OSDN Git Service

(split) LDP: Update the version to 3.53 in PO files
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / db / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-08-15 19:31+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-08-15 20:08+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/btree.3:36
20 #, no-wrap
21 msgid "BTREE"
22 msgstr "BTREE"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/btree.3:36 build/C/man3/hash.3:36 build/C/man3/recno.3:36
26 #, no-wrap
27 msgid "2012-04-23"
28 msgstr "2012-04-23"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man3/btree.3:36 build/C/man3/dbopen.3:36 build/C/man3/hash.3:36
32 #: build/C/man3/mpool.3:36 build/C/man3/recno.3:36
33 #, no-wrap
34 msgid "Linux Programmer's Manual"
35 msgstr "Linux Programmer's Manual"
36
37 #. type: SH
38 #: build/C/man3/btree.3:38 build/C/man3/dbopen.3:38 build/C/man3/hash.3:38
39 #: build/C/man3/mpool.3:38 build/C/man3/recno.3:38
40 #, no-wrap
41 msgid "NAME"
42 msgstr "名前"
43
44 #. type: Plain text
45 #: build/C/man3/btree.3:40
46 msgid "btree - btree database access method"
47 msgstr "btree - btree データベースへのアクセスメソッド"
48
49 #. type: SH
50 #: build/C/man3/btree.3:40 build/C/man3/dbopen.3:40 build/C/man3/hash.3:40
51 #: build/C/man3/mpool.3:40 build/C/man3/recno.3:40
52 #, no-wrap
53 msgid "SYNOPSIS"
54 msgstr "書式"
55
56 #. type: Plain text
57 #: build/C/man3/btree.3:45 build/C/man3/hash.3:45 build/C/man3/recno.3:45
58 #, no-wrap
59 msgid ""
60 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
61 "#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
62 msgstr ""
63 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
64 "#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
65
66 #. type: SH
67 #: build/C/man3/btree.3:47 build/C/man3/dbopen.3:51 build/C/man3/hash.3:47
68 #: build/C/man3/mpool.3:62 build/C/man3/recno.3:47
69 #, no-wrap
70 msgid "DESCRIPTION"
71 msgstr "説明"
72
73 #. type: Plain text
74 #: build/C/man3/btree.3:54 build/C/man3/dbopen.3:58 build/C/man3/hash.3:54
75 #: build/C/man3/mpool.3:69 build/C/man3/recno.3:54
76 msgid ""
77 "I<Note well>: This page documents interfaces provided in glibc up until "
78 "version 2.1.  Since version 2.2, glibc no longer provides these interfaces.  "
79 "Probably, you are looking for the APIs provided by the I<libdb> library "
80 "instead."
81 msgstr ""
82 "I<大事な注意>:\n"
83 "このページは、バージョン 2.1 までの glibc が提供するインターフェースに\n"
84 "ついて説明している。バージョン 2.2 以降の glibc では、もはやこれらの\n"
85 "インターフェースは提供されていない。おそらく、このページではなく、\n"
86 "I<libdb> ライブラリが提供する API をお探しなのだろう。"
87
88 #. type: Plain text
89 #: build/C/man3/btree.3:62
90 msgid ""
91 "The routine B<dbopen>(3)  is the library interface to database files.  One "
92 "of the supported file formats is btree files.  The general description of "
93 "the database access methods is in B<dbopen>(3), this manual page describes "
94 "only the btree specific information."
95 msgstr ""
96 "ルーチン B<dbopen>(3)  はデータベースファイルに対するライブラリインターフェー"
97 "スである。 サポートされているファイルフォーマットのひとつに btree ファイルが"
98 "ある。 データベースへのアクセスメソッドに関する一般的な記述は B<dbopen>(3)  "
99 "に書かれている。 このマニュアルページでは btree 特有の情報についてのみ記述す"
100 "る。"
101
102 #. type: Plain text
103 #: build/C/man3/btree.3:65
104 msgid ""
105 "The btree data structure is a sorted, balanced tree structure storing "
106 "associated key/data pairs."
107 msgstr ""
108 "btree データ構造では、ソートされたバランスツリー構造に 互いに関連づけられた"
109 "キー/データ対を格納している。"
110
111 #. type: Plain text
112 #: build/C/man3/btree.3:71
113 msgid ""
114 "The btree access method specific data structure provided to B<dbopen>(3)  is "
115 "defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include file as follows:"
116 msgstr ""
117 "B<dbopen>(3)  に渡される btree アクセスメソッドに特有のデータ構造体は、 "
118 "I<E<lt>db.hE<gt>> インクルードファイルで次のように定義されている。"
119
120 #. type: Plain text
121 #: build/C/man3/btree.3:84
122 #, no-wrap
123 msgid ""
124 "typedef struct {\n"
125 "    unsigned long flags;\n"
126 "    unsigned int  cachesize;\n"
127 "    int           maxkeypage;\n"
128 "    int           minkeypage;\n"
129 "    unsigned int  psize;\n"
130 "    int         (*compare)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n"
131 "    size_t      (*prefix)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n"
132 "    int           lorder;\n"
133 "} BTREEINFO;\n"
134 msgstr ""
135 "typedef struct {\n"
136 "    unsigned long flags;\n"
137 "    unsigned int  cachesize;\n"
138 "    int           maxkeypage;\n"
139 "    int           minkeypage;\n"
140 "    unsigned int  psize;\n"
141 "    int         (*compare)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n"
142 "    size_t      (*prefix)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n"
143 "    int           lorder;\n"
144 "} BTREEINFO;\n"
145
146 #. type: Plain text
147 #: build/C/man3/btree.3:88 build/C/man3/hash.3:85
148 msgid "The elements of this structure are as follows:"
149 msgstr "この構造体の要素を以下に示す。"
150
151 #. type: TP
152 #: build/C/man3/btree.3:88
153 #, no-wrap
154 msgid "I<flags>"
155 msgstr "I<flags>"
156
157 #. type: Plain text
158 #: build/C/man3/btree.3:91 build/C/man3/recno.3:97
159 msgid "The flag value is specified by ORing any of the following values:"
160 msgstr "I<flags> の値は以下の値の論理和で指定される。"
161
162 #. type: TP
163 #: build/C/man3/btree.3:92
164 #, no-wrap
165 msgid "B<R_DUP>"
166 msgstr "B<R_DUP>"
167
168 #. type: Plain text
169 #: build/C/man3/btree.3:111
170 msgid ""
171 "Permit duplicate keys in the tree, that is, permit insertion if the key to "
172 "be inserted already exists in the tree.  The default behavior, as described "
173 "in B<dbopen>(3), is to overwrite a matching key when inserting a new key or "
174 "to fail if the B<R_NOOVERWRITE> flag is specified.  The B<R_DUP> flag is "
175 "overridden by the B<R_NOOVERWRITE> flag, and if the B<R_NOOVERWRITE> flag is "
176 "specified, attempts to insert duplicate keys into the tree will fail."
177 msgstr ""
178 "ツリーの中にキーの重複を許す。すなわちツリーの中に挿入されようとしている キー"
179 "が既に存在していても、その挿入を許可する。デフォルトの動作は B<dbopen>(3)  に"
180 "記述されているように、新しいキーが挿入されると一致したキーを上書きする。 ある"
181 "いは B<R_NOOVERWRITE> フラグが指定されていると挿入に失敗する。 B<R_DUP> フラ"
182 "グは B<R_NOOVERWRITE> フラグによって上書きされる。つまり B<R_NOOVERWRITE> フ"
183 "ラグが指定された場合、ツリーに複製キーを挿入しようとすると失敗する。"
184
185 #. type: Plain text
186 #: build/C/man3/btree.3:121
187 msgid ""
188 "If the database contains duplicate keys, the order of retrieval of key/data "
189 "pairs is undefined if the I<get> routine is used, however, I<seq> routine "
190 "calls with the B<R_CURSOR> flag set will always return the logical \"first\" "
191 "of any group of duplicate keys."
192 msgstr ""
193 "データベースにキーの重複があると、 I<get> ルーチンを使った場合のキー/データ対"
194 "の取得順は未定義である。それに対し、 B<R_CURSOR> フラグをセットして I<seq> "
195 "ルーチンを使うと、複製キーのグループの中の 論理的に「最初」のキーを必ず返して"
196 "くる。"
197
198 #. type: TP
199 #: build/C/man3/btree.3:122 build/C/man3/hash.3:102 build/C/man3/recno.3:129
200 #, no-wrap
201 msgid "I<cachesize>"
202 msgstr "I<cachesize>"
203
204 #. type: Plain text
205 #: build/C/man3/btree.3:137
206 msgid ""
207 "A suggested maximum size (in bytes) of the memory cache.  This value is "
208 "I<only> advisory, and the access method will allocate more memory rather "
209 "than fail.  Since every search examines the root page of the tree, caching "
210 "the most recently used pages substantially improves access time.  In "
211 "addition, physical writes are delayed as long as possible, so a moderate "
212 "cache can reduce the number of I/O operations significantly.  Obviously, "
213 "using a cache increases (but only increases) the likelihood of corruption or "
214 "lost data if the system crashes while a tree is being modified.  If "
215 "I<cachesize> is 0 (no size is specified) a default cache is used."
216 msgstr ""
217 "想定されるメモリキャッシュの最大サイズ (バイト単位)。 この値は I<あくまで> 参"
218 "考であり、アクセスメソッドはこの値を越えたメモリの 割り当てに成功することもあ"
219 "る。 加えて、物理的な書き込みは可能な限り遅延されるので、 キャッシュの大きさ"
220 "を適度にしておけば I/O 操作の回数をかなり減らすこと ができる。 あきらかに"
221 "キャッシュを使うと、ツリーが変更されている途中で システムがクラッシュした場合"
222 "のデータ破壊やデータロストの可能性は 増える (まあでもそれだけのこと)。 "
223 "I<cachesize> が 0 (サイズが指定されていない) の場合、デフォルトのキャッシュが"
224 "使われる。"
225
226 #. type: TP
227 #: build/C/man3/btree.3:137
228 #, no-wrap
229 msgid "I<maxkeypage>"
230 msgstr "I<maxkeypage>"
231
232 #.  The maximum number of keys which will be stored on any single page.
233 #.  Because of the way the btree data structure works,
234 #.  .I maxkeypage
235 #.  must always be greater than or equal to 2.
236 #.  If
237 #.  .I maxkeypage
238 #.  is 0 (no maximum number of keys is specified) the page fill factor is
239 #.  made as large as possible (which is almost invariably what is wanted).
240 #. type: Plain text
241 #: build/C/man3/btree.3:149
242 msgid ""
243 "The maximum number of keys which will be stored on any single page.  Not "
244 "currently implemented."
245 msgstr "単一ページに納められる最大キー数である。現在実装されていない。"
246
247 #. type: TP
248 #: build/C/man3/btree.3:149
249 #, no-wrap
250 msgid "I<minkeypage>"
251 msgstr "I<minkeypage>"
252
253 #. type: Plain text
254 #: build/C/man3/btree.3:159
255 msgid ""
256 "The minimum number of keys which will be stored on any single page.  This "
257 "value is used to determine which keys will be stored on overflow pages, that "
258 "is, if a key or data item is longer than the pagesize divided by the "
259 "minkeypage value, it will be stored on overflow pages instead of in the page "
260 "itself.  If I<minkeypage> is 0 (no minimum number of keys is specified) a "
261 "value of 2 is used."
262 msgstr ""
263 "単一ページに納められる最小キー数である。この値は、どのキーを オーバーフロー"
264 "ページ に納めるか決めるのに使われる。すなわちキーまたはデータが minkeypage の"
265 "値で分割されたページサイズより大きい時、そのページに納め る代わりにオーバーフ"
266 "ローページに納めるということである。 I<minkeypage> が 0 (キーの最小値が指定さ"
267 "れていない) の場合、値として 2 が使われる。"
268
269 #. type: TP
270 #: build/C/man3/btree.3:159 build/C/man3/recno.3:138
271 #, no-wrap
272 msgid "I<psize>"
273 msgstr "I<psize>"
274
275 #. type: Plain text
276 #: build/C/man3/btree.3:167
277 msgid ""
278 "Page size is the size (in bytes) of the pages used for nodes in the tree.  "
279 "The minimum page size is 512 bytes and the maximum page size is 64K.  If "
280 "I<psize> is 0 (no page size is specified) a page size is chosen based on the "
281 "underlying file system I/O block size."
