OSDN Git Service

(split) LDP: Update POT and ja.po to LDP v3.54
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / error / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-09-28 04:05+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-08-15 20:09+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/abort.3:34
20 #, no-wrap
21 msgid "ABORT"
22 msgstr "ABORT"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/abort.3:34
26 #, no-wrap
27 msgid "2007-12-15"
28 msgstr "2007-12-15"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man3/abort.3:34 build/C/man3/assert.3:27
32 #: build/C/man3/assert_perror.3:28 build/C/man3/error.3:27
33 #, no-wrap
34 msgid "GNU"
35 msgstr "GNU"
36
37 #. type: TH
38 #: build/C/man3/abort.3:34 build/C/man3/assert.3:27
39 #: build/C/man3/assert_perror.3:28 build/C/man3/err.3:39
40 #: build/C/man3/errno.3:31 build/C/man3/error.3:27
41 #, no-wrap
42 msgid "Linux Programmer's Manual"
43 msgstr "Linux Programmer's Manual"
44
45 #. type: SH
46 #: build/C/man3/abort.3:35 build/C/man3/assert.3:28
47 #: build/C/man3/assert_perror.3:29 build/C/man3/err.3:40
48 #: build/C/man3/errno.3:32 build/C/man3/error.3:28
49 #, no-wrap
50 msgid "NAME"
51 msgstr "名前"
52
53 #. type: Plain text
54 #: build/C/man3/abort.3:37
55 msgid "abort - cause abnormal process termination"
56 msgstr "abort - プロセスの異常終了を生じさせる"
57
58 #. type: SH
59 #: build/C/man3/abort.3:37 build/C/man3/assert.3:30
60 #: build/C/man3/assert_perror.3:31 build/C/man3/err.3:42
61 #: build/C/man3/errno.3:34 build/C/man3/error.3:31
62 #, no-wrap
63 msgid "SYNOPSIS"
64 msgstr "書式"
65
66 #. type: Plain text
67 #: build/C/man3/abort.3:40
68 #, no-wrap
69 msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
70 msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
71
72 #. type: Plain text
73 #: build/C/man3/abort.3:42
74 #, no-wrap
75 msgid "B<void abort(void);>\n"
76 msgstr "B<void abort(void);>\n"
77
78 #. type: SH
79 #: build/C/man3/abort.3:43 build/C/man3/assert.3:36
80 #: build/C/man3/assert_perror.3:38 build/C/man3/err.3:64
81 #: build/C/man3/errno.3:38 build/C/man3/error.3:46
82 #, no-wrap
83 msgid "DESCRIPTION"
84 msgstr "説明"
85
86 #. type: Plain text
87 #: build/C/man3/abort.3:54
88 msgid ""
89 "The B<abort>()  first unblocks the B<SIGABRT> signal, and then raises that "
90 "signal for the calling process.  This results in the abnormal termination of "
91 "the process unless the B<SIGABRT> signal is caught and the signal handler "
92 "does not return (see B<longjmp>(3))."
93 msgstr ""
94 "B<abort>()  関数は、まず B<SIGABRT> の禁止 (block) を解除してから、呼び出し元"
95 "のプロセスに B<SIGABRT> シグナルを上げる。その結果、 B<SIGABRT> シグナルが捕"
96 "捉 (caught) されて対応するシグナル・ハンドラーが 返って来ない場合以外は、プロ"
97 "グラムの異常終了が起こる (B<longjmp>(3)  参照)。"
98
99 #. type: Plain text
100 #: build/C/man3/abort.3:59
101 msgid ""
102 "If the B<abort>()  function causes process termination, all open streams are "
103 "closed and flushed."
104 msgstr ""
105 "B<abort>()  関数によってプロセスの終了が引き起こされたときには、 すべての開い"
106 "ているストリームは閉じられフラッシュされる。"
107
108 #. type: Plain text
109 #: build/C/man3/abort.3:68
110 msgid ""
111 "If the B<SIGABRT> signal is ignored, or caught by a handler that returns, "
112 "the B<abort>()  function will still terminate the process.  It does this by "
113 "restoring the default disposition for B<SIGABRT> and then raising the signal "
114 "for a second time."
115 msgstr ""
116 "B<SIGABRT> シグナルが無視、または返って来るシグナル・ハンドラーで 捕捉される"
117 "ようになっている場合であっても、 B<abort>()  関数はそのプロセスを終了する。 "
118 "B<SIGABRT> シグナルに対する処理方法をデフォルトに戻してから、再度 B<SIGABRT> "
119 "シグナルを上げることで、このような動作になる。"
120
121 #. type: SH
122 #: build/C/man3/abort.3:68 build/C/man3/assert.3:57
123 #: build/C/man3/assert_perror.3:57
124 #, no-wrap
125 msgid "RETURN VALUE"
126 msgstr "返り値"
127
128 #. type: Plain text
129 #: build/C/man3/abort.3:72
130 msgid "The B<abort>()  function never returns."
131 msgstr "B<abort>()  関数が返ることはない。"
132
133 #. type: SH
134 #: build/C/man3/abort.3:72 build/C/man3/assert.3:59
135 #: build/C/man3/assert_perror.3:59 build/C/man3/err.3:109
136 #: build/C/man3/error.3:121
137 #, no-wrap
138 msgid "CONFORMING TO"
139 msgstr "準拠"
140
141 #. type: Plain text
142 #: build/C/man3/abort.3:74
143 msgid "SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD, C89, C99."
144 msgstr "SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD, C89, C99."
145
146 #. type: SH
147 #: build/C/man3/abort.3:74 build/C/man3/assert.3:76
148 #: build/C/man3/assert_perror.3:71 build/C/man3/err.3:152
149 #: build/C/man3/errno.3:537 build/C/man3/error.3:124
150 #, no-wrap
151 msgid "SEE ALSO"
152 msgstr "関連項目"
153
154 #. type: Plain text
155 #: build/C/man3/abort.3:80
156 msgid "B<gdb>(1), B<sigaction>(2), B<exit>(3), B<longjmp>(3), B<raise>(3)"
157 msgstr "B<gdb>(1), B<sigaction>(2), B<exit>(3), B<longjmp>(3), B<raise>(3)"
158
159 #. type: SH
160 #: build/C/man3/abort.3:80 build/C/man3/assert.3:80
161 #: build/C/man3/assert_perror.3:76 build/C/man3/err.3:158
162 #: build/C/man3/errno.3:542 build/C/man3/error.3:131
163 #, no-wrap
164 msgid "COLOPHON"
165 msgstr "この文書について"
166
167 #. type: Plain text
168 #: build/C/man3/abort.3:87 build/C/man3/assert.3:87
169 #: build/C/man3/assert_perror.3:83 build/C/man3/err.3:165
170 #: build/C/man3/errno.3:549 build/C/man3/error.3:138
171 #, fuzzy
172 #| msgid ""
173 #| "This page is part of release 3.53 of the Linux I<man-pages> project.  A "
174 #| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
175 #| "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
176 msgid ""
177 "This page is part of release 3.54 of the Linux I<man-pages> project.  A "
178 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
179 "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
180 msgstr ""
181 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.53 の一部\n"
182 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
183 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
184
185 #. type: TH
186 #: build/C/man3/assert.3:27
187 #, no-wrap
188 msgid "ASSERT"
189 msgstr "ASSERT"
190
191 #. type: TH
192 #: build/C/man3/assert.3:27 build/C/man3/assert_perror.3:28
193 #, no-wrap
194 msgid "2002-08-25"
195 msgstr "2002-08-25"
196
197 #. type: Plain text
198 #: build/C/man3/assert.3:30
199 msgid "assert - abort the program if assertion is false"
200 msgstr "assert - 診断が偽の時にプログラムを中止する"
201
202 #. type: Plain text
203 #: build/C/man3/assert.3:33
204 #, no-wrap
205 msgid "B<#include E<lt>assert.hE<gt>>\n"
206 msgstr "B<#include E<lt>assert.hE<gt>>\n"
207
208 #. type: Plain text
209 #: build/C/man3/assert.3:35
210 #, no-wrap
211 msgid "B<void assert(scalar >I<expression>B<);>\n"
212 msgstr "B<void assert(scalar >I<expression>B<);>\n"
213
214 #. type: Plain text
215 #: build/C/man3/assert.3:52
216 msgid ""
217 "If the macro B<NDEBUG> was defined at the moment I<E<lt>assert.hE<gt>> was "
218 "last included, the macro B<assert>()  generates no code, and hence does "
219 "nothing at all.  Otherwise, the macro B<assert>()  prints an error message "
220 "to standard error and terminates the program by calling B<abort>(3)  if "
221 "I<expression> is false (i.e., compares equal to zero)."
222 msgstr ""
223 "I<E<lt>assert.hE<gt>> が最後にインクルードされた時点で、 B<NDEBUG> マクロが定"
224 "義されていた場合、 B<assert>()  マクロは何のコードも生成せず、従って全く何も"
225 "しない。 さもなければ、 B<assert>(3)  マクロは I<expression> が偽の時(すなわ"
226 "ち、比較の結果が0と等しい時)に 標準エラー出力にエラーメッセージを表示し、さら"
227 "に B<abort>()  を呼び出すことによって、プログラムを終了させる。"
228
229 #. type: Plain text
230 #: build/C/man3/assert.3:57
231 msgid ""
232 "The purpose of this macro is to help the programmer find bugs in his "
233 "program.  The message \"assertion failed in file foo.c, function do_bar(), "
234 "line 1287\" is of no help at all to a user."
235 msgstr ""
236 "このマクロの目的は、プログラマーがプログラムのバグを発見する手助けを すること"
237 "である。\"assertion failed in file foo.c, function do_bar(), line 1287\" とい"
238 "うメッセージはユーザーには何の助けにもならない。"
239
240 #. type: Plain text
241 #: build/C/man3/assert.3:59 build/C/man3/assert_perror.3:59
242 msgid "No value is returned."
243 msgstr "値は返されない。"
244
245 #.  See Defect Report 107 for more details.
246 #. type: Plain text
247 #: build/C/man3/assert.3:68
248 msgid ""
249 "POSIX.1-2001, C89, C99.  In C89, I<expression> is required to be of type "
250 "I<int> and undefined behavior results if it is not, but in C99 it may have "
251 "any scalar type."
252 msgstr ""
253 "POSIX.1-2001, C89, C99.  C89 では B<expression> は I<int> 型であることが必要"
254 "とされ、そうでない場合の動作は未定義とされていた。 しかし C99 ではどのような"
255 "スカラ値でもよいことになった。"
256
257 #. type: SH
258 #: build/C/man3/assert.3:68 build/C/man3/assert_perror.3:61
259 #, no-wrap
260 msgid "BUGS"
261 msgstr "バグ"
262
263 #. type: Plain text
264 #: build/C/man3/assert.3:76
265 msgid ""
266 "B<assert>()  is implemented as a macro; if the expression tested has side-"
267 "effects, program behavior will be different depending on whether B<NDEBUG> "
268 "is defined.  This may create Heisenbugs which go away when debugging is "
269 "turned on."
