OSDN Git Service

a2b5e54bec23b4b0306290db0724b31c4cd82a36
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / db / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-04-13 10:26+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-09-30 14:09+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/btree.3:36
20 #, no-wrap
21 msgid "BTREE"
22 msgstr "BTREE"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/btree.3:36 build/C/man3/hash.3:36 build/C/man3/recno.3:36
26 #, no-wrap
27 msgid "2012-04-23"
28 msgstr "2012-04-23"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man3/btree.3:36 build/C/man3/dbopen.3:36 build/C/man3/hash.3:36
32 #: build/C/man3/mpool.3:36 build/C/man3/recno.3:36
33 #, no-wrap
34 msgid "Linux Programmer's Manual"
35 msgstr "Linux Programmer's Manual"
36
37 #. type: SH
38 #: build/C/man3/btree.3:38 build/C/man3/dbopen.3:38 build/C/man3/hash.3:38
39 #: build/C/man3/mpool.3:38 build/C/man3/recno.3:38
40 #, no-wrap
41 msgid "NAME"
42 msgstr "名前"
43
44 #. type: Plain text
45 #: build/C/man3/btree.3:40
46 msgid "btree - btree database access method"
47 msgstr "btree - btree データベースへのアクセスメソッド"
48
49 #. type: SH
50 #: build/C/man3/btree.3:40 build/C/man3/dbopen.3:40 build/C/man3/hash.3:40
51 #: build/C/man3/mpool.3:40 build/C/man3/recno.3:40
52 #, no-wrap
53 msgid "SYNOPSIS"
54 msgstr "書式"
55
56 #. type: Plain text
57 #: build/C/man3/btree.3:45 build/C/man3/hash.3:45 build/C/man3/recno.3:45
58 #, no-wrap
59 msgid ""
60 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
61 "#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
62 msgstr ""
63 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
64 "#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
65
66 #. type: SH
67 #: build/C/man3/btree.3:47 build/C/man3/dbopen.3:51 build/C/man3/hash.3:47
68 #: build/C/man3/mpool.3:62 build/C/man3/recno.3:47
69 #, no-wrap
70 msgid "DESCRIPTION"
71 msgstr "説明"
72
73 #. type: Plain text
74 #: build/C/man3/btree.3:54 build/C/man3/dbopen.3:58 build/C/man3/hash.3:54
75 #: build/C/man3/mpool.3:69 build/C/man3/recno.3:54
76 msgid ""
77 "I<Note well>: This page documents interfaces provided in glibc up until "
78 "version 2.1.  Since version 2.2, glibc no longer provides these interfaces.  "
79 "Probably, you are looking for the APIs provided by the I<libdb> library "
80 "instead."
81 msgstr ""
82 "I<大事な注意>:\n"
83 "このページは、バージョン 2.1 までの glibc が提供するインターフェースに\n"
84 "ついて説明している。バージョン 2.2 以降の glibc では、もはやこれらの\n"
85 "インターフェースは提供されていない。おそらく、このページではなく、\n"
86 "I<libdb> ライブラリが提供する API をお探しなのだろう。"
87
88 #. type: Plain text
89 #: build/C/man3/btree.3:62
90 #, fuzzy
91 #| msgid ""
92 #| "The routine B<dbopen>(3)  is the library interface to database files.  "
93 #| "One of the supported file formats is btree files.  The general "
94 #| "description of the database access methods is in B<dbopen>(3), this "
95 #| "manual page describes only the btree specific information."
96 msgid ""
97 "The routine B<dbopen>(3)  is the library interface to database files.  One "
98 "of the supported file formats is btree files.  The general description of "
99 "the database access methods is in B<dbopen>(3), this manual page describes "
100 "only the btree-specific information."
101 msgstr ""
102 "ルーチン B<dbopen>(3)  はデータベースファイルに対するライブラリインターフェー"
103 "スである。 サポートされているファイルフォーマットのひとつに btree ファイルが"
104 "ある。 データベースへのアクセスメソッドに関する一般的な記述は B<dbopen>(3)  "
105 "に書かれている。 このマニュアルページでは btree 特有の情報についてのみ記述す"
106 "る。"
107
108 #. type: Plain text
109 #: build/C/man3/btree.3:65
110 msgid ""
111 "The btree data structure is a sorted, balanced tree structure storing "
112 "associated key/data pairs."
113 msgstr ""
114 "btree データ構造では、ソートされたバランスツリー構造に 互いに関連づけられた"
115 "キー/データ対を格納している。"
116
117 #. type: Plain text
118 #: build/C/man3/btree.3:71
119 #, fuzzy
120 #| msgid ""
121 #| "The btree access method specific data structure provided to B<dbopen>(3)  "
122 #| "is defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include file as follows:"
123 msgid ""
124 "The btree access-method-specific data structure provided to B<dbopen>(3)  is "
125 "defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include file as follows:"
126 msgstr ""
127 "B<dbopen>(3)  に渡される btree アクセスメソッドに特有のデータ構造体は、 "
128 "I<E<lt>db.hE<gt>> インクルードファイルで次のように定義されている。"
129
130 #. type: Plain text
131 #: build/C/man3/btree.3:84
132 #, no-wrap
133 msgid ""
134 "typedef struct {\n"
135 "    unsigned long flags;\n"
136 "    unsigned int  cachesize;\n"
137 "    int           maxkeypage;\n"
138 "    int           minkeypage;\n"
139 "    unsigned int  psize;\n"
140 "    int         (*compare)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n"
141 "    size_t      (*prefix)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n"
142 "    int           lorder;\n"
143 "} BTREEINFO;\n"
144 msgstr ""
145 "typedef struct {\n"
146 "    unsigned long flags;\n"
147 "    unsigned int  cachesize;\n"
148 "    int           maxkeypage;\n"
149 "    int           minkeypage;\n"
150 "    unsigned int  psize;\n"
151 "    int         (*compare)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n"
152 "    size_t      (*prefix)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n"
153 "    int           lorder;\n"
154 "} BTREEINFO;\n"
155
156 #. type: Plain text
157 #: build/C/man3/btree.3:88 build/C/man3/hash.3:85
158 msgid "The elements of this structure are as follows:"
159 msgstr "この構造体の要素を以下に示す。"
160
161 #. type: TP
162 #: build/C/man3/btree.3:88 build/C/man3/recno.3:93
163 #, no-wrap
164 msgid "I<flags>"
165 msgstr "I<flags>"
166
167 #. type: Plain text
168 #: build/C/man3/btree.3:91 build/C/man3/recno.3:97
169 msgid "The flag value is specified by ORing any of the following values:"
170 msgstr "I<flags> の値は以下の値の論理和で指定される。"
171
172 #. type: TP
173 #: build/C/man3/btree.3:92
174 #, no-wrap
175 msgid "B<R_DUP>"
176 msgstr "B<R_DUP>"
177
178 #. type: Plain text
179 #: build/C/man3/btree.3:111
180 msgid ""
181 "Permit duplicate keys in the tree, that is, permit insertion if the key to "
182 "be inserted already exists in the tree.  The default behavior, as described "
183 "in B<dbopen>(3), is to overwrite a matching key when inserting a new key or "
184 "to fail if the B<R_NOOVERWRITE> flag is specified.  The B<R_DUP> flag is "
185 "overridden by the B<R_NOOVERWRITE> flag, and if the B<R_NOOVERWRITE> flag is "
186 "specified, attempts to insert duplicate keys into the tree will fail."
187 msgstr ""
188 "ツリーの中にキーの重複を許す。すなわちツリーの中に挿入されようとしている キー"
189 "が既に存在していても、その挿入を許可する。デフォルトの動作は B<dbopen>(3)  に"
190 "記述されているように、新しいキーが挿入されると一致したキーを上書きする。 ある"
191 "いは B<R_NOOVERWRITE> フラグが指定されていると挿入に失敗する。 B<R_DUP> フラ"
192 "グは B<R_NOOVERWRITE> フラグによって上書きされる。つまり B<R_NOOVERWRITE> フ"
193 "ラグが指定された場合、ツリーに複製キーを挿入しようとすると失敗する。"
194
195 #. type: Plain text
196 #: build/C/man3/btree.3:121
197 msgid ""
198 "If the database contains duplicate keys, the order of retrieval of key/data "
199 "pairs is undefined if the I<get> routine is used, however, I<seq> routine "
200 "calls with the B<R_CURSOR> flag set will always return the logical \"first\" "
201 "of any group of duplicate keys."
202 msgstr ""
203 "データベースにキーの重複があると、 I<get> ルーチンを使った場合のキー/データ対"
204 "の取得順は未定義である。それに対し、 B<R_CURSOR> フラグをセットして I<seq> "
205 "ルーチンを使うと、複製キーのグループの中の 論理的に「最初」のキーを必ず返して"
206 "くる。"
207
208 #. type: TP
209 #: build/C/man3/btree.3:122 build/C/man3/hash.3:102 build/C/man3/recno.3:129
210 #, no-wrap
211 msgid "I<cachesize>"
212 msgstr "I<cachesize>"
213
214 #. type: Plain text
215 #: build/C/man3/btree.3:137
216 msgid ""
217 "A suggested maximum size (in bytes) of the memory cache.  This value is "
218 "I<only> advisory, and the access method will allocate more memory rather "
219 "than fail.  Since every search examines the root page of the tree, caching "
220 "the most recently used pages substantially improves access time.  In "
221 "addition, physical writes are delayed as long as possible, so a moderate "
222 "cache can reduce the number of I/O operations significantly.  Obviously, "
223 "using a cache increases (but only increases) the likelihood of corruption or "
224 "lost data if the system crashes while a tree is being modified.  If "
225 "I<cachesize> is 0 (no size is specified) a default cache is used."
226 msgstr ""
227 "想定されるメモリキャッシュの最大サイズ (バイト単位)。 この値は I<あくまで> 参"
228 "考であり、アクセスメソッドはこの値を越えたメモリの 割り当てに成功することもあ"
229 "る。 加えて、物理的な書き込みは可能な限り遅延されるので、 キャッシュの大きさ"
230 "を適度にしておけば I/O 操作の回数をかなり減らすこと ができる。 あきらかに"
231 "キャッシュを使うと、ツリーが変更されている途中で システムがクラッシュした場合"
232 "のデータ破壊やデータロストの可能性は 増える (まあでもそれだけのこと)。 "
233 "I<cachesize> が 0 (サイズが指定されていない) の場合、デフォルトのキャッシュが"
234 "使われる。"
235
236 #. type: TP
237 #: build/C/man3/btree.3:137
238 #, no-wrap
239 msgid "I<maxkeypage>"
240 msgstr "I<maxkeypage>"
241
242 #.  The maximum number of keys which will be stored on any single page.
243 #.  Because of the way the btree data structure works,
244 #.  .I maxkeypage
245 #.  must always be greater than or equal to 2.
246 #.  If
247 #.  .I maxkeypage
248 #.  is 0 (no maximum number of keys is specified) the page fill factor is
249 #.  made as large as possible (which is almost invariably what is wanted).
250 #. type: Plain text
251 #: build/C/man3/btree.3:149
252 msgid ""
253 "The maximum number of keys which will be stored on any single page.  Not "
254 "currently implemented."
255 msgstr "単一ページに納められる最大キー数である。現在実装されていない。"
256
257 #. type: TP
258 #: build/C/man3/btree.3:149
259 #, no-wrap
260 msgid "I<minkeypage>"
261 msgstr "I<minkeypage>"
262
263 #. type: Plain text
264 #: build/C/man3/btree.3:159
265 msgid ""
266 "The minimum number of keys which will be stored on any single page.  This "
267 "value is used to determine which keys will be stored on overflow pages, that "
268 "is, if a key or data item is longer than the pagesize divided by the "
269 "minkeypage value, it will be stored on overflow pages instead of in the page "
270 "itself.  If I<minkeypage> is 0 (no minimum number of keys is specified) a "
271 "value of 2 is used."
272 msgstr ""
273 "単一ページに納められる最小キー数である。この値は、どのキーを オーバーフロー"
274 "ページ に納めるか決めるのに使われる。すなわちキーまたはデータが minkeypage の"
275 "値で分割されたページサイズより大きい時、そのページに納め る代わりにオーバーフ"
276 "ローページに納めるということである。 I<minkeypage> が 0 (キーの最小値が指定さ"
277 "れていない) の場合、値として 2 が使われる。"
278
279 #. type: TP
280 #: build/C/man3/btree.3:159 build/C/man3/recno.3:138
281 #, no-wrap
282 msgid "I<psize>"
283 msgstr "I<psize>"
284
285 #. type: Plain text
286 #: build/C/man3/btree.3:167
287 msgid ""
288 "Page size is the size (in bytes) of the pages used for nodes in the tree.  "
289 "The minimum page size is 512 bytes and the maximum page size is 64K.  If "
290 "I<psize> is 0 (no page size is specified) a page size is chosen based on the "
291 "underlying filesystem I/O block size."
