OSDN Git Service

(split) LDP: Translation snapshots.
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / db / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-04-23 07:52+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-04-24 13:14+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/btree.3:34
20 #, no-wrap
21 msgid "BTREE"
22 msgstr "BTREE"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/btree.3:34 build/C/man3/hash.3:34 build/C/man3/recno.3:34
26 #, no-wrap
27 msgid "1994-08-18"
28 msgstr "1994-08-18"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man3/btree.3:34 build/C/man3/dbopen.3:34 build/C/man3/hash.3:34
32 #: build/C/man3/mpool.3:34 build/C/man3/recno.3:34
33 #, no-wrap
34 msgid "Linux Programmer's Manual"
35 msgstr "Linux Programmer's Manual"
36
37 #. type: SH
38 #: build/C/man3/btree.3:36 build/C/man3/dbopen.3:36 build/C/man3/hash.3:36
39 #: build/C/man3/mpool.3:36 build/C/man3/recno.3:36
40 #, no-wrap
41 msgid "NAME"
42 msgstr "名前"
43
44 #. type: Plain text
45 #: build/C/man3/btree.3:38
46 msgid "btree - btree database access method"
47 msgstr "btree - btree データベースへのアクセスメソッド"
48
49 #. type: SH
50 #: build/C/man3/btree.3:38 build/C/man3/dbopen.3:38 build/C/man3/hash.3:38
51 #: build/C/man3/mpool.3:38 build/C/man3/recno.3:38
52 #, no-wrap
53 msgid "SYNOPSIS"
54 msgstr "書式"
55
56 #. type: Plain text
57 #: build/C/man3/btree.3:43 build/C/man3/hash.3:43 build/C/man3/recno.3:43
58 #, no-wrap
59 msgid ""
60 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
61 "#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
62 msgstr ""
63 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
64 "#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
65
66 #. type: SH
67 #: build/C/man3/btree.3:45 build/C/man3/dbopen.3:48 build/C/man3/hash.3:45
68 #: build/C/man3/mpool.3:60 build/C/man3/recno.3:45
69 #, no-wrap
70 msgid "DESCRIPTION"
71 msgstr "説明"
72
73 #. type: Plain text
74 #: build/C/man3/btree.3:53
75 msgid ""
76 "The routine B<dbopen>(3)  is the library interface to database files.  One "
77 "of the supported file formats is btree files.  The general description of "
78 "the database access methods is in B<dbopen>(3), this manual page describes "
79 "only the btree specific information."
80 msgstr ""
81 "ルーチン B<dbopen>(3)  はデータベースファイルに対するライブラリインターフェー"
82 "スである。 サポートされているファイルフォーマットのひとつに btree ファイルが"
83 "ある。 データベースへのアクセスメソッドに関する一般的な記述は B<dbopen>(3)  "
84 "に書かれている。 このマニュアルページでは btree 特有の情報についてのみ記述す"
85 "る。"
86
87 #. type: Plain text
88 #: build/C/man3/btree.3:56
89 msgid ""
90 "The btree data structure is a sorted, balanced tree structure storing "
91 "associated key/data pairs."
92 msgstr ""
93 "btree データ構造では、ソートされたバランスツリー構造に 互いに関連づけられた"
94 "キー/データ対を格納している。"
95
96 #. type: Plain text
97 #: build/C/man3/btree.3:62
98 msgid ""
99 "The btree access method specific data structure provided to B<dbopen>(3)  is "
100 "defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include file as follows:"
101 msgstr ""
102 "B<dbopen>(3)  に渡される btree アクセスメソッドに特有のデータ構造体は、 "
103 "I<E<lt>db.hE<gt>> インクルードファイルで次のように定義されている。"
104
105 #. type: Plain text
106 #: build/C/man3/btree.3:75
107 #, no-wrap
108 msgid ""
109 "typedef struct {\n"
110 "    unsigned long flags;\n"
111 "    unsigned int  cachesize;\n"
112 "    int           maxkeypage;\n"
113 "    int           minkeypage;\n"
114 "    unsigned int  psize;\n"
115 "    int         (*compare)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n"
116 "    size_t      (*prefix)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n"
117 "    int           lorder;\n"
118 "} BTREEINFO;\n"
119 msgstr ""
120 "typedef struct {\n"
121 "    unsigned long flags;\n"
122 "    unsigned int  cachesize;\n"
123 "    int           maxkeypage;\n"
124 "    int           minkeypage;\n"
125 "    unsigned int  psize;\n"
126 "    int         (*compare)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n"
127 "    size_t      (*prefix)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n"
128 "    int           lorder;\n"
129 "} BTREEINFO;\n"
130
131 #. type: Plain text
132 #: build/C/man3/btree.3:79 build/C/man3/hash.3:76
133 msgid "The elements of this structure are as follows:"
134 msgstr "この構造体の要素を以下に示す。"
135
136 #. type: TP
137 #: build/C/man3/btree.3:79
138 #, no-wrap
139 msgid "I<flags>"
140 msgstr "I<flags>"
141
142 #. type: Plain text
143 #: build/C/man3/btree.3:82 build/C/man3/recno.3:88
144 msgid "The flag value is specified by ORing any of the following values:"
145 msgstr "I<flags> の値は以下の値の論理和で指定される。"
146
147 #. type: TP
148 #: build/C/man3/btree.3:83
149 #, no-wrap
150 msgid "B<R_DUP>"
151 msgstr "B<R_DUP>"
152
153 #. type: Plain text
154 #: build/C/man3/btree.3:102
155 msgid ""
156 "Permit duplicate keys in the tree, that is, permit insertion if the key to "
157 "be inserted already exists in the tree.  The default behavior, as described "
158 "in B<dbopen>(3), is to overwrite a matching key when inserting a new key or "
159 "to fail if the B<R_NOOVERWRITE> flag is specified.  The B<R_DUP> flag is "
160 "overridden by the B<R_NOOVERWRITE> flag, and if the B<R_NOOVERWRITE> flag is "
161 "specified, attempts to insert duplicate keys into the tree will fail."
162 msgstr ""
163 "ツリーの中にキーの重複を許す。すなわちツリーの中に挿入されようとしている キー"
164 "が既に存在していても、その挿入を許可する。デフォルトの動作は B<dbopen>(3)  に"
165 "記述されているように、新しいキーが挿入されると一致したキーを上書きする。 ある"
166 "いは B<R_NOOVERWRITE> フラグが指定されていると挿入に失敗する。 B<R_DUP> フラ"
167 "グは B<R_NOOVERWRITE> フラグによって上書きされる。つまり B<R_NOOVERWRITE> フ"
168 "ラグが指定された場合、ツリーに複製キーを挿入しようとすると失敗する。"
169
170 #. type: Plain text
171 #: build/C/man3/btree.3:112
172 msgid ""
173 "If the database contains duplicate keys, the order of retrieval of key/data "
174 "pairs is undefined if the I<get> routine is used, however, I<seq> routine "
175 "calls with the B<R_CURSOR> flag set will always return the logical \"first\" "
176 "of any group of duplicate keys."
177 msgstr ""
178 "データベースにキーの重複があると、 I<get> ルーチンを使った場合のキー/データ対"
179 "の取得順は未定義である。それに対し、 B<R_CURSOR> フラグをセットして I<seq> "
180 "ルーチンを使うと、複製キーのグループの中の 論理的に「最初」のキーを必ず返して"
181 "くる。"
182
183 #. type: TP
184 #: build/C/man3/btree.3:113 build/C/man3/hash.3:93 build/C/man3/recno.3:120
185 #, no-wrap
186 msgid "I<cachesize>"
187 msgstr "I<cachesize>"
188
189 #. type: Plain text
190 #: build/C/man3/btree.3:128
191 msgid ""
192 "A suggested maximum size (in bytes) of the memory cache.  This value is "
193 "I<only> advisory, and the access method will allocate more memory rather "
194 "than fail.  Since every search examines the root page of the tree, caching "
195 "the most recently used pages substantially improves access time.  In "
196 "addition, physical writes are delayed as long as possible, so a moderate "
197 "cache can reduce the number of I/O operations significantly.  Obviously, "
198 "using a cache increases (but only increases) the likelihood of corruption or "
199 "lost data if the system crashes while a tree is being modified.  If "
200 "I<cachesize> is 0 (no size is specified) a default cache is used."
201 msgstr ""
202 "想定されるメモリキャッシュの最大サイズ (バイト単位)。 この値は I<あくまで> 参"
203 "考であり、アクセスメソッドはこの値を越えたメモリの 割り当てに成功することもあ"
204 "る。 加えて、物理的な書き込みは可能な限り遅延されるので、 キャッシュの大きさ"
205 "を適度にしておけば I/O 操作の回数をかなり減らすこと ができる。 あきらかに"
206 "キャッシュを使うと、ツリーが変更されている途中で システムがクラッシュした場合"
207 "のデータ破壊やデータロストの可能性は 増える (まあでもそれだけのこと)。 "
208 "I<cachesize> が 0 (サイズが指定されていない) の場合、デフォルトのキャッシュが"
209 "使われる。"
210
211 #. type: TP
212 #: build/C/man3/btree.3:128
213 #, no-wrap
214 msgid "I<maxkeypage>"
215 msgstr "I<maxkeypage>"
216
217 #.  The maximum number of keys which will be stored on any single page.
218 #.  Because of the way the btree data structure works,
219 #.  .I maxkeypage
220 #.  must always be greater than or equal to 2.
221 #.  If
222 #.  .I maxkeypage
223 #.  is 0 (no maximum number of keys is specified) the page fill factor is
224 #.  made as large as possible (which is almost invariably what is wanted).
225 #. type: Plain text
226 #: build/C/man3/btree.3:140
227 msgid ""
228 "The maximum number of keys which will be stored on any single page.  Not "
229 "currently implemented."
230 msgstr "単一ページに納められる最大キー数である。現在実装されていない。"
231
232 #. type: TP
233 #: build/C/man3/btree.3:140
234 #, no-wrap
235 msgid "I<minkeypage>"
236 msgstr "I<minkeypage>"
237
238 #. type: Plain text
239 #: build/C/man3/btree.3:150
240 msgid ""
241 "The minimum number of keys which will be stored on any single page.  This "
242 "value is used to determine which keys will be stored on overflow pages, that "
243 "is, if a key or data item is longer than the pagesize divided by the "
244 "minkeypage value, it will be stored on overflow pages instead of in the page "
245 "itself.  If I<minkeypage> is 0 (no minimum number of keys is specified) a "
246 "value of 2 is used."
247 msgstr ""
248 "単一ページに納められる最小キー数である。この値は、どのキーを オーバーフロー"
249 "ページ に納めるか決めるのに使われる。すなわちキーまたはデータが minkeypage の"
250 "値で分割されたページサイズより大きい時、そのページに納め る代わりにオーバーフ"
251 "ローページに納めるということである。 I<minkeypage> が 0 (キーの最小値が指定さ"
252 "れていない) の場合、値として 2 が使われる。"
253
254 #. type: TP
255 #: build/C/man3/btree.3:150 build/C/man3/recno.3:129
256 #, no-wrap
257 msgid "I<psize>"
258 msgstr "I<psize>"
259
260 #. type: Plain text
261 #: build/C/man3/btree.3:158
262 msgid ""
263 "Page size is the size (in bytes) of the pages used for nodes in the tree.  "
264 "The minimum page size is 512 bytes and the maximum page size is 64K.  If "
265 "I<psize> is 0 (no page size is specified) a page size is chosen based on the "
266 "underlying file system I/O block size."
267 msgstr ""
268 "ツリーの中のノードに使われるページサイズ (バイト単位)。 最小値は 512 バイト"
269 "で、最大値は 64K である。 I<psize> が 0 (ページサイズが指定されていない) の場"
270 "合、 ファイルシステムの I/O ブロックサイズに基づいて決められる。"
271
272 #. type: TP
273 #: build/C/man3/btree.3:158
274 #, no-wrap
275 msgid "I<compare>"
276 msgstr "I<compare>"
277
278 #. type: Plain text
279 #: build/C/man3/btree.3:170
280 msgid ""
281 "Compare is the key comparison function.  It must return an integer less "
282 "than, equal to, or greater than zero if the first key argument is considered "
283 "to be respectively less than, equal to, or greater than the second key "
284 "argument.  The same comparison function must be used on a given tree every "
285 "time it is opened.  If I<compare> is NULL (no comparison function is "
286 "specified), the keys are compared lexically, with shorter keys considered "
287 "less than longer keys."
