OSDN Git Service

Update README
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / db / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-02-04 23:30+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-02-04 23:37+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/btree.3:36
20 #, no-wrap
21 msgid "BTREE"
22 msgstr "BTREE"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/btree.3:36 build/C/man3/hash.3:36 build/C/man3/recno.3:36
26 #, no-wrap
27 msgid "2012-04-23"
28 msgstr "2012-04-23"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man3/btree.3:36 build/C/man3/dbopen.3:36 build/C/man3/hash.3:36
32 #: build/C/man3/mpool.3:36 build/C/man3/recno.3:36
33 #, no-wrap
34 msgid "Linux Programmer's Manual"
35 msgstr "Linux Programmer's Manual"
36
37 #. type: SH
38 #: build/C/man3/btree.3:38 build/C/man3/dbopen.3:38 build/C/man3/hash.3:38
39 #: build/C/man3/mpool.3:38 build/C/man3/recno.3:38
40 #, no-wrap
41 msgid "NAME"
42 msgstr "名前"
43
44 #. type: Plain text
45 #: build/C/man3/btree.3:40
46 msgid "btree - btree database access method"
47 msgstr "btree - btree データベースへのアクセスメソッド"
48
49 #. type: SH
50 #: build/C/man3/btree.3:40 build/C/man3/dbopen.3:40 build/C/man3/hash.3:40
51 #: build/C/man3/mpool.3:40 build/C/man3/recno.3:40
52 #, no-wrap
53 msgid "SYNOPSIS"
54 msgstr "書式"
55
56 #. type: Plain text
57 #: build/C/man3/btree.3:45 build/C/man3/hash.3:45 build/C/man3/recno.3:45
58 #, no-wrap
59 msgid ""
60 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
61 "#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
62 msgstr ""
63 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
64 "#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
65
66 #. type: SH
67 #: build/C/man3/btree.3:47 build/C/man3/dbopen.3:51 build/C/man3/hash.3:47
68 #: build/C/man3/mpool.3:62 build/C/man3/recno.3:47
69 #, no-wrap
70 msgid "DESCRIPTION"
71 msgstr "説明"
72
73 #. type: Plain text
74 #: build/C/man3/btree.3:54 build/C/man3/dbopen.3:58 build/C/man3/hash.3:54
75 #: build/C/man3/mpool.3:69 build/C/man3/recno.3:54
76 msgid ""
77 "I<Note well>: This page documents interfaces provided in glibc up until "
78 "version 2.1.  Since version 2.2, glibc no longer provides these interfaces.  "
79 "Probably, you are looking for the APIs provided by the I<libdb> library "
80 "instead."
81 msgstr ""
82 "I<大事な注意>:\n"
83 "このページは、バージョン 2.1 までの glibc が提供するインターフェースに\n"
84 "ついて説明している。バージョン 2.2 以降の glibc では、もはやこれらの\n"
85 "インターフェースは提供されていない。おそらく、このページではなく、\n"
86 "I<libdb> ライブラリが提供する API をお探しなのだろう。"
87
88 #. type: Plain text
89 #: build/C/man3/btree.3:62
90 msgid ""
91 "The routine B<dbopen>(3)  is the library interface to database files.  One "
92 "of the supported file formats is btree files.  The general description of "
93 "the database access methods is in B<dbopen>(3), this manual page describes "
94 "only the btree-specific information."
95 msgstr ""
96 "ルーチン B<dbopen>(3)  はデータベースファイルに対するライブラリインターフェー"
97 "スである。 サポートされているファイルフォーマットのひとつに btree ファイルが"
98 "ある。 データベースへのアクセスメソッドに関する一般的な記述は B<dbopen>(3)  "
99 "に書かれている。 このマニュアルページでは btree 特有の情報についてのみ記述す"
100 "る。"
101
102 #. type: Plain text
103 #: build/C/man3/btree.3:65
104 msgid ""
105 "The btree data structure is a sorted, balanced tree structure storing "
106 "associated key/data pairs."
107 msgstr ""
108 "btree データ構造では、ソートされたバランスツリー構造に 互いに関連づけられた"
109 "キー/データ対を格納している。"
110
111 #. type: Plain text
112 #: build/C/man3/btree.3:71
113 msgid ""
114 "The btree access-method-specific data structure provided to B<dbopen>(3)  is "
115 "defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include file as follows:"
116 msgstr ""
117 "B<dbopen>(3)  に渡される btree アクセスメソッドに特有のデータ構造体は、 "
118 "I<E<lt>db.hE<gt>> インクルードファイルで次のように定義されている。"
119
120 #. type: Plain text
121 #: build/C/man3/btree.3:84
122 #, no-wrap
123 msgid ""
124 "typedef struct {\n"
125 "    unsigned long flags;\n"
126 "    unsigned int  cachesize;\n"
127 "    int           maxkeypage;\n"
128 "    int           minkeypage;\n"
129 "    unsigned int  psize;\n"
130 "    int         (*compare)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n"
131 "    size_t      (*prefix)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n"
132 "    int           lorder;\n"
133 "} BTREEINFO;\n"
134 msgstr ""
135 "typedef struct {\n"
136 "    unsigned long flags;\n"
137 "    unsigned int  cachesize;\n"
138 "    int           maxkeypage;\n"
139 "    int           minkeypage;\n"
140 "    unsigned int  psize;\n"
141 "    int         (*compare)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n"
142 "    size_t      (*prefix)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n"
143 "    int           lorder;\n"
144 "} BTREEINFO;\n"
145
146 #. type: Plain text
147 #: build/C/man3/btree.3:88 build/C/man3/hash.3:85
148 msgid "The elements of this structure are as follows:"
149 msgstr "この構造体の要素を以下に示す。"
150
151 #. type: TP
152 #: build/C/man3/btree.3:88 build/C/man3/recno.3:93
153 #, no-wrap
154 msgid "I<flags>"
155 msgstr "I<flags>"
156
157 #. type: Plain text
158 #: build/C/man3/btree.3:91 build/C/man3/recno.3:97
159 msgid "The flag value is specified by ORing any of the following values:"
160 msgstr "I<flags> の値は以下の値の論理和で指定される。"
161
162 #. type: TP
163 #: build/C/man3/btree.3:92
164 #, no-wrap
165 msgid "B<R_DUP>"
166 msgstr "B<R_DUP>"
167
168 #. type: Plain text
169 #: build/C/man3/btree.3:111
170 msgid ""
171 "Permit duplicate keys in the tree, that is, permit insertion if the key to "
172 "be inserted already exists in the tree.  The default behavior, as described "
173 "in B<dbopen>(3), is to overwrite a matching key when inserting a new key or "
174 "to fail if the B<R_NOOVERWRITE> flag is specified.  The B<R_DUP> flag is "
175 "overridden by the B<R_NOOVERWRITE> flag, and if the B<R_NOOVERWRITE> flag is "
176 "specified, attempts to insert duplicate keys into the tree will fail."
177 msgstr ""
178 "ツリーの中にキーの重複を許す。すなわちツリーの中に挿入されようとしている キー"
179 "が既に存在していても、その挿入を許可する。デフォルトの動作は B<dbopen>(3)  に"
180 "記述されているように、新しいキーが挿入されると一致したキーを上書きする。 ある"
181 "いは B<R_NOOVERWRITE> フラグが指定されていると挿入に失敗する。 B<R_DUP> フラ"
182 "グは B<R_NOOVERWRITE> フラグによって上書きされる。つまり B<R_NOOVERWRITE> フ"
183 "ラグが指定された場合、ツリーに複製キーを挿入しようとすると失敗する。"
184
185 #. type: Plain text
186 #: build/C/man3/btree.3:121
187 msgid ""
188 "If the database contains duplicate keys, the order of retrieval of key/data "
189 "pairs is undefined if the I<get> routine is used, however, I<seq> routine "
190 "calls with the B<R_CURSOR> flag set will always return the logical \"first\" "
191 "of any group of duplicate keys."
192 msgstr ""
193 "データベースにキーの重複があると、 I<get> ルーチンを使った場合のキー/データ対"
194 "の取得順は未定義である。それに対し、 B<R_CURSOR> フラグをセットして I<seq> "
195 "ルーチンを使うと、複製キーのグループの中の 論理的に「最初」のキーを必ず返して"
196 "くる。"
197
198 #. type: TP
199 #: build/C/man3/btree.3:122 build/C/man3/hash.3:102 build/C/man3/recno.3:129
200 #, no-wrap
201 msgid "I<cachesize>"
202 msgstr "I<cachesize>"
203
204 #. type: Plain text
205 #: build/C/man3/btree.3:137
206 msgid ""
207 "A suggested maximum size (in bytes) of the memory cache.  This value is "
208 "I<only> advisory, and the access method will allocate more memory rather "
209 "than fail.  Since every search examines the root page of the tree, caching "
210 "the most recently used pages substantially improves access time.  In "
211 "addition, physical writes are delayed as long as possible, so a moderate "
212 "cache can reduce the number of I/O operations significantly.  Obviously, "
213 "using a cache increases (but only increases) the likelihood of corruption or "
214 "lost data if the system crashes while a tree is being modified.  If "
215 "I<cachesize> is 0 (no size is specified), a default cache is used."
216 msgstr ""
217 "想定されるメモリーキャッシュの最大サイズ (バイト単位)。 この値は I<あくまで> "
218 "参考であり、アクセスメソッドはこの値を越えたメモリーの 割り当てに成功すること"
219 "もある。 加えて、物理的な書き込みは可能な限り遅延されるので、 キャッシュの大"
220 "きさを適度にしておけば I/O 操作の回数をかなり減らすこと ができる。 あきらかに"
221 "キャッシュを使うと、ツリーが変更されている途中で システムがクラッシュした場合"
222 "のデータ破壊やデータロストの可能性は 増える (まあでもそれだけのこと)。 "
223 "I<cachesize> が 0 (サイズが指定されていない) の場合、デフォルトのキャッシュが"
224 "使われる。"
225
226 #. type: TP
227 #: build/C/man3/btree.3:137
228 #, no-wrap
229 msgid "I<maxkeypage>"
230 msgstr "I<maxkeypage>"
231
232 #.  The maximum number of keys which will be stored on any single page.
233 #.  Because of the way the btree data structure works,
234 #.  .I maxkeypage
235 #.  must always be greater than or equal to 2.
236 #.  If
237 #.  .I maxkeypage
238 #.  is 0 (no maximum number of keys is specified), the page fill factor is
239 #.  made as large as possible (which is almost invariably what is wanted).
240 #. type: Plain text
241 #: build/C/man3/btree.3:149
242 msgid ""
243 "The maximum number of keys which will be stored on any single page.  Not "
244 "currently implemented."
245 msgstr "単一ページに納められる最大キー数である。現在実装されていない。"
246
247 #. type: TP
248 #: build/C/man3/btree.3:149
249 #, no-wrap
250 msgid "I<minkeypage>"
251 msgstr "I<minkeypage>"
252
253 #. type: Plain text
254 #: build/C/man3/btree.3:159
255 msgid ""
256 "The minimum number of keys which will be stored on any single page.  This "
257 "value is used to determine which keys will be stored on overflow pages, that "
258 "is, if a key or data item is longer than the pagesize divided by the "
259 "minkeypage value, it will be stored on overflow pages instead of in the page "
260 "itself.  If I<minkeypage> is 0 (no minimum number of keys is specified), a "
261 "value of 2 is used."
262 msgstr ""
263 "単一ページに納められる最小キー数である。この値は、どのキーを オーバーフロー"
264 "ページ に納めるか決めるのに使われる。すなわちキーまたはデータが minkeypage の"
265 "値で分割されたページサイズより大きい時、そのページに納め る代わりにオーバーフ"
266 "ローページに納めるということである。 I<minkeypage> が 0 (キーの最小値が指定さ"
267 "れていない) の場合、値として 2 が使われる。"
268
269 #. type: TP
270 #: build/C/man3/btree.3:159 build/C/man3/recno.3:138
271 #, no-wrap
272 msgid "I<psize>"
273 msgstr "I<psize>"
274
275 #. type: Plain text
276 #: build/C/man3/btree.3:167
277 msgid ""
278 "Page size is the size (in bytes) of the pages used for nodes in the tree.  "
279 "The minimum page size is 512 bytes and the maximum page size is 64K.  If "
280 "I<psize> is 0 (no page size is specified), a page size is chosen based on "
281 "the underlying filesystem I/O block size."