282 msgstr ""
283 "ツリーの中のノードに使われるページサイズ (バイト単位)。 最小値は 512 バイト"
284 "で、最大値は 64K である。 I<psize> が 0 (ページサイズが指定されていない) の場"
285 "合、 ファイルシステムの I/O ブロックサイズに基づいて決められる。"
286
287 #. type: TP
288 #: build/C/man3/btree.3:167
289 #, no-wrap
290 msgid "I<compare>"
291 msgstr "I<compare>"
292
293 #. type: Plain text
294 #: build/C/man3/btree.3:179
295 msgid ""
296 "Compare is the key comparison function.  It must return an integer less "
297 "than, equal to, or greater than zero if the first key argument is considered "
298 "to be respectively less than, equal to, or greater than the second key "
299 "argument.  The same comparison function must be used on a given tree every "
300 "time it is opened.  If I<compare> is NULL (no comparison function is "
301 "specified), the keys are compared lexically, with shorter keys considered "
302 "less than longer keys."
303 msgstr ""
304 "I<compare> はキーの比較関数である。 最初のキー引数に対し、二番目のキー引数が"
305 "大きい場合には正の整数を、 同じ場合にはゼロを、小さい場合には負の整数を返"
306 "す。 ツリーを開く際には、常に同じ比較関数が使われなければならない。 "
307 "I<compare> が NULL (比較関数が指定されていない) の場合、 辞書的に比較される。"
308 "短いキーは長いキーより小さいことになる。"
309
310 #. type: TP
311 #: build/C/man3/btree.3:179
312 #, no-wrap
313 msgid "I<prefix>"
314 msgstr "I<prefix>"
315
316 #. type: Plain text
317 #: build/C/man3/btree.3:198
318 msgid ""
319 "Prefix is the prefix comparison function.  If specified, this routine must "
320 "return the number of bytes of the second key argument which are necessary to "
321 "determine that it is greater than the first key argument.  If the keys are "
322 "equal, the key length should be returned.  Note, the usefulness of this "
323 "routine is very data-dependent, but, in some data sets can produce "
324 "significantly reduced tree sizes and search times.  If I<prefix> is NULL (no "
325 "prefix function is specified), I<and> no comparison function is specified, a "
326 "default lexical comparison routine is used.  If I<prefix> is NULL and a "
327 "comparison routine is specified, no prefix comparison is done."
328 msgstr ""
329 "I<prefix> は前置比較関数である。 このルーチンは (指定された場合には)、二番目"
330 "のキー引数の バイト数を返さなくてはならない。これは二番目のキー引数が 一番目"
331 "のキー引数より大きいかどうか決めるのに必要である。 キーが同じ場合、キーの長さ"
332 "が返る。このルーチンが有用かどうかは、 データに強く依存する。しかしデータセッ"
333 "トによっては、明らかにツリー のサイズと検索時間を減らしてくれる。 I<prefix> "
334 "が NULL (prefix 関数が指定されていない) で、 I<かつ> 比較関数が指定されていな"
335 "いと、デフォルトの辞書比較ルーチンが使われる。 I<prefix> が NULL で比較関数が"
336 "指定されている場合は、前置比較は行われない。"
337
338 #. type: TP
339 #: build/C/man3/btree.3:198 build/C/man3/hash.3:117 build/C/man3/recno.3:150
340 #, no-wrap
341 msgid "I<lorder>"
342 msgstr "I<lorder>"
343
344 #. type: Plain text
345 #: build/C/man3/btree.3:206 build/C/man3/recno.3:158
346 msgid ""
347 "The byte order for integers in the stored database metadata.  The number "
348 "should represent the order as an integer; for example, big endian order "
349 "would be the number 4,321.  If I<lorder> is 0 (no order is specified) the "
350 "current host order is used."
351 msgstr ""
352 "データベースに格納されているメタデータの整数値のバイトオーダー。 この数字は、"
353 "順序を整数で表したものである。 例えばビッグエンディアンなら、この数値は "
354 "4,321 となる。 I<lorder> が 0 (指定されていない) の場合、現在のホスト で使わ"
355 "れているバイトオーダーが使われる。"
356
357 #. type: Plain text
358 #: build/C/man3/btree.3:217
359 msgid ""
360 "If the file already exists (and the B<O_TRUNC> flag is not specified), the "
361 "values specified for the arguments I<flags>, I<lorder> and I<psize> are "
362 "ignored in favor of the values used when the tree was created."
363 msgstr ""
364 "ファイルが既に存在している (または B<O_TRUCT> フラグが指定されていない) と、 "
365 "引き数 I<flag>, I<lorder>, I<psize> に指定された値は無視され、 ツリーが作られ"
366 "た時に使った値が用いられる。"
367
368 #. type: Plain text
369 #: build/C/man3/btree.3:219
370 msgid ""
371 "Forward sequential scans of a tree are from the least key to the greatest."
372 msgstr "ツリーの前方順検索は、最小キーから最大キーに向かって行われる。"
373
374 #. type: Plain text
375 #: build/C/man3/btree.3:225
376 msgid ""
377 "Space freed up by deleting key/data pairs from the tree is never reclaimed, "
378 "although it is normally made available for reuse.  This means that the btree "
379 "storage structure is grow-only.  The only solutions are to avoid excessive "
380 "deletions, or to create a fresh tree periodically from a scan of an existing "
381 "one."
382 msgstr ""
383 "ツリーからキー/データ対が削除されることによってできたスペースは、 通常再利用"
384 "できる形になっているが再利用されることは無い。 つまり brtee 記憶構造は肥大す"
385 "る一方である。 対策は過度の削除を避けるか、 存在するツリーを調べて定期的に新"
386 "しいツリーを作るか、だけである。"
387
388 #. type: Plain text
389 #: build/C/man3/btree.3:231
390 msgid ""
391 "Searches, insertions, and deletions in a btree will all complete in O lg "
392 "base N where base is the average fill factor.  Often, inserting ordered data "
393 "into btrees results in a low fill factor.  This implementation has been "
394 "modified to make ordered insertion the best case, resulting in a much better "
395 "than normal page fill factor."
396 msgstr ""
397 "Searches, insertions, and deletions in a btree will all complete in O lg "
398 "base N where base is the average fill factor.  Often, inserting ordered data "
399 "into btrees results in a low fill factor.  This implementation has been "
400 "modified to make ordered insertion the best case, resulting in a much better "
401 "than normal page fill factor."
402
403 #. type: SH
404 #: build/C/man3/btree.3:231 build/C/man3/dbopen.3:481 build/C/man3/hash.3:151
405 #: build/C/man3/mpool.3:185 build/C/man3/recno.3:210
406 #, no-wrap
407 msgid "ERRORS"
408 msgstr "エラー"
409
410 #. type: Plain text
411 #: build/C/man3/btree.3:238
412 msgid ""
413 "The I<btree> access method routines may fail and set I<errno> for any of the "
414 "errors specified for the library routine B<dbopen>(3)."
415 msgstr ""
416 "I<btree> アクセスメソッドルーチンは失敗すると、ライブラリルーチン B<dbopen>"
417 "(3)  で定義されているエラーのいずれかを I<errno> として返す。"
418
419 #. type: SH
420 #: build/C/man3/btree.3:238 build/C/man3/dbopen.3:543 build/C/man3/hash.3:158
421 #: build/C/man3/recno.3:222
422 #, no-wrap
423 msgid "BUGS"
424 msgstr "バグ"
425
426 #. type: Plain text
427 #: build/C/man3/btree.3:240 build/C/man3/recno.3:224
428 msgid "Only big and little endian byte order is supported."
429 msgstr ""
430 "バイトオーダーとしてはビッグエンディアンとリトルエンディアンのみが サポートさ"
431 "れている。"
432
433 #. type: SH
434 #: build/C/man3/btree.3:240 build/C/man3/dbopen.3:554 build/C/man3/hash.3:160
435 #: build/C/man3/mpool.3:230 build/C/man3/recno.3:224
436 #, no-wrap
437 msgid "SEE ALSO"
438 msgstr "関連項目"
439
440 #. type: Plain text
441 #: build/C/man3/btree.3:245
442 msgid "B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
443 msgstr "B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
444
445 #. type: Plain text
446 #: build/C/man3/btree.3:248
447 msgid ""
448 "I<The Ubiquitous B-tree>, Douglas Comer, ACM Comput. Surv. 11, 2 (June "
449 "1979), 121-138."
450 msgstr ""
451 "I<The Ubiquitous B-tree>, Douglas Comer, ACM Comput. Surv. 11, 2 (June "
452 "1979), 121-138."
453
454 #. type: Plain text
455 #: build/C/man3/btree.3:252
456 msgid ""
457 "I<Prefix B-trees>, Bayer and Unterauer, ACM Transactions on Database "
458 "Systems, Vol. 2, 1 (March 1977), 11-26."
459 msgstr ""
460 "I<Prefix B-trees>, Bayer and Unterauer, ACM Transactions on Database "
461 "Systems, Vol. 2, 1 (March 1977), 11-26."
462
463 #. type: Plain text
464 #: build/C/man3/btree.3:255
465 msgid ""
466 "I<The Art of Computer Programming Vol. 3: Sorting and Searching>, D.E. "
467 "Knuth, 1968, pp 471-480."
468 msgstr ""
469 "I<The Art of Computer Programming Vol. 3: Sorting and Searching>, D.E. "
470 "Knuth, 1968, pp 471-480."
471
472 #. type: SH
473 #: build/C/man3/btree.3:255 build/C/man3/dbopen.3:562 build/C/man3/hash.3:171
474 #: build/C/man3/mpool.3:235 build/C/man3/recno.3:233
475 #, no-wrap
476 msgid "COLOPHON"
477 msgstr "この文書について"
478
479 #. type: Plain text
480 #: build/C/man3/btree.3:262 build/C/man3/dbopen.3:569 build/C/man3/hash.3:178
481 #: build/C/man3/mpool.3:242 build/C/man3/recno.3:240
482 msgid ""
483 "This page is part of release 3.53 of the Linux I<man-pages> project.  A "
484 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
485 "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
486 msgstr ""
487 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.53 の一部\n"
488 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
489 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
490
491 #. type: TH
492 #: build/C/man3/dbopen.3:36
493 #, no-wrap
494 msgid "DBOPEN"
495 msgstr "DBOPEN"
496
497 #. type: TH
498 #: build/C/man3/dbopen.3:36
499 #, no-wrap
500 msgid "2012-05-04"
501 msgstr "2012-05-04"
502
503 #. type: Plain text
504 #: build/C/man3/dbopen.3:40
505 msgid "dbopen - database access methods"
506 msgstr "dbopen - データベースアクセスメソッド"
507
508 #. type: Plain text
509 #: build/C/man3/dbopen.3:46
510 #, no-wrap
511 msgid ""
512 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
513 "B<#include E<lt>limits.hE<gt>>\n"
514 "B<#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
515 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
516 msgstr ""
517 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
518 "B<#include E<lt>limits.hE<gt>>\n"
519 "B<#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
520 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
521
522 #. type: Plain text
523 #: build/C/man3/dbopen.3:50
524 #, no-wrap
525 msgid ""
526 "B<DB *dbopen(const char *>I<file>B<, int >I<flags>B<, int >I<mode>B<, DBTYPE >I<type>B<,>\n"
527 "B<           const void *>I<openinfo>B<);>\n"
528 msgstr ""
529 "B<DB *dbopen(const char *>I<file>B<, int >I<flags>B<, int >I<mode>B<, DBTYPE >I<type>B<,>\n"
530 "B<           const void *>I<openinfo>B<);>\n"
531
532 #. type: Plain text
533 #: build/C/man3/dbopen.3:72
534 msgid ""
535 "B<dbopen>()  is the library interface to database files.  The supported file "
536 "formats are btree, hashed and UNIX file oriented.  The btree format is a "
537 "representation of a sorted, balanced tree structure.  The hashed format is "
538 "an extensible, dynamic hashing scheme.  The flat-file format is a byte "
539 "stream file with fixed or variable length records.  The formats and file "
540 "format specific information are described in detail in their respective "
541 "manual pages B<btree>(3), B<hash>(3)  and B<recno>(3)."
542 msgstr ""
543 "B<dbopen>()  はデータベースファイルに対するライブラリインターフェースであ"
544 "る。 サポートされているファイルフォーマットは btree, hash, UNIX ファイルに指"
545 "向したフォーマット, の 3 つである。 btree フォーマットは、ソートされたバラン"
546 "スツリー構造である。 hashed フォーマットは、拡張可能な動的 hash スキームであ"
547 "る。 フラットファイル (flat-file) フォーマットは、 固定長/可変長のレコードか"
548 "らなるバイトストリームファイルである。 それぞれのフォーマットと、ファイル"
549 "フォーマットに特有の情報は それぞれ対応するマニュアルページ B<btree>(3), "
550 "B<hash>(3), B<recno>(3)  に詳細に記述されている。"
551
552 #. type: Plain text
553 #: build/C/man3/dbopen.3:81
554 msgid ""
555 "B<dbopen>()  opens I<file> for reading and/or writing.  Files never intended "
556 "to be preserved on disk may be created by setting the I<file> argument to "
557 "NULL."
