines will fail and set I<errno> to B<ENOENT> for in memory "
1288 "databases."
1289 msgstr ""
1290 "I<fd> ルーチンはメモリ内データベースに対し失敗すると I<errno> に B<ENOENT> を"
1291 "セットする。"
1292
1293 #. type: Plain text
1294 #: build/C/man3/dbopen.3:543
1295 msgid ""
1296 "The I<sync> routines may fail and set I<errno> for any of the errors "
1297 "specified for the library routine B<fsync>(2)."
1298 msgstr ""
1299 "I<sync> ルーチンは失敗するとライブラリルーチン B<fsync>(2)  で指定されている"
1300 "エラーに応じた I<errno> をセットする。"
1301
1302 #. type: Plain text
1303 #: build/C/man3/dbopen.3:548
1304 msgid ""
1305 "The typedef I<DBT> is a mnemonic for \"data base thang\", and was used "
1306 "because no-one could think of a reasonable name that wasn't already used."
1307 msgstr ""
1308 "typedef I<DBT> は ``data base thang''の略語であるが、これが使われているの"
1309 "は、 まだ使われていない妥当な名前が思い付かなかったためである。"
1310
1311 #. type: Plain text
1312 #: build/C/man3/dbopen.3:551
1313 msgid ""
1314 "The file descriptor interface is a kludge and will be deleted in a future "
1315 "version of the interface."
1316 msgstr ""
1317 "ファイルデスクリプタを使ったやりとりはひどい代物であり、 将来のバージョンでは"
1318 "削除されるだろう。"
1319
1320 #. type: Plain text
1321 #: build/C/man3/dbopen.3:554
1322 msgid ""
1323 "None of the access methods provide any form of concurrent access, locking, "
1324 "or transactions."
1325 msgstr ""
1326 "どのアクセスメソッドも、同時アクセス、ロック、トランザクション の仕組みは備え"
1327 "ていない。"
1328
1329 #. type: Plain text
1330 #: build/C/man3/dbopen.3:559
1331 msgid "B<btree>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
1332 msgstr "B<btree>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
1333
1334 #. type: Plain text
1335 #: build/C/man3/dbopen.3:562
1336 msgid ""
1337 "I<LIBTP: Portable, Modular Transactions for UNIX>, Margo Seltzer, Michael "
1338 "Olson, USENIX proceedings, Winter 1992."
1339 msgstr ""
1340 "I<LIBTP: Portable, Modular Transactions for UNIX>, Margo Seltzer, Michael "
1341 "Olson, USENIX proceedings, Winter 1992."
1342
1343 #. type: TH
1344 #: build/C/man3/hash.3:36
1345 #, no-wrap
1346 msgid "HASH"
1347 msgstr "HASH"
1348
1349 #. type: Plain text
1350 #: build/C/man3/hash.3:40
1351 msgid "hash - hash database access method"
1352 msgstr "hash - hash データベースへのアクセスメソッド"
1353
1354 #. type: Plain text
1355 #: build/C/man3/hash.3:62
1356 #, fuzzy
1357 #| msgid ""
1358 #| "The routine B<dbopen>(3)  is the library interface to database files.  "
1359 #| "One of the supported file formats is hash files.  The general description "
1360 #| "of the database access methods is in B<dbopen>(3), this manual page "
1361 #| "describes only the hash specific information."
1362 msgid ""
1363 "The routine B<dbopen>(3)  is the library interface to database files.  One "
1364 "of the supported file formats is hash files.  The general description of the "
1365 "database access methods is in B<dbopen>(3), this manual page describes only "
1366 "the hash-specific information."
1367 msgstr ""
1368 "ルーチン B<dbopen>(3)  はデータベースファイルに対するライブラリインターフェー"
1369 "スである。 サポートされているファイルフォーマットのひとつに hash ファイルがあ"
1370 "る。 データベースへのアクセスメソッドに関する一般的な記述は B<dbopen>(3)  に"
1371 "書かれている。 このマニュアルページでは hash 特有の情報についてのみ記述する。"
1372
1373 #. type: Plain text
1374 #: build/C/man3/hash.3:64
1375 msgid "The hash data structure is an extensible, dynamic hashing scheme."
1376 msgstr "hash データ構造は、拡張可能な動的ハッシュスキームである。"
1377
1378 #. type: Plain text
1379 #: build/C/man3/hash.3:70
1380 #, fuzzy
1381 #| msgid ""
1382 #| "The access method specific data structure provided to B<dbopen>(3)  is "
1383 #| "defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include file as follows:"
1384 msgid ""
1385 "The access-method-specific data structure provided to B<dbopen>(3)  is "
1386 "defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include file as follows:"
1387 msgstr ""
1388 "B<dbopen>(3)  に渡される hash アクセスメソッドに特有のデータ構造体は、 "
1389 "I<E<lt>db.hE<gt>> インクルードファイルで以下のように定義されている。"
1390
1391 #. type: Plain text
1392 #: build/C/man3/hash.3:81
1393 #, no-wrap
1394 msgid ""
1395 "typedef struct {\n"
1396 "    unsigned int       bsize;\n"
1397 "    unsigned int       ffactor;\n"
1398 "    unsigned int       nelem;\n"
1399 "    unsigned int       cachesize;\n"
1400 "    uint32_t         (*hash)(const void *, size_t);\n"
1401 "    int         lorder;\n"
1402 "} HASHINFO;\n"
1403 msgstr ""
1404 "typedef struct {\n"
1405 "    unsigned int       bsize;\n"
1406 "    unsigned int       ffactor;\n"
1407 "    unsigned int       nelem;\n"
1408 "    unsigned int       cachesize;\n"
1409 "    uint32_t         (*hash)(const void *, size_t);\n"
1410 "    int         lorder;\n"
1411 "} HASHINFO;\n"
1412
1413 #. type: TP
1414 #: build/C/man3/hash.3:85
1415 #, no-wrap
1416 msgid "I<bsize>"
1417 msgstr "I<bsize>"
1418
1419 #. type: Plain text
1420 #: build/C/man3/hash.3:90
1421 msgid ""
1422 "defines the hash table bucket size, and is, by default, 256 bytes.  It may "
1423 "be preferable to increase the page size for disk-resident tables and tables "
1424 "with large data items."