282 msgstr ""
283 "ツリーの中のノードに使われるページサイズ (バイト単位)。 最小値は 512 バイト"
284 "で、最大値は 64K である。 I<psize> が 0 (ページサイズが指定されていない) の場"
285 "合、 ファイルシステムの I/O ブロックサイズに基づいて決められる。"
286
287 #. type: TP
288 #: build/C/man3/btree.3:167
289 #, no-wrap
290 msgid "I<compare>"
291 msgstr "I<compare>"
292
293 #. type: Plain text
294 #: build/C/man3/btree.3:179
295 msgid ""
296 "Compare is the key comparison function.  It must return an integer less "
297 "than, equal to, or greater than zero if the first key argument is considered "
298 "to be respectively less than, equal to, or greater than the second key "
299 "argument.  The same comparison function must be used on a given tree every "
300 "time it is opened.  If I<compare> is NULL (no comparison function is "
301 "specified), the keys are compared lexically, with shorter keys considered "
302 "less than longer keys."
303 msgstr ""
304 "I<compare> はキーの比較関数である。 最初のキー引数に対し、二番目のキー引数が"
305 "大きい場合には正の整数を、 同じ場合にはゼロを、小さい場合には負の整数を返"
306 "す。 ツリーを開く際には、常に同じ比較関数が使われなければならない。 "
307 "I<compare> が NULL (比較関数が指定されていない) の場合、 辞書的に比較される。"
308 "短いキーは長いキーより小さいことになる。"
309
310 #. type: TP
311 #: build/C/man3/btree.3:179
312 #, no-wrap
313 msgid "I<prefix>"
314 msgstr "I<prefix>"
315
316 #. type: Plain text
317 #: build/C/man3/btree.3:198
318 msgid ""
319 "Prefix is the prefix comparison function.  If specified, this routine must "
320 "return the number of bytes of the second key argument which are necessary to "
321 "determine that it is greater than the first key argument.  If the keys are "
322 "equal, the key length should be returned.  Note, the usefulness of this "
323 "routine is very data-dependent, but, in some data sets can produce "
324 "significantly reduced tree sizes and search times.  If I<prefix> is NULL (no "
325 "prefix function is specified), I<and> no comparison function is specified, a "
326 "default lexical comparison routine is used.  If I<prefix> is NULL and a "
327 "comparison routine is specified, no prefix comparison is done."
328 msgstr ""
329 "I<prefix> は前置比較関数である。 このルーチンは (指定された場合には)、二番目"
330 "のキー引数の バイト数を返さなくてはならない。これは二番目のキー引数が 一番目"
331 "のキー引数より大きいかどうか決めるのに必要である。 キーが同じ場合、キーの長さ"
332 "が返る。このルーチンが有用かどうかは、 データに強く依存する。しかしデータセッ"
333 "トによっては、明らかにツリー のサイズと検索時間を減らしてくれる。 I<prefix> "
334 "が NULL (prefix 関数が指定されていない) で、 I<かつ> 比較関数が指定されていな"
335 "いと、デフォルトの辞書比較ルーチンが使われる。 I<prefix> が NULL で比較関数が"
336 "指定されている場合は、前置比較は行われない。"
337
338 #. type: TP
339 #: build/C/man3/btree.3:198 build/C/man3/hash.3:117 build/C/man3/recno.3:150
340 #, no-wrap
341 msgid "I<lorder>"
342 msgstr "I<lorder>"
343
344 #. type: Plain text
345 #: build/C/man3/btree.3:206 build/C/man3/recno.3:158
346 msgid ""
347 "The byte order for integers in the stored database metadata.  The number "
348 "should represent the order as an integer; for example, big endian order "
349 "would be the number 4,321.  If I<lorder> is 0 (no order is specified), the "
350 "current host order is used."
351 msgstr ""
352 "データベースに格納されているメタデータの整数値のバイトオーダー。 この数字は、"
353 "順序を整数で表したものである。 例えばビッグエンディアンなら、この数値は "
354 "4,321 となる。 I<lorder> が 0 (指定されていない) の場合、現在のホスト で使わ"
355 "れているバイトオーダーが使われる。"
356
357 #. type: Plain text
358 #: build/C/man3/btree.3:217
359 msgid ""
360 "If the file already exists (and the B<O_TRUNC> flag is not specified), the "
361 "values specified for the arguments I<flags>, I<lorder> and I<psize> are "
362 "ignored in favor of the values used when the tree was created."
363 msgstr ""
364 "ファイルが既に存在している (または B<O_TRUCT> フラグが指定されていない) と、 "
365 "引き数 I<flag>, I<lorder>, I<psize> に指定された値は無視され、 ツリーが作られ"
366 "た時に使った値が用いられる。"
367
368 #. type: Plain text
369 #: build/C/man3/btree.3:219
370 msgid ""
371 "Forward sequential scans of a tree are from the least key to the greatest."
372 msgstr "ツリーの前方順検索は、最小キーから最大キーに向かって行われる。"
373
374 #. type: Plain text
375 #: build/C/man3/btree.3:225
376 msgid ""
377 "Space freed up by deleting key/data pairs from the tree is never reclaimed, "
378 "although it is normally made available for reuse.  This means that the btree "
379 "storage structure is grow-only.  The only solutions are to avoid excessive "
380 "deletions, or to create a fresh tree periodically from a scan of an existing "
381 "one."
382 msgstr ""
383 "ツリーからキー/データ対が削除されることによってできたスペースは、 通常再利用"
384 "できる形になっているが再利用されることは無い。 つまり brtee 記憶構造は肥大す"
385 "る一方である。 対策は過度の削除を避けるか、 存在するツリーを調べて定期的に新"
386 "しいツリーを作るか、だけである。"
387
388 #. type: Plain text
389 #: build/C/man3/btree.3:231
390 msgid ""
391 "Searches, insertions, and deletions in a btree will all complete in O lg "
392 "base N where base is the average fill factor.  Often, inserting ordered data "
393 "into btrees results in a low fill factor.  This implementation has been "
394 "modified to make ordered insertion the best case, resulting in a much better "
395 "than normal page fill factor."
396 msgstr ""
397 "Searches, insertions, and deletions in a btree will all complete in O lg "
398 "base N where base is the average fill factor.  Often, inserting ordered data "
399 "into btrees results in a low fill factor.  This implementation has been "
400 "modified to make ordered insertion the best case, resulting in a much better "
401 "than normal page fill factor."
402
403 #. type: SH
404 #: build/C/man3/btree.3:231 build/C/man3/dbopen.3:481 build/C/man3/hash.3:151
405 #: build/C/man3/mpool.3:185 build/C/man3/recno.3:210
406 #, no-wrap
407 msgid "ERRORS"
408 msgstr "エラー"
409
410 #. type: Plain text
411 #: build/C/man3/btree.3:238
412 msgid ""
413 "The I<btree> access method routines may fail and set I<errno> for any of the "
414 "errors specified for the library routine B<dbopen>(3)."
415 msgstr ""
416 "I<btree> アクセスメソッドルーチンは失敗すると、ライブラリルーチン "
417 "B<dbopen>(3)  で定義されているエラーのいずれかを I<errno> として返す。"
418
419 #. type: SH
420 #: build/C/man3/btree.3:238 build/C/man3/dbopen.3:543 build/C/man3/hash.3:158
421 #: build/C/man3/recno.3:222
422 #, no-wrap
423 msgid "BUGS"
424 msgstr "バグ"
425
426 #. type: Plain text
427 #: build/C/man3/btree.3:240 build/C/man3/recno.3:224
428 msgid "Only big and little endian byte order is supported."
429 msgstr ""
430 "バイトオーダーとしてはビッグエンディアンとリトルエンディアンのみが サポートさ"
431 "れている。"
432
433 #. type: SH
434 #: build/C/man3/btree.3:240 build/C/man3/dbopen.3:554 build/C/man3/hash.3:160
435 #: build/C/man3/mpool.3:230 build/C/man3/recno.3:224
436 #, no-wrap
437 msgid "SEE ALSO"
438 msgstr "関連項目"
439
440 #. type: Plain text
441 #: build/C/man3/btree.3:245
442 msgid "B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
443 msgstr "B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
444
445 #. type: Plain text
446 #: build/C/man3/btree.3:248
447 msgid ""
448 "I<The Ubiquitous B-tree>, Douglas Comer, ACM Comput. Surv. 11, 2 (June "
449 "1979), 121-138."
450 msgstr ""
451 "I<The Ubiquitous B-tree>, Douglas Comer, ACM Comput. Surv. 11, 2 (June "
452 "1979), 121-138."
453
454 #. type: Plain text
455 #: build/C/man3/btree.3:252
456 msgid ""
457 "I<Prefix B-trees>, Bayer and Unterauer, ACM Transactions on Database "
458 "Systems, Vol. 2, 1 (March 1977), 11-26."
459 msgstr ""
460 "I<Prefix B-trees>, Bayer and Unterauer, ACM Transactions on Database "
461 "Systems, Vol. 2, 1 (March 1977), 11-26."
462
463 #. type: Plain text
464 #: build/C/man3/btree.3:255
465 msgid ""
466 "I<The Art of Computer Programming Vol. 3: Sorting and Searching>, D.E. "
467 "Knuth, 1968, pp 471-480."
468 msgstr ""
469 "I<The Art of Computer Programming Vol. 3: Sorting and Searching>, D.E. "
470 "Knuth, 1968, pp 471-480."
471
472 #. type: SH
473 #: build/C/man3/btree.3:255 build/C/man3/dbopen.3:562 build/C/man3/hash.3:171
474 #: build/C/man3/mpool.3:235 build/C/man3/recno.3:233
475 #, no-wrap
476 msgid "COLOPHON"
477 msgstr "この文書について"
478
479 #. type: Plain text
480 #: build/C/man3/btree.3:263 build/C/man3/dbopen.3:570 build/C/man3/hash.3:179
481 #: build/C/man3/mpool.3:243 build/C/man3/recno.3:241
482 msgid ""
483 "This page is part of release 3.79 of the Linux I<man-pages> project.  A "
484 "description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
485 "version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-"
486 "pages/."
487 msgstr ""
488 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.79 の一部\n"
489 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
490 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
491
492 #. type: TH
493 #: build/C/man3/dbopen.3:36
494 #, no-wrap
495 msgid "DBOPEN"
496 msgstr "DBOPEN"
497
498 #. type: TH
499 #: build/C/man3/dbopen.3:36
500 #, no-wrap
501 msgid "2012-05-04"
502 msgstr "2012-05-04"
503
504 #. type: Plain text
505 #: build/C/man3/dbopen.3:40
506 msgid "dbopen - database access methods"
507 msgstr "dbopen - データベースアクセスメソッド"
508
509 #. type: Plain text
510 #: build/C/man3/dbopen.3:46
511 #, no-wrap
512 msgid ""
513 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
514 "B<#include E<lt>limits.hE<gt>>\n"
515 "B<#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
516 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
517 msgstr ""
518 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
519 "B<#include E<lt>limits.hE<gt>>\n"
520 "B<#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
521 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
522
523 #. type: Plain text
524 #: build/C/man3/dbopen.3:50
525 #, no-wrap
526 msgid ""
527 "B<DB *dbopen(const char *>I<file>B<, int >I<flags>B<, int >I<mode>B<, DBTYPE >I<type>B<,>\n"
528 "B<           const void *>I<openinfo>B<);>\n"
529 msgstr ""
530 "B<DB *dbopen(const char *>I<file>B<, int >I<flags>B<, int >I<mode>B<, DBTYPE >I<type>B<,>\n"
531 "B<           const void *>I<openinfo>B<);>\n"
532
533 #. type: Plain text
534 #: build/C/man3/dbopen.3:72
535 msgid ""
536 "B<dbopen>()  is the library interface to database files.  The supported file "
537 "formats are btree, hashed and UNIX file oriented.  The btree format is a "
538 "representation of a sorted, balanced tree structure.  The hashed format is "
539 "an extensible, dynamic hashing scheme.  The flat-file format is a byte "
540 "stream file with fixed or variable length records.  The formats and file-"
541 "format-specific information are described in detail in their respective "
542 "manual pages B<btree>(3), B<hash>(3), and B<recno>(3)."
543 msgstr ""
544 "B<dbopen>()  はデータベースファイルに対するライブラリインターフェースであ"
545 "る。 サポートされているファイルフォーマットは btree, hash, UNIX ファイルに指"
546 "向したフォーマット, の 3 つである。 btree フォーマットは、ソートされたバラン"
547 "スツリー構造である。 hashed フォーマットは、拡張可能な動的 hash スキームであ"
548 "る。 フラットファイル (flat-file) フォーマットは、 固定長/可変長のレコードか"
549 "らなるバイトストリームファイルである。 それぞれのフォーマットと、ファイル"
550 "フォーマットに特有の情報は それぞれ対応するマニュアルページ B<btree>(3), "
551 "B<hash>(3), B<recno>(3)  に詳細に記述されている。"
552
553 #. type: Plain text
554 #: build/C/man3/dbopen.3:81
555 msgid ""
556 "B<dbopen>()  opens I<file> for reading and/or writing.  Files never intended "
557 "to be preserved on disk may be created by setting the I<file> argument to "
558 "NULL."