558 msgstr ""
559 "B<dbopen>()  は I<file> を読み込み (読み書き) するためにオープンする。 "
560 "I<file> 引き数を NULL にすれば、 ディスク上に保存したくないファイルを作ること"
561 "もできる。"
562
563 #. Three additional options may be specified by ORing
564 #. them into the
565 #. .I flags
566 #. argument.
567 #. .TP
568 #. DB_LOCK
569 #. Do the necessary locking in the database to support concurrent access.
570 #. If concurrent access isn't needed or the database is read-only this
571 #. flag should not be set, as it tends to have an associated performance
572 #. penalty.
573 #. .TP
574 #. DB_SHMEM
575 #. Place the underlying memory pool used by the database in shared
576 #. memory.
577 #. Necessary for concurrent access.
578 #. .TP
579 #. DB_TXN
580 #. Support transactions in the database.
581 #. The DB_LOCK and DB_SHMEM flags must be set as well.
582 #. type: Plain text
583 #: build/C/man3/dbopen.3:121
584 msgid ""
585 "The I<flags> and I<mode> arguments are as specified to the B<open>(2)  "
586 "routine, however, only the B<O_CREAT>, B<O_EXCL>, B<O_EXLOCK>, "
587 "B<O_NONBLOCK>, B<O_RDONLY>, B<O_RDWR>, B<O_SHLOCK>, and B<O_TRUNC> flags are "
588 "meaningful.  (Note, opening a database file B<O_WRONLY> is not possible.)"
589 msgstr ""
590 "I<flags> と I<mode> 引き数は B<open>(2)  ルーチンで指定するのと同様である。た"
591 "だし 意味を持つフラグは B<O_CREAT>, B<O_EXCL>, B<O_EXLOCK>, B<O_NONBLOCK>, "
592 "B<O_RDONLY>, B<O_RDWR>, B<O_SHLOCK>, B<O_TRUNC> だけである。 (注意: "
593 "B<O_WRONLY> でデータベースファイルを開く事は出来ない)"
594
595 #. type: Plain text
596 #: build/C/man3/dbopen.3:134
597 msgid ""
598 "The I<type> argument is of type I<DBTYPE> (as defined in the I<E<lt>db."
599 "hE<gt>> include file) and may be set to B<DB_BTREE>, B<DB_HASH>, or "
600 "B<DB_RECNO>."
601 msgstr ""
602 "I<type> 引き数は I<DBTYPE> 型である (インクルードファイル I<E<lt>db.hE<gt>> "
603 "で定義されている)。 B<DB_BTREE>, B<DB_HASH>, B<DB_RECNO> のいずれかをセットで"
604 "きる。"
605
606 #. type: Plain text
607 #: build/C/man3/dbopen.3:143
608 msgid ""
609 "The I<openinfo> argument is a pointer to an access method specific structure "
610 "described in the access method's manual page.  If I<openinfo> is NULL, each "
611 "access method will use defaults appropriate for the system and the access "
612 "method."
613 msgstr ""
614 "I<openinfo> 引き数はアクセスメソッドに固有な構造体へのポインタである。 それぞ"
615 "れの構造体に関しては各アクセスメソッドの マニュアルページに記述されている。 "
616 "I<openinfo> が NULL の場合、それぞれのアクセスメソッドとシステムとに適合した "
617 "デフォルトが用いられる。"
618
619 #. type: Plain text
620 #: build/C/man3/dbopen.3:154
621 msgid ""
622 "B<dbopen>()  returns a pointer to a I<DB> structure on success and NULL on "
623 "error.  The I<DB> structure is defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include "
624 "file, and contains at least the following fields:"
625 msgstr ""
626 "B<dbopen>()  は、成功した場合 I<DB> 構造体へのポインタを、エラーの場合 NULL "
627 "を返す。 I<DB> 構造体は I<E<lt>db.hE<gt>> インクルードファイルの中で定義され"
628 "ており、 少なくとも以下のようなフィールドを持っている。"
629
630 #. type: Plain text
631 #: build/C/man3/dbopen.3:170
632 #, no-wrap
633 msgid ""
634 "typedef struct {\n"
635 "    DBTYPE type;\n"
636 "    int (*close)(const DB *db);\n"
637 "    int (*del)(const DB *db, const DBT *key, unsigned int flags);\n"
638 "    int (*fd)(const DB *db);\n"
639 "    int (*get)(const DB *db, DBT *key, DBT *data,\n"
640 "               unsigned int flags);\n"
641 "    int (*put)(const DB *db, DBT *key, const DBT *data,\n"
642 "               unsigned int flags);\n"
643 "    int (*sync)(const DB *db, unsigned int flags);\n"
644 "    int (*seq)(const DB *db, DBT *key, DBT *data,\n"
645 "               unsigned int flags);\n"
646 "} DB;\n"
647 msgstr ""
648 "typedef struct {\n"
649 "    DBTYPE type;\n"
650 "    int (*close)(const DB *db);\n"
651 "    int (*del)(const DB *db, const DBT *key, unsigned int flags);\n"
652 "    int (*fd)(const DB *db);\n"
653 "    int (*get)(const DB *db, DBT *key, DBT *data,\n"
654 "               unsigned int flags);\n"
655 "    int (*put)(const DB *db, DBT *key, const DBT *data,\n"
656 "               unsigned int flags);\n"
657 "    int (*sync)(const DB *db, unsigned int flags);\n"
658 "    int (*seq)(const DB *db, DBT *key, DBT *data,\n"
659 "               unsigned int flags);\n"
660 "} DB;\n"
661
662 #. type: Plain text
663 #: build/C/man3/dbopen.3:178
664 msgid ""
665 "These elements describe a database type and a set of functions performing "
666 "various actions.  These functions take a pointer to a structure as returned "
667 "by B<dbopen>(), and sometimes one or more pointers to key/data structures "
668 "and a flag value."
669 msgstr ""
670 "各要素には、データベースのタイプと、 様々な動作をする関数のセットが記述されて"
671 "いる。 これらの関数は B<dbopen>()  によって返される構造体へのポインタを引き数"
672 "にとる。 キー/データ構造体へのポインタやフラグ値を取るものもある。"
673
674 #. type: TP
675 #: build/C/man3/dbopen.3:178
676 #, no-wrap
677 msgid "I<type>"
678 msgstr "I<type>"
679
680 #. type: Plain text
681 #: build/C/man3/dbopen.3:181
682 msgid "The type of the underlying access method (and file format)."
683 msgstr "用いられているアクセスメソッド (とファイルフォーマット) の型。"
684
685 #. type: TP
686 #: build/C/man3/dbopen.3:181
687 #, no-wrap
688 msgid "I<close>"
689 msgstr "I<close>"
690
691 #. type: Plain text
692 #: build/C/man3/dbopen.3:195
693 msgid ""
694 "A pointer to a routine to flush any cached information to disk, free any "
695 "allocated resources, and close the underlying file(s).  Since key/data pairs "
696 "may be cached in memory, failing to sync the file with a I<close> or I<sync> "
697 "function may result in inconsistent or lost information.  I<close> routines "
698 "return -1 on error (setting I<errno>)  and 0 on success."
699 msgstr ""
700 "キャッシュされた情報をディスクに掃きだすためのルーチンへのポインタ。 割り当て"
701 "られたリソースを解放し、利用したファイル(群)をクローズする。 キー/データ対が"
702 "メモリにキャッシュされている場合、 I<close> や I<sync> 関数での同期に失敗する"
703 "と、情報に矛盾が生じるか情報を失う可能性がある。 I<close> ルーチンはエラーの"
704 "場合 -1 を返し (I<errno> をセットする)、成功すると 0 を返す。"
705
706 #. type: TP
707 #: build/C/man3/dbopen.3:195
708 #, no-wrap
709 msgid "I<del>"
710 msgstr "I<del>"
711
712 #. type: Plain text
713 #: build/C/man3/dbopen.3:198
714 msgid "A pointer to a routine to remove key/data pairs from the database."
715 msgstr "データベースからキー/データ対を削除するルーチンへのポインタ。"
716
717 #. type: Plain text
718 #: build/C/man3/dbopen.3:202
719 msgid "The argument I<flag> may be set to the following value:"
720 msgstr "I<flag> 引き数は次の値がセットできる。"
721
722 #. type: TP
723 #: build/C/man3/dbopen.3:203 build/C/man3/dbopen.3:259
724 #: build/C/man3/dbopen.3:359
725 #, no-wrap
726 msgid "B<R_CURSOR>"
727 msgstr "B<R_CURSOR>"
728
729 #. type: Plain text
730 #: build/C/man3/dbopen.3:207
731 msgid ""
732 "Delete the record referenced by the cursor.  The cursor must have previously "
733 "been initialized."
734 msgstr ""
735 "カーソル (cursor) が参照しているレコードを削除する。 カーソルは前もって初期化"
736 "されていなくてはならない。"
737
738 #. type: Plain text
739 #: build/C/man3/dbopen.3:215
740 msgid ""
741 "I<delete> routines return -1 on error (setting I<errno>), 0 on success, and "
742 "1 if the specified I<key> was not in the file."
743 msgstr ""
744 "I<delete> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し (I<errno> をセットする)、成功する"
745 "と 0 を返す。また指定の I<key> がファイル中に無い場合 1 を返す。"
746
747 #. type: TP
748 #: build/C/man3/dbopen.3:215
749 #, no-wrap
750 msgid "I<fd>"
751 msgstr "I<fd>"
752
753 #. type: Plain text
754 #: build/C/man3/dbopen.3:237
755 msgid ""
756 "A pointer to a routine which returns a file descriptor representative of the "
757 "underlying database.  A file descriptor referencing the same file will be "
758 "returned to all processes which call B<dbopen>()  with the same I<file> "
759 "name.  This file descriptor may be safely used as an argument to the B<fcntl>"
760 "(2)  and B<flock>(2)  locking functions.  The file descriptor is not "
761 "necessarily associated with any of the underlying files used by the access "
762 "method.  No file descriptor is available for in memory databases.  I<fd> "
763 "routines return -1 on error (setting I<errno>), and the file descriptor on "
764 "success."
765 msgstr ""
766 "用いているデータベースのファイルデスクリプタを返すルーチン へのポインタ。 同"
767 "じファイル名 I<file> で B<dbopen>()  を呼び出した全てのプロセスに対して、 そ"
768 "のファイルを示す単一のファイルデスクリプタが返される。 このファイルデスクリプ"
769 "タはロック関数 B<fcntl>(2)  と B<flock>(2)  への引き数として安全に使用でき"
770 "る。 このファイルデスクリプタは、必ずしもアクセスメソッドで 用いられている"
771 "ファイルのいずれかに関連づけられていなくても良い。 メモリ内のデータベースには"
772 "ファイルデスクリプタは無い。 I<fd> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し "
773 "(I<errno> をセットする)、成功するとファイルデスクリプタを返す。"
774
775 #. type: TP
776 #: build/C/man3/dbopen.3:237
777 #, no-wrap
778 msgid "I<get>"
779 msgstr "I<get>"
780
781 #. type: Plain text
782 #: build/C/man3/dbopen.3:251
783 msgid ""
784 "A pointer to a routine which is the interface for keyed retrieval from the "
785 "database.  The address and length of the data associated with the specified "
786 "I<key> are returned in the structure referenced by I<data>.  I<get> routines "
787 "return -1 on error (setting I<errno>), 0 on success, and 1 if the I<key> was "
788 "not in the file."
789 msgstr ""
790 "データベースからキーを用いてデータを取り出すための ルーチンへのポインタ。 指"
791 "定した I<key> に関連づけられたデータのアドレスと長さが I<data> が参照する構造"
792 "体に返される。 I<get> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し (I<errno> をセットす"
793 "る)、成功すると 0 を返す。また I<key> がファイル中に無い場合 1 を返す。"
794
795 #. type: TP
796 #: build/C/man3/dbopen.3:251
797 #, no-wrap
798 msgid "I<put>"
799 msgstr "I<put>"
800
801 #. type: Plain text
802 #: build/C/man3/dbopen.3:254
803 msgid "A pointer to a routine to store key/data pairs in the database."
804 msgstr "キー/データ対をデータベースに納めるルーチンへのポインタ。"
805
806 #. type: Plain text
807 #: build/C/man3/dbopen.3:258
808 msgid "The argument I<flag> may be set to one of the following values:"
809 msgstr "I<flag> 引き数には次の値のうちのどれか一つがセットできる。"
810
811 #. type: Plain text
812 #: build/C/man3/dbopen.3:263
813 msgid ""
814 "Replace the key/data pair referenced by the cursor.  The cursor must have "
815 "previously been initialized."
