OSDN Git Service

Update the version to 3.68 in ja.po
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / db / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-06-08 01:29+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-08 01:33+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/btree.3:36
20 #, no-wrap
21 msgid "BTREE"
22 msgstr "BTREE"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/btree.3:36 build/C/man3/hash.3:36 build/C/man3/recno.3:36
26 #, no-wrap
27 msgid "2012-04-23"
28 msgstr "2012-04-23"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man3/btree.3:36 build/C/man3/dbopen.3:36 build/C/man3/hash.3:36
32 #: build/C/man3/mpool.3:36 build/C/man3/recno.3:36
33 #, no-wrap
34 msgid "Linux Programmer's Manual"
35 msgstr "Linux Programmer's Manual"
36
37 #. type: SH
38 #: build/C/man3/btree.3:38 build/C/man3/dbopen.3:38 build/C/man3/hash.3:38
39 #: build/C/man3/mpool.3:38 build/C/man3/recno.3:38
40 #, no-wrap
41 msgid "NAME"
42 msgstr "名前"
43
44 #. type: Plain text
45 #: build/C/man3/btree.3:40
46 msgid "btree - btree database access method"
47 msgstr "btree - btree データベースへのアクセスメソッド"
48
49 #. type: SH
50 #: build/C/man3/btree.3:40 build/C/man3/dbopen.3:40 build/C/man3/hash.3:40
51 #: build/C/man3/mpool.3:40 build/C/man3/recno.3:40
52 #, no-wrap
53 msgid "SYNOPSIS"
54 msgstr "書式"
55
56 #. type: Plain text
57 #: build/C/man3/btree.3:45 build/C/man3/hash.3:45 build/C/man3/recno.3:45
58 #, no-wrap
59 msgid ""
60 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
61 "#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
62 msgstr ""
63 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
64 "#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
65
66 #. type: SH
67 #: build/C/man3/btree.3:47 build/C/man3/dbopen.3:51 build/C/man3/hash.3:47
68 #: build/C/man3/mpool.3:62 build/C/man3/recno.3:47
69 #, no-wrap
70 msgid "DESCRIPTION"
71 msgstr "説明"
72
73 #. type: Plain text
74 #: build/C/man3/btree.3:54 build/C/man3/dbopen.3:58 build/C/man3/hash.3:54
75 #: build/C/man3/mpool.3:69 build/C/man3/recno.3:54
76 msgid ""
77 "I<Note well>: This page documents interfaces provided in glibc up until "
78 "version 2.1.  Since version 2.2, glibc no longer provides these interfaces.  "
79 "Probably, you are looking for the APIs provided by the I<libdb> library "
80 "instead."
81 msgstr ""
82 "I<大事な注意>:\n"
83 "このページは、バージョン 2.1 までの glibc が提供するインターフェースに\n"
84 "ついて説明している。バージョン 2.2 以降の glibc では、もはやこれらの\n"
85 "インターフェースは提供されていない。おそらく、このページではなく、\n"
86 "I<libdb> ライブラリが提供する API をお探しなのだろう。"
87
88 #. type: Plain text
89 #: build/C/man3/btree.3:62
90 msgid ""
91 "The routine B<dbopen>(3)  is the library interface to database files.  One "
92 "of the supported file formats is btree files.  The general description of "
93 "the database access methods is in B<dbopen>(3), this manual page describes "
94 "only the btree-specific information."
95 msgstr ""
96 "ルーチン B<dbopen>(3)  はデータベースファイルに対するライブラリインターフェー"
97 "スである。 サポートされているファイルフォーマットのひとつに btree ファイルが"
98 "ある。 データベースへのアクセスメソッドに関する一般的な記述は B<dbopen>(3)  "
99 "に書かれている。 このマニュアルページでは btree 特有の情報についてのみ記述す"
100 "る。"
101
102 #. type: Plain text
103 #: build/C/man3/btree.3:65
104 msgid ""
105 "The btree data structure is a sorted, balanced tree structure storing "
106 "associated key/data pairs."
107 msgstr ""
108 "btree データ構造では、ソートされたバランスツリー構造に 互いに関連づけられた"
109 "キー/データ対を格納している。"
110
111 #. type: Plain text
112 #: build/C/man3/btree.3:71
113 msgid ""
114 "The btree access-method-specific data structure provided to B<dbopen>(3)  is "
115 "defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include file as follows:"
116 msgstr ""
117 "B<dbopen>(3)  に渡される btree アクセスメソッドに特有のデータ構造体は、 "
118 "I<E<lt>db.hE<gt>> インクルードファイルで次のように定義されている。"
119
120 #. type: Plain text
121 #: build/C/man3/btree.3:84
122 #, no-wrap
123 msgid ""
124 "typedef struct {\n"
125 "    unsigned long flags;\n"
126 "    unsigned int  cachesize;\n"
127 "    int           maxkeypage;\n"
128 "    int           minkeypage;\n"
129 "    unsigned int  psize;\n"
130 "    int         (*compare)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n"
131 "    size_t      (*prefix)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n"
132 "    int           lorder;\n"
133 "} BTREEINFO;\n"
134 msgstr ""
135 "typedef struct {\n"
136 "    unsigned long flags;\n"
137 "    unsigned int  cachesize;\n"
138 "    int           maxkeypage;\n"
139 "    int           minkeypage;\n"
140 "    unsigned int  psize;\n"
141 "    int         (*compare)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n"
142 "    size_t      (*prefix)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n"
143 "    int           lorder;\n"
144 "} BTREEINFO;\n"
145
146 #. type: Plain text
147 #: build/C/man3/btree.3:88 build/C/man3/hash.3:85
148 msgid "The elements of this structure are as follows:"
149 msgstr "この構造体の要素を以下に示す。"
150
151 #. type: TP
152 #: build/C/man3/btree.3:88 build/C/man3/recno.3:93
153 #, no-wrap
154 msgid "I<flags>"
155 msgstr "I<flags>"
156
157 #. type: Plain text
158 #: build/C/man3/btree.3:91 build/C/man3/recno.3:97
159 msgid "The flag value is specified by ORing any of the following values:"
160 msgstr "I<flags> の値は以下の値の論理和で指定される。"
161
162 #. type: TP
163 #: build/C/man3/btree.3:92
164 #, no-wrap
165 msgid "B<R_DUP>"
166 msgstr "B<R_DUP>"
167
168 #. type: Plain text
169 #: build/C/man3/btree.3:111
170 msgid ""
171 "Permit duplicate keys in the tree, that is, permit insertion if the key to "
172 "be inserted already exists in the tree.  The default behavior, as described "
173 "in B<dbopen>(3), is to overwrite a matching key when inserting a new key or "
174 "to fail if the B<R_NOOVERWRITE> flag is specified.  The B<R_DUP> flag is "
175 "overridden by the B<R_NOOVERWRITE> flag, and if the B<R_NOOVERWRITE> flag is "
176 "specified, attempts to insert duplicate keys into the tree will fail."
177 msgstr ""
178 "ツリーの中にキーの重複を許す。すなわちツリーの中に挿入されようとしている キー"
179 "が既に存在していても、その挿入を許可する。デフォルトの動作は B<dbopen>(3)  に"
180 "記述されているように、新しいキーが挿入されると一致したキーを上書きする。 ある"
181 "いは B<R_NOOVERWRITE> フラグが指定されていると挿入に失敗する。 B<R_DUP> フラ"
182 "グは B<R_NOOVERWRITE> フラグによって上書きされる。つまり B<R_NOOVERWRITE> フ"
183 "ラグが指定された場合、ツリーに複製キーを挿入しようとすると失敗する。"
184
185 #. type: Plain text
186 #: build/C/man3/btree.3:121
187 msgid ""
188 "If the database contains duplicate keys, the order of retrieval of key/data "
189 "pairs is undefined if the I<get> routine is used, however, I<seq> routine "
190 "calls with the B<R_CURSOR> flag set will always return the logical \"first\" "
191 "of any group of duplicate keys."
192 msgstr ""
193 "データベースにキーの重複があると、 I<get> ルーチンを使った場合のキー/データ対"
194 "の取得順は未定義である。それに対し、 B<R_CURSOR> フラグをセットして I<seq> "
195 "ルーチンを使うと、複製キーのグループの中の 論理的に「最初」のキーを必ず返して"
196 "くる。"
197
198 #. type: TP
199 #: build/C/man3/btree.3:122 build/C/man3/hash.3:102 build/C/man3/recno.3:129
200 #, no-wrap
201 msgid "I<cachesize>"
202 msgstr "I<cachesize>"
203
204 #. type: Plain text
205 #: build/C/man3/btree.3:137
206 msgid ""
207 "A suggested maximum size (in bytes) of the memory cache.  This value is "
208 "I<only> advisory, and the access method will allocate more memory rather "
209 "than fail.  Since every search examines the root page of the tree, caching "
210 "the most recently used pages substantially improves access time.  In "
211 "addition, physical writes are delayed as long as possible, so a moderate "
212 "cache can reduce the number of I/O operations significantly.  Obviously, "
213 "using a cache increases (but only increases) the likelihood of corruption or "
214 "lost data if the system crashes while a tree is being modified.  If "
215 "I<cachesize> is 0 (no size is specified), a default cache is used."
216 msgstr ""
217 "想定されるメモリキャッシュの最大サイズ (バイト単位)。 この値は I<あくまで> 参"
218 "考であり、アクセスメソッドはこの値を越えたメモリの 割り当てに成功することもあ"
219 "る。 加えて、物理的な書き込みは可能な限り遅延されるので、 キャッシュの大きさ"
220 "を適度にしておけば I/O 操作の回数をかなり減らすこと ができる。 あきらかに"
221 "キャッシュを使うと、ツリーが変更されている途中で システムがクラッシュした場合"
222 "のデータ破壊やデータロストの可能性は 増える (まあでもそれだけのこと)。 "
223 "I<cachesize> が 0 (サイズが指定されていない) の場合、デフォルトのキャッシュが"
224 "使われる。"
225
226 #. type: TP
227 #: build/C/man3/btree.3:137
228 #, no-wrap
229 msgid "I<maxkeypage>"
230 msgstr "I<maxkeypage>"
231
232 #.  The maximum number of keys which will be stored on any single page.
233 #.  Because of the way the btree data structure works,
234 #.  .I maxkeypage
235 #.  must always be greater than or equal to 2.
236 #.  If
237 #.  .I maxkeypage
238 #.  is 0 (no maximum number of keys is specified), the page fill factor is
239 #.  made as large as possible (which is almost invariably what is wanted).
240 #. type: Plain text
241 #: build/C/man3/btree.3:149
242 msgid ""
243 "The maximum number of keys which will be stored on any single page.  Not "
244 "currently implemented."
245 msgstr "単一ページに納められる最大キー数である。現在実装されていない。"
246
247 #. type: TP
248 #: build/C/man3/btree.3:149
249 #, no-wrap
250 msgid "I<minkeypage>"
251 msgstr "I<minkeypage>"
252
253 #. type: Plain text
254 #: build/C/man3/btree.3:159
255 msgid ""
256 "The minimum number of keys which will be stored on any single page.  This "
257 "value is used to determine which keys will be stored on overflow pages, that "
258 "is, if a key or data item is longer than the pagesize divided by the "
259 "minkeypage value, it will be stored on overflow pages instead of in the page "
260 "itself.  If I<minkeypage> is 0 (no minimum number of keys is specified), a "
261 "value of 2 is used."
262 msgstr ""
263 "単一ページに納められる最小キー数である。この値は、どのキーを オーバーフロー"
264 "ページ に納めるか決めるのに使われる。すなわちキーまたはデータが minkeypage の"
265 "値で分割されたページサイズより大きい時、そのページに納め る代わりにオーバーフ"
266 "ローページに納めるということである。 I<minkeypage> が 0 (キーの最小値が指定さ"
267 "れていない) の場合、値として 2 が使われる。"
268
269 #. type: TP
270 #: build/C/man3/btree.3:159 build/C/man3/recno.3:138
271 #, no-wrap
272 msgid "I<psize>"
273 msgstr "I<psize>"
274
275 #. type: Plain text
276 #: build/C/man3/btree.3:167
277 msgid ""
278 "Page size is the size (in bytes) of the pages used for nodes in the tree.  "
279 "The minimum page size is 512 bytes and the maximum page size is 64K.  If "
280 "I<psize> is 0 (no page size is specified), a page size is chosen based on "
281 "the underlying filesystem I/O block size."