292 msgstr ""
293 "ツリーの中のノードに使われるページサイズ (バイト単位)。 最小値は 512 バイト"
294 "で、最大値は 64K である。 I<psize> が 0 (ページサイズが指定されていない) の場"
295 "合、 ファイルシステムの I/O ブロックサイズに基づいて決められる。"
296
297 #. type: TP
298 #: build/C/man3/btree.3:167
299 #, no-wrap
300 msgid "I<compare>"
301 msgstr "I<compare>"
302
303 #. type: Plain text
304 #: build/C/man3/btree.3:179
305 msgid ""
306 "Compare is the key comparison function.  It must return an integer less "
307 "than, equal to, or greater than zero if the first key argument is considered "
308 "to be respectively less than, equal to, or greater than the second key "
309 "argument.  The same comparison function must be used on a given tree every "
310 "time it is opened.  If I<compare> is NULL (no comparison function is "
311 "specified), the keys are compared lexically, with shorter keys considered "
312 "less than longer keys."
313 msgstr ""
314 "I<compare> はキーの比較関数である。 最初のキー引数に対し、二番目のキー引数が"
315 "大きい場合には正の整数を、 同じ場合にはゼロを、小さい場合には負の整数を返"
316 "す。 ツリーを開く際には、常に同じ比較関数が使われなければならない。 "
317 "I<compare> が NULL (比較関数が指定されていない) の場合、 辞書的に比較される。"
318 "短いキーは長いキーより小さいことになる。"
319
320 #. type: TP
321 #: build/C/man3/btree.3:179
322 #, no-wrap
323 msgid "I<prefix>"
324 msgstr "I<prefix>"
325
326 #. type: Plain text
327 #: build/C/man3/btree.3:198
328 msgid ""
329 "Prefix is the prefix comparison function.  If specified, this routine must "
330 "return the number of bytes of the second key argument which are necessary to "
331 "determine that it is greater than the first key argument.  If the keys are "
332 "equal, the key length should be returned.  Note, the usefulness of this "
333 "routine is very data-dependent, but, in some data sets can produce "
334 "significantly reduced tree sizes and search times.  If I<prefix> is NULL (no "
335 "prefix function is specified), I<and> no comparison function is specified, a "
336 "default lexical comparison routine is used.  If I<prefix> is NULL and a "
337 "comparison routine is specified, no prefix comparison is done."
338 msgstr ""
339 "I<prefix> は前置比較関数である。 このルーチンは (指定された場合には)、二番目"
340 "のキー引数の バイト数を返さなくてはならない。これは二番目のキー引数が 一番目"
341 "のキー引数より大きいかどうか決めるのに必要である。 キーが同じ場合、キーの長さ"
342 "が返る。このルーチンが有用かどうかは、 データに強く依存する。しかしデータセッ"
343 "トによっては、明らかにツリー のサイズと検索時間を減らしてくれる。 I<prefix> "
344 "が NULL (prefix 関数が指定されていない) で、 I<かつ> 比較関数が指定されていな"
345 "いと、デフォルトの辞書比較ルーチンが使われる。 I<prefix> が NULL で比較関数が"
346 "指定されている場合は、前置比較は行われない。"
347
348 #. type: TP
349 #: build/C/man3/btree.3:198 build/C/man3/hash.3:117 build/C/man3/recno.3:150
350 #, no-wrap
351 msgid "I<lorder>"
352 msgstr "I<lorder>"
353
354 #. type: Plain text
355 #: build/C/man3/btree.3:206 build/C/man3/recno.3:158
356 msgid ""
357 "The byte order for integers in the stored database metadata.  The number "
358 "should represent the order as an integer; for example, big endian order "
359 "would be the number 4,321.  If I<lorder> is 0 (no order is specified) the "
360 "current host order is used."
361 msgstr ""
362 "データベースに格納されているメタデータの整数値のバイトオーダー。 この数字は、"
363 "順序を整数で表したものである。 例えばビッグエンディアンなら、この数値は "
364 "4,321 となる。 I<lorder> が 0 (指定されていない) の場合、現在のホスト で使わ"
365 "れているバイトオーダーが使われる。"
366
367 #. type: Plain text
368 #: build/C/man3/btree.3:217
369 msgid ""
370 "If the file already exists (and the B<O_TRUNC> flag is not specified), the "
371 "values specified for the arguments I<flags>, I<lorder> and I<psize> are "
372 "ignored in favor of the values used when the tree was created."
373 msgstr ""
374 "ファイルが既に存在している (または B<O_TRUCT> フラグが指定されていない) と、 "
375 "引き数 I<flag>, I<lorder>, I<psize> に指定された値は無視され、 ツリーが作られ"
376 "た時に使った値が用いられる。"
377
378 #. type: Plain text
379 #: build/C/man3/btree.3:219
380 msgid ""
381 "Forward sequential scans of a tree are from the least key to the greatest."
382 msgstr "ツリーの前方順検索は、最小キーから最大キーに向かって行われる。"
383
384 #. type: Plain text
385 #: build/C/man3/btree.3:225
386 msgid ""
387 "Space freed up by deleting key/data pairs from the tree is never reclaimed, "
388 "although it is normally made available for reuse.  This means that the btree "
389 "storage structure is grow-only.  The only solutions are to avoid excessive "
390 "deletions, or to create a fresh tree periodically from a scan of an existing "
391 "one."
392 msgstr ""
393 "ツリーからキー/データ対が削除されることによってできたスペースは、 通常再利用"
394 "できる形になっているが再利用されることは無い。 つまり brtee 記憶構造は肥大す"
395 "る一方である。 対策は過度の削除を避けるか、 存在するツリーを調べて定期的に新"
396 "しいツリーを作るか、だけである。"
397
398 #. type: Plain text
399 #: build/C/man3/btree.3:231
400 msgid ""
401 "Searches, insertions, and deletions in a btree will all complete in O lg "
402 "base N where base is the average fill factor.  Often, inserting ordered data "
403 "into btrees results in a low fill factor.  This implementation has been "
404 "modified to make ordered insertion the best case, resulting in a much better "
405 "than normal page fill factor."
406 msgstr ""
407 "Searches, insertions, and deletions in a btree will all complete in O lg "
408 "base N where base is the average fill factor.  Often, inserting ordered data "
409 "into btrees results in a low fill factor.  This implementation has been "
410 "modified to make ordered insertion the best case, resulting in a much better "
411 "than normal page fill factor."
412
413 #. type: SH
414 #: build/C/man3/btree.3:231 build/C/man3/dbopen.3:481 build/C/man3/hash.3:151
415 #: build/C/man3/mpool.3:185 build/C/man3/recno.3:210
416 #, no-wrap
417 msgid "ERRORS"
418 msgstr "エラー"
419
420 #. type: Plain text
421 #: build/C/man3/btree.3:238
422 msgid ""
423 "The I<btree> access method routines may fail and set I<errno> for any of the "
424 "errors specified for the library routine B<dbopen>(3)."
425 msgstr ""
426 "I<btree> アクセスメソッドルーチンは失敗すると、ライブラリルーチン B<dbopen>"
427 "(3)  で定義されているエラーのいずれかを I<errno> として返す。"
428
429 #. type: SH
430 #: build/C/man3/btree.3:238 build/C/man3/dbopen.3:543 build/C/man3/hash.3:158
431 #: build/C/man3/recno.3:222
432 #, no-wrap
433 msgid "BUGS"
434 msgstr "バグ"
435
436 #. type: Plain text
437 #: build/C/man3/btree.3:240 build/C/man3/recno.3:224
438 msgid "Only big and little endian byte order is supported."
439 msgstr ""
440 "バイトオーダーとしてはビッグエンディアンとリトルエンディアンのみが サポートさ"
441 "れている。"
442
443 #. type: SH
444 #: build/C/man3/btree.3:240 build/C/man3/dbopen.3:554 build/C/man3/hash.3:160
445 #: build/C/man3/mpool.3:230 build/C/man3/recno.3:224
446 #, no-wrap
447 msgid "SEE ALSO"
448 msgstr "関連項目"
449
450 #. type: Plain text
451 #: build/C/man3/btree.3:245
452 msgid "B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
453 msgstr "B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
454
455 #. type: Plain text
456 #: build/C/man3/btree.3:248
457 msgid ""
458 "I<The Ubiquitous B-tree>, Douglas Comer, ACM Comput. Surv. 11, 2 (June "
459 "1979), 121-138."
460 msgstr ""
461 "I<The Ubiquitous B-tree>, Douglas Comer, ACM Comput. Surv. 11, 2 (June "
462 "1979), 121-138."
463
464 #. type: Plain text
465 #: build/C/man3/btree.3:252
466 msgid ""
467 "I<Prefix B-trees>, Bayer and Unterauer, ACM Transactions on Database "
468 "Systems, Vol. 2, 1 (March 1977), 11-26."
469 msgstr ""
470 "I<Prefix B-trees>, Bayer and Unterauer, ACM Transactions on Database "
471 "Systems, Vol. 2, 1 (March 1977), 11-26."
472
473 #. type: Plain text
474 #: build/C/man3/btree.3:255
475 msgid ""
476 "I<The Art of Computer Programming Vol. 3: Sorting and Searching>, D.E. "
477 "Knuth, 1968, pp 471-480."
478 msgstr ""
479 "I<The Art of Computer Programming Vol. 3: Sorting and Searching>, D.E. "
480 "Knuth, 1968, pp 471-480."
481
482 #. type: SH
483 #: build/C/man3/btree.3:255 build/C/man3/dbopen.3:562 build/C/man3/hash.3:171
484 #: build/C/man3/mpool.3:235 build/C/man3/recno.3:233
485 #, no-wrap
486 msgid "COLOPHON"
487 msgstr "この文書について"
488
489 #. type: Plain text
490 #: build/C/man3/btree.3:262 build/C/man3/dbopen.3:569 build/C/man3/hash.3:178
491 #: build/C/man3/mpool.3:242 build/C/man3/recno.3:240
492 #, fuzzy
493 #| msgid ""
494 #| "This page is part of release 3.54 of the Linux I<man-pages> project.  A "
495 #| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
496 #| "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
497 msgid ""
498 "This page is part of release 3.63 of the Linux I<man-pages> project.  A "
499 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
500 "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
501 msgstr ""
502 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.54 の一部\n"
503 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
504 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
505
506 #. type: TH
507 #: build/C/man3/dbopen.3:36
508 #, no-wrap
509 msgid "DBOPEN"
510 msgstr "DBOPEN"
511
512 #. type: TH
513 #: build/C/man3/dbopen.3:36
514 #, no-wrap
515 msgid "2012-05-04"
516 msgstr "2012-05-04"
517
518 #. type: Plain text
519 #: build/C/man3/dbopen.3:40
520 msgid "dbopen - database access methods"
521 msgstr "dbopen - データベースアクセスメソッド"
522
523 #. type: Plain text
524 #: build/C/man3/dbopen.3:46
525 #, no-wrap
526 msgid ""
527 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
528 "B<#include E<lt>limits.hE<gt>>\n"
529 "B<#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
530 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
531 msgstr ""
532 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
533 "B<#include E<lt>limits.hE<gt>>\n"
534 "B<#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
535 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
536
537 #. type: Plain text
538 #: build/C/man3/dbopen.3:50
539 #, no-wrap
540 msgid ""
541 "B<DB *dbopen(const char *>I<file>B<, int >I<flags>B<, int >I<mode>B<, DBTYPE >I<type>B<,>\n"
542 "B<           const void *>I<openinfo>B<);>\n"
543 msgstr ""
544 "B<DB *dbopen(const char *>I<file>B<, int >I<flags>B<, int >I<mode>B<, DBTYPE >I<type>B<,>\n"
545 "B<           const void *>I<openinfo>B<);>\n"
546
547 #. type: Plain text
548 #: build/C/man3/dbopen.3:72
549 #, fuzzy
550 #| msgid ""
551 #| "B<dbopen>()  is the library interface to database files.  The supported "
552 #| "file formats are btree, hashed and UNIX file oriented.  The btree format "
553 #| "is a representation of a sorted, balanced tree structure.  The hashed "
554 #| "format is an extensible, dynamic hashing scheme.  The flat-file format is "
555 #| "a byte stream file with fixed or variable length records.  The formats "
556 #| "and file format specific information are described in detail in their "
557 #| "respective manual pages B<btree>(3), B<hash>(3)  and B<recno>(3)."
558 msgid ""
559 "B<dbopen>()  is the library interface to database files.  The supported file "
560 "formats are btree, hashed and UNIX file oriented.  The btree format is a "
561 "representation of a sorted, balanced tree structure.  The hashed format is "
562 "an extensible, dynamic hashing scheme.  The flat-file format is a byte "
563 "stream file with fixed or variable length records.  The formats and file-"
564 "format-specific information are described in detail in their respective "
565 "manual pages B<btree>(3), B<hash>(3)  and B<recno>(3)."