816 msgstr ""
817 "カーソルが参照しているキー/データ対を置き換える。 カーソルは前もって初期化さ"
818 "れている必要がある。"
819
820 #. type: TP
821 #: build/C/man3/dbopen.3:263
822 #, no-wrap
823 msgid "B<R_IAFTER>"
824 msgstr "B<R_IAFTER>"
825
826 #. type: Plain text
827 #: build/C/man3/dbopen.3:274
828 msgid ""
829 "Append the data immediately after the data referenced by I<key>, creating a "
830 "new key/data pair.  The record number of the appended key/data pair is "
831 "returned in the I<key> structure.  (Applicable only to the B<DB_RECNO> "
832 "access method.)"
833 msgstr ""
834 "I<key> で参照されるデータの直後に、 新しいキー/データ対を作ってデータを追加す"
835 "る。 追加されたキー/データ対のレコード番号は I<key> 構造体に返される。 "
836 "(B<DB_RECNO> アクセス方法でのみ使える。)"
837
838 #. type: TP
839 #: build/C/man3/dbopen.3:274
840 #, no-wrap
841 msgid "B<R_IBEFORE>"
842 msgstr "B<R_IBEFORE>"
843
844 #. type: Plain text
845 #: build/C/man3/dbopen.3:285
846 msgid ""
847 "Insert the data immediately before the data referenced by I<key>, creating a "
848 "new key/data pair.  The record number of the inserted key/data pair is "
849 "returned in the I<key> structure.  (Applicable only to the B<DB_RECNO> "
850 "access method.)"
851 msgstr ""
852 "I<key> で参照されるデータの直前に、 新しいキー/データ対を作ってデータを挿入す"
853 "る。 追加されたキー/データ対のレコード番号は I<key> 構造体に返される。 "
854 "(B<DB_RECNO> アクセスメソッドでのみ使える。)"
855
856 #. type: TP
857 #: build/C/man3/dbopen.3:285
858 #, no-wrap
859 msgid "B<R_NOOVERWRITE>"
860 msgstr "B<R_NOOVERWRITE>"
861
862 #. type: Plain text
863 #: build/C/man3/dbopen.3:288
864 msgid "Enter the new key/data pair only if the key does not previously exist."
865 msgstr "キーがあらかじめ存在しない場合に限り、新しいキー/データ対をいれる。"
866
867 #. type: TP
868 #: build/C/man3/dbopen.3:288
869 #, no-wrap
870 msgid "B<R_SETCURSOR>"
871 msgstr "B<R_SETCURSOR>"
872
873 #. type: Plain text
874 #: build/C/man3/dbopen.3:297
875 msgid ""
876 "Store the key/data pair, setting or initializing the position of the cursor "
877 "to reference it.  (Applicable only to the B<DB_BTREE> and B<DB_RECNO> access "
878 "methods.)"
879 msgstr ""
880 "キー/データ対を納め、それを指すようにカーソル位置をセットあるいは初期 化す"
881 "る。 (B<DB_BTREE> と B<DB_RECNO> アクセスメソッドでのみ使える。)"
882
883 #. type: Plain text
884 #: build/C/man3/dbopen.3:307
885 msgid ""
886 "B<R_SETCURSOR> is available only for the B<DB_BTREE> and B<DB_RECNO> access "
887 "methods because it implies that the keys have an inherent order which does "
888 "not change."
889 msgstr ""
890 "B<R_SETCURSOR> は B<DB_BTREE> と B<DB_RECNO> アクセスメソッドでしか利用できな"
891 "い。 なぜなら B<R_SETCURSOR> を用いるには、変更される事の無い固有の順序を"
892 "キー が持っていなければならないからである。"
893
894 #. type: Plain text
895 #: build/C/man3/dbopen.3:317
896 msgid ""
897 "B<R_IAFTER> and B<R_IBEFORE> are available only for the B<DB_RECNO> access "
898 "method because they each imply that the access method is able to create new "
899 "keys.  This is true only if the keys are ordered and independent, record "
900 "numbers for example."
901 msgstr ""
902 "B<R_IAFTER> と B<R_IBEFORE> は B<DB_RECNO> アクセスメソッドでしか利用できな"
903 "い。 これらを実現するには、アクセスメソッドが 新しいキーを作れなければならな"
904 "いからである。 これが成立するのは、例えば、順序づけらた独立なレコード番号が "
905 "キーになっているような場合だけである。"
906
907 #. type: Plain text
908 #: build/C/man3/dbopen.3:322
909 msgid ""
910 "The default behavior of the I<put> routines is to enter the new key/data "
911 "pair, replacing any previously existing key."
912 msgstr ""
913 "I<put> ルーチンのデフォルトの動作は、新しいキー/データ対を 既に存在するキーを"
914 "置き換える事て格納する動作である。"
915
916 #. type: Plain text
917 #: build/C/man3/dbopen.3:330
918 msgid ""
919 "I<put> routines return -1 on error (setting I<errno>), 0 on success, and 1 "
920 "if the B<R_NOOVERWRITE> I<flag> was set and the key already exists in the "
921 "file."
922 msgstr ""
923 "I<put> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し (I<errno> をセットする)、成功すると "
924 "0 を返す。また I<flag> に B<R_NOOVERWRITE> がセットされていてキーが既に存在す"
925 "る場合 1 を返す。"
926
927 #. type: TP
928 #: build/C/man3/dbopen.3:330
929 #, no-wrap
930 msgid "I<seq>"
931 msgstr "I<seq>"
932
933 #. type: Plain text
934 #: build/C/man3/dbopen.3:341
935 msgid ""
936 "A pointer to a routine which is the interface for sequential retrieval from "
937 "the database.  The address and length of the key are returned in the "
938 "structure referenced by I<key>, and the address and length of the data are "
939 "returned in the structure referenced by I<data>."
940 msgstr ""
941 "データベースからシーケンシャルにデータを取り出すための ルーチンへのポイン"
942 "タ。 キーのアドレスと長さが I<key> が参照する構造体に返される。データのアドレ"
943 "スと長さが I<data> が参照する構造体に返される。"
944
945 #. type: Plain text
946 #: build/C/man3/dbopen.3:354
947 msgid ""
948 "Sequential key/data pair retrieval may begin at any time, and the position "
949 "of the \"cursor\" is not affected by calls to the I<del>, I<get>, I<put>, or "
950 "I<sync> routines.  Modifications to the database during a sequential scan "
951 "will be reflected in the scan, that is, records inserted behind the cursor "
952 "will not be returned while records inserted in front of the cursor will be "
953 "returned."
954 msgstr ""
955 "シーケンシャルなキー/データ対の取得はいつでも行える。また 「カーソル」の位置"
956 "は I<del>, I<get>, I<put>, I<sync> ルーチンの呼び出しには影響されない。 シー"
957 "ケンシャルなスキャンの途中に行われたデータベースへの変更は スキャンに反映され"
958 "る。すなわち、カーソルの後ろに挿入されたレコードは 返されないが、カーソルの前"
959 "に挿入されたレコードは返される。"
960
961 #. type: Plain text
962 #: build/C/man3/dbopen.3:358
963 msgid "The flag value B<must> be set to one of the following values:"
964 msgstr ""
965 "フラグ値にはB<必ず>以下に示すうちの どれか一つをセットしなければならない。"
966
967 #. type: Plain text
968 #: build/C/man3/dbopen.3:372
969 msgid ""
970 "The data associated with the specified key is returned.  This differs from "
971 "the I<get> routines in that it sets or initializes the cursor to the "
972 "location of the key as well.  (Note, for the B<DB_BTREE> access method, the "
973 "returned key is not necessarily an exact match for the specified key.  The "
974 "returned key is the smallest key greater than or equal to the specified key, "
975 "permitting partial key matches and range searches.)"
976 msgstr ""
977 "指定したキーに関連づけられたデータが返される。 I<get> ルーチンとの違いは、"
978 "カーソルがキーの位置にセットあるいは 初期化される点である。 (注意: "
979 "B<DB_BTREE> アクセス方法では、返されたキーが 必ずしも指定したキーに正しくマッ"
980 "チしないかもしれない。 返されたキーは、指定されたキーに等しいかより大きいもの"
981 "のうち 最小のものになる (部分キーマッチか範囲検索が許可されている場合)。)"
982
983 #. type: TP
984 #: build/C/man3/dbopen.3:372
985 #, no-wrap
986 msgid "B<R_FIRST>"
987 msgstr "B<R_FIRST>"
988
989 #. type: Plain text
990 #: build/C/man3/dbopen.3:376
991 msgid ""
992 "The first key/data pair of the database is returned, and the cursor is set "
993 "or initialized to reference it."
994 msgstr ""
995 "データベースの最初のキー/データ対が返される。 カーソルはそれを参照するように"
996 "セットまたは初期化される。"
997
998 #. type: TP
999 #: build/C/man3/dbopen.3:376
1000 #, no-wrap
1001 msgid "B<R_LAST>"
1002 msgstr "B<R_LAST>"
1003
1004 #. type: Plain text
1005 #: build/C/man3/dbopen.3:385
1006 msgid ""
1007 "The last key/data pair of the database is returned, and the cursor is set or "
1008 "initialized to reference it.  (Applicable only to the B<DB_BTREE> and "
1009 "B<DB_RECNO> access methods.)"
1010 msgstr ""
1011 "データベースの最後のキー/データ対が返される。カーソルはそれを参照する ように"
1012 "セットまたは初期化される。 (B<DB_BTREE> と B<DB_RECNO> アクセスメソッドだけで"
1013 "使える。)"
1014
1015 #. type: TP
1016 #: build/C/man3/dbopen.3:385
1017 #, no-wrap
1018 msgid "B<R_NEXT>"
1019 msgstr "B<R_NEXT>"
1020
1021 #. type: Plain text
1022 #: build/C/man3/dbopen.3:391
1023 msgid ""
1024 "Retrieve the key/data pair immediately after the cursor.  If the cursor is "
1025 "not yet set, this is the same as the B<R_FIRST> flag."
1026 msgstr ""
1027 "カーソル直後のキー/データ対を取得する。 カーソルがセットされていない場合は "
1028 "B<R_FIRST> フラグと同じ。"
1029
1030 #. type: TP
1031 #: build/C/man3/dbopen.3:391
1032 #, no-wrap
1033 msgid "B<R_PREV>"
1034 msgstr "B<R_PREV>"
1035
1036 #. type: Plain text
1037 #: build/C/man3/dbopen.3:402
1038 msgid ""
1039 "Retrieve the key/data pair immediately before the cursor.  If the cursor is "
1040 "not yet set, this is the same as the B<R_LAST> flag.  (Applicable only to "
1041 "the B<DB_BTREE> and B<DB_RECNO> access methods.)"
1042 msgstr ""
1043 "カーソル直前のキー/データ対を取得する。 カーソルがセットされていない場合は "
1044 "B<R_LAST> フラグと同じ。 (B<DB_BTREE> と B<DB_RECNO> アクセスメソッドだけで使"
1045 "える。)"
1046
1047 #. type: Plain text
1048 #: build/C/man3/dbopen.3:413
1049 msgid ""
1050 "B<R_LAST> and B<R_PREV> are available only for the B<DB_BTREE> and "
1051 "B<DB_RECNO> access methods because they each imply that the keys have an "
1052 "inherent order which does not change."
1053 msgstr ""
1054 "B<R_LAST> と B<R_PREV> は、 B<DB_BTREE> と B<DB_RECNO> アクセス方法でしか使え"
1055 "ない。 なぜなら B<R_SETCURSOR> を用いるには、変更される事の無い固有の順序を"
1056 "キーが持っていなければならないからである。"
1057
1058 #. type: Plain text
1059 #: build/C/man3/dbopen.3:426
1060 msgid ""
1061 "I<seq> routines return -1 on error (setting I<errno>), 0 on success and 1 if "
1062 "there are no key/data pairs less than or greater than the specified or "
1063 "current key.  If the B<DB_RECNO> access method is being used, and if the "
1064 "database file is a character special file and no complete key/data pairs are "
1065 "currently available, the I<seq> routines return 2."
1066 msgstr ""
1067 "I<seq> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し (I<errno> をセットする)、 成功の場合 "
1068 "0 を返す。 指定したキーやカレントキーよりも大きい/小さいキー/データ対がない場"
1069 "合は 1 を返す。 B<DB_RECNO> アクセスメソッドを使っていて、 かつデータベース"
1070 "ファイルが文字型のスペシャルファイルで、 完成しているキー/データ対が無い場合"
1071 "には、 I<seq> ルーチンは 2 を返す。"
1072
1073 #. type: TP
1074 #: build/C/man3/dbopen.3:426
1075 #, no-wrap
1076 msgid "I<sync>"
1077 msgstr "I<sync>"
1078
1079 #. type: Plain text
1080 #: build/C/man3/dbopen.3:432
1081 msgid ""
1082 "A pointer to a routine to flush any cached information to disk.  If the "
1083 "database is in memory only, the I<sync> routine has no effect and will "
1084 "always succeed."
