1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-04-13 10:26+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-09-30 14:13+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: build/C/man3/abort.3:34
25 #: build/C/man3/abort.3:34
31 #: build/C/man3/abort.3:34 build/C/man3/assert.3:27
32 #: build/C/man3/assert_perror.3:28 build/C/man3/error.3:27
38 #: build/C/man3/abort.3:34 build/C/man3/assert.3:27
39 #: build/C/man3/assert_perror.3:28 build/C/man3/err.3:39
40 #: build/C/man3/errno.3:31 build/C/man3/error.3:27
42 msgid "Linux Programmer's Manual"
43 msgstr "Linux Programmer's Manual"
46 #: build/C/man3/abort.3:35 build/C/man3/assert.3:28
47 #: build/C/man3/assert_perror.3:29 build/C/man3/err.3:40
48 #: build/C/man3/errno.3:32 build/C/man3/error.3:28
54 #: build/C/man3/abort.3:37
55 msgid "abort - cause abnormal process termination"
56 msgstr "abort - プロセスの異常終了を生じさせる"
59 #: build/C/man3/abort.3:37 build/C/man3/assert.3:30
60 #: build/C/man3/assert_perror.3:31 build/C/man3/err.3:42
61 #: build/C/man3/errno.3:34 build/C/man3/error.3:31
67 #: build/C/man3/abort.3:40
69 msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
70 msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
73 #: build/C/man3/abort.3:42
75 msgid "B<void abort(void);>\n"
76 msgstr "B<void abort(void);>\n"
79 #: build/C/man3/abort.3:43 build/C/man3/assert.3:36
80 #: build/C/man3/assert_perror.3:38 build/C/man3/err.3:64
81 #: build/C/man3/errno.3:38 build/C/man3/error.3:46
87 #: build/C/man3/abort.3:54
89 "The B<abort>() first unblocks the B<SIGABRT> signal, and then raises that "
90 "signal for the calling process. This results in the abnormal termination of "
91 "the process unless the B<SIGABRT> signal is caught and the signal handler "
92 "does not return (see B<longjmp>(3))."
94 "B<abort>() 関数は、まず B<SIGABRT> の禁止 (block) を解除してから、呼び出し元"
95 "のプロセスに B<SIGABRT> シグナルを上げる。その結果、 B<SIGABRT> シグナルが捕"
96 "捉 (caught) されて対応するシグナル・ハンドラーが 返って来ない場合以外は、プロ"
97 "グラムの異常終了が起こる (B<longjmp>(3) 参照)。"
100 #: build/C/man3/abort.3:59
102 "If the B<abort>() function causes process termination, all open streams are "
103 "closed and flushed."
105 "B<abort>() 関数によってプロセスの終了が引き起こされたときには、 すべての開い"
106 "ているストリームは閉じられフラッシュされる。"
109 #: build/C/man3/abort.3:68
111 "If the B<SIGABRT> signal is ignored, or caught by a handler that returns, "
112 "the B<abort>() function will still terminate the process. It does this by "
113 "restoring the default disposition for B<SIGABRT> and then raising the signal "
116 "B<SIGABRT> シグナルが無視、または返って来るシグナル・ハンドラーで 捕捉される"
117 "ようになっている場合であっても、 B<abort>() 関数はそのプロセスを終了する。 "
118 "B<SIGABRT> シグナルに対する処理方法をデフォルトに戻してから、再度 B<SIGABRT> "
119 "シグナルを上げることで、このような動作になる。"
122 #: build/C/man3/abort.3:68 build/C/man3/assert.3:57
123 #: build/C/man3/assert_perror.3:57
129 #: build/C/man3/abort.3:72
130 msgid "The B<abort>() function never returns."
131 msgstr "B<abort>() 関数が返ることはない。"
134 #: build/C/man3/abort.3:72 build/C/man3/assert.3:59
135 #: build/C/man3/assert_perror.3:59 build/C/man3/err.3:109
136 #: build/C/man3/error.3:121
138 msgid "CONFORMING TO"
142 #: build/C/man3/abort.3:74
143 msgid "SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD, C89, C99."
144 msgstr "SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD, C89, C99."