288 msgstr ""
289 "I<compare> はキーの比較関数である。 最初のキー引数に対し、二番目のキー引数が"
290 "大きい場合には正の整数を、 同じ場合にはゼロを、小さい場合には負の整数を返"
291 "す。 ツリーを開く際には、常に同じ比較関数が使われなければならない。 "
292 "I<compare> が NULL (比較関数が指定されていない) の場合、 辞書的に比較される。"
293 "短いキーは長いキーより小さいことになる。"
294
295 #. type: TP
296 #: build/C/man3/btree.3:170
297 #, no-wrap
298 msgid "I<prefix>"
299 msgstr "I<prefix>"
300
301 #. type: Plain text
302 #: build/C/man3/btree.3:189
303 msgid ""
304 "Prefix is the prefix comparison function.  If specified, this routine must "
305 "return the number of bytes of the second key argument which are necessary to "
306 "determine that it is greater than the first key argument.  If the keys are "
307 "equal, the key length should be returned.  Note, the usefulness of this "
308 "routine is very data-dependent, but, in some data sets can produce "
309 "significantly reduced tree sizes and search times.  If I<prefix> is NULL (no "
310 "prefix function is specified), I<and> no comparison function is specified, a "
311 "default lexical comparison routine is used.  If I<prefix> is NULL and a "
312 "comparison routine is specified, no prefix comparison is done."
313 msgstr ""
314 "I<prefix> は前置比較関数である。 このルーチンは (指定された場合には)、二番目"
315 "のキー引数の バイト数を返さなくてはならない。これは二番目のキー引数が 一番目"
316 "のキー引数より大きいかどうか決めるのに必要である。 キーが同じ場合、キーの長さ"
317 "が返る。このルーチンが有用かどうかは、 データに強く依存する。しかしデータセッ"
318 "トによっては、明らかにツリー のサイズと検索時間を減らしてくれる。 I<prefix> "
319 "が NULL (prefix 関数が指定されていない) で、 I<かつ> 比較関数が指定されていな"
320 "いと、デフォルトの辞書比較ルーチンが使われる。 I<prefix> が NULL で比較関数が"
321 "指定されている場合は、前置比較は行われない。"
322
323 #. type: TP
324 #: build/C/man3/btree.3:189 build/C/man3/hash.3:108 build/C/man3/recno.3:141
325 #, no-wrap
326 msgid "I<lorder>"
327 msgstr "I<lorder>"
328
329 #. type: Plain text
330 #: build/C/man3/btree.3:197 build/C/man3/recno.3:149
331 msgid ""
332 "The byte order for integers in the stored database metadata.  The number "
333 "should represent the order as an integer; for example, big endian order "
334 "would be the number 4,321.  If I<lorder> is 0 (no order is specified) the "
335 "current host order is used."
336 msgstr ""
337 "データベースに格納されているメタデータの整数値のバイトオーダー。 この数字は、"
338 "順序を整数で表したものである。 例えばビッグエンディアンなら、この数値は "
339 "4,321 となる。 I<lorder> が 0 (指定されていない) の場合、現在のホスト で使わ"
340 "れているバイトオーダーが使われる。"
341
342 #. type: Plain text
343 #: build/C/man3/btree.3:208
344 msgid ""
345 "If the file already exists (and the B<O_TRUNC> flag is not specified), the "
346 "values specified for the arguments I<flags>, I<lorder> and I<psize> are "
347 "ignored in favor of the values used when the tree was created."
348 msgstr ""
349 "ファイルが既に存在している (または B<O_TRUCT> フラグが指定されていない) と、 "
350 "引き数 I<flag>, I<lorder>, I<psize> に指定された値は無視され、 ツリーが作られ"
351 "た時に使った値が用いられる。"
352
353 #. type: Plain text
354 #: build/C/man3/btree.3:210
355 msgid ""
356 "Forward sequential scans of a tree are from the least key to the greatest."
357 msgstr "ツリーの前方順検索は、最小キーから最大キーに向かって行われる。"
358
359 #. type: Plain text
360 #: build/C/man3/btree.3:216
361 msgid ""
362 "Space freed up by deleting key/data pairs from the tree is never reclaimed, "
363 "although it is normally made available for reuse.  This means that the btree "
364 "storage structure is grow-only.  The only solutions are to avoid excessive "
365 "deletions, or to create a fresh tree periodically from a scan of an existing "
366 "one."
367 msgstr ""
368 "ツリーからキー/データ対が削除されることによってできたスペースは、 通常再利用"
369 "できる形になっているが再利用されることは無い。 つまり brtee 記憶構造は肥大す"
370 "る一方である。 対策は過度の削除を避けるか、 存在するツリーを調べて定期的に新"
371 "しいツリーを作るか、だけである。"
372
373 #. type: Plain text
374 #: build/C/man3/btree.3:222
375 msgid ""
376 "Searches, insertions, and deletions in a btree will all complete in O lg "
377 "base N where base is the average fill factor.  Often, inserting ordered data "
378 "into btrees results in a low fill factor.  This implementation has been "
379 "modified to make ordered insertion the best case, resulting in a much better "
380 "than normal page fill factor."
381 msgstr ""
382 "Searches, insertions, and deletions in a btree will all complete in O lg "
383 "base N where base is the average fill factor.  Often, inserting ordered data "
384 "into btrees results in a low fill factor.  This implementation has been "
385 "modified to make ordered insertion the best case, resulting in a much better "
386 "than normal page fill factor."
387
388 #. type: SH
389 #: build/C/man3/btree.3:222 build/C/man3/dbopen.3:471 build/C/man3/hash.3:142
390 #: build/C/man3/mpool.3:176 build/C/man3/recno.3:201
391 #, no-wrap
392 msgid "ERRORS"
393 msgstr "エラー"
394
395 #. type: Plain text
396 #: build/C/man3/btree.3:229
397 msgid ""
398 "The I<btree> access method routines may fail and set I<errno> for any of the "
399 "errors specified for the library routine B<dbopen>(3)."
400 msgstr ""
401 "I<btree> アクセスメソッドルーチンは失敗すると、ライブラリルーチン B<dbopen>"
402 "(3)  で定義されているエラーのいずれかを I<errno> として返す。"
403
404 #. type: SH
405 #: build/C/man3/btree.3:229 build/C/man3/dbopen.3:533 build/C/man3/hash.3:149
406 #: build/C/man3/recno.3:213
407 #, no-wrap
408 msgid "BUGS"
409 msgstr "バグ"
410
411 #. type: Plain text
412 #: build/C/man3/btree.3:231 build/C/man3/recno.3:215
413 msgid "Only big and little endian byte order is supported."
414 msgstr ""
415 "バイトオーダーとしてはビッグエンディアンとリトルエンディアンのみが サポートさ"
416 "れている。"
417
418 #. type: SH
419 #: build/C/man3/btree.3:231 build/C/man3/dbopen.3:544 build/C/man3/hash.3:151
420 #: build/C/man3/mpool.3:221 build/C/man3/recno.3:215
421 #, no-wrap
422 msgid "SEE ALSO"
423 msgstr "関連項目"
424
425 #. type: Plain text
426 #: build/C/man3/btree.3:236
427 msgid "B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
428 msgstr "B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
429
430 #. type: Plain text
431 #: build/C/man3/btree.3:239
432 msgid ""
433 "I<The Ubiquitous B-tree>, Douglas Comer, ACM Comput. Surv. 11, 2 (June "
434 "1979), 121-138."
435 msgstr ""
436 "I<The Ubiquitous B-tree>, Douglas Comer, ACM Comput. Surv. 11, 2 (June "
437 "1979), 121-138."
438
439 #. type: Plain text
440 #: build/C/man3/btree.3:243
441 msgid ""
442 "I<Prefix B-trees>, Bayer and Unterauer, ACM Transactions on Database "
443 "Systems, Vol. 2, 1 (March 1977), 11-26."
444 msgstr ""
445 "I<Prefix B-trees>, Bayer and Unterauer, ACM Transactions on Database "
446 "Systems, Vol. 2, 1 (March 1977), 11-26."
447
448 #. type: Plain text
449 #: build/C/man3/btree.3:246
450 msgid ""
451 "I<The Art of Computer Programming Vol. 3: Sorting and Searching>, D.E. "
452 "Knuth, 1968, pp 471-480."
453 msgstr ""
454 "I<The Art of Computer Programming Vol. 3: Sorting and Searching>, D.E. "
455 "Knuth, 1968, pp 471-480."
456
457 #. type: SH
458 #: build/C/man3/btree.3:246 build/C/man3/dbopen.3:552 build/C/man3/hash.3:162
459 #: build/C/man3/mpool.3:226 build/C/man3/recno.3:224
460 #, no-wrap
461 msgid "COLOPHON"
462 msgstr "この文書について"
463
464 #. type: Plain text
465 #: build/C/man3/btree.3:253 build/C/man3/dbopen.3:559 build/C/man3/hash.3:169
466 #: build/C/man3/mpool.3:233 build/C/man3/recno.3:231
467 msgid ""
468 "This page is part of release 3.38 of the Linux I<man-pages> project.  A "
469 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
470 "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
471 msgstr ""
472 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.38 の一部である。\n"
473 "プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
474 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
475
476 #. type: TH
477 #: build/C/man3/dbopen.3:34
478 #, no-wrap
479 msgid "DBOPEN"
480 msgstr "DBOPEN"
481
482 #. type: TH
483 #: build/C/man3/dbopen.3:34
484 #, no-wrap
485 msgid "1994-01-02"
486 msgstr "1994-01-02"
487
488 #. type: Plain text
489 #: build/C/man3/dbopen.3:38
490 msgid "dbopen - database access methods"
491 msgstr "dbopen - データベースアクセスメソッド"
492
493 #. type: Plain text
494 #: build/C/man3/dbopen.3:43
495 #, no-wrap
496 msgid ""
497 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
498 "B<#include E<lt>limits.hE<gt>>\n"
499 "B<#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
500 msgstr ""
501 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
502 "B<#include E<lt>limits.hE<gt>>\n"
503 "B<#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
504
505 #. type: Plain text
506 #: build/C/man3/dbopen.3:47
507 #, no-wrap
508 msgid ""
509 "B<DB *dbopen(const char *>I<file>B<, int >I<flags>B<, int >I<mode>B<, DBTYPE >I<type>B<,>\n"
510 "B<           const void *>I<openinfo>B<);>\n"
511 msgstr ""
512 "B<DB *dbopen(const char *>I<file>B<, int >I<flags>B<, int >I<mode>B<, DBTYPE >I<type>B<,>\n"
513 "B<           const void *>I<openinfo>B<);>\n"
514
515 #. type: Plain text
516 #: build/C/man3/dbopen.3:62
517 msgid ""
518 "B<dbopen>()  is the library interface to database files.  The supported file "
519 "formats are btree, hashed and UNIX file oriented.  The btree format is a "
520 "representation of a sorted, balanced tree structure.  The hashed format is "
521 "an extensible, dynamic hashing scheme.  The flat-file format is a byte "
522 "stream file with fixed or variable length records.  The formats and file "
523 "format specific information are described in detail in their respective "
524 "manual pages B<btree>(3), B<hash>(3)  and B<recno>(3)."
525 msgstr ""
526 "B<dbopen>()  はデータベースファイルに対するライブラリインターフェースであ"
527 "る。 サポートされているファイルフォーマットは btree, hash, UNIX ファイルに指"
528 "向したフォーマット, の 3 つである。 btree フォーマットは、ソートされたバラン"
529 "スツリー構造である。 hashed フォーマットは、拡張可能な動的 hash スキームであ"
530 "る。 フラットファイル (flat-file) フォーマットは、 固定長/可変長のレコードか"
531 "らなるバイトストリームファイルである。 それぞれのフォーマットと、ファイル"
532 "フォーマットに特有の情報は それぞれ対応するマニュアルページ B<btree>(3), "
533 "B<hash>(3), B<recno>(3)  に詳細に記述されている。"
534
535 #. type: Plain text
536 #: build/C/man3/dbopen.3:71
537 msgid ""
538 "B<dbopen>()  opens I<file> for reading and/or writing.  Files never intended "
539 "to be preserved on disk may be created by setting the I<file> argument to "
540 "NULL."
541 msgstr ""
542 "B<dbopen>()  は I<file> を読み込み (読み書き) するためにオープンする。 "
543 "I<file> 引き数を NULL にすれば、 ディスク上に保存したくないファイルを作ること"
544 "もできる。"
545
546 #. Three additional options may be specified by ORing
547 #. them into the
548 #. .I flags
549 #. argument.
550 #. .TP
551 #. DB_LOCK
552 #. Do the necessary locking in the database to support concurrent access.