1085 msgstr ""
1086 "キャッシュされた情報をディスクに掃き出すルーチンへのポインタ。 データベースが"
1087 "メモリの中だけにある場合、 I<sync> ルーチンは何の効果もなく常に成功する。"
1088
1089 #. type: Plain text
1090 #: build/C/man3/dbopen.3:434
1091 msgid "The flag value may be set to the following value:"
1092 msgstr "flag には以下の値がセットできる。"
1093
1094 #. type: TP
1095 #: build/C/man3/dbopen.3:435
1096 #, no-wrap
1097 msgid "B<R_RECNOSYNC>"
1098 msgstr "B<R_RECNOSYNC>"
1099
1100 #. type: Plain text
1101 #: build/C/man3/dbopen.3:447
1102 msgid ""
1103 "If the B<DB_RECNO> access method is being used, this flag causes the sync "
1104 "routine to apply to the btree file which underlies the recno file, not the "
1105 "recno file itself.  (See the I<bfname> field of the B<recno>(3)  manual page "
1106 "for more information.)"
1107 msgstr ""
1108 "B<DB_RECNO> アクセスメソッドを使っている場合に このフラグをセットすると、 "
1109 "recno ファイルそのものにではなく、 そのベースになっている btree ファイルに "
1110 "sync が行われる。 (詳細は B<recno>(3)  マニュアルページで I<bfname> フィール"
1111 "ドを説明している部分を参照のこと。)"
1112
1113 #. type: Plain text
1114 #: build/C/man3/dbopen.3:453
1115 msgid ""
1116 "I<sync> routines return -1 on error (setting I<errno>)  and 0 on success."
1117 msgstr ""
1118 "I<sync> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し (I<errno> をセットする)、成功すると "
1119 "0 を返す。"
1120
1121 #. type: SS
1122 #: build/C/man3/dbopen.3:453
1123 #, no-wrap
1124 msgid "Key/data pairs"
1125 msgstr "キー/データ対"
1126
1127 #. type: Plain text
1128 #: build/C/man3/dbopen.3:456
1129 msgid ""
1130 "Access to all file types is based on key/data pairs.  Both keys and data are "
1131 "represented by the following data structure:"
1132 msgstr ""
1133 "全てのファイルタイプにおいて、 キー/データ対をベースにしてアクセスが行われ"
1134 "る。 キーとデータのいずれも、次のデータ構造で記述される。"
1135
1136 #. type: Plain text
1137 #: build/C/man3/dbopen.3:463
1138 #, no-wrap
1139 msgid ""
1140 "typedef struct {\n"
1141 "    void  *data;\n"
1142 "    size_t size;\n"
1143 "} DBT;\n"
1144 msgstr ""
1145 "typedef struct {\n"
1146 "    void  *data;\n"
1147 "    size_t size;\n"
1148 "} DBT;\n"
1149
1150 #. type: Plain text
1151 #: build/C/man3/dbopen.3:469
1152 msgid "The elements of the I<DBT> structure are defined as follows:"
1153 msgstr "I<DBT> 構造体の各要素は次のように定義されている。"
1154
1155 #. type: TP
1156 #: build/C/man3/dbopen.3:469
1157 #, no-wrap
1158 msgid "I<data>"
1159 msgstr "I<data>"
1160
1161 #. type: Plain text
1162 #: build/C/man3/dbopen.3:472
1163 msgid "A pointer to a byte string."
1164 msgstr "バイト文字列へのポインタ。"
1165
1166 #. type: TP
1167 #: build/C/man3/dbopen.3:472
1168 #, no-wrap
1169 msgid "I<size>"
1170 msgstr "I<size>"
1171
1172 #. type: Plain text
1173 #: build/C/man3/dbopen.3:475
1174 msgid "The length of the byte string."
1175 msgstr "バイト文字列の長さ。"
1176
1177 #. type: Plain text
1178 #: build/C/man3/dbopen.3:481
1179 msgid ""
1180 "Key and data byte strings may reference strings of essentially unlimited "
1181 "length although any two of them must fit into available memory at the same "
1182 "time.  It should be noted that the access methods provide no guarantees "
1183 "about byte string alignment."
1184 msgstr ""
1185 "キーとデータのバイト文字列は、 基本的には無制限の長さの文字列を参照できる"
1186 "が、 しかしいずれも使用可能なメモリに収まっていなくてはならない。 アクセスメ"
1187 "ソッドはバイト文字列のアラインメントについては 何も保証していない事に注意する"
1188 "こと。"
1189
1190 #. type: Plain text
1191 #: build/C/man3/dbopen.3:491
1192 msgid ""
1193 "The B<dbopen>()  routine may fail and set I<errno> for any of the errors "
1194 "specified for the library routines B<open>(2)  and B<malloc>(3)  or the "
1195 "following:"
1196 msgstr ""
1197 "B<dbopen>()  ルーチンは失敗するとライブラリルーチン B<open>(2)  と B<malloc>"
1198 "(3)  で指定されているエラーに応じた I<errno> をセットする。あるいは以下をセッ"
1199 "トする。"
1200
1201 #. type: TP
1202 #: build/C/man3/dbopen.3:491
1203 #, no-wrap
1204 msgid "B<EFTYPE>"
1205 msgstr "B<[EFTYPE]>"
1206
1207 #. type: Plain text
1208 #: build/C/man3/dbopen.3:494
1209 msgid "A file is incorrectly formatted."
1210 msgstr "ファイルが正しくフォーマットされていない。"
1211
1212 #. type: TP
1213 #: build/C/man3/dbopen.3:494 build/C/man3/mpool.3:198 build/C/man3/recno.3:218
1214 #, no-wrap
1215 msgid "B<EINVAL>"
1216 msgstr "B<EINVAL>"
1217
1218 #. type: Plain text
1219 #: build/C/man3/dbopen.3:501
1220 msgid ""
1221 "A parameter has been specified (hash function, pad byte, etc.) that is "
1222 "incompatible with the current file specification or which is not meaningful "
1223 "for the function (for example, use of the cursor without prior "
1224 "initialization) or there is a mismatch between the version number of file "
1225 "and the software."
1226 msgstr ""
1227 "指定したパラメータ (ハッシュ関数、バイト埋めなど) が現在のファイル仕様\n"
1228 "に合っていない、パラメータが関数にとって無意味 (例えば、あらかじめ初期\n"
1229 "化しないでカーソルを使うとか)、ファイルとソフトウェアのバージョンが\n"
1230 "合っていない。"
1231
1232 #. type: Plain text
1233 #: build/C/man3/dbopen.3:513
1234 msgid ""
1235 "The I<close> routines may fail and set I<errno> for any of the errors "
1236 "specified for the library routines B<close>(2), B<read>(2), B<write>(2), "
1237 "B<free>(3), or B<fsync>(2)."
1238 msgstr ""
1239 "I<close> ルーチンは失敗するとライブラリルーチン B<close>(2), B<read>(2), "
1240 "B<write>(2), B<free>(3), B<fsync>(2)  で指定されているエラーに応じた "
1241 "I<errno> をセットする。"
1242
1243 #. type: Plain text
1244 #: build/C/man3/dbopen.3:528
1245 msgid ""
1246 "The I<del>, I<get>, I<put> and I<seq> routines may fail and set I<errno> for "
1247 "any of the errors specified for the library routines B<read>(2), B<write>"
1248 "(2), B<free>(3)  or B<malloc>(3)."
1249 msgstr ""
1250 "I<del>, I<get>, I<put> と I<seq> ルーチンは失敗するとライブラリルーチン "
1251 "B<read>(2), B<write>(2), B<free>(3), B<malloc>(3)  で指定されているエラーに応"
1252 "じた I<errno> をセットする。"
1253
1254 #. type: Plain text
1255 #: build/C/man3/dbopen.3:536
1256 msgid ""
1257 "The I<fd> routines will fail and set I<errno> to B<ENOENT> for in memory "
1258 "databases."
1259 msgstr ""
1260 "I<fd> ルーチンはメモリ内データベースに対し失敗すると I<errno> に B<ENOENT> を"
1261 "セットする。"
1262
1263 #. type: Plain text
1264 #: build/C/man3/dbopen.3:543
1265 msgid ""
1266 "The I<sync> routines may fail and set I<errno> for any of the errors "
1267 "specified for the library routine B<fsync>(2)."
1268 msgstr ""
1269 "I<sync> ルーチンは失敗するとライブラリルーチン B<fsync>(2)  で指定されている"
1270 "エラーに応じた I<errno> をセットする。"
1271
1272 #. type: Plain text
1273 #: build/C/man3/dbopen.3:548
1274 msgid ""
1275 "The typedef I<DBT> is a mnemonic for \"data base thang\", and was used "
1276 "because no-one could think of a reasonable name that wasn't already used."
1277 msgstr ""
1278 "typedef I<DBT> は ``data base thang''の略語であるが、これが使われているの"
1279 "は、 まだ使われていない妥当な名前が思い付かなかったためである。"
1280
1281 #. type: Plain text
1282 #: build/C/man3/dbopen.3:551
1283 msgid ""
1284 "The file descriptor interface is a kludge and will be deleted in a future "
1285 "version of the interface."
1286 msgstr ""
1287 "ファイルデスクリプタを使ったやりとりはひどい代物であり、 将来のバージョンでは"
1288 "削除されるだろう。"
1289
1290 #. type: Plain text
1291 #: build/C/man3/dbopen.3:554
1292 msgid ""
1293 "None of the access methods provide any form of concurrent access, locking, "
1294 "or transactions."
1295 msgstr ""
1296 "どのアクセスメソッドも、同時アクセス、ロック、トランザクション の仕組みは備え"
1297 "ていない。"
1298
1299 #. type: Plain text
1300 #: build/C/man3/dbopen.3:559
1301 msgid "B<btree>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
1302 msgstr "B<btree>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
1303
1304 #. type: Plain text
1305 #: build/C/man3/dbopen.3:562
1306 msgid ""
1307 "I<LIBTP: Portable, Modular Transactions for UNIX>, Margo Seltzer, Michael "
1308 "Olson, USENIX proceedings, Winter 1992."
1309 msgstr ""
1310 "I<LIBTP: Portable, Modular Transactions for UNIX>, Margo Seltzer, Michael "
1311 "Olson, USENIX proceedings, Winter 1992."
1312
1313 #. type: TH
1314 #: build/C/man3/hash.3:36
1315 #, no-wrap
1316 msgid "HASH"
1317 msgstr "HASH"
1318
1319 #. type: Plain text
1320 #: build/C/man3/hash.3:40
1321 msgid "hash - hash database access method"
1322 msgstr "hash - hash データベースへのアクセスメソッド"
1323
1324 #. type: Plain text
1325 #: build/C/man3/hash.3:62
1326 msgid ""
1327 "The routine B<dbopen>(3)  is the library interface to database files.  One "
1328 "of the supported file formats is hash files.  The general description of the "
1329 "database access methods is in B<dbopen>(3), this manual page describes only "
1330 "the hash specific information."
1331 msgstr ""
1332 "ルーチン B<dbopen>(3)  はデータベースファイルに対するライブラリインターフェー"
1333 "スである。 サポートされているファイルフォーマットのひとつに hash ファイルがあ"
1334 "る。 データベースへのアクセスメソッドに関する一般的な記述は B<dbopen>(3)  に"
1335 "書かれている。 このマニュアルページでは hash 特有の情報についてのみ記述する。"
1336
1337 #. type: Plain text
1338 #: build/C/man3/hash.3:64
1339 msgid "The hash data structure is an extensible, dynamic hashing scheme."