282 msgstr ""
283 "ツリーの中のノードに使われるページサイズ (バイト単位)。 最小値は 512 バイト"
284 "で、最大値は 64K である。 I<psize> が 0 (ページサイズが指定されていない) の場"
285 "合、 ファイルシステムの I/O ブロックサイズに基づいて決められる。"
286
287 #. type: TP
288 #: build/C/man3/btree.3:167
289 #, no-wrap
290 msgid "I<compare>"
291 msgstr "I<compare>"
292
293 #. type: Plain text
294 #: build/C/man3/btree.3:179
295 msgid ""
296 "Compare is the key comparison function.  It must return an integer less "
297 "than, equal to, or greater than zero if the first key argument is considered "
298 "to be respectively less than, equal to, or greater than the second key "
299 "argument.  The same comparison function must be used on a given tree every "
300 "time it is opened.  If I<compare> is NULL (no comparison function is "
301 "specified), the keys are compared lexically, with shorter keys considered "
302 "less than longer keys."
303 msgstr ""
304 "I<compare> はキーの比較関数である。 最初のキー引数に対し、二番目のキー引数が"
305 "大きい場合には正の整数を、 同じ場合にはゼロを、小さい場合には負の整数を返"
306 "す。 ツリーを開く際には、常に同じ比較関数が使われなければならない。 "
307 "I<compare> が NULL (比較関数が指定されていない) の場合、 辞書的に比較される。"
308 "短いキーは長いキーより小さいことになる。"
309
310 #. type: TP
311 #: build/C/man3/btree.3:179
312 #, no-wrap
313 msgid "I<prefix>"
314 msgstr "I<prefix>"
315
316 #. type: Plain text
317 #: build/C/man3/btree.3:198
318 msgid ""
319 "Prefix is the prefix comparison function.  If specified, this routine must "
320 "return the number of bytes of the second key argument which are necessary to "
321 "determine that it is greater than the first key argument.  If the keys are "
322 "equal, the key length should be returned.  Note, the usefulness of this "
323 "routine is very data-dependent, but, in some data sets can produce "
324 "significantly reduced tree sizes and search times.  If I<prefix> is NULL (no "
325 "prefix function is specified), I<and> no comparison function is specified, a "
326 "default lexical comparison routine is used.  If I<prefix> is NULL and a "
327 "comparison routine is specified, no prefix comparison is done."
328 msgstr ""
329 "I<prefix> は前置比較関数である。 このルーチンは (指定された場合には)、二番目"
330 "のキー引数の バイト数を返さなくてはならない。これは二番目のキー引数が 一番目"
331 "のキー引数より大きいかどうか決めるのに必要である。 キーが同じ場合、キーの長さ"
332 "が返る。このルーチンが有用かどうかは、 データに強く依存する。しかしデータセッ"
333 "トによっては、明らかにツリー のサイズと検索時間を減らしてくれる。 I<prefix> "
334 "が NULL (prefix 関数が指定されていない) で、 I<かつ> 比較関数が指定されていな"
335 "いと、デフォルトの辞書比較ルーチンが使われる。 I<prefix> が NULL で比較関数が"
336 "指定されている場合は、前置比較は行われない。"
337
338 #. type: TP
339 #: build/C/man3/btree.3:198 build/C/man3/hash.3:117 build/C/man3/recno.3:150
340 #, no-wrap
341 msgid "I<lorder>"
342 msgstr "I<lorder>"
343
344 #. type: Plain text
345 #: build/C/man3/btree.3:206 build/C/man3/recno.3:158
346 msgid ""
347 "The byte order for integers in the stored database metadata.  The number "
348 "should represent the order as an integer; for example, big endian order "
349 "would be the number 4,321.  If I<lorder> is 0 (no order is specified), the "
350 "current host order is used."
351 msgstr ""
352 "データベースに格納されているメタデータの整数値のバイトオーダー。 この数字は、"
353 "順序を整数で表したものである。 例えばビッグエンディアンなら、この数値は "
354 "4,321 となる。 I<lorder> が 0 (指定されていない) の場合、現在のホスト で使わ"
355 "れているバイトオーダーが使われる。"
356
357 #. type: Plain text
358 #: build/C/man3/btree.3:217
359 msgid ""
360 "If the file already exists (and the B<O_TRUNC> flag is not specified), the "
361 "values specified for the arguments I<flags>, I<lorder> and I<psize> are "
362 "ignored in favor of the values used when the tree was created."
363 msgstr ""
364 "ファイルが既に存在している (または B<O_TRUCT> フラグが指定されていない) と、 "
365 "引き数 I<flag>, I<lorder>, I<psize> に指定された値は無視され、 ツリーが作られ"
366 "た時に使った値が用いられる。"
367
368 #. type: Plain text
369 #: build/C/man3/btree.3:219
370 msgid ""
371 "Forward sequential scans of a tree are from the least key to the greatest."
372 msgstr "ツリーの前方順検索は、最小キーから最大キーに向かって行われる。"
373
374 #. type: Plain text
375 #: build/C/man3/btree.3:225
376 msgid ""
377 "Space freed up by deleting key/data pairs from the tree is never reclaimed, "
378 "although it is normally made available for reuse.  This means that the btree "
379 "storage structure is grow-only.  The only solutions are to avoid excessive "
380 "deletions, or to create a fresh tree periodically from a scan of an existing "
381 "one."
382 msgstr ""
383 "ツリーからキー/データ対が削除されることによってできたスペースは、 通常再利用"
384 "できる形になっているが再利用されることは無い。 つまり brtee 記憶構造は肥大す"
385 "る一方である。 対策は過度の削除を避けるか、 存在するツリーを調べて定期的に新"
386 "しいツリーを作るか、だけである。"
387
388 #. type: Plain text
389 #: build/C/man3/btree.3:231
390 msgid ""
391 "Searches, insertions, and deletions in a btree will all complete in O lg "
392 "base N where base is the average fill factor.  Often, inserting ordered data "
393 "into btrees results in a low fill factor.  This implementation has been "
394 "modified to make ordered insertion the best case, resulting in a much better "
395 "than normal page fill factor."
396 msgstr ""
397 "Searches, insertions, and deletions in a btree will all complete in O lg "
398 "base N where base is the average fill factor.  Often, inserting ordered data "
399 "into btrees results in a low fill factor.  This implementation has been "
400 "modified to make ordered insertion the best case, resulting in a much better "
401 "than normal page fill factor."
402
403 #. type: SH
404 #: build/C/man3/btree.3:231 build/C/man3/dbopen.3:481 build/C/man3/hash.3:151
405 #: build/C/man3/mpool.3:185 build/C/man3/recno.3:210
406 #, no-wrap
407 msgid "ERRORS"
408 msgstr "エラー"
409
410 #. type: Plain text
411 #: build/C/man3/btree.3:238
412 msgid ""
413 "The I<btree> access method routines may fail and set I<errno> for any of the "
414 "errors specified for the library routine B<dbopen>(3)."
415 msgstr ""
416 "I<btree> アクセスメソッドルーチンは失敗すると、ライブラリルーチン "
417 "B<dbopen>(3)  で定義されているエラーのいずれかを I<errno> として返す。"
418
419 #. type: SH
420 #: build/C/man3/btree.3:238 build/C/man3/dbopen.3:543 build/C/man3/hash.3:158
421 #: build/C/man3/recno.3:222
422 #, no-wrap
423 msgid "BUGS"
424 msgstr "バグ"
425
426 #. type: Plain text
427 #: build/C/man3/btree.3:240 build/C/man3/recno.3:224
428 msgid "Only big and little endian byte order is supported."
429 msgstr ""
430 "バイトオーダーとしてはビッグエンディアンとリトルエンディアンのみが サポートさ"
431 "れている。"
432
433 #. type: SH
434 #: build/C/man3/btree.3:240 build/C/man3/dbopen.3:554 build/C/man3/hash.3:160
435 #: build/C/man3/mpool.3:230 build/C/man3/recno.3:224
436 #, no-wrap
437 msgid "SEE ALSO"
438 msgstr "関連項目"
439
440 #. type: Plain text
441 #: build/C/man3/btree.3:245
442 msgid "B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
443 msgstr "B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
444
445 #. type: Plain text
446 #: build/C/man3/btree.3:248
447 msgid ""
448 "I<The Ubiquitous B-tree>, Douglas Comer, ACM Comput. Surv. 11, 2 (June "
449 "1979), 121-138."
450 msgstr ""
451 "I<The Ubiquitous B-tree>, Douglas Comer, ACM Comput. Surv. 11, 2 (June "
452 "1979), 121-138."
453
454 #. type: Plain text
455 #: build/C/man3/btree.3:252
456 msgid ""
457 "I<Prefix B-trees>, Bayer and Unterauer, ACM Transactions on Database "
458 "Systems, Vol. 2, 1 (March 1977), 11-26."
459 msgstr ""
460 "I<Prefix B-trees>, Bayer and Unterauer, ACM Transactions on Database "
461 "Systems, Vol. 2, 1 (March 1977), 11-26."
462
463 #. type: Plain text
464 #: build/C/man3/btree.3:255
465 msgid ""
466 "I<The Art of Computer Programming Vol. 3: Sorting and Searching>, D.E. "
467 "Knuth, 1968, pp 471-480."
468 msgstr ""
469 "I<The Art of Computer Programming Vol. 3: Sorting and Searching>, D.E. "
470 "Knuth, 1968, pp 471-480."
471
472 #. type: SH
473 #: build/C/man3/btree.3:255 build/C/man3/dbopen.3:562 build/C/man3/hash.3:171
474 #: build/C/man3/mpool.3:235 build/C/man3/recno.3:233
475 #, no-wrap
476 msgid "COLOPHON"
477 msgstr "この文書について"
478
479 #. type: Plain text
480 #: build/C/man3/btree.3:263 build/C/man3/dbopen.3:570 build/C/man3/hash.3:179
481 #: build/C/man3/mpool.3:243 build/C/man3/recno.3:241
482 msgid ""
483 "This page is part of release 3.68 of the Linux I<man-pages> project.  A "
484 "description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
485 "version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-"
486 "pages/."
487 msgstr ""
488 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.68 の一部\n"
489 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
490 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
491
492 #. type: TH
493 #: build/C/man3/dbopen.3:36
494 #, no-wrap
495 msgid "DBOPEN"
496 msgstr "DBOPEN"
497
498 #. type: TH
499 #: build/C/man3/dbopen.3:36
500 #, no-wrap
501 msgid "2012-05-04"
502 msgstr "2012-05-04"
503
504 #. type: Plain text
505 #: build/C/man3/dbopen.3:40
506 msgid "dbopen - database access methods"
507 msgstr "dbopen - データベースアクセスメソッド"
508
509 #. type: Plain text
510 #: build/C/man3/dbopen.3:46
511 #, no-wrap
512 msgid ""
513 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
514 "B<#include E<lt>limits.hE<gt>>\n"
515 "B<#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
516 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
517 msgstr ""
518 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
519 "B<#include E<lt>limits.hE<gt>>\n"
520 "B<#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
521 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
522
523 #. type: Plain text
524 #: build/C/man3/dbopen.3:50
525 #, no-wrap
526 msgid ""
527 "B<DB *dbopen(const char *>I<file>B<, int >I<flags>B<, int >I<mode>B<, DBTYPE >I<type>B<,>\n"
528 "B<           const void *>I<openinfo>B<);>\n"
529 msgstr ""
530 "B<DB *dbopen(const char *>I<file>B<, int >I<flags>B<, int >I<mode>B<, DBTYPE >I<type>B<,>\n"
531 "B<           const void *>I<openinfo>B<);>\n"
532
533 #. type: Plain text
534 #: build/C/man3/dbopen.3:72
535 msgid ""
536 "B<dbopen>()  is the library interface to database files.  The supported file "
537 "formats are btree, hashed and UNIX file oriented.  The btree format is a "
538 "representation of a sorted, balanced tree structure.  The hashed format is "
539 "an extensible, dynamic hashing scheme.  The flat-file format is a byte "
540 "stream file with fixed or variable length records.  The formats and file-"
541 "format-specific information are described in detail in their respective "
542 "manual pages B<btree>(3), B<hash>(3)  and B<recno>(3)."
543 msgstr ""
544 "B<dbopen>()  はデータベースファイルに対するライブラリインターフェースであ"
545 "る。 サポートされているファイルフォーマットは btree, hash, UNIX ファイルに指"
546 "向したフォーマット, の 3 つである。 btree フォーマットは、ソートされたバラン"
547 "スツリー構造である。 hashed フォーマットは、拡張可能な動的 hash スキームであ"
548 "る。 フラットファイル (flat-file) フォーマットは、 固定長/可変長のレコードか"
549 "らなるバイトストリームファイルである。 それぞれのフォーマットと、ファイル"
550 "フォーマットに特有の情報は それぞれ対応するマニュアルページ B<btree>(3), "
551 "B<hash>(3), B<recno>(3)  に詳細に記述されている。"
552
553 #. type: Plain text
554 #: build/C/man3/dbopen.3:81
555 msgid ""
556 "B<dbopen>()  opens I<file> for reading and/or writing.  Files never intended "
557 "to be preserved on disk may be created by setting the I<file> argument to "
558 "NULL."