270 msgstr ""
271 "B<assert>()  は、マクロとして実装されている。すなわち、 試されている式が副作"
272 "用を持っている場合には、 マクロ B<NDEBUG> が定義されているかどうかに依存し"
273 "て、プログラムの振舞いは異なるだろう。 これによって、バグ出しするときには消え"
274 "てしまう ハイゼンバグ(Heisenbugs)を生み出すだろう。"
275
276 #. type: Plain text
277 #: build/C/man3/assert.3:80
278 msgid "B<abort>(3), B<assert_perror>(3), B<exit>(3)"
279 msgstr "B<abort>(3), B<assert_perror>(3), B<exit>(3)"
280
281 #. type: TH
282 #: build/C/man3/assert_perror.3:28
283 #, no-wrap
284 msgid "ASSERT_PERROR"
285 msgstr "ASSERT_PERROR"
286
287 #. type: Plain text
288 #: build/C/man3/assert_perror.3:31
289 msgid "assert_perror - test errnum and abort"
290 msgstr "assert_perror - test errnum and abort"
291
292 #. type: Plain text
293 #: build/C/man3/assert_perror.3:35
294 #, no-wrap
295 msgid ""
296 "B<#define _GNU_SOURCE>         /* See feature_test_macros(7) */\n"
297 "B<#include E<lt>assert.hE<gt>>\n"
298 msgstr ""
299 "B<#define _GNU_SOURCE>         /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
300 "B<#include E<lt>assert.hE<gt>>\n"
301
302 #. type: Plain text
303 #: build/C/man3/assert_perror.3:37
304 #, no-wrap
305 msgid "B<void assert_perror(int >I<errnum>B<);>\n"
306 msgstr "B<void assert_perror(int >I<errnum>B<);>\n"
307
308 #. type: Plain text
309 #: build/C/man3/assert_perror.3:57
310 msgid ""
311 "If the macro B<NDEBUG> was defined at the moment I<E<lt>assert.hE<gt>> was "
312 "last included, the macro B<assert_perror>()  generates no code, and hence "
313 "does nothing at all.  Otherwise, the macro B<assert_perror>()  prints an "
314 "error message to standard error and terminates the program by calling "
315 "B<abort>(3)  if I<errnum> is nonzero.  The message contains the filename, "
316 "function name and line number of the macro call, and the output of I<strerror"
317 "(errnum)>."
318 msgstr ""
319 "最後に I<E<lt>assert.hE<gt>> がインクルードされた時にマクロ B<NDEBUG> が定義"
320 "されていた場合、マクロ B<assert_perror>()  は何のコードも生成せず、したがって"
321 "全く何もしない。 そうでない場合、マクロ B<assert_perror>()  は標準エラーにエ"
322 "ラー・メッセージを表示し、 I<errnum> が 0 でない場合には B<abort>(3)  を呼び"
323 "出してプログラムを終了させる。 メッセージには、ファイル名、マクロ呼び出しが"
324 "あった関数名と行番号、 I<strerror(errnum)> の出力が含まれる。"
325
326 #. type: Plain text
327 #: build/C/man3/assert_perror.3:61
328 msgid "This is a GNU extension."
329 msgstr "これは GNU による拡張である。"
330
331 #. type: Plain text
332 #: build/C/man3/assert_perror.3:71
333 msgid ""
334 "The purpose of the assert macros is to help the programmer find bugs in his "
335 "program, things that cannot happen unless there was a coding mistake.  "
336 "However, with system or library calls the situation is rather different, and "
337 "error returns can happen, and will happen, and should be tested for.  Not by "
338 "an assert, where the test goes away when B<NDEBUG> is defined, but by proper "
339 "error handling code.  Never use this macro."
340 msgstr ""
341 "assert マクロの目的は、プログラマがプログラム中のバグを探す手助けをすること "
342 "であり、コーディング間違いがない場合には何が起こることはありえない。 しかしな"
343 "がら、システムコールやライブラリコールの場合、状況がかなり違っていて、 エラー"
344 "が返されることがありえるし、実際あるだろう。そしてそのような状況でも テストさ"
345 "れるべきである。この場合には、 B<NDEBUG> を定義することで無効にできる assert "
346 "ではなく、適切なエラー処理コードで対処すべきである。 このマクロは決して使わな"
347 "いこと。"
348
349 #. type: Plain text
350 #: build/C/man3/assert_perror.3:76
351 msgid "B<abort>(3), B<assert>(3), B<exit>(3), B<strerror>(3)"
352 msgstr "B<abort>(3), B<assert>(3), B<exit>(3), B<strerror>(3)"
353
354 #. type: TH
355 #: build/C/man3/err.3:39
356 #, no-wrap
357 msgid "ERR"
358 msgstr "ERR"
359
360 #. type: TH
361 #: build/C/man3/err.3:39
362 #, no-wrap
363 msgid "2012-03-15"
364 msgstr "2012-03-15"
365
366 #. type: TH
367 #: build/C/man3/err.3:39
368 #, no-wrap
369 msgid "Linux"
370 msgstr "Linux"
371
372 #. type: Plain text
373 #: build/C/man3/err.3:42
374 msgid ""
375 "err, verr, errx, verrx, warn, vwarn, warnx, vwarnx - formatted error messages"
376 msgstr ""
377 "err, verr, errx, verrx, warn, vwarn, warnx, vwarnx - エラーメッセージを整形す"
378 "る"
379
380 #. type: Plain text
381 #: build/C/man3/err.3:45
382 #, no-wrap
383 msgid "B<#include E<lt>err.hE<gt>>\n"
384 msgstr "B<#include E<lt>err.hE<gt>>\n"
385
386 #. type: Plain text
387 #: build/C/man3/err.3:47
388 #, no-wrap
389 msgid "B<void err(int >I<eval>B<, const char *>I<fmt>B<, ...);>\n"
390 msgstr "B<void err(int >I<eval>B<, const char *>I<fmt>B<, ...);>\n"
391
392 #. type: Plain text
393 #: build/C/man3/err.3:49
394 #, no-wrap
395 msgid "B<void errx(int >I<eval>B<, const char *>I<fmt>B<, ...);>\n"
396 msgstr "B<void errx(int >I<eval>B<, const char *>I<fmt>B<, ...);>\n"
397
398 #. type: Plain text
399 #: build/C/man3/err.3:51
400 #, no-wrap
401 msgid "B<void warn(const char *>I<fmt>B<, ...);>\n"
402 msgstr "B<void warn(const char *>I<fmt>B<, ...);>\n"
403
404 #. type: Plain text
405 #: build/C/man3/err.3:53
406 #, no-wrap
407 msgid "B<void warnx(const char *>I<fmt>B<, ...);>\n"
408 msgstr "B<void warnx(const char *>I<fmt>B<, ...);>\n"
409
410 #. type: Plain text
411 #: build/C/man3/err.3:55
412 #, no-wrap
413 msgid "B<#include E<lt>stdarg.hE<gt>>\n"
414 msgstr "B<#include E<lt>stdarg.hE<gt>>\n"
415
416 #. type: Plain text
417 #: build/C/man3/err.3:57
418 #, no-wrap
419 msgid "B<void verr(int >I<eval>B<, const char *>I<fmt>B<, va_list >I<args>B<);>\n"
420 msgstr "B<void verr(int >I<eval>B<, const char *>I<fmt>B<, va_list >I<args>B<);>\n"
421
422 #. type: Plain text
423 #: build/C/man3/err.3:59
424 #, no-wrap
425 msgid "B<void verrx(int >I<eval>B<, const char *>I<fmt>B<, va_list >I<args>B<);>\n"
426 msgstr "B<void verrx(int >I<eval>B<, const char *>I<fmt>B<, va_list >I<args>B<);>\n"
427
428 #. type: Plain text
429 #: build/C/man3/err.3:61
430 #, no-wrap
431 msgid "B<void vwarn(const char *>I<fmt>B<, va_list >I<args>B<);>\n"
432 msgstr "B<void vwarn(const char *>I<fmt>B<, va_list >I<args>B<);>\n"
433
434 #. type: Plain text
435 #: build/C/man3/err.3:63
436 #, no-wrap
437 msgid "B<void vwarnx(const char *>I<fmt>B<, va_list >I<args>B<);>\n"
438 msgstr "B<void vwarnx(const char *>I<fmt>B<, va_list >I<args>B<);>\n"
439
440 #. type: Plain text
441 #: build/C/man3/err.3:79
442 msgid ""
443 "The B<err>()  and B<warn>()  family of functions display a formatted error "
444 "message on the standard error output.  In all cases, the last component of "
445 "the program name, a colon character, and a space are output.  If the I<fmt> "
446 "argument is not NULL, the B<printf>(3)-like formatted error message is "
447 "output.  The output is terminated by a newline character."
448 msgstr ""
449 "B<err>()  関数群と B<warn>()  関数群は、エラーメッセージを整形して標準エラー"
450 "出力に表示する。 どの関数の場合も、(ディレクトリ部分を省いた)プログラム名、 "
451 "コロン 1個、スペース 1個が出力される。 I<fmt> 引き数が NULL でない場合、 "
452 "B<printf>(3)  と同様に整形が行われ、エラーメッセージが出力される。 出力は改行"
453 "文字で終わる。"
454
455 #. type: Plain text
456 #: build/C/man3/err.3:94
457 msgid ""
458 "The B<err>(), B<verr>(), B<warn>(), and B<vwarn>()  functions append an "
459 "error message obtained from B<strerror>(3)  based on the global variable "
460 "I<errno>, preceded by another colon and space unless the I<fmt> argument is "
461 "NULL."
462 msgstr ""
463 "関数 B<err>(), B<verr>(), B<warn>(), B<vwarn>()  は、グローバル変数 I<errno> "
464 "に基づいて B<strerror>(3)  から得たエラーメッセージを出力する。 I<fmt> 引き数"
465 "が NULL でない場合は、一個ずつのコロンとスペースに続けて出力する。"
466
467 #. type: Plain text
468 #: build/C/man3/err.3:100
469 msgid ""
470 "The B<errx>()  and B<warnx>()  functions do not append an error message."
471 msgstr "関数 B<errx>(), B<warnx>()  はエラーメッセージを付け加えない。"
472
473 #. type: Plain text
474 #: build/C/man3/err.3:109
475 msgid ""
476 "The B<err>(), B<verr>(), B<errx>(), and B<verrx>()  functions do not return, "
477 "but exit with the value of the argument I<eval>."
478 msgstr ""
479 "関数 B<err>(), B<verr>(), B<errx>(), B<verrx>()  は返り値を返さないが、引き"
480 "数 I<eval> の値を exit status に設定し終了する。"
481
482 #.  .SH HISTORY
483 #.  The
484 #.  .BR err ()
485 #.  and
486 #.  .BR warn ()
487 #.  functions first appeared in
488 #.  4.4BSD.
489 #. type: Plain text
490 #: build/C/man3/err.3:118
491 msgid "These functions are nonstandard BSD extensions."