1340 msgstr "hash データ構造は、拡張可能な動的ハッシュスキームである。"
1341
1342 #. type: Plain text
1343 #: build/C/man3/hash.3:70
1344 msgid ""
1345 "The access method specific data structure provided to B<dbopen>(3)  is "
1346 "defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include file as follows:"
1347 msgstr ""
1348 "B<dbopen>(3)  に渡される hash アクセスメソッドに特有のデータ構造体は、 "
1349 "I<E<lt>db.hE<gt>> インクルードファイルで以下のように定義されている。"
1350
1351 #. type: Plain text
1352 #: build/C/man3/hash.3:81
1353 #, no-wrap
1354 msgid ""
1355 "typedef struct {\n"
1356 "    unsigned int       bsize;\n"
1357 "    unsigned int       ffactor;\n"
1358 "    unsigned int       nelem;\n"
1359 "    unsigned int       cachesize;\n"
1360 "    uint32_t         (*hash)(const void *, size_t);\n"
1361 "    int         lorder;\n"
1362 "} HASHINFO;\n"
1363 msgstr ""
1364 "typedef struct {\n"
1365 "    unsigned int       bsize;\n"
1366 "    unsigned int       ffactor;\n"
1367 "    unsigned int       nelem;\n"
1368 "    unsigned int       cachesize;\n"
1369 "    uint32_t         (*hash)(const void *, size_t);\n"
1370 "    int         lorder;\n"
1371 "} HASHINFO;\n"
1372
1373 #. type: TP
1374 #: build/C/man3/hash.3:85
1375 #, no-wrap
1376 msgid "I<bsize>"
1377 msgstr "I<bsize>"
1378
1379 #. type: Plain text
1380 #: build/C/man3/hash.3:90
1381 msgid ""
1382 "defines the hash table bucket size, and is, by default, 256 bytes.  It may "
1383 "be preferable to increase the page size for disk-resident tables and tables "
1384 "with large data items."
1385 msgstr ""
1386 "hash テーブルバケット (table bucket) のサイズを定義する。 デフォルトは 256 バ"
1387 "イトである。 ディスクに置かれるテーブルやデータアイテムが大きいテーブルでは "
1388 "ページサイズを大きくするほうが良いだろう。"
1389
1390 #. type: TP
1391 #: build/C/man3/hash.3:90
1392 #, no-wrap
1393 msgid "I<ffactor>"
1394 msgstr "I<ffactor>"
1395
1396 #. type: Plain text
1397 #: build/C/man3/hash.3:96
1398 msgid ""
1399 "indicates a desired density within the hash table.  It is an approximation "
1400 "of the number of keys allowed to accumulate in any one bucket, determining "
1401 "when the hash table grows or shrinks.  The default value is 8."
1402 msgstr ""
1403 "ユーザが望む hash テーブル中の密度である。 これはそれぞれのバケットに格納でき"
1404 "るキーの概数であり、 hash テーブルを拡大・縮小を作用する。 デフォルトは 8 で"
1405 "ある。"
1406
1407 #. type: TP
1408 #: build/C/man3/hash.3:96
1409 #, no-wrap
1410 msgid "I<nelem>"
1411 msgstr "I<nelem>"
1412
1413 #. type: Plain text
1414 #: build/C/man3/hash.3:102
1415 msgid ""
1416 "is an estimate of the final size of the hash table.  If not set or set too "
1417 "low, hash tables will expand gracefully as keys are entered, although a "
1418 "slight performance degradation may be noticed.  The default value is 1."
1419 msgstr ""
1420 "hash テーブルの最終サイズを大まかに見積もった値である。 この値がセットされて"
1421 "いなかったり、あまりに低くセットされていると、 hash テーブルはキーが入ってく"
1422 "るに応じて拡張される。 しかし少しパフォーマンスが (おそらく気付く程度に) 落ち"
1423 "る。 デフォルト値は 1 である。"
1424
1425 #. type: Plain text
1426 #: build/C/man3/hash.3:108
1427 msgid ""
1428 "is the suggested maximum size, in bytes, of the memory cache.  This value is "
1429 "I<only advisory>, and the access method will allocate more memory rather "
1430 "than fail."
1431 msgstr ""
1432 "メモリキャッシュの最大値 (バイト単位) の参考値。 この値は B<あくまで参考であ"
1433 "り>、 アクセスメソッドはこの値を越えたメモリの割り当てに成功することもある。"
1434
1435 #. type: TP
1436 #: build/C/man3/hash.3:108
1437 #, no-wrap
1438 msgid "I<hash>"
1439 msgstr "I<hash>"
1440
1441 #. type: Plain text
1442 #: build/C/man3/hash.3:117
1443 msgid ""
1444 "is a user-defined hash function.  Since no hash function performs equally "
1445 "well on all possible data, the user may find that the built-in hash function "
1446 "does poorly on a particular data set.  A user-specified hash functions must "
1447 "take two arguments (a pointer to a byte string and a length) and return a 32-"
1448 "bit quantity to be used as the hash value."
1449 msgstr ""
1450 "はユーザー定義の hash 関数である。 全てのデータに対してうまく作用する hash 関"
1451 "数と言うのはないから、 特定のデータセットに対しては組み込みの hash 関数では "
1452 "パフォーマンスが低いこともあるかもしれない。 ユーザー定義の hash 関数は二つの"
1453 "引数をとらなくてはならない (バイト文字 列へのポインタと、長さ)。 そして hash "
1454 "値として使われる 32ビットの値を返さなくてはならない。"
1455
1456 #. type: Plain text
1457 #: build/C/man3/hash.3:127
1458 msgid ""
1459 "is the byte order for integers in the stored database metadata.  The number "
1460 "should represent the order as an integer; for example, big endian order "
1461 "would be the number 4,321.  If I<lorder> is 0 (no order is specified) the "
1462 "current host order is used.  If the file already exists, the specified value "
1463 "is ignored and the value specified when the tree was created is used."
1464 msgstr ""
1465 "データベースに格納されているメタデータの整数値のバイトオーダー。 この数字は、"
1466 "順序を整数で表したものである。 例えばビッグエンディアンなら、この数値は "
1467 "4,321 となる。 I<lorder> が 0 (指定されていない)場合、現在のホスト で使われて"
1468 "いる並び順が使われる。 ファイルが既に存在する場合、指定した値は無視されツリー"
1469 "が作られ た時に指定されていた値が使われる。"
1470
1471 #. type: Plain text
1472 #: build/C/man3/hash.3:139
1473 msgid ""
1474 "If the file already exists (and the B<O_TRUNC> flag is not specified), the "
1475 "values specified for I<bsize>, I<ffactor>, I<lorder>, and I<nelem> are "
1476 "ignored and the values specified when the tree was created are used."
1477 msgstr ""
1478 "ファイルが既に存在している (または B<O_TRUNC> フラグが指定されていない) と、 "
1479 "I<bsize>, I<ffactor>, I<lorder>, I<nelem> に指定された値は無視され、 ハッシュ"
1480 "が作られた時に使った値が使われる。"
1481
1482 #. type: Plain text
1483 #: build/C/man3/hash.3:144
1484 msgid ""
1485 "If a hash function is specified, I<hash_open> will attempt to determine if "
1486 "the hash function specified is the same as the one with which the database "
1487 "was created, and will fail if it is not."
1488 msgstr ""
1489 "hash 関数が指定されると、 I<hash_open> はデータベースが作られた時に指定されて"
1490 "いた hash 関数と今回指定された hash 関数が同じかどうかを調べ、 同じでない場合"
1491 "には失敗する。"
1492
1493 #. type: Plain text
1494 #: build/C/man3/hash.3:151
1495 msgid ""
1496 "Backward-compatible interfaces to the routines described in B<dbm>(3), and "
1497 "B<ndbm>(3)  are provided, however these interfaces are not compatible with "
1498 "previous file formats."
1499 msgstr ""
1500 "B<dbm>(3), と B<ndbm>(3)  に記述されているルーチンへの過去互換を取るためのイ"
1501 "ンターフェイスが 存在する。しかしこれらのインターフェイスは以前のファイル"
1502 "フォー マットとは互換性がない。"
1503
1504 #. type: Plain text
1505 #: build/C/man3/hash.3:158
1506 msgid ""
1507 "The I<hash> access method routines may fail and set I<errno> for any of the "
1508 "errors specified for the library routine B<dbopen>(3)."
1509 msgstr ""
1510 "I<hash> アクセスメソッドルーチンは、失敗するとライブラリルーチン B<dbopen>"
1511 "(3)  で指定されているエラーに応じた I<errno> をセットする。"
1512
1513 #. type: Plain text
1514 #: build/C/man3/hash.3:160
1515 msgid "Only big and little endian byte order are supported."
1516 msgstr ""
1517 "バイトオーダーとしてはビッグエンディアンとリトルエンディアンのみが サポートさ"
1518 "れている。"
1519
1520 #. type: Plain text
1521 #: build/C/man3/hash.3:165
1522 msgid "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
1523 msgstr "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
1524
1525 #. type: Plain text
1526 #: build/C/man3/hash.3:168
1527 msgid ""
1528 "I<Dynamic Hash Tables>, Per-Ake Larson, Communications of the ACM, April "
1529 "1988."
1530 msgstr ""
1531 "I<Dynamic Hash Tables>, Per-Ake Larson, Communications of the ACM, April "
1532 "1988."
1533
1534 #. type: Plain text
1535 #: build/C/man3/hash.3:171
1536 msgid ""
1537 "I<A New Hash Package for UNIX>, Margo Seltzer, USENIX Proceedings, Winter "
1538 "1991."
1539 msgstr ""
1540 "I<A New Hash Package for UNIX>, Margo Seltzer, USENIX Proceedings, Winter "
1541 "1991."
1542
1543 #. type: TH
1544 #: build/C/man3/mpool.3:36
1545 #, no-wrap
1546 msgid "MPOOL"
1547 msgstr "MPOOL"
1548
1549 #. type: TH
1550 #: build/C/man3/mpool.3:36
1551 #, no-wrap
1552 msgid "2012-04-26"
1553 msgstr "2012-04-26"
1554
1555 #. type: Plain text
1556 #: build/C/man3/mpool.3:40
1557 msgid "mpool - shared memory buffer pool"
1558 msgstr "mpool - 共有メモリバッファプール"
1559
1560 #. type: Plain text
1561 #: build/C/man3/mpool.3:44
1562 #, no-wrap
1563 msgid ""
1564 "B<#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
1565 "B<#include E<lt>mpool.hE<gt>>\n"
1566 msgstr ""
1567 "B<#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
1568 "B<#include E<lt>mpool.hE<gt>>\n"
1569
1570 #. type: Plain text
1571 #: build/C/man3/mpool.3:47
1572 #, no-wrap
1573 msgid "B<MPOOL *mpool_open(DBT *>I<key>B<, int >I<fd>B<, pgno_t >I<pagesize>B<, pgno_t >I<maxcache>B<);>\n"
1574 msgstr "B<MPOOL *mpool_open(DBT *>I<key>B<, int >I<fd>B<, pgno_t >I<pagesize>B<, pgno_t >I<maxcache>B<);>\n"
1575
1576 #. type: Plain text
1577 #: build/C/man3/mpool.3:51
1578 #, no-wrap
1579 msgid ""
1580 "B<void mpool_filter(MPOOL *>I<mp>B<, void (*pgin)(void *, pgno_t, void *),>\n"
1581 "B<                  void (*>I<pgout>B<)(void *, pgno_t, void *),>\n"
1582 "B<                  void *>I<pgcookie>B<);>\n"
1583 msgstr ""
1584 "B<void mpool_filter(MPOOL *>I<mp>B<, void (*pgin)(void *, pgno_t, void *),>\n"
1585 "B<                  void (*>I<pgout>B<)(void *, pgno_t, void *),>\n"
1586 "B<                  void *>I<pgcookie>B<);>\n"
1587
1588 #. type: Plain text
1589 #: build/C/man3/mpool.3:53
1590 #, no-wrap
1591 msgid "B<void *mpool_new(MPOOL *>I<mp>B<, pgno_t *>I<pgnoaddr>B<);>\n"
1592 msgstr "B<void *mpool_new(MPOOL *>I<mp>B<, pgno_t *>I<pgnoaddr>B<);>\n"
1593
1594 #. type: Plain text
1595 #: build/C/man3/mpool.3:55
1596 #, no-wrap
1597 msgid "B<void *mpool_get(MPOOL *>I<mp>B<, pgno_t >I<pgno>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
1598 msgstr "B<void *mpool_get(MPOOL *>I<mp>B<, pgno_t >I<pgno>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
1599
1600 #. type: Plain text
1601 #: build/C/man3/mpool.3:57
1602 #, no-wrap
1603 msgid "B<int mpool_put(MPOOL *>I<mp>B<, void *>I<pgaddr>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
1604 msgstr "B<int mpool_put(MPOOL *>I<mp>B<, void *>I<pgaddr>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
1605
1606 #. type: Plain text
1607 #: build/C/man3/mpool.3:59
1608 #, no-wrap
1609 msgid "B<int mpool_sync(MPOOL *>I<mp>B<);>\n"
1610 msgstr "B<int mpool_sync(MPOOL *>I<mp>B<);>\n"
1611
1612 #. type: Plain text
1613 #: build/C/man3/mpool.3:61
1614 #, no-wrap
1615 msgid "B<int mpool_close(MPOOL *>I<mp>B<);>\n"
1616 msgstr "B<int mpool_close(MPOOL *>I<mp>B<);>\n"
1617
1618 #. type: Plain text
1619 #: build/C/man3/mpool.3:74
1620 msgid ""
1621 "I<Mpool> is the library interface intended to provide page oriented buffer "
1622 "management of files.  The buffers may be shared between processes."