559 msgstr ""
560 "B<dbopen>()  は I<file> を読み込み (読み書き) するためにオープンする。 "
561 "I<file> 引き数を NULL にすれば、 ディスク上に保存したくないファイルを作ること"
562 "もできる。"
563
564 #. Three additional options may be specified by ORing
565 #. them into the
566 #. .I flags
567 #. argument.
568 #. .TP
569 #. DB_LOCK
570 #. Do the necessary locking in the database to support concurrent access.
571 #. If concurrent access isn't needed or the database is read-only this
572 #. flag should not be set, as it tends to have an associated performance
573 #. penalty.
574 #. .TP
575 #. DB_SHMEM
576 #. Place the underlying memory pool used by the database in shared
577 #. memory.
578 #. Necessary for concurrent access.
579 #. .TP
580 #. DB_TXN
581 #. Support transactions in the database.
582 #. The DB_LOCK and DB_SHMEM flags must be set as well.
583 #. type: Plain text
584 #: build/C/man3/dbopen.3:121
585 msgid ""
586 "The I<flags> and I<mode> arguments are as specified to the B<open>(2)  "
587 "routine, however, only the B<O_CREAT>, B<O_EXCL>, B<O_EXLOCK>, "
588 "B<O_NONBLOCK>, B<O_RDONLY>, B<O_RDWR>, B<O_SHLOCK>, and B<O_TRUNC> flags are "
589 "meaningful.  (Note, opening a database file B<O_WRONLY> is not possible.)"
590 msgstr ""
591 "I<flags> と I<mode> 引き数は B<open>(2)  ルーチンで指定するのと同様である。た"
592 "だし 意味を持つフラグは B<O_CREAT>, B<O_EXCL>, B<O_EXLOCK>, B<O_NONBLOCK>, "
593 "B<O_RDONLY>, B<O_RDWR>, B<O_SHLOCK>, B<O_TRUNC> だけである。 (注意: "
594 "B<O_WRONLY> でデータベースファイルを開く事は出来ない)"
595
596 #. type: Plain text
597 #: build/C/man3/dbopen.3:134
598 msgid ""
599 "The I<type> argument is of type I<DBTYPE> (as defined in the I<E<lt>db."
600 "hE<gt>> include file) and may be set to B<DB_BTREE>, B<DB_HASH>, or "
601 "B<DB_RECNO>."
602 msgstr ""
603 "I<type> 引き数は I<DBTYPE> 型である (インクルードファイル I<E<lt>db.hE<gt>> "
604 "で定義されている)。 B<DB_BTREE>, B<DB_HASH>, B<DB_RECNO> のいずれかをセットで"
605 "きる。"
606
607 #. type: Plain text
608 #: build/C/man3/dbopen.3:143
609 msgid ""
610 "The I<openinfo> argument is a pointer to an access-method-specific structure "
611 "described in the access method's manual page.  If I<openinfo> is NULL, each "
612 "access method will use defaults appropriate for the system and the access "
613 "method."
614 msgstr ""
615 "I<openinfo> 引き数はアクセスメソッドに固有な構造体へのポインタである。 それぞ"
616 "れの構造体に関しては各アクセスメソッドの マニュアルページに記述されている。 "
617 "I<openinfo> が NULL の場合、それぞれのアクセスメソッドとシステムとに適合した "
618 "デフォルトが用いられる。"
619
620 #. type: Plain text
621 #: build/C/man3/dbopen.3:154
622 msgid ""
623 "B<dbopen>()  returns a pointer to a I<DB> structure on success and NULL on "
624 "error.  The I<DB> structure is defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include "
625 "file, and contains at least the following fields:"
626 msgstr ""
627 "B<dbopen>()  は、成功した場合 I<DB> 構造体へのポインタを、エラーの場合 NULL "
628 "を返す。 I<DB> 構造体は I<E<lt>db.hE<gt>> インクルードファイルの中で定義され"
629 "ており、 少なくとも以下のようなフィールドを持っている。"
630
631 #. type: Plain text
632 #: build/C/man3/dbopen.3:170
633 #, no-wrap
634 msgid ""
635 "typedef struct {\n"
636 "    DBTYPE type;\n"
637 "    int (*close)(const DB *db);\n"
638 "    int (*del)(const DB *db, const DBT *key, unsigned int flags);\n"
639 "    int (*fd)(const DB *db);\n"
640 "    int (*get)(const DB *db, DBT *key, DBT *data,\n"
641 "               unsigned int flags);\n"
642 "    int (*put)(const DB *db, DBT *key, const DBT *data,\n"
643 "               unsigned int flags);\n"
644 "    int (*sync)(const DB *db, unsigned int flags);\n"
645 "    int (*seq)(const DB *db, DBT *key, DBT *data,\n"
646 "               unsigned int flags);\n"
647 "} DB;\n"
648 msgstr ""
649 "typedef struct {\n"
650 "    DBTYPE type;\n"
651 "    int (*close)(const DB *db);\n"
652 "    int (*del)(const DB *db, const DBT *key, unsigned int flags);\n"
653 "    int (*fd)(const DB *db);\n"
654 "    int (*get)(const DB *db, DBT *key, DBT *data,\n"
655 "               unsigned int flags);\n"
656 "    int (*put)(const DB *db, DBT *key, const DBT *data,\n"
657 "               unsigned int flags);\n"
658 "    int (*sync)(const DB *db, unsigned int flags);\n"
659 "    int (*seq)(const DB *db, DBT *key, DBT *data,\n"
660 "               unsigned int flags);\n"
661 "} DB;\n"
662
663 #. type: Plain text
664 #: build/C/man3/dbopen.3:178
665 msgid ""
666 "These elements describe a database type and a set of functions performing "
667 "various actions.  These functions take a pointer to a structure as returned "
668 "by B<dbopen>(), and sometimes one or more pointers to key/data structures "
669 "and a flag value."
670 msgstr ""
671 "各要素には、データベースのタイプと、 様々な動作をする関数のセットが記述されて"
672 "いる。 これらの関数は B<dbopen>()  によって返される構造体へのポインタを引き数"
673 "にとる。 キー/データ構造体へのポインタやフラグ値を取るものもある。"
674
675 #. type: TP
676 #: build/C/man3/dbopen.3:178
677 #, no-wrap
678 msgid "I<type>"
679 msgstr "I<type>"
680
681 #. type: Plain text
682 #: build/C/man3/dbopen.3:181
683 msgid "The type of the underlying access method (and file format)."
684 msgstr "用いられているアクセスメソッド (とファイルフォーマット) の型。"
685
686 #. type: TP
687 #: build/C/man3/dbopen.3:181
688 #, no-wrap
689 msgid "I<close>"
690 msgstr "I<close>"
691
692 #. type: Plain text
693 #: build/C/man3/dbopen.3:195
694 msgid ""
695 "A pointer to a routine to flush any cached information to disk, free any "
696 "allocated resources, and close the underlying file(s).  Since key/data pairs "
697 "may be cached in memory, failing to sync the file with a I<close> or I<sync> "
698 "function may result in inconsistent or lost information.  I<close> routines "
699 "return -1 on error (setting I<errno>)  and 0 on success."
700 msgstr ""
701 "キャッシュされた情報をディスクに掃きだすためのルーチンへのポインタ。 割り当て"
702 "られたリソースを解放し、利用したファイル(群)をクローズする。 キー/データ対が"
703 "メモリにキャッシュされている場合、 I<close> や I<sync> 関数での同期に失敗する"
704 "と、情報に矛盾が生じるか情報を失う可能性がある。 I<close> ルーチンはエラーの"
705 "場合 -1 を返し (I<errno> をセットする)、成功すると 0 を返す。"
706
707 #. type: TP
708 #: build/C/man3/dbopen.3:195
709 #, no-wrap
710 msgid "I<del>"
711 msgstr "I<del>"
712
713 #. type: Plain text
714 #: build/C/man3/dbopen.3:198
715 msgid "A pointer to a routine to remove key/data pairs from the database."
716 msgstr "データベースからキー/データ対を削除するルーチンへのポインタ。"
717
718 #. type: Plain text
719 #: build/C/man3/dbopen.3:202
720 msgid "The argument I<flag> may be set to the following value:"
721 msgstr "I<flag> 引き数は次の値がセットできる。"
722
723 #. type: TP
724 #: build/C/man3/dbopen.3:203 build/C/man3/dbopen.3:259
725 #: build/C/man3/dbopen.3:359
726 #, no-wrap
727 msgid "B<R_CURSOR>"
728 msgstr "B<R_CURSOR>"
729
730 #. type: Plain text
731 #: build/C/man3/dbopen.3:207
732 msgid ""
733 "Delete the record referenced by the cursor.  The cursor must have previously "
734 "been initialized."
735 msgstr ""
736 "カーソル (cursor) が参照しているレコードを削除する。 カーソルは前もって初期化"
737 "されていなくてはならない。"
738
739 #. type: Plain text
740 #: build/C/man3/dbopen.3:215
741 msgid ""
742 "I<delete> routines return -1 on error (setting I<errno>), 0 on success, and "
743 "1 if the specified I<key> was not in the file."
744 msgstr ""
745 "I<delete> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し (I<errno> をセットする)、成功する"
746 "と 0 を返す。また指定の I<key> がファイル中に無い場合 1 を返す。"
747
748 #. type: TP
749 #: build/C/man3/dbopen.3:215
750 #, no-wrap
751 msgid "I<fd>"
752 msgstr "I<fd>"
753
754 #. type: Plain text
755 #: build/C/man3/dbopen.3:237
756 msgid ""
757 "A pointer to a routine which returns a file descriptor representative of the "
758 "underlying database.  A file descriptor referencing the same file will be "
759 "returned to all processes which call B<dbopen>()  with the same I<file> "
760 "name.  This file descriptor may be safely used as an argument to the "
761 "B<fcntl>(2)  and B<flock>(2)  locking functions.  The file descriptor is not "
762 "necessarily associated with any of the underlying files used by the access "
763 "method.  No file descriptor is available for in memory databases.  I<fd> "
764 "routines return -1 on error (setting I<errno>), and the file descriptor on "
765 "success."
766 msgstr ""
767 "用いているデータベースのファイルデスクリプタを返すルーチン へのポインタ。 同"
768 "じファイル名 I<file> で B<dbopen>()  を呼び出した全てのプロセスに対して、 そ"
769 "のファイルを示す単一のファイルデスクリプタが返される。 このファイルデスクリプ"
770 "タはロック関数 B<fcntl>(2)  と B<flock>(2)  への引き数として安全に使用でき"
771 "る。 このファイルデスクリプタは、必ずしもアクセスメソッドで 用いられている"
772 "ファイルのいずれかに関連づけられていなくても良い。 メモリ内のデータベースには"
773 "ファイルデスクリプタは無い。 I<fd> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し "
774 "(I<errno> をセットする)、成功するとファイルデスクリプタを返す。"
775
776 #. type: TP
777 #: build/C/man3/dbopen.3:237
778 #, no-wrap
779 msgid "I<get>"
780 msgstr "I<get>"
781
782 #. type: Plain text
783 #: build/C/man3/dbopen.3:251
784 msgid ""
785 "A pointer to a routine which is the interface for keyed retrieval from the "
786 "database.  The address and length of the data associated with the specified "
787 "I<key> are returned in the structure referenced by I<data>.  I<get> routines "
788 "return -1 on error (setting I<errno>), 0 on success, and 1 if the I<key> was "
789 "not in the file."
790 msgstr ""
791 "データベースからキーを用いてデータを取り出すための ルーチンへのポインタ。 指"
792 "定した I<key> に関連づけられたデータのアドレスと長さが I<data> が参照する構造"
793 "体に返される。 I<get> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し (I<errno> をセットす"
794 "る)、成功すると 0 を返す。また I<key> がファイル中に無い場合 1 を返す。"
795
796 #. type: TP
797 #: build/C/man3/dbopen.3:251
798 #, no-wrap
799 msgid "I<put>"
800 msgstr "I<put>"
801
802 #. type: Plain text
803 #: build/C/man3/dbopen.3:254
804 msgid "A pointer to a routine to store key/data pairs in the database."
805 msgstr "キー/データ対をデータベースに納めるルーチンへのポインタ。"
806
807 #. type: Plain text
808 #: build/C/man3/dbopen.3:258
809 msgid "The argument I<flag> may be set to one of the following values:"
810 msgstr "I<flag> 引き数には次の値のうちのどれか一つがセットできる。"
811
812 #. type: Plain text
813 #: build/C/man3/dbopen.3:263
814 msgid ""
815 "Replace the key/data pair referenced by the cursor.  The cursor must have "
816 "previously been initialized."