1425 msgstr ""
1426 "hash テーブルバケット (table bucket) のサイズを定義する。 デフォルトは 256 バ"
1427 "イトである。 ディスクに置かれるテーブルやデータアイテムが大きいテーブルでは "
1428 "ページサイズを大きくするほうが良いだろう。"
1429
1430 #. type: TP
1431 #: build/C/man3/hash.3:90
1432 #, no-wrap
1433 msgid "I<ffactor>"
1434 msgstr "I<ffactor>"
1435
1436 #. type: Plain text
1437 #: build/C/man3/hash.3:96
1438 msgid ""
1439 "indicates a desired density within the hash table.  It is an approximation "
1440 "of the number of keys allowed to accumulate in any one bucket, determining "
1441 "when the hash table grows or shrinks.  The default value is 8."
1442 msgstr ""
1443 "ユーザが望む hash テーブル中の密度である。 これはそれぞれのバケットに格納でき"
1444 "るキーの概数であり、 hash テーブルを拡大・縮小を作用する。 デフォルトは 8 で"
1445 "ある。"
1446
1447 #. type: TP
1448 #: build/C/man3/hash.3:96
1449 #, no-wrap
1450 msgid "I<nelem>"
1451 msgstr "I<nelem>"
1452
1453 #. type: Plain text
1454 #: build/C/man3/hash.3:102
1455 msgid ""
1456 "is an estimate of the final size of the hash table.  If not set or set too "
1457 "low, hash tables will expand gracefully as keys are entered, although a "
1458 "slight performance degradation may be noticed.  The default value is 1."
1459 msgstr ""
1460 "hash テーブルの最終サイズを大まかに見積もった値である。 この値がセットされて"
1461 "いなかったり、あまりに低くセットされていると、 hash テーブルはキーが入ってく"
1462 "るに応じて拡張される。 しかし少しパフォーマンスが (おそらく気付く程度に) 落ち"
1463 "る。 デフォルト値は 1 である。"
1464
1465 #. type: Plain text
1466 #: build/C/man3/hash.3:108
1467 msgid ""
1468 "is the suggested maximum size, in bytes, of the memory cache.  This value is "
1469 "I<only advisory>, and the access method will allocate more memory rather "
1470 "than fail."
1471 msgstr ""
1472 "メモリキャッシュの最大値 (バイト単位) の参考値。 この値は B<あくまで参考であ"
1473 "り>、 アクセスメソッドはこの値を越えたメモリの割り当てに成功することもある。"
1474
1475 #. type: TP
1476 #: build/C/man3/hash.3:108
1477 #, no-wrap
1478 msgid "I<hash>"
1479 msgstr "I<hash>"
1480
1481 #. type: Plain text
1482 #: build/C/man3/hash.3:117
1483 msgid ""
1484 "is a user-defined hash function.  Since no hash function performs equally "
1485 "well on all possible data, the user may find that the built-in hash function "
1486 "does poorly on a particular data set.  A user-specified hash functions must "
1487 "take two arguments (a pointer to a byte string and a length) and return a 32-"
1488 "bit quantity to be used as the hash value."
1489 msgstr ""
1490 "はユーザー定義の hash 関数である。 全てのデータに対してうまく作用する hash 関"
1491 "数と言うのはないから、 特定のデータセットに対しては組み込みの hash 関数では "
1492 "パフォーマンスが低いこともあるかもしれない。 ユーザー定義の hash 関数は二つの"
1493 "引数をとらなくてはならない (バイト文字 列へのポインタと、長さ)。 そして hash "
1494 "値として使われる 32ビットの値を返さなくてはならない。"
1495
1496 #. type: Plain text
1497 #: build/C/man3/hash.3:127
1498 msgid ""
1499 "is the byte order for integers in the stored database metadata.  The number "
1500 "should represent the order as an integer; for example, big endian order "
1501 "would be the number 4,321.  If I<lorder> is 0 (no order is specified) the "
1502 "current host order is used.  If the file already exists, the specified value "
1503 "is ignored and the value specified when the tree was created is used."
1504 msgstr ""
1505 "データベースに格納されているメタデータの整数値のバイトオーダー。 この数字は、"
1506 "順序を整数で表したものである。 例えばビッグエンディアンなら、この数値は "
1507 "4,321 となる。 I<lorder> が 0 (指定されていない)場合、現在のホスト で使われて"
1508 "いる並び順が使われる。 ファイルが既に存在する場合、指定した値は無視されツリー"
1509 "が作られ た時に指定されていた値が使われる。"
1510
1511 #. type: Plain text
1512 #: build/C/man3/hash.3:139
1513 msgid ""
1514 "If the file already exists (and the B<O_TRUNC> flag is not specified), the "
1515 "values specified for I<bsize>, I<ffactor>, I<lorder>, and I<nelem> are "
1516 "ignored and the values specified when the tree was created are used."