1623 msgstr ""
1624 "I<mpool> は、ファイルに対するページ指向のバッファ管理を実装した ライブラリイ"
1625 "ンターフェイスである。"
1626
1627 #. type: Plain text
1628 #: build/C/man3/mpool.3:95
1629 msgid ""
1630 "The function B<mpool_open>()  initializes a memory pool.  The I<key> "
1631 "argument is the byte string used to negotiate between multiple processes "
1632 "wishing to share buffers.  If the file buffers are mapped in shared memory, "
1633 "all processes using the same key will share the buffers.  If I<key> is NULL, "
1634 "the buffers are mapped into private memory.  The I<fd> argument is a file "
1635 "descriptor for the underlying file, which must be seekable.  If I<key> is "
1636 "non-NULL and matches a file already being mapped, the I<fd> argument is "
1637 "ignored."
1638 msgstr ""
1639 "関数 B<mpool_open>()  はメモリプールを初期化する。 I<key> 引数はバイト文字列"
1640 "であり、バッファを共有したい複数プロセス間 でのネゴシエーションに使われる。 "
1641 "ファイルバッファが共有メモリにマップされると、 同じキーを使うプロセスは全て"
1642 "バッファを共有する。 I<key> が NULL だと、バッファはプライベートなメモリに割"
1643 "り付けられる。 I<fd> 引数はもとになるファイルのファイルデスクリプタである。 "
1644 "このファイルデスクリプタはシーク可能でなくてはならない。 I<key> が NULL でな"
1645 "く、かつ既にマップされているファイルにマッチした場合、 I<fd> 引数は無視され"
1646 "る。"
1647
1648 #. type: Plain text
1649 #: build/C/man3/mpool.3:106
1650 msgid ""
1651 "The I<pagesize> argument is the size, in bytes, of the pages into which the "
1652 "file is broken up.  The I<maxcache> argument is the maximum number of pages "
1653 "from the underlying file to cache at any one time.  This value is not "
1654 "relative to the number of processes which share a file's buffers, but will "
1655 "be the largest value specified by any of the processes sharing the file."
1656 msgstr ""
1657 "I<pagesize> 引数はバイト単位でのページサイズであり、ファイルはこのサイズに分"
1658 "割される。 I<maxcache> 引数は基ファイルをキャッシュするときに用いる最大ページ"
1659 "数である。 この値はファイルバッファを共有しているプロセスの数には関係ない"
1660 "が、 ファイルを共有するプロセスが指定したうちの最大値が実際に用いられる。"
1661
1662 #. type: Plain text
1663 #: build/C/man3/mpool.3:122
1664 msgid ""
1665 "The B<mpool_filter>()  function is intended to make transparent input and "
1666 "output processing of the pages possible.  If the I<pgin> function is "
1667 "specified, it is called each time a buffer is read into the memory pool from "
1668 "the backing file.  If the I<pgout> function is specified, it is called each "
1669 "time a buffer is written into the backing file.  Both functions are called "
1670 "with the I<pgcookie> pointer, the page number and a pointer to the page to "
1671 "being read or written."
1672 msgstr ""
1673 "関数 B<mpool_filter>()  は透過的なページ入出力処理を可能にする。 関数 "
1674 "I<pgin> が指定されていると、 ファイルからメモリプールに読み込まれる度にこの関"
1675 "数が呼び出される。 関数 I<pgout> が指定されていと、 バッファからファイルに書"
1676 "き出される度にこの関数が呼び出される。 どちらの関数も、 I<pgcookie> ポイン"
1677 "タ、ページ数、読み書きされるページへのポインタを引数にとる。"
1678
1679 #. type: Plain text
1680 #: build/C/man3/mpool.3:135
1681 msgid ""
1682 "The function B<mpool_new>()  takes an I<MPOOL> pointer and an address as "
1683 "arguments.  If a new page can be allocated, a pointer to the page is "
1684 "returned and the page number is stored into the I<pgnoaddr> address.  "
1685 "Otherwise, NULL is returned and I<errno> is set."
1686 msgstr ""
1687 "関数 B<mpool_new>()  は I<MPOOL> ポインタとアドレスを引数にとる。 新しいペー"
1688 "ジが割り当て可能な場合、ページへのポインタが返され、 ページ数が I<pgnoaddr> "
1689 "アドレスに納められる。 割り当てが不可能な場合は NULL が返され、 I<errno> が"
1690 "セットされる。"
1691
1692 #. type: Plain text
1693 #: build/C/man3/mpool.3:148
1694 msgid ""
1695 "The function B<mpool_get>()  takes an I<MPOOL> pointer and a page number as "
1696 "arguments.  If the page exists, a pointer to the page is returned.  "
1697 "Otherwise, NULL is returned and I<errno> is set.  The I<flags> argument is "
1698 "not currently used."
1699 msgstr ""
1700 "関数 B<mpool_get>()  は I<MPOOL> ポインタとページ数を引数にとる。ページが存在"
1701 "していると、 ページへのポインタが返される。 存在していないと NULL が返され、 "
1702 "I<errno> がセットされる。 I<flags> 引き数は現在使用されていない。"
1703
1704 #. type: Plain text
1705 #: build/C/man3/mpool.3:160
1706 msgid ""
1707 "The function B<mpool_put>()  unpins the page referenced by I<pgaddr>.  "
1708 "I<pgaddr> must be an address previously returned by B<mpool_get>()  or "
1709 "B<mpool_new>().  The flag value is specified by ORing any of the following "
1710 "values:"
1711 msgstr ""
1712 "関数 B<mpool_put>()  は I<pgaddr> が参照するページを解放する。 I<pgaddr> は以"
1713 "前に B<mpool_get>()  か B<mpool_new>()  が返したアドレスでなければならない。 "
1714 "flag の値は以下の値の論理和で指定する。"
1715
1716 #. type: TP
1717 #: build/C/man3/mpool.3:160
1718 #, no-wrap
1719 msgid "B<MPOOL_DIRTY>"
1720 msgstr "B<MPOOL_DIRTY>"
1721
1722 #. type: Plain text
1723 #: build/C/man3/mpool.3:163
1724 msgid "The page has been modified and needs to be written to the backing file."
1725 msgstr "ページは変更されており、ファイルに書き出す必要がある。"
1726
1727 #. type: Plain text
1728 #: build/C/man3/mpool.3:166
1729 msgid "B<mpool_put>()  returns 0 on success and -1 if an error occurs."
1730 msgstr "B<mpool_put>()  は成功すると 0 を、エラーがあると -1 を返す。"
1731
1732 #. type: Plain text
1733 #: build/C/man3/mpool.3:175
1734 msgid ""
1735 "The function B<mpool_sync>()  writes all modified pages associated with the "
1736 "I<MPOOL> pointer to the backing file.  B<mpool_sync>()  returns 0 on success "
1737 "and -1 if an error occurs."
1738 msgstr ""
1739 "関数 B<mpool_sync>()  は I<MPOOL> ポインタの示すページのうち、 変更されたもの"
1740 "を全てファイルに書き出す。 B<mpool_sync>()  は成功すると 0 を、エラーがある"
1741 "と -1 を返す。"
1742
1743 #. type: Plain text
1744 #: build/C/man3/mpool.3:185
1745 msgid ""
1746 "The B<mpool_close>()  function free's up any allocated memory associated "
1747 "with the memory pool cookie.  Modified pages are B<not> written to the "
1748 "backing file.  B<mpool_close>()  returns 0 on success and -1 if an error "
1749 "occurs."
1750 msgstr ""
1751 "関数 B<mpool_close>()  はメモリプールクッキーの示す割り当て済みのメモリを解放"
1752 "する。 変更されたページはファイルにB<書き出されない>。 I<mpool_close ()> は成"
1753 "功すると 0 を、エラーがあると -1 を返す。"
1754
1755 #. type: Plain text
1756 #: build/C/man3/mpool.3:192
1757 msgid ""
1758 "The B<mpool_open>()  function may fail and set I<errno> for any of the "
1759 "errors specified for the library routine B<malloc>(3)."
1760 msgstr ""
1761 "関数 B<mpool_open>()  は失敗するとライブラリルーチン B<malloc>(3)  で指定され"
1762 "ているエラーに応じた I<errno> をセットする。"
1763
1764 #. type: Plain text
1765 #: build/C/man3/mpool.3:198
1766 msgid ""
1767 "The B<mpool_get>()  function may fail and set I<errno> for the following:"
1768 msgstr "関数 B<mpool_get>()  は失敗すると次のような I<errno> をセットする。"
1769
1770 #. type: Plain text
1771 #: build/C/man3/mpool.3:201
1772 msgid "The requested record doesn't exist."
1773 msgstr "要求のあったレコードは存在しない。"
1774
1775 #. type: Plain text
1776 #: build/C/man3/mpool.3:213
1777 msgid ""
1778 "The B<mpool_new>()  and B<mpool_get>()  functions may fail and set I<errno> "
1779 "for any of the errors specified for the library routines B<read>(2), B<write>"
1780 "(2), and B<malloc>(3)."
1781 msgstr ""
1782 "関数 B<mpool_new>()  と B<mpool_get>()  は失敗するとライブラリルーチン "
1783 "B<read>(2), B<write>(2), B<malloc>(3)  で指定されているエラーに応じた "
1784 "I<errno> をセットする。"
1785
1786 #. type: Plain text
1787 #: build/C/man3/mpool.3:220
1788 msgid ""
1789 "The B<mpool_sync>()  function may fail and set I<errno> for any of the "
1790 "errors specified for the library routine B<write>(2)."
1791 msgstr ""
1792 "関数 B<mpool_sync>()  は失敗するとライブラリルーチン B<write>(2)  で指定され"
1793 "ているエラーに応じた I<errno> をセットする。"
1794
1795 #. type: Plain text
1796 #: build/C/man3/mpool.3:227
1797 msgid ""
1798 "The B<mpool_close>()  function may fail and set I<errno> for any of the "
1799 "errors specified for the library routine B<free>(3)."
1800 msgstr ""
1801 "関数 B<mpool_close>()  は失敗するとライブラリルーチン B<free>(3)  で指定され"
1802 "ているエラーに応じた I<errno> をセットする。"
1803
1804 #. type: SH
1805 #: build/C/man3/mpool.3:227
1806 #, no-wrap
1807 msgid "CONFORMING TO"
1808 msgstr "準拠"
1809
1810 #. type: Plain text
1811 #: build/C/man3/mpool.3:230
1812 msgid "Not in POSIX.1-2001.  Present on the BSDs."
1813 msgstr "POSIX.1-2001 にはない。 BSD 系に存在する。"
1814
1815 #. type: Plain text
1816 #: build/C/man3/mpool.3:235
1817 msgid "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<recno>(3)"
1818 msgstr "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<recno>(3)"
1819
1820 #. type: TH
1821 #: build/C/man3/recno.3:36
1822 #, no-wrap
1823 msgid "RECNO"
1824 msgstr "RECNO"
1825
1826 #. type: Plain text
1827 #: build/C/man3/recno.3:40
1828 msgid "recno - record number database access method"
1829 msgstr "recno - レコード番号データベースへのアクセスメソッド"
1830
1831 #. type: Plain text
1832 #: build/C/man3/recno.3:62
1833 msgid ""
1834 "The routine B<dbopen>(3)  is the library interface to database files.  One "
1835 "of the supported file formats is record number files.  The general "
1836 "description of the database access methods is in B<dbopen>(3), this manual "
1837 "page describes only the recno specific information."
1838 msgstr ""
1839 "ルーチン B<dbopen>(3)  はデータベースファイルに対するライブラリインターフェー"
1840 "スである。 サポートされているファイルフォーマットの一つに、 レコード番号ファ"
1841 "イル (record number file: recno file) がある。 データベースへのアクセスメソッ"
1842 "ドに関する一般的な記述は B<dbopen>(3), に書かれている。 このマニュアルページ"
1843 "では recno 特有の情報についてのみ記述する。"
1844
1845 #. type: Plain text
1846 #: build/C/man3/recno.3:71
1847 msgid ""
1848 "The record number data structure is either variable or fixed-length records "
1849 "stored in a flat-file format, accessed by the logical record number.  The "
1850 "existence of record number five implies the existence of records one through "
1851 "four, and the deletion of record number one causes record number five to be "
1852 "renumbered to record number four, as well as the cursor, if positioned after "
1853 "record number one, to shift down one record."