817 msgstr ""
818 "カーソルが参照しているキー/データ対を置き換える。 カーソルは前もって初期化さ"
819 "れている必要がある。"
820
821 #. type: TP
822 #: build/C/man3/dbopen.3:263
823 #, no-wrap
824 msgid "B<R_IAFTER>"
825 msgstr "B<R_IAFTER>"
826
827 #. type: Plain text
828 #: build/C/man3/dbopen.3:274
829 msgid ""
830 "Append the data immediately after the data referenced by I<key>, creating a "
831 "new key/data pair.  The record number of the appended key/data pair is "
832 "returned in the I<key> structure.  (Applicable only to the B<DB_RECNO> "
833 "access method.)"
834 msgstr ""
835 "I<key> で参照されるデータの直後に、 新しいキー/データ対を作ってデータを追加す"
836 "る。 追加されたキー/データ対のレコード番号は I<key> 構造体に返される。 "
837 "(B<DB_RECNO> アクセス方法でのみ使える。)"
838
839 #. type: TP
840 #: build/C/man3/dbopen.3:274
841 #, no-wrap
842 msgid "B<R_IBEFORE>"
843 msgstr "B<R_IBEFORE>"
844
845 #. type: Plain text
846 #: build/C/man3/dbopen.3:285
847 msgid ""
848 "Insert the data immediately before the data referenced by I<key>, creating a "
849 "new key/data pair.  The record number of the inserted key/data pair is "
850 "returned in the I<key> structure.  (Applicable only to the B<DB_RECNO> "
851 "access method.)"
852 msgstr ""
853 "I<key> で参照されるデータの直前に、 新しいキー/データ対を作ってデータを挿入す"
854 "る。 追加されたキー/データ対のレコード番号は I<key> 構造体に返される。 "
855 "(B<DB_RECNO> アクセスメソッドでのみ使える。)"
856
857 #. type: TP
858 #: build/C/man3/dbopen.3:285
859 #, no-wrap
860 msgid "B<R_NOOVERWRITE>"
861 msgstr "B<R_NOOVERWRITE>"
862
863 #. type: Plain text
864 #: build/C/man3/dbopen.3:288
865 msgid "Enter the new key/data pair only if the key does not previously exist."
866 msgstr "キーがあらかじめ存在しない場合に限り、新しいキー/データ対をいれる。"
867
868 #. type: TP
869 #: build/C/man3/dbopen.3:288
870 #, no-wrap
871 msgid "B<R_SETCURSOR>"
872 msgstr "B<R_SETCURSOR>"
873
874 #. type: Plain text
875 #: build/C/man3/dbopen.3:297
876 msgid ""
877 "Store the key/data pair, setting or initializing the position of the cursor "
878 "to reference it.  (Applicable only to the B<DB_BTREE> and B<DB_RECNO> access "
879 "methods.)"
880 msgstr ""
881 "キー/データ対を納め、それを指すようにカーソル位置をセットあるいは初期 化す"
882 "る。 (B<DB_BTREE> と B<DB_RECNO> アクセスメソッドでのみ使える。)"
883
884 #. type: Plain text
885 #: build/C/man3/dbopen.3:307
886 msgid ""
887 "B<R_SETCURSOR> is available only for the B<DB_BTREE> and B<DB_RECNO> access "
888 "methods because it implies that the keys have an inherent order which does "
889 "not change."
890 msgstr ""
891 "B<R_SETCURSOR> は B<DB_BTREE> と B<DB_RECNO> アクセスメソッドでしか利用できな"
892 "い。 なぜなら B<R_SETCURSOR> を用いるには、変更される事の無い固有の順序を"
893 "キー が持っていなければならないからである。"
894
895 #. type: Plain text
896 #: build/C/man3/dbopen.3:317
897 msgid ""
898 "B<R_IAFTER> and B<R_IBEFORE> are available only for the B<DB_RECNO> access "
899 "method because they each imply that the access method is able to create new "
900 "keys.  This is true only if the keys are ordered and independent, record "
901 "numbers for example."
902 msgstr ""
903 "B<R_IAFTER> と B<R_IBEFORE> は B<DB_RECNO> アクセスメソッドでしか利用できな"
904 "い。 これらを実現するには、アクセスメソッドが 新しいキーを作れなければならな"
905 "いからである。 これが成立するのは、例えば、順序づけらた独立なレコード番号が "
906 "キーになっているような場合だけである。"
907
908 #. type: Plain text
909 #: build/C/man3/dbopen.3:322
910 msgid ""
911 "The default behavior of the I<put> routines is to enter the new key/data "
912 "pair, replacing any previously existing key."
913 msgstr ""
914 "I<put> ルーチンのデフォルトの動作は、新しいキー/データ対を 既に存在するキーを"
915 "置き換える事て格納する動作である。"
916
917 #. type: Plain text
918 #: build/C/man3/dbopen.3:330
919 msgid ""
920 "I<put> routines return -1 on error (setting I<errno>), 0 on success, and 1 "
921 "if the B<R_NOOVERWRITE> I<flag> was set and the key already exists in the "
922 "file."
923 msgstr ""
924 "I<put> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し (I<errno> をセットする)、成功すると "
925 "0 を返す。また I<flag> に B<R_NOOVERWRITE> がセットされていてキーが既に存在す"
926 "る場合 1 を返す。"
927
928 #. type: TP
929 #: build/C/man3/dbopen.3:330
930 #, no-wrap
931 msgid "I<seq>"
932 msgstr "I<seq>"
933
934 #. type: Plain text
935 #: build/C/man3/dbopen.3:341
936 msgid ""
937 "A pointer to a routine which is the interface for sequential retrieval from "
938 "the database.  The address and length of the key are returned in the "
939 "structure referenced by I<key>, and the address and length of the data are "
940 "returned in the structure referenced by I<data>."
941 msgstr ""
942 "データベースからシーケンシャルにデータを取り出すための ルーチンへのポイン"
943 "タ。 キーのアドレスと長さが I<key> が参照する構造体に返される。データのアドレ"
944 "スと長さが I<data> が参照する構造体に返される。"
945
946 #. type: Plain text
947 #: build/C/man3/dbopen.3:354
948 msgid ""
949 "Sequential key/data pair retrieval may begin at any time, and the position "
950 "of the \"cursor\" is not affected by calls to the I<del>, I<get>, I<put>, or "
951 "I<sync> routines.  Modifications to the database during a sequential scan "
952 "will be reflected in the scan, that is, records inserted behind the cursor "
953 "will not be returned while records inserted in front of the cursor will be "
954 "returned."
955 msgstr ""
956 "シーケンシャルなキー/データ対の取得はいつでも行える。また 「カーソル」の位置"
957 "は I<del>, I<get>, I<put>, I<sync> ルーチンの呼び出しには影響されない。 シー"
958 "ケンシャルなスキャンの途中に行われたデータベースへの変更は スキャンに反映され"
959 "る。すなわち、カーソルの後ろに挿入されたレコードは 返されないが、カーソルの前"
960 "に挿入されたレコードは返される。"
961
962 #. type: Plain text
963 #: build/C/man3/dbopen.3:358
964 msgid "The flag value B<must> be set to one of the following values:"
965 msgstr ""
966 "フラグ値にはB<必ず>以下に示すうちの どれか一つをセットしなければならない。"
967
968 #. type: Plain text
969 #: build/C/man3/dbopen.3:372
970 msgid ""
971 "The data associated with the specified key is returned.  This differs from "
972 "the I<get> routines in that it sets or initializes the cursor to the "
973 "location of the key as well.  (Note, for the B<DB_BTREE> access method, the "
974 "returned key is not necessarily an exact match for the specified key.  The "
975 "returned key is the smallest key greater than or equal to the specified key, "
976 "permitting partial key matches and range searches.)"
977 msgstr ""
978 "指定したキーに関連づけられたデータが返される。 I<get> ルーチンとの違いは、"
979 "カーソルがキーの位置にセットあるいは 初期化される点である。 (注意: "
980 "B<DB_BTREE> アクセス方法では、返されたキーが 必ずしも指定したキーに正しくマッ"
981 "チしないかもしれない。 返されたキーは、指定されたキーに等しいかより大きいもの"
982 "のうち 最小のものになる (部分キーマッチか範囲検索が許可されている場合)。)"
983
984 #. type: TP
985 #: build/C/man3/dbopen.3:372
986 #, no-wrap
987 msgid "B<R_FIRST>"
988 msgstr "B<R_FIRST>"
989
990 #. type: Plain text
991 #: build/C/man3/dbopen.3:376
992 msgid ""
993 "The first key/data pair of the database is returned, and the cursor is set "
994 "or initialized to reference it."
995 msgstr ""
996 "データベースの最初のキー/データ対が返される。 カーソルはそれを参照するように"
997 "セットまたは初期化される。"
998
999 #. type: TP
1000 #: build/C/man3/dbopen.3:376
1001 #, no-wrap
1002 msgid "B<R_LAST>"
1003 msgstr "B<R_LAST>"
1004
1005 #. type: Plain text
1006 #: build/C/man3/dbopen.3:385
1007 msgid ""
1008 "The last key/data pair of the database is returned, and the cursor is set or "
1009 "initialized to reference it.  (Applicable only to the B<DB_BTREE> and "
1010 "B<DB_RECNO> access methods.)"
1011 msgstr ""
1012 "データベースの最後のキー/データ対が返される。カーソルはそれを参照する ように"
1013 "セットまたは初期化される。 (B<DB_BTREE> と B<DB_RECNO> アクセスメソッドだけで"
1014 "使える。)"
1015
1016 #. type: TP
1017 #: build/C/man3/dbopen.3:385
1018 #, no-wrap
1019 msgid "B<R_NEXT>"
1020 msgstr "B<R_NEXT>"
1021
1022 #. type: Plain text
1023 #: build/C/man3/dbopen.3:391
1024 msgid ""
1025 "Retrieve the key/data pair immediately after the cursor.  If the cursor is "
1026 "not yet set, this is the same as the B<R_FIRST> flag."
1027 msgstr ""
1028 "カーソル直後のキー/データ対を取得する。 カーソルがセットされていない場合は "
1029 "B<R_FIRST> フラグと同じ。"
1030
1031 #. type: TP
1032 #: build/C/man3/dbopen.3:391
1033 #, no-wrap
1034 msgid "B<R_PREV>"
1035 msgstr "B<R_PREV>"
1036
1037 #. type: Plain text
1038 #: build/C/man3/dbopen.3:402
1039 msgid ""
1040 "Retrieve the key/data pair immediately before the cursor.  If the cursor is "
1041 "not yet set, this is the same as the B<R_LAST> flag.  (Applicable only to "
1042 "the B<DB_BTREE> and B<DB_RECNO> access methods.)"
1043 msgstr ""
1044 "カーソル直前のキー/データ対を取得する。 カーソルがセットされていない場合は "
1045 "B<R_LAST> フラグと同じ。 (B<DB_BTREE> と B<DB_RECNO> アクセスメソッドだけで使"
1046 "える。)"
1047
1048 #. type: Plain text
1049 #: build/C/man3/dbopen.3:413
1050 msgid ""
1051 "B<R_LAST> and B<R_PREV> are available only for the B<DB_BTREE> and "
1052 "B<DB_RECNO> access methods because they each imply that the keys have an "
1053 "inherent order which does not change."
1054 msgstr ""
1055 "B<R_LAST> と B<R_PREV> は、 B<DB_BTREE> と B<DB_RECNO> アクセス方法でしか使え"
1056 "ない。 なぜなら B<R_SETCURSOR> を用いるには、変更される事の無い固有の順序を"
1057 "キーが持っていなければならないからである。"
1058
1059 #. type: Plain text
1060 #: build/C/man3/dbopen.3:426
1061 msgid ""
1062 "I<seq> routines return -1 on error (setting I<errno>), 0 on success and 1 if "
1063 "there are no key/data pairs less than or greater than the specified or "
1064 "current key.  If the B<DB_RECNO> access method is being used, and if the "
1065 "database file is a character special file and no complete key/data pairs are "
1066 "currently available, the I<seq> routines return 2."