1517 msgstr ""
1518 "ファイルが既に存在している (または B<O_TRUNC> フラグが指定されていない) と、 "
1519 "I<bsize>, I<ffactor>, I<lorder>, I<nelem> に指定された値は無視され、 ハッシュ"
1520 "が作られた時に使った値が使われる。"
1521
1522 #. type: Plain text
1523 #: build/C/man3/hash.3:144
1524 msgid ""
1525 "If a hash function is specified, I<hash_open> will attempt to determine if "
1526 "the hash function specified is the same as the one with which the database "
1527 "was created, and will fail if it is not."
1528 msgstr ""
1529 "hash 関数が指定されると、 I<hash_open> はデータベースが作られた時に指定されて"
1530 "いた hash 関数と今回指定された hash 関数が同じかどうかを調べ、 同じでない場合"
1531 "には失敗する。"
1532
1533 #. type: Plain text
1534 #: build/C/man3/hash.3:151
1535 msgid ""
1536 "Backward-compatible interfaces to the routines described in B<dbm>(3), and "
1537 "B<ndbm>(3)  are provided, however these interfaces are not compatible with "
1538 "previous file formats."
1539 msgstr ""
1540 "B<dbm>(3), と B<ndbm>(3)  に記述されているルーチンへの過去互換を取るためのイ"
1541 "ンターフェイスが 存在する。しかしこれらのインターフェイスは以前のファイル"
1542 "フォー マットとは互換性がない。"
1543
1544 #. type: Plain text
1545 #: build/C/man3/hash.3:158
1546 msgid ""
1547 "The I<hash> access method routines may fail and set I<errno> for any of the "
1548 "errors specified for the library routine B<dbopen>(3)."
1549 msgstr ""
1550 "I<hash> アクセスメソッドルーチンは、失敗するとライブラリルーチン B<dbopen>"
1551 "(3)  で指定されているエラーに応じた I<errno> をセットする。"
1552
1553 #. type: Plain text
1554 #: build/C/man3/hash.3:160
1555 msgid "Only big and little endian byte order are supported."
1556 msgstr ""
1557 "バイトオーダーとしてはビッグエンディアンとリトルエンディアンのみが サポートさ"
1558 "れている。"
1559
1560 #. type: Plain text
1561 #: build/C/man3/hash.3:165
1562 msgid "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
1563 msgstr "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
1564
1565 #. type: Plain text
1566 #: build/C/man3/hash.3:168
1567 msgid ""
1568 "I<Dynamic Hash Tables>, Per-Ake Larson, Communications of the ACM, April "
1569 "1988."
1570 msgstr ""
1571 "I<Dynamic Hash Tables>, Per-Ake Larson, Communications of the ACM, April "
1572 "1988."
1573
1574 #. type: Plain text
1575 #: build/C/man3/hash.3:171
1576 msgid ""
1577 "I<A New Hash Package for UNIX>, Margo Seltzer, USENIX Proceedings, Winter "
1578 "1991."
1579 msgstr ""
1580 "I<A New Hash Package for UNIX>, Margo Seltzer, USENIX Proceedings, Winter "
1581 "1991."
1582
1583 #. type: TH
1584 #: build/C/man3/mpool.3:36
1585 #, no-wrap
1586 msgid "MPOOL"
1587 msgstr "MPOOL"
1588
1589 #. type: TH
1590 #: build/C/man3/mpool.3:36
1591 #, no-wrap
1592 msgid "2012-04-26"
1593 msgstr "2012-04-26"
1594
1595 #. type: Plain text
1596 #: build/C/man3/mpool.3:40
1597 msgid "mpool - shared memory buffer pool"
1598 msgstr "mpool - 共有メモリバッファプール"
1599
1600 #. type: Plain text
1601 #: build/C/man3/mpool.3:44
1602 #, no-wrap
1603 msgid ""
1604 "B<#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
1605 "B<#include E<lt>mpool.hE<gt>>\n"
1606 msgstr ""
1607 "B<#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
1608 "B<#include E<lt>mpool.hE<gt>>\n"
1609
1610 #. type: Plain text
1611 #: build/C/man3/mpool.3:47
1612 #, no-wrap
1613 msgid "B<MPOOL *mpool_open(DBT *>I<key>B<, int >I<fd>B<, pgno_t >I<pagesize>B<, pgno_t >I<maxcache>B<);>\n"
1614 msgstr "B<MPOOL *mpool_open(DBT *>I<key>B<, int >I<fd>B<, pgno_t >I<pagesize>B<, pgno_t >I<maxcache>B<);>\n"
1615
1616 #. type: Plain text
1617 #: build/C/man3/mpool.3:51
1618 #, no-wrap
1619 msgid ""
1620 "B<void mpool_filter(MPOOL *>I<mp>B<, void (*pgin)(void *, pgno_t, void *),>\n"
1621 "B<                  void (*>I<pgout>B<)(void *, pgno_t, void *),>\n"
1622 "B<                  void *>I<pgcookie>B<);>\n"
1623 msgstr ""
1624 "B<void mpool_filter(MPOOL *>I<mp>B<, void (*pgin)(void *, pgno_t, void *),>\n"
1625 "B<                  void (*>I<pgout>B<)(void *, pgno_t, void *),>\n"
1626 "B<                  void *>I<pgcookie>B<);>\n"
1627
1628 #. type: Plain text
1629 #: build/C/man3/mpool.3:53
1630 #, no-wrap
1631 msgid "B<void *mpool_new(MPOOL *>I<mp>B<, pgno_t *>I<pgnoaddr>B<);>\n"
1632 msgstr "B<void *mpool_new(MPOOL *>I<mp>B<, pgno_t *>I<pgnoaddr>B<);>\n"
1633
1634 #. type: Plain text
1635 #: build/C/man3/mpool.3:55
1636 #, no-wrap
1637 msgid "B<void *mpool_get(MPOOL *>I<mp>B<, pgno_t >I<pgno>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
1638 msgstr "B<void *mpool_get(MPOOL *>I<mp>B<, pgno_t >I<pgno>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
1639
1640 #. type: Plain text
1641 #: build/C/man3/mpool.3:57
1642 #, no-wrap
1643 msgid "B<int mpool_put(MPOOL *>I<mp>B<, void *>I<pgaddr>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
1644 msgstr "B<int mpool_put(MPOOL *>I<mp>B<, void *>I<pgaddr>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
1645
1646 #. type: Plain text
1647 #: build/C/man3/mpool.3:59
1648 #, no-wrap
1649 msgid "B<int mpool_sync(MPOOL *>I<mp>B<);>\n"
1650 msgstr "B<int mpool_sync(MPOOL *>I<mp>B<);>\n"
1651
1652 #. type: Plain text
1653 #: build/C/man3/mpool.3:61
1654 #, no-wrap
1655 msgid "B<int mpool_close(MPOOL *>I<mp>B<);>\n"
1656 msgstr "B<int mpool_close(MPOOL *>I<mp>B<);>\n"
1657
1658 #. type: Plain text
1659 #: build/C/man3/mpool.3:74
1660 msgid ""
1661 "I<Mpool> is the library interface intended to provide page oriented buffer "
1662 "management of files.  The buffers may be shared between processes."