566 msgstr ""
567 "B<dbopen>()  はデータベースファイルに対するライブラリインターフェースであ"
568 "る。 サポートされているファイルフォーマットは btree, hash, UNIX ファイルに指"
569 "向したフォーマット, の 3 つである。 btree フォーマットは、ソートされたバラン"
570 "スツリー構造である。 hashed フォーマットは、拡張可能な動的 hash スキームであ"
571 "る。 フラットファイル (flat-file) フォーマットは、 固定長/可変長のレコードか"
572 "らなるバイトストリームファイルである。 それぞれのフォーマットと、ファイル"
573 "フォーマットに特有の情報は それぞれ対応するマニュアルページ B<btree>(3), "
574 "B<hash>(3), B<recno>(3)  に詳細に記述されている。"
575
576 #. type: Plain text
577 #: build/C/man3/dbopen.3:81
578 msgid ""
579 "B<dbopen>()  opens I<file> for reading and/or writing.  Files never intended "
580 "to be preserved on disk may be created by setting the I<file> argument to "
581 "NULL."
582 msgstr ""
583 "B<dbopen>()  は I<file> を読み込み (読み書き) するためにオープンする。 "
584 "I<file> 引き数を NULL にすれば、 ディスク上に保存したくないファイルを作ること"
585 "もできる。"
586
587 #. Three additional options may be specified by ORing
588 #. them into the
589 #. .I flags
590 #. argument.
591 #. .TP
592 #. DB_LOCK
593 #. Do the necessary locking in the database to support concurrent access.
594 #. If concurrent access isn't needed or the database is read-only this
595 #. flag should not be set, as it tends to have an associated performance
596 #. penalty.
597 #. .TP
598 #. DB_SHMEM
599 #. Place the underlying memory pool used by the database in shared
600 #. memory.
601 #. Necessary for concurrent access.
602 #. .TP
603 #. DB_TXN
604 #. Support transactions in the database.
605 #. The DB_LOCK and DB_SHMEM flags must be set as well.
606 #. type: Plain text
607 #: build/C/man3/dbopen.3:121
608 msgid ""
609 "The I<flags> and I<mode> arguments are as specified to the B<open>(2)  "
610 "routine, however, only the B<O_CREAT>, B<O_EXCL>, B<O_EXLOCK>, "
611 "B<O_NONBLOCK>, B<O_RDONLY>, B<O_RDWR>, B<O_SHLOCK>, and B<O_TRUNC> flags are "
612 "meaningful.  (Note, opening a database file B<O_WRONLY> is not possible.)"
613 msgstr ""
614 "I<flags> と I<mode> 引き数は B<open>(2)  ルーチンで指定するのと同様である。た"
615 "だし 意味を持つフラグは B<O_CREAT>, B<O_EXCL>, B<O_EXLOCK>, B<O_NONBLOCK>, "
616 "B<O_RDONLY>, B<O_RDWR>, B<O_SHLOCK>, B<O_TRUNC> だけである。 (注意: "
617 "B<O_WRONLY> でデータベースファイルを開く事は出来ない)"
618
619 #. type: Plain text
620 #: build/C/man3/dbopen.3:134
621 msgid ""
622 "The I<type> argument is of type I<DBTYPE> (as defined in the I<E<lt>db."
623 "hE<gt>> include file) and may be set to B<DB_BTREE>, B<DB_HASH>, or "
624 "B<DB_RECNO>."
625 msgstr ""
626 "I<type> 引き数は I<DBTYPE> 型である (インクルードファイル I<E<lt>db.hE<gt>> "
627 "で定義されている)。 B<DB_BTREE>, B<DB_HASH>, B<DB_RECNO> のいずれかをセットで"
628 "きる。"
629
630 #. type: Plain text
631 #: build/C/man3/dbopen.3:143
632 #, fuzzy
633 #| msgid ""
634 #| "The I<openinfo> argument is a pointer to an access method specific "
635 #| "structure described in the access method's manual page.  If I<openinfo> "
636 #| "is NULL, each access method will use defaults appropriate for the system "
637 #| "and the access method."
638 msgid ""
639 "The I<openinfo> argument is a pointer to an access-method-specific structure "
640 "described in the access method's manual page.  If I<openinfo> is NULL, each "
641 "access method will use defaults appropriate for the system and the access "
642 "method."
643 msgstr ""
644 "I<openinfo> 引き数はアクセスメソッドに固有な構造体へのポインタである。 それぞ"
645 "れの構造体に関しては各アクセスメソッドの マニュアルページに記述されている。 "
646 "I<openinfo> が NULL の場合、それぞれのアクセスメソッドとシステムとに適合した "
647 "デフォルトが用いられる。"
648
649 #. type: Plain text
650 #: build/C/man3/dbopen.3:154
651 msgid ""
652 "B<dbopen>()  returns a pointer to a I<DB> structure on success and NULL on "
653 "error.  The I<DB> structure is defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include "
654 "file, and contains at least the following fields:"
655 msgstr ""
656 "B<dbopen>()  は、成功した場合 I<DB> 構造体へのポインタを、エラーの場合 NULL "
657 "を返す。 I<DB> 構造体は I<E<lt>db.hE<gt>> インクルードファイルの中で定義され"
658 "ており、 少なくとも以下のようなフィールドを持っている。"
659
660 #. type: Plain text
661 #: build/C/man3/dbopen.3:170
662 #, no-wrap
663 msgid ""
664 "typedef struct {\n"
665 "    DBTYPE type;\n"
666 "    int (*close)(const DB *db);\n"
667 "    int (*del)(const DB *db, const DBT *key, unsigned int flags);\n"
668 "    int (*fd)(const DB *db);\n"
669 "    int (*get)(const DB *db, DBT *key, DBT *data,\n"
670 "               unsigned int flags);\n"
671 "    int (*put)(const DB *db, DBT *key, const DBT *data,\n"
672 "               unsigned int flags);\n"
673 "    int (*sync)(const DB *db, unsigned int flags);\n"
674 "    int (*seq)(const DB *db, DBT *key, DBT *data,\n"
675 "               unsigned int flags);\n"
676 "} DB;\n"
677 msgstr ""
678 "typedef struct {\n"
679 "    DBTYPE type;\n"
680 "    int (*close)(const DB *db);\n"
681 "    int (*del)(const DB *db, const DBT *key, unsigned int flags);\n"
682 "    int (*fd)(const DB *db);\n"
683 "    int (*get)(const DB *db, DBT *key, DBT *data,\n"
684 "               unsigned int flags);\n"
685 "    int (*put)(const DB *db, DBT *key, const DBT *data,\n"
686 "               unsigned int flags);\n"
687 "    int (*sync)(const DB *db, unsigned int flags);\n"
688 "    int (*seq)(const DB *db, DBT *key, DBT *data,\n"
689 "               unsigned int flags);\n"
690 "} DB;\n"
691
692 #. type: Plain text
693 #: build/C/man3/dbopen.3:178
694 msgid ""
695 "These elements describe a database type and a set of functions performing "
696 "various actions.  These functions take a pointer to a structure as returned "
697 "by B<dbopen>(), and sometimes one or more pointers to key/data structures "
698 "and a flag value."
699 msgstr ""
700 "各要素には、データベースのタイプと、 様々な動作をする関数のセットが記述されて"
701 "いる。 これらの関数は B<dbopen>()  によって返される構造体へのポインタを引き数"
702 "にとる。 キー/データ構造体へのポインタやフラグ値を取るものもある。"
703
704 #. type: TP
705 #: build/C/man3/dbopen.3:178
706 #, no-wrap
707 msgid "I<type>"
708 msgstr "I<type>"
709
710 #. type: Plain text
711 #: build/C/man3/dbopen.3:181
712 msgid "The type of the underlying access method (and file format)."
713 msgstr "用いられているアクセスメソッド (とファイルフォーマット) の型。"
714
715 #. type: TP
716 #: build/C/man3/dbopen.3:181
717 #, no-wrap
718 msgid "I<close>"
719 msgstr "I<close>"
720
721 #. type: Plain text
722 #: build/C/man3/dbopen.3:195
723 msgid ""
724 "A pointer to a routine to flush any cached information to disk, free any "
725 "allocated resources, and close the underlying file(s).  Since key/data pairs "
726 "may be cached in memory, failing to sync the file with a I<close> or I<sync> "
727 "function may result in inconsistent or lost information.  I<close> routines "
728 "return -1 on error (setting I<errno>)  and 0 on success."
729 msgstr ""
730 "キャッシュされた情報をディスクに掃きだすためのルーチンへのポインタ。 割り当て"
731 "られたリソースを解放し、利用したファイル(群)をクローズする。 キー/データ対が"
732 "メモリにキャッシュされている場合、 I<close> や I<sync> 関数での同期に失敗する"
733 "と、情報に矛盾が生じるか情報を失う可能性がある。 I<close> ルーチンはエラーの"
734 "場合 -1 を返し (I<errno> をセットする)、成功すると 0 を返す。"
735
736 #. type: TP
737 #: build/C/man3/dbopen.3:195
738 #, no-wrap
739 msgid "I<del>"
740 msgstr "I<del>"
741
742 #. type: Plain text
743 #: build/C/man3/dbopen.3:198
744 msgid "A pointer to a routine to remove key/data pairs from the database."
745 msgstr "データベースからキー/データ対を削除するルーチンへのポインタ。"
746
747 #. type: Plain text
748 #: build/C/man3/dbopen.3:202
749 msgid "The argument I<flag> may be set to the following value:"
750 msgstr "I<flag> 引き数は次の値がセットできる。"
751
752 #. type: TP
753 #: build/C/man3/dbopen.3:203 build/C/man3/dbopen.3:259
754 #: build/C/man3/dbopen.3:359
755 #, no-wrap
756 msgid "B<R_CURSOR>"
757 msgstr "B<R_CURSOR>"
758
759 #. type: Plain text
760 #: build/C/man3/dbopen.3:207
761 msgid ""
762 "Delete the record referenced by the cursor.  The cursor must have previously "
763 "been initialized."
764 msgstr ""
765 "カーソル (cursor) が参照しているレコードを削除する。 カーソルは前もって初期化"
766 "されていなくてはならない。"
767
768 #. type: Plain text
769 #: build/C/man3/dbopen.3:215
770 msgid ""
771 "I<delete> routines return -1 on error (setting I<errno>), 0 on success, and "
772 "1 if the specified I<key> was not in the file."
773 msgstr ""
774 "I<delete> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し (I<errno> をセットする)、成功する"
775 "と 0 を返す。また指定の I<key> がファイル中に無い場合 1 を返す。"
776
777 #. type: TP
778 #: build/C/man3/dbopen.3:215
779 #, no-wrap
780 msgid "I<fd>"
781 msgstr "I<fd>"
782
783 #. type: Plain text
784 #: build/C/man3/dbopen.3:237
785 msgid ""
786 "A pointer to a routine which returns a file descriptor representative of the "
787 "underlying database.  A file descriptor referencing the same file will be "
788 "returned to all processes which call B<dbopen>()  with the same I<file> "
789 "name.  This file descriptor may be safely used as an argument to the B<fcntl>"
790 "(2)  and B<flock>(2)  locking functions.  The file descriptor is not "
791 "necessarily associated with any of the underlying files used by the access "
792 "method.  No file descriptor is available for in memory databases.  I<fd> "
793 "routines return -1 on error (setting I<errno>), and the file descriptor on "
794 "success."
795 msgstr ""
796 "用いているデータベースのファイルデスクリプタを返すルーチン へのポインタ。 同"
797 "じファイル名 I<file> で B<dbopen>()  を呼び出した全てのプロセスに対して、 そ"
798 "のファイルを示す単一のファイルデスクリプタが返される。 このファイルデスクリプ"
799 "タはロック関数 B<fcntl>(2)  と B<flock>(2)  への引き数として安全に使用でき"
800 "る。 このファイルデスクリプタは、必ずしもアクセスメソッドで 用いられている"
801 "ファイルのいずれかに関連づけられていなくても良い。 メモリ内のデータベースには"
802 "ファイルデスクリプタは無い。 I<fd> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し "
803 "(I<errno> をセットする)、成功するとファイルデスクリプタを返す。"
804
805 #. type: TP
806 #: build/C/man3/dbopen.3:237
807 #, no-wrap
808 msgid "I<get>"
809 msgstr "I<get>"
810
811 #. type: Plain text
812 #: build/C/man3/dbopen.3:251
813 msgid ""
814 "A pointer to a routine which is the interface for keyed retrieval from the "
815 "database.  The address and length of the data associated with the specified "
816 "I<key> are returned in the structure referenced by I<data>.  I<get> routines "
817 "return -1 on error (setting I<errno>), 0 on success, and 1 if the I<key> was "
818 "not in the file."
819 msgstr ""
820 "データベースからキーを用いてデータを取り出すための ルーチンへのポインタ。 指"
821 "定した I<key> に関連づけられたデータのアドレスと長さが I<data> が参照する構造"
822 "体に返される。 I<get> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し (I<errno> をセットす"
823 "る)、成功すると 0 を返す。また I<key> がファイル中に無い場合 1 を返す。"
824
825 #. type: TP
826 #: build/C/man3/dbopen.3:251
827 #, no-wrap
828 msgid "I<put>"
829 msgstr "I<put>"
830
831 #. type: Plain text
832 #: build/C/man3/dbopen.3:254
833 msgid "A pointer to a routine to store key/data pairs in the database."