559 msgstr ""
560 "B<dbopen>()  は I<file> を読み込み (読み書き) するためにオープンする。 "
561 "I<file> 引き数を NULL にすれば、 ディスク上に保存したくないファイルを作ること"
562 "もできる。"
563
564 #. Three additional options may be specified by ORing
565 #. them into the
566 #. .I flags
567 #. argument.
568 #. .TP
569 #. DB_LOCK
570 #. Do the necessary locking in the database to support concurrent access.
571 #. If concurrent access isn't needed or the database is read-only this
572 #. flag should not be set, as it tends to have an associated performance
573 #. penalty.
574 #. .TP
575 #. DB_SHMEM
576 #. Place the underlying memory pool used by the database in shared
577 #. memory.
578 #. Necessary for concurrent access.
579 #. .TP
580 #. DB_TXN
581 #. Support transactions in the database.
582 #. The DB_LOCK and DB_SHMEM flags must be set as well.
583 #. type: Plain text
584 #: build/C/man3/dbopen.3:121
585 msgid ""
586 "The I<flags> and I<mode> arguments are as specified to the B<open>(2)  "
587 "routine, however, only the B<O_CREAT>, B<O_EXCL>, B<O_EXLOCK>, "
588 "B<O_NONBLOCK>, B<O_RDONLY>, B<O_RDWR>, B<O_SHLOCK>, and B<O_TRUNC> flags are "
589 "meaningful.  (Note, opening a database file B<O_WRONLY> is not possible.)"
590 msgstr ""
591 "I<flags> と I<mode> 引き数は B<open>(2)  ルーチンで指定するのと同様である。た"
592 "だし 意味を持つフラグは B<O_CREAT>, B<O_EXCL>, B<O_EXLOCK>, B<O_NONBLOCK>, "
593 "B<O_RDONLY>, B<O_RDWR>, B<O_SHLOCK>, B<O_TRUNC> だけである。 (注意: "
594 "B<O_WRONLY> でデータベースファイルを開く事は出来ない)"
595
596 #. type: Plain text
597 #: build/C/man3/dbopen.3:134
598 msgid ""
599 "The I<type> argument is of type I<DBTYPE> (as defined in the I<E<lt>db."
600 "hE<gt>> include file) and may be set to B<DB_BTREE>, B<DB_HASH>, or "
601 "B<DB_RECNO>."
602 msgstr ""
603 "I<type> 引き数は I<DBTYPE> 型である (インクルードファイル I<E<lt>db.hE<gt>> "
604 "で定義されている)。 B<DB_BTREE>, B<DB_HASH>, B<DB_RECNO> のいずれかをセットで"
605 "きる。"
606
607 #. type: Plain text
608 #: build/C/man3/dbopen.3:143
609 msgid ""
610 "The I<openinfo> argument is a pointer to an access-method-specific structure "
611 "described in the access method's manual page.  If I<openinfo> is NULL, each "
612 "access method will use defaults appropriate for the system and the access "
613 "method."
614 msgstr ""
615 "I<openinfo> 引き数はアクセスメソッドに固有な構造体へのポインターである。 それ"
616 "ぞれの構造体に関しては各アクセスメソッドの マニュアルページに記述されてい"
617 "る。 I<openinfo> が NULL の場合、それぞれのアクセスメソッドとシステムとに適合"
618 "した デフォルトが用いられる。"
619
620 #. type: Plain text
621 #: build/C/man3/dbopen.3:154
622 msgid ""
623 "B<dbopen>()  returns a pointer to a I<DB> structure on success and NULL on "
624 "error.  The I<DB> structure is defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include "
625 "file, and contains at least the following fields:"
626 msgstr ""
627 "B<dbopen>()  は、成功した場合 I<DB> 構造体へのポインターを、エラーの場合 "
628 "NULL を返す。 I<DB> 構造体は I<E<lt>db.hE<gt>> インクルードファイルの中で定義"
629 "されており、 少なくとも以下のようなフィールドを持っている。"
630
631 #. type: Plain text
632 #: build/C/man3/dbopen.3:170
633 #, no-wrap
634 msgid ""
635 "typedef struct {\n"
636 "    DBTYPE type;\n"
637 "    int (*close)(const DB *db);\n"
638 "    int (*del)(const DB *db, const DBT *key, unsigned int flags);\n"
639 "    int (*fd)(const DB *db);\n"
640 "    int (*get)(const DB *db, DBT *key, DBT *data,\n"
641 "               unsigned int flags);\n"
642 "    int (*put)(const DB *db, DBT *key, const DBT *data,\n"
643 "               unsigned int flags);\n"
644 "    int (*sync)(const DB *db, unsigned int flags);\n"
645 "    int (*seq)(const DB *db, DBT *key, DBT *data,\n"
646 "               unsigned int flags);\n"
647 "} DB;\n"
648 msgstr ""
649 "typedef struct {\n"
650 "    DBTYPE type;\n"
651 "    int (*close)(const DB *db);\n"
652 "    int (*del)(const DB *db, const DBT *key, unsigned int flags);\n"
653 "    int (*fd)(const DB *db);\n"
654 "    int (*get)(const DB *db, DBT *key, DBT *data,\n"
655 "               unsigned int flags);\n"
656 "    int (*put)(const DB *db, DBT *key, const DBT *data,\n"
657 "               unsigned int flags);\n"
658 "    int (*sync)(const DB *db, unsigned int flags);\n"
659 "    int (*seq)(const DB *db, DBT *key, DBT *data,\n"
660 "               unsigned int flags);\n"
661 "} DB;\n"
662
663 #. type: Plain text
664 #: build/C/man3/dbopen.3:178
665 msgid ""
666 "These elements describe a database type and a set of functions performing "
667 "various actions.  These functions take a pointer to a structure as returned "
668 "by B<dbopen>(), and sometimes one or more pointers to key/data structures "
669 "and a flag value."
670 msgstr ""
671 "各要素には、データベースのタイプと、 様々な動作をする関数のセットが記述されて"
672 "いる。 これらの関数は B<dbopen>()  によって返される構造体へのポインターを引き"
673 "数にとる。 キー/データ構造体へのポインターやフラグ値を取るものもある。"
674
675 #. type: TP
676 #: build/C/man3/dbopen.3:178
677 #, no-wrap
678 msgid "I<type>"
679 msgstr "I<type>"
680
681 #. type: Plain text
682 #: build/C/man3/dbopen.3:181
683 msgid "The type of the underlying access method (and file format)."
684 msgstr "用いられているアクセスメソッド (とファイルフォーマット) の型。"
685
686 #. type: TP
687 #: build/C/man3/dbopen.3:181
688 #, no-wrap
689 msgid "I<close>"
690 msgstr "I<close>"
691
692 #. type: Plain text
693 #: build/C/man3/dbopen.3:195
694 msgid ""
695 "A pointer to a routine to flush any cached information to disk, free any "
696 "allocated resources, and close the underlying file(s).  Since key/data pairs "
697 "may be cached in memory, failing to sync the file with a I<close> or I<sync> "
698 "function may result in inconsistent or lost information.  I<close> routines "
699 "return -1 on error (setting I<errno>)  and 0 on success."
700 msgstr ""
701 "キャッシュされた情報をディスクに掃きだすためのルーチンへのポインター。 割り当"
702 "てられたリソースを解放し、利用したファイル(群)をクローズする。 キー/データ対"
703 "がメモリーにキャッシュされている場合、 I<close> や I<sync> 関数での同期に失敗"
704 "すると、情報に矛盾が生じるか情報を失う可能性がある。 I<close> ルーチンはエ"
705 "ラーの場合 -1 を返し (I<errno> をセットする)、成功すると 0 を返す。"
706
707 #. type: TP
708 #: build/C/man3/dbopen.3:195
709 #, no-wrap
710 msgid "I<del>"
711 msgstr "I<del>"
712
713 #. type: Plain text
714 #: build/C/man3/dbopen.3:198
715 msgid "A pointer to a routine to remove key/data pairs from the database."
716 msgstr "データベースからキー/データ対を削除するルーチンへのポインター。"
717
718 #. type: Plain text
719 #: build/C/man3/dbopen.3:202
720 msgid "The argument I<flag> may be set to the following value:"
721 msgstr "I<flag> 引き数は次の値がセットできる。"
722
723 #. type: TP
724 #: build/C/man3/dbopen.3:203 build/C/man3/dbopen.3:259
725 #: build/C/man3/dbopen.3:359
726 #, no-wrap
727 msgid "B<R_CURSOR>"
728 msgstr "B<R_CURSOR>"
729
730 #. type: Plain text
731 #: build/C/man3/dbopen.3:207
732 msgid ""
733 "Delete the record referenced by the cursor.  The cursor must have previously "
734 "been initialized."
735 msgstr ""
736 "カーソル (cursor) が参照しているレコードを削除する。 カーソルは前もって初期化"
737 "されていなくてはならない。"
738
739 #. type: Plain text
740 #: build/C/man3/dbopen.3:215
741 msgid ""
742 "I<delete> routines return -1 on error (setting I<errno>), 0 on success, and "
743 "1 if the specified I<key> was not in the file."
744 msgstr ""
745 "I<delete> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し (I<errno> をセットする)、成功する"
746 "と 0 を返す。また指定の I<key> がファイル中に無い場合 1 を返す。"
747
748 #. type: TP
749 #: build/C/man3/dbopen.3:215
750 #, no-wrap
751 msgid "I<fd>"
752 msgstr "I<fd>"
753
754 #. type: Plain text
755 #: build/C/man3/dbopen.3:237
756 msgid ""
757 "A pointer to a routine which returns a file descriptor representative of the "
758 "underlying database.  A file descriptor referencing the same file will be "
759 "returned to all processes which call B<dbopen>()  with the same I<file> "
760 "name.  This file descriptor may be safely used as an argument to the "
761 "B<fcntl>(2)  and B<flock>(2)  locking functions.  The file descriptor is not "
762 "necessarily associated with any of the underlying files used by the access "
763 "method.  No file descriptor is available for in memory databases.  I<fd> "
764 "routines return -1 on error (setting I<errno>), and the file descriptor on "
765 "success."
766 msgstr ""
767 "用いているデータベースのファイルディスクリプターを返すルーチン へのポイン"
768 "ター。 同じファイル名 I<file> で B<dbopen>()  を呼び出した全てのプロセスに対"
769 "して、 そのファイルを示す単一のファイルディスクリプターが返される。 このファ"
770 "イルディスクリプターはロック関数 B<fcntl>(2)  と B<flock>(2)  への引き数とし"
771 "て安全に使用できる。 このファイルディスクリプターは、必ずしもアクセスメソッド"
772 "で 用いられているファイルのいずれかに関連づけられていなくても良い。 メモリー"
773 "内のデータベースにはファイルディスクリプターは無い。 I<fd> ルーチンはエラーの"
774 "場合 -1 を返し (I<errno> をセットする)、成功するとファイルディスクリプターを"
775 "返す。"
776
777 #. type: TP
778 #: build/C/man3/dbopen.3:237
779 #, no-wrap
780 msgid "I<get>"
781 msgstr "I<get>"
782
783 #. type: Plain text
784 #: build/C/man3/dbopen.3:251
785 msgid ""
786 "A pointer to a routine which is the interface for keyed retrieval from the "
787 "database.  The address and length of the data associated with the specified "
788 "I<key> are returned in the structure referenced by I<data>.  I<get> routines "
789 "return -1 on error (setting I<errno>), 0 on success, and 1 if the I<key> was "
790 "not in the file."
791 msgstr ""
792 "データベースからキーを用いてデータを取り出すための ルーチンへのポインター。 "
793 "指定した I<key> に関連づけられたデータのアドレスと長さが I<data> が参照する構"
794 "造体に返される。 I<get> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し (I<errno> をセットす"
795 "る)、成功すると 0 を返す。また I<key> がファイル中に無い場合 1 を返す。"
796
797 #. type: TP
798 #: build/C/man3/dbopen.3:251
799 #, no-wrap
800 msgid "I<put>"
801 msgstr "I<put>"
802
803 #. type: Plain text
804 #: build/C/man3/dbopen.3:254
805 msgid "A pointer to a routine to store key/data pairs in the database."
806 msgstr "キー/データ対をデータベースに納めるルーチンへのポインター。"
807
808 #. type: Plain text
809 #: build/C/man3/dbopen.3:258
810 msgid "The argument I<flag> may be set to one of the following values:"
811 msgstr "I<flag> 引き数には次の値のうちのどれか一つがセットできる。"
812
813 #. type: Plain text
814 #: build/C/man3/dbopen.3:263
815 msgid ""
816 "Replace the key/data pair referenced by the cursor.  The cursor must have "
817 "previously been initialized."