1067 msgstr ""
1068 "I<seq> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し (I<errno> をセットする)、 成功の場合 "
1069 "0 を返す。 指定したキーやカレントキーよりも大きい/小さいキー/データ対がない場"
1070 "合は 1 を返す。 B<DB_RECNO> アクセスメソッドを使っていて、 かつデータベース"
1071 "ファイルが文字型のスペシャルファイルで、 完成しているキー/データ対が無い場合"
1072 "には、 I<seq> ルーチンは 2 を返す。"
1073
1074 #. type: TP
1075 #: build/C/man3/dbopen.3:426
1076 #, no-wrap
1077 msgid "I<sync>"
1078 msgstr "I<sync>"
1079
1080 #. type: Plain text
1081 #: build/C/man3/dbopen.3:432
1082 msgid ""
1083 "A pointer to a routine to flush any cached information to disk.  If the "
1084 "database is in memory only, the I<sync> routine has no effect and will "
1085 "always succeed."
1086 msgstr ""
1087 "キャッシュされた情報をディスクに掃き出すルーチンへのポインタ。 データベースが"
1088 "メモリの中だけにある場合、 I<sync> ルーチンは何の効果もなく常に成功する。"
1089
1090 #. type: Plain text
1091 #: build/C/man3/dbopen.3:434
1092 msgid "The flag value may be set to the following value:"
1093 msgstr "flag には以下の値がセットできる。"
1094
1095 #. type: TP
1096 #: build/C/man3/dbopen.3:435
1097 #, no-wrap
1098 msgid "B<R_RECNOSYNC>"
1099 msgstr "B<R_RECNOSYNC>"
1100
1101 #. type: Plain text
1102 #: build/C/man3/dbopen.3:447
1103 msgid ""
1104 "If the B<DB_RECNO> access method is being used, this flag causes the sync "
1105 "routine to apply to the btree file which underlies the recno file, not the "
1106 "recno file itself.  (See the I<bfname> field of the B<recno>(3)  manual page "
1107 "for more information.)"
1108 msgstr ""
1109 "B<DB_RECNO> アクセスメソッドを使っている場合に このフラグをセットすると、 "
1110 "recno ファイルそのものにではなく、 そのベースになっている btree ファイルに "
1111 "sync が行われる。 (詳細は B<recno>(3)  マニュアルページで I<bfname> フィール"
1112 "ドを説明している部分を参照のこと。)"
1113
1114 #. type: Plain text
1115 #: build/C/man3/dbopen.3:453
1116 msgid ""
1117 "I<sync> routines return -1 on error (setting I<errno>)  and 0 on success."
1118 msgstr ""
1119 "I<sync> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し (I<errno> をセットする)、成功すると "
1120 "0 を返す。"
1121
1122 #. type: SS
1123 #: build/C/man3/dbopen.3:453
1124 #, no-wrap
1125 msgid "Key/data pairs"
1126 msgstr "キー/データ対"
1127
1128 #. type: Plain text
1129 #: build/C/man3/dbopen.3:456
1130 msgid ""
1131 "Access to all file types is based on key/data pairs.  Both keys and data are "
1132 "represented by the following data structure:"
1133 msgstr ""
1134 "全てのファイルタイプにおいて、 キー/データ対をベースにしてアクセスが行われ"
1135 "る。 キーとデータのいずれも、次のデータ構造で記述される。"
1136
1137 #. type: Plain text
1138 #: build/C/man3/dbopen.3:463
1139 #, no-wrap
1140 msgid ""
1141 "typedef struct {\n"
1142 "    void  *data;\n"
1143 "    size_t size;\n"
1144 "} DBT;\n"
1145 msgstr ""
1146 "typedef struct {\n"
1147 "    void  *data;\n"
1148 "    size_t size;\n"
1149 "} DBT;\n"
1150
1151 #. type: Plain text
1152 #: build/C/man3/dbopen.3:469
1153 msgid "The elements of the I<DBT> structure are defined as follows:"
1154 msgstr "I<DBT> 構造体の各要素は次のように定義されている。"
1155
1156 #. type: TP
1157 #: build/C/man3/dbopen.3:469
1158 #, no-wrap
1159 msgid "I<data>"
1160 msgstr "I<data>"
1161
1162 #. type: Plain text
1163 #: build/C/man3/dbopen.3:472
1164 msgid "A pointer to a byte string."
1165 msgstr "バイト文字列へのポインタ。"
1166
1167 #. type: TP
1168 #: build/C/man3/dbopen.3:472
1169 #, no-wrap
1170 msgid "I<size>"
1171 msgstr "I<size>"
1172
1173 #. type: Plain text
1174 #: build/C/man3/dbopen.3:475
1175 msgid "The length of the byte string."
1176 msgstr "バイト文字列の長さ。"
1177
1178 #. type: Plain text
1179 #: build/C/man3/dbopen.3:481
1180 msgid ""
1181 "Key and data byte strings may reference strings of essentially unlimited "
1182 "length although any two of them must fit into available memory at the same "
1183 "time.  It should be noted that the access methods provide no guarantees "
1184 "about byte string alignment."
1185 msgstr ""
1186 "キーとデータのバイト文字列は、 基本的には無制限の長さの文字列を参照できる"
1187 "が、 しかしいずれも使用可能なメモリに収まっていなくてはならない。 アクセスメ"
1188 "ソッドはバイト文字列のアラインメントについては 何も保証していない事に注意する"
1189 "こと。"
1190
1191 #. type: Plain text
1192 #: build/C/man3/dbopen.3:491
1193 msgid ""
1194 "The B<dbopen>()  routine may fail and set I<errno> for any of the errors "
1195 "specified for the library routines B<open>(2)  and B<malloc>(3)  or the "
1196 "following:"
1197 msgstr ""
1198 "B<dbopen>()  ルーチンは失敗するとライブラリルーチン B<open>(2)  と "
1199 "B<malloc>(3)  で指定されているエラーに応じた I<errno> をセットする。あるいは"
1200 "以下をセットする。"
1201
1202 #. type: TP
1203 #: build/C/man3/dbopen.3:491
1204 #, no-wrap
1205 msgid "B<EFTYPE>"
1206 msgstr "B<[EFTYPE]>"
1207
1208 #. type: Plain text
1209 #: build/C/man3/dbopen.3:494
1210 msgid "A file is incorrectly formatted."
1211 msgstr "ファイルが正しくフォーマットされていない。"
1212
1213 #. type: TP
1214 #: build/C/man3/dbopen.3:494 build/C/man3/mpool.3:198 build/C/man3/recno.3:218
1215 #, no-wrap
1216 msgid "B<EINVAL>"
1217 msgstr "B<EINVAL>"
1218
1219 #. type: Plain text
1220 #: build/C/man3/dbopen.3:501
1221 msgid ""
1222 "A parameter has been specified (hash function, pad byte, etc.) that is "
1223 "incompatible with the current file specification or which is not meaningful "
1224 "for the function (for example, use of the cursor without prior "
1225 "initialization) or there is a mismatch between the version number of file "
1226 "and the software."
1227 msgstr ""
1228 "指定したパラメータ (ハッシュ関数、バイト埋めなど) が現在のファイル仕様\n"
1229 "に合っていない、パラメータが関数にとって無意味 (例えば、あらかじめ初期\n"
1230 "化しないでカーソルを使うとか)、ファイルとソフトウェアのバージョンが\n"
1231 "合っていない。"
1232
1233 #. type: Plain text
1234 #: build/C/man3/dbopen.3:513
1235 msgid ""
1236 "The I<close> routines may fail and set I<errno> for any of the errors "
1237 "specified for the library routines B<close>(2), B<read>(2), B<write>(2), "
1238 "B<free>(3), or B<fsync>(2)."
1239 msgstr ""
1240 "I<close> ルーチンは失敗するとライブラリルーチン B<close>(2), B<read>(2), "
1241 "B<write>(2), B<free>(3), B<fsync>(2)  で指定されているエラーに応じた "
1242 "I<errno> をセットする。"
1243
1244 #. type: Plain text
1245 #: build/C/man3/dbopen.3:528
1246 msgid ""
1247 "The I<del>, I<get>, I<put>, and I<seq> routines may fail and set I<errno> "
1248 "for any of the errors specified for the library routines B<read>(2), "
1249 "B<write>(2), B<free>(3)  or B<malloc>(3)."
1250 msgstr ""
1251 "I<del>, I<get>, I<put>, I<seq> ルーチンは失敗するとライブラリルーチン "
1252 "B<read>(2), B<write>(2), B<free>(3), B<malloc>(3)  で指定されているエラーに応"
1253 "じた I<errno> をセットする。"
1254
1255 #. type: Plain text
1256 #: build/C/man3/dbopen.3:536
1257 msgid ""
1258 "The I<fd> routines will fail and set I<errno> to B<ENOENT> for in memory "
1259 "databases."
1260 msgstr ""
1261 "I<fd> ルーチンはメモリ内データベースに対し失敗すると I<errno> に B<ENOENT> を"
1262 "セットする。"
1263
1264 #. type: Plain text
1265 #: build/C/man3/dbopen.3:543
1266 msgid ""
1267 "The I<sync> routines may fail and set I<errno> for any of the errors "
1268 "specified for the library routine B<fsync>(2)."
1269 msgstr ""
1270 "I<sync> ルーチンは失敗するとライブラリルーチン B<fsync>(2)  で指定されている"
1271 "エラーに応じた I<errno> をセットする。"
1272
1273 #. type: Plain text
1274 #: build/C/man3/dbopen.3:548
1275 msgid ""
1276 "The typedef I<DBT> is a mnemonic for \"data base thang\", and was used "
1277 "because no-one could think of a reasonable name that wasn't already used."
1278 msgstr ""
1279 "typedef I<DBT> は ``data base thang''の略語であるが、これが使われているの"
1280 "は、 まだ使われていない妥当な名前が思い付かなかったためである。"
1281
1282 #. type: Plain text
1283 #: build/C/man3/dbopen.3:551
1284 msgid ""
1285 "The file descriptor interface is a kludge and will be deleted in a future "
1286 "version of the interface."
1287 msgstr ""
1288 "ファイルデスクリプタを使ったやりとりはひどい代物であり、 将来のバージョンでは"
1289 "削除されるだろう。"
1290
1291 #. type: Plain text
1292 #: build/C/man3/dbopen.3:554
1293 msgid ""
1294 "None of the access methods provide any form of concurrent access, locking, "
1295 "or transactions."
1296 msgstr ""
1297 "どのアクセスメソッドも、同時アクセス、ロック、トランザクション の仕組みは備え"
1298 "ていない。"
1299
1300 #. type: Plain text
1301 #: build/C/man3/dbopen.3:559
1302 msgid "B<btree>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
1303 msgstr "B<btree>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
1304
1305 #. type: Plain text
1306 #: build/C/man3/dbopen.3:562
1307 msgid ""
1308 "I<LIBTP: Portable, Modular Transactions for UNIX>, Margo Seltzer, Michael "
1309 "Olson, USENIX proceedings, Winter 1992."
1310 msgstr ""
1311 "I<LIBTP: Portable, Modular Transactions for UNIX>, Margo Seltzer, Michael "
1312 "Olson, USENIX proceedings, Winter 1992."
1313
1314 #. type: TH
1315 #: build/C/man3/hash.3:36
1316 #, no-wrap
1317 msgid "HASH"
1318 msgstr "HASH"
1319
1320 #. type: Plain text
1321 #: build/C/man3/hash.3:40
1322 msgid "hash - hash database access method"
1323 msgstr "hash - hash データベースへのアクセスメソッド"
1324
1325 #. type: Plain text
1326 #: build/C/man3/hash.3:62
1327 msgid ""
1328 "The routine B<dbopen>(3)  is the library interface to database files.  One "
1329 "of the supported file formats is hash files.  The general description of the "
1330 "database access methods is in B<dbopen>(3), this manual page describes only "
1331 "the hash-specific information."
1332 msgstr ""
1333 "ルーチン B<dbopen>(3)  はデータベースファイルに対するライブラリインターフェー"
1334 "スである。 サポートされているファイルフォーマットのひとつに hash ファイルがあ"
1335 "る。 データベースへのアクセスメソッドに関する一般的な記述は B<dbopen>(3)  に"
1336 "書かれている。 このマニュアルページでは hash 特有の情報についてのみ記述する。"
1337
1338 #. type: Plain text
1339 #: build/C/man3/hash.3:64
1340 msgid "The hash data structure is an extensible, dynamic hashing scheme."