1854 msgstr ""
1855 "レコード番号データ構造は、フラットなファイル形式に格納された 可変長/固定長レ"
1856 "コードからなり、論理レコード番号でアクセスされる。 レコード番号 5 があれば、"
1857 "レコード番号 1 から 4 も存在する。 レコード番号 1 を削除すると、レコード番号 "
1858 "5 は 4 に付け替えられ、 カーソルも移動する。レコード番号 1 以降のものは一つ繰"
1859 "り上がるわけである。"
1860
1861 #. type: Plain text
1862 #: build/C/man3/recno.3:77
1863 msgid ""
1864 "The recno access method specific data structure provided to B<dbopen>(3)  is "
1865 "defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include file as follows:"
1866 msgstr ""
1867 "B<dbopen>(3)  で使う recno アクセスメソッドに特有のデータ構造体は、 "
1868 "I<E<lt>db.hE<gt>> インクルードファイルで次のように定義されている。"
1869
1870 #. type: Plain text
1871 #: build/C/man3/recno.3:89
1872 #, no-wrap
1873 msgid ""
1874 "typedef struct {\n"
1875 "    unsigned long flags;\n"
1876 "    unsigned int  cachesize;\n"
1877 "    unsigned int  psize;\n"
1878 "    int           lorder;\n"
1879 "    size_t        reclen;\n"
1880 "    unsigned char bval;\n"
1881 "    char         *bfname;\n"
1882 "} RECNOINFO;\n"
1883 msgstr ""
1884 "typedef struct {\n"
1885 "    unsigned long flags;\n"
1886 "    unsigned int  cachesize;\n"
1887 "    unsigned int  psize;\n"
1888 "    int           lorder;\n"
1889 "    size_t        reclen;\n"
1890 "    unsigned char bval;\n"
1891 "    char         *bfname;\n"
1892 "} RECNOINFO;\n"
1893
1894 #. type: Plain text
1895 #: build/C/man3/recno.3:93
1896 msgid "The elements of this structure are defined as follows:"
1897 msgstr "この構造体の要素を以下に示す。"
1898
1899 #. type: TP
1900 #: build/C/man3/recno.3:93
1901 #, no-wrap
1902 msgid "flags"
1903 msgstr "flags"
1904
1905 #. type: TP
1906 #: build/C/man3/recno.3:98
1907 #, no-wrap
1908 msgid "B<R_FIXEDLEN>"
1909 msgstr "B<R_FIXEDLEN>"
1910
1911 #. type: Plain text
1912 #: build/C/man3/recno.3:109
1913 msgid ""
1914 "The records are fixed-length, not byte delimited.  The structure element "
1915 "I<reclen> specifies the length of the record, and the structure element "
1916 "I<bval> is used as the pad character.  Any records, inserted into the "
1917 "database, that are less than I<reclen> bytes long are automatically padded."
1918 msgstr ""
1919 "レコード長が固定であり、バイト区切りではない。 構造体の要素 I<reclen> はレ"
1920 "コードの長さを指定する。また、要素 I<bval> は埋め文字 (pad character) を指定"
1921 "する。 データベースに入れられたレコードの内 I<reclen> バイトに満たないもので"
1922 "は、残りの部分に埋め文字が自動的に入る。"
1923
1924 #. type: TP
1925 #: build/C/man3/recno.3:109
1926 #, no-wrap
1927 msgid "B<R_NOKEY>"
1928 msgstr "B<R_NOKEY>"
1929
1930 #. type: Plain text
1931 #: build/C/man3/recno.3:122
1932 msgid ""
1933 "In the interface specified by B<dbopen>(3), the sequential record retrieval "
1934 "fills in both the caller's key and data structures.  If the B<R_NOKEY> flag "
1935 "is specified, the I<cursor> routines are not required to fill in the key "
1936 "structure.  This permits applications to retrieve records at the end of "
1937 "files without reading all of the intervening records."
1938 msgstr ""
1939 "B<dbopen>(3)  で指定されたインターフェイスでは、シーケンシャルなレコード取得"
1940 "は 呼び出しキーとデータ構造体の両方を埋めていく。 B<R_NOKEY> フラグが指定され"
1941 "ていると、キー構造体を埋めるのに I<cursor> ルーチンを必要としない。 これを用"
1942 "いれば、アプリケーションがファイルの終りの方を取得する際に、 その途中のレコー"
1943 "ドを読まなくても済む事になる。"
1944
1945 #. type: TP
1946 #: build/C/man3/recno.3:122
1947 #, no-wrap
1948 msgid "B<R_SNAPSHOT>"
1949 msgstr "B<R_SNAPSHOT>"
1950
1951 #. type: Plain text
1952 #: build/C/man3/recno.3:128
1953 msgid ""
1954 "This flag requires that a snapshot of the file be taken when B<dbopen>(3)  "
1955 "is called, instead of permitting any unmodified records to be read from the "
1956 "original file."
1957 msgstr ""
1958 "このフラグを指定すると、 B<dbopen>(3)  の呼び出しの際、 オリジナルファイルか"
1959 "ら変更されていないレコードを読む代わりに、 ファイルの snapshot を用いる。"
1960
1961 #. type: Plain text
1962 #: build/C/man3/recno.3:138
1963 msgid ""
1964 "A suggested maximum size, in bytes, of the memory cache.  This value is "
1965 "B<only> advisory, and the access method will allocate more memory rather "
1966 "than fail.  If I<cachesize> is 0 (no size is specified) a default cache is "
1967 "used."
1968 msgstr ""
1969 "想定されるメモリキャッシュの最大サイズ (バイト単位)。 この値は B<あくまで> 参"
1970 "考であり、アクセスメソッドはこの値を越えたメモリの 割り当てに成功することもあ"
1971 "る。 I<cachesize> が 0 (あるいは指定されていない) の場合、デフォルトのキャッ"
1972 "シュが使われる。"
1973
1974 #. type: Plain text
1975 #: build/C/man3/recno.3:150
1976 msgid ""
1977 "The recno access method stores the in-memory copies of its records in a "
1978 "btree.  This value is the size (in bytes) of the pages used for nodes in "
1979 "that tree.  If I<psize> is 0 (no page size is specified) a page size is "
1980 "chosen based on the underlying file system I/O block size.  See B<btree>(3)  "
1981 "for more information."
1982 msgstr ""
1983 "recno アクセスメソッドは、自身のレコードのコピーをメモリ内部に btree で保存し"
1984 "ている。 この値は、その btree 中のノードに対して用いられる ページサイズ (バイ"
1985 "ト単位) である。 I<psize> が 0 (あるいは指定されていない) の場合、 ファイルシ"
1986 "ステムの I/O ブロックサイズを基にして ページサイズが決められる。 詳細は "
1987 "B<btree>(3)  を参照。"
1988
1989 #. type: TP
1990 #: build/C/man3/recno.3:158
1991 #, no-wrap
1992 msgid "I<reclen>"
1993 msgstr "I<reclen>"
1994
1995 #. type: Plain text
1996 #: build/C/man3/recno.3:161
1997 msgid "The length of a fixed-length record."
1998 msgstr "固定レコード長の長さ。"
1999
2000 #. type: TP
2001 #: build/C/man3/recno.3:161
2002 #, no-wrap
2003 msgid "I<bval>"
2004 msgstr "I<bval>"
2005
2006 #. type: Plain text
2007 #: build/C/man3/recno.3:169
2008 msgid ""
2009 "The delimiting byte to be used to mark the end of a record for variable-"
2010 "length records, and the pad character for fixed-length records.  If no value "
2011 "is specified, newlines (\"\\en\") are used to mark the end of variable-"
2012 "length records and fixed-length records are padded with spaces."
2013 msgstr ""
2014 "可変レコード長において、 レコードの終りを示す区切りバイト (区切り文字) であ"
2015 "る。 固定レコード長では埋め文字として使われる。 値が指定されていないと、 可変"
2016 "レコード長のレコードの終りには改行 (\"\\en\") が使われる。 固定レコード長のレ"
2017 "コードは空白 (space) で埋められる。"
2018
2019 #. type: TP
2020 #: build/C/man3/recno.3:169
2021 #, no-wrap
2022 msgid "I<bfname>"
2023 msgstr "I<bfname>"
2024
2025 #. type: Plain text
2026 #: build/C/man3/recno.3:179
2027 msgid ""
2028 "The recno access method stores the in-memory copies of its records in a "
2029 "btree.  If I<bfname> is non-NULL, it specifies the name of the btree file, "
2030 "as if specified as the filename for a B<dbopen>(3)  of a btree file."
2031 msgstr ""
2032 "recno アクセスメソッドは、 自身のレコードのコピーをメモリ内部で btree に保存"
2033 "している。 I<bfname> が NULL でない場合、これは btree ファイル名 (btree ファ"
2034 "イルを B<dbopen>(3)  する時に指定するファイル名) を指定する。"
2035
2036 #. type: Plain text
2037 #: build/C/man3/recno.3:197
2038 msgid ""
2039 "The data part of the key/data pair used by the I<recno> access method is the "
2040 "same as other access methods.  The key is different.  The I<data> field of "
2041 "the key should be a pointer to a memory location of type I<recno_t>, as "
2042 "defined in th I<E<lt>db.hE<gt>> include file.  This type is normally the "
2043 "largest unsigned integral type available to the implementation.  The I<size> "
2044 "field of the key should be the size of that type."
2045 msgstr ""
2046 "I<recno> アクセスメソッドで使われるキー/データ対のデータ部分は、 他のアクセス"
2047 "メソッドと同じである。 しかしキーは異なっている。 キーの I<data> フィールド"
2048 "は I<recno_t> 型の、メモリ位置へのポインタでなければならない。 I<recno_t> は "
2049 "I<E<lt>db.hE<gt>> インクルードファイルで定義されている。 この型は通常、その実"
2050 "装で利用可能な最大の符号無し整数である。 キーの I<size> フィールドはその型の"
2051 "サイズとなる。"
2052
2053 #. type: Plain text
2054 #: build/C/man3/recno.3:202
2055 msgid ""
2056 "Because there can be no metadata associated with the underlying recno access "
2057 "method files, any changes made to the default values (e.g., fixed record "
2058 "length or byte separator value) must be explicitly specified each time the "
2059 "file is opened."
2060 msgstr ""
2061 "recno アクセスメソッドのファイルに関連づけられる メタデータは存在できないか"
2062 "ら、 デフォルト値 (固定レコード長やセパレータ文字など)  に対する変更はファイ"
2063 "ルを開く毎に明示的に指定しなければならない。"
2064
2065 #. type: Plain text
2066 #: build/C/man3/recno.3:210
2067 msgid ""
2068 "In the interface specified by B<dbopen>(3), using the I<put> interface to "
2069 "create a new record will cause the creation of multiple, empty records if "
2070 "the record number is more than one greater than the largest record currently "
2071 "in the database."
2072 msgstr ""
2073 "B<dbopen>(3)  で指定されたインターフェイスでは、 I<put> インターフェイスを"
2074 "使って新しいレコードを作成するときに、 指定したレコード番号がデータベース中に"
2075 "存在している最大レコード番号より 一つ以上大きいと、 空のレコードが同時にでき"
2076 "てしまう。"
2077
2078 #. type: Plain text
2079 #: build/C/man3/recno.3:218
2080 msgid ""
2081 "The I<recno> access method routines may fail and set I<errno> for any of the "
2082 "errors specified for the library routine B<dbopen>(3)  or the following:"
2083 msgstr ""
2084 "I<recno> アクセスメソッドルーチンは失敗すると B<dbopen>(3)  で指定されている"
2085 "エラーに応じた I<errno> か、 あるいは以下に示す I<errno> をセットする。"
2086
2087 #. type: Plain text
2088 #: build/C/man3/recno.3:222
2089 msgid ""
2090 "An attempt was made to add a record to a fixed-length database that was too "
2091 "large to fit."
2092 msgstr "固定長データベースにレコードを追加するとき、データが長すぎた。"
2093
2094 #. type: Plain text
2095 #: build/C/man3/recno.3:229
2096 msgid "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3)"
2097 msgstr "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3)"
2098
2099 #. type: Plain text
2100 #: build/C/man3/recno.3:233
2101 msgid ""
2102 "I<Document Processing in a Relational Database System>, Michael Stonebraker, "
2103 "Heidi Stettner, Joseph Kalash, Antonin Guttman, Nadene Lynn, Memorandum No. "
2104 "UCB/ERL M82/32, May 1982."
2105 msgstr ""
2106 "I<Document Processing in a Relational Database System>, Michael Stonebraker, "
2107 "Heidi Stettner, Joseph Kalash, Antonin Guttman, Nadene Lynn, Memorandum No. "
2108 "UCB/ERL M82/32, May 1982."
2109
2110 #~ msgid "1994-08-18"
2111 #~ msgstr "1994-08-18"
2112
2113 #~ msgid "1994-01-02"
2114 #~ msgstr "1994-01-02"
2115
2116 #~ msgid "1993-06-04"
2117 #~ msgstr "1993-06-04"