492 msgstr "これらの関数は非標準の BSD 拡張である。"
493
494 #. type: SH
495 #: build/C/man3/err.3:118
496 #, no-wrap
497 msgid "EXAMPLE"
498 msgstr "例"
499
500 #. type: Plain text
501 #: build/C/man3/err.3:122
502 msgid "Display the current I<errno> information string and exit:"
503 msgstr "現在の I<errno> の情報を表示し、終了する:"
504
505 #. type: Plain text
506 #: build/C/man3/err.3:129
507 #, no-wrap
508 msgid ""
509 "if ((p = malloc(size)) == NULL)\n"
510 "    err(1, NULL);\n"
511 "if ((fd = open(file_name, O_RDONLY, 0)) == -1)\n"
512 "    err(1, \"%s\", file_name);\n"
513 msgstr ""
514 "if ((p = malloc(size)) == NULL)\n"
515 "    err(1, NULL);\n"
516 "if ((fd = open(file_name, O_RDONLY, 0)) == -1)\n"
517 "    err(1, \"%s\", file_name);\n"
518
519 #. type: Plain text
520 #: build/C/man3/err.3:133
521 msgid "Display an error message and exit:"
522 msgstr "エラーメッセージを表示し、終了する:"
523
524 #. type: Plain text
525 #: build/C/man3/err.3:138
526 #, no-wrap
527 msgid ""
528 "if (tm.tm_hour E<lt> START_TIME)\n"
529 "    errx(1, \"too early, wait until %s\", start_time_string);\n"
530 msgstr ""
531 "if (tm.tm_hour E<lt> START_TIME)\n"
532 "    errx(1, \"too early, wait until %s\", start_time_string);\n"
533
534 #. type: Plain text
535 #: build/C/man3/err.3:142
536 msgid "Warn of an error:"
537 msgstr "エラーを警告表示する:"
538
539 #. type: Plain text
540 #: build/C/man3/err.3:150
541 #, no-wrap
542 msgid ""
543 "if ((fd = open(raw_device, O_RDONLY, 0)) == -1)\n"
544 "    warnx(\"%s: %s: trying the block device\",\n"
545 "            raw_device, strerror(errno));\n"
546 "if ((fd = open(block_device, O_RDONLY, 0)) == -1)\n"
547 "    err(1, \"%s\", block_device);\n"
548 msgstr ""
549 "if ((fd = open(raw_device, O_RDONLY, 0)) == -1)\n"
550 "    warnx(\"%s: %s: trying the block device\",\n"
551 "            raw_device, strerror(errno));\n"
552 "if ((fd = open(block_device, O_RDONLY, 0)) == -1)\n"
553 "    err(1, \"%s\", block_device);\n"
554
555 #. type: Plain text
556 #: build/C/man3/err.3:158
557 msgid "B<error>(3), B<exit>(3), B<perror>(3), B<printf>(3), B<strerror>(3)"
558 msgstr "B<error>(3), B<exit>(3), B<perror>(3), B<printf>(3), B<strerror>(3)"
559
560 #. type: TH
561 #: build/C/man3/errno.3:31
562 #, no-wrap
563 msgid "ERRNO"
564 msgstr "ERRNO"
565
566 #. type: TH
567 #: build/C/man3/errno.3:31
568 #, no-wrap
569 msgid "2008-07-09"
570 msgstr "2008-07-09"
571
572 #. type: Plain text
573 #: build/C/man3/errno.3:34
574 msgid "errno - number of last error"
575 msgstr "errno - 直近に発生したエラーの番号"
576
577 #. .sp
578 #. .BI "extern int " errno ;
579 #. type: Plain text
580 #: build/C/man3/errno.3:38
581 msgid "B<#include E<lt>errno.hE<gt>>"
582 msgstr "B<#include E<lt>errno.hE<gt>>"
583
584 #. type: Plain text
585 #: build/C/man3/errno.3:53
586 msgid ""
587 "The I<E<lt>errno.hE<gt>> header file defines the integer variable I<errno>, "
588 "which is set by system calls and some library functions in the event of an "
589 "error to indicate what went wrong.  Its value is significant only when the "
590 "return value of the call indicated an error (i.e., -1 from most system "
591 "calls; -1 or NULL from most library functions); a function that succeeds "
592 "I<is> allowed to change I<errno>."
593 msgstr ""
594 "ヘッダファイル I<E<lt>errno.hE<gt>> で整数型の変数 I<errno> が定義されてお"
595 "り、 システムコールやいくつかのライブラリ関数は、エラーが発生した際に この変"
596 "数にその原因を示す値を設定する。 この値は呼び出しの返り値がエラー (ほとんどの"
597 "システムコールでは -1 で、ほとんどのライブラリ関数では -1 か NULL) を示したと"
598 "きに のみ意味を持つが、ライブラリ関数は成功した場合も I<errno> を変更すること"
599 "が許されている。"
600
601 #. type: Plain text
602 #: build/C/man3/errno.3:58
603 msgid ""
604 "Valid error numbers are all nonzero; I<errno> is never set to zero by any "
605 "system call or library function."
606 msgstr ""
607 "有効なエラー番号はいずれも 0 以外の値を持つ。 どのシステムコールもライブラリ"
608 "関数も I<errno> を 0 に設定することはない。"
609
610 #. type: Plain text
611 #: build/C/man3/errno.3:70
612 msgid ""
613 "For some system calls and library functions (e.g., B<getpriority>(2)), -1 is "
614 "a valid return on success.  In such cases, a successful return can be "
615 "distinguished from an error return by setting I<errno> to zero before the "
616 "call, and then, if the call returns a status that indicates that an error "
617 "may have occurred, checking to see if I<errno> has a nonzero value."
618 msgstr ""
619 "いくつかのシステムコールやライブラリ関数 (例えば B<getpriority>(2))  では、成"
620 "功した場合の有効な返り値として -1 が返されることがある。 このような場合、成功"
621 "なのかエラーなのかを区別するためには、 呼び出しの前に I<errno> を 0 に設定し"
622 "ておけばよい。呼び出しの返り値がエラー発生の可能性を 示すものだった場合に"
623 "は、 I<errno> が 0 以外の値かを見て確認すればよい。"
624
625 #. type: Plain text
626 #: build/C/man3/errno.3:81
627 msgid ""
628 "I<errno> is defined by the ISO C standard to be a modifiable lvalue of type "
629 "I<int>, and must not be explicitly declared; I<errno> may be a macro.  "
630 "I<errno> is thread-local; setting it in one thread does not affect its value "
631 "in any other thread."
632 msgstr ""
633 "I<errno> は、ISO C standard で I<int> 型の変更可能な左辺値 として定義されてお"
634 "り、明示的に宣言を行ってはならない; I<errno> はマクロの場合もありえる。 "
635 "I<errno> はスレッド毎に値を持つ。 つまりあるスレッドで I<errno> が設定されて"
636 "も、 他のスレッドの I<errno> には影響しない。"
637
638 #. type: Plain text
639 #: build/C/man3/errno.3:88
640 msgid ""
641 "All the error names specified by POSIX.1 must have distinct values, with the "
642 "exception of B<EAGAIN> and B<EWOULDBLOCK>, which may be the same."
643 msgstr ""
644 "POSIX.1 で定義されているすべてのエラー名には、 それぞれ異なる値が対応していな"
645 "ければならない。 但し、 B<EAGAIN> と B<EWOULDBLOCK> は例外で、これらは同じ値"
646 "を持ってもよい。"
647
648 #.  The following is now
649 #.  POSIX.1 (2001 edition) lists the following symbolic error names.  Of
650 #.  these, \fBEDOM\fP and \fBERANGE\fP are in the ISO C standard.  ISO C
651 #.  Amendment 1 defines the additional error number \fBEILSEQ\fP for
652 #.  coding errors in multibyte or wide characters.
653 #. type: Plain text
654 #: build/C/man3/errno.3:101
655 msgid ""
656 "Below is a list of the symbolic error names that are defined on Linux.  Some "
657 "of these are marked I<POSIX.1>, indicating that the name is defined by "
658 "POSIX.1-2001, or I<C99>, indicating that the name is defined by C99."
659 msgstr ""
660 "Below is a list of the symbolic error names that are defined on Linux.  Some "
661 "of these are marked I<POSIX.1>, indicating that the name is defined by "
662 "POSIX.1-2001, or I<C99>, indicating that the name is defined by C99."
663
664 #. type: TP
665 #: build/C/man3/errno.3:101
666 #, no-wrap
667 msgid "B<E2BIG>"
668 msgstr "B<E2BIG>"
669
670 #. type: Plain text
671 #: build/C/man3/errno.3:104
672 msgid "Argument list too long (POSIX.1)"
673 msgstr "引き数リストが長過ぎる (POSIX.1)"
674
675 #. type: TP
676 #: build/C/man3/errno.3:104
677 #, no-wrap
678 msgid "B<EACCES>"
679 msgstr "B<EACCES>"
680
681 #. type: Plain text
682 #: build/C/man3/errno.3:107
683 msgid "Permission denied (POSIX.1)"
684 msgstr "許可がない (POSIX.1)"
685
686 #. type: TP
687 #: build/C/man3/errno.3:107
688 #, no-wrap
689 msgid "B<EADDRINUSE>"
690 msgstr "B<EADDRINUSE>"
691
692 #. type: Plain text
693 #: build/C/man3/errno.3:110
694 msgid "Address already in use (POSIX.1)"
695 msgstr "アドレスがすでに使用されている (POSIX.1)"
696
697 #. type: TP
698 #: build/C/man3/errno.3:110
699 #, no-wrap
700 msgid "B<EADDRNOTAVAIL>"
701 msgstr "B<EADDRNOTAVAIL>"
702
703 #.  EADV is only an error on HURD(?)
704 #. type: Plain text
705 #: build/C/man3/errno.3:114
706 msgid "Address not available (POSIX.1)"
707 msgstr "アドレスが使用できない (POSIX.1)"
708
709 #. type: TP
710 #: build/C/man3/errno.3:114
711 #, no-wrap
712 msgid "B<EAFNOSUPPORT>"
713 msgstr "B<EAFNOSUPPORT>"
714
715 #. type: Plain text
716 #: build/C/man3/errno.3:117
717 msgid "Address family not supported (POSIX.1)"
718 msgstr "アドレス・ファミリーがサポートされていない (POSIX.1)"
719
720 #. type: TP
721 #: build/C/man3/errno.3:117
722 #, no-wrap
723 msgid "B<EAGAIN>"
724 msgstr "B<EAGAIN>"
725
726 #. type: Plain text
727 #: build/C/man3/errno.3:122
728 msgid ""
729 "Resource temporarily unavailable (may be the same value as B<EWOULDBLOCK>)  "
730 "(POSIX.1)"
731 msgstr "リソースが一時的に利用不可 (B<EWOULDBLOCK> と同じ値でもよい) (POSIX.1)"
732
733 #. type: TP
734 #: build/C/man3/errno.3:122
735 #, no-wrap
736 msgid "B<EALREADY>"
737 msgstr "B<EALREADY>"
738
739 #. type: Plain text
740 #: build/C/man3/errno.3:125
741 msgid "Connection already in progress (POSIX.1)"
742 msgstr "接続が既に処理中である (POSIX.1)"
743
744 #. type: TP
745 #: build/C/man3/errno.3:125
746 #, no-wrap
747 msgid "B<EBADE>"
748 msgstr "B<EBADE>"
749
750 #. type: Plain text
751 #: build/C/man3/errno.3:128
752 msgid "Invalid exchange"
753 msgstr "不正なやり取り (exchange) である"
754
755 #. type: TP
756 #: build/C/man3/errno.3:128
757 #, no-wrap
758 msgid "B<EBADF>"
759 msgstr "B<EBADF>"
760
761 #. type: Plain text
762 #: build/C/man3/errno.3:131
763 msgid "Bad file descriptor (POSIX.1)"
764 msgstr "ファイルディスクリプタが不正である (POSIX.1)"
765
766 #. type: TP
767 #: build/C/man3/errno.3:131
768 #, no-wrap
769 msgid "B<EBADFD>"
770 msgstr "B<EBADFD>"
771
772 #. type: Plain text
773 #: build/C/man3/errno.3:134
774 msgid "File descriptor in bad state"
775 msgstr "ファイルディスクリプタが不正な状態である"
776
777 #. type: TP
778 #: build/C/man3/errno.3:134
779 #, no-wrap
780 msgid "B<EBADMSG>"
781 msgstr "B<EBADMSG>"
782
783 #. type: Plain text
784 #: build/C/man3/errno.3:137
785 msgid "Bad message (POSIX.1)"
786 msgstr "メッセージが不正である (POSIX.1)"
787
788 #. type: TP
789 #: build/C/man3/errno.3:137
790 #, no-wrap
791 msgid "B<EBADR>"
792 msgstr "B<EBADR>"
793
794 #. type: Plain text
795 #: build/C/man3/errno.3:140
796 msgid "Invalid request descriptor"
797 msgstr "不正なリクエストディスクリプタ"
798
799 #. type: TP
800 #: build/C/man3/errno.3:140
801 #, no-wrap
802 msgid "B<EBADRQC>"
803 msgstr "B<EBADRQC>"
804
805 #. type: Plain text
806 #: build/C/man3/errno.3:143
807 msgid "Invalid request code"
808 msgstr "不正なリクエストコード"
809
810 #. type: TP
811 #: build/C/man3/errno.3:143
812 #, no-wrap
813 msgid "B<EBADSLT>"
814 msgstr "B<EBADSLT>"
815
816 #.  EBFONT is defined but appears not to be used by kernel or glibc.