1341 msgstr "hash データ構造は、拡張可能な動的ハッシュスキームである。"
1342
1343 #. type: Plain text
1344 #: build/C/man3/hash.3:70
1345 msgid ""
1346 "The access-method-specific data structure provided to B<dbopen>(3)  is "
1347 "defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include file as follows:"
1348 msgstr ""
1349 "B<dbopen>(3)  に渡される hash アクセスメソッドに特有のデータ構造体は、 "
1350 "I<E<lt>db.hE<gt>> インクルードファイルで以下のように定義されている。"
1351
1352 #. type: Plain text
1353 #: build/C/man3/hash.3:81
1354 #, no-wrap
1355 msgid ""
1356 "typedef struct {\n"
1357 "    unsigned int       bsize;\n"
1358 "    unsigned int       ffactor;\n"
1359 "    unsigned int       nelem;\n"
1360 "    unsigned int       cachesize;\n"
1361 "    uint32_t         (*hash)(const void *, size_t);\n"
1362 "    int         lorder;\n"
1363 "} HASHINFO;\n"
1364 msgstr ""
1365 "typedef struct {\n"
1366 "    unsigned int       bsize;\n"
1367 "    unsigned int       ffactor;\n"
1368 "    unsigned int       nelem;\n"
1369 "    unsigned int       cachesize;\n"
1370 "    uint32_t         (*hash)(const void *, size_t);\n"
1371 "    int         lorder;\n"
1372 "} HASHINFO;\n"
1373
1374 #. type: TP
1375 #: build/C/man3/hash.3:85
1376 #, no-wrap
1377 msgid "I<bsize>"
1378 msgstr "I<bsize>"
1379
1380 #. type: Plain text
1381 #: build/C/man3/hash.3:90
1382 msgid ""
1383 "defines the hash table bucket size, and is, by default, 256 bytes.  It may "
1384 "be preferable to increase the page size for disk-resident tables and tables "
1385 "with large data items."
1386 msgstr ""
1387 "hash テーブルバケット (table bucket) のサイズを定義する。 デフォルトは 256 バ"
1388 "イトである。 ディスクに置かれるテーブルやデータアイテムが大きいテーブルでは "
1389 "ページサイズを大きくするほうが良いだろう。"
1390
1391 #. type: TP
1392 #: build/C/man3/hash.3:90
1393 #, no-wrap
1394 msgid "I<ffactor>"
1395 msgstr "I<ffactor>"
1396
1397 #. type: Plain text
1398 #: build/C/man3/hash.3:96
1399 msgid ""
1400 "indicates a desired density within the hash table.  It is an approximation "
1401 "of the number of keys allowed to accumulate in any one bucket, determining "
1402 "when the hash table grows or shrinks.  The default value is 8."
1403 msgstr ""
1404 "ユーザが望む hash テーブル中の密度である。 これはそれぞれのバケットに格納でき"
1405 "るキーの概数であり、 hash テーブルを拡大・縮小を作用する。 デフォルトは 8 で"
1406 "ある。"
1407
1408 #. type: TP
1409 #: build/C/man3/hash.3:96
1410 #, no-wrap
1411 msgid "I<nelem>"
1412 msgstr "I<nelem>"
1413
1414 #. type: Plain text
1415 #: build/C/man3/hash.3:102
1416 msgid ""
1417 "is an estimate of the final size of the hash table.  If not set or set too "
1418 "low, hash tables will expand gracefully as keys are entered, although a "
1419 "slight performance degradation may be noticed.  The default value is 1."
1420 msgstr ""
1421 "hash テーブルの最終サイズを大まかに見積もった値である。 この値がセットされて"
1422 "いなかったり、あまりに低くセットされていると、 hash テーブルはキーが入ってく"
1423 "るに応じて拡張される。 しかし少しパフォーマンスが (おそらく気付く程度に) 落ち"
1424 "る。 デフォルト値は 1 である。"
1425
1426 #. type: Plain text
1427 #: build/C/man3/hash.3:108
1428 msgid ""
1429 "is the suggested maximum size, in bytes, of the memory cache.  This value is "
1430 "I<only advisory>, and the access method will allocate more memory rather "
1431 "than fail."
1432 msgstr ""
1433 "メモリキャッシュの最大値 (バイト単位) の参考値。 この値は B<あくまで参考であ"
1434 "り>、 アクセスメソッドはこの値を越えたメモリの割り当てに成功することもある。"
1435
1436 #. type: TP
1437 #: build/C/man3/hash.3:108
1438 #, no-wrap
1439 msgid "I<hash>"
1440 msgstr "I<hash>"
1441
1442 #. type: Plain text
1443 #: build/C/man3/hash.3:117
1444 msgid ""
1445 "is a user-defined hash function.  Since no hash function performs equally "
1446 "well on all possible data, the user may find that the built-in hash function "
1447 "does poorly on a particular data set.  A user-specified hash functions must "
1448 "take two arguments (a pointer to a byte string and a length) and return a 32-"
1449 "bit quantity to be used as the hash value."
1450 msgstr ""
1451 "はユーザー定義の hash 関数である。 全てのデータに対してうまく作用する hash 関"
1452 "数と言うのはないから、 特定のデータセットに対しては組み込みの hash 関数では "
1453 "パフォーマンスが低いこともあるかもしれない。 ユーザー定義の hash 関数は二つの"
1454 "引数をとらなくてはならない (バイト文字 列へのポインタと、長さ)。 そして hash "
1455 "値として使われる 32ビットの値を返さなくてはならない。"
1456
1457 #. type: Plain text
1458 #: build/C/man3/hash.3:127
1459 msgid ""
1460 "is the byte order for integers in the stored database metadata.  The number "
1461 "should represent the order as an integer; for example, big endian order "
1462 "would be the number 4,321.  If I<lorder> is 0 (no order is specified), the "
1463 "current host order is used.  If the file already exists, the specified value "
1464 "is ignored and the value specified when the tree was created is used."
1465 msgstr ""
1466 "データベースに格納されているメタデータの整数値のバイトオーダー。 この数字は、"
1467 "順序を整数で表したものである。 例えばビッグエンディアンなら、この数値は "
1468 "4,321 となる。 I<lorder> が 0 (指定されていない)場合、現在のホスト で使われて"
1469 "いる並び順が使われる。 ファイルが既に存在する場合、指定した値は無視されツリー"
1470 "が作られ た時に指定されていた値が使われる。"
1471
1472 #. type: Plain text
1473 #: build/C/man3/hash.3:139
1474 msgid ""
1475 "If the file already exists (and the B<O_TRUNC> flag is not specified), the "
1476 "values specified for I<bsize>, I<ffactor>, I<lorder>, and I<nelem> are "
1477 "ignored and the values specified when the tree was created are used."
1478 msgstr ""
1479 "ファイルが既に存在している (または B<O_TRUNC> フラグが指定されていない) と、 "
1480 "I<bsize>, I<ffactor>, I<lorder>, I<nelem> に指定された値は無視され、 ハッシュ"
1481 "が作られた時に使った値が使われる。"
1482
1483 #. type: Plain text
1484 #: build/C/man3/hash.3:144
1485 msgid ""
1486 "If a hash function is specified, I<hash_open> will attempt to determine if "
1487 "the hash function specified is the same as the one with which the database "
1488 "was created, and will fail if it is not."
1489 msgstr ""
1490 "hash 関数が指定されると、 I<hash_open> はデータベースが作られた時に指定されて"
1491 "いた hash 関数と今回指定された hash 関数が同じかどうかを調べ、 同じでない場合"
1492 "には失敗する。"
1493
1494 #. type: Plain text
1495 #: build/C/man3/hash.3:151
1496 msgid ""
1497 "Backward-compatible interfaces to the routines described in B<dbm>(3), and "
1498 "B<ndbm>(3)  are provided, however these interfaces are not compatible with "
1499 "previous file formats."
1500 msgstr ""
1501 "B<dbm>(3), と B<ndbm>(3)  に記述されているルーチンへの過去互換を取るためのイ"
1502 "ンターフェイスが 存在する。しかしこれらのインターフェイスは以前のファイル"
1503 "フォー マットとは互換性がない。"
1504
1505 #. type: Plain text
1506 #: build/C/man3/hash.3:158
1507 msgid ""
1508 "The I<hash> access method routines may fail and set I<errno> for any of the "
1509 "errors specified for the library routine B<dbopen>(3)."
1510 msgstr ""
1511 "I<hash> アクセスメソッドルーチンは、失敗するとライブラリルーチン "
1512 "B<dbopen>(3)  で指定されているエラーに応じた I<errno> をセットする。"
1513
1514 #. type: Plain text
1515 #: build/C/man3/hash.3:160
1516 msgid "Only big and little endian byte order are supported."
1517 msgstr ""
1518 "バイトオーダーとしてはビッグエンディアンとリトルエンディアンのみが サポートさ"
1519 "れている。"
1520
1521 #. type: Plain text
1522 #: build/C/man3/hash.3:165
1523 msgid "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
1524 msgstr "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
1525
1526 #. type: Plain text
1527 #: build/C/man3/hash.3:168
1528 msgid ""
1529 "I<Dynamic Hash Tables>, Per-Ake Larson, Communications of the ACM, April "
1530 "1988."
1531 msgstr ""
1532 "I<Dynamic Hash Tables>, Per-Ake Larson, Communications of the ACM, April "
1533 "1988."
1534
1535 #. type: Plain text
1536 #: build/C/man3/hash.3:171
1537 msgid ""
1538 "I<A New Hash Package for UNIX>, Margo Seltzer, USENIX Proceedings, Winter "
1539 "1991."
1540 msgstr ""
1541 "I<A New Hash Package for UNIX>, Margo Seltzer, USENIX Proceedings, Winter "
1542 "1991."
1543
1544 #. type: TH
1545 #: build/C/man3/mpool.3:36
1546 #, no-wrap
1547 msgid "MPOOL"
1548 msgstr "MPOOL"
1549
1550 #. type: TH
1551 #: build/C/man3/mpool.3:36
1552 #, no-wrap
1553 msgid "2012-04-26"
1554 msgstr "2012-04-26"
1555
1556 #. type: Plain text
1557 #: build/C/man3/mpool.3:40
1558 msgid "mpool - shared memory buffer pool"
1559 msgstr "mpool - 共有メモリバッファプール"
1560
1561 #. type: Plain text
1562 #: build/C/man3/mpool.3:44
1563 #, no-wrap
1564 msgid ""
1565 "B<#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
1566 "B<#include E<lt>mpool.hE<gt>>\n"
1567 msgstr ""
1568 "B<#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
1569 "B<#include E<lt>mpool.hE<gt>>\n"
1570
1571 #. type: Plain text
1572 #: build/C/man3/mpool.3:47
1573 #, no-wrap
1574 msgid "B<MPOOL *mpool_open(DBT *>I<key>B<, int >I<fd>B<, pgno_t >I<pagesize>B<, pgno_t >I<maxcache>B<);>\n"
1575 msgstr "B<MPOOL *mpool_open(DBT *>I<key>B<, int >I<fd>B<, pgno_t >I<pagesize>B<, pgno_t >I<maxcache>B<);>\n"
1576
1577 #. type: Plain text
1578 #: build/C/man3/mpool.3:51
1579 #, no-wrap
1580 msgid ""
1581 "B<void mpool_filter(MPOOL *>I<mp>B<, void (*pgin)(void *, pgno_t, void *),>\n"
1582 "B<                  void (*>I<pgout>B<)(void *, pgno_t, void *),>\n"
1583 "B<                  void *>I<pgcookie>B<);>\n"
1584 msgstr ""
1585 "B<void mpool_filter(MPOOL *>I<mp>B<, void (*pgin)(void *, pgno_t, void *),>\n"
1586 "B<                  void (*>I<pgout>B<)(void *, pgno_t, void *),>\n"
1587 "B<                  void *>I<pgcookie>B<);>\n"
1588
1589 #. type: Plain text
1590 #: build/C/man3/mpool.3:53
1591 #, no-wrap
1592 msgid "B<void *mpool_new(MPOOL *>I<mp>B<, pgno_t *>I<pgnoaddr>B<);>\n"
1593 msgstr "B<void *mpool_new(MPOOL *>I<mp>B<, pgno_t *>I<pgnoaddr>B<);>\n"
1594
1595 #. type: Plain text
1596 #: build/C/man3/mpool.3:55
1597 #, no-wrap
1598 msgid "B<void *mpool_get(MPOOL *>I<mp>B<, pgno_t >I<pgno>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
1599 msgstr "B<void *mpool_get(MPOOL *>I<mp>B<, pgno_t >I<pgno>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
1600
1601 #. type: Plain text
1602 #: build/C/man3/mpool.3:57
1603 #, no-wrap
1604 msgid "B<int mpool_put(MPOOL *>I<mp>B<, void *>I<pgaddr>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
1605 msgstr "B<int mpool_put(MPOOL *>I<mp>B<, void *>I<pgaddr>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
1606
1607 #. type: Plain text
1608 #: build/C/man3/mpool.3:59
1609 #, no-wrap
1610 msgid "B<int mpool_sync(MPOOL *>I<mp>B<);>\n"
1611 msgstr "B<int mpool_sync(MPOOL *>I<mp>B<);>\n"
1612
1613 #. type: Plain text
1614 #: build/C/man3/mpool.3:61
1615 #, no-wrap
1616 msgid "B<int mpool_close(MPOOL *>I<mp>B<);>\n"
1617 msgstr "B<int mpool_close(MPOOL *>I<mp>B<);>\n"
1618
1619 #. type: Plain text
1620 #: build/C/man3/mpool.3:74
1621 msgid ""
1622 "I<Mpool> is the library interface intended to provide page oriented buffer "
1623 "management of files.  The buffers may be shared between processes."