147 #: build/C/man3/abort.3:74 build/C/man3/assert.3:76
148 #: build/C/man3/assert_perror.3:71 build/C/man3/err.3:156
149 #: build/C/man3/errno.3:537 build/C/man3/error.3:124
155 #: build/C/man3/abort.3:80
156 msgid "B<gdb>(1), B<sigaction>(2), B<exit>(3), B<longjmp>(3), B<raise>(3)"
157 msgstr "B<gdb>(1), B<sigaction>(2), B<exit>(3), B<longjmp>(3), B<raise>(3)"
160 #: build/C/man3/abort.3:80 build/C/man3/assert.3:80
161 #: build/C/man3/assert_perror.3:76 build/C/man3/err.3:162
162 #: build/C/man3/errno.3:542 build/C/man3/error.3:131
168 #: build/C/man3/abort.3:87 build/C/man3/assert.3:87
169 #: build/C/man3/assert_perror.3:83 build/C/man3/err.3:169
170 #: build/C/man3/errno.3:549 build/C/man3/error.3:138
173 #| "This page is part of release 3.54 of the Linux I<man-pages> project. A "
174 #| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
175 #| "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
177 "This page is part of release 3.63 of the Linux I<man-pages> project. A "
178 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
179 "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
181 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.54 の一部\n"
182 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
183 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
186 #: build/C/man3/assert.3:27
192 #: build/C/man3/assert.3:27 build/C/man3/assert_perror.3:28
198 #: build/C/man3/assert.3:30
199 msgid "assert - abort the program if assertion is false"
200 msgstr "assert - 診断が偽の時にプログラムを中止する"
203 #: build/C/man3/assert.3:33
205 msgid "B<#include E<lt>assert.hE<gt>>\n"
206 msgstr "B<#include E<lt>assert.hE<gt>>\n"
209 #: build/C/man3/assert.3:35
211 msgid "B<void assert(scalar >I<expression>B<);>\n"
212 msgstr "B<void assert(scalar >I<expression>B<);>\n"
215 #: build/C/man3/assert.3:52
217 "If the macro B<NDEBUG> was defined at the moment I<E<lt>assert.hE<gt>> was "
218 "last included, the macro B<assert>() generates no code, and hence does "
219 "nothing at all. Otherwise, the macro B<assert>() prints an error message "
220 "to standard error and terminates the program by calling B<abort>(3) if "
221 "I<expression> is false (i.e., compares equal to zero)."
223 "I<E<lt>assert.hE<gt>> が最後にインクルードされた時点で、 B<NDEBUG> マクロが定"
224 "義されていた場合、 B<assert>() マクロは何のコードも生成せず、従って全く何も"
225 "しない。 さもなければ、 B<assert>(3) マクロは I<expression> が偽の時(すなわ"
226 "ち、比較の結果が0と等しい時)に 標準エラー出力にエラーメッセージを表示し、さら"
227 "に B<abort>() を呼び出すことによって、プログラムを終了させる。"
230 #: build/C/man3/assert.3:57
233 #| "The purpose of this macro is to help the programmer find bugs in his "
234 #| "program. The message \"assertion failed in file foo.c, function do_bar"
235 #| "(), line 1287\" is of no help at all to a user."
237 "The purpose of this macro is to help programmers find bugs in their "
238 "programs. The message \"assertion failed in file foo.c, function do_bar(), "
239 "line 1287\" is of no help at all to a user."
241 "このマクロの目的は、プログラマーがプログラムのバグを発見する手助けを すること"
242 "である。\"assertion failed in file foo.c, function do_bar(), line 1287\" とい"
243 "うメッセージはユーザーには何の助けにもならない。"
246 #: build/C/man3/assert.3:59 build/C/man3/assert_perror.3:59
247 msgid "No value is returned."
250 #. See Defect Report 107 for more details.
252 #: build/C/man3/assert.3:68
254 "POSIX.1-2001, C89, C99. In C89, I<expression> is required to be of type "
255 "I<int> and undefined behavior results if it is not, but in C99 it may have "
258 "POSIX.1-2001, C89, C99. C89 では B<expression> は I<int> 型であることが必要"
259 "とされ、そうでない場合の動作は未定義とされていた。 しかし C99 ではどのような"
263 #: build/C/man3/assert.3:68 build/C/man3/assert_perror.3:61
269 #: build/C/man3/assert.3:76
271 "B<assert>() is implemented as a macro; if the expression tested has side-"
272 "effects, program behavior will be different depending on whether B<NDEBUG> "
273 "is defined. This may create Heisenbugs which go away when debugging is "
276 "B<assert>() は、マクロとして実装されている。すなわち、 試されている式が副作"
277 "用を持っている場合には、 マクロ B<NDEBUG> が定義されているかどうかに依存し"
278 "て、プログラムの振舞いは異なるだろう。 これによって、バグ出しするときには消え"
279 "てしまう ハイゼンバグ(Heisenbugs)を生み出すだろう。"
282 #: build/C/man3/assert.3:80
283 msgid "B<abort>(3), B<assert_perror>(3), B<exit>(3)"
284 msgstr "B<abort>(3), B<assert_perror>(3), B<exit>(3)"
287 #: build/C/man3/assert_perror.3:28
289 msgid "ASSERT_PERROR"
290 msgstr "ASSERT_PERROR"
293 #: build/C/man3/assert_perror.3:31
294 msgid "assert_perror - test errnum and abort"
295 msgstr "assert_perror - test errnum and abort"
298 #: build/C/man3/assert_perror.3:35
301 "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
302 "B<#include E<lt>assert.hE<gt>>\n"
304 "B<#define _GNU_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
305 "B<#include E<lt>assert.hE<gt>>\n"
308 #: build/C/man3/assert_perror.3:37
310 msgid "B<void assert_perror(int >I<errnum>B<);>\n"
311 msgstr "B<void assert_perror(int >I<errnum>B<);>\n"
314 #: build/C/man3/assert_perror.3:57
316 "If the macro B<NDEBUG> was defined at the moment I<E<lt>assert.hE<gt>> was "
317 "last included, the macro B<assert_perror>() generates no code, and hence "
318 "does nothing at all. Otherwise, the macro B<assert_perror>() prints an "
319 "error message to standard error and terminates the program by calling "
320 "B<abort>(3) if I<errnum> is nonzero. The message contains the filename, "
321 "function name and line number of the macro call, and the output of I<strerror"
324 "最後に I<E<lt>assert.hE<gt>> がインクルードされた時にマクロ B<NDEBUG> が定義"
325 "されていた場合、マクロ B<assert_perror>() は何のコードも生成せず、したがって"
326 "全く何もしない。 そうでない場合、マクロ B<assert_perror>() は標準エラーにエ"
327 "ラー・メッセージを表示し、 I<errnum> が 0 でない場合には B<abort>(3) を呼び"
328 "出してプログラムを終了させる。 メッセージには、ファイル名、マクロ呼び出しが"
329 "あった関数名と行番号、 I<strerror(errnum)> の出力が含まれる。"
332 #: build/C/man3/assert_perror.3:61
333 msgid "This is a GNU extension."
