OSDN Git Service

(split) LDP: Update POT and ja.po to LDP v3.54
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / db / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-09-28 04:05+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-08-15 20:08+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/btree.3:36
20 #, no-wrap
21 msgid "BTREE"
22 msgstr "BTREE"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/btree.3:36 build/C/man3/hash.3:36 build/C/man3/recno.3:36
26 #, no-wrap
27 msgid "2012-04-23"
28 msgstr "2012-04-23"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man3/btree.3:36 build/C/man3/dbopen.3:36 build/C/man3/hash.3:36
32 #: build/C/man3/mpool.3:36 build/C/man3/recno.3:36
33 #, no-wrap
34 msgid "Linux Programmer's Manual"
35 msgstr "Linux Programmer's Manual"
36
37 #. type: SH
38 #: build/C/man3/btree.3:38 build/C/man3/dbopen.3:38 build/C/man3/hash.3:38
39 #: build/C/man3/mpool.3:38 build/C/man3/recno.3:38
40 #, no-wrap
41 msgid "NAME"
42 msgstr "名前"
43
44 #. type: Plain text
45 #: build/C/man3/btree.3:40
46 msgid "btree - btree database access method"
47 msgstr "btree - btree データベースへのアクセスメソッド"
48
49 #. type: SH
50 #: build/C/man3/btree.3:40 build/C/man3/dbopen.3:40 build/C/man3/hash.3:40
51 #: build/C/man3/mpool.3:40 build/C/man3/recno.3:40
52 #, no-wrap
53 msgid "SYNOPSIS"
54 msgstr "書式"
55
56 #. type: Plain text
57 #: build/C/man3/btree.3:45 build/C/man3/hash.3:45 build/C/man3/recno.3:45
58 #, no-wrap
59 msgid ""
60 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
61 "#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
62 msgstr ""
63 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
64 "#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
65
66 #. type: SH
67 #: build/C/man3/btree.3:47 build/C/man3/dbopen.3:51 build/C/man3/hash.3:47
68 #: build/C/man3/mpool.3:62 build/C/man3/recno.3:47
69 #, no-wrap
70 msgid "DESCRIPTION"
71 msgstr "説明"
72
73 #. type: Plain text
74 #: build/C/man3/btree.3:54 build/C/man3/dbopen.3:58 build/C/man3/hash.3:54
75 #: build/C/man3/mpool.3:69 build/C/man3/recno.3:54
76 msgid ""
77 "I<Note well>: This page documents interfaces provided in glibc up until "
78 "version 2.1.  Since version 2.2, glibc no longer provides these interfaces.  "
79 "Probably, you are looking for the APIs provided by the I<libdb> library "
80 "instead."
81 msgstr ""
82 "I<大事な注意>:\n"
83 "このページは、バージョン 2.1 までの glibc が提供するインターフェースに\n"
84 "ついて説明している。バージョン 2.2 以降の glibc では、もはやこれらの\n"
85 "インターフェースは提供されていない。おそらく、このページではなく、\n"
86 "I<libdb> ライブラリが提供する API をお探しなのだろう。"
87
88 #. type: Plain text
89 #: build/C/man3/btree.3:62
90 msgid ""
91 "The routine B<dbopen>(3)  is the library interface to database files.  One "
92 "of the supported file formats is btree files.  The general description of "
93 "the database access methods is in B<dbopen>(3), this manual page describes "
94 "only the btree specific information."
95 msgstr ""
96 "ルーチン B<dbopen>(3)  はデータベースファイルに対するライブラリインターフェー"
97 "スである。 サポートされているファイルフォーマットのひとつに btree ファイルが"
98 "ある。 データベースへのアクセスメソッドに関する一般的な記述は B<dbopen>(3)  "
99 "に書かれている。 このマニュアルページでは btree 特有の情報についてのみ記述す"
100 "る。"
101
102 #. type: Plain text
103 #: build/C/man3/btree.3:65
104 msgid ""
105 "The btree data structure is a sorted, balanced tree structure storing "
106 "associated key/data pairs."
107 msgstr ""
108 "btree データ構造では、ソートされたバランスツリー構造に 互いに関連づけられた"
109 "キー/データ対を格納している。"
110
111 #. type: Plain text
112 #: build/C/man3/btree.3:71
113 msgid ""
114 "The btree access method specific data structure provided to B<dbopen>(3)  is "
115 "defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include file as follows:"
116 msgstr ""
117 "B<dbopen>(3)  に渡される btree アクセスメソッドに特有のデータ構造体は、 "
118 "I<E<lt>db.hE<gt>> インクルードファイルで次のように定義されている。"
119
120 #. type: Plain text
121 #: build/C/man3/btree.3:84
122 #, no-wrap
123 msgid ""
124 "typedef struct {\n"
125 "    unsigned long flags;\n"
126 "    unsigned int  cachesize;\n"
127 "    int           maxkeypage;\n"
128 "    int           minkeypage;\n"
129 "    unsigned int  psize;\n"
130 "    int         (*compare)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n"
131 "    size_t      (*prefix)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n"
132 "    int           lorder;\n"
133 "} BTREEINFO;\n"
134 msgstr ""
135 "typedef struct {\n"
136 "    unsigned long flags;\n"
137 "    unsigned int  cachesize;\n"
138 "    int           maxkeypage;\n"
139 "    int           minkeypage;\n"
140 "    unsigned int  psize;\n"
141 "    int         (*compare)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n"
142 "    size_t      (*prefix)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n"
143 "    int           lorder;\n"
144 "} BTREEINFO;\n"
145
146 #. type: Plain text
147 #: build/C/man3/btree.3:88 build/C/man3/hash.3:85
148 msgid "The elements of this structure are as follows:"
149 msgstr "この構造体の要素を以下に示す。"
150
151 #. type: TP
152 #: build/C/man3/btree.3:88
153 #, no-wrap
154 msgid "I<flags>"
155 msgstr "I<flags>"
156
157 #. type: Plain text
158 #: build/C/man3/btree.3:91 build/C/man3/recno.3:97
159 msgid "The flag value is specified by ORing any of the following values:"
160 msgstr "I<flags> の値は以下の値の論理和で指定される。"
161
162 #. type: TP
163 #: build/C/man3/btree.3:92
164 #, no-wrap
165 msgid "B<R_DUP>"
166 msgstr "B<R_DUP>"
167
168 #. type: Plain text
169 #: build/C/man3/btree.3:111
170 msgid ""
171 "Permit duplicate keys in the tree, that is, permit insertion if the key to "
172 "be inserted already exists in the tree.  The default behavior, as described "
173 "in B<dbopen>(3), is to overwrite a matching key when inserting a new key or "
174 "to fail if the B<R_NOOVERWRITE> flag is specified.  The B<R_DUP> flag is "
175 "overridden by the B<R_NOOVERWRITE> flag, and if the B<R_NOOVERWRITE> flag is "
176 "specified, attempts to insert duplicate keys into the tree will fail."
177 msgstr ""
178 "ツリーの中にキーの重複を許す。すなわちツリーの中に挿入されようとしている キー"
179 "が既に存在していても、その挿入を許可する。デフォルトの動作は B<dbopen>(3)  に"
180 "記述されているように、新しいキーが挿入されると一致したキーを上書きする。 ある"
181 "いは B<R_NOOVERWRITE> フラグが指定されていると挿入に失敗する。 B<R_DUP> フラ"
182 "グは B<R_NOOVERWRITE> フラグによって上書きされる。つまり B<R_NOOVERWRITE> フ"
183 "ラグが指定された場合、ツリーに複製キーを挿入しようとすると失敗する。"
184
185 #. type: Plain text
186 #: build/C/man3/btree.3:121
187 msgid ""
188 "If the database contains duplicate keys, the order of retrieval of key/data "
189 "pairs is undefined if the I<get> routine is used, however, I<seq> routine "
190 "calls with the B<R_CURSOR> flag set will always return the logical \"first\" "
191 "of any group of duplicate keys."
192 msgstr ""
193 "データベースにキーの重複があると、 I<get> ルーチンを使った場合のキー/データ対"
194 "の取得順は未定義である。それに対し、 B<R_CURSOR> フラグをセットして I<seq> "
195 "ルーチンを使うと、複製キーのグループの中の 論理的に「最初」のキーを必ず返して"
196 "くる。"
197
198 #. type: TP
199 #: build/C/man3/btree.3:122 build/C/man3/hash.3:102 build/C/man3/recno.3:129
200 #, no-wrap
201 msgid "I<cachesize>"
202 msgstr "I<cachesize>"
203
204 #. type: Plain text
205 #: build/C/man3/btree.3:137
206 msgid ""
207 "A suggested maximum size (in bytes) of the memory cache.  This value is "
208 "I<only> advisory, and the access method will allocate more memory rather "
209 "than fail.  Since every search examines the root page of the tree, caching "
210 "the most recently used pages substantially improves access time.  In "
211 "addition, physical writes are delayed as long as possible, so a moderate "
212 "cache can reduce the number of I/O operations significantly.  Obviously, "
213 "using a cache increases (but only increases) the likelihood of corruption or "
214 "lost data if the system crashes while a tree is being modified.  If "
215 "I<cachesize> is 0 (no size is specified) a default cache is used."
216 msgstr ""
217 "想定されるメモリキャッシュの最大サイズ (バイト単位)。 この値は I<あくまで> 参"
218 "考であり、アクセスメソッドはこの値を越えたメモリの 割り当てに成功することもあ"
219 "る。 加えて、物理的な書き込みは可能な限り遅延されるので、 キャッシュの大きさ"
220 "を適度にしておけば I/O 操作の回数をかなり減らすこと ができる。 あきらかに"
221 "キャッシュを使うと、ツリーが変更されている途中で システムがクラッシュした場合"
222 "のデータ破壊やデータロストの可能性は 増える (まあでもそれだけのこと)。 "
223 "I<cachesize> が 0 (サイズが指定されていない) の場合、デフォルトのキャッシュが"
224 "使われる。"
225
226 #. type: TP
227 #: build/C/man3/btree.3:137
228 #, no-wrap
229 msgid "I<maxkeypage>"
230 msgstr "I<maxkeypage>"
231
232 #.  The maximum number of keys which will be stored on any single page.
233 #.  Because of the way the btree data structure works,
234 #.  .I maxkeypage
235 #.  must always be greater than or equal to 2.
236 #.  If
237 #.  .I maxkeypage
238 #.  is 0 (no maximum number of keys is specified) the page fill factor is
239 #.  made as large as possible (which is almost invariably what is wanted).
240 #. type: Plain text
241 #: build/C/man3/btree.3:149
242 msgid ""
243 "The maximum number of keys which will be stored on any single page.  Not "
244 "currently implemented."
245 msgstr "単一ページに納められる最大キー数である。現在実装されていない。"
246
247 #. type: TP
248 #: build/C/man3/btree.3:149
249 #, no-wrap
250 msgid "I<minkeypage>"
251 msgstr "I<minkeypage>"
252
253 #. type: Plain text
254 #: build/C/man3/btree.3:159
255 msgid ""
256 "The minimum number of keys which will be stored on any single page.  This "
257 "value is used to determine which keys will be stored on overflow pages, that "
258 "is, if a key or data item is longer than the pagesize divided by the "
259 "minkeypage value, it will be stored on overflow pages instead of in the page "
260 "itself.  If I<minkeypage> is 0 (no minimum number of keys is specified) a "
261 "value of 2 is used."
262 msgstr ""
263 "単一ページに納められる最小キー数である。この値は、どのキーを オーバーフロー"
264 "ページ に納めるか決めるのに使われる。すなわちキーまたはデータが minkeypage の"
265 "値で分割されたページサイズより大きい時、そのページに納め る代わりにオーバーフ"
266 "ローページに納めるということである。 I<minkeypage> が 0 (キーの最小値が指定さ"
267 "れていない) の場合、値として 2 が使われる。"
268
269 #. type: TP
270 #: build/C/man3/btree.3:159 build/C/man3/recno.3:138
271 #, no-wrap
272 msgid "I<psize>"
273 msgstr "I<psize>"
274
275 #. type: Plain text
276 #: build/C/man3/btree.3:167
277 #, fuzzy
278 #| msgid ""
279 #| "Page size is the size (in bytes) of the pages used for nodes in the "
280 #| "tree.  The minimum page size is 512 bytes and the maximum page size is "
281 #| "64K.  If I<psize> is 0 (no page size is specified) a page size is chosen "
282 #| "based on the underlying file system I/O block size."
283 msgid ""
284 "Page size is the size (in bytes) of the pages used for nodes in the tree.  "
285 "The minimum page size is 512 bytes and the maximum page size is 64K.  If "
286 "I<psize> is 0 (no page size is specified) a page size is chosen based on the "
287 "underlying filesystem I/O block size."