1624 msgstr ""
1625 "I<mpool> は、ファイルに対するページ指向のバッファ管理を実装した ライブラリイ"
1626 "ンターフェイスである。"
1627
1628 #. type: Plain text
1629 #: build/C/man3/mpool.3:95
1630 msgid ""
1631 "The function B<mpool_open>()  initializes a memory pool.  The I<key> "
1632 "argument is the byte string used to negotiate between multiple processes "
1633 "wishing to share buffers.  If the file buffers are mapped in shared memory, "
1634 "all processes using the same key will share the buffers.  If I<key> is NULL, "
1635 "the buffers are mapped into private memory.  The I<fd> argument is a file "
1636 "descriptor for the underlying file, which must be seekable.  If I<key> is "
1637 "non-NULL and matches a file already being mapped, the I<fd> argument is "
1638 "ignored."
1639 msgstr ""
1640 "関数 B<mpool_open>()  はメモリプールを初期化する。 I<key> 引数はバイト文字列"
1641 "であり、バッファを共有したい複数プロセス間 でのネゴシエーションに使われる。 "
1642 "ファイルバッファが共有メモリにマップされると、 同じキーを使うプロセスは全て"
1643 "バッファを共有する。 I<key> が NULL だと、バッファはプライベートなメモリに割"
1644 "り付けられる。 I<fd> 引数はもとになるファイルのファイルデスクリプタである。 "
1645 "このファイルデスクリプタはシーク可能でなくてはならない。 I<key> が NULL でな"
1646 "く、かつ既にマップされているファイルにマッチした場合、 I<fd> 引数は無視され"
1647 "る。"
1648
1649 #. type: Plain text
1650 #: build/C/man3/mpool.3:106
1651 msgid ""
1652 "The I<pagesize> argument is the size, in bytes, of the pages into which the "
1653 "file is broken up.  The I<maxcache> argument is the maximum number of pages "
1654 "from the underlying file to cache at any one time.  This value is not "
1655 "relative to the number of processes which share a file's buffers, but will "
1656 "be the largest value specified by any of the processes sharing the file."
1657 msgstr ""
1658 "I<pagesize> 引数はバイト単位でのページサイズであり、ファイルはこのサイズに分"
1659 "割される。 I<maxcache> 引数は基ファイルをキャッシュするときに用いる最大ページ"
1660 "数である。 この値はファイルバッファを共有しているプロセスの数には関係ない"
1661 "が、 ファイルを共有するプロセスが指定したうちの最大値が実際に用いられる。"
1662
1663 #. type: Plain text
1664 #: build/C/man3/mpool.3:122
1665 msgid ""
1666 "The B<mpool_filter>()  function is intended to make transparent input and "
1667 "output processing of the pages possible.  If the I<pgin> function is "
1668 "specified, it is called each time a buffer is read into the memory pool from "
1669 "the backing file.  If the I<pgout> function is specified, it is called each "
1670 "time a buffer is written into the backing file.  Both functions are called "
1671 "with the I<pgcookie> pointer, the page number and a pointer to the page to "
1672 "being read or written."
1673 msgstr ""
1674 "関数 B<mpool_filter>()  は透過的なページ入出力処理を可能にする。 関数 "
1675 "I<pgin> が指定されていると、 ファイルからメモリプールに読み込まれる度にこの関"
1676 "数が呼び出される。 関数 I<pgout> が指定されていと、 バッファからファイルに書"
1677 "き出される度にこの関数が呼び出される。 どちらの関数も、 I<pgcookie> ポイン"
1678 "タ、ページ数、読み書きされるページへのポインタを引数にとる。"
1679
1680 #. type: Plain text
1681 #: build/C/man3/mpool.3:135
1682 msgid ""
1683 "The function B<mpool_new>()  takes an I<MPOOL> pointer and an address as "
1684 "arguments.  If a new page can be allocated, a pointer to the page is "
1685 "returned and the page number is stored into the I<pgnoaddr> address.  "
1686 "Otherwise, NULL is returned and I<errno> is set."
1687 msgstr ""
1688 "関数 B<mpool_new>()  は I<MPOOL> ポインタとアドレスを引数にとる。 新しいペー"
1689 "ジが割り当て可能な場合、ページへのポインタが返され、 ページ数が I<pgnoaddr> "
1690 "アドレスに納められる。 割り当てが不可能な場合は NULL が返され、 I<errno> が"
1691 "セットされる。"
1692
1693 #. type: Plain text
1694 #: build/C/man3/mpool.3:148
1695 msgid ""
1696 "The function B<mpool_get>()  takes an I<MPOOL> pointer and a page number as "
1697 "arguments.  If the page exists, a pointer to the page is returned.  "
1698 "Otherwise, NULL is returned and I<errno> is set.  The I<flags> argument is "
1699 "not currently used."
1700 msgstr ""
1701 "関数 B<mpool_get>()  は I<MPOOL> ポインタとページ数を引数にとる。ページが存在"
1702 "していると、 ページへのポインタが返される。 存在していないと NULL が返され、 "
1703 "I<errno> がセットされる。 I<flags> 引き数は現在使用されていない。"
1704
1705 #. type: Plain text
1706 #: build/C/man3/mpool.3:160
1707 msgid ""
1708 "The function B<mpool_put>()  unpins the page referenced by I<pgaddr>.  "
1709 "I<pgaddr> must be an address previously returned by B<mpool_get>()  or "
1710 "B<mpool_new>().  The flag value is specified by ORing any of the following "
1711 "values:"
1712 msgstr ""
1713 "関数 B<mpool_put>()  は I<pgaddr> が参照するページを解放する。 I<pgaddr> は以"
1714 "前に B<mpool_get>()  か B<mpool_new>()  が返したアドレスでなければならない。 "
1715 "flag の値は以下の値の論理和で指定する。"
1716
1717 #. type: TP
1718 #: build/C/man3/mpool.3:160
1719 #, no-wrap
1720 msgid "B<MPOOL_DIRTY>"
1721 msgstr "B<MPOOL_DIRTY>"
1722
1723 #. type: Plain text
1724 #: build/C/man3/mpool.3:163
1725 msgid "The page has been modified and needs to be written to the backing file."
1726 msgstr "ページは変更されており、ファイルに書き出す必要がある。"
1727
1728 #. type: Plain text
1729 #: build/C/man3/mpool.3:166
1730 msgid "B<mpool_put>()  returns 0 on success and -1 if an error occurs."
1731 msgstr "B<mpool_put>()  は成功すると 0 を、エラーがあると -1 を返す。"
1732
1733 #. type: Plain text
1734 #: build/C/man3/mpool.3:175
1735 msgid ""
1736 "The function B<mpool_sync>()  writes all modified pages associated with the "
1737 "I<MPOOL> pointer to the backing file.  B<mpool_sync>()  returns 0 on success "
1738 "and -1 if an error occurs."
1739 msgstr ""
1740 "関数 B<mpool_sync>()  は I<MPOOL> ポインタの示すページのうち、 変更されたもの"
1741 "を全てファイルに書き出す。 B<mpool_sync>()  は成功すると 0 を、エラーがある"
1742 "と -1 を返す。"
1743
1744 #. type: Plain text
1745 #: build/C/man3/mpool.3:185
1746 msgid ""
1747 "The B<mpool_close>()  function free's up any allocated memory associated "
1748 "with the memory pool cookie.  Modified pages are B<not> written to the "
1749 "backing file.  B<mpool_close>()  returns 0 on success and -1 if an error "
1750 "occurs."
1751 msgstr ""
1752 "関数 B<mpool_close>()  はメモリプールクッキーの示す割り当て済みのメモリを解放"
1753 "する。 変更されたページはファイルにB<書き出されない>。 I<mpool_close ()> は成"
1754 "功すると 0 を、エラーがあると -1 を返す。"
1755
1756 #. type: Plain text
1757 #: build/C/man3/mpool.3:192
1758 msgid ""
1759 "The B<mpool_open>()  function may fail and set I<errno> for any of the "
1760 "errors specified for the library routine B<malloc>(3)."
1761 msgstr ""
1762 "関数 B<mpool_open>()  は失敗するとライブラリルーチン B<malloc>(3)  で指定され"
1763 "ているエラーに応じた I<errno> をセットする。"
1764
1765 #. type: Plain text
1766 #: build/C/man3/mpool.3:198
1767 msgid ""
1768 "The B<mpool_get>()  function may fail and set I<errno> for the following:"
1769 msgstr "関数 B<mpool_get>()  は失敗すると次のような I<errno> をセットする。"
1770
1771 #. type: Plain text
1772 #: build/C/man3/mpool.3:201
1773 msgid "The requested record doesn't exist."
1774 msgstr "要求のあったレコードは存在しない。"
1775
1776 #. type: Plain text
1777 #: build/C/man3/mpool.3:213
1778 msgid ""
1779 "The B<mpool_new>()  and B<mpool_get>()  functions may fail and set I<errno> "
1780 "for any of the errors specified for the library routines B<read>(2), "
1781 "B<write>(2), and B<malloc>(3)."
1782 msgstr ""
1783 "関数 B<mpool_new>()  と B<mpool_get>()  は失敗するとライブラリルーチン "
1784 "B<read>(2), B<write>(2), B<malloc>(3)  で指定されているエラーに応じた "
1785 "I<errno> をセットする。"
1786
1787 #. type: Plain text
1788 #: build/C/man3/mpool.3:220
1789 msgid ""
1790 "The B<mpool_sync>()  function may fail and set I<errno> for any of the "
1791 "errors specified for the library routine B<write>(2)."
1792 msgstr ""
1793 "関数 B<mpool_sync>()  は失敗するとライブラリルーチン B<write>(2)  で指定され"
1794 "ているエラーに応じた I<errno> をセットする。"
1795
1796 #. type: Plain text
1797 #: build/C/man3/mpool.3:227
1798 msgid ""
1799 "The B<mpool_close>()  function may fail and set I<errno> for any of the "
1800 "errors specified for the library routine B<free>(3)."
1801 msgstr ""
1802 "関数 B<mpool_close>()  は失敗するとライブラリルーチン B<free>(3)  で指定され"
1803 "ているエラーに応じた I<errno> をセットする。"
1804
1805 #. type: SH
1806 #: build/C/man3/mpool.3:227
1807 #, no-wrap
1808 msgid "CONFORMING TO"
1809 msgstr "準拠"
1810
1811 #. type: Plain text
1812 #: build/C/man3/mpool.3:230
1813 msgid "Not in POSIX.1-2001.  Present on the BSDs."
1814 msgstr "POSIX.1-2001 にはない。 BSD 系に存在する。"
1815
1816 #. type: Plain text
1817 #: build/C/man3/mpool.3:235
1818 msgid "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<recno>(3)"
1819 msgstr "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<recno>(3)"
1820
1821 #. type: TH
1822 #: build/C/man3/recno.3:36
1823 #, no-wrap
1824 msgid "RECNO"
1825 msgstr "RECNO"
1826
1827 #. type: Plain text
1828 #: build/C/man3/recno.3:40
1829 msgid "recno - record number database access method"
1830 msgstr "recno - レコード番号データベースへのアクセスメソッド"
1831
1832 #. type: Plain text
1833 #: build/C/man3/recno.3:62
1834 msgid ""
1835 "The routine B<dbopen>(3)  is the library interface to database files.  One "
1836 "of the supported file formats is record number files.  The general "
1837 "description of the database access methods is in B<dbopen>(3), this manual "
1838 "page describes only the recno-specific information."
1839 msgstr ""
1840 "ルーチン B<dbopen>(3)  はデータベースファイルに対するライブラリインターフェー"
1841 "スである。 サポートされているファイルフォーマットの一つに、 レコード番号ファ"
1842 "イル (record number file: recno file) がある。 データベースへのアクセスメソッ"
1843 "ドに関する一般的な記述は B<dbopen>(3), に書かれている。 このマニュアルページ"
1844 "では recno 特有の情報についてのみ記述する。"
1845
1846 #. type: Plain text
1847 #: build/C/man3/recno.3:71
1848 msgid ""
1849 "The record number data structure is either variable or fixed-length records "
1850 "stored in a flat-file format, accessed by the logical record number.  The "
1851 "existence of record number five implies the existence of records one through "
1852 "four, and the deletion of record number one causes record number five to be "
1853 "renumbered to record number four, as well as the cursor, if positioned after "
1854 "record number one, to shift down one record."