334 msgstr "これは GNU による拡張である。"
337 #: build/C/man3/assert_perror.3:71
340 #| "The purpose of the assert macros is to help the programmer find bugs in "
341 #| "his program, things that cannot happen unless there was a coding "
342 #| "mistake. However, with system or library calls the situation is rather "
343 #| "different, and error returns can happen, and will happen, and should be "
344 #| "tested for. Not by an assert, where the test goes away when B<NDEBUG> is "
345 #| "defined, but by proper error handling code. Never use this macro."
347 "The purpose of the assert macros is to help programmers find bugs in their "
348 "programs, things that cannot happen unless there was a coding mistake. "
349 "However, with system or library calls the situation is rather different, and "
350 "error returns can happen, and will happen, and should be tested for. Not by "
351 "an assert, where the test goes away when B<NDEBUG> is defined, but by proper "
352 "error handling code. Never use this macro."
354 "assert マクロの目的は、プログラマがプログラム中のバグを探す手助けをすること "
355 "であり、コーディング間違いがない場合には何が起こることはありえない。 しかしな"
356 "がら、システムコールやライブラリコールの場合、状況がかなり違っていて、 エラー"
357 "が返されることがありえるし、実際あるだろう。そしてそのような状況でも テストさ"
358 "れるべきである。この場合には、 B<NDEBUG> を定義することで無効にできる assert "
359 "ではなく、適切なエラー処理コードで対処すべきである。 このマクロは決して使わな"
363 #: build/C/man3/assert_perror.3:76
364 msgid "B<abort>(3), B<assert>(3), B<exit>(3), B<strerror>(3)"
365 msgstr "B<abort>(3), B<assert>(3), B<exit>(3), B<strerror>(3)"
368 #: build/C/man3/err.3:39
374 #: build/C/man3/err.3:39
376 #| msgid "2007-12-15"
381 #: build/C/man3/err.3:39
387 #: build/C/man3/err.3:42
389 "err, verr, errx, verrx, warn, vwarn, warnx, vwarnx - formatted error messages"
391 "err, verr, errx, verrx, warn, vwarn, warnx, vwarnx - エラーメッセージを整形す"
395 #: build/C/man3/err.3:45
397 msgid "B<#include E<lt>err.hE<gt>>\n"
398 msgstr "B<#include E<lt>err.hE<gt>>\n"
401 #: build/C/man3/err.3:47
403 msgid "B<void err(int >I<eval>B<, const char *>I<fmt>B<, ...);>\n"
404 msgstr "B<void err(int >I<eval>B<, const char *>I<fmt>B<, ...);>\n"
407 #: build/C/man3/err.3:49
409 msgid "B<void errx(int >I<eval>B<, const char *>I<fmt>B<, ...);>\n"
410 msgstr "B<void errx(int >I<eval>B<, const char *>I<fmt>B<, ...);>\n"
413 #: build/C/man3/err.3:51
415 msgid "B<void warn(const char *>I<fmt>B<, ...);>\n"
416 msgstr "B<void warn(const char *>I<fmt>B<, ...);>\n"
419 #: build/C/man3/err.3:53
421 msgid "B<void warnx(const char *>I<fmt>B<, ...);>\n"
422 msgstr "B<void warnx(const char *>I<fmt>B<, ...);>\n"
425 #: build/C/man3/err.3:55
427 msgid "B<#include E<lt>stdarg.hE<gt>>\n"
428 msgstr "B<#include E<lt>stdarg.hE<gt>>\n"
431 #: build/C/man3/err.3:57
433 msgid "B<void verr(int >I<eval>B<, const char *>I<fmt>B<, va_list >I<args>B<);>\n"
434 msgstr "B<void verr(int >I<eval>B<, const char *>I<fmt>B<, va_list >I<args>B<);>\n"
437 #: build/C/man3/err.3:59
439 msgid "B<void verrx(int >I<eval>B<, const char *>I<fmt>B<, va_list >I<args>B<);>\n"
440 msgstr "B<void verrx(int >I<eval>B<, const char *>I<fmt>B<, va_list >I<args>B<);>\n"
443 #: build/C/man3/err.3:61
445 msgid "B<void vwarn(const char *>I<fmt>B<, va_list >I<args>B<);>\n"
446 msgstr "B<void vwarn(const char *>I<fmt>B<, va_list >I<args>B<);>\n"
449 #: build/C/man3/err.3:63
451 msgid "B<void vwarnx(const char *>I<fmt>B<, va_list >I<args>B<);>\n"
452 msgstr "B<void vwarnx(const char *>I<fmt>B<, va_list >I<args>B<);>\n"
455 #: build/C/man3/err.3:79
457 "The B<err>() and B<warn>() family of functions display a formatted error "
458 "message on the standard error output. In all cases, the last component of "
459 "the program name, a colon character, and a space are output. If the I<fmt> "
460 "argument is not NULL, the B<printf>(3)-like formatted error message is "
461 "output. The output is terminated by a newline character."