288 msgstr ""
289 "ツリーの中のノードに使われるページサイズ (バイト単位)。 最小値は 512 バイト"
290 "で、最大値は 64K である。 I<psize> が 0 (ページサイズが指定されていない) の場"
291 "合、 ファイルシステムの I/O ブロックサイズに基づいて決められる。"
292
293 #. type: TP
294 #: build/C/man3/btree.3:167
295 #, no-wrap
296 msgid "I<compare>"
297 msgstr "I<compare>"
298
299 #. type: Plain text
300 #: build/C/man3/btree.3:179
301 msgid ""
302 "Compare is the key comparison function.  It must return an integer less "
303 "than, equal to, or greater than zero if the first key argument is considered "
304 "to be respectively less than, equal to, or greater than the second key "
305 "argument.  The same comparison function must be used on a given tree every "
306 "time it is opened.  If I<compare> is NULL (no comparison function is "
307 "specified), the keys are compared lexically, with shorter keys considered "
308 "less than longer keys."
309 msgstr ""
310 "I<compare> はキーの比較関数である。 最初のキー引数に対し、二番目のキー引数が"
311 "大きい場合には正の整数を、 同じ場合にはゼロを、小さい場合には負の整数を返"
312 "す。 ツリーを開く際には、常に同じ比較関数が使われなければならない。 "
313 "I<compare> が NULL (比較関数が指定されていない) の場合、 辞書的に比較される。"
314 "短いキーは長いキーより小さいことになる。"
315
316 #. type: TP
317 #: build/C/man3/btree.3:179
318 #, no-wrap
319 msgid "I<prefix>"
320 msgstr "I<prefix>"
321
322 #. type: Plain text
323 #: build/C/man3/btree.3:198
324 msgid ""
325 "Prefix is the prefix comparison function.  If specified, this routine must "
326 "return the number of bytes of the second key argument which are necessary to "
327 "determine that it is greater than the first key argument.  If the keys are "
328 "equal, the key length should be returned.  Note, the usefulness of this "
329 "routine is very data-dependent, but, in some data sets can produce "
330 "significantly reduced tree sizes and search times.  If I<prefix> is NULL (no "
331 "prefix function is specified), I<and> no comparison function is specified, a "
332 "default lexical comparison routine is used.  If I<prefix> is NULL and a "
333 "comparison routine is specified, no prefix comparison is done."
334 msgstr ""
335 "I<prefix> は前置比較関数である。 このルーチンは (指定された場合には)、二番目"
336 "のキー引数の バイト数を返さなくてはならない。これは二番目のキー引数が 一番目"
337 "のキー引数より大きいかどうか決めるのに必要である。 キーが同じ場合、キーの長さ"
338 "が返る。このルーチンが有用かどうかは、 データに強く依存する。しかしデータセッ"
339 "トによっては、明らかにツリー のサイズと検索時間を減らしてくれる。 I<prefix> "
340 "が NULL (prefix 関数が指定されていない) で、 I<かつ> 比較関数が指定されていな"
341 "いと、デフォルトの辞書比較ルーチンが使われる。 I<prefix> が NULL で比較関数が"
342 "指定されている場合は、前置比較は行われない。"
343
344 #. type: TP
345 #: build/C/man3/btree.3:198 build/C/man3/hash.3:117 build/C/man3/recno.3:150
346 #, no-wrap
347 msgid "I<lorder>"
348 msgstr "I<lorder>"
349
350 #. type: Plain text
351 #: build/C/man3/btree.3:206 build/C/man3/recno.3:158
352 msgid ""
353 "The byte order for integers in the stored database metadata.  The number "
354 "should represent the order as an integer; for example, big endian order "
355 "would be the number 4,321.  If I<lorder> is 0 (no order is specified) the "
356 "current host order is used."
357 msgstr ""
358 "データベースに格納されているメタデータの整数値のバイトオーダー。 この数字は、"
359 "順序を整数で表したものである。 例えばビッグエンディアンなら、この数値は "
360 "4,321 となる。 I<lorder> が 0 (指定されていない) の場合、現在のホスト で使わ"
361 "れているバイトオーダーが使われる。"
362
363 #. type: Plain text
364 #: build/C/man3/btree.3:217
365 msgid ""
366 "If the file already exists (and the B<O_TRUNC> flag is not specified), the "
367 "values specified for the arguments I<flags>, I<lorder> and I<psize> are "
368 "ignored in favor of the values used when the tree was created."
369 msgstr ""
370 "ファイルが既に存在している (または B<O_TRUCT> フラグが指定されていない) と、 "
371 "引き数 I<flag>, I<lorder>, I<psize> に指定された値は無視され、 ツリーが作られ"
372 "た時に使った値が用いられる。"
373
374 #. type: Plain text
375 #: build/C/man3/btree.3:219
376 msgid ""
377 "Forward sequential scans of a tree are from the least key to the greatest."
378 msgstr "ツリーの前方順検索は、最小キーから最大キーに向かって行われる。"
379
380 #. type: Plain text
381 #: build/C/man3/btree.3:225
382 msgid ""
383 "Space freed up by deleting key/data pairs from the tree is never reclaimed, "
384 "although it is normally made available for reuse.  This means that the btree "
385 "storage structure is grow-only.  The only solutions are to avoid excessive "
386 "deletions, or to create a fresh tree periodically from a scan of an existing "
387 "one."
388 msgstr ""
389 "ツリーからキー/データ対が削除されることによってできたスペースは、 通常再利用"
390 "できる形になっているが再利用されることは無い。 つまり brtee 記憶構造は肥大す"
391 "る一方である。 対策は過度の削除を避けるか、 存在するツリーを調べて定期的に新"
392 "しいツリーを作るか、だけである。"
393
394 #. type: Plain text
395 #: build/C/man3/btree.3:231
396 msgid ""
397 "Searches, insertions, and deletions in a btree will all complete in O lg "
398 "base N where base is the average fill factor.  Often, inserting ordered data "
399 "into btrees results in a low fill factor.  This implementation has been "
400 "modified to make ordered insertion the best case, resulting in a much better "
401 "than normal page fill factor."
402 msgstr ""
403 "Searches, insertions, and deletions in a btree will all complete in O lg "
404 "base N where base is the average fill factor.  Often, inserting ordered data "
405 "into btrees results in a low fill factor.  This implementation has been "
406 "modified to make ordered insertion the best case, resulting in a much better "
407 "than normal page fill factor."
408
409 #. type: SH
410 #: build/C/man3/btree.3:231 build/C/man3/dbopen.3:481 build/C/man3/hash.3:151
411 #: build/C/man3/mpool.3:185 build/C/man3/recno.3:210
412 #, no-wrap
413 msgid "ERRORS"
414 msgstr "エラー"
415
416 #. type: Plain text
417 #: build/C/man3/btree.3:238
418 msgid ""
419 "The I<btree> access method routines may fail and set I<errno> for any of the "
420 "errors specified for the library routine B<dbopen>(3)."
421 msgstr ""
422 "I<btree> アクセスメソッドルーチンは失敗すると、ライブラリルーチン B<dbopen>"
423 "(3)  で定義されているエラーのいずれかを I<errno> として返す。"
424
425 #. type: SH
426 #: build/C/man3/btree.3:238 build/C/man3/dbopen.3:543 build/C/man3/hash.3:158
427 #: build/C/man3/recno.3:222
428 #, no-wrap
429 msgid "BUGS"
430 msgstr "バグ"
431
432 #. type: Plain text
433 #: build/C/man3/btree.3:240 build/C/man3/recno.3:224
434 msgid "Only big and little endian byte order is supported."
435 msgstr ""
436 "バイトオーダーとしてはビッグエンディアンとリトルエンディアンのみが サポートさ"
437 "れている。"
438
439 #. type: SH
440 #: build/C/man3/btree.3:240 build/C/man3/dbopen.3:554 build/C/man3/hash.3:160
441 #: build/C/man3/mpool.3:230 build/C/man3/recno.3:224
442 #, no-wrap
443 msgid "SEE ALSO"
444 msgstr "関連項目"
445
446 #. type: Plain text
447 #: build/C/man3/btree.3:245
448 msgid "B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
449 msgstr "B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
450
451 #. type: Plain text
452 #: build/C/man3/btree.3:248
453 msgid ""
454 "I<The Ubiquitous B-tree>, Douglas Comer, ACM Comput. Surv. 11, 2 (June "
455 "1979), 121-138."
456 msgstr ""
457 "I<The Ubiquitous B-tree>, Douglas Comer, ACM Comput. Surv. 11, 2 (June "
458 "1979), 121-138."
459
460 #. type: Plain text
461 #: build/C/man3/btree.3:252
462 msgid ""
463 "I<Prefix B-trees>, Bayer and Unterauer, ACM Transactions on Database "
464 "Systems, Vol. 2, 1 (March 1977), 11-26."
465 msgstr ""
466 "I<Prefix B-trees>, Bayer and Unterauer, ACM Transactions on Database "
467 "Systems, Vol. 2, 1 (March 1977), 11-26."
468
469 #. type: Plain text
470 #: build/C/man3/btree.3:255
471 msgid ""
472 "I<The Art of Computer Programming Vol. 3: Sorting and Searching>, D.E. "
473 "Knuth, 1968, pp 471-480."
474 msgstr ""
475 "I<The Art of Computer Programming Vol. 3: Sorting and Searching>, D.E. "
476 "Knuth, 1968, pp 471-480."
477
478 #. type: SH
479 #: build/C/man3/btree.3:255 build/C/man3/dbopen.3:562 build/C/man3/hash.3:171
480 #: build/C/man3/mpool.3:235 build/C/man3/recno.3:233
481 #, no-wrap
482 msgid "COLOPHON"
483 msgstr "この文書について"
484
485 #. type: Plain text
486 #: build/C/man3/btree.3:262 build/C/man3/dbopen.3:569 build/C/man3/hash.3:178
487 #: build/C/man3/mpool.3:242 build/C/man3/recno.3:240
488 #, fuzzy
489 #| msgid ""
490 #| "This page is part of release 3.53 of the Linux I<man-pages> project.  A "
491 #| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
492 #| "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
493 msgid ""
494 "This page is part of release 3.54 of the Linux I<man-pages> project.  A "
495 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
496 "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
497 msgstr ""
498 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.53 の一部\n"
499 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
500 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
501
502 #. type: TH
503 #: build/C/man3/dbopen.3:36
504 #, no-wrap
505 msgid "DBOPEN"
506 msgstr "DBOPEN"
507
508 #. type: TH
509 #: build/C/man3/dbopen.3:36
510 #, no-wrap
511 msgid "2012-05-04"
512 msgstr "2012-05-04"
513
514 #. type: Plain text
515 #: build/C/man3/dbopen.3:40
516 msgid "dbopen - database access methods"
517 msgstr "dbopen - データベースアクセスメソッド"
518
519 #. type: Plain text
520 #: build/C/man3/dbopen.3:46
521 #, no-wrap
522 msgid ""
523 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
524 "B<#include E<lt>limits.hE<gt>>\n"
525 "B<#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
526 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
527 msgstr ""
528 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
529 "B<#include E<lt>limits.hE<gt>>\n"
530 "B<#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
531 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
532
533 #. type: Plain text
534 #: build/C/man3/dbopen.3:50
535 #, no-wrap
536 msgid ""
537 "B<DB *dbopen(const char *>I<file>B<, int >I<flags>B<, int >I<mode>B<, DBTYPE >I<type>B<,>\n"
538 "B<           const void *>I<openinfo>B<);>\n"
539 msgstr ""
540 "B<DB *dbopen(const char *>I<file>B<, int >I<flags>B<, int >I<mode>B<, DBTYPE >I<type>B<,>\n"
541 "B<           const void *>I<openinfo>B<);>\n"
542
543 #. type: Plain text
544 #: build/C/man3/dbopen.3:72
545 msgid ""
546 "B<dbopen>()  is the library interface to database files.  The supported file "
547 "formats are btree, hashed and UNIX file oriented.  The btree format is a "
548 "representation of a sorted, balanced tree structure.  The hashed format is "
549 "an extensible, dynamic hashing scheme.  The flat-file format is a byte "
550 "stream file with fixed or variable length records.  The formats and file "
551 "format specific information are described in detail in their respective "
552 "manual pages B<btree>(3), B<hash>(3)  and B<recno>(3)."
553 msgstr ""
554 "B<dbopen>()  はデータベースファイルに対するライブラリインターフェースであ"
555 "る。 サポートされているファイルフォーマットは btree, hash, UNIX ファイルに指"
556 "向したフォーマット, の 3 つである。 btree フォーマットは、ソートされたバラン"
557 "スツリー構造である。 hashed フォーマットは、拡張可能な動的 hash スキームであ"
558 "る。 フラットファイル (flat-file) フォーマットは、 固定長/可変長のレコードか"
559 "らなるバイトストリームファイルである。 それぞれのフォーマットと、ファイル"
560 "フォーマットに特有の情報は それぞれ対応するマニュアルページ B<btree>(3), "
561 "B<hash>(3), B<recno>(3)  に詳細に記述されている。"
562
563 #. type: Plain text
564 #: build/C/man3/dbopen.3:81
565 msgid ""
566 "B<dbopen>()  opens I<file> for reading and/or writing.  Files never intended "
567 "to be preserved on disk may be created by setting the I<file> argument to "
568 "NULL."