817 #. type: Plain text
818 #: build/C/man3/errno.3:147
819 msgid "Invalid slot"
820 msgstr "不正なスロット"
821
822 #. type: TP
823 #: build/C/man3/errno.3:147
824 #, no-wrap
825 msgid "B<EBUSY>"
826 msgstr "B<EBUSY>"
827
828 #. type: Plain text
829 #: build/C/man3/errno.3:150
830 msgid "Device or resource busy (POSIX.1)"
831 msgstr "リソースが使用中である (POSIX.1)"
832
833 #. type: TP
834 #: build/C/man3/errno.3:150
835 #, no-wrap
836 msgid "B<ECANCELED>"
837 msgstr "B<ECANCELED>"
838
839 #. type: Plain text
840 #: build/C/man3/errno.3:153
841 msgid "Operation canceled (POSIX.1)"
842 msgstr "操作がキャンセルされた (POSIX.1)"
843
844 #. type: TP
845 #: build/C/man3/errno.3:153
846 #, no-wrap
847 msgid "B<ECHILD>"
848 msgstr "B<ECHILD>"
849
850 #. type: Plain text
851 #: build/C/man3/errno.3:156
852 msgid "No child processes (POSIX.1)"
853 msgstr "子プロセスが無い (POSIX.1)"
854
855 #. type: TP
856 #: build/C/man3/errno.3:156
857 #, no-wrap
858 msgid "B<ECHRNG>"
859 msgstr "B<ECHRNG>"
860
861 #. type: Plain text
862 #: build/C/man3/errno.3:159
863 msgid "Channel number out of range"
864 msgstr "チャンネル番号が範囲外である"
865
866 #. type: TP
867 #: build/C/man3/errno.3:159
868 #, no-wrap
869 msgid "B<ECOMM>"
870 msgstr "B<ECOMM>"
871
872 #. type: Plain text
873 #: build/C/man3/errno.3:162
874 msgid "Communication error on send"
875 msgstr "送信時に通信エラーが発生した"
876
877 #. type: TP
878 #: build/C/man3/errno.3:162
879 #, no-wrap
880 msgid "B<ECONNABORTED>"
881 msgstr "B<ECONNABORTED>"
882
883 #. type: Plain text
884 #: build/C/man3/errno.3:165
885 msgid "Connection aborted (POSIX.1)"
886 msgstr "接続が中止された (POSIX.1)"
887
888 #. type: TP
889 #: build/C/man3/errno.3:165
890 #, no-wrap
891 msgid "B<ECONNREFUSED>"
892 msgstr "B<ECONNREFUSED>"
893
894 #. type: Plain text
895 #: build/C/man3/errno.3:168
896 msgid "Connection refused (POSIX.1)"
897 msgstr "接続が拒否された (POSIX.1)"
898
899 #. type: TP
900 #: build/C/man3/errno.3:168
901 #, no-wrap
902 msgid "B<ECONNRESET>"
903 msgstr "B<ECONNRESET>"
904
905 #. type: Plain text
906 #: build/C/man3/errno.3:171
907 msgid "Connection reset (POSIX.1)"
908 msgstr "接続がリセットされた (POSIX.1)"
909
910 #. type: TP
911 #: build/C/man3/errno.3:171
912 #, no-wrap
913 msgid "B<EDEADLK>"
914 msgstr "B<EDEADLK>"
915
916 #. type: Plain text
917 #: build/C/man3/errno.3:174
918 msgid "Resource deadlock avoided (POSIX.1)"
919 msgstr "リソースのデッドロックを回避した (POSIX.1)"
920
921 #. type: TP
922 #: build/C/man3/errno.3:174
923 #, no-wrap
924 msgid "B<EDEADLOCK>"
925 msgstr "B<EDEADLOCK>"
926
927 #. type: Plain text
928 #: build/C/man3/errno.3:178
929 msgid "Synonym for B<EDEADLK>"
930 msgstr "B<EDEADLK> の同義語"
931
932 #. type: TP
933 #: build/C/man3/errno.3:178
934 #, no-wrap
935 msgid "B<EDESTADDRREQ>"
936 msgstr "B<EDESTADDRREQ>"
937
938 #. type: Plain text
939 #: build/C/man3/errno.3:181
940 msgid "Destination address required (POSIX.1)"
941 msgstr "宛先アドレスが必要である (POSIX.1)"
942
943 #. type: TP
944 #: build/C/man3/errno.3:181
945 #, no-wrap
946 msgid "B<EDOM>"
947 msgstr "B<EDOM>"
948
949 #.  EDOTDOT is defined but appears to be unused
950 #. type: Plain text
951 #: build/C/man3/errno.3:185
952 msgid "Mathematics argument out of domain of function (POSIX.1, C99)"
953 msgstr "数学関数で引き数が領域外である (out of domain)"
954
955 #. type: TP
956 #: build/C/man3/errno.3:185
957 #, no-wrap
958 msgid "B<EDQUOT>"
959 msgstr "B<EDQUOT>"
960
961 #.  POSIX just says "Reserved"
962 #. type: Plain text
963 #: build/C/man3/errno.3:189
964 msgid "Disk quota exceeded (POSIX.1)"
965 msgstr "ディスク・クォータ (quota) を超過した (POSIX.1)"
966
967 #. type: TP
968 #: build/C/man3/errno.3:189
969 #, no-wrap
970 msgid "B<EEXIST>"
971 msgstr "B<EEXIST>"
972
973 #. type: Plain text
974 #: build/C/man3/errno.3:192
975 msgid "File exists (POSIX.1)"
976 msgstr "ファイルが存在する (POSIX.1)"
977
978 #. type: TP
979 #: build/C/man3/errno.3:192
980 #, no-wrap
981 msgid "B<EFAULT>"
982 msgstr "B<EFAULT>"
983
984 #. type: Plain text
985 #: build/C/man3/errno.3:195
986 msgid "Bad address (POSIX.1)"
987 msgstr "アドレスが不正である (POSIX.1)"
988
989 #. type: TP
990 #: build/C/man3/errno.3:195
991 #, no-wrap
992 msgid "B<EFBIG>"
993 msgstr "B<EFBIG>"
994
995 #. type: Plain text
996 #: build/C/man3/errno.3:198
997 msgid "File too large (POSIX.1)"
998 msgstr "ファイルが大き過ぎる (POSIX.1)"
999
1000 #. type: TP
1001 #: build/C/man3/errno.3:198
1002 #, no-wrap
1003 msgid "B<EHOSTDOWN>"
1004 msgstr "B<EHOSTDOWN>"
1005
1006 #. type: Plain text
1007 #: build/C/man3/errno.3:201
1008 msgid "Host is down"
1009 msgstr "ホストがダウンしている"
1010
1011 #. type: TP
1012 #: build/C/man3/errno.3:201
1013 #, no-wrap
1014 msgid "B<EHOSTUNREACH>"
1015 msgstr "B<EHOSTUNREACH>"
1016
1017 #. type: Plain text
1018 #: build/C/man3/errno.3:204
1019 msgid "Host is unreachable (POSIX.1)"
1020 msgstr "ホストに到達不能である (POSIX.1)"
1021
1022 #. type: TP
1023 #: build/C/man3/errno.3:204
1024 #, no-wrap
1025 msgid "B<EIDRM>"
1026 msgstr "B<EIDRM>"
1027
1028 #. type: Plain text
1029 #: build/C/man3/errno.3:207
1030 msgid "Identifier removed (POSIX.1)"
1031 msgstr "識別子が削除された (POSIX.1)"
1032
1033 #. type: TP
1034 #: build/C/man3/errno.3:207
1035 #, no-wrap
1036 msgid "B<EILSEQ>"
1037 msgstr "B<EILSEQ>"
1038
1039 #. type: Plain text
1040 #: build/C/man3/errno.3:210
1041 msgid "Illegal byte sequence (POSIX.1, C99)"
1042 msgstr "不正なバイト列 (POSIX.1, C99)"
1043
1044 #. type: TP
1045 #: build/C/man3/errno.3:210
1046 #, no-wrap
1047 msgid "B<EINPROGRESS>"
1048 msgstr "B<EINPROGRESS>"
1049
1050 #. type: Plain text
1051 #: build/C/man3/errno.3:213
1052 msgid "Operation in progress (POSIX.1)"
1053 msgstr "操作が実行中である (POSIX.1)"
1054
1055 #. type: TP
1056 #: build/C/man3/errno.3:213
1057 #, no-wrap
1058 msgid "B<EINTR>"
1059 msgstr "B<EINTR>"
1060
1061 #. type: Plain text
1062 #: build/C/man3/errno.3:217
1063 msgid "Interrupted function call (POSIX.1); see B<signal>(7)."