834 msgstr "キー/データ対をデータベースに納めるルーチンへのポインタ。"
835
836 #. type: Plain text
837 #: build/C/man3/dbopen.3:258
838 msgid "The argument I<flag> may be set to one of the following values:"
839 msgstr "I<flag> 引き数には次の値のうちのどれか一つがセットできる。"
840
841 #. type: Plain text
842 #: build/C/man3/dbopen.3:263
843 msgid ""
844 "Replace the key/data pair referenced by the cursor.  The cursor must have "
845 "previously been initialized."
846 msgstr ""
847 "カーソルが参照しているキー/データ対を置き換える。 カーソルは前もって初期化さ"
848 "れている必要がある。"
849
850 #. type: TP
851 #: build/C/man3/dbopen.3:263
852 #, no-wrap
853 msgid "B<R_IAFTER>"
854 msgstr "B<R_IAFTER>"
855
856 #. type: Plain text
857 #: build/C/man3/dbopen.3:274
858 msgid ""
859 "Append the data immediately after the data referenced by I<key>, creating a "
860 "new key/data pair.  The record number of the appended key/data pair is "
861 "returned in the I<key> structure.  (Applicable only to the B<DB_RECNO> "
862 "access method.)"
863 msgstr ""
864 "I<key> で参照されるデータの直後に、 新しいキー/データ対を作ってデータを追加す"
865 "る。 追加されたキー/データ対のレコード番号は I<key> 構造体に返される。 "
866 "(B<DB_RECNO> アクセス方法でのみ使える。)"
867
868 #. type: TP
869 #: build/C/man3/dbopen.3:274
870 #, no-wrap
871 msgid "B<R_IBEFORE>"
872 msgstr "B<R_IBEFORE>"
873
874 #. type: Plain text
875 #: build/C/man3/dbopen.3:285
876 msgid ""
877 "Insert the data immediately before the data referenced by I<key>, creating a "
878 "new key/data pair.  The record number of the inserted key/data pair is "
879 "returned in the I<key> structure.  (Applicable only to the B<DB_RECNO> "
880 "access method.)"
881 msgstr ""
882 "I<key> で参照されるデータの直前に、 新しいキー/データ対を作ってデータを挿入す"
883 "る。 追加されたキー/データ対のレコード番号は I<key> 構造体に返される。 "
884 "(B<DB_RECNO> アクセスメソッドでのみ使える。)"
885
886 #. type: TP
887 #: build/C/man3/dbopen.3:285
888 #, no-wrap
889 msgid "B<R_NOOVERWRITE>"
890 msgstr "B<R_NOOVERWRITE>"
891
892 #. type: Plain text
893 #: build/C/man3/dbopen.3:288
894 msgid "Enter the new key/data pair only if the key does not previously exist."
895 msgstr "キーがあらかじめ存在しない場合に限り、新しいキー/データ対をいれる。"
896
897 #. type: TP
898 #: build/C/man3/dbopen.3:288
899 #, no-wrap
900 msgid "B<R_SETCURSOR>"
901 msgstr "B<R_SETCURSOR>"
902
903 #. type: Plain text
904 #: build/C/man3/dbopen.3:297
905 msgid ""
906 "Store the key/data pair, setting or initializing the position of the cursor "
907 "to reference it.  (Applicable only to the B<DB_BTREE> and B<DB_RECNO> access "
908 "methods.)"
909 msgstr ""
910 "キー/データ対を納め、それを指すようにカーソル位置をセットあるいは初期 化す"
911 "る。 (B<DB_BTREE> と B<DB_RECNO> アクセスメソッドでのみ使える。)"
912
913 #. type: Plain text
914 #: build/C/man3/dbopen.3:307
915 msgid ""
916 "B<R_SETCURSOR> is available only for the B<DB_BTREE> and B<DB_RECNO> access "
917 "methods because it implies that the keys have an inherent order which does "
918 "not change."
919 msgstr ""
920 "B<R_SETCURSOR> は B<DB_BTREE> と B<DB_RECNO> アクセスメソッドでしか利用できな"
921 "い。 なぜなら B<R_SETCURSOR> を用いるには、変更される事の無い固有の順序を"
922 "キー が持っていなければならないからである。"
923
924 #. type: Plain text
925 #: build/C/man3/dbopen.3:317
926 msgid ""
927 "B<R_IAFTER> and B<R_IBEFORE> are available only for the B<DB_RECNO> access "
928 "method because they each imply that the access method is able to create new "
929 "keys.  This is true only if the keys are ordered and independent, record "
930 "numbers for example."
931 msgstr ""
932 "B<R_IAFTER> と B<R_IBEFORE> は B<DB_RECNO> アクセスメソッドでしか利用できな"
933 "い。 これらを実現するには、アクセスメソッドが 新しいキーを作れなければならな"
934 "いからである。 これが成立するのは、例えば、順序づけらた独立なレコード番号が "
935 "キーになっているような場合だけである。"
936
937 #. type: Plain text
938 #: build/C/man3/dbopen.3:322
939 msgid ""
940 "The default behavior of the I<put> routines is to enter the new key/data "
941 "pair, replacing any previously existing key."
942 msgstr ""
943 "I<put> ルーチンのデフォルトの動作は、新しいキー/データ対を 既に存在するキーを"
944 "置き換える事て格納する動作である。"
945
946 #. type: Plain text
947 #: build/C/man3/dbopen.3:330
948 msgid ""
949 "I<put> routines return -1 on error (setting I<errno>), 0 on success, and 1 "
950 "if the B<R_NOOVERWRITE> I<flag> was set and the key already exists in the "
951 "file."
952 msgstr ""
953 "I<put> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し (I<errno> をセットする)、成功すると "
954 "0 を返す。また I<flag> に B<R_NOOVERWRITE> がセットされていてキーが既に存在す"
955 "る場合 1 を返す。"
956
957 #. type: TP
958 #: build/C/man3/dbopen.3:330
959 #, no-wrap
960 msgid "I<seq>"
961 msgstr "I<seq>"
962
963 #. type: Plain text
964 #: build/C/man3/dbopen.3:341
965 msgid ""
966 "A pointer to a routine which is the interface for sequential retrieval from "
967 "the database.  The address and length of the key are returned in the "
968 "structure referenced by I<key>, and the address and length of the data are "
969 "returned in the structure referenced by I<data>."
970 msgstr ""
971 "データベースからシーケンシャルにデータを取り出すための ルーチンへのポイン"
972 "タ。 キーのアドレスと長さが I<key> が参照する構造体に返される。データのアドレ"
973 "スと長さが I<data> が参照する構造体に返される。"
974
975 #. type: Plain text
976 #: build/C/man3/dbopen.3:354
977 msgid ""
978 "Sequential key/data pair retrieval may begin at any time, and the position "
979 "of the \"cursor\" is not affected by calls to the I<del>, I<get>, I<put>, or "
980 "I<sync> routines.  Modifications to the database during a sequential scan "
981 "will be reflected in the scan, that is, records inserted behind the cursor "
982 "will not be returned while records inserted in front of the cursor will be "
983 "returned."
984 msgstr ""
985 "シーケンシャルなキー/データ対の取得はいつでも行える。また 「カーソル」の位置"
986 "は I<del>, I<get>, I<put>, I<sync> ルーチンの呼び出しには影響されない。 シー"
987 "ケンシャルなスキャンの途中に行われたデータベースへの変更は スキャンに反映され"
988 "る。すなわち、カーソルの後ろに挿入されたレコードは 返されないが、カーソルの前"
989 "に挿入されたレコードは返される。"
990
991 #. type: Plain text
992 #: build/C/man3/dbopen.3:358
993 msgid "The flag value B<must> be set to one of the following values:"
994 msgstr ""
995 "フラグ値にはB<必ず>以下に示すうちの どれか一つをセットしなければならない。"
996
997 #. type: Plain text
998 #: build/C/man3/dbopen.3:372
999 msgid ""
1000 "The data associated with the specified key is returned.  This differs from "
1001 "the I<get> routines in that it sets or initializes the cursor to the "
1002 "location of the key as well.  (Note, for the B<DB_BTREE> access method, the "
1003 "returned key is not necessarily an exact match for the specified key.  The "
1004 "returned key is the smallest key greater than or equal to the specified key, "
1005 "permitting partial key matches and range searches.)"
1006 msgstr ""
1007 "指定したキーに関連づけられたデータが返される。 I<get> ルーチンとの違いは、"
1008 "カーソルがキーの位置にセットあるいは 初期化される点である。 (注意: "
1009 "B<DB_BTREE> アクセス方法では、返されたキーが 必ずしも指定したキーに正しくマッ"
1010 "チしないかもしれない。 返されたキーは、指定されたキーに等しいかより大きいもの"
1011 "のうち 最小のものになる (部分キーマッチか範囲検索が許可されている場合)。)"
1012
1013 #. type: TP
1014 #: build/C/man3/dbopen.3:372
1015 #, no-wrap
1016 msgid "B<R_FIRST>"
1017 msgstr "B<R_FIRST>"
1018
1019 #. type: Plain text
1020 #: build/C/man3/dbopen.3:376
1021 msgid ""
1022 "The first key/data pair of the database is returned, and the cursor is set "
1023 "or initialized to reference it."
1024 msgstr ""
1025 "データベースの最初のキー/データ対が返される。 カーソルはそれを参照するように"
1026 "セットまたは初期化される。"
1027
1028 #. type: TP
1029 #: build/C/man3/dbopen.3:376
1030 #, no-wrap
1031 msgid "B<R_LAST>"
1032 msgstr "B<R_LAST>"
1033
1034 #. type: Plain text
1035 #: build/C/man3/dbopen.3:385
1036 msgid ""
1037 "The last key/data pair of the database is returned, and the cursor is set or "
1038 "initialized to reference it.  (Applicable only to the B<DB_BTREE> and "
1039 "B<DB_RECNO> access methods.)"
1040 msgstr ""
1041 "データベースの最後のキー/データ対が返される。カーソルはそれを参照する ように"
1042 "セットまたは初期化される。 (B<DB_BTREE> と B<DB_RECNO> アクセスメソッドだけで"
1043 "使える。)"
1044
1045 #. type: TP
1046 #: build/C/man3/dbopen.3:385
1047 #, no-wrap
1048 msgid "B<R_NEXT>"
1049 msgstr "B<R_NEXT>"
1050
1051 #. type: Plain text
1052 #: build/C/man3/dbopen.3:391
1053 msgid ""
1054 "Retrieve the key/data pair immediately after the cursor.  If the cursor is "
1055 "not yet set, this is the same as the B<R_FIRST> flag."
1056 msgstr ""
1057 "カーソル直後のキー/データ対を取得する。 カーソルがセットされていない場合は "
1058 "B<R_FIRST> フラグと同じ。"
1059
1060 #. type: TP
1061 #: build/C/man3/dbopen.3:391
1062 #, no-wrap
1063 msgid "B<R_PREV>"
1064 msgstr "B<R_PREV>"
1065
1066 #. type: Plain text
1067 #: build/C/man3/dbopen.3:402
1068 msgid ""
1069 "Retrieve the key/data pair immediately before the cursor.  If the cursor is "
1070 "not yet set, this is the same as the B<R_LAST> flag.  (Applicable only to "
1071 "the B<DB_BTREE> and B<DB_RECNO> access methods.)"
1072 msgstr ""
1073 "カーソル直前のキー/データ対を取得する。 カーソルがセットされていない場合は "
1074 "B<R_LAST> フラグと同じ。 (B<DB_BTREE> と B<DB_RECNO> アクセスメソッドだけで使"
1075 "える。)"
1076
1077 #. type: Plain text
1078 #: build/C/man3/dbopen.3:413
1079 msgid ""
1080 "B<R_LAST> and B<R_PREV> are available only for the B<DB_BTREE> and "
1081 "B<DB_RECNO> access methods because they each imply that the keys have an "
1082 "inherent order which does not change."
1083 msgstr ""
1084 "B<R_LAST> と B<R_PREV> は、 B<DB_BTREE> と B<DB_RECNO> アクセス方法でしか使え"
1085 "ない。 なぜなら B<R_SETCURSOR> を用いるには、変更される事の無い固有の順序を"
1086 "キーが持っていなければならないからである。"
1087
1088 #. type: Plain text
1089 #: build/C/man3/dbopen.3:426
1090 msgid ""
1091 "I<seq> routines return -1 on error (setting I<errno>), 0 on success and 1 if "
1092 "there are no key/data pairs less than or greater than the specified or "
1093 "current key.  If the B<DB_RECNO> access method is being used, and if the "
1094 "database file is a character special file and no complete key/data pairs are "
1095 "currently available, the I<seq> routines return 2."
1096 msgstr ""
1097 "I<seq> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し (I<errno> をセットする)、 成功の場合 "
1098 "0 を返す。 指定したキーやカレントキーよりも大きい/小さいキー/データ対がない場"
1099 "合は 1 を返す。 B<DB_RECNO> アクセスメソッドを使っていて、 かつデータベース"
1100 "ファイルが文字型のスペシャルファイルで、 完成しているキー/データ対が無い場合"
1101 "には、 I<seq> ルーチンは 2 を返す。"
1102
1103 #. type: TP
1104 #: build/C/man3/dbopen.3:426
1105 #, no-wrap
1106 msgid "I<sync>"
1107 msgstr "I<sync>"
1108
1109 #. type: Plain text
1110 #: build/C/man3/dbopen.3:432
1111 msgid ""
1112 "A pointer to a routine to flush any cached information to disk.  If the "
1113 "database is in memory only, the I<sync> routine has no effect and will "
1114 "always succeed."