463 "B<err>() 関数群と B<warn>() 関数群は、エラーメッセージを整形して標準エラー"
464 "出力に表示する。 どの関数の場合も、(ディレクトリ部分を省いた)プログラム名、 "
465 "コロン 1個、スペース 1個が出力される。 I<fmt> 引き数が NULL でない場合、 "
466 "B<printf>(3) と同様に整形が行われ、エラーメッセージが出力される。 出力は改行"
470 #: build/C/man3/err.3:94
472 "The B<err>(), B<verr>(), B<warn>(), and B<vwarn>() functions append an "
473 "error message obtained from B<strerror>(3) based on the global variable "
474 "I<errno>, preceded by another colon and space unless the I<fmt> argument is "
477 "関数 B<err>(), B<verr>(), B<warn>(), B<vwarn>() は、グローバル変数 I<errno> "
478 "に基づいて B<strerror>(3) から得たエラーメッセージを出力する。 I<fmt> 引き数"
479 "が NULL でない場合は、一個ずつのコロンとスペースに続けて出力する。"
482 #: build/C/man3/err.3:100
484 "The B<errx>() and B<warnx>() functions do not append an error message."
485 msgstr "関数 B<errx>(), B<warnx>() はエラーメッセージを付け加えない。"
488 #: build/C/man3/err.3:109
490 "The B<err>(), B<verr>(), B<errx>(), and B<verrx>() functions do not return, "
491 "but exit with the value of the argument I<eval>."
493 "関数 B<err>(), B<verr>(), B<errx>(), B<verrx>() は返り値を返さないが、引き"
494 "数 I<eval> の値を exit status に設定し終了する。"
501 #. functions first appeared in
504 #: build/C/man3/err.3:118
505 msgid "These functions are nonstandard BSD extensions."
506 msgstr "これらの関数は非標準の BSD 拡張である。"
509 #: build/C/man3/err.3:118
515 #: build/C/man3/err.3:122
516 msgid "Display the current I<errno> information string and exit:"
517 msgstr "現在の I<errno> の情報を表示し、終了する:"
520 #: build/C/man3/err.3:131
523 #| "if ((p = malloc(size)) == NULL)\n"
524 #| " err(1, NULL);\n"
525 #| "if ((fd = open(file_name, O_RDONLY, 0)) == -1)\n"
526 #| " err(1, \"%s\", file_name);\n"
528 "p = malloc(size);\n"
531 "fd = open(file_name, O_RDONLY, 0);\n"
533 " err(1, \"%s\", file_name);\n"
535 "if ((p = malloc(size)) == NULL)\n"
537 "if ((fd = open(file_name, O_RDONLY, 0)) == -1)\n"
538 " err(1, \"%s\", file_name);\n"
541 #: build/C/man3/err.3:135
542 msgid "Display an error message and exit:"
543 msgstr "エラーメッセージを表示し、終了する:"
546 #: build/C/man3/err.3:140
549 "if (tm.tm_hour E<lt> START_TIME)\n"
550 " errx(1, \"too early, wait until %s\", start_time_string);\n"
552 "if (tm.tm_hour E<lt> START_TIME)\n"
553 " errx(1, \"too early, wait until %s\", start_time_string);\n"
556 #: build/C/man3/err.3:144
557 msgid "Warn of an error:"
561 #: build/C/man3/err.3:154
564 #| "if ((fd = open(raw_device, O_RDONLY, 0)) == -1)\n"
565 #| " warnx(\"%s: %s: trying the block device\",\n"
566 #| " raw_device, strerror(errno));\n"
567 #| "if ((fd = open(block_device, O_RDONLY, 0)) == -1)\n"
568 #| " err(1, \"%s\", block_device);\n"
570 "fd = open(raw_device, O_RDONLY, 0);\n"
572 " warnx(\"%s: %s: trying the block device\",\n"
573 " raw_device, strerror(errno));\n"
574 "fd = open(block_device, O_RDONLY, 0);\n"
576 " err(1, \"%s\", block_device);\n"
578 "if ((fd = open(raw_device, O_RDONLY, 0)) == -1)\n"
579 " warnx(\"%s: %s: trying the block device\",\n"
580 " raw_device, strerror(errno));\n"
581 "if ((fd = open(block_device, O_RDONLY, 0)) == -1)\n"
582 " err(1, \"%s\", block_device);\n"
585 #: build/C/man3/err.3:162
586 msgid "B<error>(3), B<exit>(3), B<perror>(3), B<printf>(3), B<strerror>(3)"