1064 msgstr "関数呼び出しが割り込まれた (POSIX.1); B<signal>(7)  参照。"
1065
1066 #. type: TP
1067 #: build/C/man3/errno.3:217
1068 #, no-wrap
1069 msgid "B<EINVAL>"
1070 msgstr "B<EINVAL>"
1071
1072 #. type: Plain text
1073 #: build/C/man3/errno.3:220
1074 msgid "Invalid argument (POSIX.1)"
1075 msgstr "引数が無効である (POSIX.1)"
1076
1077 #. type: TP
1078 #: build/C/man3/errno.3:220
1079 #, no-wrap
1080 msgid "B<EIO>"
1081 msgstr "B<EIO>"
1082
1083 #. type: Plain text
1084 #: build/C/man3/errno.3:223
1085 msgid "Input/output error (POSIX.1)"
1086 msgstr "入出力エラー (POSIX.1)"
1087
1088 #. type: TP
1089 #: build/C/man3/errno.3:223
1090 #, no-wrap
1091 msgid "B<EISCONN>"
1092 msgstr "B<EISCONN>"
1093
1094 #. type: Plain text
1095 #: build/C/man3/errno.3:226
1096 msgid "Socket is connected (POSIX.1)"
1097 msgstr "ソケットが接続されている (POSIX.1)"
1098
1099 #. type: TP
1100 #: build/C/man3/errno.3:226
1101 #, no-wrap
1102 msgid "B<EISDIR>"
1103 msgstr "B<EISDIR>"
1104
1105 #. type: Plain text
1106 #: build/C/man3/errno.3:229
1107 msgid "Is a directory (POSIX.1)"
1108 msgstr "ディレクトリである (POSIX.1)"
1109
1110 #. type: TP
1111 #: build/C/man3/errno.3:229
1112 #, no-wrap
1113 msgid "B<EISNAM>"
1114 msgstr "B<EISNAM>"
1115
1116 #. type: Plain text
1117 #: build/C/man3/errno.3:232
1118 msgid "Is a named type file"
1119 msgstr "名前付きのファイルである"
1120
1121 #. type: TP
1122 #: build/C/man3/errno.3:232
1123 #, no-wrap
1124 msgid "B<EKEYEXPIRED>"
1125 msgstr "B<EKEYEXPIRED>"
1126
1127 #. type: Plain text
1128 #: build/C/man3/errno.3:235
1129 msgid "Key has expired"
1130 msgstr "鍵が期限切れとなった"
1131
1132 #. type: TP
1133 #: build/C/man3/errno.3:235
1134 #, no-wrap
1135 msgid "B<EKEYREJECTED>"
1136 msgstr "B<EKEYREJECTED>"
1137
1138 #. type: Plain text
1139 #: build/C/man3/errno.3:238
1140 msgid "Key was rejected by service"
1141 msgstr "鍵がサーバにより拒否された"
1142
1143 #. type: TP
1144 #: build/C/man3/errno.3:238
1145 #, no-wrap
1146 msgid "B<EKEYREVOKED>"
1147 msgstr "B<EKEYREVOKED>"
1148
1149 #. type: Plain text
1150 #: build/C/man3/errno.3:241
1151 msgid "Key has been revoked"
1152 msgstr "鍵が無効となった"
1153
1154 #. type: TP
1155 #: build/C/man3/errno.3:241
1156 #, no-wrap
1157 msgid "B<EL2HLT>"
1158 msgstr "B<EL2HLT>"
1159
1160 #. type: Plain text
1161 #: build/C/man3/errno.3:244
1162 msgid "Level 2 halted"
1163 msgstr "停止 (レベル 2)"
1164
1165 #. type: TP
1166 #: build/C/man3/errno.3:244
1167 #, no-wrap
1168 msgid "B<EL2NSYNC>"
1169 msgstr "B<EL2NSYNC>"
1170
1171 #. type: Plain text
1172 #: build/C/man3/errno.3:247
1173 msgid "Level 2 not synchronized"
1174 msgstr "同期できていない (レベル 2)"
1175
1176 #. type: TP
1177 #: build/C/man3/errno.3:247
1178 #, no-wrap
1179 msgid "B<EL3HLT>"
1180 msgstr "B<EL3HLT>"
1181
1182 #. type: Plain text
1183 #: build/C/man3/errno.3:250 build/C/man3/errno.3:253
1184 msgid "Level 3 halted"
1185 msgstr "停止 (レベル 3)"
1186
1187 #. type: TP
1188 #: build/C/man3/errno.3:250
1189 #, no-wrap
1190 msgid "B<EL3RST>"
1191 msgstr "B<EL3RST>"
1192
1193 #. type: TP
1194 #: build/C/man3/errno.3:253
1195 #, no-wrap
1196 msgid "B<ELIBACC>"
1197 msgstr "B<ELIBACC>"
1198
1199 #. type: Plain text
1200 #: build/C/man3/errno.3:256
1201 msgid "Cannot access a needed shared library"
1202 msgstr "必要な共有ライブラリにアクセスできなかった"
1203
1204 #. type: TP
1205 #: build/C/man3/errno.3:256
1206 #, no-wrap
1207 msgid "B<ELIBBAD>"
1208 msgstr "B<ELIBBAD>"
1209
1210 #. type: Plain text
1211 #: build/C/man3/errno.3:259
1212 msgid "Accessing a corrupted shared library"
1213 msgstr "壊れた共有ライブラリにアクセスしようとした"
1214
1215 #. type: TP
1216 #: build/C/man3/errno.3:259
1217 #, no-wrap
1218 msgid "B<ELIBMAX>"
1219 msgstr "B<ELIBMAX>"
1220
1221 #. type: Plain text
1222 #: build/C/man3/errno.3:262
1223 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
1224 msgstr "リンクしようとした共有ライブラリが多過ぎる"
1225
1226 #. type: TP
1227 #: build/C/man3/errno.3:262
1228 #, no-wrap
1229 msgid "B<ELIBSCN>"
1230 msgstr "B<ELIBSCN>"
1231
1232 #. type: Plain text
1233 #: build/C/man3/errno.3:265
1234 msgid "lib section in a.out corrupted"
1235 msgstr "a.out のライブラリセクションが壊れている (corrupted)"
1236
1237 #. type: TP
1238 #: build/C/man3/errno.3:265
1239 #, no-wrap
1240 msgid "B<ELIBEXEC>"
1241 msgstr "B<ELIBEXEC>"
1242
1243 #. type: Plain text
1244 #: build/C/man3/errno.3:268
1245 msgid "Cannot exec a shared library directly"
1246 msgstr "共有ライブラリを直接実行できなかった"
1247
1248 #. type: TP
1249 #: build/C/man3/errno.3:268
1250 #, no-wrap
1251 msgid "B<ELOOP>"
1252 msgstr "B<ELOOP>"
1253
1254 #.  ELNRNG is defined but appears to be unused
1255 #. type: Plain text
1256 #: build/C/man3/errno.3:272
1257 msgid "Too many levels of symbolic links (POSIX.1)"
1258 msgstr "シンボリック・リンクの回数が多過ぎる (POSIX.1)"
1259
1260 #. type: TP
1261 #: build/C/man3/errno.3:272
1262 #, no-wrap
1263 msgid "B<EMEDIUMTYPE>"
1264 msgstr "B<EMEDIUMTYPE>"
1265
1266 #. type: Plain text
1267 #: build/C/man3/errno.3:275
1268 msgid "Wrong medium type"
1269 msgstr "間違ったメディア種別である"
1270
1271 #. type: TP
1272 #: build/C/man3/errno.3:275
1273 #, no-wrap
1274 msgid "B<EMFILE>"
1275 msgstr "B<EMFILE>"
1276
1277 #. type: Plain text
1278 #: build/C/man3/errno.3:278
1279 msgid "Too many open files (POSIX.1)"
1280 msgstr "オープンされているファイルが多過ぎる (POSIX.1)"
1281
1282 #. type: TP
1283 #: build/C/man3/errno.3:278
1284 #, no-wrap
1285 msgid "B<EMLINK>"
1286 msgstr "B<EMLINK>"
1287
1288 #. type: Plain text
1289 #: build/C/man3/errno.3:281
1290 msgid "Too many links (POSIX.1)"
1291 msgstr "リンクが多過ぎる (POSIX.1)"
1292
1293 #. type: TP
1294 #: build/C/man3/errno.3:281
1295 #, no-wrap
1296 msgid "B<EMSGSIZE>"
1297 msgstr "B<EMSGSIZE>"
1298
1299 #. type: Plain text
1300 #: build/C/man3/errno.3:284
1301 msgid "Message too long (POSIX.1)"
1302 msgstr "メッセージが長過ぎる (POSIX.1)"
1303
1304 #. type: TP
1305 #: build/C/man3/errno.3:284
1306 #, no-wrap
1307 msgid "B<EMULTIHOP>"
1308 msgstr "B<EMULTIHOP>"
1309
1310 #.  POSIX says "Reserved"
1311 #. type: Plain text
1312 #: build/C/man3/errno.3:288
1313 msgid "Multihop attempted (POSIX.1)"
1314 msgstr "マルチホップ (multihop) を試みた (POSIX.1)"
1315
1316 #. type: TP
1317 #: build/C/man3/errno.3:288
1318 #, no-wrap
1319 msgid "B<ENAMETOOLONG>"
1320 msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
1321
1322 #.  ENAVAIL is defined, but appears not to be used
1323 #. type: Plain text
1324 #: build/C/man3/errno.3:292
1325 msgid "Filename too long (POSIX.1)"
1326 msgstr "ファイル名が長過ぎる (POSIX.1)"
1327
1328 #. type: TP
1329 #: build/C/man3/errno.3:292
1330 #, no-wrap
1331 msgid "B<ENETDOWN>"
1332 msgstr "B<ENETDOWN>"
1333
1334 #. type: Plain text
1335 #: build/C/man3/errno.3:295
1336 msgid "Network is down (POSIX.1)"
1337 msgstr "ネットワークが不通である (POSIX.1)"
1338
1339 #. type: TP
1340 #: build/C/man3/errno.3:295
1341 #, no-wrap
1342 msgid "B<ENETRESET>"
1343 msgstr "B<ENETRESET>"
1344
1345 #. type: Plain text
1346 #: build/C/man3/errno.3:298
1347 msgid "Connection aborted by network (POSIX.1)"
1348 msgstr "接続がネットワーク側から中止された (POSIX.1)"
1349
1350 #. type: TP
1351 #: build/C/man3/errno.3:298
1352 #, no-wrap
1353 msgid "B<ENETUNREACH>"
1354 msgstr "B<ENETUNREACH>"
1355
1356 #. type: Plain text
1357 #: build/C/man3/errno.3:301
1358 msgid "Network unreachable (POSIX.1)"
1359 msgstr "ネットワークが到達不能である (POSIX.1)"
1360
1361 #. type: TP
1362 #: build/C/man3/errno.3:301
1363 #, no-wrap
1364 msgid "B<ENFILE>"
1365 msgstr "B<ENFILE>"
1366
1367 #.  ENOANO is defined but appears to be unused.
1368 #. type: Plain text
1369 #: build/C/man3/errno.3:305
1370 msgid "Too many open files in system (POSIX.1)"
1371 msgstr "システム全体でオープンされているファイルが多過ぎる (POSIX.1)"
1372
1373 #. type: TP
1374 #: build/C/man3/errno.3:305
1375 #, no-wrap
1376 msgid "B<ENOBUFS>"
1377 msgstr "B<ENOBUFS>"
1378
1379 #.  ENOCSI is defined but appears to be unused.