553 #. If concurrent access isn't needed or the database is read-only this
554 #. flag should not be set, as it tends to have an associated performance
555 #. penalty.
556 #. .TP
557 #. DB_SHMEM
558 #. Place the underlying memory pool used by the database in shared
559 #. memory.
560 #. Necessary for concurrent access.
561 #. .TP
562 #. DB_TXN
563 #. Support transactions in the database.
564 #. The DB_LOCK and DB_SHMEM flags must be set as well.
565 #. type: Plain text
566 #: build/C/man3/dbopen.3:111
567 msgid ""
568 "The I<flags> and I<mode> arguments are as specified to the B<open>(2)  "
569 "routine, however, only the B<O_CREAT>, B<O_EXCL>, B<O_EXLOCK>, "
570 "B<O_NONBLOCK>, B<O_RDONLY>, B<O_RDWR>, B<O_SHLOCK>, and B<O_TRUNC> flags are "
571 "meaningful.  (Note, opening a database file B<O_WRONLY> is not possible.)"
572 msgstr ""
573 "I<flags> と I<mode> 引き数は B<open>(2)  ルーチンで指定するのと同様である。た"
574 "だし 意味を持つフラグは B<O_CREAT>, B<O_EXCL>, B<O_EXLOCK>, B<O_NONBLOCK>, "
575 "B<O_RDONLY>, B<O_RDWR>, B<O_SHLOCK>, B<O_TRUNC> だけである。 (注意: "
576 "B<O_WRONLY> でデータベースファイルを開く事は出来ない)"
577
578 #. type: Plain text
579 #: build/C/man3/dbopen.3:124
580 msgid ""
581 "The I<type> argument is of type I<DBTYPE> (as defined in the I<E<lt>db."
582 "hE<gt>> include file) and may be set to B<DB_BTREE>, B<DB_HASH>, or "
583 "B<DB_RECNO>."
584 msgstr ""
585 "I<type> 引き数は I<DBTYPE> 型である (インクルードファイル I<E<lt>db.hE<gt>> "
586 "で定義されている)。 B<DB_BTREE>, B<DB_HASH>, B<DB_RECNO> のいずれかをセットで"
587 "きる。"
588
589 #. type: Plain text
590 #: build/C/man3/dbopen.3:133
591 msgid ""
592 "The I<openinfo> argument is a pointer to an access method specific structure "
593 "described in the access method's manual page.  If I<openinfo> is NULL, each "
594 "access method will use defaults appropriate for the system and the access "
595 "method."
596 msgstr ""
597 "I<openinfo> 引き数はアクセスメソッドに固有な構造体へのポインタである。 それぞ"
598 "れの構造体に関しては各アクセスメソッドの マニュアルページに記述されている。 "
599 "I<openinfo> が NULL の場合、それぞれのアクセスメソッドとシステムとに適合した "
600 "デフォルトが用いられる。"
601
602 #. type: Plain text
603 #: build/C/man3/dbopen.3:144
604 msgid ""
605 "B<dbopen>()  returns a pointer to a I<DB> structure on success and NULL on "
606 "error.  The I<DB> structure is defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include "
607 "file, and contains at least the following fields:"
608 msgstr ""
609 "B<dbopen>()  は、成功した場合 I<DB> 構造体へのポインタを、エラーの場合 NULL "
610 "を返す。 I<DB> 構造体は I<E<lt>db.hE<gt>> インクルードファイルの中で定義され"
611 "ており、 少なくとも以下のようなフィールドを持っている。"
612
613 #. type: Plain text
614 #: build/C/man3/dbopen.3:160
615 #, no-wrap
616 msgid ""
617 "typedef struct {\n"
618 "    DBTYPE type;\n"
619 "    int (*close)(const DB *db);\n"
620 "    int (*del)(const DB *db, const DBT *key, unsigned int flags);\n"
621 "    int (*fd)(const DB *db);\n"
622 "    int (*get)(const DB *db, DBT *key, DBT *data,\n"
623 "               unsigned int flags);\n"
624 "    int (*put)(const DB *db, DBT *key, const DBT *data,\n"
625 "               unsigned int flags);\n"
626 "    int (*sync)(const DB *db, unsigned int flags);\n"
627 "    int (*seq)(const DB *db, DBT *key, DBT *data,\n"
628 "               unsigned int flags);\n"
629 "} DB;\n"
630 msgstr ""
631 "typedef struct {\n"
632 "    DBTYPE type;\n"
633 "    int (*close)(const DB *db);\n"
634 "    int (*del)(const DB *db, const DBT *key, unsigned int flags);\n"
635 "    int (*fd)(const DB *db);\n"
636 "    int (*get)(const DB *db, DBT *key, DBT *data,\n"
637 "               unsigned int flags);\n"
638 "    int (*put)(const DB *db, DBT *key, const DBT *data,\n"
639 "               unsigned int flags);\n"
640 "    int (*sync)(const DB *db, unsigned int flags);\n"
641 "    int (*seq)(const DB *db, DBT *key, DBT *data,\n"
642 "               unsigned int flags);\n"
643 "} DB;\n"
644
645 #. type: Plain text
646 #: build/C/man3/dbopen.3:168
647 msgid ""
648 "These elements describe a database type and a set of functions performing "
649 "various actions.  These functions take a pointer to a structure as returned "
650 "by B<dbopen>(), and sometimes one or more pointers to key/data structures "
651 "and a flag value."
652 msgstr ""
653 "各要素には、データベースのタイプと、 様々な動作をする関数のセットが記述されて"
654 "いる。 これらの関数は B<dbopen>()  によって返される構造体へのポインタを引き数"
655 "にとる。 キー/データ構造体へのポインタやフラグ値を取るものもある。"
656
657 #. type: TP
658 #: build/C/man3/dbopen.3:168
659 #, no-wrap
660 msgid "I<type>"
661 msgstr "I<type>"
662
663 #. type: Plain text
664 #: build/C/man3/dbopen.3:171
665 msgid "The type of the underlying access method (and file format)."
666 msgstr "用いられているアクセスメソッド (とファイルフォーマット) の型。"
667
668 #. type: TP
669 #: build/C/man3/dbopen.3:171
670 #, no-wrap
671 msgid "I<close>"
672 msgstr "I<close>"
673
674 #. type: Plain text
675 #: build/C/man3/dbopen.3:185
676 msgid ""
677 "A pointer to a routine to flush any cached information to disk, free any "
678 "allocated resources, and close the underlying file(s).  Since key/data pairs "
679 "may be cached in memory, failing to sync the file with a I<close> or I<sync> "
680 "function may result in inconsistent or lost information.  I<close> routines "
681 "return -1 on error (setting I<errno>)  and 0 on success."
682 msgstr ""
683 "キャッシュされた情報をディスクに掃きだすためのルーチンへのポインタ。 割り当て"
684 "られたリソースを解放し、利用したファイル(群)をクローズする。 キー/データ対が"
685 "メモリにキャッシュされている場合、 I<close> や I<sync> 関数での同期に失敗する"
686 "と、情報に矛盾が生じるか情報を失う可能性がある。 I<close> ルーチンはエラーの"
687 "場合 -1 を返し (I<errno> をセットする)、成功すると 0 を返す。"
688
689 #. type: TP
690 #: build/C/man3/dbopen.3:185
691 #, no-wrap
692 msgid "I<del>"
693 msgstr "I<del>"
694
695 #. type: Plain text
696 #: build/C/man3/dbopen.3:188
697 msgid "A pointer to a routine to remove key/data pairs from the database."
698 msgstr "データベースからキー/データ対を削除するルーチンへのポインタ。"
699
700 #. type: Plain text
701 #: build/C/man3/dbopen.3:192
702 msgid "The argument I<flag> may be set to the following value:"
703 msgstr "I<flag> 引き数は次の値がセットできる。"
704
705 #. type: TP
706 #: build/C/man3/dbopen.3:193 build/C/man3/dbopen.3:249
707 #: build/C/man3/dbopen.3:349
708 #, no-wrap
709 msgid "B<R_CURSOR>"
710 msgstr "B<R_CURSOR>"
711
712 #. type: Plain text
713 #: build/C/man3/dbopen.3:197
714 msgid ""
715 "Delete the record referenced by the cursor.  The cursor must have previously "
716 "been initialized."
717 msgstr ""
718 "カーソル (cursor) が参照しているレコードを削除する。 カーソルは前もって初期化"
719 "されていなくてはならない。"
720
721 #. type: Plain text
722 #: build/C/man3/dbopen.3:205
723 msgid ""
724 "I<delete> routines return -1 on error (setting I<errno>), 0 on success, and "
725 "1 if the specified I<key> was not in the file."
726 msgstr ""
727 "I<delete> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し (I<errno> をセットする)、成功する"
728 "と 0 を返す。また指定の I<key> がファイル中に無い場合 1 を返す。"
729
730 #. type: TP
731 #: build/C/man3/dbopen.3:205
732 #, no-wrap
733 msgid "I<fd>"
734 msgstr "I<fd>"
735
736 #. type: Plain text
737 #: build/C/man3/dbopen.3:227
738 msgid ""
739 "A pointer to a routine which returns a file descriptor representative of the "
740 "underlying database.  A file descriptor referencing the same file will be "
741 "returned to all processes which call B<dbopen>()  with the same I<file> "
742 "name.  This file descriptor may be safely used as an argument to the B<fcntl>"
743 "(2)  and B<flock>(2)  locking functions.  The file descriptor is not "
744 "necessarily associated with any of the underlying files used by the access "
745 "method.  No file descriptor is available for in memory databases.  I<fd> "
746 "routines return -1 on error (setting I<errno>), and the file descriptor on "
747 "success."
748 msgstr ""
749 "用いているデータベースのファイルデスクリプタを返すルーチン へのポインタ。 同"
750 "じファイル名 I<file> で B<dbopen>()  を呼び出した全てのプロセスに対して、 そ"
751 "のファイルを示す単一のファイルデスクリプタが返される。 このファイルデスクリプ"
752 "タはロック関数 B<fcntl>(2)  と B<flock>(2)  への引き数として安全に使用でき"
753 "る。 このファイルデスクリプタは、必ずしもアクセスメソッドで 用いられている"
754 "ファイルのいずれかに関連づけられていなくても良い。 メモリ内のデータベースには"
755 "ファイルデスクリプタは無い。 I<fd> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し "
756 "(I<errno> をセットする)、成功するとファイルデスクリプタを返す。"
757
758 #. type: TP
759 #: build/C/man3/dbopen.3:227
760 #, no-wrap
761 msgid "I<get>"
762 msgstr "I<get>"
763
764 #. type: Plain text
765 #: build/C/man3/dbopen.3:241
766 msgid ""
767 "A pointer to a routine which is the interface for keyed retrieval from the "
768 "database.  The address and length of the data associated with the specified "
769 "I<key> are returned in the structure referenced by I<data>.  I<get> routines "
770 "return -1 on error (setting I<errno>), 0 on success, and 1 if the I<key> was "
771 "not in the file."
772 msgstr ""
773 "データベースからキーを用いてデータを取り出すための ルーチンへのポインタ。 指"
774 "定した I<key> に関連づけられたデータのアドレスと長さが I<data> が参照する構造"
775 "体に返される。 I<get> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し (I<errno> をセットす"
776 "る)、成功すると 0 を返す。また I<key> がファイル中に無い場合 1 を返す。"
777
778 #. type: TP
779 #: build/C/man3/dbopen.3:241
780 #, no-wrap
781 msgid "I<put>"
782 msgstr "I<put>"
783
784 #. type: Plain text
785 #: build/C/man3/dbopen.3:244
786 msgid "A pointer to a routine to store key/data pairs in the database."
787 msgstr "キー/データ対をデータベースに納めるルーチンへのポインタ。"
788
789 #. type: Plain text
790 #: build/C/man3/dbopen.3:248
791 msgid "The argument I<flag> may be set to one of the following values:"
792 msgstr "I<flag> 引き数には次の値のうちのどれか一つがセットできる。"
793
794 #. type: Plain text
795 #: build/C/man3/dbopen.3:253
796 msgid ""
797 "Replace the key/data pair referenced by the cursor.  The cursor must have "
798 "previously been initialized."
799 msgstr ""
800 "カーソルが参照しているキー/データ対を置き換える。 カーソルは前もって初期化さ"
801 "れている必要がある。"
802
803 #. type: TP
804 #: build/C/man3/dbopen.3:253
805 #, no-wrap
806 msgid "B<R_IAFTER>"
807 msgstr "B<R_IAFTER>"
808
809 #. type: Plain text
810 #: build/C/man3/dbopen.3:264
811 msgid ""
812 "Append the data immediately after the data referenced by I<key>, creating a "
813 "new key/data pair.  The record number of the appended key/data pair is "
814 "returned in the I<key> structure.  (Applicable only to the B<DB_RECNO> "
815 "access method.)"