1663 msgstr ""
1664 "I<mpool> は、ファイルに対するページ指向のバッファ管理を実装した ライブラリイ"
1665 "ンターフェイスである。"
1666
1667 #. type: Plain text
1668 #: build/C/man3/mpool.3:95
1669 msgid ""
1670 "The function B<mpool_open>()  initializes a memory pool.  The I<key> "
1671 "argument is the byte string used to negotiate between multiple processes "
1672 "wishing to share buffers.  If the file buffers are mapped in shared memory, "
1673 "all processes using the same key will share the buffers.  If I<key> is NULL, "
1674 "the buffers are mapped into private memory.  The I<fd> argument is a file "
1675 "descriptor for the underlying file, which must be seekable.  If I<key> is "
1676 "non-NULL and matches a file already being mapped, the I<fd> argument is "
1677 "ignored."
1678 msgstr ""
1679 "関数 B<mpool_open>()  はメモリプールを初期化する。 I<key> 引数はバイト文字列"
1680 "であり、バッファを共有したい複数プロセス間 でのネゴシエーションに使われる。 "
1681 "ファイルバッファが共有メモリにマップされると、 同じキーを使うプロセスは全て"
1682 "バッファを共有する。 I<key> が NULL だと、バッファはプライベートなメモリに割"
1683 "り付けられる。 I<fd> 引数はもとになるファイルのファイルデスクリプタである。 "
1684 "このファイルデスクリプタはシーク可能でなくてはならない。 I<key> が NULL でな"
1685 "く、かつ既にマップされているファイルにマッチした場合、 I<fd> 引数は無視され"
1686 "る。"
1687
1688 #. type: Plain text
1689 #: build/C/man3/mpool.3:106
1690 msgid ""
1691 "The I<pagesize> argument is the size, in bytes, of the pages into which the "
1692 "file is broken up.  The I<maxcache> argument is the maximum number of pages "
1693 "from the underlying file to cache at any one time.  This value is not "
1694 "relative to the number of processes which share a file's buffers, but will "
1695 "be the largest value specified by any of the processes sharing the file."
1696 msgstr ""
1697 "I<pagesize> 引数はバイト単位でのページサイズであり、ファイルはこのサイズに分"
1698 "割される。 I<maxcache> 引数は基ファイルをキャッシュするときに用いる最大ページ"
1699 "数である。 この値はファイルバッファを共有しているプロセスの数には関係ない"
1700 "が、 ファイルを共有するプロセスが指定したうちの最大値が実際に用いられる。"
1701
1702 #. type: Plain text
1703 #: build/C/man3/mpool.3:122
1704 msgid ""
1705 "The B<mpool_filter>()  function is intended to make transparent input and "
1706 "output processing of the pages possible.  If the I<pgin> function is "
1707 "specified, it is called each time a buffer is read into the memory pool from "
1708 "the backing file.  If the I<pgout> function is specified, it is called each "
1709 "time a buffer is written into the backing file.  Both functions are called "
1710 "with the I<pgcookie> pointer, the page number and a pointer to the page to "
1711 "being read or written."
1712 msgstr ""
1713 "関数 B<mpool_filter>()  は透過的なページ入出力処理を可能にする。 関数 "
1714 "I<pgin> が指定されていると、 ファイルからメモリプールに読み込まれる度にこの関"
1715 "数が呼び出される。 関数 I<pgout> が指定されていと、 バッファからファイルに書"
1716 "き出される度にこの関数が呼び出される。 どちらの関数も、 I<pgcookie> ポイン"
1717 "タ、ページ数、読み書きされるページへのポインタを引数にとる。"
1718
1719 #. type: Plain text
1720 #: build/C/man3/mpool.3:135
1721 msgid ""
1722 "The function B<mpool_new>()  takes an I<MPOOL> pointer and an address as "
1723 "arguments.  If a new page can be allocated, a pointer to the page is "
1724 "returned and the page number is stored into the I<pgnoaddr> address.  "
1725 "Otherwise, NULL is returned and I<errno> is set."