1380 #. type: Plain text
1381 #: build/C/man3/errno.3:309
1382 msgid "No buffer space available (POSIX.1 (XSI STREAMS option))"
1383 msgstr "使用可能なバッファ空間がない (POSIX.1 (XSI STREAMS option))"
1384
1385 #. type: TP
1386 #: build/C/man3/errno.3:309
1387 #, no-wrap
1388 msgid "B<ENODATA>"
1389 msgstr "B<ENODATA>"
1390
1391 #. type: Plain text
1392 #: build/C/man3/errno.3:312
1393 msgid "No message is available on the STREAM head read queue (POSIX.1)"
1394 msgstr ""
1395 "ストリームの読み出しキューの先頭に読み出し可能なメッセージがない (POSIX.1)"
1396
1397 #. type: TP
1398 #: build/C/man3/errno.3:312
1399 #, no-wrap
1400 msgid "B<ENODEV>"
1401 msgstr "B<ENODEV>"
1402
1403 #. type: Plain text
1404 #: build/C/man3/errno.3:315
1405 msgid "No such device (POSIX.1)"
1406 msgstr "そのようなデバイスは無い (POSIX.1)"
1407
1408 #. type: TP
1409 #: build/C/man3/errno.3:315
1410 #, no-wrap
1411 msgid "B<ENOENT>"
1412 msgstr "B<ENOENT>"
1413
1414 #. type: Plain text
1415 #: build/C/man3/errno.3:318
1416 msgid "No such file or directory (POSIX.1)"
1417 msgstr "そのようなファイルやディレクトリは無い (POSIX.1)"
1418
1419 #. type: TP
1420 #: build/C/man3/errno.3:318
1421 #, no-wrap
1422 msgid "B<ENOEXEC>"
1423 msgstr "B<ENOEXEC>"
1424
1425 #. type: Plain text
1426 #: build/C/man3/errno.3:321
1427 msgid "Exec format error (POSIX.1)"
1428 msgstr "実行ファイル形式のエラー (POSIX.1)"
1429
1430 #. type: TP
1431 #: build/C/man3/errno.3:321
1432 #, no-wrap
1433 msgid "B<ENOKEY>"
1434 msgstr "B<ENOKEY>"
1435
1436 #. type: Plain text
1437 #: build/C/man3/errno.3:324
1438 msgid "Required key not available"
1439 msgstr "要求された鍵が利用できない"
1440
1441 #. type: TP
1442 #: build/C/man3/errno.3:324
1443 #, no-wrap
1444 msgid "B<ENOLCK>"
1445 msgstr "B<ENOLCK>"
1446
1447 #. type: Plain text
1448 #: build/C/man3/errno.3:327
1449 msgid "No locks available (POSIX.1)"
1450 msgstr "利用できるロックが無い (POSIX.1)"
1451
1452 #. type: TP
1453 #: build/C/man3/errno.3:327
1454 #, no-wrap
1455 msgid "B<ENOLINK>"
1456 msgstr "B<ENOLINK>"
1457
1458 #.  POSIX says "Reserved"
1459 #. type: Plain text
1460 #: build/C/man3/errno.3:331
1461 msgid "Link has been severed (POSIX.1)"
1462 msgstr "リンクが切れている (POSIX.1)"
1463
1464 #. type: TP
1465 #: build/C/man3/errno.3:331
1466 #, no-wrap
1467 msgid "B<ENOMEDIUM>"
1468 msgstr "B<ENOMEDIUM>"
1469
1470 #. type: Plain text
1471 #: build/C/man3/errno.3:334
1472 msgid "No medium found"
1473 msgstr "メディアが見つからない"
1474
1475 #. type: TP
1476 #: build/C/man3/errno.3:334
1477 #, no-wrap
1478 msgid "B<ENOMEM>"
1479 msgstr "B<ENOMEM>"
1480
1481 #. type: Plain text
1482 #: build/C/man3/errno.3:337
1483 msgid "Not enough space (POSIX.1)"
1484 msgstr "十分な空きメモリ領域が無い (POSIX.1)"
1485
1486 #. type: TP
1487 #: build/C/man3/errno.3:337
1488 #, no-wrap
1489 msgid "B<ENOMSG>"
1490 msgstr "B<ENOMSG>"
1491
1492 #. type: Plain text
1493 #: build/C/man3/errno.3:340
1494 msgid "No message of the desired type (POSIX.1)"
1495 msgstr "要求された型のメッセージが存在しない (POSIX.1)"
1496
1497 #. type: TP
1498 #: build/C/man3/errno.3:340
1499 #, no-wrap
1500 msgid "B<ENONET>"
1501 msgstr "B<ENONET>"
1502
1503 #. type: Plain text
1504 #: build/C/man3/errno.3:343
1505 msgid "Machine is not on the network"
1506 msgstr "マシンがネットワーク上にない"
1507
1508 #. type: TP
1509 #: build/C/man3/errno.3:343
1510 #, no-wrap
1511 msgid "B<ENOPKG>"
1512 msgstr "B<ENOPKG>"
1513
1514 #. type: Plain text
1515 #: build/C/man3/errno.3:346
1516 msgid "Package not installed"
1517 msgstr "パッケージがインストールされていない"
1518
1519 #. type: TP
1520 #: build/C/man3/errno.3:346
1521 #, no-wrap
1522 msgid "B<ENOPROTOOPT>"
1523 msgstr "B<ENOPROTOOPT>"
1524
1525 #. type: Plain text
1526 #: build/C/man3/errno.3:349
1527 msgid "Protocol not available (POSIX.1)"
1528 msgstr "指定されたプロトコルが利用できない (POSIX.1)"
1529
1530 #. type: TP
1531 #: build/C/man3/errno.3:349
1532 #, no-wrap
1533 msgid "B<ENOSPC>"
1534 msgstr "B<ENOSPC>"
1535
1536 #. type: Plain text
1537 #: build/C/man3/errno.3:352
1538 msgid "No space left on device (POSIX.1)"
1539 msgstr "デバイスに空き領域が無い (POSIX.1)"
1540
1541 #. type: TP
1542 #: build/C/man3/errno.3:352
1543 #, no-wrap
1544 msgid "B<ENOSR>"
1545 msgstr "B<ENOSR>"
1546
1547 #. type: Plain text
1548 #: build/C/man3/errno.3:355
1549 msgid "No STREAM resources (POSIX.1 (XSI STREAMS option))"
1550 msgstr ""
1551 "指定されたストリーム・リソースが存在しない (POSIX.1 (XSI STREAMS option))"
1552
1553 #. type: TP
1554 #: build/C/man3/errno.3:355
1555 #, no-wrap
1556 msgid "B<ENOSTR>"
1557 msgstr "B<ENOSTR>"
1558
1559 #. type: Plain text
1560 #: build/C/man3/errno.3:358
1561 msgid "Not a STREAM (POSIX.1 (XSI STREAMS option))"
1562 msgstr "ストリームではない (POSIX.1 (XSI STREAMS option))"
1563
1564 #. type: TP
1565 #: build/C/man3/errno.3:358
1566 #, no-wrap
1567 msgid "B<ENOSYS>"
1568 msgstr "B<ENOSYS>"
1569
1570 #. type: Plain text
1571 #: build/C/man3/errno.3:361
1572 msgid "Function not implemented (POSIX.1)"
1573 msgstr "関数が実装されていない (POSIX.1)"
1574
1575 #. type: TP
1576 #: build/C/man3/errno.3:361
1577 #, no-wrap
1578 msgid "B<ENOTBLK>"
1579 msgstr "B<ENOTBLK>"
1580
1581 #. type: Plain text
1582 #: build/C/man3/errno.3:364
1583 msgid "Block device required"
1584 msgstr "ブロックデバイスが必要である"
1585
1586 #. type: TP
1587 #: build/C/man3/errno.3:364
1588 #, no-wrap
1589 msgid "B<ENOTCONN>"
1590 msgstr "B<ENOTCONN>"
1591
1592 #. type: Plain text
1593 #: build/C/man3/errno.3:367
1594 msgid "The socket is not connected (POSIX.1)"
1595 msgstr "ソケットが接続されていない (POSIX.1)"
1596
1597 #. type: TP
1598 #: build/C/man3/errno.3:367
1599 #, no-wrap
1600 msgid "B<ENOTDIR>"
1601 msgstr "B<ENOTDIR>"
1602
1603 #. type: Plain text
1604 #: build/C/man3/errno.3:370
1605 msgid "Not a directory (POSIX.1)"
1606 msgstr "ディレクトリではない (POSIX.1)"
1607
1608 #. type: TP
1609 #: build/C/man3/errno.3:370
1610 #, no-wrap
1611 msgid "B<ENOTEMPTY>"
1612 msgstr "B<ENOTEMPTY>"
1613
1614 #.  ENOTNAM is defined but appears to be unused.
1615 #. type: Plain text
1616 #: build/C/man3/errno.3:374
1617 msgid "Directory not empty (POSIX.1)"
1618 msgstr "ディレクトリが空ではない (POSIX.1)"
1619
1620 #. type: TP
1621 #: build/C/man3/errno.3:374
1622 #, no-wrap
1623 msgid "B<ENOTSOCK>"
1624 msgstr "B<ENOTSOCK>"
1625
1626 #. type: Plain text
1627 #: build/C/man3/errno.3:377
1628 msgid "Not a socket (POSIX.1)"
1629 msgstr "ソケットではない (POSIX.1)"
1630
1631 #. type: TP
1632 #: build/C/man3/errno.3:377
1633 #, no-wrap
1634 msgid "B<ENOTSUP>"
1635 msgstr "B<ENOTSUP>"
1636
1637 #. type: Plain text
1638 #: build/C/man3/errno.3:380
1639 msgid "Operation not supported (POSIX.1)"
1640 msgstr "操作がサポートされていない (POSIX.1)"
1641
1642 #. type: TP
1643 #: build/C/man3/errno.3:380
1644 #, no-wrap
1645 msgid "B<ENOTTY>"
1646 msgstr "B<ENOTTY>"
1647
1648 #. type: Plain text
1649 #: build/C/man3/errno.3:383
1650 msgid "Inappropriate I/O control operation (POSIX.1)"
1651 msgstr "I/O 制御操作が適切でない (POSIX.1)"
1652
1653 #. type: TP
1654 #: build/C/man3/errno.3:383
1655 #, no-wrap
1656 msgid "B<ENOTUNIQ>"
1657 msgstr "B<ENOTUNIQ>"
1658
1659 #. type: Plain text
1660 #: build/C/man3/errno.3:386
1661 msgid "Name not unique on network"
1662 msgstr "名前がネットワークで一意ではない"
1663
1664 #. type: TP
1665 #: build/C/man3/errno.3:386
1666 #, no-wrap
1667 msgid "B<ENXIO>"
1668 msgstr "B<ENXIO>"
1669
1670 #. type: Plain text
1671 #: build/C/man3/errno.3:389
1672 msgid "No such device or address (POSIX.1)"
1673 msgstr "そのようなデバイスやアドレスはない (POSIX.1)"
1674
1675 #. type: TP
1676 #: build/C/man3/errno.3:389
1677 #, no-wrap
1678 msgid "B<EOPNOTSUPP>"
1679 msgstr "B<EOPNOTSUPP>"
1680
1681 #. type: Plain text
1682 #: build/C/man3/errno.3:392
1683 msgid "Operation not supported on socket (POSIX.1)"
1684 msgstr "ソケットでサポートしていない操作である (POSIX.1)"
1685
1686 #. type: Plain text
1687 #: build/C/man3/errno.3:398
1688 msgid ""
1689 "(B<ENOTSUP> and B<EOPNOTSUPP> have the same value on Linux, but according to "
1690 "POSIX.1 these error values should be distinct.)"