816 msgstr ""
817 "I<key> で参照されるデータの直後に、 新しいキー/データ対を作ってデータを追加す"
818 "る。 追加されたキー/データ対のレコード番号は I<key> 構造体に返される。 "
819 "(B<DB_RECNO> アクセス方法でのみ使える。)"
820
821 #. type: TP
822 #: build/C/man3/dbopen.3:264
823 #, no-wrap
824 msgid "B<R_IBEFORE>"
825 msgstr "B<R_IBEFORE>"
826
827 #. type: Plain text
828 #: build/C/man3/dbopen.3:275
829 msgid ""
830 "Insert the data immediately before the data referenced by I<key>, creating a "
831 "new key/data pair.  The record number of the inserted key/data pair is "
832 "returned in the I<key> structure.  (Applicable only to the B<DB_RECNO> "
833 "access method.)"
834 msgstr ""
835 "I<key> で参照されるデータの直前に、 新しいキー/データ対を作ってデータを挿入す"
836 "る。 追加されたキー/データ対のレコード番号は I<key> 構造体に返される。 "
837 "(B<DB_RECNO> アクセスメソッドでのみ使える。)"
838
839 #. type: TP
840 #: build/C/man3/dbopen.3:275
841 #, no-wrap
842 msgid "B<R_NOOVERWRITE>"
843 msgstr "B<R_NOOVERWRITE>"
844
845 #. type: Plain text
846 #: build/C/man3/dbopen.3:278
847 msgid "Enter the new key/data pair only if the key does not previously exist."
848 msgstr "キーがあらかじめ存在しない場合に限り、新しいキー/データ対をいれる。"
849
850 #. type: TP
851 #: build/C/man3/dbopen.3:278
852 #, no-wrap
853 msgid "B<R_SETCURSOR>"
854 msgstr "B<R_SETCURSOR>"
855
856 #. type: Plain text
857 #: build/C/man3/dbopen.3:287
858 msgid ""
859 "Store the key/data pair, setting or initializing the position of the cursor "
860 "to reference it.  (Applicable only to the B<DB_BTREE> and B<DB_RECNO> access "
861 "methods.)"
862 msgstr ""
863 "キー/データ対を納め、それを指すようにカーソル位置をセットあるいは初期 化す"
864 "る。 (B<DB_BTREE> と B<DB_RECNO> アクセスメソッドでのみ使える。)"
865
866 #. type: Plain text
867 #: build/C/man3/dbopen.3:297
868 msgid ""
869 "B<R_SETCURSOR> is available only for the B<DB_BTREE> and B<DB_RECNO> access "
870 "methods because it implies that the keys have an inherent order which does "
871 "not change."
872 msgstr ""
873 "B<R_SETCURSOR> は B<DB_BTREE> と B<DB_RECNO> アクセスメソッドでしか利用できな"
874 "い。 なぜなら B<R_SETCURSOR> を用いるには、変更される事の無い固有の順序を"
875 "キー が持っていなければならないからである。"
876
877 #. type: Plain text
878 #: build/C/man3/dbopen.3:307
879 msgid ""
880 "B<R_IAFTER> and B<R_IBEFORE> are available only for the B<DB_RECNO> access "
881 "method because they each imply that the access method is able to create new "
882 "keys.  This is only true if the keys are ordered and independent, record "
883 "numbers for example."
884 msgstr ""
885 "B<R_IAFTER> と B<R_IBEFORE> は B<DB_RECNO> アクセスメソッドでしか利用できな"
886 "い。 これらを実現するには、アクセスメソッドが 新しいキーを作れなければならな"
887 "いからである。 これが成立するのは、例えば、順序づけらた独立なレコード番号が "
888 "キーになっているような場合だけである。"
889
890 #. type: Plain text
891 #: build/C/man3/dbopen.3:312
892 msgid ""
893 "The default behavior of the I<put> routines is to enter the new key/data "
894 "pair, replacing any previously existing key."
895 msgstr ""
896 "I<put> ルーチンのデフォルトの動作は、新しいキー/データ対を 既に存在するキーを"
897 "置き換える事て格納する動作である。"
898
899 #. type: Plain text
900 #: build/C/man3/dbopen.3:320
901 msgid ""
902 "I<put> routines return -1 on error (setting I<errno>), 0 on success, and 1 "
903 "if the B<R_NOOVERWRITE> I<flag> was set and the key already exists in the "
904 "file."
905 msgstr ""
906 "I<put> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し (I<errno> をセットする)、成功すると "
907 "0 を返す。また I<flag> に B<R_NOOVERWRITE> がセットされていてキーが既に存在す"
908 "る場合 1 を返す。"
909
910 #. type: TP
911 #: build/C/man3/dbopen.3:320
912 #, no-wrap
913 msgid "I<seq>"
914 msgstr "I<seq>"
915
916 #. type: Plain text
917 #: build/C/man3/dbopen.3:331
918 msgid ""
919 "A pointer to a routine which is the interface for sequential retrieval from "
920 "the database.  The address and length of the key are returned in the "
921 "structure referenced by I<key>, and the address and length of the data are "
922 "returned in the structure referenced by I<data>."
923 msgstr ""
924 "データベースからシーケンシャルにデータを取り出すための ルーチンへのポイン"
925 "タ。 キーのアドレスと長さが I<key> が参照する構造体に返される。データのアドレ"
926 "スと長さが I<data> が参照する構造体に返される。"
927
928 #. type: Plain text
929 #: build/C/man3/dbopen.3:344
930 msgid ""
931 "Sequential key/data pair retrieval may begin at any time, and the position "
932 "of the \"cursor\" is not affected by calls to the I<del>, I<get>, I<put>, or "
933 "I<sync> routines.  Modifications to the database during a sequential scan "
934 "will be reflected in the scan, that is, records inserted behind the cursor "
935 "will not be returned while records inserted in front of the cursor will be "
936 "returned."
937 msgstr ""
938 "シーケンシャルなキー/データ対の取得はいつでも行える。また 「カーソル」の位置"
939 "は I<del>, I<get>, I<put>, I<sync> ルーチンの呼び出しには影響されない。 シー"
940 "ケンシャルなスキャンの途中に行われたデータベースへの変更は スキャンに反映され"
941 "る。すなわち、カーソルの後ろに挿入されたレコードは 返されないが、カーソルの前"
942 "に挿入されたレコードは返される。"
943
944 #. type: Plain text
945 #: build/C/man3/dbopen.3:348
946 msgid "The flag value B<must> be set to one of the following values:"
947 msgstr ""
948 "フラグ値にはB<必ず>以下に示すうちの どれか一つをセットしなければならない。"
949
950 #. type: Plain text
951 #: build/C/man3/dbopen.3:362
952 msgid ""
953 "The data associated with the specified key is returned.  This differs from "
954 "the I<get> routines in that it sets or initializes the cursor to the "
955 "location of the key as well.  (Note, for the B<DB_BTREE> access method, the "
956 "returned key is not necessarily an exact match for the specified key.  The "
957 "returned key is the smallest key greater than or equal to the specified key, "
958 "permitting partial key matches and range searches.)"
959 msgstr ""
960 "指定したキーに関連づけられたデータが返される。 I<get> ルーチンとの違いは、"
961 "カーソルがキーの位置にセットあるいは 初期化される点である。 (注意: "
962 "B<DB_BTREE> アクセス方法では、返されたキーが 必ずしも指定したキーに正しくマッ"
963 "チしないかもしれない。 返されたキーは、指定されたキーに等しいかより大きいもの"
964 "のうち 最小のものになる (部分キーマッチか範囲検索が許可されている場合)。)"
965
966 #. type: TP
967 #: build/C/man3/dbopen.3:362
968 #, no-wrap
969 msgid "B<R_FIRST>"
970 msgstr "B<R_FIRST>"
971
972 #. type: Plain text
973 #: build/C/man3/dbopen.3:366
974 msgid ""
975 "The first key/data pair of the database is returned, and the cursor is set "
976 "or initialized to reference it."
977 msgstr ""
978 "データベースの最初のキー/データ対が返される。 カーソルはそれを参照するように"
979 "セットまたは初期化される。"
980
981 #. type: TP
982 #: build/C/man3/dbopen.3:366
983 #, no-wrap
984 msgid "B<R_LAST>"
985 msgstr "B<R_LAST>"
986
987 #. type: Plain text
988 #: build/C/man3/dbopen.3:375
989 msgid ""
990 "The last key/data pair of the database is returned, and the cursor is set or "
991 "initialized to reference it.  (Applicable only to the B<DB_BTREE> and "
992 "B<DB_RECNO> access methods.)"
993 msgstr ""
994 "データベースの最後のキー/データ対が返される。カーソルはそれを参照する ように"
995 "セットまたは初期化される。 (B<DB_BTREE> と B<DB_RECNO> アクセスメソッドだけで"
996 "使える。)"
997
998 #. type: TP
999 #: build/C/man3/dbopen.3:375
1000 #, no-wrap
1001 msgid "B<R_NEXT>"
1002 msgstr "B<R_NEXT>"
1003
1004 #. type: Plain text
1005 #: build/C/man3/dbopen.3:381
1006 msgid ""
1007 "Retrieve the key/data pair immediately after the cursor.  If the cursor is "
1008 "not yet set, this is the same as the B<R_FIRST> flag."
1009 msgstr ""
1010 "カーソル直後のキー/データ対を取得する。 カーソルがセットされていない場合は "
1011 "B<R_FIRST> フラグと同じ。"
1012
1013 #. type: TP
1014 #: build/C/man3/dbopen.3:381
1015 #, no-wrap
1016 msgid "B<R_PREV>"
1017 msgstr "B<R_PREV>"
1018
1019 #. type: Plain text
1020 #: build/C/man3/dbopen.3:392
1021 msgid ""
1022 "Retrieve the key/data pair immediately before the cursor.  If the cursor is "
1023 "not yet set, this is the same as the B<R_LAST> flag.  (Applicable only to "
1024 "the B<DB_BTREE> and B<DB_RECNO> access methods.)"
1025 msgstr ""
1026 "カーソル直前のキー/データ対を取得する。 カーソルがセットされていない場合は "
1027 "B<R_LAST> フラグと同じ。 (B<DB_BTREE> と B<DB_RECNO> アクセスメソッドだけで使"
1028 "える。)"
1029
1030 #. type: Plain text
1031 #: build/C/man3/dbopen.3:403
1032 msgid ""
1033 "B<R_LAST> and B<R_PREV> are available only for the B<DB_BTREE> and "
1034 "B<DB_RECNO> access methods because they each imply that the keys have an "
1035 "inherent order which does not change."
1036 msgstr ""
1037 "B<R_LAST> と B<R_PREV> は、 B<DB_BTREE> と B<DB_RECNO> アクセス方法でしか使え"
1038 "ない。 なぜなら B<R_SETCURSOR> を用いるには、変更される事の無い固有の順序を"
1039 "キーが持っていなければならないからである。"
1040
1041 #. type: Plain text
1042 #: build/C/man3/dbopen.3:416
1043 msgid ""
1044 "I<seq> routines return -1 on error (setting I<errno>), 0 on success and 1 if "
1045 "there are no key/data pairs less than or greater than the specified or "
1046 "current key.  If the B<DB_RECNO> access method is being used, and if the "
1047 "database file is a character special file and no complete key/data pairs are "
1048 "currently available, the I<seq> routines return 2."
1049 msgstr ""
1050 "I<seq> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し (I<errno> をセットする)、 成功の場合 "
1051 "0 を返す。 指定したキーやカレントキーよりも大きい/小さいキー/データ対がない場"
1052 "合は 1 を返す。 B<DB_RECNO> アクセスメソッドを使っていて、 かつデータベース"
1053 "ファイルが文字型のスペシャルファイルで、 完成しているキー/データ対が無い場合"
1054 "には、 I<seq> ルーチンは 2 を返す。"
1055
1056 #. type: TP
1057 #: build/C/man3/dbopen.3:416
1058 #, no-wrap
1059 msgid "I<sync>"
1060 msgstr "I<sync>"
1061
1062 #. type: Plain text
1063 #: build/C/man3/dbopen.3:422
1064 msgid ""
1065 "A pointer to a routine to flush any cached information to disk.  If the "
1066 "database is in memory only, the I<sync> routine has no effect and will "
1067 "always succeed."