1115 msgstr ""
1116 "キャッシュされた情報をディスクに掃き出すルーチンへのポインタ。 データベースが"
1117 "メモリの中だけにある場合、 I<sync> ルーチンは何の効果もなく常に成功する。"
1118
1119 #. type: Plain text
1120 #: build/C/man3/dbopen.3:434
1121 msgid "The flag value may be set to the following value:"
1122 msgstr "flag には以下の値がセットできる。"
1123
1124 #. type: TP
1125 #: build/C/man3/dbopen.3:435
1126 #, no-wrap
1127 msgid "B<R_RECNOSYNC>"
1128 msgstr "B<R_RECNOSYNC>"
1129
1130 #. type: Plain text
1131 #: build/C/man3/dbopen.3:447
1132 msgid ""
1133 "If the B<DB_RECNO> access method is being used, this flag causes the sync "
1134 "routine to apply to the btree file which underlies the recno file, not the "
1135 "recno file itself.  (See the I<bfname> field of the B<recno>(3)  manual page "
1136 "for more information.)"
1137 msgstr ""
1138 "B<DB_RECNO> アクセスメソッドを使っている場合に このフラグをセットすると、 "
1139 "recno ファイルそのものにではなく、 そのベースになっている btree ファイルに "
1140 "sync が行われる。 (詳細は B<recno>(3)  マニュアルページで I<bfname> フィール"
1141 "ドを説明している部分を参照のこと。)"
1142
1143 #. type: Plain text
1144 #: build/C/man3/dbopen.3:453
1145 msgid ""
1146 "I<sync> routines return -1 on error (setting I<errno>)  and 0 on success."
1147 msgstr ""
1148 "I<sync> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し (I<errno> をセットする)、成功すると "
1149 "0 を返す。"
1150
1151 #. type: SS
1152 #: build/C/man3/dbopen.3:453
1153 #, no-wrap
1154 msgid "Key/data pairs"
1155 msgstr "キー/データ対"
1156
1157 #. type: Plain text
1158 #: build/C/man3/dbopen.3:456
1159 msgid ""
1160 "Access to all file types is based on key/data pairs.  Both keys and data are "
1161 "represented by the following data structure:"
1162 msgstr ""
1163 "全てのファイルタイプにおいて、 キー/データ対をベースにしてアクセスが行われ"
1164 "る。 キーとデータのいずれも、次のデータ構造で記述される。"
1165
1166 #. type: Plain text
1167 #: build/C/man3/dbopen.3:463
1168 #, no-wrap
1169 msgid ""
1170 "typedef struct {\n"
1171 "    void  *data;\n"
1172 "    size_t size;\n"
1173 "} DBT;\n"
1174 msgstr ""
1175 "typedef struct {\n"
1176 "    void  *data;\n"
1177 "    size_t size;\n"
1178 "} DBT;\n"
1179
1180 #. type: Plain text
1181 #: build/C/man3/dbopen.3:469
1182 msgid "The elements of the I<DBT> structure are defined as follows:"
1183 msgstr "I<DBT> 構造体の各要素は次のように定義されている。"
1184
1185 #. type: TP
1186 #: build/C/man3/dbopen.3:469
1187 #, no-wrap
1188 msgid "I<data>"
1189 msgstr "I<data>"
1190
1191 #. type: Plain text
1192 #: build/C/man3/dbopen.3:472
1193 msgid "A pointer to a byte string."
1194 msgstr "バイト文字列へのポインタ。"
1195
1196 #. type: TP
1197 #: build/C/man3/dbopen.3:472
1198 #, no-wrap
1199 msgid "I<size>"
1200 msgstr "I<size>"
1201
1202 #. type: Plain text
1203 #: build/C/man3/dbopen.3:475
1204 msgid "The length of the byte string."
1205 msgstr "バイト文字列の長さ。"
1206
1207 #. type: Plain text
1208 #: build/C/man3/dbopen.3:481
1209 msgid ""
1210 "Key and data byte strings may reference strings of essentially unlimited "
1211 "length although any two of them must fit into available memory at the same "
1212 "time.  It should be noted that the access methods provide no guarantees "
1213 "about byte string alignment."
1214 msgstr ""
1215 "キーとデータのバイト文字列は、 基本的には無制限の長さの文字列を参照できる"
1216 "が、 しかしいずれも使用可能なメモリに収まっていなくてはならない。 アクセスメ"
1217 "ソッドはバイト文字列のアラインメントについては 何も保証していない事に注意する"
1218 "こと。"
1219
1220 #. type: Plain text
1221 #: build/C/man3/dbopen.3:491
1222 msgid ""
1223 "The B<dbopen>()  routine may fail and set I<errno> for any of the errors "
1224 "specified for the library routines B<open>(2)  and B<malloc>(3)  or the "
1225 "following:"
1226 msgstr ""
1227 "B<dbopen>()  ルーチンは失敗するとライブラリルーチン B<open>(2)  と B<malloc>"
1228 "(3)  で指定されているエラーに応じた I<errno> をセットする。あるいは以下をセッ"
1229 "トする。"
1230
1231 #. type: TP
1232 #: build/C/man3/dbopen.3:491
1233 #, no-wrap
1234 msgid "B<EFTYPE>"
1235 msgstr "B<[EFTYPE]>"
1236
1237 #. type: Plain text
1238 #: build/C/man3/dbopen.3:494
1239 msgid "A file is incorrectly formatted."
1240 msgstr "ファイルが正しくフォーマットされていない。"
1241
1242 #. type: TP
1243 #: build/C/man3/dbopen.3:494 build/C/man3/mpool.3:198 build/C/man3/recno.3:218
1244 #, no-wrap
1245 msgid "B<EINVAL>"
1246 msgstr "B<EINVAL>"
1247
1248 #. type: Plain text
1249 #: build/C/man3/dbopen.3:501
1250 msgid ""
1251 "A parameter has been specified (hash function, pad byte, etc.) that is "
1252 "incompatible with the current file specification or which is not meaningful "
1253 "for the function (for example, use of the cursor without prior "
1254 "initialization) or there is a mismatch between the version number of file "
1255 "and the software."
1256 msgstr ""
1257 "指定したパラメータ (ハッシュ関数、バイト埋めなど) が現在のファイル仕様\n"
1258 "に合っていない、パラメータが関数にとって無意味 (例えば、あらかじめ初期\n"
1259 "化しないでカーソルを使うとか)、ファイルとソフトウェアのバージョンが\n"
1260 "合っていない。"
1261
1262 #. type: Plain text
1263 #: build/C/man3/dbopen.3:513
1264 msgid ""
1265 "The I<close> routines may fail and set I<errno> for any of the errors "
1266 "specified for the library routines B<close>(2), B<read>(2), B<write>(2), "
1267 "B<free>(3), or B<fsync>(2)."
1268 msgstr ""
1269 "I<close> ルーチンは失敗するとライブラリルーチン B<close>(2), B<read>(2), "
1270 "B<write>(2), B<free>(3), B<fsync>(2)  で指定されているエラーに応じた "
1271 "I<errno> をセットする。"
1272
1273 #. type: Plain text
1274 #: build/C/man3/dbopen.3:528
1275 #, fuzzy
1276 #| msgid ""
1277 #| "The I<del>, I<get>, I<put> and I<seq> routines may fail and set I<errno> "
1278 #| "for any of the errors specified for the library routines B<read>(2), "
1279 #| "B<write>(2), B<free>(3)  or B<malloc>(3)."
1280 msgid ""
1281 "The I<del>, I<get>, I<put>, and I<seq> routines may fail and set I<errno> "
1282 "for any of the errors specified for the library routines B<read>(2), B<write>"
1283 "(2), B<free>(3)  or B<malloc>(3)."
1284 msgstr ""
1285 "I<del>, I<get>, I<put> と I<seq> ルーチンは失敗するとライブラリルーチン "
1286 "B<read>(2), B<write>(2), B<free>(3), B<malloc>(3)  で指定されているエラーに応"
1287 "じた I<errno> をセットする。"
1288
1289 #. type: Plain text
1290 #: build/C/man3/dbopen.3:536
1291 msgid ""
1292 "The I<fd> routines will fail and set I<errno> to B<ENOENT> for in memory "
1293 "databases."
1294 msgstr ""
1295 "I<fd> ルーチンはメモリ内データベースに対し失敗すると I<errno> に B<ENOENT> を"
1296 "セットする。"
1297
1298 #. type: Plain text
1299 #: build/C/man3/dbopen.3:543
1300 msgid ""
1301 "The I<sync> routines may fail and set I<errno> for any of the errors "
1302 "specified for the library routine B<fsync>(2)."
1303 msgstr ""
1304 "I<sync> ルーチンは失敗するとライブラリルーチン B<fsync>(2)  で指定されている"
1305 "エラーに応じた I<errno> をセットする。"
1306
1307 #. type: Plain text
1308 #: build/C/man3/dbopen.3:548
1309 msgid ""
1310 "The typedef I<DBT> is a mnemonic for \"data base thang\", and was used "
1311 "because no-one could think of a reasonable name that wasn't already used."
1312 msgstr ""
1313 "typedef I<DBT> は ``data base thang''の略語であるが、これが使われているの"
1314 "は、 まだ使われていない妥当な名前が思い付かなかったためである。"
1315
1316 #. type: Plain text
1317 #: build/C/man3/dbopen.3:551
1318 msgid ""
1319 "The file descriptor interface is a kludge and will be deleted in a future "
1320 "version of the interface."
1321 msgstr ""
1322 "ファイルデスクリプタを使ったやりとりはひどい代物であり、 将来のバージョンでは"
1323 "削除されるだろう。"
1324
1325 #. type: Plain text
1326 #: build/C/man3/dbopen.3:554
1327 msgid ""
1328 "None of the access methods provide any form of concurrent access, locking, "
1329 "or transactions."
1330 msgstr ""
1331 "どのアクセスメソッドも、同時アクセス、ロック、トランザクション の仕組みは備え"
1332 "ていない。"
1333
1334 #. type: Plain text
1335 #: build/C/man3/dbopen.3:559
1336 msgid "B<btree>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
1337 msgstr "B<btree>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
1338
1339 #. type: Plain text
1340 #: build/C/man3/dbopen.3:562
1341 msgid ""
1342 "I<LIBTP: Portable, Modular Transactions for UNIX>, Margo Seltzer, Michael "
1343 "Olson, USENIX proceedings, Winter 1992."
1344 msgstr ""
1345 "I<LIBTP: Portable, Modular Transactions for UNIX>, Margo Seltzer, Michael "
1346 "Olson, USENIX proceedings, Winter 1992."
1347
1348 #. type: TH
1349 #: build/C/man3/hash.3:36
1350 #, no-wrap
1351 msgid "HASH"
1352 msgstr "HASH"
1353
1354 #. type: Plain text
1355 #: build/C/man3/hash.3:40
1356 msgid "hash - hash database access method"
1357 msgstr "hash - hash データベースへのアクセスメソッド"
1358
1359 #. type: Plain text
1360 #: build/C/man3/hash.3:62
1361 #, fuzzy
1362 #| msgid ""
1363 #| "The routine B<dbopen>(3)  is the library interface to database files.  "
1364 #| "One of the supported file formats is hash files.  The general description "
1365 #| "of the database access methods is in B<dbopen>(3), this manual page "
1366 #| "describes only the hash specific information."
1367 msgid ""
1368 "The routine B<dbopen>(3)  is the library interface to database files.  One "
1369 "of the supported file formats is hash files.  The general description of the "
1370 "database access methods is in B<dbopen>(3), this manual page describes only "
1371 "the hash-specific information."
1372 msgstr ""
1373 "ルーチン B<dbopen>(3)  はデータベースファイルに対するライブラリインターフェー"
1374 "スである。 サポートされているファイルフォーマットのひとつに hash ファイルがあ"
1375 "る。 データベースへのアクセスメソッドに関する一般的な記述は B<dbopen>(3)  に"
1376 "書かれている。 このマニュアルページでは hash 特有の情報についてのみ記述する。"
1377
1378 #. type: Plain text
1379 #: build/C/man3/hash.3:64
1380 msgid "The hash data structure is an extensible, dynamic hashing scheme."