587 msgstr "B<error>(3), B<exit>(3), B<perror>(3), B<printf>(3), B<strerror>(3)"
590 #: build/C/man3/errno.3:31
596 #: build/C/man3/errno.3:31
602 #: build/C/man3/errno.3:34
603 msgid "errno - number of last error"
604 msgstr "errno - 直近に発生したエラーの番号"
607 #. .BI "extern int " errno ;
609 #: build/C/man3/errno.3:38
610 msgid "B<#include E<lt>errno.hE<gt>>"
611 msgstr "B<#include E<lt>errno.hE<gt>>"
614 #: build/C/man3/errno.3:53
616 "The I<E<lt>errno.hE<gt>> header file defines the integer variable I<errno>, "
617 "which is set by system calls and some library functions in the event of an "
618 "error to indicate what went wrong. Its value is significant only when the "
619 "return value of the call indicated an error (i.e., -1 from most system "
620 "calls; -1 or NULL from most library functions); a function that succeeds "
621 "I<is> allowed to change I<errno>."
623 "ヘッダファイル I<E<lt>errno.hE<gt>> で整数型の変数 I<errno> が定義されてお"
624 "り、 システムコールやいくつかのライブラリ関数は、エラーが発生した際に この変"
625 "数にその原因を示す値を設定する。 この値は呼び出しの返り値がエラー (ほとんどの"
626 "システムコールでは -1 で、ほとんどのライブラリ関数では -1 か NULL) を示したと"
627 "きに のみ意味を持つが、ライブラリ関数は成功した場合も I<errno> を変更すること"
631 #: build/C/man3/errno.3:58
633 "Valid error numbers are all nonzero; I<errno> is never set to zero by any "
634 "system call or library function."
636 "有効なエラー番号はいずれも 0 以外の値を持つ。 どのシステムコールもライブラリ"
637 "関数も I<errno> を 0 に設定することはない。"
640 #: build/C/man3/errno.3:70
642 "For some system calls and library functions (e.g., B<getpriority>(2)), -1 is "
643 "a valid return on success. In such cases, a successful return can be "
644 "distinguished from an error return by setting I<errno> to zero before the "
645 "call, and then, if the call returns a status that indicates that an error "
646 "may have occurred, checking to see if I<errno> has a nonzero value."
648 "いくつかのシステムコールやライブラリ関数 (例えば B<getpriority>(2)) では、成"
649 "功した場合の有効な返り値として -1 が返されることがある。 このような場合、成功"
650 "なのかエラーなのかを区別するためには、 呼び出しの前に I<errno> を 0 に設定し"
651 "ておけばよい。呼び出しの返り値がエラー発生の可能性を 示すものだった場合に"
652 "は、 I<errno> が 0 以外の値かを見て確認すればよい。"
655 #: build/C/man3/errno.3:81
657 "I<errno> is defined by the ISO C standard to be a modifiable lvalue of type "
658 "I<int>, and must not be explicitly declared; I<errno> may be a macro. "
659 "I<errno> is thread-local; setting it in one thread does not affect its value "
660 "in any other thread."
662 "I<errno> は、ISO C standard で I<int> 型の変更可能な左辺値 として定義されてお"
663 "り、明示的に宣言を行ってはならない; I<errno> はマクロの場合もありえる。 "
664 "I<errno> はスレッド毎に値を持つ。 つまりあるスレッドで I<errno> が設定されて"
665 "も、 他のスレッドの I<errno> には影響しない。"
668 #: build/C/man3/errno.3:88
670 "All the error names specified by POSIX.1 must have distinct values, with the "
671 "exception of B<EAGAIN> and B<EWOULDBLOCK>, which may be the same."
673 "POSIX.1 で定義されているすべてのエラー名には、 それぞれ異なる値が対応していな"
674 "ければならない。 但し、 B<EAGAIN> と B<EWOULDBLOCK> は例外で、これらは同じ値"
677 #. The following is now
678 #. POSIX.1 (2001 edition) lists the following symbolic error names. Of
679 #. these, \fBEDOM\fP and \fBERANGE\fP are in the ISO C standard. ISO C
680 #. Amendment 1 defines the additional error number \fBEILSEQ\fP for
681 #. coding errors in multibyte or wide characters.