569 msgstr ""
570 "B<dbopen>()  は I<file> を読み込み (読み書き) するためにオープンする。 "
571 "I<file> 引き数を NULL にすれば、 ディスク上に保存したくないファイルを作ること"
572 "もできる。"
573
574 #. Three additional options may be specified by ORing
575 #. them into the
576 #. .I flags
577 #. argument.
578 #. .TP
579 #. DB_LOCK
580 #. Do the necessary locking in the database to support concurrent access.
581 #. If concurrent access isn't needed or the database is read-only this
582 #. flag should not be set, as it tends to have an associated performance
583 #. penalty.
584 #. .TP
585 #. DB_SHMEM
586 #. Place the underlying memory pool used by the database in shared
587 #. memory.
588 #. Necessary for concurrent access.
589 #. .TP
590 #. DB_TXN
591 #. Support transactions in the database.
592 #. The DB_LOCK and DB_SHMEM flags must be set as well.
593 #. type: Plain text
594 #: build/C/man3/dbopen.3:121
595 msgid ""
596 "The I<flags> and I<mode> arguments are as specified to the B<open>(2)  "
597 "routine, however, only the B<O_CREAT>, B<O_EXCL>, B<O_EXLOCK>, "
598 "B<O_NONBLOCK>, B<O_RDONLY>, B<O_RDWR>, B<O_SHLOCK>, and B<O_TRUNC> flags are "
599 "meaningful.  (Note, opening a database file B<O_WRONLY> is not possible.)"
600 msgstr ""
601 "I<flags> と I<mode> 引き数は B<open>(2)  ルーチンで指定するのと同様である。た"
602 "だし 意味を持つフラグは B<O_CREAT>, B<O_EXCL>, B<O_EXLOCK>, B<O_NONBLOCK>, "
603 "B<O_RDONLY>, B<O_RDWR>, B<O_SHLOCK>, B<O_TRUNC> だけである。 (注意: "
604 "B<O_WRONLY> でデータベースファイルを開く事は出来ない)"
605
606 #. type: Plain text
607 #: build/C/man3/dbopen.3:134
608 msgid ""
609 "The I<type> argument is of type I<DBTYPE> (as defined in the I<E<lt>db."
610 "hE<gt>> include file) and may be set to B<DB_BTREE>, B<DB_HASH>, or "
611 "B<DB_RECNO>."
612 msgstr ""
613 "I<type> 引き数は I<DBTYPE> 型である (インクルードファイル I<E<lt>db.hE<gt>> "
614 "で定義されている)。 B<DB_BTREE>, B<DB_HASH>, B<DB_RECNO> のいずれかをセットで"
615 "きる。"
616
617 #. type: Plain text
618 #: build/C/man3/dbopen.3:143
619 msgid ""
620 "The I<openinfo> argument is a pointer to an access method specific structure "
621 "described in the access method's manual page.  If I<openinfo> is NULL, each "
622 "access method will use defaults appropriate for the system and the access "
623 "method."
624 msgstr ""
625 "I<openinfo> 引き数はアクセスメソッドに固有な構造体へのポインタである。 それぞ"
626 "れの構造体に関しては各アクセスメソッドの マニュアルページに記述されている。 "
627 "I<openinfo> が NULL の場合、それぞれのアクセスメソッドとシステムとに適合した "
628 "デフォルトが用いられる。"
629
630 #. type: Plain text
631 #: build/C/man3/dbopen.3:154
632 msgid ""
633 "B<dbopen>()  returns a pointer to a I<DB> structure on success and NULL on "
634 "error.  The I<DB> structure is defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include "
635 "file, and contains at least the following fields:"
636 msgstr ""
637 "B<dbopen>()  は、成功した場合 I<DB> 構造体へのポインタを、エラーの場合 NULL "
638 "を返す。 I<DB> 構造体は I<E<lt>db.hE<gt>> インクルードファイルの中で定義され"
639 "ており、 少なくとも以下のようなフィールドを持っている。"
640
641 #. type: Plain text
642 #: build/C/man3/dbopen.3:170
643 #, no-wrap
644 msgid ""
645 "typedef struct {\n"
646 "    DBTYPE type;\n"
647 "    int (*close)(const DB *db);\n"
648 "    int (*del)(const DB *db, const DBT *key, unsigned int flags);\n"
649 "    int (*fd)(const DB *db);\n"
650 "    int (*get)(const DB *db, DBT *key, DBT *data,\n"
651 "               unsigned int flags);\n"
652 "    int (*put)(const DB *db, DBT *key, const DBT *data,\n"
653 "               unsigned int flags);\n"
654 "    int (*sync)(const DB *db, unsigned int flags);\n"
655 "    int (*seq)(const DB *db, DBT *key, DBT *data,\n"
656 "               unsigned int flags);\n"
657 "} DB;\n"
658 msgstr ""
659 "typedef struct {\n"
660 "    DBTYPE type;\n"
661 "    int (*close)(const DB *db);\n"
662 "    int (*del)(const DB *db, const DBT *key, unsigned int flags);\n"
663 "    int (*fd)(const DB *db);\n"
664 "    int (*get)(const DB *db, DBT *key, DBT *data,\n"
665 "               unsigned int flags);\n"
666 "    int (*put)(const DB *db, DBT *key, const DBT *data,\n"
667 "               unsigned int flags);\n"
668 "    int (*sync)(const DB *db, unsigned int flags);\n"
669 "    int (*seq)(const DB *db, DBT *key, DBT *data,\n"
670 "               unsigned int flags);\n"
671 "} DB;\n"
672
673 #. type: Plain text
674 #: build/C/man3/dbopen.3:178
675 msgid ""
676 "These elements describe a database type and a set of functions performing "
677 "various actions.  These functions take a pointer to a structure as returned "
678 "by B<dbopen>(), and sometimes one or more pointers to key/data structures "
679 "and a flag value."
680 msgstr ""
681 "各要素には、データベースのタイプと、 様々な動作をする関数のセットが記述されて"
682 "いる。 これらの関数は B<dbopen>()  によって返される構造体へのポインタを引き数"
683 "にとる。 キー/データ構造体へのポインタやフラグ値を取るものもある。"
684
685 #. type: TP
686 #: build/C/man3/dbopen.3:178
687 #, no-wrap
688 msgid "I<type>"
689 msgstr "I<type>"
690
691 #. type: Plain text
692 #: build/C/man3/dbopen.3:181
693 msgid "The type of the underlying access method (and file format)."
694 msgstr "用いられているアクセスメソッド (とファイルフォーマット) の型。"
695
696 #. type: TP
697 #: build/C/man3/dbopen.3:181
698 #, no-wrap
699 msgid "I<close>"
700 msgstr "I<close>"
701
702 #. type: Plain text
703 #: build/C/man3/dbopen.3:195
704 msgid ""
705 "A pointer to a routine to flush any cached information to disk, free any "
706 "allocated resources, and close the underlying file(s).  Since key/data pairs "
707 "may be cached in memory, failing to sync the file with a I<close> or I<sync> "
708 "function may result in inconsistent or lost information.  I<close> routines "
709 "return -1 on error (setting I<errno>)  and 0 on success."
710 msgstr ""
711 "キャッシュされた情報をディスクに掃きだすためのルーチンへのポインタ。 割り当て"
712 "られたリソースを解放し、利用したファイル(群)をクローズする。 キー/データ対が"
713 "メモリにキャッシュされている場合、 I<close> や I<sync> 関数での同期に失敗する"
714 "と、情報に矛盾が生じるか情報を失う可能性がある。 I<close> ルーチンはエラーの"
715 "場合 -1 を返し (I<errno> をセットする)、成功すると 0 を返す。"
716
717 #. type: TP
718 #: build/C/man3/dbopen.3:195
719 #, no-wrap
720 msgid "I<del>"
721 msgstr "I<del>"
722
723 #. type: Plain text
724 #: build/C/man3/dbopen.3:198
725 msgid "A pointer to a routine to remove key/data pairs from the database."
726 msgstr "データベースからキー/データ対を削除するルーチンへのポインタ。"
727
728 #. type: Plain text
729 #: build/C/man3/dbopen.3:202
730 msgid "The argument I<flag> may be set to the following value:"
731 msgstr "I<flag> 引き数は次の値がセットできる。"
732
733 #. type: TP
734 #: build/C/man3/dbopen.3:203 build/C/man3/dbopen.3:259
735 #: build/C/man3/dbopen.3:359
736 #, no-wrap
737 msgid "B<R_CURSOR>"
738 msgstr "B<R_CURSOR>"
739
740 #. type: Plain text
741 #: build/C/man3/dbopen.3:207
742 msgid ""
743 "Delete the record referenced by the cursor.  The cursor must have previously "
744 "been initialized."
745 msgstr ""
746 "カーソル (cursor) が参照しているレコードを削除する。 カーソルは前もって初期化"
747 "されていなくてはならない。"
748
749 #. type: Plain text
750 #: build/C/man3/dbopen.3:215
751 msgid ""
752 "I<delete> routines return -1 on error (setting I<errno>), 0 on success, and "
753 "1 if the specified I<key> was not in the file."
754 msgstr ""
755 "I<delete> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し (I<errno> をセットする)、成功する"
756 "と 0 を返す。また指定の I<key> がファイル中に無い場合 1 を返す。"
757
758 #. type: TP
759 #: build/C/man3/dbopen.3:215
760 #, no-wrap
761 msgid "I<fd>"
762 msgstr "I<fd>"
763
764 #. type: Plain text
765 #: build/C/man3/dbopen.3:237
766 msgid ""
767 "A pointer to a routine which returns a file descriptor representative of the "
768 "underlying database.  A file descriptor referencing the same file will be "
769 "returned to all processes which call B<dbopen>()  with the same I<file> "
770 "name.  This file descriptor may be safely used as an argument to the B<fcntl>"
771 "(2)  and B<flock>(2)  locking functions.  The file descriptor is not "
772 "necessarily associated with any of the underlying files used by the access "
773 "method.  No file descriptor is available for in memory databases.  I<fd> "
774 "routines return -1 on error (setting I<errno>), and the file descriptor on "
775 "success."
776 msgstr ""
777 "用いているデータベースのファイルデスクリプタを返すルーチン へのポインタ。 同"
778 "じファイル名 I<file> で B<dbopen>()  を呼び出した全てのプロセスに対して、 そ"
779 "のファイルを示す単一のファイルデスクリプタが返される。 このファイルデスクリプ"
780 "タはロック関数 B<fcntl>(2)  と B<flock>(2)  への引き数として安全に使用でき"
781 "る。 このファイルデスクリプタは、必ずしもアクセスメソッドで 用いられている"
782 "ファイルのいずれかに関連づけられていなくても良い。 メモリ内のデータベースには"
783 "ファイルデスクリプタは無い。 I<fd> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し "
784 "(I<errno> をセットする)、成功するとファイルデスクリプタを返す。"
785
786 #. type: TP
787 #: build/C/man3/dbopen.3:237
788 #, no-wrap
789 msgid "I<get>"
790 msgstr "I<get>"
791
792 #. type: Plain text
793 #: build/C/man3/dbopen.3:251
794 msgid ""
795 "A pointer to a routine which is the interface for keyed retrieval from the "
796 "database.  The address and length of the data associated with the specified "
797 "I<key> are returned in the structure referenced by I<data>.  I<get> routines "
798 "return -1 on error (setting I<errno>), 0 on success, and 1 if the I<key> was "
799 "not in the file."
800 msgstr ""
801 "データベースからキーを用いてデータを取り出すための ルーチンへのポインタ。 指"
802 "定した I<key> に関連づけられたデータのアドレスと長さが I<data> が参照する構造"
803 "体に返される。 I<get> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し (I<errno> をセットす"
804 "る)、成功すると 0 を返す。また I<key> がファイル中に無い場合 1 を返す。"
805
806 #. type: TP
807 #: build/C/man3/dbopen.3:251
808 #, no-wrap
809 msgid "I<put>"
810 msgstr "I<put>"
811
812 #. type: Plain text
813 #: build/C/man3/dbopen.3:254
814 msgid "A pointer to a routine to store key/data pairs in the database."
815 msgstr "キー/データ対をデータベースに納めるルーチンへのポインタ。"
816
817 #. type: Plain text
818 #: build/C/man3/dbopen.3:258
819 msgid "The argument I<flag> may be set to one of the following values:"
820 msgstr "I<flag> 引き数には次の値のうちのどれか一つがセットできる。"
821
822 #. type: Plain text
823 #: build/C/man3/dbopen.3:263
824 msgid ""
825 "Replace the key/data pair referenced by the cursor.  The cursor must have "
826 "previously been initialized."