1068 msgstr ""
1069 "キャッシュされた情報をディスクに掃き出すルーチンへのポインタ。 データベースが"
1070 "メモリの中だけにある場合、 I<sync> ルーチンは何の効果もなく常に成功する。"
1071
1072 #. type: Plain text
1073 #: build/C/man3/dbopen.3:424
1074 msgid "The flag value may be set to the following value:"
1075 msgstr "flag には以下の値がセットできる。"
1076
1077 #. type: TP
1078 #: build/C/man3/dbopen.3:425
1079 #, no-wrap
1080 msgid "B<R_RECNOSYNC>"
1081 msgstr "B<R_RECNOSYNC>"
1082
1083 #. type: Plain text
1084 #: build/C/man3/dbopen.3:437
1085 msgid ""
1086 "If the B<DB_RECNO> access method is being used, this flag causes the sync "
1087 "routine to apply to the btree file which underlies the recno file, not the "
1088 "recno file itself.  (See the I<bfname> field of the B<recno>(3)  manual page "
1089 "for more information.)"
1090 msgstr ""
1091 "B<DB_RECNO> アクセスメソッドを使っている場合に このフラグをセットすると、 "
1092 "recno ファイルそのものにではなく、 そのベースになっている btree ファイルに "
1093 "sync が行われる。 (詳細は B<recno>(3)  マニュアルページで I<bfname> フィール"
1094 "ドを説明している部分を参照のこと。)"
1095
1096 #. type: Plain text
1097 #: build/C/man3/dbopen.3:443
1098 msgid ""
1099 "I<sync> routines return -1 on error (setting I<errno>)  and 0 on success."
1100 msgstr ""
1101 "I<sync> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し (I<errno> をセットする)、成功すると "
1102 "0 を返す。"
1103
1104 #. type: SS
1105 #: build/C/man3/dbopen.3:443
1106 #, no-wrap
1107 msgid "Key/Data Pairs"
1108 msgstr "キー/データ対"
1109
1110 #. type: Plain text
1111 #: build/C/man3/dbopen.3:446
1112 msgid ""
1113 "Access to all file types is based on key/data pairs.  Both keys and data are "
1114 "represented by the following data structure:"
1115 msgstr ""
1116 "全てのファイルタイプにおいて、 キー/データ対をベースにしてアクセスが行われ"
1117 "る。 キーとデータのいずれも、次のデータ構造で記述される。"
1118
1119 #. type: Plain text
1120 #: build/C/man3/dbopen.3:453
1121 #, no-wrap
1122 msgid ""
1123 "typedef struct {\n"
1124 "    void  *data;\n"
1125 "    size_t size;\n"
1126 "} DBT;\n"
1127 msgstr ""
1128 "typedef struct {\n"
1129 "    void  *data;\n"
1130 "    size_t size;\n"
1131 "} DBT;\n"
1132
1133 #. type: Plain text
1134 #: build/C/man3/dbopen.3:459
1135 msgid "The elements of the I<DBT> structure are defined as follows:"
1136 msgstr "I<DBT> 構造体の各要素は次のように定義されている。"
1137
1138 #. type: TP
1139 #: build/C/man3/dbopen.3:459
1140 #, no-wrap
1141 msgid "I<data>"
1142 msgstr "I<data>"
1143
1144 #. type: Plain text
1145 #: build/C/man3/dbopen.3:462
1146 msgid "A pointer to a byte string."
1147 msgstr "バイト文字列へのポインタ。"
1148
1149 #. type: TP
1150 #: build/C/man3/dbopen.3:462
1151 #, no-wrap
1152 msgid "I<size>"
1153 msgstr "I<size>"
1154
1155 #. type: Plain text
1156 #: build/C/man3/dbopen.3:465
1157 msgid "The length of the byte string."
1158 msgstr "バイト文字列の長さ。"
1159
1160 #. type: Plain text
1161 #: build/C/man3/dbopen.3:471
1162 msgid ""
1163 "Key and data byte strings may reference strings of essentially unlimited "
1164 "length although any two of them must fit into available memory at the same "
1165 "time.  It should be noted that the access methods provide no guarantees "
1166 "about byte string alignment."
1167 msgstr ""
1168 "キーとデータのバイト文字列は、 基本的には無制限の長さの文字列を参照できる"
1169 "が、 しかしいずれも使用可能なメモリに収まっていなくてはならない。 アクセスメ"
1170 "ソッドはバイト文字列のアラインメントについては 何も保証していない事に注意する"
1171 "こと。"
1172
1173 #. type: Plain text
1174 #: build/C/man3/dbopen.3:481
1175 msgid ""
1176 "The B<dbopen>()  routine may fail and set I<errno> for any of the errors "
1177 "specified for the library routines B<open>(2)  and B<malloc>(3)  or the "
1178 "following:"
1179 msgstr ""
1180 "B<dbopen>()  ルーチンは失敗するとライブラリルーチン B<open>(2)  と B<malloc>"
1181 "(3)  で指定されているエラーに応じた I<errno> をセットする。あるいは以下をセッ"
1182 "トする。"
1183
1184 #. type: TP
1185 #: build/C/man3/dbopen.3:481
1186 #, no-wrap
1187 msgid "B<EFTYPE>"
1188 msgstr "B<[EFTYPE]>"
1189
1190 #. type: Plain text
1191 #: build/C/man3/dbopen.3:484
1192 msgid "A file is incorrectly formatted."
1193 msgstr "ファイルが正しくフォーマットされていない。"
1194
1195 #. type: TP
1196 #: build/C/man3/dbopen.3:484 build/C/man3/mpool.3:189 build/C/man3/recno.3:209
1197 #, no-wrap
1198 msgid "B<EINVAL>"
1199 msgstr "B<EINVAL>"
1200
1201 #. type: Plain text
1202 #: build/C/man3/dbopen.3:491
1203 msgid ""
1204 "A parameter has been specified (hash function, pad byte etc.) that is "
1205 "incompatible with the current file specification or which is not meaningful "
1206 "for the function (for example, use of the cursor without prior "
1207 "initialization) or there is a mismatch between the version number of file "
1208 "and the software."
1209 msgstr ""
1210 "指定したパラメータ(ハッシュ関数、バイト埋めなど)が現在のファイル仕様に 合って"
1211 "いない、パラメータが関数にとって無意味 (例えばあらかじめ初期化しないでカーソ"
1212 "ルを使うとか)、 ファイルとソフトウェアのバージョンが合っていない。"
1213
1214 #. type: Plain text
1215 #: build/C/man3/dbopen.3:503
1216 msgid ""
1217 "The I<close> routines may fail and set I<errno> for any of the errors "
1218 "specified for the library routines B<close>(2), B<read>(2), B<write>(2), "
1219 "B<free>(3), or B<fsync>(2)."
1220 msgstr ""
1221 "I<close> ルーチンは失敗するとライブラリルーチン B<close>(2), B<read>(2), "
1222 "B<write>(2), B<free>(3), B<fsync>(2)  で指定されているエラーに応じた "
1223 "I<errno> をセットする。"
1224
1225 #. type: Plain text
1226 #: build/C/man3/dbopen.3:518
1227 msgid ""
1228 "The I<del>, I<get>, I<put> and I<seq> routines may fail and set I<errno> for "
1229 "any of the errors specified for the library routines B<read>(2), B<write>"
1230 "(2), B<free>(3)  or B<malloc>(3)."
1231 msgstr ""
1232 "I<del>, I<get>, I<put> と I<seq> ルーチンは失敗するとライブラリルーチン "
1233 "B<read>(2), B<write>(2), B<free>(3), B<malloc>(3)  で指定されているエラーに応"
1234 "じた I<errno> をセットする。"
1235
1236 #. type: Plain text
1237 #: build/C/man3/dbopen.3:526
1238 msgid ""
1239 "The I<fd> routines will fail and set I<errno> to B<ENOENT> for in memory "
1240 "databases."
1241 msgstr ""
1242 "I<fd> ルーチンはメモリ内データベースに対し失敗すると I<errno> に B<ENOENT> を"
1243 "セットする。"
1244
1245 #. type: Plain text
1246 #: build/C/man3/dbopen.3:533
1247 msgid ""
1248 "The I<sync> routines may fail and set I<errno> for any of the errors "
1249 "specified for the library routine B<fsync>(2)."
1250 msgstr ""
1251 "I<sync> ルーチンは失敗するとライブラリルーチン B<fsync>(2)  で指定されている"
1252 "エラーに応じた I<errno> をセットする。"
1253
1254 #. type: Plain text
1255 #: build/C/man3/dbopen.3:538
1256 msgid ""
1257 "The typedef I<DBT> is a mnemonic for \"data base thang\", and was used "
1258 "because no-one could think of a reasonable name that wasn't already used."
1259 msgstr ""
1260 "typedef I<DBT> は ``data base thang''の略語であるが、これが使われているの"
1261 "は、 まだ使われていない妥当な名前が思い付かなかったためである。"
1262
1263 #. type: Plain text
1264 #: build/C/man3/dbopen.3:541
1265 msgid ""
1266 "The file descriptor interface is a kludge and will be deleted in a future "
1267 "version of the interface."
1268 msgstr ""
1269 "ファイルデスクリプタを使ったやりとりはひどい代物であり、 将来のバージョンでは"
1270 "削除されるだろう。"
1271
1272 #. type: Plain text
1273 #: build/C/man3/dbopen.3:544
1274 msgid ""
1275 "None of the access methods provide any form of concurrent access, locking, "
1276 "or transactions."
1277 msgstr ""
1278 "どのアクセスメソッドも、同時アクセス、ロック、トランザクション の仕組みは備え"
1279 "ていない。"
1280
1281 #. type: Plain text
1282 #: build/C/man3/dbopen.3:549
1283 msgid "B<btree>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
1284 msgstr "B<btree>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
1285
1286 #. type: Plain text
1287 #: build/C/man3/dbopen.3:552
1288 msgid ""
1289 "I<LIBTP: Portable, Modular Transactions for UNIX>, Margo Seltzer, Michael "
1290 "Olson, USENIX proceedings, Winter 1992."
1291 msgstr ""
1292 "I<LIBTP: Portable, Modular Transactions for UNIX>, Margo Seltzer, Michael "
1293 "Olson, USENIX proceedings, Winter 1992."
1294
1295 #. type: TH
1296 #: build/C/man3/hash.3:34
1297 #, no-wrap
1298 msgid "HASH"
1299 msgstr "HASH"
1300
1301 #. type: Plain text
1302 #: build/C/man3/hash.3:38
1303 msgid "hash - hash database access method"
1304 msgstr "hash - hash データベースへのアクセスメソッド"
1305
1306 #. type: Plain text
1307 #: build/C/man3/hash.3:53
1308 msgid ""
1309 "The routine B<dbopen>(3)  is the library interface to database files.  One "
1310 "of the supported file formats is hash files.  The general description of the "
1311 "database access methods is in B<dbopen>(3), this manual page describes only "
1312 "the hash specific information."
1313 msgstr ""
1314 "ルーチン B<dbopen>(3)  はデータベースファイルに対するライブラリインターフェー"
1315 "スである。 サポートされているファイルフォーマットのひとつに hash ファイルがあ"
1316 "る。 データベースへのアクセスメソッドに関する一般的な記述は B<dbopen>(3)  に"
1317 "書かれている。 このマニュアルページでは hash 特有の情報についてのみ記述する。"
1318
1319 #. type: Plain text
1320 #: build/C/man3/hash.3:55
1321 msgid "The hash data structure is an extensible, dynamic hashing scheme."
1322 msgstr "hash データ構造は、拡張可能な動的ハッシュスキームである。"
1323
1324 #. type: Plain text
1325 #: build/C/man3/hash.3:61
1326 msgid ""
1327 "The access method specific data structure provided to B<dbopen>(3)  is "
1328 "defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include file as follows:"
1329 msgstr ""
1330 "B<dbopen>(3)  に渡される hash アクセスメソッドに特有のデータ構造体は、 "
1331 "I<E<lt>db.hE<gt>> インクルードファイルで以下のように定義されている。"
1332
1333 #. type: Plain text
1334 #: build/C/man3/hash.3:72
1335 #, no-wrap
1336 msgid ""
1337 "typedef struct {\n"
1338 "    unsigned int       bsize;\n"
1339 "    unsigned int       ffactor;\n"
1340 "    unsigned int       nelem;\n"
1341 "    unsigned int       cachesize;\n"
1342 "    uint32_t         (*hash)(const void *, size_t);\n"
1343 "    int         lorder;\n"
1344 "} HASHINFO;\n"
1345 msgstr ""
1346 "typedef struct {\n"
1347 "    unsigned int       bsize;\n"
1348 "    unsigned int       ffactor;\n"
1349 "    unsigned int       nelem;\n"
1350 "    unsigned int       cachesize;\n"
1351 "    uint32_t         (*hash)(const void *, size_t);\n"
1352 "    int         lorder;\n"
1353 "} HASHINFO;\n"
1354
1355 #. type: TP
1356 #: build/C/man3/hash.3:76
1357 #, no-wrap
1358 msgid "I<bsize>"
1359 msgstr "I<bsize>"
1360
1361 #. type: Plain text
1362 #: build/C/man3/hash.3:81
1363 msgid ""
1364 "defines the hash table bucket size, and is, by default, 256 bytes.  It may "
1365 "be preferable to increase the page size for disk-resident tables and tables "
1366 "with large data items."