818 msgstr ""
819 "カーソルが参照しているキー/データ対を置き換える。 カーソルは前もって初期化さ"
820 "れている必要がある。"
821
822 #. type: TP
823 #: build/C/man3/dbopen.3:263
824 #, no-wrap
825 msgid "B<R_IAFTER>"
826 msgstr "B<R_IAFTER>"
827
828 #. type: Plain text
829 #: build/C/man3/dbopen.3:274
830 msgid ""
831 "Append the data immediately after the data referenced by I<key>, creating a "
832 "new key/data pair.  The record number of the appended key/data pair is "
833 "returned in the I<key> structure.  (Applicable only to the B<DB_RECNO> "
834 "access method.)"
835 msgstr ""
836 "I<key> で参照されるデータの直後に、 新しいキー/データ対を作ってデータを追加す"
837 "る。 追加されたキー/データ対のレコード番号は I<key> 構造体に返される。 "
838 "(B<DB_RECNO> アクセス方法でのみ使える。)"
839
840 #. type: TP
841 #: build/C/man3/dbopen.3:274
842 #, no-wrap
843 msgid "B<R_IBEFORE>"
844 msgstr "B<R_IBEFORE>"
845
846 #. type: Plain text
847 #: build/C/man3/dbopen.3:285
848 msgid ""
849 "Insert the data immediately before the data referenced by I<key>, creating a "
850 "new key/data pair.  The record number of the inserted key/data pair is "
851 "returned in the I<key> structure.  (Applicable only to the B<DB_RECNO> "
852 "access method.)"
853 msgstr ""
854 "I<key> で参照されるデータの直前に、 新しいキー/データ対を作ってデータを挿入す"
855 "る。 追加されたキー/データ対のレコード番号は I<key> 構造体に返される。 "
856 "(B<DB_RECNO> アクセスメソッドでのみ使える。)"
857
858 #. type: TP
859 #: build/C/man3/dbopen.3:285
860 #, no-wrap
861 msgid "B<R_NOOVERWRITE>"
862 msgstr "B<R_NOOVERWRITE>"
863
864 #. type: Plain text
865 #: build/C/man3/dbopen.3:288
866 msgid "Enter the new key/data pair only if the key does not previously exist."
867 msgstr "キーがあらかじめ存在しない場合に限り、新しいキー/データ対をいれる。"
868
869 #. type: TP
870 #: build/C/man3/dbopen.3:288
871 #, no-wrap
872 msgid "B<R_SETCURSOR>"
873 msgstr "B<R_SETCURSOR>"
874
875 #. type: Plain text
876 #: build/C/man3/dbopen.3:297
877 msgid ""
878 "Store the key/data pair, setting or initializing the position of the cursor "
879 "to reference it.  (Applicable only to the B<DB_BTREE> and B<DB_RECNO> access "
880 "methods.)"
881 msgstr ""
882 "キー/データ対を納め、それを指すようにカーソル位置をセットあるいは初期 化す"
883 "る。 (B<DB_BTREE> と B<DB_RECNO> アクセスメソッドでのみ使える。)"
884
885 #. type: Plain text
886 #: build/C/man3/dbopen.3:307
887 msgid ""
888 "B<R_SETCURSOR> is available only for the B<DB_BTREE> and B<DB_RECNO> access "
889 "methods because it implies that the keys have an inherent order which does "
890 "not change."
891 msgstr ""
892 "B<R_SETCURSOR> は B<DB_BTREE> と B<DB_RECNO> アクセスメソッドでしか利用できな"
893 "い。 なぜなら B<R_SETCURSOR> を用いるには、変更される事の無い固有の順序を"
894 "キー が持っていなければならないからである。"
895
896 #. type: Plain text
897 #: build/C/man3/dbopen.3:317
898 msgid ""
899 "B<R_IAFTER> and B<R_IBEFORE> are available only for the B<DB_RECNO> access "
900 "method because they each imply that the access method is able to create new "
901 "keys.  This is true only if the keys are ordered and independent, record "
902 "numbers for example."
903 msgstr ""
904 "B<R_IAFTER> と B<R_IBEFORE> は B<DB_RECNO> アクセスメソッドでしか利用できな"
905 "い。 これらを実現するには、アクセスメソッドが 新しいキーを作れなければならな"
906 "いからである。 これが成立するのは、例えば、順序づけらた独立なレコード番号が "
907 "キーになっているような場合だけである。"
908
909 #. type: Plain text
910 #: build/C/man3/dbopen.3:322
911 msgid ""
912 "The default behavior of the I<put> routines is to enter the new key/data "
913 "pair, replacing any previously existing key."
914 msgstr ""
915 "I<put> ルーチンのデフォルトの動作は、新しいキー/データ対を 既に存在するキーを"
916 "置き換える事て格納する動作である。"
917
918 #. type: Plain text
919 #: build/C/man3/dbopen.3:330
920 msgid ""
921 "I<put> routines return -1 on error (setting I<errno>), 0 on success, and 1 "
922 "if the B<R_NOOVERWRITE> I<flag> was set and the key already exists in the "
923 "file."
924 msgstr ""
925 "I<put> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し (I<errno> をセットする)、成功すると "
926 "0 を返す。また I<flag> に B<R_NOOVERWRITE> がセットされていてキーが既に存在す"
927 "る場合 1 を返す。"
928
929 #. type: TP
930 #: build/C/man3/dbopen.3:330
931 #, no-wrap
932 msgid "I<seq>"
933 msgstr "I<seq>"
934
935 #. type: Plain text
936 #: build/C/man3/dbopen.3:341
937 msgid ""
938 "A pointer to a routine which is the interface for sequential retrieval from "
939 "the database.  The address and length of the key are returned in the "
940 "structure referenced by I<key>, and the address and length of the data are "
941 "returned in the structure referenced by I<data>."
942 msgstr ""
943 "データベースからシーケンシャルにデータを取り出すための ルーチンへのポイン"
944 "ター。 キーのアドレスと長さが I<key> が参照する構造体に返される。データのアド"
945 "レスと長さが I<data> が参照する構造体に返される。"
946
947 #. type: Plain text
948 #: build/C/man3/dbopen.3:354
949 msgid ""
950 "Sequential key/data pair retrieval may begin at any time, and the position "
951 "of the \"cursor\" is not affected by calls to the I<del>, I<get>, I<put>, or "
952 "I<sync> routines.  Modifications to the database during a sequential scan "
953 "will be reflected in the scan, that is, records inserted behind the cursor "
954 "will not be returned while records inserted in front of the cursor will be "
955 "returned."
956 msgstr ""
957 "シーケンシャルなキー/データ対の取得はいつでも行える。また 「カーソル」の位置"
958 "は I<del>, I<get>, I<put>, I<sync> ルーチンの呼び出しには影響されない。 シー"
959 "ケンシャルなスキャンの途中に行われたデータベースへの変更は スキャンに反映され"
960 "る。すなわち、カーソルの後ろに挿入されたレコードは 返されないが、カーソルの前"
961 "に挿入されたレコードは返される。"
962
963 #. type: Plain text
964 #: build/C/man3/dbopen.3:358
965 msgid "The flag value B<must> be set to one of the following values:"
966 msgstr ""
967 "フラグ値にはB<必ず>以下に示すうちの どれか一つをセットしなければならない。"
968
969 #. type: Plain text
970 #: build/C/man3/dbopen.3:372
971 msgid ""
972 "The data associated with the specified key is returned.  This differs from "
973 "the I<get> routines in that it sets or initializes the cursor to the "
974 "location of the key as well.  (Note, for the B<DB_BTREE> access method, the "
975 "returned key is not necessarily an exact match for the specified key.  The "
976 "returned key is the smallest key greater than or equal to the specified key, "
977 "permitting partial key matches and range searches.)"
978 msgstr ""
979 "指定したキーに関連づけられたデータが返される。 I<get> ルーチンとの違いは、"
980 "カーソルがキーの位置にセットあるいは 初期化される点である。 (注意: "
981 "B<DB_BTREE> アクセス方法では、返されたキーが 必ずしも指定したキーに正しくマッ"
982 "チしないかもしれない。 返されたキーは、指定されたキーに等しいかより大きいもの"
983 "のうち 最小のものになる (部分キーマッチか範囲検索が許可されている場合)。)"
984
985 #. type: TP
986 #: build/C/man3/dbopen.3:372
987 #, no-wrap
988 msgid "B<R_FIRST>"
989 msgstr "B<R_FIRST>"
990
991 #. type: Plain text
992 #: build/C/man3/dbopen.3:376
993 msgid ""
994 "The first key/data pair of the database is returned, and the cursor is set "
995 "or initialized to reference it."
996 msgstr ""
997 "データベースの最初のキー/データ対が返される。 カーソルはそれを参照するように"
998 "セットまたは初期化される。"
999
1000 #. type: TP
1001 #: build/C/man3/dbopen.3:376
1002 #, no-wrap
1003 msgid "B<R_LAST>"
1004 msgstr "B<R_LAST>"
1005
1006 #. type: Plain text
1007 #: build/C/man3/dbopen.3:385
1008 msgid ""
1009 "The last key/data pair of the database is returned, and the cursor is set or "
1010 "initialized to reference it.  (Applicable only to the B<DB_BTREE> and "
1011 "B<DB_RECNO> access methods.)"
1012 msgstr ""
1013 "データベースの最後のキー/データ対が返される。カーソルはそれを参照する ように"
1014 "セットまたは初期化される。 (B<DB_BTREE> と B<DB_RECNO> アクセスメソッドだけで"
1015 "使える。)"
1016
1017 #. type: TP
1018 #: build/C/man3/dbopen.3:385
1019 #, no-wrap
1020 msgid "B<R_NEXT>"
1021 msgstr "B<R_NEXT>"
1022
1023 #. type: Plain text
1024 #: build/C/man3/dbopen.3:391
1025 msgid ""
1026 "Retrieve the key/data pair immediately after the cursor.  If the cursor is "
1027 "not yet set, this is the same as the B<R_FIRST> flag."
1028 msgstr ""
1029 "カーソル直後のキー/データ対を取得する。 カーソルがセットされていない場合は "
1030 "B<R_FIRST> フラグと同じ。"
1031
1032 #. type: TP
1033 #: build/C/man3/dbopen.3:391
1034 #, no-wrap
1035 msgid "B<R_PREV>"
1036 msgstr "B<R_PREV>"
1037
1038 #. type: Plain text
1039 #: build/C/man3/dbopen.3:402
1040 msgid ""
1041 "Retrieve the key/data pair immediately before the cursor.  If the cursor is "
1042 "not yet set, this is the same as the B<R_LAST> flag.  (Applicable only to "
1043 "the B<DB_BTREE> and B<DB_RECNO> access methods.)"
1044 msgstr ""
1045 "カーソル直前のキー/データ対を取得する。 カーソルがセットされていない場合は "
1046 "B<R_LAST> フラグと同じ。 (B<DB_BTREE> と B<DB_RECNO> アクセスメソッドだけで使"
1047 "える。)"
1048
1049 #. type: Plain text
1050 #: build/C/man3/dbopen.3:413
1051 msgid ""
1052 "B<R_LAST> and B<R_PREV> are available only for the B<DB_BTREE> and "
1053 "B<DB_RECNO> access methods because they each imply that the keys have an "
1054 "inherent order which does not change."
1055 msgstr ""
1056 "B<R_LAST> と B<R_PREV> は、 B<DB_BTREE> と B<DB_RECNO> アクセス方法でしか使え"
1057 "ない。 なぜなら B<R_SETCURSOR> を用いるには、変更される事の無い固有の順序を"
1058 "キーが持っていなければならないからである。"
1059
1060 #. type: Plain text
1061 #: build/C/man3/dbopen.3:426
1062 msgid ""
1063 "I<seq> routines return -1 on error (setting I<errno>), 0 on success and 1 if "
1064 "there are no key/data pairs less than or greater than the specified or "
1065 "current key.  If the B<DB_RECNO> access method is being used, and if the "
1066 "database file is a character special file and no complete key/data pairs are "
1067 "currently available, the I<seq> routines return 2."