1726 msgstr ""
1727 "関数 B<mpool_new>()  は I<MPOOL> ポインタとアドレスを引数にとる。 新しいペー"
1728 "ジが割り当て可能な場合、ページへのポインタが返され、 ページ数が I<pgnoaddr> "
1729 "アドレスに納められる。 割り当てが不可能な場合は NULL が返され、 I<errno> が"
1730 "セットされる。"
1731
1732 #. type: Plain text
1733 #: build/C/man3/mpool.3:148
1734 msgid ""
1735 "The function B<mpool_get>()  takes an I<MPOOL> pointer and a page number as "
1736 "arguments.  If the page exists, a pointer to the page is returned.  "
1737 "Otherwise, NULL is returned and I<errno> is set.  The I<flags> argument is "
1738 "not currently used."
1739 msgstr ""
1740 "関数 B<mpool_get>()  は I<MPOOL> ポインタとページ数を引数にとる。ページが存在"
1741 "していると、 ページへのポインタが返される。 存在していないと NULL が返され、 "
1742 "I<errno> がセットされる。 I<flags> 引き数は現在使用されていない。"
1743
1744 #. type: Plain text
1745 #: build/C/man3/mpool.3:160
1746 msgid ""
1747 "The function B<mpool_put>()  unpins the page referenced by I<pgaddr>.  "
1748 "I<pgaddr> must be an address previously returned by B<mpool_get>()  or "
1749 "B<mpool_new>().  The flag value is specified by ORing any of the following "
1750 "values:"
1751 msgstr ""
1752 "関数 B<mpool_put>()  は I<pgaddr> が参照するページを解放する。 I<pgaddr> は以"
1753 "前に B<mpool_get>()  か B<mpool_new>()  が返したアドレスでなければならない。 "
1754 "flag の値は以下の値の論理和で指定する。"
1755
1756 #. type: TP
1757 #: build/C/man3/mpool.3:160
1758 #, no-wrap
1759 msgid "B<MPOOL_DIRTY>"
1760 msgstr "B<MPOOL_DIRTY>"
1761
1762 #. type: Plain text
1763 #: build/C/man3/mpool.3:163
1764 msgid "The page has been modified and needs to be written to the backing file."
1765 msgstr "ページは変更されており、ファイルに書き出す必要がある。"
1766
1767 #. type: Plain text
1768 #: build/C/man3/mpool.3:166
1769 msgid "B<mpool_put>()  returns 0 on success and -1 if an error occurs."
1770 msgstr "B<mpool_put>()  は成功すると 0 を、エラーがあると -1 を返す。"
1771
1772 #. type: Plain text
1773 #: build/C/man3/mpool.3:175
1774 msgid ""
1775 "The function B<mpool_sync>()  writes all modified pages associated with the "
1776 "I<MPOOL> pointer to the backing file.  B<mpool_sync>()  returns 0 on success "
1777 "and -1 if an error occurs."
1778 msgstr ""
1779 "関数 B<mpool_sync>()  は I<MPOOL> ポインタの示すページのうち、 変更されたもの"
1780 "を全てファイルに書き出す。 B<mpool_sync>()  は成功すると 0 を、エラーがある"
1781 "と -1 を返す。"
1782
1783 #. type: Plain text
1784 #: build/C/man3/mpool.3:185
1785 msgid ""
1786 "The B<mpool_close>()  function free's up any allocated memory associated "
1787 "with the memory pool cookie.  Modified pages are B<not> written to the "
1788 "backing file.  B<mpool_close>()  returns 0 on success and -1 if an error "
1789 "occurs."
1790 msgstr ""
1791 "関数 B<mpool_close>()  はメモリプールクッキーの示す割り当て済みのメモリを解放"
1792 "する。 変更されたページはファイルにB<書き出されない>。 I<mpool_close ()> は成"
1793 "功すると 0 を、エラーがあると -1 を返す。"
1794
1795 #. type: Plain text
1796 #: build/C/man3/mpool.3:192
1797 msgid ""
1798 "The B<mpool_open>()  function may fail and set I<errno> for any of the "
1799 "errors specified for the library routine B<malloc>(3)."
1800 msgstr ""
1801 "関数 B<mpool_open>()  は失敗するとライブラリルーチン B<malloc>(3)  で指定され"
1802 "ているエラーに応じた I<errno> をセットする。"
1803
1804 #. type: Plain text
1805 #: build/C/man3/mpool.3:198
1806 msgid ""
1807 "The B<mpool_get>()  function may fail and set I<errno> for the following:"
1808 msgstr "関数 B<mpool_get>()  は失敗すると次のような I<errno> をセットする。"
1809
1810 #. type: Plain text
1811 #: build/C/man3/mpool.3:201
1812 msgid "The requested record doesn't exist."
1813 msgstr "要求のあったレコードは存在しない。"
1814
1815 #. type: Plain text
1816 #: build/C/man3/mpool.3:213
1817 msgid ""
1818 "The B<mpool_new>()  and B<mpool_get>()  functions may fail and set I<errno> "
1819 "for any of the errors specified for the library routines B<read>(2), B<write>"
1820 "(2), and B<malloc>(3)."
1821 msgstr ""
1822 "関数 B<mpool_new>()  と B<mpool_get>()  は失敗するとライブラリルーチン "
1823 "B<read>(2), B<write>(2), B<malloc>(3)  で指定されているエラーに応じた "
1824 "I<errno> をセットする。"
1825
1826 #. type: Plain text
1827 #: build/C/man3/mpool.3:220
1828 msgid ""
1829 "The B<mpool_sync>()  function may fail and set I<errno> for any of the "
1830 "errors specified for the library routine B<write>(2)."