1367 msgstr ""
1368 "hash テーブルバケット (table bucket) のサイズを定義する。 デフォルトは 256 バ"
1369 "イトである。 ディスクに置かれるテーブルやデータアイテムが大きいテーブルでは "
1370 "ページサイズを大きくするほうが良いだろう。"
1371
1372 #. type: TP
1373 #: build/C/man3/hash.3:81
1374 #, no-wrap
1375 msgid "I<ffactor>"
1376 msgstr "I<ffactor>"
1377
1378 #. type: Plain text
1379 #: build/C/man3/hash.3:87
1380 msgid ""
1381 "indicates a desired density within the hash table.  It is an approximation "
1382 "of the number of keys allowed to accumulate in any one bucket, determining "
1383 "when the hash table grows or shrinks.  The default value is 8."
1384 msgstr ""
1385 "ユーザが望む hash テーブル中の密度である。 これはそれぞれのバケットに格納でき"
1386 "るキーの概数であり、 hash テーブルを拡大・縮小を作用する。 デフォルトは 8 で"
1387 "ある。"
1388
1389 #. type: TP
1390 #: build/C/man3/hash.3:87
1391 #, no-wrap
1392 msgid "I<nelem>"
1393 msgstr "I<nelem>"
1394
1395 #. type: Plain text
1396 #: build/C/man3/hash.3:93
1397 msgid ""
1398 "is an estimate of the final size of the hash table.  If not set or set too "
1399 "low, hash tables will expand gracefully as keys are entered, although a "
1400 "slight performance degradation may be noticed.  The default value is 1."
1401 msgstr ""
1402 "hash テーブルの最終サイズを大まかに見積もった値である。 この値がセットされて"
1403 "いなかったり、あまりに低くセットされていると、 hash テーブルはキーが入ってく"
1404 "るに応じて拡張される。 しかし少しパフォーマンスが (おそらく気付く程度に) 落ち"
1405 "る。 デフォルト値は 1 である。"
1406
1407 #. type: Plain text
1408 #: build/C/man3/hash.3:99
1409 msgid ""
1410 "is the suggested maximum size, in bytes, of the memory cache.  This value is "
1411 "I<only advisory>, and the access method will allocate more memory rather "
1412 "than fail."
1413 msgstr ""
1414 "メモリキャッシュの最大値 (バイト単位) の参考値。 この値は B<あくまで参考であ"
1415 "り>、 アクセスメソッドはこの値を越えたメモリの割り当てに成功することもある。"
1416
1417 #. type: TP
1418 #: build/C/man3/hash.3:99
1419 #, no-wrap
1420 msgid "I<hash>"
1421 msgstr "I<hash>"
1422
1423 #. type: Plain text
1424 #: build/C/man3/hash.3:108
1425 msgid ""
1426 "is a user-defined hash function.  Since no hash function performs equally "
1427 "well on all possible data, the user may find that the built-in hash function "
1428 "does poorly on a particular data set.  A user-specified hash functions must "
1429 "take two arguments (a pointer to a byte string and a length) and return a 32-"
1430 "bit quantity to be used as the hash value."
1431 msgstr ""
1432 "はユーザー定義の hash 関数である。 全てのデータに対してうまく作用する hash 関"
1433 "数と言うのはないから、 特定のデータセットに対しては組み込みの hash 関数では "
1434 "パフォーマンスが低いこともあるかもしれない。 ユーザー定義の hash 関数は二つの"
1435 "引数をとらなくてはならない (バイト文字 列へのポインタと、長さ)。 そして hash "
1436 "値として使われる 32ビットの値を返さなくてはならない。"
1437
1438 #. type: Plain text
1439 #: build/C/man3/hash.3:118
1440 msgid ""
1441 "is the byte order for integers in the stored database metadata.  The number "
1442 "should represent the order as an integer; for example, big endian order "
1443 "would be the number 4,321.  If I<lorder> is 0 (no order is specified) the "
1444 "current host order is used.  If the file already exists, the specified value "
1445 "is ignored and the value specified when the tree was created is used."
1446 msgstr ""
1447 "データベースに格納されているメタデータの整数値のバイトオーダー。 この数字は、"
1448 "順序を整数で表したものである。 例えばビッグエンディアンなら、この数値は "
1449 "4,321 となる。 I<lorder> が 0 (指定されていない)場合、現在のホスト で使われて"
1450 "いる並び順が使われる。 ファイルが既に存在する場合、指定した値は無視されツリー"
1451 "が作られ た時に指定されていた値が使われる。"
1452
1453 #. type: Plain text
1454 #: build/C/man3/hash.3:130
1455 msgid ""
1456 "If the file already exists (and the B<O_TRUNC> flag is not specified), the "
1457 "values specified for I<bsize>, I<ffactor>, I<lorder>, and I<nelem> are "
1458 "ignored and the values specified when the tree was created are used."
1459 msgstr ""
1460 "ファイルが既に存在している (または B<O_TRUNC> フラグが指定されていない) と、 "
1461 "I<bsize>, I<ffactor>, I<lorder>, I<nelem> に指定された値は無視され、 ハッシュ"
1462 "が作られた時に使った値が使われる。"
1463
1464 #. type: Plain text
1465 #: build/C/man3/hash.3:135
1466 msgid ""
1467 "If a hash function is specified, I<hash_open> will attempt to determine if "
1468 "the hash function specified is the same as the one with which the database "
1469 "was created, and will fail if it is not."
1470 msgstr ""
1471 "hash 関数が指定されると、 I<hash_open> はデータベースが作られた時に指定されて"
1472 "いた hash 関数と今回指定された hash 関数が同じかどうかを調べ、 同じでない場合"
1473 "には失敗する。"
1474
1475 #. type: Plain text
1476 #: build/C/man3/hash.3:142
1477 msgid ""
1478 "Backward-compatible interfaces to the routines described in B<dbm>(3), and "
1479 "B<ndbm>(3)  are provided, however these interfaces are not compatible with "
1480 "previous file formats."
1481 msgstr ""
1482 "B<dbm>(3), と B<ndbm>(3)  に記述されているルーチンへの過去互換を取るためのイ"
1483 "ンターフェイスが 存在する。しかしこれらのインターフェイスは以前のファイル"
1484 "フォー マットとは互換性がない。"
1485
1486 #. type: Plain text
1487 #: build/C/man3/hash.3:149
1488 msgid ""
1489 "The I<hash> access method routines may fail and set I<errno> for any of the "
1490 "errors specified for the library routine B<dbopen>(3)."
1491 msgstr ""
1492 "I<hash> アクセスメソッドルーチンは、失敗するとライブラリルーチン B<dbopen>"
1493 "(3)  で指定されているエラーに応じた I<errno> をセットする。"
1494
1495 #. type: Plain text
1496 #: build/C/man3/hash.3:151
1497 msgid "Only big and little endian byte order are supported."
1498 msgstr ""
1499 "バイトオーダーとしてはビッグエンディアンとリトルエンディアンのみが サポートさ"
1500 "れている。"
1501
1502 #. type: Plain text
1503 #: build/C/man3/hash.3:156
1504 msgid "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
1505 msgstr "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
1506
1507 #. type: Plain text
1508 #: build/C/man3/hash.3:159
1509 msgid ""
1510 "I<Dynamic Hash Tables>, Per-Ake Larson, Communications of the ACM, April "
1511 "1988."
1512 msgstr ""
1513 "I<Dynamic Hash Tables>, Per-Ake Larson, Communications of the ACM, April "
1514 "1988."
1515
1516 #. type: Plain text
1517 #: build/C/man3/hash.3:162
1518 msgid ""
1519 "I<A New Hash Package for UNIX>, Margo Seltzer, USENIX Proceedings, Winter "
1520 "1991."
1521 msgstr ""
1522 "I<A New Hash Package for UNIX>, Margo Seltzer, USENIX Proceedings, Winter "
1523 "1991."
1524
1525 #. type: TH
1526 #: build/C/man3/mpool.3:34
1527 #, no-wrap
1528 msgid "MPOOL"
1529 msgstr "MPOOL"
1530
1531 #. type: TH
1532 #: build/C/man3/mpool.3:34
1533 #, no-wrap
1534 msgid "1993-06-04"
1535 msgstr "1993-06-04"
1536
1537 #. type: Plain text
1538 #: build/C/man3/mpool.3:38
1539 msgid "mpool - shared memory buffer pool"
1540 msgstr "mpool - 共有メモリバッファプール"
1541
1542 #. type: Plain text
1543 #: build/C/man3/mpool.3:42
1544 #, no-wrap
1545 msgid ""
1546 "B<#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
1547 "B<#include E<lt>mpool.hE<gt>>\n"
1548 msgstr ""
1549 "B<#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
1550 "B<#include E<lt>mpool.hE<gt>>\n"
1551
1552 #. type: Plain text
1553 #: build/C/man3/mpool.3:45
1554 #, no-wrap
1555 msgid "B<MPOOL *mpool_open(DBT *>I<key>B<, int >I<fd>B<, pgno_t >I<pagesize>B<, pgno_t >I<maxcache>B<);>\n"
1556 msgstr "B<MPOOL *mpool_open(DBT *>I<key>B<, int >I<fd>B<, pgno_t >I<pagesize>B<, pgno_t >I<maxcache>B<);>\n"
1557
1558 #. type: Plain text
1559 #: build/C/man3/mpool.3:49
1560 #, no-wrap
1561 msgid ""
1562 "B<void mpool_filter(MPOOL *>I<mp>B<, void (*pgin)(void *, pgno_t, void *),>\n"
1563 "B<                  void (*>I<pgout>B<)(void *, pgno_t, void *),>\n"
1564 "B<                  void *>I<pgcookie>B<);>\n"
1565 msgstr ""
1566 "B<void mpool_filter(MPOOL *>I<mp>B<, void (*pgin)(void *, pgno_t, void *),>\n"
1567 "B<                  void (*>I<pgout>B<)(void *, pgno_t, void *),>\n"
1568 "B<                  void *>I<pgcookie>B<);>\n"
1569
1570 #. type: Plain text
1571 #: build/C/man3/mpool.3:51
1572 #, no-wrap
1573 msgid "B<void *mpool_new(MPOOL *>I<mp>B<, pgno_t *>I<pgnoaddr>B<);>\n"
1574 msgstr "B<void *mpool_new(MPOOL *>I<mp>B<, pgno_t *>I<pgnoaddr>B<);>\n"
1575
1576 #. type: Plain text
1577 #: build/C/man3/mpool.3:53
1578 #, no-wrap
1579 msgid "B<void *mpool_get(MPOOL *>I<mp>B<, pgno_t >I<pgno>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
1580 msgstr "B<void *mpool_get(MPOOL *>I<mp>B<, pgno_t >I<pgno>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
1581
1582 #. type: Plain text
1583 #: build/C/man3/mpool.3:55
1584 #, no-wrap
1585 msgid "B<int mpool_put(MPOOL *>I<mp>B<, void *>I<pgaddr>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
1586 msgstr "B<int mpool_put(MPOOL *>I<mp>B<, void *>I<pgaddr>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
1587
1588 #. type: Plain text
1589 #: build/C/man3/mpool.3:57
1590 #, no-wrap
1591 msgid "B<int mpool_sync(MPOOL *>I<mp>B<);>\n"
1592 msgstr "B<int mpool_sync(MPOOL *>I<mp>B<);>\n"
1593
1594 #. type: Plain text
1595 #: build/C/man3/mpool.3:59
1596 #, no-wrap
1597 msgid "B<int mpool_close(MPOOL *>I<mp>B<);>\n"
1598 msgstr "B<int mpool_close(MPOOL *>I<mp>B<);>\n"
1599
1600 #. type: Plain text
1601 #: build/C/man3/mpool.3:65
1602 msgid ""
1603 "I<Mpool> is the library interface intended to provide page oriented buffer "
1604 "management of files.  The buffers may be shared between processes."