1068 msgstr ""
1069 "I<seq> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し (I<errno> をセットする)、 成功の場合 "
1070 "0 を返す。 指定したキーやカレントキーよりも大きい/小さいキー/データ対がない場"
1071 "合は 1 を返す。 B<DB_RECNO> アクセスメソッドを使っていて、 かつデータベース"
1072 "ファイルが文字型のスペシャルファイルで、 完成しているキー/データ対が無い場合"
1073 "には、 I<seq> ルーチンは 2 を返す。"
1074
1075 #. type: TP
1076 #: build/C/man3/dbopen.3:426
1077 #, no-wrap
1078 msgid "I<sync>"
1079 msgstr "I<sync>"
1080
1081 #. type: Plain text
1082 #: build/C/man3/dbopen.3:432
1083 msgid ""
1084 "A pointer to a routine to flush any cached information to disk.  If the "
1085 "database is in memory only, the I<sync> routine has no effect and will "
1086 "always succeed."
1087 msgstr ""
1088 "キャッシュされた情報をディスクに掃き出すルーチンへのポインター。 データベース"
1089 "がメモリーの中だけにある場合、 I<sync> ルーチンは何の効果もなく常に成功する。"
1090
1091 #. type: Plain text
1092 #: build/C/man3/dbopen.3:434
1093 msgid "The flag value may be set to the following value:"
1094 msgstr "flag には以下の値がセットできる。"
1095
1096 #. type: TP
1097 #: build/C/man3/dbopen.3:435
1098 #, no-wrap
1099 msgid "B<R_RECNOSYNC>"
1100 msgstr "B<R_RECNOSYNC>"
1101
1102 #. type: Plain text
1103 #: build/C/man3/dbopen.3:447
1104 msgid ""
1105 "If the B<DB_RECNO> access method is being used, this flag causes the sync "
1106 "routine to apply to the btree file which underlies the recno file, not the "
1107 "recno file itself.  (See the I<bfname> field of the B<recno>(3)  manual page "
1108 "for more information.)"
1109 msgstr ""
1110 "B<DB_RECNO> アクセスメソッドを使っている場合に このフラグをセットすると、 "
1111 "recno ファイルそのものにではなく、 そのベースになっている btree ファイルに "
1112 "sync が行われる。 (詳細は B<recno>(3)  マニュアルページで I<bfname> フィール"
1113 "ドを説明している部分を参照のこと。)"
1114
1115 #. type: Plain text
1116 #: build/C/man3/dbopen.3:453
1117 msgid ""
1118 "I<sync> routines return -1 on error (setting I<errno>)  and 0 on success."
1119 msgstr ""
1120 "I<sync> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し (I<errno> をセットする)、成功すると "
1121 "0 を返す。"
1122
1123 #. type: SS
1124 #: build/C/man3/dbopen.3:453
1125 #, no-wrap
1126 msgid "Key/data pairs"
1127 msgstr "キー/データ対"
1128
1129 #. type: Plain text
1130 #: build/C/man3/dbopen.3:456
1131 msgid ""
1132 "Access to all file types is based on key/data pairs.  Both keys and data are "
1133 "represented by the following data structure:"
1134 msgstr ""
1135 "全てのファイルタイプにおいて、 キー/データ対をベースにしてアクセスが行われ"
1136 "る。 キーとデータのいずれも、次のデータ構造で記述される。"
1137
1138 #. type: Plain text
1139 #: build/C/man3/dbopen.3:463
1140 #, no-wrap
1141 msgid ""
1142 "typedef struct {\n"
1143 "    void  *data;\n"
1144 "    size_t size;\n"
1145 "} DBT;\n"
1146 msgstr ""
1147 "typedef struct {\n"
1148 "    void  *data;\n"
1149 "    size_t size;\n"
1150 "} DBT;\n"
1151
1152 #. type: Plain text
1153 #: build/C/man3/dbopen.3:469
1154 msgid "The elements of the I<DBT> structure are defined as follows:"
1155 msgstr "I<DBT> 構造体の各要素は次のように定義されている。"
1156
1157 #. type: TP
1158 #: build/C/man3/dbopen.3:469
1159 #, no-wrap
1160 msgid "I<data>"
1161 msgstr "I<data>"
1162
1163 #. type: Plain text
1164 #: build/C/man3/dbopen.3:472
1165 msgid "A pointer to a byte string."
1166 msgstr "バイト文字列へのポインター。"
1167
1168 #. type: TP
1169 #: build/C/man3/dbopen.3:472
1170 #, no-wrap
1171 msgid "I<size>"
1172 msgstr "I<size>"
1173
1174 #. type: Plain text
1175 #: build/C/man3/dbopen.3:475
1176 msgid "The length of the byte string."
1177 msgstr "バイト文字列の長さ。"
1178
1179 #. type: Plain text
1180 #: build/C/man3/dbopen.3:481
1181 msgid ""
1182 "Key and data byte strings may reference strings of essentially unlimited "
1183 "length although any two of them must fit into available memory at the same "
1184 "time.  It should be noted that the access methods provide no guarantees "
1185 "about byte string alignment."
1186 msgstr ""
1187 "キーとデータのバイト文字列は、 基本的には無制限の長さの文字列を参照できる"
1188 "が、 しかしいずれも使用可能なメモリーに収まっていなくてはならない。 アクセス"
1189 "メソッドはバイト文字列のアラインメントについては 何も保証していない事に注意す"
1190 "ること。"
1191
1192 #. type: Plain text
1193 #: build/C/man3/dbopen.3:491
1194 msgid ""
1195 "The B<dbopen>()  routine may fail and set I<errno> for any of the errors "
1196 "specified for the library routines B<open>(2)  and B<malloc>(3)  or the "
1197 "following:"
1198 msgstr ""
1199 "B<dbopen>()  ルーチンは失敗するとライブラリルーチン B<open>(2)  と "
1200 "B<malloc>(3)  で指定されているエラーに応じた I<errno> をセットする。あるいは"
1201 "以下をセットする。"
1202
1203 #. type: TP
1204 #: build/C/man3/dbopen.3:491
1205 #, no-wrap
1206 msgid "B<EFTYPE>"
1207 msgstr "B<[EFTYPE]>"
1208
1209 #. type: Plain text
1210 #: build/C/man3/dbopen.3:494
1211 msgid "A file is incorrectly formatted."
1212 msgstr "ファイルが正しくフォーマットされていない。"
1213
1214 #. type: TP
1215 #: build/C/man3/dbopen.3:494 build/C/man3/mpool.3:198 build/C/man3/recno.3:218
1216 #, no-wrap
1217 msgid "B<EINVAL>"
1218 msgstr "B<EINVAL>"
1219
1220 #. type: Plain text
1221 #: build/C/man3/dbopen.3:501
1222 msgid ""
1223 "A parameter has been specified (hash function, pad byte, etc.) that is "
1224 "incompatible with the current file specification or which is not meaningful "
1225 "for the function (for example, use of the cursor without prior "
1226 "initialization) or there is a mismatch between the version number of file "
1227 "and the software."
1228 msgstr ""
1229 "指定したパラメーター (ハッシュ関数、バイト埋めなど) が現在のファイル仕様\n"
1230 "に合っていない、パラメーターが関数にとって無意味 (例えば、あらかじめ初期\n"
1231 "化しないでカーソルを使うとか)、ファイルとソフトウェアのバージョンが\n"
1232 "合っていない。"
1233
1234 #. type: Plain text
1235 #: build/C/man3/dbopen.3:513
1236 msgid ""
1237 "The I<close> routines may fail and set I<errno> for any of the errors "
1238 "specified for the library routines B<close>(2), B<read>(2), B<write>(2), "
1239 "B<free>(3), or B<fsync>(2)."
1240 msgstr ""
1241 "I<close> ルーチンは失敗するとライブラリルーチン B<close>(2), B<read>(2), "
1242 "B<write>(2), B<free>(3), B<fsync>(2)  で指定されているエラーに応じた "
1243 "I<errno> をセットする。"
1244
1245 #. type: Plain text
1246 #: build/C/man3/dbopen.3:528
1247 msgid ""
1248 "The I<del>, I<get>, I<put>, and I<seq> routines may fail and set I<errno> "
1249 "for any of the errors specified for the library routines B<read>(2), "
1250 "B<write>(2), B<free>(3)  or B<malloc>(3)."
1251 msgstr ""
1252 "I<del>, I<get>, I<put>, I<seq> ルーチンは失敗するとライブラリルーチン "
1253 "B<read>(2), B<write>(2), B<free>(3), B<malloc>(3)  で指定されているエラーに応"
1254 "じた I<errno> をセットする。"
1255
1256 #. type: Plain text
1257 #: build/C/man3/dbopen.3:536
1258 msgid ""
1259 "The I<fd> routines will fail and set I<errno> to B<ENOENT> for in memory "
1260 "databases."
1261 msgstr ""
1262 "I<fd> ルーチンはメモリー内データベースに対し失敗すると I<errno> に B<ENOENT> "
1263 "をセットする。"
1264
1265 #. type: Plain text
1266 #: build/C/man3/dbopen.3:543
1267 msgid ""
1268 "The I<sync> routines may fail and set I<errno> for any of the errors "
1269 "specified for the library routine B<fsync>(2)."
1270 msgstr ""
1271 "I<sync> ルーチンは失敗するとライブラリルーチン B<fsync>(2)  で指定されている"
1272 "エラーに応じた I<errno> をセットする。"
1273
1274 #. type: Plain text
1275 #: build/C/man3/dbopen.3:548
1276 msgid ""
1277 "The typedef I<DBT> is a mnemonic for \"data base thang\", and was used "
1278 "because no-one could think of a reasonable name that wasn't already used."
1279 msgstr ""
1280 "typedef I<DBT> は ``data base thang''の略語であるが、これが使われているの"
1281 "は、 まだ使われていない妥当な名前が思い付かなかったためである。"
1282
1283 #. type: Plain text
1284 #: build/C/man3/dbopen.3:551
1285 msgid ""
1286 "The file descriptor interface is a kludge and will be deleted in a future "
1287 "version of the interface."
1288 msgstr ""
1289 "ファイルディスクリプターを使ったやりとりはひどい代物であり、 将来のバージョン"
1290 "では削除されるだろう。"
1291
1292 #. type: Plain text
1293 #: build/C/man3/dbopen.3:554
1294 msgid ""
1295 "None of the access methods provide any form of concurrent access, locking, "
1296 "or transactions."
1297 msgstr ""
1298 "どのアクセスメソッドも、同時アクセス、ロック、トランザクション の仕組みは備え"
1299 "ていない。"
1300
1301 #. type: Plain text
1302 #: build/C/man3/dbopen.3:559
1303 msgid "B<btree>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
1304 msgstr "B<btree>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
1305
1306 #. type: Plain text
1307 #: build/C/man3/dbopen.3:562
1308 msgid ""
1309 "I<LIBTP: Portable, Modular Transactions for UNIX>, Margo Seltzer, Michael "
1310 "Olson, USENIX proceedings, Winter 1992."
1311 msgstr ""
1312 "I<LIBTP: Portable, Modular Transactions for UNIX>, Margo Seltzer, Michael "
1313 "Olson, USENIX proceedings, Winter 1992."
1314
1315 #. type: TH
1316 #: build/C/man3/hash.3:36
1317 #, no-wrap
1318 msgid "HASH"
1319 msgstr "HASH"
1320
1321 #. type: Plain text
1322 #: build/C/man3/hash.3:40
1323 msgid "hash - hash database access method"
1324 msgstr "hash - hash データベースへのアクセスメソッド"
1325
1326 #. type: Plain text
1327 #: build/C/man3/hash.3:62
1328 msgid ""
1329 "The routine B<dbopen>(3)  is the library interface to database files.  One "
1330 "of the supported file formats is hash files.  The general description of the "
1331 "database access methods is in B<dbopen>(3), this manual page describes only "
1332 "the hash-specific information."
1333 msgstr ""
1334 "ルーチン B<dbopen>(3)  はデータベースファイルに対するライブラリインターフェー"
1335 "スである。 サポートされているファイルフォーマットのひとつに hash ファイルがあ"
1336 "る。 データベースへのアクセスメソッドに関する一般的な記述は B<dbopen>(3)  に"
1337 "書かれている。 このマニュアルページでは hash 特有の情報についてのみ記述する。"
1338
1339 #. type: Plain text
1340 #: build/C/man3/hash.3:64
1341 msgid "The hash data structure is an extensible, dynamic hashing scheme."