1691 msgstr ""
1692 "(Linux では B<ENOTSUP> と B<EOPNOTSUPP> は同じ値を持つが、 POSIX.1 に従えば両"
1693 "者のエラー値は区別されるべきである。)"
1694
1695 #. type: TP
1696 #: build/C/man3/errno.3:398
1697 #, no-wrap
1698 msgid "B<EOVERFLOW>"
1699 msgstr "B<EOVERFLOW>"
1700
1701 #. type: Plain text
1702 #: build/C/man3/errno.3:401
1703 msgid "Value too large to be stored in data type (POSIX.1)"
1704 msgstr "指定されたデータ型に格納するには値が大き過ぎる (POSIX.1)"
1705
1706 #. type: TP
1707 #: build/C/man3/errno.3:401
1708 #, no-wrap
1709 msgid "B<EPERM>"
1710 msgstr "B<EPERM>"
1711
1712 #. type: Plain text
1713 #: build/C/man3/errno.3:404
1714 msgid "Operation not permitted (POSIX.1)"
1715 msgstr "操作が許可されていない (POSIX.1)"
1716
1717 #. type: TP
1718 #: build/C/man3/errno.3:404
1719 #, no-wrap
1720 msgid "B<EPFNOSUPPORT>"
1721 msgstr "B<EPFNOSUPPORT>"
1722
1723 #. type: Plain text
1724 #: build/C/man3/errno.3:407
1725 msgid "Protocol family not supported"
1726 msgstr "サポートされていないプロトコルファミリーである"
1727
1728 #. type: TP
1729 #: build/C/man3/errno.3:407
1730 #, no-wrap
1731 msgid "B<EPIPE>"
1732 msgstr "B<EPIPE>"
1733
1734 #. type: Plain text
1735 #: build/C/man3/errno.3:410
1736 msgid "Broken pipe (POSIX.1)"
1737 msgstr "パイプが壊れている (POSIX.1)"
1738
1739 #. type: TP
1740 #: build/C/man3/errno.3:410
1741 #, no-wrap
1742 msgid "B<EPROTO>"
1743 msgstr "B<EPROTO>"
1744
1745 #. type: Plain text
1746 #: build/C/man3/errno.3:413
1747 msgid "Protocol error (POSIX.1)"
1748 msgstr "プロトコル・エラー (POSIX.1)"
1749
1750 #. type: TP
1751 #: build/C/man3/errno.3:413
1752 #, no-wrap
1753 msgid "B<EPROTONOSUPPORT>"
1754 msgstr "B<EPROTONOSUPPORT>"
1755
1756 #. type: Plain text
1757 #: build/C/man3/errno.3:416
1758 msgid "Protocol not supported (POSIX.1)"
1759 msgstr "プロトコルがサポートされていない (POSIX.1)"
1760
1761 #. type: TP
1762 #: build/C/man3/errno.3:416
1763 #, no-wrap
1764 msgid "B<EPROTOTYPE>"
1765 msgstr "B<EPROTOTYPE>"
1766
1767 #. type: Plain text
1768 #: build/C/man3/errno.3:419
1769 msgid "Protocol wrong type for socket (POSIX.1)"
1770 msgstr "ソケットに指定できないプロトコル・タイプである (POSIX.1)"
1771
1772 #. type: TP
1773 #: build/C/man3/errno.3:419
1774 #, no-wrap
1775 msgid "B<ERANGE>"
1776 msgstr "B<ERANGE>"
1777
1778 #. type: Plain text
1779 #: build/C/man3/errno.3:422
1780 msgid "Result too large (POSIX.1, C99)"
1781 msgstr "結果が大き過ぎる (POSIX.1, C99)"
1782
1783 #. type: TP
1784 #: build/C/man3/errno.3:422
1785 #, no-wrap
1786 msgid "B<EREMCHG>"
1787 msgstr "B<EREMCHG>"
1788
1789 #. type: Plain text
1790 #: build/C/man3/errno.3:425
1791 msgid "Remote address changed"
1792 msgstr "リモートアドレスが変わった"
1793
1794 #. type: TP
1795 #: build/C/man3/errno.3:425
1796 #, no-wrap
1797 msgid "B<EREMOTE>"
1798 msgstr "B<EREMOTE>"
1799
1800 #. type: Plain text
1801 #: build/C/man3/errno.3:428
1802 msgid "Object is remote"
1803 msgstr "オブジェクトがリモートにある"
1804
1805 #. type: TP
1806 #: build/C/man3/errno.3:428
1807 #, no-wrap
1808 msgid "B<EREMOTEIO>"
1809 msgstr "B<EREMOTEIO>"
1810
1811 #. type: Plain text
1812 #: build/C/man3/errno.3:431
1813 msgid "Remote I/O error"
1814 msgstr "リモート I/O エラー"
1815
1816 #. type: TP
1817 #: build/C/man3/errno.3:431
1818 #, no-wrap
1819 msgid "B<ERESTART>"
1820 msgstr "B<ERESTART>"
1821
1822 #. type: Plain text
1823 #: build/C/man3/errno.3:434
1824 msgid "Interrupted system call should be restarted"
1825 msgstr "システムコールが中断され再スタートが必要である"
1826
1827 #. type: TP
1828 #: build/C/man3/errno.3:434
1829 #, no-wrap
1830 msgid "B<EROFS>"
1831 msgstr "B<EROFS>"
1832
1833 #. type: Plain text
1834 #: build/C/man3/errno.3:437
1835 #, fuzzy
1836 #| msgid "Read-only file system (POSIX.1)"
1837 msgid "Read-only filesystem (POSIX.1)"
1838 msgstr "読み出し専用のファイルシステムである (POSIX.1)"
1839
1840 #. type: TP
1841 #: build/C/man3/errno.3:437
1842 #, no-wrap
1843 msgid "B<ESHUTDOWN>"
1844 msgstr "B<ESHUTDOWN>"
1845
1846 #. type: Plain text
1847 #: build/C/man3/errno.3:440
1848 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
1849 msgstr "通信相手がシャットダウンされて送信できない"
1850
1851 #. type: TP
1852 #: build/C/man3/errno.3:440
1853 #, no-wrap
1854 msgid "B<ESPIPE>"
1855 msgstr "B<ESPIPE>"
1856
1857 #. type: Plain text
1858 #: build/C/man3/errno.3:443
1859 msgid "Invalid seek (POSIX.1)"
1860 msgstr "無効なシーク (POSIX.1)"
1861
1862 #. type: TP
1863 #: build/C/man3/errno.3:443
1864 #, no-wrap
1865 msgid "B<ESOCKTNOSUPPORT>"
1866 msgstr "B<ESOCKTNOSUPPORT>"
1867
1868 #. type: Plain text
1869 #: build/C/man3/errno.3:446
1870 msgid "Socket type not supported"
1871 msgstr "サポートされていないソケット種別である"
1872
1873 #. type: TP
1874 #: build/C/man3/errno.3:446
1875 #, no-wrap
1876 msgid "B<ESRCH>"
1877 msgstr "B<ESRCH>"
1878
1879 #.  ESRMNT is defined but appears not to be used
1880 #. type: Plain text
1881 #: build/C/man3/errno.3:450
1882 msgid "No such process (POSIX.1)"
1883 msgstr "そのようなプロセスは無い (POSIX.1)"
1884
1885 #. type: TP
1886 #: build/C/man3/errno.3:450
1887 #, no-wrap
1888 msgid "B<ESTALE>"
1889 msgstr "B<ESTALE>"
1890
1891 #. type: Plain text
1892 #: build/C/man3/errno.3:453
1893 msgid "Stale file handle (POSIX.1)"
1894 msgstr "ファイルハンドルが古い状態になっている (POSIX.1)"
1895
1896 #. type: Plain text
1897 #: build/C/man3/errno.3:455
1898 #, fuzzy
1899 #| msgid "This error can occur for NFS and for other file systems"
1900 msgid "This error can occur for NFS and for other filesystems"
1901 msgstr "NFS や他のファイルシステムで起こりうる。"
1902
1903 #. type: TP
1904 #: build/C/man3/errno.3:455
1905 #, no-wrap
1906 msgid "B<ESTRPIPE>"
1907 msgstr "B<ESTRPIPE>"
1908
1909 #. type: Plain text
1910 #: build/C/man3/errno.3:458
1911 msgid "Streams pipe error"
1912 msgstr "ストリーム・パイプ・エラー"
1913
1914 #. type: TP
1915 #: build/C/man3/errno.3:458
1916 #, no-wrap
1917 msgid "B<ETIME>"
1918 msgstr "B<ETIME>"
1919
1920 #. type: Plain text
1921 #: build/C/man3/errno.3:462
1922 msgid "Timer expired (POSIX.1 (XSI STREAMS option))"
1923 msgstr "時間が経過した (POSIX.1 (XSI STREAMS option))"
1924
1925 #. type: Plain text
1926 #: build/C/man3/errno.3:466
1927 msgid "(POSIX.1 says \"STREAM B<ioctl>(2)  timeout\")"
1928 msgstr "(POSIX.1 では \"STREAM B<ioctl>(2)  timeout\" と書かれている)"
1929
1930 #. type: TP
1931 #: build/C/man3/errno.3:466
1932 #, no-wrap
1933 msgid "B<ETIMEDOUT>"
1934 msgstr "B<ETIMEDOUT>"
1935
1936 #.  ETOOMANYREFS is defined, but appears not to be used.
1937 #. type: Plain text
1938 #: build/C/man3/errno.3:470
1939 msgid "Connection timed out (POSIX.1)"
1940 msgstr "操作がタイムアウトした (POSIX.1)"
1941
1942 #. type: TP
1943 #: build/C/man3/errno.3:470
1944 #, no-wrap
1945 msgid "B<ETXTBSY>"
1946 msgstr "B<ETXTBSY>"
1947
1948 #. type: Plain text
1949 #: build/C/man3/errno.3:473
1950 msgid "Text file busy (POSIX.1)"
1951 msgstr "テキストファイルが使用中である (POSIX.1)"
1952
1953 #. type: TP
1954 #: build/C/man3/errno.3:473
1955 #, no-wrap
1956 msgid "B<EUCLEAN>"
1957 msgstr "B<EUCLEAN>"
1958
1959 #. type: Plain text
1960 #: build/C/man3/errno.3:476
1961 msgid "Structure needs cleaning"
1962 msgstr "Structure needs cleaning"
1963
1964 #. type: TP
1965 #: build/C/man3/errno.3:476
1966 #, no-wrap
1967 msgid "B<EUNATCH>"
1968 msgstr "B<EUNATCH>"
1969
1970 #. type: Plain text
1971 #: build/C/man3/errno.3:479
1972 msgid "Protocol driver not attached"
1973 msgstr "プロトコルのドライバが付与 (attach) されていない"
1974
1975 #. type: TP
1976 #: build/C/man3/errno.3:479
1977 #, no-wrap
1978 msgid "B<EUSERS>"
1979 msgstr "B<EUSERS>"
1980
1981 #. type: Plain text
1982 #: build/C/man3/errno.3:482
1983 msgid "Too many users"
1984 msgstr "ユーザ数が多過ぎる"
1985
1986 #. type: TP
1987 #: build/C/man3/errno.3:482
1988 #, no-wrap
1989 msgid "B<EWOULDBLOCK>"
1990 msgstr "B<EWOULDBLOCK>"
1991
1992 #. type: Plain text
1993 #: build/C/man3/errno.3:487
1994 msgid "Operation would block (may be same value as B<EAGAIN>)  (POSIX.1)"
1995 msgstr ""
1996 "操作がブロックされる見込みである (B<EAGAIN> と同じ値でもよい) (POSIX.1)"
1997
1998 #. type: TP
1999 #: build/C/man3/errno.3:487
2000 #, no-wrap
2001 msgid "B<EXDEV>"
2002 msgstr "B<EXDEV>"
2003
2004 #. type: Plain text
2005 #: build/C/man3/errno.3:490
2006 msgid "Improper link (POSIX.1)"
2007 msgstr "不適切なリンク (POSIX.1)"
2008
2009 #. type: TP
2010 #: build/C/man3/errno.3:490
2011 #, no-wrap
2012 msgid "B<EXFULL>"
2013 msgstr "B<EXFULL>"
2014
2015 #. type: Plain text
2016 #: build/C/man3/errno.3:493
2017 msgid "Exchange full"
2018 msgstr "変換テーブルが一杯である"
2019
2020 #. type: SH
2021 #: build/C/man3/errno.3:493
2022 #, no-wrap
2023 msgid "NOTES"
2024 msgstr "注意"
2025
2026 #. type: Plain text
2027 #: build/C/man3/errno.3:495
2028 msgid "A common mistake is to do"
2029 msgstr "以下はよくやる間違いである。"
2030
2031 #. type: Plain text
2032 #: build/C/man3/errno.3:502
2033 #, no-wrap
2034 msgid ""
2035 "if (somecall() == -1) {\n"
2036 "    printf(\"somecall() failed\\en\");\n"
2037 "    if (errno == ...) { ... }\n"
2038 "}\n"
2039 msgstr ""
2040 "if (somecall() == -1) {\n"
2041 "    printf(\"somecall() failed\\en\");\n"
2042 "    if (errno == ...) { ... }\n"
2043 "}\n"
2044
2045 #. type: Plain text
2046 #: build/C/man3/errno.3:514
2047 msgid ""
2048 "where I<errno> no longer needs to have the value it had upon return from "
2049 "I<somecall>()  (i.e., it may have been changed by the B<printf>(3)).  If the "
2050 "value of I<errno> should be preserved across a library call, it must be "
2051 "saved:"
2052 msgstr ""
2053 "このようにすると、参照している時点では I<errno> はもはや I<somecall>()  から"
2054 "返された値を保持しているとは限らない (B<printf>(3)  により変更されているかも"
2055 "しれない)。 ライブラリコールをまたいで I<errno> の値を保存したい場合は、以下"
2056 "のように保存しなければならない:"
2057
2058 #. type: Plain text
2059 #: build/C/man3/errno.3:522
2060 #, no-wrap
2061 msgid ""
2062 "if (somecall() == -1) {\n"
2063 "    int errsv = errno;\n"
2064 "    printf(\"somecall() failed\\en\");\n"
2065 "    if (errsv == ...) { ... }\n"
2066 "}\n"
2067 msgstr ""
2068 "if (somecall() == -1) {\n"
2069 "    int errsv = errno;\n"
2070 "    printf(\"somecall() failed\\en\");\n"
2071 "    if (errsv == ...) { ... }\n"
2072 "}\n"
2073
2074 #. type: Plain text
2075 #: build/C/man3/errno.3:537
2076 msgid ""
2077 "It was common in traditional C to declare I<errno> manually (i.e., I<extern "
2078 "int errno>)  instead of including I<E<lt>errno.hE<gt>>.  B<Do not do this>.  "
2079 "It will not work with modern versions of the C library.  However, on (very) "
2080 "old UNIX systems, there may be no I<E<lt>errno.hE<gt>> and the declaration "
2081 "is needed."