1381 msgstr "hash データ構造は、拡張可能な動的ハッシュスキームである。"
1382
1383 #. type: Plain text
1384 #: build/C/man3/hash.3:70
1385 #, fuzzy
1386 #| msgid ""
1387 #| "The access method specific data structure provided to B<dbopen>(3)  is "
1388 #| "defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include file as follows:"
1389 msgid ""
1390 "The access-method-specific data structure provided to B<dbopen>(3)  is "
1391 "defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include file as follows:"
1392 msgstr ""
1393 "B<dbopen>(3)  に渡される hash アクセスメソッドに特有のデータ構造体は、 "
1394 "I<E<lt>db.hE<gt>> インクルードファイルで以下のように定義されている。"
1395
1396 #. type: Plain text
1397 #: build/C/man3/hash.3:81
1398 #, no-wrap
1399 msgid ""
1400 "typedef struct {\n"
1401 "    unsigned int       bsize;\n"
1402 "    unsigned int       ffactor;\n"
1403 "    unsigned int       nelem;\n"
1404 "    unsigned int       cachesize;\n"
1405 "    uint32_t         (*hash)(const void *, size_t);\n"
1406 "    int         lorder;\n"
1407 "} HASHINFO;\n"
1408 msgstr ""
1409 "typedef struct {\n"
1410 "    unsigned int       bsize;\n"
1411 "    unsigned int       ffactor;\n"
1412 "    unsigned int       nelem;\n"
1413 "    unsigned int       cachesize;\n"
1414 "    uint32_t         (*hash)(const void *, size_t);\n"
1415 "    int         lorder;\n"
1416 "} HASHINFO;\n"
1417
1418 #. type: TP
1419 #: build/C/man3/hash.3:85
1420 #, no-wrap
1421 msgid "I<bsize>"
1422 msgstr "I<bsize>"
1423
1424 #. type: Plain text
1425 #: build/C/man3/hash.3:90
1426 msgid ""
1427 "defines the hash table bucket size, and is, by default, 256 bytes.  It may "
1428 "be preferable to increase the page size for disk-resident tables and tables "
1429 "with large data items."
1430 msgstr ""
1431 "hash テーブルバケット (table bucket) のサイズを定義する。 デフォルトは 256 バ"
1432 "イトである。 ディスクに置かれるテーブルやデータアイテムが大きいテーブルでは "
1433 "ページサイズを大きくするほうが良いだろう。"
1434
1435 #. type: TP
1436 #: build/C/man3/hash.3:90
1437 #, no-wrap
1438 msgid "I<ffactor>"
1439 msgstr "I<ffactor>"
1440
1441 #. type: Plain text
1442 #: build/C/man3/hash.3:96
1443 msgid ""
1444 "indicates a desired density within the hash table.  It is an approximation "
1445 "of the number of keys allowed to accumulate in any one bucket, determining "
1446 "when the hash table grows or shrinks.  The default value is 8."
1447 msgstr ""
1448 "ユーザが望む hash テーブル中の密度である。 これはそれぞれのバケットに格納でき"
1449 "るキーの概数であり、 hash テーブルを拡大・縮小を作用する。 デフォルトは 8 で"
1450 "ある。"
1451
1452 #. type: TP
1453 #: build/C/man3/hash.3:96
1454 #, no-wrap
1455 msgid "I<nelem>"
1456 msgstr "I<nelem>"
1457
1458 #. type: Plain text
1459 #: build/C/man3/hash.3:102
1460 msgid ""
1461 "is an estimate of the final size of the hash table.  If not set or set too "
1462 "low, hash tables will expand gracefully as keys are entered, although a "
1463 "slight performance degradation may be noticed.  The default value is 1."
1464 msgstr ""
1465 "hash テーブルの最終サイズを大まかに見積もった値である。 この値がセットされて"
1466 "いなかったり、あまりに低くセットされていると、 hash テーブルはキーが入ってく"
1467 "るに応じて拡張される。 しかし少しパフォーマンスが (おそらく気付く程度に) 落ち"
1468 "る。 デフォルト値は 1 である。"
1469
1470 #. type: Plain text
1471 #: build/C/man3/hash.3:108
1472 msgid ""
1473 "is the suggested maximum size, in bytes, of the memory cache.  This value is "
1474 "I<only advisory>, and the access method will allocate more memory rather "
1475 "than fail."
1476 msgstr ""
1477 "メモリキャッシュの最大値 (バイト単位) の参考値。 この値は B<あくまで参考であ"
1478 "り>、 アクセスメソッドはこの値を越えたメモリの割り当てに成功することもある。"
1479
1480 #. type: TP
1481 #: build/C/man3/hash.3:108
1482 #, no-wrap
1483 msgid "I<hash>"
1484 msgstr "I<hash>"
1485
1486 #. type: Plain text
1487 #: build/C/man3/hash.3:117
1488 msgid ""
1489 "is a user-defined hash function.  Since no hash function performs equally "
1490 "well on all possible data, the user may find that the built-in hash function "
1491 "does poorly on a particular data set.  A user-specified hash functions must "
1492 "take two arguments (a pointer to a byte string and a length) and return a 32-"
1493 "bit quantity to be used as the hash value."
1494 msgstr ""
1495 "はユーザー定義の hash 関数である。 全てのデータに対してうまく作用する hash 関"
1496 "数と言うのはないから、 特定のデータセットに対しては組み込みの hash 関数では "
1497 "パフォーマンスが低いこともあるかもしれない。 ユーザー定義の hash 関数は二つの"
1498 "引数をとらなくてはならない (バイト文字 列へのポインタと、長さ)。 そして hash "
1499 "値として使われる 32ビットの値を返さなくてはならない。"
1500
1501 #. type: Plain text
1502 #: build/C/man3/hash.3:127
1503 msgid ""
1504 "is the byte order for integers in the stored database metadata.  The number "
1505 "should represent the order as an integer; for example, big endian order "
1506 "would be the number 4,321.  If I<lorder> is 0 (no order is specified) the "
1507 "current host order is used.  If the file already exists, the specified value "
1508 "is ignored and the value specified when the tree was created is used."
1509 msgstr ""
1510 "データベースに格納されているメタデータの整数値のバイトオーダー。 この数字は、"
1511 "順序を整数で表したものである。 例えばビッグエンディアンなら、この数値は "
1512 "4,321 となる。 I<lorder> が 0 (指定されていない)場合、現在のホスト で使われて"
1513 "いる並び順が使われる。 ファイルが既に存在する場合、指定した値は無視されツリー"
1514 "が作られ た時に指定されていた値が使われる。"
1515
1516 #. type: Plain text
1517 #: build/C/man3/hash.3:139
1518 msgid ""
1519 "If the file already exists (and the B<O_TRUNC> flag is not specified), the "
1520 "values specified for I<bsize>, I<ffactor>, I<lorder>, and I<nelem> are "
1521 "ignored and the values specified when the tree was created are used."
1522 msgstr ""
1523 "ファイルが既に存在している (または B<O_TRUNC> フラグが指定されていない) と、 "
1524 "I<bsize>, I<ffactor>, I<lorder>, I<nelem> に指定された値は無視され、 ハッシュ"
1525 "が作られた時に使った値が使われる。"
1526
1527 #. type: Plain text
1528 #: build/C/man3/hash.3:144
1529 msgid ""
1530 "If a hash function is specified, I<hash_open> will attempt to determine if "
1531 "the hash function specified is the same as the one with which the database "
1532 "was created, and will fail if it is not."
1533 msgstr ""
1534 "hash 関数が指定されると、 I<hash_open> はデータベースが作られた時に指定されて"
1535 "いた hash 関数と今回指定された hash 関数が同じかどうかを調べ、 同じでない場合"
1536 "には失敗する。"
1537
1538 #. type: Plain text
1539 #: build/C/man3/hash.3:151
1540 msgid ""
1541 "Backward-compatible interfaces to the routines described in B<dbm>(3), and "
1542 "B<ndbm>(3)  are provided, however these interfaces are not compatible with "
1543 "previous file formats."
1544 msgstr ""
1545 "B<dbm>(3), と B<ndbm>(3)  に記述されているルーチンへの過去互換を取るためのイ"
1546 "ンターフェイスが 存在する。しかしこれらのインターフェイスは以前のファイル"
1547 "フォー マットとは互換性がない。"
1548
1549 #. type: Plain text
1550 #: build/C/man3/hash.3:158
1551 msgid ""
1552 "The I<hash> access method routines may fail and set I<errno> for any of the "
1553 "errors specified for the library routine B<dbopen>(3)."
1554 msgstr ""
1555 "I<hash> アクセスメソッドルーチンは、失敗するとライブラリルーチン B<dbopen>"
1556 "(3)  で指定されているエラーに応じた I<errno> をセットする。"
1557
1558 #. type: Plain text
1559 #: build/C/man3/hash.3:160
1560 msgid "Only big and little endian byte order are supported."
1561 msgstr ""
1562 "バイトオーダーとしてはビッグエンディアンとリトルエンディアンのみが サポートさ"
1563 "れている。"
1564
1565 #. type: Plain text
1566 #: build/C/man3/hash.3:165
1567 msgid "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
1568 msgstr "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
1569
1570 #. type: Plain text
1571 #: build/C/man3/hash.3:168
1572 msgid ""
1573 "I<Dynamic Hash Tables>, Per-Ake Larson, Communications of the ACM, April "
1574 "1988."
1575 msgstr ""
1576 "I<Dynamic Hash Tables>, Per-Ake Larson, Communications of the ACM, April "
1577 "1988."
1578
1579 #. type: Plain text
1580 #: build/C/man3/hash.3:171
1581 msgid ""
1582 "I<A New Hash Package for UNIX>, Margo Seltzer, USENIX Proceedings, Winter "
1583 "1991."
1584 msgstr ""
1585 "I<A New Hash Package for UNIX>, Margo Seltzer, USENIX Proceedings, Winter "
1586 "1991."
1587
1588 #. type: TH
1589 #: build/C/man3/mpool.3:36
1590 #, no-wrap
1591 msgid "MPOOL"
1592 msgstr "MPOOL"
1593
1594 #. type: TH
1595 #: build/C/man3/mpool.3:36
1596 #, no-wrap
1597 msgid "2012-04-26"
1598 msgstr "2012-04-26"
1599
1600 #. type: Plain text
1601 #: build/C/man3/mpool.3:40
1602 msgid "mpool - shared memory buffer pool"
1603 msgstr "mpool - 共有メモリバッファプール"
1604
1605 #. type: Plain text
1606 #: build/C/man3/mpool.3:44
1607 #, no-wrap
1608 msgid ""
1609 "B<#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
1610 "B<#include E<lt>mpool.hE<gt>>\n"
1611 msgstr ""
1612 "B<#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
1613 "B<#include E<lt>mpool.hE<gt>>\n"
1614
1615 #. type: Plain text
1616 #: build/C/man3/mpool.3:47
1617 #, no-wrap
1618 msgid "B<MPOOL *mpool_open(DBT *>I<key>B<, int >I<fd>B<, pgno_t >I<pagesize>B<, pgno_t >I<maxcache>B<);>\n"
1619 msgstr "B<MPOOL *mpool_open(DBT *>I<key>B<, int >I<fd>B<, pgno_t >I<pagesize>B<, pgno_t >I<maxcache>B<);>\n"
1620
1621 #. type: Plain text
1622 #: build/C/man3/mpool.3:51
1623 #, no-wrap
1624 msgid ""
1625 "B<void mpool_filter(MPOOL *>I<mp>B<, void (*pgin)(void *, pgno_t, void *),>\n"
1626 "B<                  void (*>I<pgout>B<)(void *, pgno_t, void *),>\n"
1627 "B<                  void *>I<pgcookie>B<);>\n"
1628 msgstr ""
1629 "B<void mpool_filter(MPOOL *>I<mp>B<, void (*pgin)(void *, pgno_t, void *),>\n"
1630 "B<                  void (*>I<pgout>B<)(void *, pgno_t, void *),>\n"
1631 "B<                  void *>I<pgcookie>B<);>\n"
1632
1633 #. type: Plain text
1634 #: build/C/man3/mpool.3:53
1635 #, no-wrap
1636 msgid "B<void *mpool_new(MPOOL *>I<mp>B<, pgno_t *>I<pgnoaddr>B<);>\n"
1637 msgstr "B<void *mpool_new(MPOOL *>I<mp>B<, pgno_t *>I<pgnoaddr>B<);>\n"
1638
1639 #. type: Plain text
1640 #: build/C/man3/mpool.3:55
1641 #, no-wrap
1642 msgid "B<void *mpool_get(MPOOL *>I<mp>B<, pgno_t >I<pgno>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
1643 msgstr "B<void *mpool_get(MPOOL *>I<mp>B<, pgno_t >I<pgno>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
1644
1645 #. type: Plain text
1646 #: build/C/man3/mpool.3:57
1647 #, no-wrap
1648 msgid "B<int mpool_put(MPOOL *>I<mp>B<, void *>I<pgaddr>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
1649 msgstr "B<int mpool_put(MPOOL *>I<mp>B<, void *>I<pgaddr>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
1650
1651 #. type: Plain text
1652 #: build/C/man3/mpool.3:59
1653 #, no-wrap
1654 msgid "B<int mpool_sync(MPOOL *>I<mp>B<);>\n"
1655 msgstr "B<int mpool_sync(MPOOL *>I<mp>B<);>\n"
1656
1657 #. type: Plain text
1658 #: build/C/man3/mpool.3:61
1659 #, no-wrap
1660 msgid "B<int mpool_close(MPOOL *>I<mp>B<);>\n"
1661 msgstr "B<int mpool_close(MPOOL *>I<mp>B<);>\n"
1662
1663 #. type: Plain text
1664 #: build/C/man3/mpool.3:74
1665 msgid ""
1666 "I<Mpool> is the library interface intended to provide page oriented buffer "
1667 "management of files.  The buffers may be shared between processes."