1342 msgstr "hash データ構造は、拡張可能な動的ハッシュスキームである。"
1343
1344 #. type: Plain text
1345 #: build/C/man3/hash.3:70
1346 msgid ""
1347 "The access-method-specific data structure provided to B<dbopen>(3)  is "
1348 "defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include file as follows:"
1349 msgstr ""
1350 "B<dbopen>(3)  に渡される hash アクセスメソッドに特有のデータ構造体は、 "
1351 "I<E<lt>db.hE<gt>> インクルードファイルで以下のように定義されている。"
1352
1353 #. type: Plain text
1354 #: build/C/man3/hash.3:81
1355 #, no-wrap
1356 msgid ""
1357 "typedef struct {\n"
1358 "    unsigned int       bsize;\n"
1359 "    unsigned int       ffactor;\n"
1360 "    unsigned int       nelem;\n"
1361 "    unsigned int       cachesize;\n"
1362 "    uint32_t         (*hash)(const void *, size_t);\n"
1363 "    int         lorder;\n"
1364 "} HASHINFO;\n"
1365 msgstr ""
1366 "typedef struct {\n"
1367 "    unsigned int       bsize;\n"
1368 "    unsigned int       ffactor;\n"
1369 "    unsigned int       nelem;\n"
1370 "    unsigned int       cachesize;\n"
1371 "    uint32_t         (*hash)(const void *, size_t);\n"
1372 "    int         lorder;\n"
1373 "} HASHINFO;\n"
1374
1375 #. type: TP
1376 #: build/C/man3/hash.3:85
1377 #, no-wrap
1378 msgid "I<bsize>"
1379 msgstr "I<bsize>"
1380
1381 #. type: Plain text
1382 #: build/C/man3/hash.3:90
1383 msgid ""
1384 "defines the hash table bucket size, and is, by default, 256 bytes.  It may "
1385 "be preferable to increase the page size for disk-resident tables and tables "
1386 "with large data items."
1387 msgstr ""
1388 "hash テーブルバケット (table bucket) のサイズを定義する。 デフォルトは 256 バ"
1389 "イトである。 ディスクに置かれるテーブルやデータアイテムが大きいテーブルでは "
1390 "ページサイズを大きくするほうが良いだろう。"
1391
1392 #. type: TP
1393 #: build/C/man3/hash.3:90
1394 #, no-wrap
1395 msgid "I<ffactor>"
1396 msgstr "I<ffactor>"
1397
1398 #. type: Plain text
1399 #: build/C/man3/hash.3:96
1400 msgid ""
1401 "indicates a desired density within the hash table.  It is an approximation "
1402 "of the number of keys allowed to accumulate in any one bucket, determining "
1403 "when the hash table grows or shrinks.  The default value is 8."
1404 msgstr ""
1405 "ユーザーが望む hash テーブル中の密度である。 これはそれぞれのバケットに格納で"
1406 "きるキーの概数であり、 hash テーブルを拡大・縮小を作用する。 デフォルトは 8 "
1407 "である。"
1408
1409 #. type: TP
1410 #: build/C/man3/hash.3:96
1411 #, no-wrap
1412 msgid "I<nelem>"
1413 msgstr "I<nelem>"
1414
1415 #. type: Plain text
1416 #: build/C/man3/hash.3:102
1417 msgid ""
1418 "is an estimate of the final size of the hash table.  If not set or set too "
1419 "low, hash tables will expand gracefully as keys are entered, although a "
1420 "slight performance degradation may be noticed.  The default value is 1."
1421 msgstr ""
1422 "hash テーブルの最終サイズを大まかに見積もった値である。 この値がセットされて"
1423 "いなかったり、あまりに低くセットされていると、 hash テーブルはキーが入ってく"
1424 "るに応じて拡張される。 しかし少しパフォーマンスが (おそらく気付く程度に) 落ち"
1425 "る。 デフォルト値は 1 である。"
1426
1427 #. type: Plain text
1428 #: build/C/man3/hash.3:108
1429 msgid ""
1430 "is the suggested maximum size, in bytes, of the memory cache.  This value is "
1431 "I<only advisory>, and the access method will allocate more memory rather "
1432 "than fail."
1433 msgstr ""
1434 "メモリーキャッシュの最大値 (バイト単位) の参考値。 この値は B<あくまで参考で"
1435 "あり>、 アクセスメソッドはこの値を越えたメモリーの割り当てに成功することもあ"
1436 "る。"
1437
1438 #. type: TP
1439 #: build/C/man3/hash.3:108
1440 #, no-wrap
1441 msgid "I<hash>"
1442 msgstr "I<hash>"
1443
1444 #. type: Plain text
1445 #: build/C/man3/hash.3:117
1446 msgid ""
1447 "is a user-defined hash function.  Since no hash function performs equally "
1448 "well on all possible data, the user may find that the built-in hash function "
1449 "does poorly on a particular data set.  A user-specified hash functions must "
1450 "take two arguments (a pointer to a byte string and a length) and return a 32-"
1451 "bit quantity to be used as the hash value."
1452 msgstr ""
1453 "はユーザー定義の hash 関数である。 全てのデータに対してうまく作用する hash 関"
1454 "数と言うのはないから、 特定のデータセットに対しては組み込みの hash 関数では "
1455 "パフォーマンスが低いこともあるかもしれない。 ユーザー定義の hash 関数は二つの"
1456 "引数をとらなくてはならない (バイト文字 列へのポインターと、長さ)。 そして "
1457 "hash 値として使われる 32ビットの値を返さなくてはならない。"
1458
1459 #. type: Plain text
1460 #: build/C/man3/hash.3:127
1461 msgid ""
1462 "is the byte order for integers in the stored database metadata.  The number "
1463 "should represent the order as an integer; for example, big endian order "
1464 "would be the number 4,321.  If I<lorder> is 0 (no order is specified), the "
1465 "current host order is used.  If the file already exists, the specified value "
1466 "is ignored and the value specified when the tree was created is used."
1467 msgstr ""
1468 "データベースに格納されているメタデータの整数値のバイトオーダー。 この数字は、"
1469 "順序を整数で表したものである。 例えばビッグエンディアンなら、この数値は "
1470 "4,321 となる。 I<lorder> が 0 (指定されていない)場合、現在のホスト で使われて"
1471 "いる並び順が使われる。 ファイルが既に存在する場合、指定した値は無視されツリー"
1472 "が作られ た時に指定されていた値が使われる。"
1473
1474 #. type: Plain text
1475 #: build/C/man3/hash.3:139
1476 msgid ""
1477 "If the file already exists (and the B<O_TRUNC> flag is not specified), the "
1478 "values specified for I<bsize>, I<ffactor>, I<lorder>, and I<nelem> are "
1479 "ignored and the values specified when the tree was created are used."
1480 msgstr ""
1481 "ファイルが既に存在している (または B<O_TRUNC> フラグが指定されていない) と、 "
1482 "I<bsize>, I<ffactor>, I<lorder>, I<nelem> に指定された値は無視され、 ハッシュ"
1483 "が作られた時に使った値が使われる。"
1484
1485 #. type: Plain text
1486 #: build/C/man3/hash.3:144
1487 msgid ""
1488 "If a hash function is specified, I<hash_open> will attempt to determine if "
1489 "the hash function specified is the same as the one with which the database "
1490 "was created, and will fail if it is not."
1491 msgstr ""
1492 "hash 関数が指定されると、 I<hash_open> はデータベースが作られた時に指定されて"
1493 "いた hash 関数と今回指定された hash 関数が同じかどうかを調べ、 同じでない場合"
1494 "には失敗する。"
1495
1496 #. type: Plain text
1497 #: build/C/man3/hash.3:151
1498 msgid ""
1499 "Backward-compatible interfaces to the routines described in B<dbm>(3), and "
1500 "B<ndbm>(3)  are provided, however these interfaces are not compatible with "
1501 "previous file formats."
1502 msgstr ""
1503 "B<dbm>(3), と B<ndbm>(3)  に記述されているルーチンへの過去互換を取るためのイ"
1504 "ンターフェイスが 存在する。しかしこれらのインターフェイスは以前のファイル"
1505 "フォー マットとは互換性がない。"
1506
1507 #. type: Plain text
1508 #: build/C/man3/hash.3:158
1509 msgid ""
1510 "The I<hash> access method routines may fail and set I<errno> for any of the "
1511 "errors specified for the library routine B<dbopen>(3)."
1512 msgstr ""
1513 "I<hash> アクセスメソッドルーチンは、失敗するとライブラリルーチン "
1514 "B<dbopen>(3)  で指定されているエラーに応じた I<errno> をセットする。"
1515
1516 #. type: Plain text
1517 #: build/C/man3/hash.3:160
1518 msgid "Only big and little endian byte order are supported."
1519 msgstr ""
1520 "バイトオーダーとしてはビッグエンディアンとリトルエンディアンのみが サポートさ"
1521 "れている。"
1522
1523 #. type: Plain text
1524 #: build/C/man3/hash.3:165
1525 msgid "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
1526 msgstr "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
1527
1528 #. type: Plain text
1529 #: build/C/man3/hash.3:168
1530 msgid ""
1531 "I<Dynamic Hash Tables>, Per-Ake Larson, Communications of the ACM, April "
1532 "1988."
1533 msgstr ""
1534 "I<Dynamic Hash Tables>, Per-Ake Larson, Communications of the ACM, April "
1535 "1988."
1536
1537 #. type: Plain text
1538 #: build/C/man3/hash.3:171
1539 msgid ""
1540 "I<A New Hash Package for UNIX>, Margo Seltzer, USENIX Proceedings, Winter "
1541 "1991."
1542 msgstr ""
1543 "I<A New Hash Package for UNIX>, Margo Seltzer, USENIX Proceedings, Winter "
1544 "1991."
1545
1546 #. type: TH
1547 #: build/C/man3/mpool.3:36
1548 #, no-wrap
1549 msgid "MPOOL"
1550 msgstr "MPOOL"
1551
1552 #. type: TH
1553 #: build/C/man3/mpool.3:36
1554 #, no-wrap
1555 msgid "2012-04-26"
1556 msgstr "2012-04-26"
1557
1558 #. type: Plain text
1559 #: build/C/man3/mpool.3:40
1560 msgid "mpool - shared memory buffer pool"
1561 msgstr "mpool - 共有メモリーバッファープール"
1562
1563 #. type: Plain text
1564 #: build/C/man3/mpool.3:44
1565 #, no-wrap
1566 msgid ""
1567 "B<#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
1568 "B<#include E<lt>mpool.hE<gt>>\n"
1569 msgstr ""
1570 "B<#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
1571 "B<#include E<lt>mpool.hE<gt>>\n"
1572
1573 #. type: Plain text
1574 #: build/C/man3/mpool.3:47
1575 #, no-wrap
1576 msgid "B<MPOOL *mpool_open(DBT *>I<key>B<, int >I<fd>B<, pgno_t >I<pagesize>B<, pgno_t >I<maxcache>B<);>\n"
1577 msgstr "B<MPOOL *mpool_open(DBT *>I<key>B<, int >I<fd>B<, pgno_t >I<pagesize>B<, pgno_t >I<maxcache>B<);>\n"
1578
1579 #. type: Plain text
1580 #: build/C/man3/mpool.3:51
1581 #, no-wrap
1582 msgid ""
1583 "B<void mpool_filter(MPOOL *>I<mp>B<, void (*pgin)(void *, pgno_t, void *),>\n"
1584 "B<                  void (*>I<pgout>B<)(void *, pgno_t, void *),>\n"
1585 "B<                  void *>I<pgcookie>B<);>\n"
1586 msgstr ""
1587 "B<void mpool_filter(MPOOL *>I<mp>B<, void (*pgin)(void *, pgno_t, void *),>\n"
1588 "B<                  void (*>I<pgout>B<)(void *, pgno_t, void *),>\n"
1589 "B<                  void *>I<pgcookie>B<);>\n"
1590
1591 #. type: Plain text
1592 #: build/C/man3/mpool.3:53
1593 #, no-wrap
1594 msgid "B<void *mpool_new(MPOOL *>I<mp>B<, pgno_t *>I<pgnoaddr>B<);>\n"
1595 msgstr "B<void *mpool_new(MPOOL *>I<mp>B<, pgno_t *>I<pgnoaddr>B<);>\n"
1596
1597 #. type: Plain text
1598 #: build/C/man3/mpool.3:55
1599 #, no-wrap
1600 msgid "B<void *mpool_get(MPOOL *>I<mp>B<, pgno_t >I<pgno>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
1601 msgstr "B<void *mpool_get(MPOOL *>I<mp>B<, pgno_t >I<pgno>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
1602
1603 #. type: Plain text
1604 #: build/C/man3/mpool.3:57
1605 #, no-wrap
1606 msgid "B<int mpool_put(MPOOL *>I<mp>B<, void *>I<pgaddr>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
1607 msgstr "B<int mpool_put(MPOOL *>I<mp>B<, void *>I<pgaddr>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
1608
1609 #. type: Plain text
1610 #: build/C/man3/mpool.3:59
1611 #, no-wrap
1612 msgid "B<int mpool_sync(MPOOL *>I<mp>B<);>\n"
1613 msgstr "B<int mpool_sync(MPOOL *>I<mp>B<);>\n"
1614
1615 #. type: Plain text
1616 #: build/C/man3/mpool.3:61
1617 #, no-wrap
1618 msgid "B<int mpool_close(MPOOL *>I<mp>B<);>\n"
1619 msgstr "B<int mpool_close(MPOOL *>I<mp>B<);>\n"
1620
1621 #. type: Plain text
1622 #: build/C/man3/mpool.3:74
1623 msgid ""
1624 "I<Mpool> is the library interface intended to provide page oriented buffer "
1625 "management of files.  The buffers may be shared between processes."