827 msgstr ""
828 "カーソルが参照しているキー/データ対を置き換える。 カーソルは前もって初期化さ"
829 "れている必要がある。"
830
831 #. type: TP
832 #: build/C/man3/dbopen.3:263
833 #, no-wrap
834 msgid "B<R_IAFTER>"
835 msgstr "B<R_IAFTER>"
836
837 #. type: Plain text
838 #: build/C/man3/dbopen.3:274
839 msgid ""
840 "Append the data immediately after the data referenced by I<key>, creating a "
841 "new key/data pair.  The record number of the appended key/data pair is "
842 "returned in the I<key> structure.  (Applicable only to the B<DB_RECNO> "
843 "access method.)"
844 msgstr ""
845 "I<key> で参照されるデータの直後に、 新しいキー/データ対を作ってデータを追加す"
846 "る。 追加されたキー/データ対のレコード番号は I<key> 構造体に返される。 "
847 "(B<DB_RECNO> アクセス方法でのみ使える。)"
848
849 #. type: TP
850 #: build/C/man3/dbopen.3:274
851 #, no-wrap
852 msgid "B<R_IBEFORE>"
853 msgstr "B<R_IBEFORE>"
854
855 #. type: Plain text
856 #: build/C/man3/dbopen.3:285
857 msgid ""
858 "Insert the data immediately before the data referenced by I<key>, creating a "
859 "new key/data pair.  The record number of the inserted key/data pair is "
860 "returned in the I<key> structure.  (Applicable only to the B<DB_RECNO> "
861 "access method.)"
862 msgstr ""
863 "I<key> で参照されるデータの直前に、 新しいキー/データ対を作ってデータを挿入す"
864 "る。 追加されたキー/データ対のレコード番号は I<key> 構造体に返される。 "
865 "(B<DB_RECNO> アクセスメソッドでのみ使える。)"
866
867 #. type: TP
868 #: build/C/man3/dbopen.3:285
869 #, no-wrap
870 msgid "B<R_NOOVERWRITE>"
871 msgstr "B<R_NOOVERWRITE>"
872
873 #. type: Plain text
874 #: build/C/man3/dbopen.3:288
875 msgid "Enter the new key/data pair only if the key does not previously exist."
876 msgstr "キーがあらかじめ存在しない場合に限り、新しいキー/データ対をいれる。"
877
878 #. type: TP
879 #: build/C/man3/dbopen.3:288
880 #, no-wrap
881 msgid "B<R_SETCURSOR>"
882 msgstr "B<R_SETCURSOR>"
883
884 #. type: Plain text
885 #: build/C/man3/dbopen.3:297
886 msgid ""
887 "Store the key/data pair, setting or initializing the position of the cursor "
888 "to reference it.  (Applicable only to the B<DB_BTREE> and B<DB_RECNO> access "
889 "methods.)"
890 msgstr ""
891 "キー/データ対を納め、それを指すようにカーソル位置をセットあるいは初期 化す"
892 "る。 (B<DB_BTREE> と B<DB_RECNO> アクセスメソッドでのみ使える。)"
893
894 #. type: Plain text
895 #: build/C/man3/dbopen.3:307
896 msgid ""
897 "B<R_SETCURSOR> is available only for the B<DB_BTREE> and B<DB_RECNO> access "
898 "methods because it implies that the keys have an inherent order which does "
899 "not change."
900 msgstr ""
901 "B<R_SETCURSOR> は B<DB_BTREE> と B<DB_RECNO> アクセスメソッドでしか利用できな"
902 "い。 なぜなら B<R_SETCURSOR> を用いるには、変更される事の無い固有の順序を"
903 "キー が持っていなければならないからである。"
904
905 #. type: Plain text
906 #: build/C/man3/dbopen.3:317
907 msgid ""
908 "B<R_IAFTER> and B<R_IBEFORE> are available only for the B<DB_RECNO> access "
909 "method because they each imply that the access method is able to create new "
910 "keys.  This is true only if the keys are ordered and independent, record "
911 "numbers for example."
912 msgstr ""
913 "B<R_IAFTER> と B<R_IBEFORE> は B<DB_RECNO> アクセスメソッドでしか利用できな"
914 "い。 これらを実現するには、アクセスメソッドが 新しいキーを作れなければならな"
915 "いからである。 これが成立するのは、例えば、順序づけらた独立なレコード番号が "
916 "キーになっているような場合だけである。"
917
918 #. type: Plain text
919 #: build/C/man3/dbopen.3:322
920 msgid ""
921 "The default behavior of the I<put> routines is to enter the new key/data "
922 "pair, replacing any previously existing key."
923 msgstr ""
924 "I<put> ルーチンのデフォルトの動作は、新しいキー/データ対を 既に存在するキーを"
925 "置き換える事て格納する動作である。"
926
927 #. type: Plain text
928 #: build/C/man3/dbopen.3:330
929 msgid ""
930 "I<put> routines return -1 on error (setting I<errno>), 0 on success, and 1 "
931 "if the B<R_NOOVERWRITE> I<flag> was set and the key already exists in the "
932 "file."
933 msgstr ""
934 "I<put> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し (I<errno> をセットする)、成功すると "
935 "0 を返す。また I<flag> に B<R_NOOVERWRITE> がセットされていてキーが既に存在す"
936 "る場合 1 を返す。"
937
938 #. type: TP
939 #: build/C/man3/dbopen.3:330
940 #, no-wrap
941 msgid "I<seq>"
942 msgstr "I<seq>"
943
944 #. type: Plain text
945 #: build/C/man3/dbopen.3:341
946 msgid ""
947 "A pointer to a routine which is the interface for sequential retrieval from "
948 "the database.  The address and length of the key are returned in the "
949 "structure referenced by I<key>, and the address and length of the data are "
950 "returned in the structure referenced by I<data>."
951 msgstr ""
952 "データベースからシーケンシャルにデータを取り出すための ルーチンへのポイン"
953 "タ。 キーのアドレスと長さが I<key> が参照する構造体に返される。データのアドレ"
954 "スと長さが I<data> が参照する構造体に返される。"
955
956 #. type: Plain text
957 #: build/C/man3/dbopen.3:354
958 msgid ""
959 "Sequential key/data pair retrieval may begin at any time, and the position "
960 "of the \"cursor\" is not affected by calls to the I<del>, I<get>, I<put>, or "
961 "I<sync> routines.  Modifications to the database during a sequential scan "
962 "will be reflected in the scan, that is, records inserted behind the cursor "
963 "will not be returned while records inserted in front of the cursor will be "
964 "returned."
965 msgstr ""
966 "シーケンシャルなキー/データ対の取得はいつでも行える。また 「カーソル」の位置"
967 "は I<del>, I<get>, I<put>, I<sync> ルーチンの呼び出しには影響されない。 シー"
968 "ケンシャルなスキャンの途中に行われたデータベースへの変更は スキャンに反映され"
969 "る。すなわち、カーソルの後ろに挿入されたレコードは 返されないが、カーソルの前"
970 "に挿入されたレコードは返される。"
971
972 #. type: Plain text
973 #: build/C/man3/dbopen.3:358
974 msgid "The flag value B<must> be set to one of the following values:"
975 msgstr ""
976 "フラグ値にはB<必ず>以下に示すうちの どれか一つをセットしなければならない。"
977
978 #. type: Plain text
979 #: build/C/man3/dbopen.3:372
980 msgid ""
981 "The data associated with the specified key is returned.  This differs from "
982 "the I<get> routines in that it sets or initializes the cursor to the "
983 "location of the key as well.  (Note, for the B<DB_BTREE> access method, the "
984 "returned key is not necessarily an exact match for the specified key.  The "
985 "returned key is the smallest key greater than or equal to the specified key, "
986 "permitting partial key matches and range searches.)"
987 msgstr ""
988 "指定したキーに関連づけられたデータが返される。 I<get> ルーチンとの違いは、"
989 "カーソルがキーの位置にセットあるいは 初期化される点である。 (注意: "
990 "B<DB_BTREE> アクセス方法では、返されたキーが 必ずしも指定したキーに正しくマッ"
991 "チしないかもしれない。 返されたキーは、指定されたキーに等しいかより大きいもの"
992 "のうち 最小のものになる (部分キーマッチか範囲検索が許可されている場合)。)"
993
994 #. type: TP
995 #: build/C/man3/dbopen.3:372
996 #, no-wrap
997 msgid "B<R_FIRST>"
998 msgstr "B<R_FIRST>"
999
1000 #. type: Plain text
1001 #: build/C/man3/dbopen.3:376
1002 msgid ""
1003 "The first key/data pair of the database is returned, and the cursor is set "
1004 "or initialized to reference it."
1005 msgstr ""
1006 "データベースの最初のキー/データ対が返される。 カーソルはそれを参照するように"
1007 "セットまたは初期化される。"
1008
1009 #. type: TP
1010 #: build/C/man3/dbopen.3:376
1011 #, no-wrap
1012 msgid "B<R_LAST>"
1013 msgstr "B<R_LAST>"
1014
1015 #. type: Plain text
1016 #: build/C/man3/dbopen.3:385
1017 msgid ""
1018 "The last key/data pair of the database is returned, and the cursor is set or "
1019 "initialized to reference it.  (Applicable only to the B<DB_BTREE> and "
1020 "B<DB_RECNO> access methods.)"
1021 msgstr ""
1022 "データベースの最後のキー/データ対が返される。カーソルはそれを参照する ように"
1023 "セットまたは初期化される。 (B<DB_BTREE> と B<DB_RECNO> アクセスメソッドだけで"
1024 "使える。)"
1025
1026 #. type: TP
1027 #: build/C/man3/dbopen.3:385
1028 #, no-wrap
1029 msgid "B<R_NEXT>"
1030 msgstr "B<R_NEXT>"
1031
1032 #. type: Plain text
1033 #: build/C/man3/dbopen.3:391
1034 msgid ""
1035 "Retrieve the key/data pair immediately after the cursor.  If the cursor is "
1036 "not yet set, this is the same as the B<R_FIRST> flag."
1037 msgstr ""
1038 "カーソル直後のキー/データ対を取得する。 カーソルがセットされていない場合は "
1039 "B<R_FIRST> フラグと同じ。"
1040
1041 #. type: TP
1042 #: build/C/man3/dbopen.3:391
1043 #, no-wrap
1044 msgid "B<R_PREV>"
1045 msgstr "B<R_PREV>"
1046
1047 #. type: Plain text
1048 #: build/C/man3/dbopen.3:402
1049 msgid ""
1050 "Retrieve the key/data pair immediately before the cursor.  If the cursor is "
1051 "not yet set, this is the same as the B<R_LAST> flag.  (Applicable only to "
1052 "the B<DB_BTREE> and B<DB_RECNO> access methods.)"
1053 msgstr ""
1054 "カーソル直前のキー/データ対を取得する。 カーソルがセットされていない場合は "
1055 "B<R_LAST> フラグと同じ。 (B<DB_BTREE> と B<DB_RECNO> アクセスメソッドだけで使"
1056 "える。)"
1057
1058 #. type: Plain text
1059 #: build/C/man3/dbopen.3:413
1060 msgid ""
1061 "B<R_LAST> and B<R_PREV> are available only for the B<DB_BTREE> and "
1062 "B<DB_RECNO> access methods because they each imply that the keys have an "
1063 "inherent order which does not change."
1064 msgstr ""
1065 "B<R_LAST> と B<R_PREV> は、 B<DB_BTREE> と B<DB_RECNO> アクセス方法でしか使え"
1066 "ない。 なぜなら B<R_SETCURSOR> を用いるには、変更される事の無い固有の順序を"
1067 "キーが持っていなければならないからである。"
1068
1069 #. type: Plain text
1070 #: build/C/man3/dbopen.3:426
1071 msgid ""
1072 "I<seq> routines return -1 on error (setting I<errno>), 0 on success and 1 if "
1073 "there are no key/data pairs less than or greater than the specified or "
1074 "current key.  If the B<DB_RECNO> access method is being used, and if the "
1075 "database file is a character special file and no complete key/data pairs are "
1076 "currently available, the I<seq> routines return 2."
1077 msgstr ""
1078 "I<seq> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し (I<errno> をセットする)、 成功の場合 "
1079 "0 を返す。 指定したキーやカレントキーよりも大きい/小さいキー/データ対がない場"
1080 "合は 1 を返す。 B<DB_RECNO> アクセスメソッドを使っていて、 かつデータベース"
1081 "ファイルが文字型のスペシャルファイルで、 完成しているキー/データ対が無い場合"
1082 "には、 I<seq> ルーチンは 2 を返す。"
1083
1084 #. type: TP
1085 #: build/C/man3/dbopen.3:426
1086 #, no-wrap
1087 msgid "I<sync>"
1088 msgstr "I<sync>"
1089
1090 #. type: Plain text
1091 #: build/C/man3/dbopen.3:432
1092 msgid ""
1093 "A pointer to a routine to flush any cached information to disk.  If the "
1094 "database is in memory only, the I<sync> routine has no effect and will "
1095 "always succeed."