1831 msgstr ""
1832 "関数 B<mpool_sync>()  は失敗するとライブラリルーチン B<write>(2)  で指定され"
1833 "ているエラーに応じた I<errno> をセットする。"
1834
1835 #. type: Plain text
1836 #: build/C/man3/mpool.3:227
1837 msgid ""
1838 "The B<mpool_close>()  function may fail and set I<errno> for any of the "
1839 "errors specified for the library routine B<free>(3)."
1840 msgstr ""
1841 "関数 B<mpool_close>()  は失敗するとライブラリルーチン B<free>(3)  で指定され"
1842 "ているエラーに応じた I<errno> をセットする。"
1843
1844 #. type: SH
1845 #: build/C/man3/mpool.3:227
1846 #, no-wrap
1847 msgid "CONFORMING TO"
1848 msgstr "準拠"
1849
1850 #. type: Plain text
1851 #: build/C/man3/mpool.3:230
1852 msgid "Not in POSIX.1-2001.  Present on the BSDs."
1853 msgstr "POSIX.1-2001 にはない。 BSD 系に存在する。"
1854
1855 #. type: Plain text
1856 #: build/C/man3/mpool.3:235
1857 msgid "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<recno>(3)"
1858 msgstr "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<recno>(3)"
1859
1860 #. type: TH
1861 #: build/C/man3/recno.3:36
1862 #, no-wrap
1863 msgid "RECNO"
1864 msgstr "RECNO"
1865
1866 #. type: Plain text
1867 #: build/C/man3/recno.3:40
1868 msgid "recno - record number database access method"
1869 msgstr "recno - レコード番号データベースへのアクセスメソッド"
1870
1871 #. type: Plain text
1872 #: build/C/man3/recno.3:62
1873 #, fuzzy
1874 #| msgid ""
1875 #| "The routine B<dbopen>(3)  is the library interface to database files.  "
1876 #| "One of the supported file formats is record number files.  The general "
1877 #| "description of the database access methods is in B<dbopen>(3), this "
1878 #| "manual page describes only the recno specific information."
1879 msgid ""
1880 "The routine B<dbopen>(3)  is the library interface to database files.  One "
1881 "of the supported file formats is record number files.  The general "
1882 "description of the database access methods is in B<dbopen>(3), this manual "
1883 "page describes only the recno-specific information."
1884 msgstr ""
1885 "ルーチン B<dbopen>(3)  はデータベースファイルに対するライブラリインターフェー"
1886 "スである。 サポートされているファイルフォーマットの一つに、 レコード番号ファ"
1887 "イル (record number file: recno file) がある。 データベースへのアクセスメソッ"
1888 "ドに関する一般的な記述は B<dbopen>(3), に書かれている。 このマニュアルページ"
1889 "では recno 特有の情報についてのみ記述する。"
1890
1891 #. type: Plain text
1892 #: build/C/man3/recno.3:71
1893 msgid ""
1894 "The record number data structure is either variable or fixed-length records "
1895 "stored in a flat-file format, accessed by the logical record number.  The "
1896 "existence of record number five implies the existence of records one through "
1897 "four, and the deletion of record number one causes record number five to be "
1898 "renumbered to record number four, as well as the cursor, if positioned after "
1899 "record number one, to shift down one record."
1900 msgstr ""
1901 "レコード番号データ構造は、フラットなファイル形式に格納された 可変長/固定長レ"
1902 "コードからなり、論理レコード番号でアクセスされる。 レコード番号 5 があれば、"
1903 "レコード番号 1 から 4 も存在する。 レコード番号 1 を削除すると、レコード番号 "
1904 "5 は 4 に付け替えられ、 カーソルも移動する。レコード番号 1 以降のものは一つ繰"
1905 "り上がるわけである。"
1906
1907 #. type: Plain text
1908 #: build/C/man3/recno.3:77
1909 #, fuzzy
1910 #| msgid ""
1911 #| "The recno access method specific data structure provided to B<dbopen>(3)  "
1912 #| "is defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include file as follows:"
1913 msgid ""
1914 "The recno access-method-specific data structure provided to B<dbopen>(3)  is "
1915 "defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include file as follows:"
1916 msgstr ""
1917 "B<dbopen>(3)  で使う recno アクセスメソッドに特有のデータ構造体は、 "
1918 "I<E<lt>db.hE<gt>> インクルードファイルで次のように定義されている。"
1919
1920 #. type: Plain text
1921 #: build/C/man3/recno.3:89
1922 #, no-wrap
1923 msgid ""
1924 "typedef struct {\n"
1925 "    unsigned long flags;\n"
1926 "    unsigned int  cachesize;\n"
1927 "    unsigned int  psize;\n"
1928 "    int           lorder;\n"
1929 "    size_t        reclen;\n"
1930 "    unsigned char bval;\n"
1931 "    char         *bfname;\n"
1932 "} RECNOINFO;\n"
1933 msgstr ""
1934 "typedef struct {\n"
1935 "    unsigned long flags;\n"
1936 "    unsigned int  cachesize;\n"
1937 "    unsigned int  psize;\n"
1938 "    int           lorder;\n"
1939 "    size_t        reclen;\n"
1940 "    unsigned char bval;\n"
1941 "    char         *bfname;\n"
1942 "} RECNOINFO;\n"
1943
1944 #. type: Plain text
1945 #: build/C/man3/recno.3:93
1946 msgid "The elements of this structure are defined as follows:"
1947 msgstr "この構造体の要素を以下に示す。"
1948
1949 #. type: TP
1950 #: build/C/man3/recno.3:98
1951 #, no-wrap
1952 msgid "B<R_FIXEDLEN>"
1953 msgstr "B<R_FIXEDLEN>"
1954
1955 #. type: Plain text
1956 #: build/C/man3/recno.3:109
1957 msgid ""
1958 "The records are fixed-length, not byte delimited.  The structure element "
1959 "I<reclen> specifies the length of the record, and the structure element "
1960 "I<bval> is used as the pad character.  Any records, inserted into the "
1961 "database, that are less than I<reclen> bytes long are automatically padded."