1855 msgstr ""
1856 "レコード番号データ構造は、フラットなファイル形式に格納された 可変長/固定長レ"
1857 "コードからなり、論理レコード番号でアクセスされる。 レコード番号 5 があれば、"
1858 "レコード番号 1 から 4 も存在する。 レコード番号 1 を削除すると、レコード番号 "
1859 "5 は 4 に付け替えられ、 カーソルも移動する。レコード番号 1 以降のものは一つ繰"
1860 "り上がるわけである。"
1861
1862 #. type: Plain text
1863 #: build/C/man3/recno.3:77
1864 msgid ""
1865 "The recno access-method-specific data structure provided to B<dbopen>(3)  is "
1866 "defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include file as follows:"
1867 msgstr ""
1868 "B<dbopen>(3)  で使う recno アクセスメソッドに特有のデータ構造体は、 "
1869 "I<E<lt>db.hE<gt>> インクルードファイルで次のように定義されている。"
1870
1871 #. type: Plain text
1872 #: build/C/man3/recno.3:89
1873 #, no-wrap
1874 msgid ""
1875 "typedef struct {\n"
1876 "    unsigned long flags;\n"
1877 "    unsigned int  cachesize;\n"
1878 "    unsigned int  psize;\n"
1879 "    int           lorder;\n"
1880 "    size_t        reclen;\n"
1881 "    unsigned char bval;\n"
1882 "    char         *bfname;\n"
1883 "} RECNOINFO;\n"
1884 msgstr ""
1885 "typedef struct {\n"
1886 "    unsigned long flags;\n"
1887 "    unsigned int  cachesize;\n"
1888 "    unsigned int  psize;\n"
1889 "    int           lorder;\n"
1890 "    size_t        reclen;\n"
1891 "    unsigned char bval;\n"
1892 "    char         *bfname;\n"
1893 "} RECNOINFO;\n"
1894
1895 #. type: Plain text
1896 #: build/C/man3/recno.3:93
1897 msgid "The elements of this structure are defined as follows:"
1898 msgstr "この構造体の要素を以下に示す。"
1899
1900 #. type: TP
1901 #: build/C/man3/recno.3:98
1902 #, no-wrap
1903 msgid "B<R_FIXEDLEN>"
1904 msgstr "B<R_FIXEDLEN>"
1905
1906 #. type: Plain text
1907 #: build/C/man3/recno.3:109
1908 msgid ""
1909 "The records are fixed-length, not byte delimited.  The structure element "
1910 "I<reclen> specifies the length of the record, and the structure element "
1911 "I<bval> is used as the pad character.  Any records, inserted into the "
1912 "database, that are less than I<reclen> bytes long are automatically padded."
1913 msgstr ""
1914 "レコード長が固定であり、バイト区切りではない。 構造体の要素 I<reclen> はレ"
1915 "コードの長さを指定する。また、要素 I<bval> は埋め文字 (pad character) を指定"
1916 "する。 データベースに入れられたレコードの内 I<reclen> バイトに満たないもので"
1917 "は、残りの部分に埋め文字が自動的に入る。"
1918
1919 #. type: TP
1920 #: build/C/man3/recno.3:109
1921 #, no-wrap
1922 msgid "B<R_NOKEY>"
1923 msgstr "B<R_NOKEY>"
1924
1925 #. type: Plain text
1926 #: build/C/man3/recno.3:122
1927 msgid ""
1928 "In the interface specified by B<dbopen>(3), the sequential record retrieval "
1929 "fills in both the caller's key and data structures.  If the B<R_NOKEY> flag "
1930 "is specified, the I<cursor> routines are not required to fill in the key "
1931 "structure.  This permits applications to retrieve records at the end of "
1932 "files without reading all of the intervening records."
1933 msgstr ""
1934 "B<dbopen>(3)  で指定されたインターフェイスでは、シーケンシャルなレコード取得"
1935 "は 呼び出しキーとデータ構造体の両方を埋めていく。 B<R_NOKEY> フラグが指定され"
1936 "ていると、キー構造体を埋めるのに I<cursor> ルーチンを必要としない。 これを用"
1937 "いれば、アプリケーションがファイルの終りの方を取得する際に、 その途中のレコー"
1938 "ドを読まなくても済む事になる。"
1939
1940 #. type: TP
1941 #: build/C/man3/recno.3:122
1942 #, no-wrap
1943 msgid "B<R_SNAPSHOT>"
1944 msgstr "B<R_SNAPSHOT>"
1945
1946 #. type: Plain text
1947 #: build/C/man3/recno.3:128
1948 msgid ""
1949 "This flag requires that a snapshot of the file be taken when B<dbopen>(3)  "
1950 "is called, instead of permitting any unmodified records to be read from the "
1951 "original file."
1952 msgstr ""
1953 "このフラグを指定すると、 B<dbopen>(3)  の呼び出しの際、 オリジナルファイルか"
1954 "ら変更されていないレコードを読む代わりに、 ファイルの snapshot を用いる。"
1955
1956 #. type: Plain text
1957 #: build/C/man3/recno.3:138
1958 msgid ""
1959 "A suggested maximum size, in bytes, of the memory cache.  This value is "
1960 "B<only> advisory, and the access method will allocate more memory rather "
1961 "than fail.  If I<cachesize> is 0 (no size is specified), a default cache is "
1962 "used."
1963 msgstr ""
1964 "想定されるメモリキャッシュの最大サイズ (バイト単位)。 この値は B<あくまで> 参"
1965 "考であり、アクセスメソッドはこの値を越えたメモリの 割り当てに成功することもあ"
1966 "る。 I<cachesize> が 0 (あるいは指定されていない) の場合、デフォルトのキャッ"
1967 "シュが使われる。"
1968
1969 #. type: Plain text
1970 #: build/C/man3/recno.3:150
1971 msgid ""
1972 "The recno access method stores the in-memory copies of its records in a "
1973 "btree.  This value is the size (in bytes) of the pages used for nodes in "
1974 "that tree.  If I<psize> is 0 (no page size is specified), a page size is "
1975 "chosen based on the underlying filesystem I/O block size.  See B<btree>(3)  "
1976 "for more information."
1977 msgstr ""
1978 "recno アクセスメソッドは、自身のレコードのコピーをメモリ内部に btree で保存し"
1979 "ている。 この値は、その btree 中のノードに対して用いられる ページサイズ (バイ"
1980 "ト単位) である。 I<psize> が 0 (あるいは指定されていない) の場合、 ファイルシ"
1981 "ステムの I/O ブロックサイズを基にして ページサイズが決められる。 詳細は "
1982 "B<btree>(3)  を参照。"
1983
1984 #. type: TP
1985 #: build/C/man3/recno.3:158
1986 #, no-wrap
1987 msgid "I<reclen>"
1988 msgstr "I<reclen>"
1989
1990 #. type: Plain text
1991 #: build/C/man3/recno.3:161
1992 msgid "The length of a fixed-length record."
1993 msgstr "固定レコード長の長さ。"
1994
1995 #. type: TP
1996 #: build/C/man3/recno.3:161
1997 #, no-wrap
1998 msgid "I<bval>"
1999 msgstr "I<bval>"
2000
2001 #. type: Plain text
2002 #: build/C/man3/recno.3:169
2003 msgid ""
2004 "The delimiting byte to be used to mark the end of a record for variable-"
2005 "length records, and the pad character for fixed-length records.  If no value "
2006 "is specified, newlines (\"\\en\") are used to mark the end of variable-"
2007 "length records and fixed-length records are padded with spaces."
2008 msgstr ""
2009 "可変レコード長において、 レコードの終りを示す区切りバイト (区切り文字) であ"
2010 "る。 固定レコード長では埋め文字として使われる。 値が指定されていないと、 可変"
2011 "レコード長のレコードの終りには改行 (\"\\en\") が使われる。 固定レコード長のレ"
2012 "コードは空白 (space) で埋められる。"
2013
2014 #. type: TP
2015 #: build/C/man3/recno.3:169
2016 #, no-wrap
2017 msgid "I<bfname>"
2018 msgstr "I<bfname>"
2019
2020 #. type: Plain text
2021 #: build/C/man3/recno.3:179
2022 msgid ""
2023 "The recno access method stores the in-memory copies of its records in a "
2024 "btree.  If I<bfname> is non-NULL, it specifies the name of the btree file, "
2025 "as if specified as the filename for a B<dbopen>(3)  of a btree file."
2026 msgstr ""
2027 "recno アクセスメソッドは、 自身のレコードのコピーをメモリ内部で btree に保存"
2028 "している。 I<bfname> が NULL でない場合、これは btree ファイル名 (btree ファ"
2029 "イルを B<dbopen>(3)  する時に指定するファイル名) を指定する。"
2030
2031 #. type: Plain text
2032 #: build/C/man3/recno.3:197
2033 msgid ""
2034 "The data part of the key/data pair used by the I<recno> access method is the "
2035 "same as other access methods.  The key is different.  The I<data> field of "
2036 "the key should be a pointer to a memory location of type I<recno_t>, as "
2037 "defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include file.  This type is normally the "
2038 "largest unsigned integral type available to the implementation.  The I<size> "
2039 "field of the key should be the size of that type."
2040 msgstr ""
2041 "I<recno> アクセスメソッドで使われるキー/データ対のデータ部分は、 他のアクセス"
2042 "メソッドと同じである。 しかしキーは異なっている。 キーの I<data> フィールド"
2043 "は I<recno_t> 型の、メモリ位置へのポインタでなければならない。 I<recno_t> は "
2044 "I<E<lt>db.hE<gt>> インクルードファイルで定義されている。 この型は通常、その実"
2045 "装で利用可能な最大の符号無し整数である。 キーの I<size> フィールドはその型の"
2046 "サイズとなる。"
2047
2048 #. type: Plain text
2049 #: build/C/man3/recno.3:202
2050 msgid ""
2051 "Because there can be no metadata associated with the underlying recno access "
2052 "method files, any changes made to the default values (e.g., fixed record "
2053 "length or byte separator value) must be explicitly specified each time the "
2054 "file is opened."
2055 msgstr ""
2056 "recno アクセスメソッドのファイルに関連づけられる メタデータは存在できないか"
2057 "ら、 デフォルト値 (固定レコード長やセパレータ文字など)  に対する変更はファイ"
2058 "ルを開く毎に明示的に指定しなければならない。"
2059
2060 #. type: Plain text
2061 #: build/C/man3/recno.3:210
2062 msgid ""
2063 "In the interface specified by B<dbopen>(3), using the I<put> interface to "
2064 "create a new record will cause the creation of multiple, empty records if "
2065 "the record number is more than one greater than the largest record currently "
2066 "in the database."
2067 msgstr ""
2068 "B<dbopen>(3)  で指定されたインターフェイスでは、 I<put> インターフェイスを"
2069 "使って新しいレコードを作成するときに、 指定したレコード番号がデータベース中に"
2070 "存在している最大レコード番号より 一つ以上大きいと、 空のレコードが同時にでき"
2071 "てしまう。"
2072
2073 #. type: Plain text
2074 #: build/C/man3/recno.3:218
2075 msgid ""
2076 "The I<recno> access method routines may fail and set I<errno> for any of the "
2077 "errors specified for the library routine B<dbopen>(3)  or the following:"
2078 msgstr ""
2079 "I<recno> アクセスメソッドルーチンは失敗すると B<dbopen>(3)  で指定されている"
2080 "エラーに応じた I<errno> か、 あるいは以下に示す I<errno> をセットする。"
2081
2082 #. type: Plain text
2083 #: build/C/man3/recno.3:222
2084 msgid ""
2085 "An attempt was made to add a record to a fixed-length database that was too "
2086 "large to fit."
2087 msgstr "固定長データベースにレコードを追加するとき、データが長すぎた。"
2088
2089 #. type: Plain text
2090 #: build/C/man3/recno.3:229
2091 msgid "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3)"
2092 msgstr "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3)"
2093
2094 #. type: Plain text
2095 #: build/C/man3/recno.3:233
2096 msgid ""
2097 "I<Document Processing in a Relational Database System>, Michael Stonebraker, "
2098 "Heidi Stettner, Joseph Kalash, Antonin Guttman, Nadene Lynn, Memorandum No. "
2099 "UCB/ERL M82/32, May 1982."
2100 msgstr ""
2101 "I<Document Processing in a Relational Database System>, Michael Stonebraker, "
2102 "Heidi Stettner, Joseph Kalash, Antonin Guttman, Nadene Lynn, Memorandum No. "
2103 "UCB/ERL M82/32, May 1982."