1096 msgstr ""
1097 "キャッシュされた情報をディスクに掃き出すルーチンへのポインタ。 データベースが"
1098 "メモリの中だけにある場合、 I<sync> ルーチンは何の効果もなく常に成功する。"
1099
1100 #. type: Plain text
1101 #: build/C/man3/dbopen.3:434
1102 msgid "The flag value may be set to the following value:"
1103 msgstr "flag には以下の値がセットできる。"
1104
1105 #. type: TP
1106 #: build/C/man3/dbopen.3:435
1107 #, no-wrap
1108 msgid "B<R_RECNOSYNC>"
1109 msgstr "B<R_RECNOSYNC>"
1110
1111 #. type: Plain text
1112 #: build/C/man3/dbopen.3:447
1113 msgid ""
1114 "If the B<DB_RECNO> access method is being used, this flag causes the sync "
1115 "routine to apply to the btree file which underlies the recno file, not the "
1116 "recno file itself.  (See the I<bfname> field of the B<recno>(3)  manual page "
1117 "for more information.)"
1118 msgstr ""
1119 "B<DB_RECNO> アクセスメソッドを使っている場合に このフラグをセットすると、 "
1120 "recno ファイルそのものにではなく、 そのベースになっている btree ファイルに "
1121 "sync が行われる。 (詳細は B<recno>(3)  マニュアルページで I<bfname> フィール"
1122 "ドを説明している部分を参照のこと。)"
1123
1124 #. type: Plain text
1125 #: build/C/man3/dbopen.3:453
1126 msgid ""
1127 "I<sync> routines return -1 on error (setting I<errno>)  and 0 on success."
1128 msgstr ""
1129 "I<sync> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し (I<errno> をセットする)、成功すると "
1130 "0 を返す。"
1131
1132 #. type: SS
1133 #: build/C/man3/dbopen.3:453
1134 #, no-wrap
1135 msgid "Key/data pairs"
1136 msgstr "キー/データ対"
1137
1138 #. type: Plain text
1139 #: build/C/man3/dbopen.3:456
1140 msgid ""
1141 "Access to all file types is based on key/data pairs.  Both keys and data are "
1142 "represented by the following data structure:"
1143 msgstr ""
1144 "全てのファイルタイプにおいて、 キー/データ対をベースにしてアクセスが行われ"
1145 "る。 キーとデータのいずれも、次のデータ構造で記述される。"
1146
1147 #. type: Plain text
1148 #: build/C/man3/dbopen.3:463
1149 #, no-wrap
1150 msgid ""
1151 "typedef struct {\n"
1152 "    void  *data;\n"
1153 "    size_t size;\n"
1154 "} DBT;\n"
1155 msgstr ""
1156 "typedef struct {\n"
1157 "    void  *data;\n"
1158 "    size_t size;\n"
1159 "} DBT;\n"
1160
1161 #. type: Plain text
1162 #: build/C/man3/dbopen.3:469
1163 msgid "The elements of the I<DBT> structure are defined as follows:"
1164 msgstr "I<DBT> 構造体の各要素は次のように定義されている。"
1165
1166 #. type: TP
1167 #: build/C/man3/dbopen.3:469
1168 #, no-wrap
1169 msgid "I<data>"
1170 msgstr "I<data>"
1171
1172 #. type: Plain text
1173 #: build/C/man3/dbopen.3:472
1174 msgid "A pointer to a byte string."
1175 msgstr "バイト文字列へのポインタ。"
1176
1177 #. type: TP
1178 #: build/C/man3/dbopen.3:472
1179 #, no-wrap
1180 msgid "I<size>"
1181 msgstr "I<size>"
1182
1183 #. type: Plain text
1184 #: build/C/man3/dbopen.3:475
1185 msgid "The length of the byte string."
1186 msgstr "バイト文字列の長さ。"
1187
1188 #. type: Plain text
1189 #: build/C/man3/dbopen.3:481
1190 msgid ""
1191 "Key and data byte strings may reference strings of essentially unlimited "
1192 "length although any two of them must fit into available memory at the same "
1193 "time.  It should be noted that the access methods provide no guarantees "
1194 "about byte string alignment."
1195 msgstr ""
1196 "キーとデータのバイト文字列は、 基本的には無制限の長さの文字列を参照できる"
1197 "が、 しかしいずれも使用可能なメモリに収まっていなくてはならない。 アクセスメ"
1198 "ソッドはバイト文字列のアラインメントについては 何も保証していない事に注意する"
1199 "こと。"
1200
1201 #. type: Plain text
1202 #: build/C/man3/dbopen.3:491
1203 msgid ""
1204 "The B<dbopen>()  routine may fail and set I<errno> for any of the errors "
1205 "specified for the library routines B<open>(2)  and B<malloc>(3)  or the "
1206 "following:"
1207 msgstr ""
1208 "B<dbopen>()  ルーチンは失敗するとライブラリルーチン B<open>(2)  と B<malloc>"
1209 "(3)  で指定されているエラーに応じた I<errno> をセットする。あるいは以下をセッ"
1210 "トする。"
1211
1212 #. type: TP
1213 #: build/C/man3/dbopen.3:491
1214 #, no-wrap
1215 msgid "B<EFTYPE>"
1216 msgstr "B<[EFTYPE]>"
1217
1218 #. type: Plain text
1219 #: build/C/man3/dbopen.3:494
1220 msgid "A file is incorrectly formatted."
1221 msgstr "ファイルが正しくフォーマットされていない。"
1222
1223 #. type: TP
1224 #: build/C/man3/dbopen.3:494 build/C/man3/mpool.3:198 build/C/man3/recno.3:218
1225 #, no-wrap
1226 msgid "B<EINVAL>"
1227 msgstr "B<EINVAL>"
1228
1229 #. type: Plain text
1230 #: build/C/man3/dbopen.3:501
1231 msgid ""
1232 "A parameter has been specified (hash function, pad byte, etc.) that is "
1233 "incompatible with the current file specification or which is not meaningful "
1234 "for the function (for example, use of the cursor without prior "
1235 "initialization) or there is a mismatch between the version number of file "
1236 "and the software."
1237 msgstr ""
1238 "指定したパラメータ (ハッシュ関数、バイト埋めなど) が現在のファイル仕様\n"
1239 "に合っていない、パラメータが関数にとって無意味 (例えば、あらかじめ初期\n"
1240 "化しないでカーソルを使うとか)、ファイルとソフトウェアのバージョンが\n"
1241 "合っていない。"
1242
1243 #. type: Plain text
1244 #: build/C/man3/dbopen.3:513
1245 msgid ""
1246 "The I<close> routines may fail and set I<errno> for any of the errors "
1247 "specified for the library routines B<close>(2), B<read>(2), B<write>(2), "
1248 "B<free>(3), or B<fsync>(2)."
1249 msgstr ""
1250 "I<close> ルーチンは失敗するとライブラリルーチン B<close>(2), B<read>(2), "
1251 "B<write>(2), B<free>(3), B<fsync>(2)  で指定されているエラーに応じた "
1252 "I<errno> をセットする。"
1253
1254 #. type: Plain text
1255 #: build/C/man3/dbopen.3:528
1256 msgid ""
1257 "The I<del>, I<get>, I<put> and I<seq> routines may fail and set I<errno> for "
1258 "any of the errors specified for the library routines B<read>(2), B<write>"
1259 "(2), B<free>(3)  or B<malloc>(3)."
1260 msgstr ""
1261 "I<del>, I<get>, I<put> と I<seq> ルーチンは失敗するとライブラリルーチン "
1262 "B<read>(2), B<write>(2), B<free>(3), B<malloc>(3)  で指定されているエラーに応"
1263 "じた I<errno> をセットする。"
1264
1265 #. type: Plain text
1266 #: build/C/man3/dbopen.3:536
1267 msgid ""
1268 "The I<fd> routines will fail and set I<errno> to B<ENOENT> for in memory "
1269 "databases."
1270 msgstr ""
1271 "I<fd> ルーチンはメモリ内データベースに対し失敗すると I<errno> に B<ENOENT> を"
1272 "セットする。"
1273
1274 #. type: Plain text
1275 #: build/C/man3/dbopen.3:543
1276 msgid ""
1277 "The I<sync> routines may fail and set I<errno> for any of the errors "
1278 "specified for the library routine B<fsync>(2)."
1279 msgstr ""
1280 "I<sync> ルーチンは失敗するとライブラリルーチン B<fsync>(2)  で指定されている"
1281 "エラーに応じた I<errno> をセットする。"
1282
1283 #. type: Plain text
1284 #: build/C/man3/dbopen.3:548
1285 msgid ""
1286 "The typedef I<DBT> is a mnemonic for \"data base thang\", and was used "
1287 "because no-one could think of a reasonable name that wasn't already used."
1288 msgstr ""
1289 "typedef I<DBT> は ``data base thang''の略語であるが、これが使われているの"
1290 "は、 まだ使われていない妥当な名前が思い付かなかったためである。"
1291
1292 #. type: Plain text
1293 #: build/C/man3/dbopen.3:551
1294 msgid ""
1295 "The file descriptor interface is a kludge and will be deleted in a future "
1296 "version of the interface."
1297 msgstr ""
1298 "ファイルデスクリプタを使ったやりとりはひどい代物であり、 将来のバージョンでは"
1299 "削除されるだろう。"
1300
1301 #. type: Plain text
1302 #: build/C/man3/dbopen.3:554
1303 msgid ""
1304 "None of the access methods provide any form of concurrent access, locking, "
1305 "or transactions."
1306 msgstr ""
1307 "どのアクセスメソッドも、同時アクセス、ロック、トランザクション の仕組みは備え"
1308 "ていない。"
1309
1310 #. type: Plain text
1311 #: build/C/man3/dbopen.3:559
1312 msgid "B<btree>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
1313 msgstr "B<btree>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
1314
1315 #. type: Plain text
1316 #: build/C/man3/dbopen.3:562
1317 msgid ""
1318 "I<LIBTP: Portable, Modular Transactions for UNIX>, Margo Seltzer, Michael "
1319 "Olson, USENIX proceedings, Winter 1992."
1320 msgstr ""
1321 "I<LIBTP: Portable, Modular Transactions for UNIX>, Margo Seltzer, Michael "
1322 "Olson, USENIX proceedings, Winter 1992."
1323
1324 #. type: TH
1325 #: build/C/man3/hash.3:36
1326 #, no-wrap
1327 msgid "HASH"
1328 msgstr "HASH"
1329
1330 #. type: Plain text
1331 #: build/C/man3/hash.3:40
1332 msgid "hash - hash database access method"
1333 msgstr "hash - hash データベースへのアクセスメソッド"
1334
1335 #. type: Plain text
1336 #: build/C/man3/hash.3:62
1337 msgid ""
1338 "The routine B<dbopen>(3)  is the library interface to database files.  One "
1339 "of the supported file formats is hash files.  The general description of the "
1340 "database access methods is in B<dbopen>(3), this manual page describes only "
1341 "the hash specific information."
1342 msgstr ""
1343 "ルーチン B<dbopen>(3)  はデータベースファイルに対するライブラリインターフェー"
1344 "スである。 サポートされているファイルフォーマットのひとつに hash ファイルがあ"
1345 "る。 データベースへのアクセスメソッドに関する一般的な記述は B<dbopen>(3)  に"
1346 "書かれている。 このマニュアルページでは hash 特有の情報についてのみ記述する。"
1347
1348 #. type: Plain text
1349 #: build/C/man3/hash.3:64
1350 msgid "The hash data structure is an extensible, dynamic hashing scheme."
1351 msgstr "hash データ構造は、拡張可能な動的ハッシュスキームである。"
1352
1353 #. type: Plain text
1354 #: build/C/man3/hash.3:70
1355 msgid ""
1356 "The access method specific data structure provided to B<dbopen>(3)  is "
1357 "defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include file as follows:"
1358 msgstr ""
1359 "B<dbopen>(3)  に渡される hash アクセスメソッドに特有のデータ構造体は、 "
1360 "I<E<lt>db.hE<gt>> インクルードファイルで以下のように定義されている。"
1361
1362 #. type: Plain text
1363 #: build/C/man3/hash.3:81
1364 #, no-wrap
1365 msgid ""
1366 "typedef struct {\n"
1367 "    unsigned int       bsize;\n"
1368 "    unsigned int       ffactor;\n"
1369 "    unsigned int       nelem;\n"
1370 "    unsigned int       cachesize;\n"
1371 "    uint32_t         (*hash)(const void *, size_t);\n"
1372 "    int         lorder;\n"
1373 "} HASHINFO;\n"
1374 msgstr ""
1375 "typedef struct {\n"
1376 "    unsigned int       bsize;\n"
1377 "    unsigned int       ffactor;\n"
1378 "    unsigned int       nelem;\n"
1379 "    unsigned int       cachesize;\n"
1380 "    uint32_t         (*hash)(const void *, size_t);\n"
1381 "    int         lorder;\n"
1382 "} HASHINFO;\n"
1383
1384 #. type: TP
1385 #: build/C/man3/hash.3:85
1386 #, no-wrap
1387 msgid "I<bsize>"
1388 msgstr "I<bsize>"
1389
1390 #. type: Plain text
1391 #: build/C/man3/hash.3:90
1392 msgid ""
1393 "defines the hash table bucket size, and is, by default, 256 bytes.  It may "
1394 "be preferable to increase the page size for disk-resident tables and tables "
1395 "with large data items."