1962 msgstr ""
1963 "レコード長が固定であり、バイト区切りではない。 構造体の要素 I<reclen> はレ"
1964 "コードの長さを指定する。また、要素 I<bval> は埋め文字 (pad character) を指定"
1965 "する。 データベースに入れられたレコードの内 I<reclen> バイトに満たないもので"
1966 "は、残りの部分に埋め文字が自動的に入る。"
1967
1968 #. type: TP
1969 #: build/C/man3/recno.3:109
1970 #, no-wrap
1971 msgid "B<R_NOKEY>"
1972 msgstr "B<R_NOKEY>"
1973
1974 #. type: Plain text
1975 #: build/C/man3/recno.3:122
1976 msgid ""
1977 "In the interface specified by B<dbopen>(3), the sequential record retrieval "
1978 "fills in both the caller's key and data structures.  If the B<R_NOKEY> flag "
1979 "is specified, the I<cursor> routines are not required to fill in the key "
1980 "structure.  This permits applications to retrieve records at the end of "
1981 "files without reading all of the intervening records."
1982 msgstr ""
1983 "B<dbopen>(3)  で指定されたインターフェイスでは、シーケンシャルなレコード取得"
1984 "は 呼び出しキーとデータ構造体の両方を埋めていく。 B<R_NOKEY> フラグが指定され"
1985 "ていると、キー構造体を埋めるのに I<cursor> ルーチンを必要としない。 これを用"
1986 "いれば、アプリケーションがファイルの終りの方を取得する際に、 その途中のレコー"
1987 "ドを読まなくても済む事になる。"
1988
1989 #. type: TP
1990 #: build/C/man3/recno.3:122
1991 #, no-wrap
1992 msgid "B<R_SNAPSHOT>"
1993 msgstr "B<R_SNAPSHOT>"
1994
1995 #. type: Plain text
1996 #: build/C/man3/recno.3:128
1997 msgid ""
1998 "This flag requires that a snapshot of the file be taken when B<dbopen>(3)  "
1999 "is called, instead of permitting any unmodified records to be read from the "
2000 "original file."
2001 msgstr ""
2002 "このフラグを指定すると、 B<dbopen>(3)  の呼び出しの際、 オリジナルファイルか"
2003 "ら変更されていないレコードを読む代わりに、 ファイルの snapshot を用いる。"
2004
2005 #. type: Plain text
2006 #: build/C/man3/recno.3:138
2007 msgid ""
2008 "A suggested maximum size, in bytes, of the memory cache.  This value is "
2009 "B<only> advisory, and the access method will allocate more memory rather "
2010 "than fail.  If I<cachesize> is 0 (no size is specified) a default cache is "
2011 "used."
2012 msgstr ""
2013 "想定されるメモリキャッシュの最大サイズ (バイト単位)。 この値は B<あくまで> 参"
2014 "考であり、アクセスメソッドはこの値を越えたメモリの 割り当てに成功することもあ"
2015 "る。 I<cachesize> が 0 (あるいは指定されていない) の場合、デフォルトのキャッ"
2016 "シュが使われる。"
2017
2018 #. type: Plain text
2019 #: build/C/man3/recno.3:150
2020 msgid ""
2021 "The recno access method stores the in-memory copies of its records in a "
2022 "btree.  This value is the size (in bytes) of the pages used for nodes in "
2023 "that tree.  If I<psize> is 0 (no page size is specified) a page size is "
2024 "chosen based on the underlying filesystem I/O block size.  See B<btree>(3)  "
2025 "for more information."
2026 msgstr ""
2027 "recno アクセスメソッドは、自身のレコードのコピーをメモリ内部に btree で保存し"
2028 "ている。 この値は、その btree 中のノードに対して用いられる ページサイズ (バイ"
2029 "ト単位) である。 I<psize> が 0 (あるいは指定されていない) の場合、 ファイルシ"
2030 "ステムの I/O ブロックサイズを基にして ページサイズが決められる。 詳細は "
2031 "B<btree>(3)  を参照。"
2032
2033 #. type: TP
2034 #: build/C/man3/recno.3:158
2035 #, no-wrap
2036 msgid "I<reclen>"
2037 msgstr "I<reclen>"
2038
2039 #. type: Plain text
2040 #: build/C/man3/recno.3:161
2041 msgid "The length of a fixed-length record."
2042 msgstr "固定レコード長の長さ。"
2043
2044 #. type: TP
2045 #: build/C/man3/recno.3:161
2046 #, no-wrap
2047 msgid "I<bval>"
2048 msgstr "I<bval>"
2049
2050 #. type: Plain text
2051 #: build/C/man3/recno.3:169
2052 msgid ""
2053 "The delimiting byte to be used to mark the end of a record for variable-"
2054 "length records, and the pad character for fixed-length records.  If no value "
2055 "is specified, newlines (\"\\en\") are used to mark the end of variable-"
2056 "length records and fixed-length records are padded with spaces."