1605 msgstr ""
1606 "I<mpool> は、ファイルに対するページ指向のバッファ管理を実装した ライブラリイ"
1607 "ンターフェイスである。"
1608
1609 #. type: Plain text
1610 #: build/C/man3/mpool.3:86
1611 msgid ""
1612 "The function B<mpool_open>()  initializes a memory pool.  The I<key> "
1613 "argument is the byte string used to negotiate between multiple processes "
1614 "wishing to share buffers.  If the file buffers are mapped in shared memory, "
1615 "all processes using the same key will share the buffers.  If I<key> is NULL, "
1616 "the buffers are mapped into private memory.  The I<fd> argument is a file "
1617 "descriptor for the underlying file, which must be seekable.  If I<key> is "
1618 "non-NULL and matches a file already being mapped, the I<fd> argument is "
1619 "ignored."
1620 msgstr ""
1621 "関数 B<mpool_open>()  はメモリプールを初期化する。 I<key> 引数はバイト文字列"
1622 "であり、バッファを共有したい複数プロセス間 でのネゴシエーションに使われる。 "
1623 "ファイルバッファが共有メモリにマップされると、 同じキーを使うプロセスは全て"
1624 "バッファを共有する。 I<key> が NULL だと、バッファはプライベートなメモリに割"
1625 "り付けられる。 I<fd> 引数はもとになるファイルのファイルデスクリプタである。 "
1626 "このファイルデスクリプタはシーク可能でなくてはならない。 I<key> が NULL でな"
1627 "く、かつ既にマップされているファイルにマッチした場合、 I<fd> 引数は無視され"
1628 "る。"
1629
1630 #. type: Plain text
1631 #: build/C/man3/mpool.3:97
1632 msgid ""
1633 "The I<pagesize> argument is the size, in bytes, of the pages into which the "
1634 "file is broken up.  The I<maxcache> argument is the maximum number of pages "
1635 "from the underlying file to cache at any one time.  This value is not "
1636 "relative to the number of processes which share a file's buffers, but will "
1637 "be the largest value specified by any of the processes sharing the file."
1638 msgstr ""
1639 "I<pagesize> 引数はバイト単位でのページサイズであり、ファイルはこのサイズに分"
1640 "割される。 I<maxcache> 引数は基ファイルをキャッシュするときに用いる最大ページ"
1641 "数である。 この値はファイルバッファを共有しているプロセスの数には関係ない"
1642 "が、 ファイルを共有するプロセスが指定したうちの最大値が実際に用いられる。"
1643
1644 #. type: Plain text
1645 #: build/C/man3/mpool.3:113
1646 msgid ""
1647 "The B<mpool_filter>()  function is intended to make transparent input and "
1648 "output processing of the pages possible.  If the I<pgin> function is "
1649 "specified, it is called each time a buffer is read into the memory pool from "
1650 "the backing file.  If the I<pgout> function is specified, it is called each "
1651 "time a buffer is written into the backing file.  Both functions are called "
1652 "with the I<pgcookie> pointer, the page number and a pointer to the page to "
1653 "being read or written."
1654 msgstr ""
1655 "関数 B<mpool_filter>()  は透過的なページ入出力処理を可能にする。 関数 "
1656 "I<pgin> が指定されていると、 ファイルからメモリプールに読み込まれる度にこの関"
1657 "数が呼び出される。 関数 I<pgout> が指定されていと、 バッファからファイルに書"
1658 "き出される度にこの関数が呼び出される。 どちらの関数も、 I<pgcookie> ポイン"
1659 "タ、ページ数、読み書きされるページへのポインタを引数にとる。"
1660
1661 #. type: Plain text
1662 #: build/C/man3/mpool.3:126
1663 msgid ""
1664 "The function B<mpool_new>()  takes an I<MPOOL> pointer and an address as "
1665 "arguments.  If a new page can be allocated, a pointer to the page is "
1666 "returned and the page number is stored into the I<pgnoaddr> address.  "
1667 "Otherwise, NULL is returned and I<errno> is set."
1668 msgstr ""
1669 "関数 B<mpool_new>()  は I<MPOOL> ポインタとアドレスを引数にとる。 新しいペー"
1670 "ジが割り当て可能な場合、ページへのポインタが返され、 ページ数が I<pgnoaddr> "
1671 "アドレスに納められる。 割り当てが不可能な場合は NULL が返され、 I<errno> が"
1672 "セットされる。"
1673
1674 #. type: Plain text
1675 #: build/C/man3/mpool.3:139
1676 msgid ""
1677 "The function B<mpool_get>()  takes an I<MPOOL> pointer and a page number as "
1678 "arguments.  If the page exists, a pointer to the page is returned.  "
1679 "Otherwise, NULL is returned and I<errno> is set.  The I<flags> argument is "
1680 "not currently used."
1681 msgstr ""
1682 "関数 B<mpool_get>()  は I<MPOOL> ポインタとページ数を引数にとる。ページが存在"
1683 "していると、 ページへのポインタが返される。 存在していないと NULL が返され、 "
1684 "I<errno> がセットされる。 I<flags> 引き数は現在使用されていない。"
1685
1686 #. type: Plain text
1687 #: build/C/man3/mpool.3:151
1688 msgid ""
1689 "The function B<mpool_put>()  unpins the page referenced by I<pgaddr>.  "
1690 "I<pgaddr> must be an address previously returned by B<mpool_get>()  or "
1691 "B<mpool_new>().  The flag value is specified by ORing any of the following "
1692 "values:"
1693 msgstr ""
1694 "関数 B<mpool_put>()  は I<pgaddr> が参照するページを解放する。 I<pgaddr> は以"
1695 "前に B<mpool_get>()  か B<mpool_new>()  が返したアドレスでなければならない。 "
1696 "flag の値は以下の値の論理和で指定する。"
1697
1698 #. type: TP
1699 #: build/C/man3/mpool.3:151
1700 #, no-wrap
1701 msgid "B<MPOOL_DIRTY>"
1702 msgstr "B<MPOOL_DIRTY>"
1703
1704 #. type: Plain text
1705 #: build/C/man3/mpool.3:154
1706 msgid "The page has been modified and needs to be written to the backing file."
1707 msgstr "ページは変更されており、ファイルに書き出す必要がある。"
1708
1709 #. type: Plain text
1710 #: build/C/man3/mpool.3:157
1711 msgid "B<mpool_put>()  returns 0 on success and -1 if an error occurs."
1712 msgstr "B<mpool_put>()  は成功すると 0 を、エラーがあると -1 を返す。"
1713
1714 #. type: Plain text
1715 #: build/C/man3/mpool.3:166
1716 msgid ""
1717 "The function B<mpool_sync>()  writes all modified pages associated with the "
1718 "I<MPOOL> pointer to the backing file.  B<mpool_sync>()  returns 0 on success "
1719 "and -1 if an error occurs."
1720 msgstr ""
1721 "関数 B<mpool_sync>()  は I<MPOOL> ポインタの示すページのうち、 変更されたもの"
1722 "を全てファイルに書き出す。 B<mpool_sync>()  は成功すると 0 を、エラーがある"
1723 "と -1 を返す。"
1724
1725 #. type: Plain text
1726 #: build/C/man3/mpool.3:176
1727 msgid ""
1728 "The B<mpool_close>()  function free's up any allocated memory associated "
1729 "with the memory pool cookie.  Modified pages are B<not> written to the "
1730 "backing file.  B<mpool_close>()  returns 0 on success and -1 if an error "
1731 "occurs."
1732 msgstr ""
1733 "関数 B<mpool_close>()  はメモリプールクッキーの示す割り当て済みのメモリを解放"
1734 "する。 変更されたページはファイルにB<書き出されない>。 I<mpool_close ()> は成"
1735 "功すると 0 を、エラーがあると -1 を返す。"
1736
1737 #. type: Plain text
1738 #: build/C/man3/mpool.3:183
1739 msgid ""
1740 "The B<mpool_open>()  function may fail and set I<errno> for any of the "
1741 "errors specified for the library routine B<malloc>(3)."
1742 msgstr ""
1743 "関数 B<mpool_open>()  は失敗するとライブラリルーチン B<malloc>(3)  で指定され"
1744 "ているエラーに応じた I<errno> をセットする。"
1745
1746 #. type: Plain text
1747 #: build/C/man3/mpool.3:189
1748 msgid ""
1749 "The B<mpool_get>()  function may fail and set I<errno> for the following:"
1750 msgstr "関数 B<mpool_get>()  は失敗すると次のような I<errno> をセットする。"
1751
1752 #. type: Plain text
1753 #: build/C/man3/mpool.3:192
1754 msgid "The requested record doesn't exist."
1755 msgstr "要求のあったレコードは存在しない。"
1756
1757 #. type: Plain text
1758 #: build/C/man3/mpool.3:204
1759 msgid ""
1760 "The B<mpool_new>()  and B<mpool_get>()  functions may fail and set I<errno> "
1761 "for any of the errors specified for the library routines B<read>(2), B<write>"
1762 "(2), and B<malloc>(3)."
1763 msgstr ""
1764 "関数 B<mpool_new>()  と B<mpool_get>()  は失敗するとライブラリルーチン "
1765 "B<read>(2), B<write>(2), B<malloc>(3)  で指定されているエラーに応じた "
1766 "I<errno> をセットする。"
1767
1768 #. type: Plain text
1769 #: build/C/man3/mpool.3:211
1770 msgid ""
1771 "The B<mpool_sync>()  function may fail and set I<errno> for any of the "
1772 "errors specified for the library routine B<write>(2)."
1773 msgstr ""
1774 "関数 B<mpool_sync>()  は失敗するとライブラリルーチン B<write>(2)  で指定され"
1775 "ているエラーに応じた I<errno> をセットする。"
1776
1777 #. type: Plain text
1778 #: build/C/man3/mpool.3:218
1779 msgid ""
1780 "The B<mpool_close>()  function may fail and set I<errno> for any of the "
1781 "errors specified for the library routine B<free>(3)."
1782 msgstr ""
1783 "関数 B<mpool_close>()  は失敗するとライブラリルーチン B<free>(3)  で指定され"
1784 "ているエラーに応じた I<errno> をセットする。"
1785
1786 #. type: SH
1787 #: build/C/man3/mpool.3:218
1788 #, no-wrap
1789 msgid "CONFORMING TO"
1790 msgstr "準拠"
1791
1792 #. type: Plain text
1793 #: build/C/man3/mpool.3:221
1794 msgid "Not in POSIX.1-2001.  Present on the BSDs."
1795 msgstr "POSIX.1-2001 にはない。 BSD 系に存在する。"
1796
1797 #. type: Plain text
1798 #: build/C/man3/mpool.3:226
1799 msgid "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<recno>(3)"
1800 msgstr "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<recno>(3)"
1801
1802 #. type: TH
1803 #: build/C/man3/recno.3:34
1804 #, no-wrap
1805 msgid "RECNO"
1806 msgstr "RECNO"
1807
1808 #. type: Plain text
1809 #: build/C/man3/recno.3:38
1810 msgid "recno - record number database access method"
1811 msgstr "recno - レコード番号データベースへのアクセスメソッド"
1812
1813 #. type: Plain text
1814 #: build/C/man3/recno.3:53
1815 msgid ""
1816 "The routine B<dbopen>(3)  is the library interface to database files.  One "
1817 "of the supported file formats is record number files.  The general "
1818 "description of the database access methods is in B<dbopen>(3), this manual "
1819 "page describes only the recno specific information."
1820 msgstr ""
1821 "ルーチン B<dbopen>(3)  はデータベースファイルに対するライブラリインターフェー"
1822 "スである。 サポートされているファイルフォーマットの一つに、 レコード番号ファ"
1823 "イル (record number file: recno file) がある。 データベースへのアクセスメソッ"
1824 "ドに関する一般的な記述は B<dbopen>(3), に書かれている。 このマニュアルページ"
1825 "では recno 特有の情報についてのみ記述する。"
1826
1827 #. type: Plain text
1828 #: build/C/man3/recno.3:62
1829 msgid ""
1830 "The record number data structure is either variable or fixed-length records "
1831 "stored in a flat-file format, accessed by the logical record number.  The "
1832 "existence of record number five implies the existence of records one through "
1833 "four, and the deletion of record number one causes record number five to be "
1834 "renumbered to record number four, as well as the cursor, if positioned after "
1835 "record number one, to shift down one record."