1396 msgstr ""
1397 "hash テーブルバケット (table bucket) のサイズを定義する。 デフォルトは 256 バ"
1398 "イトである。 ディスクに置かれるテーブルやデータアイテムが大きいテーブルでは "
1399 "ページサイズを大きくするほうが良いだろう。"
1400
1401 #. type: TP
1402 #: build/C/man3/hash.3:90
1403 #, no-wrap
1404 msgid "I<ffactor>"
1405 msgstr "I<ffactor>"
1406
1407 #. type: Plain text
1408 #: build/C/man3/hash.3:96
1409 msgid ""
1410 "indicates a desired density within the hash table.  It is an approximation "
1411 "of the number of keys allowed to accumulate in any one bucket, determining "
1412 "when the hash table grows or shrinks.  The default value is 8."
1413 msgstr ""
1414 "ユーザが望む hash テーブル中の密度である。 これはそれぞれのバケットに格納でき"
1415 "るキーの概数であり、 hash テーブルを拡大・縮小を作用する。 デフォルトは 8 で"
1416 "ある。"
1417
1418 #. type: TP
1419 #: build/C/man3/hash.3:96
1420 #, no-wrap
1421 msgid "I<nelem>"
1422 msgstr "I<nelem>"
1423
1424 #. type: Plain text
1425 #: build/C/man3/hash.3:102
1426 msgid ""
1427 "is an estimate of the final size of the hash table.  If not set or set too "
1428 "low, hash tables will expand gracefully as keys are entered, although a "
1429 "slight performance degradation may be noticed.  The default value is 1."
1430 msgstr ""
1431 "hash テーブルの最終サイズを大まかに見積もった値である。 この値がセットされて"
1432 "いなかったり、あまりに低くセットされていると、 hash テーブルはキーが入ってく"
1433 "るに応じて拡張される。 しかし少しパフォーマンスが (おそらく気付く程度に) 落ち"
1434 "る。 デフォルト値は 1 である。"
1435
1436 #. type: Plain text
1437 #: build/C/man3/hash.3:108
1438 msgid ""
1439 "is the suggested maximum size, in bytes, of the memory cache.  This value is "
1440 "I<only advisory>, and the access method will allocate more memory rather "
1441 "than fail."
1442 msgstr ""
1443 "メモリキャッシュの最大値 (バイト単位) の参考値。 この値は B<あくまで参考であ"
1444 "り>、 アクセスメソッドはこの値を越えたメモリの割り当てに成功することもある。"
1445
1446 #. type: TP
1447 #: build/C/man3/hash.3:108
1448 #, no-wrap
1449 msgid "I<hash>"
1450 msgstr "I<hash>"
1451
1452 #. type: Plain text
1453 #: build/C/man3/hash.3:117
1454 msgid ""
1455 "is a user-defined hash function.  Since no hash function performs equally "
1456 "well on all possible data, the user may find that the built-in hash function "
1457 "does poorly on a particular data set.  A user-specified hash functions must "
1458 "take two arguments (a pointer to a byte string and a length) and return a 32-"
1459 "bit quantity to be used as the hash value."
1460 msgstr ""
1461 "はユーザー定義の hash 関数である。 全てのデータに対してうまく作用する hash 関"
1462 "数と言うのはないから、 特定のデータセットに対しては組み込みの hash 関数では "
1463 "パフォーマンスが低いこともあるかもしれない。 ユーザー定義の hash 関数は二つの"
1464 "引数をとらなくてはならない (バイト文字 列へのポインタと、長さ)。 そして hash "
1465 "値として使われる 32ビットの値を返さなくてはならない。"
1466
1467 #. type: Plain text
1468 #: build/C/man3/hash.3:127
1469 msgid ""
1470 "is the byte order for integers in the stored database metadata.  The number "
1471 "should represent the order as an integer; for example, big endian order "
1472 "would be the number 4,321.  If I<lorder> is 0 (no order is specified) the "
1473 "current host order is used.  If the file already exists, the specified value "
1474 "is ignored and the value specified when the tree was created is used."
1475 msgstr ""
1476 "データベースに格納されているメタデータの整数値のバイトオーダー。 この数字は、"
1477 "順序を整数で表したものである。 例えばビッグエンディアンなら、この数値は "
1478 "4,321 となる。 I<lorder> が 0 (指定されていない)場合、現在のホスト で使われて"
1479 "いる並び順が使われる。 ファイルが既に存在する場合、指定した値は無視されツリー"
1480 "が作られ た時に指定されていた値が使われる。"
1481
1482 #. type: Plain text
1483 #: build/C/man3/hash.3:139
1484 msgid ""
1485 "If the file already exists (and the B<O_TRUNC> flag is not specified), the "
1486 "values specified for I<bsize>, I<ffactor>, I<lorder>, and I<nelem> are "
1487 "ignored and the values specified when the tree was created are used."
1488 msgstr ""
1489 "ファイルが既に存在している (または B<O_TRUNC> フラグが指定されていない) と、 "
1490 "I<bsize>, I<ffactor>, I<lorder>, I<nelem> に指定された値は無視され、 ハッシュ"
1491 "が作られた時に使った値が使われる。"
1492
1493 #. type: Plain text
1494 #: build/C/man3/hash.3:144
1495 msgid ""
1496 "If a hash function is specified, I<hash_open> will attempt to determine if "
1497 "the hash function specified is the same as the one with which the database "
1498 "was created, and will fail if it is not."
1499 msgstr ""
1500 "hash 関数が指定されると、 I<hash_open> はデータベースが作られた時に指定されて"
1501 "いた hash 関数と今回指定された hash 関数が同じかどうかを調べ、 同じでない場合"
1502 "には失敗する。"
1503
1504 #. type: Plain text
1505 #: build/C/man3/hash.3:151
1506 msgid ""
1507 "Backward-compatible interfaces to the routines described in B<dbm>(3), and "
1508 "B<ndbm>(3)  are provided, however these interfaces are not compatible with "
1509 "previous file formats."
1510 msgstr ""
1511 "B<dbm>(3), と B<ndbm>(3)  に記述されているルーチンへの過去互換を取るためのイ"
1512 "ンターフェイスが 存在する。しかしこれらのインターフェイスは以前のファイル"
1513 "フォー マットとは互換性がない。"
1514
1515 #. type: Plain text
1516 #: build/C/man3/hash.3:158
1517 msgid ""
1518 "The I<hash> access method routines may fail and set I<errno> for any of the "
1519 "errors specified for the library routine B<dbopen>(3)."
1520 msgstr ""
1521 "I<hash> アクセスメソッドルーチンは、失敗するとライブラリルーチン B<dbopen>"
1522 "(3)  で指定されているエラーに応じた I<errno> をセットする。"
1523
1524 #. type: Plain text
1525 #: build/C/man3/hash.3:160
1526 msgid "Only big and little endian byte order are supported."
1527 msgstr ""
1528 "バイトオーダーとしてはビッグエンディアンとリトルエンディアンのみが サポートさ"
1529 "れている。"
1530
1531 #. type: Plain text
1532 #: build/C/man3/hash.3:165
1533 msgid "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
1534 msgstr "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
1535
1536 #. type: Plain text
1537 #: build/C/man3/hash.3:168
1538 msgid ""
1539 "I<Dynamic Hash Tables>, Per-Ake Larson, Communications of the ACM, April "
1540 "1988."
1541 msgstr ""
1542 "I<Dynamic Hash Tables>, Per-Ake Larson, Communications of the ACM, April "
1543 "1988."
1544
1545 #. type: Plain text
1546 #: build/C/man3/hash.3:171
1547 msgid ""
1548 "I<A New Hash Package for UNIX>, Margo Seltzer, USENIX Proceedings, Winter "
1549 "1991."
1550 msgstr ""
1551 "I<A New Hash Package for UNIX>, Margo Seltzer, USENIX Proceedings, Winter "
1552 "1991."
1553
1554 #. type: TH
1555 #: build/C/man3/mpool.3:36
1556 #, no-wrap
1557 msgid "MPOOL"
1558 msgstr "MPOOL"
1559
1560 #. type: TH
1561 #: build/C/man3/mpool.3:36
1562 #, no-wrap
1563 msgid "2012-04-26"
1564 msgstr "2012-04-26"
1565
1566 #. type: Plain text
1567 #: build/C/man3/mpool.3:40
1568 msgid "mpool - shared memory buffer pool"
1569 msgstr "mpool - 共有メモリバッファプール"
1570
1571 #. type: Plain text
1572 #: build/C/man3/mpool.3:44
1573 #, no-wrap
1574 msgid ""
1575 "B<#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
1576 "B<#include E<lt>mpool.hE<gt>>\n"
1577 msgstr ""
1578 "B<#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
1579 "B<#include E<lt>mpool.hE<gt>>\n"
1580
1581 #. type: Plain text
1582 #: build/C/man3/mpool.3:47
1583 #, no-wrap
1584 msgid "B<MPOOL *mpool_open(DBT *>I<key>B<, int >I<fd>B<, pgno_t >I<pagesize>B<, pgno_t >I<maxcache>B<);>\n"
1585 msgstr "B<MPOOL *mpool_open(DBT *>I<key>B<, int >I<fd>B<, pgno_t >I<pagesize>B<, pgno_t >I<maxcache>B<);>\n"
1586
1587 #. type: Plain text
1588 #: build/C/man3/mpool.3:51
1589 #, no-wrap
1590 msgid ""
1591 "B<void mpool_filter(MPOOL *>I<mp>B<, void (*pgin)(void *, pgno_t, void *),>\n"
1592 "B<                  void (*>I<pgout>B<)(void *, pgno_t, void *),>\n"
1593 "B<                  void *>I<pgcookie>B<);>\n"
1594 msgstr ""
1595 "B<void mpool_filter(MPOOL *>I<mp>B<, void (*pgin)(void *, pgno_t, void *),>\n"
1596 "B<                  void (*>I<pgout>B<)(void *, pgno_t, void *),>\n"
1597 "B<                  void *>I<pgcookie>B<);>\n"
1598
1599 #. type: Plain text
1600 #: build/C/man3/mpool.3:53
1601 #, no-wrap
1602 msgid "B<void *mpool_new(MPOOL *>I<mp>B<, pgno_t *>I<pgnoaddr>B<);>\n"
1603 msgstr "B<void *mpool_new(MPOOL *>I<mp>B<, pgno_t *>I<pgnoaddr>B<);>\n"
1604
1605 #. type: Plain text
1606 #: build/C/man3/mpool.3:55
1607 #, no-wrap
1608 msgid "B<void *mpool_get(MPOOL *>I<mp>B<, pgno_t >I<pgno>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
1609 msgstr "B<void *mpool_get(MPOOL *>I<mp>B<, pgno_t >I<pgno>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
1610
1611 #. type: Plain text
1612 #: build/C/man3/mpool.3:57
1613 #, no-wrap
1614 msgid "B<int mpool_put(MPOOL *>I<mp>B<, void *>I<pgaddr>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
1615 msgstr "B<int mpool_put(MPOOL *>I<mp>B<, void *>I<pgaddr>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
1616
1617 #. type: Plain text
1618 #: build/C/man3/mpool.3:59
1619 #, no-wrap
1620 msgid "B<int mpool_sync(MPOOL *>I<mp>B<);>\n"
1621 msgstr "B<int mpool_sync(MPOOL *>I<mp>B<);>\n"
1622
1623 #. type: Plain text
1624 #: build/C/man3/mpool.3:61
1625 #, no-wrap
1626 msgid "B<int mpool_close(MPOOL *>I<mp>B<);>\n"
1627 msgstr "B<int mpool_close(MPOOL *>I<mp>B<);>\n"
1628
1629 #. type: Plain text
1630 #: build/C/man3/mpool.3:74
1631 msgid ""
1632 "I<Mpool> is the library interface intended to provide page oriented buffer "
1633 "management of files.  The buffers may be shared between processes."