1626 msgstr ""
1627 "I<mpool> は、ファイルに対するページ指向のバッファー管理を実装した ライブラリ"
1628 "インターフェイスである。"
1629
1630 #. type: Plain text
1631 #: build/C/man3/mpool.3:95
1632 msgid ""
1633 "The function B<mpool_open>()  initializes a memory pool.  The I<key> "
1634 "argument is the byte string used to negotiate between multiple processes "
1635 "wishing to share buffers.  If the file buffers are mapped in shared memory, "
1636 "all processes using the same key will share the buffers.  If I<key> is NULL, "
1637 "the buffers are mapped into private memory.  The I<fd> argument is a file "
1638 "descriptor for the underlying file, which must be seekable.  If I<key> is "
1639 "non-NULL and matches a file already being mapped, the I<fd> argument is "
1640 "ignored."
1641 msgstr ""
1642 "関数 B<mpool_open>()  はメモリープールを初期化する。 I<key> 引数はバイト文字"
1643 "列であり、バッファーを共有したい複数プロセス間 でのネゴシエーションに使われ"
1644 "る。 ファイルバッファーが共有メモリーにマップされると、 同じキーを使うプロセ"
1645 "スは全てバッファーを共有する。 I<key> が NULL だと、バッファーはプライベート"
1646 "なメモリーに割り付けられる。 I<fd> 引数はもとになるファイルのファイルディスク"
1647 "リプターである。 このファイルディスクリプターはシーク可能でなくてはならな"
1648 "い。 I<key> が NULL でなく、かつ既にマップされているファイルにマッチした場"
1649 "合、 I<fd> 引数は無視される。"
1650
1651 #. type: Plain text
1652 #: build/C/man3/mpool.3:106
1653 msgid ""
1654 "The I<pagesize> argument is the size, in bytes, of the pages into which the "
1655 "file is broken up.  The I<maxcache> argument is the maximum number of pages "
1656 "from the underlying file to cache at any one time.  This value is not "
1657 "relative to the number of processes which share a file's buffers, but will "
1658 "be the largest value specified by any of the processes sharing the file."
1659 msgstr ""
1660 "I<pagesize> 引数はバイト単位でのページサイズであり、ファイルはこのサイズに分"
1661 "割される。 I<maxcache> 引数は基ファイルをキャッシュするときに用いる最大ページ"
1662 "数である。 この値はファイルバッファーを共有しているプロセスの数には関係ない"
1663 "が、 ファイルを共有するプロセスが指定したうちの最大値が実際に用いられる。"
1664
1665 #. type: Plain text
1666 #: build/C/man3/mpool.3:122
1667 msgid ""
1668 "The B<mpool_filter>()  function is intended to make transparent input and "
1669 "output processing of the pages possible.  If the I<pgin> function is "
1670 "specified, it is called each time a buffer is read into the memory pool from "
1671 "the backing file.  If the I<pgout> function is specified, it is called each "
1672 "time a buffer is written into the backing file.  Both functions are called "
1673 "with the I<pgcookie> pointer, the page number and a pointer to the page to "
1674 "being read or written."
1675 msgstr ""
1676 "関数 B<mpool_filter>()  は透過的なページ入出力処理を可能にする。 関数 "
1677 "I<pgin> が指定されていると、 ファイルからメモリープールに読み込まれる度にこの"
1678 "関数が呼び出される。 関数 I<pgout> が指定されていと、 バッファーからファイル"
1679 "に書き出される度にこの関数が呼び出される。 どちらの関数も、 I<pgcookie> ポイ"
1680 "ンター、ページ数、読み書きされるページへのポインターを引数にとる。"
1681
1682 #. type: Plain text
1683 #: build/C/man3/mpool.3:135
1684 msgid ""
1685 "The function B<mpool_new>()  takes an I<MPOOL> pointer and an address as "
1686 "arguments.  If a new page can be allocated, a pointer to the page is "
1687 "returned and the page number is stored into the I<pgnoaddr> address.  "
1688 "Otherwise, NULL is returned and I<errno> is set."
1689 msgstr ""
1690 "関数 B<mpool_new>()  は I<MPOOL> ポインターとアドレスを引数にとる。 新しい"
1691 "ページが割り当て可能な場合、ページへのポインターが返され、 ページ数が "
1692 "I<pgnoaddr> アドレスに納められる。 割り当てが不可能な場合は NULL が返され、 "
1693 "I<errno> がセットされる。"
1694
1695 #. type: Plain text
1696 #: build/C/man3/mpool.3:148
1697 msgid ""
1698 "The function B<mpool_get>()  takes an I<MPOOL> pointer and a page number as "
1699 "arguments.  If the page exists, a pointer to the page is returned.  "
1700 "Otherwise, NULL is returned and I<errno> is set.  The I<flags> argument is "
1701 "not currently used."
1702 msgstr ""
1703 "関数 B<mpool_get>()  は I<MPOOL> ポインターとページ数を引数にとる。ページが存"
1704 "在していると、 ページへのポインターが返される。 存在していないと NULL が返さ"
1705 "れ、 I<errno> がセットされる。 I<flags> 引き数は現在使用されていない。"
1706
1707 #. type: Plain text
1708 #: build/C/man3/mpool.3:160
1709 msgid ""
1710 "The function B<mpool_put>()  unpins the page referenced by I<pgaddr>.  "
1711 "I<pgaddr> must be an address previously returned by B<mpool_get>()  or "
1712 "B<mpool_new>().  The flag value is specified by ORing any of the following "
1713 "values:"
1714 msgstr ""
1715 "関数 B<mpool_put>()  は I<pgaddr> が参照するページを解放する。 I<pgaddr> は以"
1716 "前に B<mpool_get>()  か B<mpool_new>()  が返したアドレスでなければならない。 "
1717 "flag の値は以下の値の論理和で指定する。"
1718
1719 #. type: TP
1720 #: build/C/man3/mpool.3:160
1721 #, no-wrap
1722 msgid "B<MPOOL_DIRTY>"
1723 msgstr "B<MPOOL_DIRTY>"
1724
1725 #. type: Plain text
1726 #: build/C/man3/mpool.3:163
1727 msgid "The page has been modified and needs to be written to the backing file."
1728 msgstr "ページは変更されており、ファイルに書き出す必要がある。"
1729
1730 #. type: Plain text
1731 #: build/C/man3/mpool.3:166
1732 msgid "B<mpool_put>()  returns 0 on success and -1 if an error occurs."
1733 msgstr "B<mpool_put>()  は成功すると 0 を、エラーがあると -1 を返す。"
1734
1735 #. type: Plain text
1736 #: build/C/man3/mpool.3:175
1737 msgid ""
1738 "The function B<mpool_sync>()  writes all modified pages associated with the "
1739 "I<MPOOL> pointer to the backing file.  B<mpool_sync>()  returns 0 on success "
1740 "and -1 if an error occurs."
1741 msgstr ""
1742 "関数 B<mpool_sync>()  は I<MPOOL> ポインターの示すページのうち、 変更されたも"
1743 "のを全てファイルに書き出す。 B<mpool_sync>()  は成功すると 0 を、エラーがある"
1744 "と -1 を返す。"
1745
1746 #. type: Plain text
1747 #: build/C/man3/mpool.3:185
1748 msgid ""
1749 "The B<mpool_close>()  function free's up any allocated memory associated "
1750 "with the memory pool cookie.  Modified pages are B<not> written to the "
1751 "backing file.  B<mpool_close>()  returns 0 on success and -1 if an error "
1752 "occurs."
1753 msgstr ""
1754 "関数 B<mpool_close>()  はメモリープールクッキーの示す割り当て済みのメモリーを"
1755 "解放する。 変更されたページはファイルにB<書き出されない>。 I<mpool_close ()> "
1756 "は成功すると 0 を、エラーがあると -1 を返す。"
1757
1758 #. type: Plain text
1759 #: build/C/man3/mpool.3:192
1760 msgid ""
1761 "The B<mpool_open>()  function may fail and set I<errno> for any of the "
1762 "errors specified for the library routine B<malloc>(3)."
1763 msgstr ""
1764 "関数 B<mpool_open>()  は失敗するとライブラリルーチン B<malloc>(3)  で指定され"
1765 "ているエラーに応じた I<errno> をセットする。"
1766
1767 #. type: Plain text
1768 #: build/C/man3/mpool.3:198
1769 msgid ""
1770 "The B<mpool_get>()  function may fail and set I<errno> for the following:"
1771 msgstr "関数 B<mpool_get>()  は失敗すると次のような I<errno> をセットする。"
1772
1773 #. type: Plain text
1774 #: build/C/man3/mpool.3:201
1775 msgid "The requested record doesn't exist."
1776 msgstr "要求のあったレコードは存在しない。"
1777
1778 #. type: Plain text
1779 #: build/C/man3/mpool.3:213
1780 msgid ""
1781 "The B<mpool_new>()  and B<mpool_get>()  functions may fail and set I<errno> "
1782 "for any of the errors specified for the library routines B<read>(2), "
1783 "B<write>(2), and B<malloc>(3)."
1784 msgstr ""
1785 "関数 B<mpool_new>()  と B<mpool_get>()  は失敗するとライブラリルーチン "
1786 "B<read>(2), B<write>(2), B<malloc>(3)  で指定されているエラーに応じた "
1787 "I<errno> をセットする。"
1788
1789 #. type: Plain text
1790 #: build/C/man3/mpool.3:220
1791 msgid ""
1792 "The B<mpool_sync>()  function may fail and set I<errno> for any of the "
1793 "errors specified for the library routine B<write>(2)."
1794 msgstr ""
1795 "関数 B<mpool_sync>()  は失敗するとライブラリルーチン B<write>(2)  で指定され"
1796 "ているエラーに応じた I<errno> をセットする。"
1797
1798 #. type: Plain text
1799 #: build/C/man3/mpool.3:227
1800 msgid ""
1801 "The B<mpool_close>()  function may fail and set I<errno> for any of the "
1802 "errors specified for the library routine B<free>(3)."
1803 msgstr ""
1804 "関数 B<mpool_close>()  は失敗するとライブラリルーチン B<free>(3)  で指定され"
1805 "ているエラーに応じた I<errno> をセットする。"
1806
1807 #. type: SH
1808 #: build/C/man3/mpool.3:227
1809 #, no-wrap
1810 msgid "CONFORMING TO"
1811 msgstr "準拠"
1812
1813 #. type: Plain text
1814 #: build/C/man3/mpool.3:230
1815 msgid "Not in POSIX.1-2001.  Present on the BSDs."
1816 msgstr "POSIX.1-2001 にはない。 BSD 系に存在する。"
1817
1818 #. type: Plain text
1819 #: build/C/man3/mpool.3:235
1820 msgid "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<recno>(3)"
1821 msgstr "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<recno>(3)"
1822
1823 #. type: TH
1824 #: build/C/man3/recno.3:36
1825 #, no-wrap
1826 msgid "RECNO"
1827 msgstr "RECNO"
1828
1829 #. type: Plain text
1830 #: build/C/man3/recno.3:40
1831 msgid "recno - record number database access method"
1832 msgstr "recno - レコード番号データベースへのアクセスメソッド"
1833
1834 #. type: Plain text
1835 #: build/C/man3/recno.3:62
1836 msgid ""
1837 "The routine B<dbopen>(3)  is the library interface to database files.  One "
1838 "of the supported file formats is record number files.  The general "
1839 "description of the database access methods is in B<dbopen>(3), this manual "
1840 "page describes only the recno-specific information."
1841 msgstr ""
1842 "ルーチン B<dbopen>(3)  はデータベースファイルに対するライブラリインターフェー"
1843 "スである。 サポートされているファイルフォーマットの一つに、 レコード番号ファ"
1844 "イル (record number file: recno file) がある。 データベースへのアクセスメソッ"
1845 "ドに関する一般的な記述は B<dbopen>(3), に書かれている。 このマニュアルページ"
1846 "では recno 特有の情報についてのみ記述する。"
1847
1848 #. type: Plain text
1849 #: build/C/man3/recno.3:71
1850 msgid ""
1851 "The record number data structure is either variable or fixed-length records "
1852 "stored in a flat-file format, accessed by the logical record number.  The "
1853 "existence of record number five implies the existence of records one through "
1854 "four, and the deletion of record number one causes record number five to be "
1855 "renumbered to record number four, as well as the cursor, if positioned after "
1856 "record number one, to shift down one record."