1668 msgstr ""
1669 "I<mpool> は、ファイルに対するページ指向のバッファ管理を実装した ライブラリイ"
1670 "ンターフェイスである。"
1671
1672 #. type: Plain text
1673 #: build/C/man3/mpool.3:95
1674 msgid ""
1675 "The function B<mpool_open>()  initializes a memory pool.  The I<key> "
1676 "argument is the byte string used to negotiate between multiple processes "
1677 "wishing to share buffers.  If the file buffers are mapped in shared memory, "
1678 "all processes using the same key will share the buffers.  If I<key> is NULL, "
1679 "the buffers are mapped into private memory.  The I<fd> argument is a file "
1680 "descriptor for the underlying file, which must be seekable.  If I<key> is "
1681 "non-NULL and matches a file already being mapped, the I<fd> argument is "
1682 "ignored."
1683 msgstr ""
1684 "関数 B<mpool_open>()  はメモリプールを初期化する。 I<key> 引数はバイト文字列"
1685 "であり、バッファを共有したい複数プロセス間 でのネゴシエーションに使われる。 "
1686 "ファイルバッファが共有メモリにマップされると、 同じキーを使うプロセスは全て"
1687 "バッファを共有する。 I<key> が NULL だと、バッファはプライベートなメモリに割"
1688 "り付けられる。 I<fd> 引数はもとになるファイルのファイルデスクリプタである。 "
1689 "このファイルデスクリプタはシーク可能でなくてはならない。 I<key> が NULL でな"
1690 "く、かつ既にマップされているファイルにマッチした場合、 I<fd> 引数は無視され"
1691 "る。"
1692
1693 #. type: Plain text
1694 #: build/C/man3/mpool.3:106
1695 msgid ""
1696 "The I<pagesize> argument is the size, in bytes, of the pages into which the "
1697 "file is broken up.  The I<maxcache> argument is the maximum number of pages "
1698 "from the underlying file to cache at any one time.  This value is not "
1699 "relative to the number of processes which share a file's buffers, but will "
1700 "be the largest value specified by any of the processes sharing the file."
1701 msgstr ""
1702 "I<pagesize> 引数はバイト単位でのページサイズであり、ファイルはこのサイズに分"
1703 "割される。 I<maxcache> 引数は基ファイルをキャッシュするときに用いる最大ページ"
1704 "数である。 この値はファイルバッファを共有しているプロセスの数には関係ない"
1705 "が、 ファイルを共有するプロセスが指定したうちの最大値が実際に用いられる。"
1706
1707 #. type: Plain text
1708 #: build/C/man3/mpool.3:122
1709 msgid ""
1710 "The B<mpool_filter>()  function is intended to make transparent input and "
1711 "output processing of the pages possible.  If the I<pgin> function is "
1712 "specified, it is called each time a buffer is read into the memory pool from "
1713 "the backing file.  If the I<pgout> function is specified, it is called each "
1714 "time a buffer is written into the backing file.  Both functions are called "
1715 "with the I<pgcookie> pointer, the page number and a pointer to the page to "
1716 "being read or written."
1717 msgstr ""
1718 "関数 B<mpool_filter>()  は透過的なページ入出力処理を可能にする。 関数 "
1719 "I<pgin> が指定されていると、 ファイルからメモリプールに読み込まれる度にこの関"
1720 "数が呼び出される。 関数 I<pgout> が指定されていと、 バッファからファイルに書"
1721 "き出される度にこの関数が呼び出される。 どちらの関数も、 I<pgcookie> ポイン"
1722 "タ、ページ数、読み書きされるページへのポインタを引数にとる。"
1723
1724 #. type: Plain text
1725 #: build/C/man3/mpool.3:135
1726 msgid ""
1727 "The function B<mpool_new>()  takes an I<MPOOL> pointer and an address as "
1728 "arguments.  If a new page can be allocated, a pointer to the page is "
1729 "returned and the page number is stored into the I<pgnoaddr> address.  "
1730 "Otherwise, NULL is returned and I<errno> is set."
1731 msgstr ""
1732 "関数 B<mpool_new>()  は I<MPOOL> ポインタとアドレスを引数にとる。 新しいペー"
1733 "ジが割り当て可能な場合、ページへのポインタが返され、 ページ数が I<pgnoaddr> "
1734 "アドレスに納められる。 割り当てが不可能な場合は NULL が返され、 I<errno> が"
1735 "セットされる。"
1736
1737 #. type: Plain text
1738 #: build/C/man3/mpool.3:148
1739 msgid ""
1740 "The function B<mpool_get>()  takes an I<MPOOL> pointer and a page number as "
1741 "arguments.  If the page exists, a pointer to the page is returned.  "
1742 "Otherwise, NULL is returned and I<errno> is set.  The I<flags> argument is "
1743 "not currently used."
1744 msgstr ""
1745 "関数 B<mpool_get>()  は I<MPOOL> ポインタとページ数を引数にとる。ページが存在"
1746 "していると、 ページへのポインタが返される。 存在していないと NULL が返され、 "
1747 "I<errno> がセットされる。 I<flags> 引き数は現在使用されていない。"
1748
1749 #. type: Plain text
1750 #: build/C/man3/mpool.3:160
1751 msgid ""
1752 "The function B<mpool_put>()  unpins the page referenced by I<pgaddr>.  "
1753 "I<pgaddr> must be an address previously returned by B<mpool_get>()  or "
1754 "B<mpool_new>().  The flag value is specified by ORing any of the following "
1755 "values:"
1756 msgstr ""
1757 "関数 B<mpool_put>()  は I<pgaddr> が参照するページを解放する。 I<pgaddr> は以"
1758 "前に B<mpool_get>()  か B<mpool_new>()  が返したアドレスでなければならない。 "
1759 "flag の値は以下の値の論理和で指定する。"
1760
1761 #. type: TP
1762 #: build/C/man3/mpool.3:160
1763 #, no-wrap
1764 msgid "B<MPOOL_DIRTY>"
1765 msgstr "B<MPOOL_DIRTY>"
1766
1767 #. type: Plain text
1768 #: build/C/man3/mpool.3:163
1769 msgid "The page has been modified and needs to be written to the backing file."
1770 msgstr "ページは変更されており、ファイルに書き出す必要がある。"
1771
1772 #. type: Plain text
1773 #: build/C/man3/mpool.3:166
1774 msgid "B<mpool_put>()  returns 0 on success and -1 if an error occurs."
1775 msgstr "B<mpool_put>()  は成功すると 0 を、エラーがあると -1 を返す。"
1776
1777 #. type: Plain text
1778 #: build/C/man3/mpool.3:175
1779 msgid ""
1780 "The function B<mpool_sync>()  writes all modified pages associated with the "
1781 "I<MPOOL> pointer to the backing file.  B<mpool_sync>()  returns 0 on success "
1782 "and -1 if an error occurs."
1783 msgstr ""
1784 "関数 B<mpool_sync>()  は I<MPOOL> ポインタの示すページのうち、 変更されたもの"
1785 "を全てファイルに書き出す。 B<mpool_sync>()  は成功すると 0 を、エラーがある"
1786 "と -1 を返す。"
1787
1788 #. type: Plain text
1789 #: build/C/man3/mpool.3:185
1790 msgid ""
1791 "The B<mpool_close>()  function free's up any allocated memory associated "
1792 "with the memory pool cookie.  Modified pages are B<not> written to the "
1793 "backing file.  B<mpool_close>()  returns 0 on success and -1 if an error "
1794 "occurs."
1795 msgstr ""
1796 "関数 B<mpool_close>()  はメモリプールクッキーの示す割り当て済みのメモリを解放"
1797 "する。 変更されたページはファイルにB<書き出されない>。 I<mpool_close ()> は成"
1798 "功すると 0 を、エラーがあると -1 を返す。"
1799
1800 #. type: Plain text
1801 #: build/C/man3/mpool.3:192
1802 msgid ""
1803 "The B<mpool_open>()  function may fail and set I<errno> for any of the "
1804 "errors specified for the library routine B<malloc>(3)."
1805 msgstr ""
1806 "関数 B<mpool_open>()  は失敗するとライブラリルーチン B<malloc>(3)  で指定され"
1807 "ているエラーに応じた I<errno> をセットする。"
1808
1809 #. type: Plain text
1810 #: build/C/man3/mpool.3:198
1811 msgid ""
1812 "The B<mpool_get>()  function may fail and set I<errno> for the following:"
1813 msgstr "関数 B<mpool_get>()  は失敗すると次のような I<errno> をセットする。"
1814
1815 #. type: Plain text
1816 #: build/C/man3/mpool.3:201
1817 msgid "The requested record doesn't exist."
1818 msgstr "要求のあったレコードは存在しない。"
1819
1820 #. type: Plain text
1821 #: build/C/man3/mpool.3:213
1822 msgid ""
1823 "The B<mpool_new>()  and B<mpool_get>()  functions may fail and set I<errno> "
1824 "for any of the errors specified for the library routines B<read>(2), B<write>"
1825 "(2), and B<malloc>(3)."
1826 msgstr ""
1827 "関数 B<mpool_new>()  と B<mpool_get>()  は失敗するとライブラリルーチン "
1828 "B<read>(2), B<write>(2), B<malloc>(3)  で指定されているエラーに応じた "
1829 "I<errno> をセットする。"
1830
1831 #. type: Plain text
1832 #: build/C/man3/mpool.3:220
1833 msgid ""
1834 "The B<mpool_sync>()  function may fail and set I<errno> for any of the "
1835 "errors specified for the library routine B<write>(2)."
1836 msgstr ""
1837 "関数 B<mpool_sync>()  は失敗するとライブラリルーチン B<write>(2)  で指定され"
1838 "ているエラーに応じた I<errno> をセットする。"
1839
1840 #. type: Plain text
1841 #: build/C/man3/mpool.3:227
1842 msgid ""
1843 "The B<mpool_close>()  function may fail and set I<errno> for any of the "
1844 "errors specified for the library routine B<free>(3)."
1845 msgstr ""
1846 "関数 B<mpool_close>()  は失敗するとライブラリルーチン B<free>(3)  で指定され"
1847 "ているエラーに応じた I<errno> をセットする。"
1848
1849 #. type: SH
1850 #: build/C/man3/mpool.3:227
1851 #, no-wrap
1852 msgid "CONFORMING TO"
1853 msgstr "準拠"
1854
1855 #. type: Plain text
1856 #: build/C/man3/mpool.3:230
1857 msgid "Not in POSIX.1-2001.  Present on the BSDs."
1858 msgstr "POSIX.1-2001 にはない。 BSD 系に存在する。"
1859
1860 #. type: Plain text
1861 #: build/C/man3/mpool.3:235
1862 msgid "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<recno>(3)"
1863 msgstr "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<recno>(3)"
1864
1865 #. type: TH
1866 #: build/C/man3/recno.3:36
1867 #, no-wrap
1868 msgid "RECNO"
1869 msgstr "RECNO"
1870
1871 #. type: Plain text
1872 #: build/C/man3/recno.3:40
1873 msgid "recno - record number database access method"
1874 msgstr "recno - レコード番号データベースへのアクセスメソッド"
1875
1876 #. type: Plain text
1877 #: build/C/man3/recno.3:62
1878 #, fuzzy
1879 #| msgid ""
1880 #| "The routine B<dbopen>(3)  is the library interface to database files.  "
1881 #| "One of the supported file formats is record number files.  The general "
1882 #| "description of the database access methods is in B<dbopen>(3), this "
1883 #| "manual page describes only the recno specific information."
1884 msgid ""
1885 "The routine B<dbopen>(3)  is the library interface to database files.  One "
1886 "of the supported file formats is record number files.  The general "
1887 "description of the database access methods is in B<dbopen>(3), this manual "
1888 "page describes only the recno-specific information."
1889 msgstr ""
1890 "ルーチン B<dbopen>(3)  はデータベースファイルに対するライブラリインターフェー"
1891 "スである。 サポートされているファイルフォーマットの一つに、 レコード番号ファ"
1892 "イル (record number file: recno file) がある。 データベースへのアクセスメソッ"
1893 "ドに関する一般的な記述は B<dbopen>(3), に書かれている。 このマニュアルページ"
1894 "では recno 特有の情報についてのみ記述する。"
1895
1896 #. type: Plain text
1897 #: build/C/man3/recno.3:71
1898 msgid ""
1899 "The record number data structure is either variable or fixed-length records "
1900 "stored in a flat-file format, accessed by the logical record number.  The "
1901 "existence of record number five implies the existence of records one through "
1902 "four, and the deletion of record number one causes record number five to be "
1903 "renumbered to record number four, as well as the cursor, if positioned after "
1904 "record number one, to shift down one record."