1634 msgstr ""
1635 "I<mpool> は、ファイルに対するページ指向のバッファ管理を実装した ライブラリイ"
1636 "ンターフェイスである。"
1637
1638 #. type: Plain text
1639 #: build/C/man3/mpool.3:95
1640 msgid ""
1641 "The function B<mpool_open>()  initializes a memory pool.  The I<key> "
1642 "argument is the byte string used to negotiate between multiple processes "
1643 "wishing to share buffers.  If the file buffers are mapped in shared memory, "
1644 "all processes using the same key will share the buffers.  If I<key> is NULL, "
1645 "the buffers are mapped into private memory.  The I<fd> argument is a file "
1646 "descriptor for the underlying file, which must be seekable.  If I<key> is "
1647 "non-NULL and matches a file already being mapped, the I<fd> argument is "
1648 "ignored."
1649 msgstr ""
1650 "関数 B<mpool_open>()  はメモリプールを初期化する。 I<key> 引数はバイト文字列"
1651 "であり、バッファを共有したい複数プロセス間 でのネゴシエーションに使われる。 "
1652 "ファイルバッファが共有メモリにマップされると、 同じキーを使うプロセスは全て"
1653 "バッファを共有する。 I<key> が NULL だと、バッファはプライベートなメモリに割"
1654 "り付けられる。 I<fd> 引数はもとになるファイルのファイルデスクリプタである。 "
1655 "このファイルデスクリプタはシーク可能でなくてはならない。 I<key> が NULL でな"
1656 "く、かつ既にマップされているファイルにマッチした場合、 I<fd> 引数は無視され"
1657 "る。"
1658
1659 #. type: Plain text
1660 #: build/C/man3/mpool.3:106
1661 msgid ""
1662 "The I<pagesize> argument is the size, in bytes, of the pages into which the "
1663 "file is broken up.  The I<maxcache> argument is the maximum number of pages "
1664 "from the underlying file to cache at any one time.  This value is not "
1665 "relative to the number of processes which share a file's buffers, but will "
1666 "be the largest value specified by any of the processes sharing the file."
1667 msgstr ""
1668 "I<pagesize> 引数はバイト単位でのページサイズであり、ファイルはこのサイズに分"
1669 "割される。 I<maxcache> 引数は基ファイルをキャッシュするときに用いる最大ページ"
1670 "数である。 この値はファイルバッファを共有しているプロセスの数には関係ない"
1671 "が、 ファイルを共有するプロセスが指定したうちの最大値が実際に用いられる。"
1672
1673 #. type: Plain text
1674 #: build/C/man3/mpool.3:122
1675 msgid ""
1676 "The B<mpool_filter>()  function is intended to make transparent input and "
1677 "output processing of the pages possible.  If the I<pgin> function is "
1678 "specified, it is called each time a buffer is read into the memory pool from "
1679 "the backing file.  If the I<pgout> function is specified, it is called each "
1680 "time a buffer is written into the backing file.  Both functions are called "
1681 "with the I<pgcookie> pointer, the page number and a pointer to the page to "
1682 "being read or written."
1683 msgstr ""
1684 "関数 B<mpool_filter>()  は透過的なページ入出力処理を可能にする。 関数 "
1685 "I<pgin> が指定されていると、 ファイルからメモリプールに読み込まれる度にこの関"
1686 "数が呼び出される。 関数 I<pgout> が指定されていと、 バッファからファイルに書"
1687 "き出される度にこの関数が呼び出される。 どちらの関数も、 I<pgcookie> ポイン"
1688 "タ、ページ数、読み書きされるページへのポインタを引数にとる。"
1689
1690 #. type: Plain text
1691 #: build/C/man3/mpool.3:135
1692 msgid ""
1693 "The function B<mpool_new>()  takes an I<MPOOL> pointer and an address as "
1694 "arguments.  If a new page can be allocated, a pointer to the page is "
1695 "returned and the page number is stored into the I<pgnoaddr> address.  "
1696 "Otherwise, NULL is returned and I<errno> is set."
1697 msgstr ""
1698 "関数 B<mpool_new>()  は I<MPOOL> ポインタとアドレスを引数にとる。 新しいペー"
1699 "ジが割り当て可能な場合、ページへのポインタが返され、 ページ数が I<pgnoaddr> "
1700 "アドレスに納められる。 割り当てが不可能な場合は NULL が返され、 I<errno> が"
1701 "セットされる。"
1702
1703 #. type: Plain text
1704 #: build/C/man3/mpool.3:148
1705 msgid ""
1706 "The function B<mpool_get>()  takes an I<MPOOL> pointer and a page number as "
1707 "arguments.  If the page exists, a pointer to the page is returned.  "
1708 "Otherwise, NULL is returned and I<errno> is set.  The I<flags> argument is "
1709 "not currently used."
1710 msgstr ""
1711 "関数 B<mpool_get>()  は I<MPOOL> ポインタとページ数を引数にとる。ページが存在"
1712 "していると、 ページへのポインタが返される。 存在していないと NULL が返され、 "
1713 "I<errno> がセットされる。 I<flags> 引き数は現在使用されていない。"
1714
1715 #. type: Plain text
1716 #: build/C/man3/mpool.3:160
1717 msgid ""
1718 "The function B<mpool_put>()  unpins the page referenced by I<pgaddr>.  "
1719 "I<pgaddr> must be an address previously returned by B<mpool_get>()  or "
1720 "B<mpool_new>().  The flag value is specified by ORing any of the following "
1721 "values:"
1722 msgstr ""
1723 "関数 B<mpool_put>()  は I<pgaddr> が参照するページを解放する。 I<pgaddr> は以"
1724 "前に B<mpool_get>()  か B<mpool_new>()  が返したアドレスでなければならない。 "
1725 "flag の値は以下の値の論理和で指定する。"
1726
1727 #. type: TP
1728 #: build/C/man3/mpool.3:160
1729 #, no-wrap
1730 msgid "B<MPOOL_DIRTY>"
1731 msgstr "B<MPOOL_DIRTY>"
1732
1733 #. type: Plain text
1734 #: build/C/man3/mpool.3:163
1735 msgid "The page has been modified and needs to be written to the backing file."
1736 msgstr "ページは変更されており、ファイルに書き出す必要がある。"
1737
1738 #. type: Plain text
1739 #: build/C/man3/mpool.3:166
1740 msgid "B<mpool_put>()  returns 0 on success and -1 if an error occurs."
1741 msgstr "B<mpool_put>()  は成功すると 0 を、エラーがあると -1 を返す。"
1742
1743 #. type: Plain text
1744 #: build/C/man3/mpool.3:175
1745 msgid ""
1746 "The function B<mpool_sync>()  writes all modified pages associated with the "
1747 "I<MPOOL> pointer to the backing file.  B<mpool_sync>()  returns 0 on success "
1748 "and -1 if an error occurs."
1749 msgstr ""
1750 "関数 B<mpool_sync>()  は I<MPOOL> ポインタの示すページのうち、 変更されたもの"
1751 "を全てファイルに書き出す。 B<mpool_sync>()  は成功すると 0 を、エラーがある"
1752 "と -1 を返す。"
1753
1754 #. type: Plain text
1755 #: build/C/man3/mpool.3:185
1756 msgid ""
1757 "The B<mpool_close>()  function free's up any allocated memory associated "
1758 "with the memory pool cookie.  Modified pages are B<not> written to the "
1759 "backing file.  B<mpool_close>()  returns 0 on success and -1 if an error "
1760 "occurs."
1761 msgstr ""
1762 "関数 B<mpool_close>()  はメモリプールクッキーの示す割り当て済みのメモリを解放"
1763 "する。 変更されたページはファイルにB<書き出されない>。 I<mpool_close ()> は成"
1764 "功すると 0 を、エラーがあると -1 を返す。"
1765
1766 #. type: Plain text
1767 #: build/C/man3/mpool.3:192
1768 msgid ""
1769 "The B<mpool_open>()  function may fail and set I<errno> for any of the "
1770 "errors specified for the library routine B<malloc>(3)."
1771 msgstr ""
1772 "関数 B<mpool_open>()  は失敗するとライブラリルーチン B<malloc>(3)  で指定され"
1773 "ているエラーに応じた I<errno> をセットする。"
1774
1775 #. type: Plain text
1776 #: build/C/man3/mpool.3:198
1777 msgid ""
1778 "The B<mpool_get>()  function may fail and set I<errno> for the following:"
1779 msgstr "関数 B<mpool_get>()  は失敗すると次のような I<errno> をセットする。"
1780
1781 #. type: Plain text
1782 #: build/C/man3/mpool.3:201
1783 msgid "The requested record doesn't exist."
1784 msgstr "要求のあったレコードは存在しない。"
1785
1786 #. type: Plain text
1787 #: build/C/man3/mpool.3:213
1788 msgid ""
1789 "The B<mpool_new>()  and B<mpool_get>()  functions may fail and set I<errno> "
1790 "for any of the errors specified for the library routines B<read>(2), B<write>"
1791 "(2), and B<malloc>(3)."
1792 msgstr ""
1793 "関数 B<mpool_new>()  と B<mpool_get>()  は失敗するとライブラリルーチン "
1794 "B<read>(2), B<write>(2), B<malloc>(3)  で指定されているエラーに応じた "
1795 "I<errno> をセットする。"
1796
1797 #. type: Plain text
1798 #: build/C/man3/mpool.3:220
1799 msgid ""
1800 "The B<mpool_sync>()  function may fail and set I<errno> for any of the "
1801 "errors specified for the library routine B<write>(2)."
1802 msgstr ""
1803 "関数 B<mpool_sync>()  は失敗するとライブラリルーチン B<write>(2)  で指定され"
1804 "ているエラーに応じた I<errno> をセットする。"
1805
1806 #. type: Plain text
1807 #: build/C/man3/mpool.3:227
1808 msgid ""
1809 "The B<mpool_close>()  function may fail and set I<errno> for any of the "
1810 "errors specified for the library routine B<free>(3)."
1811 msgstr ""
1812 "関数 B<mpool_close>()  は失敗するとライブラリルーチン B<free>(3)  で指定され"
1813 "ているエラーに応じた I<errno> をセットする。"
1814
1815 #. type: SH
1816 #: build/C/man3/mpool.3:227
1817 #, no-wrap
1818 msgid "CONFORMING TO"
1819 msgstr "準拠"
1820
1821 #. type: Plain text
1822 #: build/C/man3/mpool.3:230
1823 msgid "Not in POSIX.1-2001.  Present on the BSDs."
1824 msgstr "POSIX.1-2001 にはない。 BSD 系に存在する。"
1825
1826 #. type: Plain text
1827 #: build/C/man3/mpool.3:235
1828 msgid "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<recno>(3)"
1829 msgstr "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<recno>(3)"
1830
1831 #. type: TH
1832 #: build/C/man3/recno.3:36
1833 #, no-wrap
1834 msgid "RECNO"
1835 msgstr "RECNO"
1836
1837 #. type: Plain text
1838 #: build/C/man3/recno.3:40
1839 msgid "recno - record number database access method"
1840 msgstr "recno - レコード番号データベースへのアクセスメソッド"
1841
1842 #. type: Plain text
1843 #: build/C/man3/recno.3:62
1844 msgid ""
1845 "The routine B<dbopen>(3)  is the library interface to database files.  One "
1846 "of the supported file formats is record number files.  The general "
1847 "description of the database access methods is in B<dbopen>(3), this manual "
1848 "page describes only the recno specific information."
1849 msgstr ""
1850 "ルーチン B<dbopen>(3)  はデータベースファイルに対するライブラリインターフェー"
1851 "スである。 サポートされているファイルフォーマットの一つに、 レコード番号ファ"
1852 "イル (record number file: recno file) がある。 データベースへのアクセスメソッ"
1853 "ドに関する一般的な記述は B<dbopen>(3), に書かれている。 このマニュアルページ"
1854 "では recno 特有の情報についてのみ記述する。"
1855
1856 #. type: Plain text
1857 #: build/C/man3/recno.3:71
1858 msgid ""
1859 "The record number data structure is either variable or fixed-length records "
1860 "stored in a flat-file format, accessed by the logical record number.  The "
1861 "existence of record number five implies the existence of records one through "
1862 "four, and the deletion of record number one causes record number five to be "
1863 "renumbered to record number four, as well as the cursor, if positioned after "
1864 "record number one, to shift down one record."