1836 msgstr ""
1837 "レコード番号データ構造は、フラットなファイル形式に格納された 可変長/固定長レ"
1838 "コードからなり、論理レコード番号でアクセスされる。 レコード番号 5 があれば、"
1839 "レコード番号 1 から 4 も存在する。 レコード番号 1 を削除すると、レコード番号 "
1840 "5 は 4 に付け替えられ、 カーソルも移動する。レコード番号 1 以降のものは一つ繰"
1841 "り上がるわけである。"
1842
1843 #. type: Plain text
1844 #: build/C/man3/recno.3:68
1845 msgid ""
1846 "The recno access method specific data structure provided to B<dbopen>(3)  is "
1847 "defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include file as follows:"
1848 msgstr ""
1849 "B<dbopen>(3)  で使う recno アクセスメソッドに特有のデータ構造体は、 "
1850 "I<E<lt>db.hE<gt>> インクルードファイルで次のように定義されている。"
1851
1852 #. type: Plain text
1853 #: build/C/man3/recno.3:80
1854 #, no-wrap
1855 msgid ""
1856 "typedef struct {\n"
1857 "    unsigned long flags;\n"
1858 "    unsigned int  cachesize;\n"
1859 "    unsigned int  psize;\n"
1860 "    int           lorder;\n"
1861 "    size_t        reclen;\n"
1862 "    unsigned char bval;\n"
1863 "    char         *bfname;\n"
1864 "} RECNOINFO;\n"
1865 msgstr ""
1866 "typedef struct {\n"
1867 "    unsigned long flags;\n"
1868 "    unsigned int  cachesize;\n"
1869 "    unsigned int  psize;\n"
1870 "    int           lorder;\n"
1871 "    size_t        reclen;\n"
1872 "    unsigned char bval;\n"
1873 "    char         *bfname;\n"
1874 "} RECNOINFO;\n"
1875
1876 #. type: Plain text
1877 #: build/C/man3/recno.3:84
1878 msgid "The elements of this structure are defined as follows:"
1879 msgstr "この構造体の要素を以下に示す。"
1880
1881 #. type: TP
1882 #: build/C/man3/recno.3:84
1883 #, no-wrap
1884 msgid "flags"
1885 msgstr "flags"
1886
1887 #. type: TP
1888 #: build/C/man3/recno.3:89
1889 #, no-wrap
1890 msgid "B<R_FIXEDLEN>"
1891 msgstr "B<R_FIXEDLEN>"
1892
1893 #. type: Plain text
1894 #: build/C/man3/recno.3:100
1895 msgid ""
1896 "The records are fixed-length, not byte delimited.  The structure element "
1897 "I<reclen> specifies the length of the record, and the structure element "
1898 "I<bval> is used as the pad character.  Any records, inserted into the "
1899 "database, that are less than I<reclen> bytes long are automatically padded."
1900 msgstr ""
1901 "レコード長が固定であり、バイト区切りではない。 構造体の要素 I<reclen> はレ"
1902 "コードの長さを指定する。また、要素 I<bval> は埋め文字 (pad character) を指定"
1903 "する。 データベースに入れられたレコードの内 I<reclen> バイトに満たないもので"
1904 "は、残りの部分に埋め文字が自動的に入る。"
1905
1906 #. type: TP
1907 #: build/C/man3/recno.3:100
1908 #, no-wrap
1909 msgid "B<R_NOKEY>"
1910 msgstr "B<R_NOKEY>"
1911
1912 #. type: Plain text
1913 #: build/C/man3/recno.3:113
1914 msgid ""
1915 "In the interface specified by B<dbopen>(3), the sequential record retrieval "
1916 "fills in both the caller's key and data structures.  If the B<R_NOKEY> flag "
1917 "is specified, the I<cursor> routines are not required to fill in the key "
1918 "structure.  This permits applications to retrieve records at the end of "
1919 "files without reading all of the intervening records."
1920 msgstr ""
1921 "B<dbopen>(3)  で指定されたインターフェイスでは、シーケンシャルなレコード取得"
1922 "は 呼び出しキーとデータ構造体の両方を埋めていく。 B<R_NOKEY> フラグが指定され"
1923 "ていると、キー構造体を埋めるのに I<cursor> ルーチンを必要としない。 これを用"
1924 "いれば、アプリケーションがファイルの終りの方を取得する際に、 その途中のレコー"
1925 "ドを読まなくても済む事になる。"
1926
1927 #. type: TP
1928 #: build/C/man3/recno.3:113
1929 #, no-wrap
1930 msgid "B<R_SNAPSHOT>"
1931 msgstr "B<R_SNAPSHOT>"
1932
1933 #. type: Plain text
1934 #: build/C/man3/recno.3:119
1935 msgid ""
1936 "This flag requires that a snapshot of the file be taken when B<dbopen>(3)  "
1937 "is called, instead of permitting any unmodified records to be read from the "
1938 "original file."
1939 msgstr ""
1940 "このフラグを指定すると、 B<dbopen>(3)  の呼び出しの際、 オリジナルファイルか"
1941 "ら変更されていないレコードを読む代わりに、 ファイルの snapshot を用いる。"
1942
1943 #. type: Plain text
1944 #: build/C/man3/recno.3:129
1945 msgid ""
1946 "A suggested maximum size, in bytes, of the memory cache.  This value is "
1947 "B<only> advisory, and the access method will allocate more memory rather "
1948 "than fail.  If I<cachesize> is 0 (no size is specified) a default cache is "
1949 "used."
1950 msgstr ""
1951 "想定されるメモリキャッシュの最大サイズ (バイト単位)。 この値は B<あくまで> 参"
1952 "考であり、アクセスメソッドはこの値を越えたメモリの 割り当てに成功することもあ"
1953 "る。 I<cachesize> が 0 (あるいは指定されていない) の場合、デフォルトのキャッ"
1954 "シュが使われる。"
1955
1956 #. type: Plain text
1957 #: build/C/man3/recno.3:141
1958 msgid ""
1959 "The recno access method stores the in-memory copies of its records in a "
1960 "btree.  This value is the size (in bytes) of the pages used for nodes in "
1961 "that tree.  If I<psize> is 0 (no page size is specified) a page size is "
1962 "chosen based on the underlying file system I/O block size.  See B<btree>(3)  "
1963 "for more information."
1964 msgstr ""
1965 "recno アクセスメソッドは、自身のレコードのコピーをメモリ内部に btree で保存し"
1966 "ている。 この値は、その btree 中のノードに対して用いられる ページサイズ (バイ"
1967 "ト単位) である。 I<psize> が 0 (あるいは指定されていない) の場合、 ファイルシ"
1968 "ステムの I/O ブロックサイズを基にして ページサイズが決められる。 詳細は "
1969 "B<btree>(3)  を参照。"
1970
1971 #. type: TP
1972 #: build/C/man3/recno.3:149
1973 #, no-wrap
1974 msgid "I<reclen>"
1975 msgstr "I<reclen>"
1976
1977 #. type: Plain text
1978 #: build/C/man3/recno.3:152
1979 msgid "The length of a fixed-length record."
1980 msgstr "固定レコード長の長さ。"
1981
1982 #. type: TP
1983 #: build/C/man3/recno.3:152
1984 #, no-wrap
1985 msgid "I<bval>"
1986 msgstr "I<bval>"
1987
1988 #. type: Plain text
1989 #: build/C/man3/recno.3:160
1990 msgid ""
1991 "The delimiting byte to be used to mark the end of a record for variable-"
1992 "length records, and the pad character for fixed-length records.  If no value "
1993 "is specified, newlines (\"\\en\") are used to mark the end of variable-"
1994 "length records and fixed-length records are padded with spaces."
1995 msgstr ""
1996 "可変レコード長において、 レコードの終りを示す区切りバイト (区切り文字) であ"
1997 "る。 固定レコード長では埋め文字として使われる。 値が指定されていないと、 可変"
1998 "レコード長のレコードの終りには改行 (\"\\en\") が使われる。 固定レコード長のレ"
1999 "コードは空白 (space) で埋められる。"
2000
2001 #. type: TP
2002 #: build/C/man3/recno.3:160
2003 #, no-wrap
2004 msgid "I<bfname>"
2005 msgstr "I<bfname>"
2006
2007 #. type: Plain text
2008 #: build/C/man3/recno.3:170
2009 msgid ""
2010 "The recno access method stores the in-memory copies of its records in a "
2011 "btree.  If I<bfname> is non-NULL, it specifies the name of the btree file, "
2012 "as if specified as the filename for a B<dbopen>(3)  of a btree file."
2013 msgstr ""
2014 "recno アクセスメソッドは、 自身のレコードのコピーをメモリ内部で btree に保存"
2015 "している。 I<bfname> が NULL でない場合、これは btree ファイル名 (btree ファ"
2016 "イルを B<dbopen>(3)  する時に指定するファイル名) を指定する。"
2017
2018 #. type: Plain text
2019 #: build/C/man3/recno.3:188
2020 msgid ""
2021 "The data part of the key/data pair used by the I<recno> access method is the "
2022 "same as other access methods.  The key is different.  The I<data> field of "
2023 "the key should be a pointer to a memory location of type I<recno_t>, as "
2024 "defined in th I<E<lt>db.hE<gt>> include file.  This type is normally the "
2025 "largest unsigned integral type available to the implementation.  The I<size> "
2026 "field of the key should be the size of that type."
2027 msgstr ""
2028 "I<recno> アクセスメソッドで使われるキー/データ対のデータ部分は、 他のアクセス"
2029 "メソッドと同じである。 しかしキーは異なっている。 キーの I<data> フィールド"
2030 "は I<recno_t> 型の、メモリ位置へのポインタでなければならない。 I<recno_t> は "
2031 "I<E<lt>db.hE<gt>> インクルードファイルで定義されている。 この型は通常、その実"
2032 "装で利用可能な最大の符号無し整数である。 キーの I<size> フィールドはその型の"
2033 "サイズとなる。"
2034
2035 #. type: Plain text
2036 #: build/C/man3/recno.3:193
2037 msgid ""
2038 "Because there can be no metadata associated with the underlying recno access "
2039 "method files, any changes made to the default values (e.g., fixed record "
2040 "length or byte separator value) must be explicitly specified each time the "
2041 "file is opened."
2042 msgstr ""
2043 "recno アクセスメソッドのファイルに関連づけられる メタデータは存在できないか"
2044 "ら、 デフォルト値 (固定レコード長やセパレータ文字など)  に対する変更はファイ"
2045 "ルを開く毎に明示的に指定しなければならない。"
2046
2047 #. type: Plain text
2048 #: build/C/man3/recno.3:201
2049 msgid ""
2050 "In the interface specified by B<dbopen>(3), using the I<put> interface to "
2051 "create a new record will cause the creation of multiple, empty records if "
2052 "the record number is more than one greater than the largest record currently "
2053 "in the database."
2054 msgstr ""
2055 "B<dbopen>(3)  で指定されたインターフェイスでは、 I<put> インターフェイスを"
2056 "使って新しいレコードを作成するときに、 指定したレコード番号がデータベース中に"
2057 "存在している最大レコード番号より 一つ以上大きいと、 空のレコードが同時にでき"
2058 "てしまう。"
2059
2060 #. type: Plain text
2061 #: build/C/man3/recno.3:209
2062 msgid ""
2063 "The I<recno> access method routines may fail and set I<errno> for any of the "
2064 "errors specified for the library routine B<dbopen>(3)  or the following:"
2065 msgstr ""
2066 "I<recno> アクセスメソッドルーチンは失敗すると B<dbopen>(3)  で指定されている"
2067 "エラーに応じた I<errno> か、 あるいは以下に示す I<errno> をセットする。"
2068
2069 #. type: Plain text
2070 #: build/C/man3/recno.3:213
2071 msgid ""
2072 "An attempt was made to add a record to a fixed-length database that was too "
2073 "large to fit."
2074 msgstr "固定長データベースにレコードを追加するとき、データが長すぎた。"
2075
2076 #. type: Plain text
2077 #: build/C/man3/recno.3:220
2078 msgid "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3)"
2079 msgstr "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3)"
2080
2081 #. type: Plain text
2082 #: build/C/man3/recno.3:224
2083 msgid ""
2084 "I<Document Processing in a Relational Database System>, Michael Stonebraker, "
2085 "Heidi Stettner, Joseph Kalash, Antonin Guttman, Nadene Lynn, Memorandum No. "
2086 "UCB/ERL M82/32, May 1982."
2087 msgstr ""
2088 "I<Document Processing in a Relational Database System>, Michael Stonebraker, "
2089 "Heidi Stettner, Joseph Kalash, Antonin Guttman, Nadene Lynn, Memorandum No. "
2090 "UCB/ERL M82/32, May 1982."