683 #: build/C/man3/errno.3:101
685 "Below is a list of the symbolic error names that are defined on Linux. Some "
686 "of these are marked I<POSIX.1>, indicating that the name is defined by "
687 "POSIX.1-2001, or I<C99>, indicating that the name is defined by C99."
689 "Below is a list of the symbolic error names that are defined on Linux. Some "
690 "of these are marked I<POSIX.1>, indicating that the name is defined by "
691 "POSIX.1-2001, or I<C99>, indicating that the name is defined by C99."
694 #: build/C/man3/errno.3:101
700 #: build/C/man3/errno.3:104
701 msgid "Argument list too long (POSIX.1)"
702 msgstr "引き数リストが長過ぎる (POSIX.1)"
705 #: build/C/man3/errno.3:104
711 #: build/C/man3/errno.3:107
712 msgid "Permission denied (POSIX.1)"
713 msgstr "許可がない (POSIX.1)"
716 #: build/C/man3/errno.3:107
718 msgid "B<EADDRINUSE>"
719 msgstr "B<EADDRINUSE>"
722 #: build/C/man3/errno.3:110
723 msgid "Address already in use (POSIX.1)"
724 msgstr "アドレスがすでに使用されている (POSIX.1)"
727 #: build/C/man3/errno.3:110
729 msgid "B<EADDRNOTAVAIL>"
730 msgstr "B<EADDRNOTAVAIL>"
732 #. EADV is only an error on HURD(?)
734 #: build/C/man3/errno.3:114
735 msgid "Address not available (POSIX.1)"
736 msgstr "アドレスが使用できない (POSIX.1)"
739 #: build/C/man3/errno.3:114
741 msgid "B<EAFNOSUPPORT>"
742 msgstr "B<EAFNOSUPPORT>"
745 #: build/C/man3/errno.3:117
746 msgid "Address family not supported (POSIX.1)"
747 msgstr "アドレス・ファミリーがサポートされていない (POSIX.1)"
750 #: build/C/man3/errno.3:117
756 #: build/C/man3/errno.3:122
758 "Resource temporarily unavailable (may be the same value as B<EWOULDBLOCK>) "
760 msgstr "リソースが一時的に利用不可 (B<EWOULDBLOCK> と同じ値でもよい) (POSIX.1)"
763 #: build/C/man3/errno.3:122
769 #: build/C/man3/errno.3:125
770 msgid "Connection already in progress (POSIX.1)"
771 msgstr "接続が既に処理中である (POSIX.1)"
774 #: build/C/man3/errno.3:125
780 #: build/C/man3/errno.3:128
781 msgid "Invalid exchange"
782 msgstr "不正なやり取り (exchange) である"
785 #: build/C/man3/errno.3:128
791 #: build/C/man3/errno.3:131
792 msgid "Bad file descriptor (POSIX.1)"
793 msgstr "ファイルディスクリプタが不正である (POSIX.1)"
796 #: build/C/man3/errno.3:131
802 #: build/C/man3/errno.3:134
803 msgid "File descriptor in bad state"
804 msgstr "ファイルディスクリプタが不正な状態である"
807 #: build/C/man3/errno.3:134
813 #: build/C/man3/errno.3:137
814 msgid "Bad message (POSIX.1)"
815 msgstr "メッセージが不正である (POSIX.1)"
818 #: build/C/man3/errno.3:137
824 #: build/C/man3/errno.3:140
825 msgid "Invalid request descriptor"
826 msgstr "不正なリクエストディスクリプタ"
829 #: build/C/man3/errno.3:140
835 #: build/C/man3/errno.3:143
836 msgid "Invalid request code"
840 #: build/C/man3/errno.3:143
845 #. EBFONT is defined but appears not to be used by kernel or glibc.