2082 msgstr ""
2083 "昔の C では、 I<E<lt>errno.hE<gt>> をインクルードするのではなく I<errno> を手"
2084 "動で (I<extern int errno> のように) 定義するのが一般的であった。 B<このような"
2085 "ことはしないこと>。 こうすると、最近のバージョンの C ライブラリでは正しく動作"
2086 "しないだろう。 しかし、(非常に) 古い UNIX システムでは、 I<E<lt>errno."
2087 "hE<gt>> がなく、宣言が必要なことがあるかもしれない。"
2088
2089 #. type: Plain text
2090 #: build/C/man3/errno.3:542
2091 msgid "B<err>(3), B<error>(3), B<perror>(3), B<strerror>(3)"
2092 msgstr "B<err>(3), B<error>(3), B<perror>(3), B<strerror>(3)"
2093
2094 #. type: TH
2095 #: build/C/man3/error.3:27
2096 #, no-wrap
2097 msgid "ERROR"
2098 msgstr "ERROR"
2099
2100 #. type: TH
2101 #: build/C/man3/error.3:27
2102 #, no-wrap
2103 msgid "2010-08-29"
2104 msgstr "2010-08-29"
2105
2106 #. type: Plain text
2107 #: build/C/man3/error.3:31
2108 msgid ""
2109 "error, error_at_line, error_message_count, error_one_per_line, "
2110 "error_print_progname - glibc error reporting functions"
2111 msgstr ""
2112 "error, error_at_line, error_message_count, error_one_per_line,\n"
2113 "error_print_progname - glibc のエラー書き出し関数"
2114
2115 #. type: Plain text
2116 #: build/C/man3/error.3:34
2117 #, no-wrap
2118 msgid "B<#include E<lt>error.hE<gt>>\n"
2119 msgstr "B<#include E<lt>error.hE<gt>>\n"
2120
2121 #. type: Plain text
2122 #: build/C/man3/error.3:36
2123 #, no-wrap
2124 msgid "B<void error(int >I<status>B<, int >I<errnum>B<, const char *>I<format>B<, ...);>\n"
2125 msgstr "B<void error(int >I<status>B<, int >I<errnum>B<, const char *>I<format>B<, ...);>\n"
2126
2127 #. type: Plain text
2128 #: build/C/man3/error.3:39
2129 #, no-wrap
2130 msgid ""
2131 "B<void error_at_line(int >I<status>B<, int >I<errnum>B<, const char *>I<filename>B<,>\n"
2132 "B<                   unsigned int >I<linenum>B<, const char *>I<format>B<, ...);>\n"
2133 msgstr ""
2134 "B<void error_at_line(int >I<status>B<, int >I<errnum>B<, const char *>I<filename>B<,>\n"
2135 "B<                   unsigned int >I<linenum>B<, const char *>I<format>B<, ...);>\n"
2136
2137 #. type: Plain text
2138 #: build/C/man3/error.3:41
2139 #, no-wrap
2140 msgid "B<extern unsigned int >I<error_message_count>B<;>\n"
2141 msgstr "B<extern unsigned int >I<error_message_count>B<;>\n"
2142
2143 #. type: Plain text
2144 #: build/C/man3/error.3:43
2145 #, no-wrap
2146 msgid "B<extern int >I<error_one_per_line>B<;>\n"
2147 msgstr "B<extern int >I<error_one_per_line>B<;>\n"
2148
2149 #. type: Plain text
2150 #: build/C/man3/error.3:45
2151 #, no-wrap
2152 msgid "B<extern void (*>I<error_print_progname>B<) (void);>\n"
2153 msgstr "B<extern void (*>I<error_print_progname>B<) (void);>\n"
2154
2155 #. type: Plain text
2156 #: build/C/man3/error.3:64
2157 msgid ""
2158 "B<error>()  is a general error-reporting function.  It flushes I<stdout>, "
2159 "and then outputs to I<stderr> the program name, a colon and a space, the "
2160 "message specified by the B<printf>(3)-style format string I<format>, and, if "
2161 "I<errnum> is nonzero, a second colon and a space followed by the string "
2162 "given by I<strerror(errnum)>.  Any arguments required for I<format> should "
2163 "follow I<format> in the argument list.  The output is terminated by a "
2164 "newline character."
2165 msgstr ""
2166 "B<error>()  は汎用的なエラー書き出し関数である。 この関数は標準出力 "
2167 "(I<stdout>)  に書き出してから、標準エラー出力 (I<stderr>)  に書き出す。 書き"
2168 "出す内容は、プログラム名・コロン・スペース・ B<printf>(3)  形式の フォーマッ"
2169 "ト文字列 I<format> で指定されたメッセージである。 I<errnum> が 0 以外の場合、"
2170 "2 つ目のコロンとスペースの後に I<strerror(errnum)> で指定された文字列も書き出"
2171 "す。 I<format> に必要な任意の引き数が、引き数リストの I<format> の後に続く。 "
2172 "出力の終端には改行文字が付く。"
2173
2174 #. type: Plain text
2175 #: build/C/man3/error.3:75
2176 msgid ""
2177 "The program name printed by B<error>()  is the value of the global variable "
2178 "B<program_invocation_name>(3).  I<program_invocation_name> initially has the "
2179 "same value as I<main>()'s I<argv[0]>.  The value of this variable can be "
2180 "modified to change the output of B<error>()."
2181 msgstr ""
2182 "B<error>()  で出力されるプログラム名は、大域変数 B<program_invocation_name>"
2183 "(3)  の値である。 I<program_invocation_name> の初期値は I<main>()  の I<argv"
2184 "[0]> の値と等しい。 この変数の値は変更可能であり、変更すると B<error>()  の出"
2185 "力が変わる。"
2186
2187 #. type: Plain text
2188 #: build/C/man3/error.3:81
2189 msgid ""
2190 "If I<status> has a nonzero value, then B<error>()  calls B<exit>(3)  to "
2191 "terminate the program using the given value as the exit status."
2192 msgstr ""
2193 "I<status> が 0 以外の場合、 B<error>()  は B<exit>(3)  を呼び出して、指定され"
2194 "た終了ステータスでプログラムを終了させる。"
2195
2196 #. type: Plain text
2197 #: build/C/man3/error.3:101
2198 msgid ""
2199 "The B<error_at_line>()  function is exactly the same as B<error>(), except "
2200 "for the addition of the arguments I<filename> and I<linenum>.  The output "
2201 "produced is as for B<error>(), except that after the program name are "
2202 "written: a colon, the value of I<filename>, a colon, and the value of "
2203 "I<linenum>.  The preprocessor values B<__LINE__> and B<__FILE__> may be "
2204 "useful when calling B<error_at_line>(), but other values can also be used.  "
2205 "For example, these arguments could refer to a location in an input file."
2206 msgstr ""
2207 "B<error_at_line>()  関数は、引き数 I<filename> と I<linenum> が追加されている"
2208 "以外は、 B<error>()  と同じである。 生成される出力は、プログラム名の後に コロ"
2209 "ン・I<filename> の値・コロン・I<linenum> の値が書き出される以外は、 B<error>"
2210 "()  と同じである。 プリプロセッサの値 B<__LINE__> と B<__FILE__> は、 "
2211 "B<error_at_line>()  を呼び出すときに役に立つ。 その他のプリプロセッサの値も使"
2212 "うことができる。 例えば、これらの引き数で入力ファイルにおける位置を参照でき"
2213 "る。"
2214
2215 #. type: Plain text
2216 #: build/C/man3/error.3:108
2217 msgid ""
2218 "If the global variable I<error_one_per_line> is set nonzero, a sequence of "
2219 "B<error_at_line>()  calls with the same value of I<filename> and I<linenum> "
2220 "will result in only one message (the first) being output."
2221 msgstr ""
2222 "大域変数 I<error_one_per_line> が 0 以外に設定されている場合、 I<filename> "
2223 "と I<linenum> の値が共に等しい B<error_at_line>()  の呼び出しは、 1 つの (最"
2224 "初の) メッセージの出力にまとめられる。"
2225
2226 #. type: Plain text
2227 #: build/C/man3/error.3:114
2228 msgid ""
2229 "The global variable I<error_message_count> counts the number of messages "
2230 "that have been output by B<error>()  and B<error_at_line>()."
2231 msgstr ""
2232 "大域変数 I<error_message_count> は、 B<error>()  と B<error_at_line>()  で出"
2233 "力されたメッセージの数を表す。"
2234
2235 #. type: Plain text
2236 #: build/C/man3/error.3:121
2237 msgid ""
2238 "If the global variable I<error_print_progname> is assigned the address of a "
2239 "function (i.e., is not NULL), then that function is called instead of "
2240 "prefixing the message with the program name and colon.  The function should "
2241 "print a suitable string to I<stderr>."
2242 msgstr ""
2243 "大域変数 I<error_print_progname> に 関数のアドレスが割り当てられている場合 "
2244 "(つまり NULL ではない場合)、 メッセージの前にプログラム名とコロンを書き出すの"
2245 "ではなく、 この関数を呼び出す。 この関数は標準エラー出力 (I<stderr>)  に対し"
2246 "ての適切な文字列を書き出さなければならない。"
2247
2248 #. type: Plain text
2249 #: build/C/man3/error.3:124
2250 msgid ""
2251 "These functions and variables are GNU extensions, and should not be used in "
2252 "programs intended to be portable."
2253 msgstr ""
2254 "これらの関数と変数は GNU による拡張であり、 移植性を考えたプログラムでは使用"
2255 "すべきではない。"
2256
2257 #. type: Plain text
2258 #: build/C/man3/error.3:131
2259 msgid ""
2260 "B<err>(3), B<errno>(3), B<exit>(3), B<perror>(3), B<program_invocation_name>"
2261 "(3), B<strerror>(3)"
2262 msgstr ""
2263 "B<err>(3), B<errno>(3), B<exit>(3), B<perror>(3), B<program_invocation_name>"
2264 "(3), B<strerror>(3)"