1865 msgstr ""
1866 "レコード番号データ構造は、フラットなファイル形式に格納された 可変長/固定長レ"
1867 "コードからなり、論理レコード番号でアクセスされる。 レコード番号 5 があれば、"
1868 "レコード番号 1 から 4 も存在する。 レコード番号 1 を削除すると、レコード番号 "
1869 "5 は 4 に付け替えられ、 カーソルも移動する。レコード番号 1 以降のものは一つ繰"
1870 "り上がるわけである。"
1871
1872 #. type: Plain text
1873 #: build/C/man3/recno.3:77
1874 msgid ""
1875 "The recno access method specific data structure provided to B<dbopen>(3)  is "
1876 "defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include file as follows:"
1877 msgstr ""
1878 "B<dbopen>(3)  で使う recno アクセスメソッドに特有のデータ構造体は、 "
1879 "I<E<lt>db.hE<gt>> インクルードファイルで次のように定義されている。"
1880
1881 #. type: Plain text
1882 #: build/C/man3/recno.3:89
1883 #, no-wrap
1884 msgid ""
1885 "typedef struct {\n"
1886 "    unsigned long flags;\n"
1887 "    unsigned int  cachesize;\n"
1888 "    unsigned int  psize;\n"
1889 "    int           lorder;\n"
1890 "    size_t        reclen;\n"
1891 "    unsigned char bval;\n"
1892 "    char         *bfname;\n"
1893 "} RECNOINFO;\n"
1894 msgstr ""
1895 "typedef struct {\n"
1896 "    unsigned long flags;\n"
1897 "    unsigned int  cachesize;\n"
1898 "    unsigned int  psize;\n"
1899 "    int           lorder;\n"
1900 "    size_t        reclen;\n"
1901 "    unsigned char bval;\n"
1902 "    char         *bfname;\n"
1903 "} RECNOINFO;\n"
1904
1905 #. type: Plain text
1906 #: build/C/man3/recno.3:93
1907 msgid "The elements of this structure are defined as follows:"
1908 msgstr "この構造体の要素を以下に示す。"
1909
1910 #. type: TP
1911 #: build/C/man3/recno.3:93
1912 #, no-wrap
1913 msgid "flags"
1914 msgstr "flags"
1915
1916 #. type: TP
1917 #: build/C/man3/recno.3:98
1918 #, no-wrap
1919 msgid "B<R_FIXEDLEN>"
1920 msgstr "B<R_FIXEDLEN>"
1921
1922 #. type: Plain text
1923 #: build/C/man3/recno.3:109
1924 msgid ""
1925 "The records are fixed-length, not byte delimited.  The structure element "
1926 "I<reclen> specifies the length of the record, and the structure element "
1927 "I<bval> is used as the pad character.  Any records, inserted into the "
1928 "database, that are less than I<reclen> bytes long are automatically padded."
1929 msgstr ""
1930 "レコード長が固定であり、バイト区切りではない。 構造体の要素 I<reclen> はレ"
1931 "コードの長さを指定する。また、要素 I<bval> は埋め文字 (pad character) を指定"
1932 "する。 データベースに入れられたレコードの内 I<reclen> バイトに満たないもので"
1933 "は、残りの部分に埋め文字が自動的に入る。"
1934
1935 #. type: TP
1936 #: build/C/man3/recno.3:109
1937 #, no-wrap
1938 msgid "B<R_NOKEY>"
1939 msgstr "B<R_NOKEY>"
1940
1941 #. type: Plain text
1942 #: build/C/man3/recno.3:122
1943 msgid ""
1944 "In the interface specified by B<dbopen>(3), the sequential record retrieval "
1945 "fills in both the caller's key and data structures.  If the B<R_NOKEY> flag "
1946 "is specified, the I<cursor> routines are not required to fill in the key "
1947 "structure.  This permits applications to retrieve records at the end of "
1948 "files without reading all of the intervening records."
1949 msgstr ""
1950 "B<dbopen>(3)  で指定されたインターフェイスでは、シーケンシャルなレコード取得"
1951 "は 呼び出しキーとデータ構造体の両方を埋めていく。 B<R_NOKEY> フラグが指定され"
1952 "ていると、キー構造体を埋めるのに I<cursor> ルーチンを必要としない。 これを用"
1953 "いれば、アプリケーションがファイルの終りの方を取得する際に、 その途中のレコー"
1954 "ドを読まなくても済む事になる。"
1955
1956 #. type: TP
1957 #: build/C/man3/recno.3:122
1958 #, no-wrap
1959 msgid "B<R_SNAPSHOT>"
1960 msgstr "B<R_SNAPSHOT>"
1961
1962 #. type: Plain text
1963 #: build/C/man3/recno.3:128
1964 msgid ""
1965 "This flag requires that a snapshot of the file be taken when B<dbopen>(3)  "
1966 "is called, instead of permitting any unmodified records to be read from the "
1967 "original file."
1968 msgstr ""
1969 "このフラグを指定すると、 B<dbopen>(3)  の呼び出しの際、 オリジナルファイルか"
1970 "ら変更されていないレコードを読む代わりに、 ファイルの snapshot を用いる。"
1971
1972 #. type: Plain text
1973 #: build/C/man3/recno.3:138
1974 msgid ""
1975 "A suggested maximum size, in bytes, of the memory cache.  This value is "
1976 "B<only> advisory, and the access method will allocate more memory rather "
1977 "than fail.  If I<cachesize> is 0 (no size is specified) a default cache is "
1978 "used."
1979 msgstr ""
1980 "想定されるメモリキャッシュの最大サイズ (バイト単位)。 この値は B<あくまで> 参"
1981 "考であり、アクセスメソッドはこの値を越えたメモリの 割り当てに成功することもあ"
1982 "る。 I<cachesize> が 0 (あるいは指定されていない) の場合、デフォルトのキャッ"
1983 "シュが使われる。"
1984
1985 #. type: Plain text
1986 #: build/C/man3/recno.3:150
1987 #, fuzzy
1988 #| msgid ""
1989 #| "The recno access method stores the in-memory copies of its records in a "
1990 #| "btree.  This value is the size (in bytes) of the pages used for nodes in "
1991 #| "that tree.  If I<psize> is 0 (no page size is specified) a page size is "
1992 #| "chosen based on the underlying file system I/O block size.  See B<btree>"
1993 #| "(3)  for more information."
1994 msgid ""
1995 "The recno access method stores the in-memory copies of its records in a "
1996 "btree.  This value is the size (in bytes) of the pages used for nodes in "
1997 "that tree.  If I<psize> is 0 (no page size is specified) a page size is "
1998 "chosen based on the underlying filesystem I/O block size.  See B<btree>(3)  "
1999 "for more information."
2000 msgstr ""
2001 "recno アクセスメソッドは、自身のレコードのコピーをメモリ内部に btree で保存し"
2002 "ている。 この値は、その btree 中のノードに対して用いられる ページサイズ (バイ"
2003 "ト単位) である。 I<psize> が 0 (あるいは指定されていない) の場合、 ファイルシ"
2004 "ステムの I/O ブロックサイズを基にして ページサイズが決められる。 詳細は "
2005 "B<btree>(3)  を参照。"
2006
2007 #. type: TP
2008 #: build/C/man3/recno.3:158
2009 #, no-wrap
2010 msgid "I<reclen>"
2011 msgstr "I<reclen>"
2012
2013 #. type: Plain text
2014 #: build/C/man3/recno.3:161
2015 msgid "The length of a fixed-length record."
2016 msgstr "固定レコード長の長さ。"
2017
2018 #. type: TP
2019 #: build/C/man3/recno.3:161
2020 #, no-wrap
2021 msgid "I<bval>"
2022 msgstr "I<bval>"
2023
2024 #. type: Plain text
2025 #: build/C/man3/recno.3:169
2026 msgid ""
2027 "The delimiting byte to be used to mark the end of a record for variable-"
2028 "length records, and the pad character for fixed-length records.  If no value "
2029 "is specified, newlines (\"\\en\") are used to mark the end of variable-"
2030 "length records and fixed-length records are padded with spaces."
2031 msgstr ""
2032 "可変レコード長において、 レコードの終りを示す区切りバイト (区切り文字) であ"
2033 "る。 固定レコード長では埋め文字として使われる。 値が指定されていないと、 可変"
2034 "レコード長のレコードの終りには改行 (\"\\en\") が使われる。 固定レコード長のレ"
2035 "コードは空白 (space) で埋められる。"
2036
2037 #. type: TP
2038 #: build/C/man3/recno.3:169
2039 #, no-wrap
2040 msgid "I<bfname>"
2041 msgstr "I<bfname>"
2042
2043 #. type: Plain text
2044 #: build/C/man3/recno.3:179
2045 msgid ""
2046 "The recno access method stores the in-memory copies of its records in a "
2047 "btree.  If I<bfname> is non-NULL, it specifies the name of the btree file, "
2048 "as if specified as the filename for a B<dbopen>(3)  of a btree file."
2049 msgstr ""
2050 "recno アクセスメソッドは、 自身のレコードのコピーをメモリ内部で btree に保存"
2051 "している。 I<bfname> が NULL でない場合、これは btree ファイル名 (btree ファ"
2052 "イルを B<dbopen>(3)  する時に指定するファイル名) を指定する。"
2053
2054 #. type: Plain text
2055 #: build/C/man3/recno.3:197
2056 msgid ""
2057 "The data part of the key/data pair used by the I<recno> access method is the "
2058 "same as other access methods.  The key is different.  The I<data> field of "
2059 "the key should be a pointer to a memory location of type I<recno_t>, as "
2060 "defined in th I<E<lt>db.hE<gt>> include file.  This type is normally the "
2061 "largest unsigned integral type available to the implementation.  The I<size> "
2062 "field of the key should be the size of that type."
2063 msgstr ""
2064 "I<recno> アクセスメソッドで使われるキー/データ対のデータ部分は、 他のアクセス"
2065 "メソッドと同じである。 しかしキーは異なっている。 キーの I<data> フィールド"
2066 "は I<recno_t> 型の、メモリ位置へのポインタでなければならない。 I<recno_t> は "
2067 "I<E<lt>db.hE<gt>> インクルードファイルで定義されている。 この型は通常、その実"
2068 "装で利用可能な最大の符号無し整数である。 キーの I<size> フィールドはその型の"
2069 "サイズとなる。"
2070
2071 #. type: Plain text
2072 #: build/C/man3/recno.3:202
2073 msgid ""
2074 "Because there can be no metadata associated with the underlying recno access "
2075 "method files, any changes made to the default values (e.g., fixed record "
2076 "length or byte separator value) must be explicitly specified each time the "
2077 "file is opened."
2078 msgstr ""
2079 "recno アクセスメソッドのファイルに関連づけられる メタデータは存在できないか"
2080 "ら、 デフォルト値 (固定レコード長やセパレータ文字など)  に対する変更はファイ"
2081 "ルを開く毎に明示的に指定しなければならない。"
2082
2083 #. type: Plain text
2084 #: build/C/man3/recno.3:210
2085 msgid ""
2086 "In the interface specified by B<dbopen>(3), using the I<put> interface to "
2087 "create a new record will cause the creation of multiple, empty records if "
2088 "the record number is more than one greater than the largest record currently "
2089 "in the database."
2090 msgstr ""
2091 "B<dbopen>(3)  で指定されたインターフェイスでは、 I<put> インターフェイスを"
2092 "使って新しいレコードを作成するときに、 指定したレコード番号がデータベース中に"
2093 "存在している最大レコード番号より 一つ以上大きいと、 空のレコードが同時にでき"
2094 "てしまう。"
2095
2096 #. type: Plain text
2097 #: build/C/man3/recno.3:218
2098 msgid ""
2099 "The I<recno> access method routines may fail and set I<errno> for any of the "
2100 "errors specified for the library routine B<dbopen>(3)  or the following:"
2101 msgstr ""
2102 "I<recno> アクセスメソッドルーチンは失敗すると B<dbopen>(3)  で指定されている"
2103 "エラーに応じた I<errno> か、 あるいは以下に示す I<errno> をセットする。"
2104
2105 #. type: Plain text
2106 #: build/C/man3/recno.3:222
2107 msgid ""
2108 "An attempt was made to add a record to a fixed-length database that was too "
2109 "large to fit."
2110 msgstr "固定長データベースにレコードを追加するとき、データが長すぎた。"
2111
2112 #. type: Plain text
2113 #: build/C/man3/recno.3:229
2114 msgid "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3)"
2115 msgstr "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3)"
2116
2117 #. type: Plain text
2118 #: build/C/man3/recno.3:233
2119 msgid ""
2120 "I<Document Processing in a Relational Database System>, Michael Stonebraker, "
2121 "Heidi Stettner, Joseph Kalash, Antonin Guttman, Nadene Lynn, Memorandum No. "
2122 "UCB/ERL M82/32, May 1982."
2123 msgstr ""
2124 "I<Document Processing in a Relational Database System>, Michael Stonebraker, "
2125 "Heidi Stettner, Joseph Kalash, Antonin Guttman, Nadene Lynn, Memorandum No. "
2126 "UCB/ERL M82/32, May 1982."
2127
2128 #~ msgid "1994-08-18"
2129 #~ msgstr "1994-08-18"
2130
2131 #~ msgid "1994-01-02"
2132 #~ msgstr "1994-01-02"
2133
2134 #~ msgid "1993-06-04"
2135 #~ msgstr "1993-06-04"