2057 msgstr ""
2058 "可変レコード長において、 レコードの終りを示す区切りバイト (区切り文字) であ"
2059 "る。 固定レコード長では埋め文字として使われる。 値が指定されていないと、 可変"
2060 "レコード長のレコードの終りには改行 (\"\\en\") が使われる。 固定レコード長のレ"
2061 "コードは空白 (space) で埋められる。"
2062
2063 #. type: TP
2064 #: build/C/man3/recno.3:169
2065 #, no-wrap
2066 msgid "I<bfname>"
2067 msgstr "I<bfname>"
2068
2069 #. type: Plain text
2070 #: build/C/man3/recno.3:179
2071 msgid ""
2072 "The recno access method stores the in-memory copies of its records in a "
2073 "btree.  If I<bfname> is non-NULL, it specifies the name of the btree file, "
2074 "as if specified as the filename for a B<dbopen>(3)  of a btree file."
2075 msgstr ""
2076 "recno アクセスメソッドは、 自身のレコードのコピーをメモリ内部で btree に保存"
2077 "している。 I<bfname> が NULL でない場合、これは btree ファイル名 (btree ファ"
2078 "イルを B<dbopen>(3)  する時に指定するファイル名) を指定する。"
2079
2080 #. type: Plain text
2081 #: build/C/man3/recno.3:197
2082 #, fuzzy
2083 #| msgid ""
2084 #| "The data part of the key/data pair used by the I<recno> access method is "
2085 #| "the same as other access methods.  The key is different.  The I<data> "
2086 #| "field of the key should be a pointer to a memory location of type "
2087 #| "I<recno_t>, as defined in th I<E<lt>db.hE<gt>> include file.  This type "
2088 #| "is normally the largest unsigned integral type available to the "
2089 #| "implementation.  The I<size> field of the key should be the size of that "
2090 #| "type."
2091 msgid ""
2092 "The data part of the key/data pair used by the I<recno> access method is the "
2093 "same as other access methods.  The key is different.  The I<data> field of "
2094 "the key should be a pointer to a memory location of type I<recno_t>, as "
2095 "defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include file.  This type is normally the "
2096 "largest unsigned integral type available to the implementation.  The I<size> "
2097 "field of the key should be the size of that type."
2098 msgstr ""
2099 "I<recno> アクセスメソッドで使われるキー/データ対のデータ部分は、 他のアクセス"
2100 "メソッドと同じである。 しかしキーは異なっている。 キーの I<data> フィールド"
2101 "は I<recno_t> 型の、メモリ位置へのポインタでなければならない。 I<recno_t> は "
2102 "I<E<lt>db.hE<gt>> インクルードファイルで定義されている。 この型は通常、その実"
2103 "装で利用可能な最大の符号無し整数である。 キーの I<size> フィールドはその型の"
2104 "サイズとなる。"
2105
2106 #. type: Plain text
2107 #: build/C/man3/recno.3:202
2108 msgid ""
2109 "Because there can be no metadata associated with the underlying recno access "
2110 "method files, any changes made to the default values (e.g., fixed record "
2111 "length or byte separator value) must be explicitly specified each time the "
2112 "file is opened."
2113 msgstr ""
2114 "recno アクセスメソッドのファイルに関連づけられる メタデータは存在できないか"
2115 "ら、 デフォルト値 (固定レコード長やセパレータ文字など)  に対する変更はファイ"
2116 "ルを開く毎に明示的に指定しなければならない。"
2117
2118 #. type: Plain text
2119 #: build/C/man3/recno.3:210
2120 msgid ""
2121 "In the interface specified by B<dbopen>(3), using the I<put> interface to "
2122 "create a new record will cause the creation of multiple, empty records if "
2123 "the record number is more than one greater than the largest record currently "
2124 "in the database."
2125 msgstr ""
2126 "B<dbopen>(3)  で指定されたインターフェイスでは、 I<put> インターフェイスを"
2127 "使って新しいレコードを作成するときに、 指定したレコード番号がデータベース中に"
2128 "存在している最大レコード番号より 一つ以上大きいと、 空のレコードが同時にでき"
2129 "てしまう。"
2130
2131 #. type: Plain text
2132 #: build/C/man3/recno.3:218
2133 msgid ""
2134 "The I<recno> access method routines may fail and set I<errno> for any of the "
2135 "errors specified for the library routine B<dbopen>(3)  or the following:"
2136 msgstr ""
2137 "I<recno> アクセスメソッドルーチンは失敗すると B<dbopen>(3)  で指定されている"
2138 "エラーに応じた I<errno> か、 あるいは以下に示す I<errno> をセットする。"
2139
2140 #. type: Plain text
2141 #: build/C/man3/recno.3:222
2142 msgid ""
2143 "An attempt was made to add a record to a fixed-length database that was too "
2144 "large to fit."
2145 msgstr "固定長データベースにレコードを追加するとき、データが長すぎた。"
2146
2147 #. type: Plain text
2148 #: build/C/man3/recno.3:229
2149 msgid "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3)"
2150 msgstr "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3)"
2151
2152 #. type: Plain text
2153 #: build/C/man3/recno.3:233
2154 msgid ""
2155 "I<Document Processing in a Relational Database System>, Michael Stonebraker, "
2156 "Heidi Stettner, Joseph Kalash, Antonin Guttman, Nadene Lynn, Memorandum No. "
2157 "UCB/ERL M82/32, May 1982."
2158 msgstr ""
2159 "I<Document Processing in a Relational Database System>, Michael Stonebraker, "
2160 "Heidi Stettner, Joseph Kalash, Antonin Guttman, Nadene Lynn, Memorandum No. "
2161 "UCB/ERL M82/32, May 1982."
2162
2163 #~ msgid "flags"
2164 #~ msgstr "flags"
2165
2166 #~ msgid "1994-08-18"
2167 #~ msgstr "1994-08-18"
2168
2169 #~ msgid "1994-01-02"
2170 #~ msgstr "1994-01-02"
2171
2172 #~ msgid "1993-06-04"
2173 #~ msgstr "1993-06-04"