1857 msgstr ""
1858 "レコード番号データ構造は、フラットなファイル形式に格納された 可変長/固定長レ"
1859 "コードからなり、論理レコード番号でアクセスされる。 レコード番号 5 があれば、"
1860 "レコード番号 1 から 4 も存在する。 レコード番号 1 を削除すると、レコード番号 "
1861 "5 は 4 に付け替えられ、 カーソルも移動する。レコード番号 1 以降のものは一つ繰"
1862 "り上がるわけである。"
1863
1864 #. type: Plain text
1865 #: build/C/man3/recno.3:77
1866 msgid ""
1867 "The recno access-method-specific data structure provided to B<dbopen>(3)  is "
1868 "defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include file as follows:"
1869 msgstr ""
1870 "B<dbopen>(3)  で使う recno アクセスメソッドに特有のデータ構造体は、 "
1871 "I<E<lt>db.hE<gt>> インクルードファイルで次のように定義されている。"
1872
1873 #. type: Plain text
1874 #: build/C/man3/recno.3:89
1875 #, no-wrap
1876 msgid ""
1877 "typedef struct {\n"
1878 "    unsigned long flags;\n"
1879 "    unsigned int  cachesize;\n"
1880 "    unsigned int  psize;\n"
1881 "    int           lorder;\n"
1882 "    size_t        reclen;\n"
1883 "    unsigned char bval;\n"
1884 "    char         *bfname;\n"
1885 "} RECNOINFO;\n"
1886 msgstr ""
1887 "typedef struct {\n"
1888 "    unsigned long flags;\n"
1889 "    unsigned int  cachesize;\n"
1890 "    unsigned int  psize;\n"
1891 "    int           lorder;\n"
1892 "    size_t        reclen;\n"
1893 "    unsigned char bval;\n"
1894 "    char         *bfname;\n"
1895 "} RECNOINFO;\n"
1896
1897 #. type: Plain text
1898 #: build/C/man3/recno.3:93
1899 msgid "The elements of this structure are defined as follows:"
1900 msgstr "この構造体の要素を以下に示す。"
1901
1902 #. type: TP
1903 #: build/C/man3/recno.3:98
1904 #, no-wrap
1905 msgid "B<R_FIXEDLEN>"
1906 msgstr "B<R_FIXEDLEN>"
1907
1908 #. type: Plain text
1909 #: build/C/man3/recno.3:109
1910 msgid ""
1911 "The records are fixed-length, not byte delimited.  The structure element "
1912 "I<reclen> specifies the length of the record, and the structure element "
1913 "I<bval> is used as the pad character.  Any records, inserted into the "
1914 "database, that are less than I<reclen> bytes long are automatically padded."
1915 msgstr ""
1916 "レコード長が固定であり、バイト区切りではない。 構造体の要素 I<reclen> はレ"
1917 "コードの長さを指定する。また、要素 I<bval> は埋め文字 (pad character) を指定"
1918 "する。 データベースに入れられたレコードの内 I<reclen> バイトに満たないもので"
1919 "は、残りの部分に埋め文字が自動的に入る。"
1920
1921 #. type: TP
1922 #: build/C/man3/recno.3:109
1923 #, no-wrap
1924 msgid "B<R_NOKEY>"
1925 msgstr "B<R_NOKEY>"
1926
1927 #. type: Plain text
1928 #: build/C/man3/recno.3:122
1929 msgid ""
1930 "In the interface specified by B<dbopen>(3), the sequential record retrieval "
1931 "fills in both the caller's key and data structures.  If the B<R_NOKEY> flag "
1932 "is specified, the I<cursor> routines are not required to fill in the key "
1933 "structure.  This permits applications to retrieve records at the end of "
1934 "files without reading all of the intervening records."
1935 msgstr ""
1936 "B<dbopen>(3)  で指定されたインターフェイスでは、シーケンシャルなレコード取得"
1937 "は 呼び出しキーとデータ構造体の両方を埋めていく。 B<R_NOKEY> フラグが指定され"
1938 "ていると、キー構造体を埋めるのに I<cursor> ルーチンを必要としない。 これを用"
1939 "いれば、アプリケーションがファイルの終りの方を取得する際に、 その途中のレコー"
1940 "ドを読まなくても済む事になる。"
1941
1942 #. type: TP
1943 #: build/C/man3/recno.3:122
1944 #, no-wrap
1945 msgid "B<R_SNAPSHOT>"
1946 msgstr "B<R_SNAPSHOT>"
1947
1948 #. type: Plain text
1949 #: build/C/man3/recno.3:128
1950 msgid ""
1951 "This flag requires that a snapshot of the file be taken when B<dbopen>(3)  "
1952 "is called, instead of permitting any unmodified records to be read from the "
1953 "original file."
1954 msgstr ""
1955 "このフラグを指定すると、 B<dbopen>(3)  の呼び出しの際、 オリジナルファイルか"
1956 "ら変更されていないレコードを読む代わりに、 ファイルの snapshot を用いる。"
1957
1958 #. type: Plain text
1959 #: build/C/man3/recno.3:138
1960 msgid ""
1961 "A suggested maximum size, in bytes, of the memory cache.  This value is "
1962 "B<only> advisory, and the access method will allocate more memory rather "
1963 "than fail.  If I<cachesize> is 0 (no size is specified), a default cache is "
1964 "used."
1965 msgstr ""
1966 "想定されるメモリーキャッシュの最大サイズ (バイト単位)。 この値は B<あくまで> "
1967 "参考であり、アクセスメソッドはこの値を越えたメモリーの 割り当てに成功すること"
1968 "もある。 I<cachesize> が 0 (あるいは指定されていない) の場合、デフォルトの"
1969 "キャッシュが使われる。"
1970
1971 #. type: Plain text
1972 #: build/C/man3/recno.3:150
1973 msgid ""
1974 "The recno access method stores the in-memory copies of its records in a "
1975 "btree.  This value is the size (in bytes) of the pages used for nodes in "
1976 "that tree.  If I<psize> is 0 (no page size is specified), a page size is "
1977 "chosen based on the underlying filesystem I/O block size.  See B<btree>(3)  "
1978 "for more information."
1979 msgstr ""
1980 "recno アクセスメソッドは、自身のレコードのコピーをメモリー内部に btree で保存"
1981 "している。 この値は、その btree 中のノードに対して用いられる ページサイズ (バ"
1982 "イト単位) である。 I<psize> が 0 (あるいは指定されていない) の場合、 ファイル"
1983 "システムの I/O ブロックサイズを基にして ページサイズが決められる。 詳細は "
1984 "B<btree>(3)  を参照。"
1985
1986 #. type: TP
1987 #: build/C/man3/recno.3:158
1988 #, no-wrap
1989 msgid "I<reclen>"
1990 msgstr "I<reclen>"
1991
1992 #. type: Plain text
1993 #: build/C/man3/recno.3:161
1994 msgid "The length of a fixed-length record."
1995 msgstr "固定レコード長の長さ。"
1996
1997 #. type: TP
1998 #: build/C/man3/recno.3:161
1999 #, no-wrap
2000 msgid "I<bval>"
2001 msgstr "I<bval>"
2002
2003 #. type: Plain text
2004 #: build/C/man3/recno.3:169
2005 msgid ""
2006 "The delimiting byte to be used to mark the end of a record for variable-"
2007 "length records, and the pad character for fixed-length records.  If no value "
2008 "is specified, newlines (\"\\en\") are used to mark the end of variable-"
2009 "length records and fixed-length records are padded with spaces."
2010 msgstr ""
2011 "可変レコード長において、 レコードの終りを示す区切りバイト (区切り文字) であ"
2012 "る。 固定レコード長では埋め文字として使われる。 値が指定されていないと、 可変"
2013 "レコード長のレコードの終りには改行 (\"\\en\") が使われる。 固定レコード長のレ"
2014 "コードは空白 (space) で埋められる。"
2015
2016 #. type: TP
2017 #: build/C/man3/recno.3:169
2018 #, no-wrap
2019 msgid "I<bfname>"
2020 msgstr "I<bfname>"
2021
2022 #. type: Plain text
2023 #: build/C/man3/recno.3:179
2024 msgid ""
2025 "The recno access method stores the in-memory copies of its records in a "
2026 "btree.  If I<bfname> is non-NULL, it specifies the name of the btree file, "
2027 "as if specified as the filename for a B<dbopen>(3)  of a btree file."
2028 msgstr ""
2029 "recno アクセスメソッドは、 自身のレコードのコピーをメモリー内部で btree に保"
2030 "存している。 I<bfname> が NULL でない場合、これは btree ファイル名 (btree "
2031 "ファイルを B<dbopen>(3)  する時に指定するファイル名) を指定する。"
2032
2033 #. type: Plain text
2034 #: build/C/man3/recno.3:197
2035 msgid ""
2036 "The data part of the key/data pair used by the I<recno> access method is the "
2037 "same as other access methods.  The key is different.  The I<data> field of "
2038 "the key should be a pointer to a memory location of type I<recno_t>, as "
2039 "defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include file.  This type is normally the "
2040 "largest unsigned integral type available to the implementation.  The I<size> "
2041 "field of the key should be the size of that type."
2042 msgstr ""
2043 "I<recno> アクセスメソッドで使われるキー/データ対のデータ部分は、 他のアクセス"
2044 "メソッドと同じである。 しかしキーは異なっている。 キーの I<data> フィールド"
2045 "は I<recno_t> 型の、メモリー位置へのポインターでなければならない。 "
2046 "I<recno_t> は I<E<lt>db.hE<gt>> インクルードファイルで定義されている。 この型"
2047 "は通常、その実装で利用可能な最大の符号無し整数である。 キーの I<size> フィー"
2048 "ルドはその型のサイズとなる。"
2049
2050 #. type: Plain text
2051 #: build/C/man3/recno.3:202
2052 msgid ""
2053 "Because there can be no metadata associated with the underlying recno access "
2054 "method files, any changes made to the default values (e.g., fixed record "
2055 "length or byte separator value) must be explicitly specified each time the "
2056 "file is opened."
2057 msgstr ""
2058 "recno アクセスメソッドのファイルに関連づけられる メタデータは存在できないか"
2059 "ら、 デフォルト値 (固定レコード長やセパレータ文字など)  に対する変更はファイ"
2060 "ルを開く毎に明示的に指定しなければならない。"
2061
2062 #. type: Plain text
2063 #: build/C/man3/recno.3:210
2064 msgid ""
2065 "In the interface specified by B<dbopen>(3), using the I<put> interface to "
2066 "create a new record will cause the creation of multiple, empty records if "
2067 "the record number is more than one greater than the largest record currently "
2068 "in the database."
2069 msgstr ""
2070 "B<dbopen>(3)  で指定されたインターフェイスでは、 I<put> インターフェイスを"
2071 "使って新しいレコードを作成するときに、 指定したレコード番号がデータベース中に"
2072 "存在している最大レコード番号より 一つ以上大きいと、 空のレコードが同時にでき"
2073 "てしまう。"
2074
2075 #. type: Plain text
2076 #: build/C/man3/recno.3:218
2077 msgid ""
2078 "The I<recno> access method routines may fail and set I<errno> for any of the "
2079 "errors specified for the library routine B<dbopen>(3)  or the following:"
2080 msgstr ""
2081 "I<recno> アクセスメソッドルーチンは失敗すると B<dbopen>(3)  で指定されている"
2082 "エラーに応じた I<errno> か、 あるいは以下に示す I<errno> をセットする。"
2083
2084 #. type: Plain text
2085 #: build/C/man3/recno.3:222
2086 msgid ""
2087 "An attempt was made to add a record to a fixed-length database that was too "
2088 "large to fit."
2089 msgstr "固定長データベースにレコードを追加するとき、データが長すぎた。"
2090
2091 #. type: Plain text
2092 #: build/C/man3/recno.3:229
2093 msgid "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3)"
2094 msgstr "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3)"
2095
2096 #. type: Plain text
2097 #: build/C/man3/recno.3:233
2098 msgid ""
2099 "I<Document Processing in a Relational Database System>, Michael Stonebraker, "
2100 "Heidi Stettner, Joseph Kalash, Antonin Guttman, Nadene Lynn, Memorandum No. "
2101 "UCB/ERL M82/32, May 1982."
2102 msgstr ""
2103 "I<Document Processing in a Relational Database System>, Michael Stonebraker, "
2104 "Heidi Stettner, Joseph Kalash, Antonin Guttman, Nadene Lynn, Memorandum No. "
2105 "UCB/ERL M82/32, May 1982."