847 #: build/C/man3/errno.3:147
852 #: build/C/man3/errno.3:147
858 #: build/C/man3/errno.3:150
859 msgid "Device or resource busy (POSIX.1)"
860 msgstr "リソースが使用中である (POSIX.1)"
863 #: build/C/man3/errno.3:150
866 msgstr "B<ECANCELED>"
869 #: build/C/man3/errno.3:153
870 msgid "Operation canceled (POSIX.1)"
871 msgstr "操作がキャンセルされた (POSIX.1)"
874 #: build/C/man3/errno.3:153
880 #: build/C/man3/errno.3:156
881 msgid "No child processes (POSIX.1)"
882 msgstr "子プロセスが無い (POSIX.1)"
885 #: build/C/man3/errno.3:156
891 #: build/C/man3/errno.3:159
892 msgid "Channel number out of range"
893 msgstr "チャンネル番号が範囲外である"
896 #: build/C/man3/errno.3:159
902 #: build/C/man3/errno.3:162
903 msgid "Communication error on send"
904 msgstr "送信時に通信エラーが発生した"
907 #: build/C/man3/errno.3:162
909 msgid "B<ECONNABORTED>"
910 msgstr "B<ECONNABORTED>"
913 #: build/C/man3/errno.3:165
914 msgid "Connection aborted (POSIX.1)"
915 msgstr "接続が中止された (POSIX.1)"
918 #: build/C/man3/errno.3:165
920 msgid "B<ECONNREFUSED>"
921 msgstr "B<ECONNREFUSED>"
924 #: build/C/man3/errno.3:168
925 msgid "Connection refused (POSIX.1)"
926 msgstr "接続が拒否された (POSIX.1)"
929 #: build/C/man3/errno.3:168
931 msgid "B<ECONNRESET>"
932 msgstr "B<ECONNRESET>"
935 #: build/C/man3/errno.3:171
936 msgid "Connection reset (POSIX.1)"
937 msgstr "接続がリセットされた (POSIX.1)"
940 #: build/C/man3/errno.3:171
946 #: build/C/man3/errno.3:174
947 msgid "Resource deadlock avoided (POSIX.1)"
948 msgstr "リソースのデッドロックを回避した (POSIX.1)"
951 #: build/C/man3/errno.3:174
954 msgstr "B<EDEADLOCK>"
957 #: build/C/man3/errno.3:178
958 msgid "Synonym for B<EDEADLK>"
959 msgstr "B<EDEADLK> の同義語"
962 #: build/C/man3/errno.3:178
964 msgid "B<EDESTADDRREQ>"
965 msgstr "B<EDESTADDRREQ>"
968 #: build/C/man3/errno.3:181
969 msgid "Destination address required (POSIX.1)"
970 msgstr "宛先アドレスが必要である (POSIX.1)"
973 #: build/C/man3/errno.3:181
978 #. EDOTDOT is defined but appears to be unused
980 #: build/C/man3/errno.3:185
981 msgid "Mathematics argument out of domain of function (POSIX.1, C99)"
982 msgstr "数学関数で引き数が領域外である (out of domain)"
985 #: build/C/man3/errno.3:185
990 #. POSIX just says "Reserved"
992 #: build/C/man3/errno.3:189
993 msgid "Disk quota exceeded (POSIX.1)"
994 msgstr "ディスク・クォータ (quota) を超過した (POSIX.1)"
997 #: build/C/man3/errno.3:189
1003 #: build/C/man3/errno.3:192
1004 msgid "File exists (POSIX.1)"
1005 msgstr "ファイルが存在する (POSIX.1)"
1008 #: build/C/man3/errno.3:192
1014 #: build/C/man3/errno.3:195
1015 msgid "Bad address (POSIX.1)"
1016 msgstr "アドレスが不正である (POSIX.1)"
1019 #: build/C/man3/errno.3:195
1025 #: build/C/man3/errno.3:198
1026 msgid "File too large (POSIX.1)"
1027 msgstr "ファイルが大き過ぎる (POSIX.1)"
1030 #: build/C/man3/errno.3:198
1032 msgid "B<EHOSTDOWN>"
1033 msgstr "B<EHOSTDOWN>"
1036 #: build/C/man3/errno.3:201
1037 msgid "Host is down"
1038 msgstr "ホストがダウンしている"
1041 #: build/C/man3/errno.3:201
1043 msgid "B<EHOSTUNREACH>"
1044 msgstr "B<EHOSTUNREACH>"
1047 #: build/C/man3/errno.3:204
1048 msgid "Host is unreachable (POSIX.1)"
1049 msgstr "ホストに到達不能である (POSIX.1)"
1052 #: build/C/man3/errno.3:204
1058 #: build/C/man3/errno.3:207
1059 msgid "Identifier removed (POSIX.1)"
1060 msgstr "識別子が削除された (POSIX.1)"
1063 #: build/C/man3/errno.3:207
1069 #: build/C/man3/errno.3:210
1070 msgid "Illegal byte sequence (POSIX.1, C99)"
1071 msgstr "不正なバイト列 (POSIX.1, C99)"
1074 #: build/C/man3/errno.3:210
1076 msgid "B<EINPROGRESS>"
1077 msgstr "B<EINPROGRESS>"
1080 #: build/C/man3/errno.3:213
1081 msgid "Operation in progress (POSIX.1)"
1082 msgstr "操作が実行中である (POSIX.1)"
1085 #: build/C/man3/errno.3:213
1091 #: build/C/man3/errno.3:217
1092 msgid "Interrupted function call (POSIX.1); see B<signal>(7)."