1905 msgstr ""
1906 "レコード番号データ構造は、フラットなファイル形式に格納された 可変長/固定長レ"
1907 "コードからなり、論理レコード番号でアクセスされる。 レコード番号 5 があれば、"
1908 "レコード番号 1 から 4 も存在する。 レコード番号 1 を削除すると、レコード番号 "
1909 "5 は 4 に付け替えられ、 カーソルも移動する。レコード番号 1 以降のものは一つ繰"
1910 "り上がるわけである。"
1911
1912 #. type: Plain text
1913 #: build/C/man3/recno.3:77
1914 #, fuzzy
1915 #| msgid ""
1916 #| "The recno access method specific data structure provided to B<dbopen>(3)  "
1917 #| "is defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include file as follows:"
1918 msgid ""
1919 "The recno access-method-specific data structure provided to B<dbopen>(3)  is "
1920 "defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include file as follows:"
1921 msgstr ""
1922 "B<dbopen>(3)  で使う recno アクセスメソッドに特有のデータ構造体は、 "
1923 "I<E<lt>db.hE<gt>> インクルードファイルで次のように定義されている。"
1924
1925 #. type: Plain text
1926 #: build/C/man3/recno.3:89
1927 #, no-wrap
1928 msgid ""
1929 "typedef struct {\n"
1930 "    unsigned long flags;\n"
1931 "    unsigned int  cachesize;\n"
1932 "    unsigned int  psize;\n"
1933 "    int           lorder;\n"
1934 "    size_t        reclen;\n"
1935 "    unsigned char bval;\n"
1936 "    char         *bfname;\n"
1937 "} RECNOINFO;\n"
1938 msgstr ""
1939 "typedef struct {\n"
1940 "    unsigned long flags;\n"
1941 "    unsigned int  cachesize;\n"
1942 "    unsigned int  psize;\n"
1943 "    int           lorder;\n"
1944 "    size_t        reclen;\n"
1945 "    unsigned char bval;\n"
1946 "    char         *bfname;\n"
1947 "} RECNOINFO;\n"
1948
1949 #. type: Plain text
1950 #: build/C/man3/recno.3:93
1951 msgid "The elements of this structure are defined as follows:"
1952 msgstr "この構造体の要素を以下に示す。"
1953
1954 #. type: TP
1955 #: build/C/man3/recno.3:98
1956 #, no-wrap
1957 msgid "B<R_FIXEDLEN>"
1958 msgstr "B<R_FIXEDLEN>"
1959
1960 #. type: Plain text
1961 #: build/C/man3/recno.3:109
1962 msgid ""
1963 "The records are fixed-length, not byte delimited.  The structure element "
1964 "I<reclen> specifies the length of the record, and the structure element "
1965 "I<bval> is used as the pad character.  Any records, inserted into the "
1966 "database, that are less than I<reclen> bytes long are automatically padded."
1967 msgstr ""
1968 "レコード長が固定であり、バイト区切りではない。 構造体の要素 I<reclen> はレ"
1969 "コードの長さを指定する。また、要素 I<bval> は埋め文字 (pad character) を指定"
1970 "する。 データベースに入れられたレコードの内 I<reclen> バイトに満たないもので"
1971 "は、残りの部分に埋め文字が自動的に入る。"
1972
1973 #. type: TP
1974 #: build/C/man3/recno.3:109
1975 #, no-wrap
1976 msgid "B<R_NOKEY>"
1977 msgstr "B<R_NOKEY>"
1978
1979 #. type: Plain text
1980 #: build/C/man3/recno.3:122
1981 msgid ""
1982 "In the interface specified by B<dbopen>(3), the sequential record retrieval "
1983 "fills in both the caller's key and data structures.  If the B<R_NOKEY> flag "
1984 "is specified, the I<cursor> routines are not required to fill in the key "
1985 "structure.  This permits applications to retrieve records at the end of "
1986 "files without reading all of the intervening records."
1987 msgstr ""
1988 "B<dbopen>(3)  で指定されたインターフェイスでは、シーケンシャルなレコード取得"
1989 "は 呼び出しキーとデータ構造体の両方を埋めていく。 B<R_NOKEY> フラグが指定され"
1990 "ていると、キー構造体を埋めるのに I<cursor> ルーチンを必要としない。 これを用"
1991 "いれば、アプリケーションがファイルの終りの方を取得する際に、 その途中のレコー"
1992 "ドを読まなくても済む事になる。"
1993
1994 #. type: TP
1995 #: build/C/man3/recno.3:122
1996 #, no-wrap
1997 msgid "B<R_SNAPSHOT>"
1998 msgstr "B<R_SNAPSHOT>"
1999
2000 #. type: Plain text
2001 #: build/C/man3/recno.3:128
2002 msgid ""
2003 "This flag requires that a snapshot of the file be taken when B<dbopen>(3)  "
2004 "is called, instead of permitting any unmodified records to be read from the "
2005 "original file."
2006 msgstr ""
2007 "このフラグを指定すると、 B<dbopen>(3)  の呼び出しの際、 オリジナルファイルか"
2008 "ら変更されていないレコードを読む代わりに、 ファイルの snapshot を用いる。"
2009
2010 #. type: Plain text
2011 #: build/C/man3/recno.3:138
2012 msgid ""
2013 "A suggested maximum size, in bytes, of the memory cache.  This value is "
2014 "B<only> advisory, and the access method will allocate more memory rather "
2015 "than fail.  If I<cachesize> is 0 (no size is specified) a default cache is "
2016 "used."
2017 msgstr ""
2018 "想定されるメモリキャッシュの最大サイズ (バイト単位)。 この値は B<あくまで> 参"
2019 "考であり、アクセスメソッドはこの値を越えたメモリの 割り当てに成功することもあ"
2020 "る。 I<cachesize> が 0 (あるいは指定されていない) の場合、デフォルトのキャッ"
2021 "シュが使われる。"
2022
2023 #. type: Plain text
2024 #: build/C/man3/recno.3:150
2025 msgid ""
2026 "The recno access method stores the in-memory copies of its records in a "
2027 "btree.  This value is the size (in bytes) of the pages used for nodes in "
2028 "that tree.  If I<psize> is 0 (no page size is specified) a page size is "
2029 "chosen based on the underlying filesystem I/O block size.  See B<btree>(3)  "
2030 "for more information."
2031 msgstr ""
2032 "recno アクセスメソッドは、自身のレコードのコピーをメモリ内部に btree で保存し"
2033 "ている。 この値は、その btree 中のノードに対して用いられる ページサイズ (バイ"
2034 "ト単位) である。 I<psize> が 0 (あるいは指定されていない) の場合、 ファイルシ"
2035 "ステムの I/O ブロックサイズを基にして ページサイズが決められる。 詳細は "
2036 "B<btree>(3)  を参照。"
2037
2038 #. type: TP
2039 #: build/C/man3/recno.3:158
2040 #, no-wrap
2041 msgid "I<reclen>"
2042 msgstr "I<reclen>"
2043
2044 #. type: Plain text
2045 #: build/C/man3/recno.3:161
2046 msgid "The length of a fixed-length record."
2047 msgstr "固定レコード長の長さ。"
2048
2049 #. type: TP
2050 #: build/C/man3/recno.3:161
2051 #, no-wrap
2052 msgid "I<bval>"
2053 msgstr "I<bval>"
2054
2055 #. type: Plain text
2056 #: build/C/man3/recno.3:169
2057 msgid ""
2058 "The delimiting byte to be used to mark the end of a record for variable-"
2059 "length records, and the pad character for fixed-length records.  If no value "
2060 "is specified, newlines (\"\\en\") are used to mark the end of variable-"
2061 "length records and fixed-length records are padded with spaces."
2062 msgstr ""
2063 "可変レコード長において、 レコードの終りを示す区切りバイト (区切り文字) であ"
2064 "る。 固定レコード長では埋め文字として使われる。 値が指定されていないと、 可変"
2065 "レコード長のレコードの終りには改行 (\"\\en\") が使われる。 固定レコード長のレ"
2066 "コードは空白 (space) で埋められる。"
2067
2068 #. type: TP
2069 #: build/C/man3/recno.3:169
2070 #, no-wrap
2071 msgid "I<bfname>"
2072 msgstr "I<bfname>"
2073
2074 #. type: Plain text
2075 #: build/C/man3/recno.3:179
2076 msgid ""
2077 "The recno access method stores the in-memory copies of its records in a "
2078 "btree.  If I<bfname> is non-NULL, it specifies the name of the btree file, "
2079 "as if specified as the filename for a B<dbopen>(3)  of a btree file."
2080 msgstr ""
2081 "recno アクセスメソッドは、 自身のレコードのコピーをメモリ内部で btree に保存"
2082 "している。 I<bfname> が NULL でない場合、これは btree ファイル名 (btree ファ"
2083 "イルを B<dbopen>(3)  する時に指定するファイル名) を指定する。"
2084
2085 #. type: Plain text
2086 #: build/C/man3/recno.3:197
2087 #, fuzzy
2088 #| msgid ""
2089 #| "The data part of the key/data pair used by the I<recno> access method is "
2090 #| "the same as other access methods.  The key is different.  The I<data> "
2091 #| "field of the key should be a pointer to a memory location of type "
2092 #| "I<recno_t>, as defined in th I<E<lt>db.hE<gt>> include file.  This type "
2093 #| "is normally the largest unsigned integral type available to the "
2094 #| "implementation.  The I<size> field of the key should be the size of that "
2095 #| "type."
2096 msgid ""
2097 "The data part of the key/data pair used by the I<recno> access method is the "
2098 "same as other access methods.  The key is different.  The I<data> field of "
2099 "the key should be a pointer to a memory location of type I<recno_t>, as "
2100 "defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include file.  This type is normally the "
2101 "largest unsigned integral type available to the implementation.  The I<size> "
2102 "field of the key should be the size of that type."
2103 msgstr ""
2104 "I<recno> アクセスメソッドで使われるキー/データ対のデータ部分は、 他のアクセス"
2105 "メソッドと同じである。 しかしキーは異なっている。 キーの I<data> フィールド"
2106 "は I<recno_t> 型の、メモリ位置へのポインタでなければならない。 I<recno_t> は "
2107 "I<E<lt>db.hE<gt>> インクルードファイルで定義されている。 この型は通常、その実"
2108 "装で利用可能な最大の符号無し整数である。 キーの I<size> フィールドはその型の"
2109 "サイズとなる。"
2110
2111 #. type: Plain text
2112 #: build/C/man3/recno.3:202
2113 msgid ""
2114 "Because there can be no metadata associated with the underlying recno access "
2115 "method files, any changes made to the default values (e.g., fixed record "
2116 "length or byte separator value) must be explicitly specified each time the "
2117 "file is opened."
2118 msgstr ""
2119 "recno アクセスメソッドのファイルに関連づけられる メタデータは存在できないか"
2120 "ら、 デフォルト値 (固定レコード長やセパレータ文字など)  に対する変更はファイ"
2121 "ルを開く毎に明示的に指定しなければならない。"
2122
2123 #. type: Plain text
2124 #: build/C/man3/recno.3:210
2125 msgid ""
2126 "In the interface specified by B<dbopen>(3), using the I<put> interface to "
2127 "create a new record will cause the creation of multiple, empty records if "
2128 "the record number is more than one greater than the largest record currently "
2129 "in the database."
2130 msgstr ""
2131 "B<dbopen>(3)  で指定されたインターフェイスでは、 I<put> インターフェイスを"
2132 "使って新しいレコードを作成するときに、 指定したレコード番号がデータベース中に"
2133 "存在している最大レコード番号より 一つ以上大きいと、 空のレコードが同時にでき"
2134 "てしまう。"
2135
2136 #. type: Plain text
2137 #: build/C/man3/recno.3:218
2138 msgid ""
2139 "The I<recno> access method routines may fail and set I<errno> for any of the "
2140 "errors specified for the library routine B<dbopen>(3)  or the following:"
2141 msgstr ""
2142 "I<recno> アクセスメソッドルーチンは失敗すると B<dbopen>(3)  で指定されている"
2143 "エラーに応じた I<errno> か、 あるいは以下に示す I<errno> をセットする。"
2144
2145 #. type: Plain text
2146 #: build/C/man3/recno.3:222
2147 msgid ""
2148 "An attempt was made to add a record to a fixed-length database that was too "
2149 "large to fit."
2150 msgstr "固定長データベースにレコードを追加するとき、データが長すぎた。"
2151
2152 #. type: Plain text
2153 #: build/C/man3/recno.3:229
2154 msgid "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3)"
2155 msgstr "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3)"
2156
2157 #. type: Plain text
2158 #: build/C/man3/recno.3:233
2159 msgid ""
2160 "I<Document Processing in a Relational Database System>, Michael Stonebraker, "
2161 "Heidi Stettner, Joseph Kalash, Antonin Guttman, Nadene Lynn, Memorandum No. "
2162 "UCB/ERL M82/32, May 1982."
2163 msgstr ""
2164 "I<Document Processing in a Relational Database System>, Michael Stonebraker, "
2165 "Heidi Stettner, Joseph Kalash, Antonin Guttman, Nadene Lynn, Memorandum No. "
2166 "UCB/ERL M82/32, May 1982."
2167
2168 #~ msgid "flags"
2169 #~ msgstr "flags"
2170
2171 #~ msgid "1994-08-18"
2172 #~ msgstr "1994-08-18"
2173
2174 #~ msgid "1994-01-02"
2175 #~ msgstr "1994-01-02"
2176
2177 #~ msgid "1993-06-04"
2178 #~ msgstr "1993-06-04"