1093 msgstr "関数呼び出しが割り込まれた (POSIX.1); B<signal>(7) 参照。"
1096 #: build/C/man3/errno.3:217
1102 #: build/C/man3/errno.3:220
1103 msgid "Invalid argument (POSIX.1)"
1104 msgstr "引数が無効である (POSIX.1)"
1107 #: build/C/man3/errno.3:220
1113 #: build/C/man3/errno.3:223
1114 msgid "Input/output error (POSIX.1)"
1115 msgstr "入出力エラー (POSIX.1)"
1118 #: build/C/man3/errno.3:223
1124 #: build/C/man3/errno.3:226
1125 msgid "Socket is connected (POSIX.1)"
1126 msgstr "ソケットが接続されている (POSIX.1)"
1129 #: build/C/man3/errno.3:226
1135 #: build/C/man3/errno.3:229
1136 msgid "Is a directory (POSIX.1)"
1137 msgstr "ディレクトリである (POSIX.1)"
1140 #: build/C/man3/errno.3:229
1146 #: build/C/man3/errno.3:232
1147 msgid "Is a named type file"
1148 msgstr "名前付きのファイルである"
1151 #: build/C/man3/errno.3:232
1153 msgid "B<EKEYEXPIRED>"
1154 msgstr "B<EKEYEXPIRED>"
1157 #: build/C/man3/errno.3:235
1158 msgid "Key has expired"
1162 #: build/C/man3/errno.3:235
1164 msgid "B<EKEYREJECTED>"
1165 msgstr "B<EKEYREJECTED>"
1168 #: build/C/man3/errno.3:238
1169 msgid "Key was rejected by service"
1170 msgstr "鍵がサーバにより拒否された"
1173 #: build/C/man3/errno.3:238
1175 msgid "B<EKEYREVOKED>"
1176 msgstr "B<EKEYREVOKED>"
1179 #: build/C/man3/errno.3:241
1180 msgid "Key has been revoked"
1184 #: build/C/man3/errno.3:241
1190 #: build/C/man3/errno.3:244
1191 msgid "Level 2 halted"
1195 #: build/C/man3/errno.3:244
1198 msgstr "B<EL2NSYNC>"
1201 #: build/C/man3/errno.3:247
1202 msgid "Level 2 not synchronized"
1203 msgstr "同期できていない (レベル 2)"
1206 #: build/C/man3/errno.3:247
1212 #: build/C/man3/errno.3:250 build/C/man3/errno.3:253
1213 msgid "Level 3 halted"
1217 #: build/C/man3/errno.3:250
1223 #: build/C/man3/errno.3:253
1229 #: build/C/man3/errno.3:256
1230 msgid "Cannot access a needed shared library"
1231 msgstr "必要な共有ライブラリにアクセスできなかった"
1234 #: build/C/man3/errno.3:256
1240 #: build/C/man3/errno.3:259
1241 msgid "Accessing a corrupted shared library"
1242 msgstr "壊れた共有ライブラリにアクセスしようとした"
1245 #: build/C/man3/errno.3:259
1251 #: build/C/man3/errno.3:262
1252 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
1253 msgstr "リンクしようとした共有ライブラリが多過ぎる"
1256 #: build/C/man3/errno.3:262
1262 #: build/C/man3/errno.3:265
1263 msgid "lib section in a.out corrupted"
1264 msgstr "a.out のライブラリセクションが壊れている (corrupted)"
1267 #: build/C/man3/errno.3:265
1270 msgstr "B<ELIBEXEC>"
1273 #: build/C/man3/errno.3:268
1274 msgid "Cannot exec a shared library directly"
1275 msgstr "共有ライブラリを直接実行できなかった"
1278 #: build/C/man3/errno.3:268
1283 #. ELNRNG is defined but appears to be unused
1285 #: build/C/man3/errno.3:272
1286 msgid "Too many levels of symbolic links (POSIX.1)"
1287 msgstr "シンボリック・リンクの回数が多過ぎる (POSIX.1)"
1290 #: build/C/man3/errno.3:272
1292 msgid "B<EMEDIUMTYPE>"
1293 msgstr "B<EMEDIUMTYPE>"
1296 #: build/C/man3/errno.3:275
1297 msgid "Wrong medium type"
1298 msgstr "間違ったメディア種別である"
1301 #: build/C/man3/errno.3:275
1307 #: build/C/man3/errno.3:278
1308 msgid "Too many open files (POSIX.1)"
1309 msgstr "オープンされているファイルが多過ぎる (POSIX.1)"
1312 #: build/C/man3/errno.3:278
1318 #: build/C/man3/errno.3:281
1319 msgid "Too many links (POSIX.1)"
1320 msgstr "リンクが多過ぎる (POSIX.1)"
1323 #: build/C/man3/errno.3:281
1326 msgstr "B<EMSGSIZE>"
1329 #: build/C/man3/errno.3:284
1330 msgid "Message too long (POSIX.1)"
1331 msgstr "メッセージが長過ぎる (POSIX.1)"
1334 #: build/C/man3/errno.3:284
1336 msgid "B<EMULTIHOP>"
1337 msgstr "B<EMULTIHOP>"
1339 #. POSIX says "Reserved"
1341 #: build/C/man3/errno.3:288
1342 msgid "Multihop attempted (POSIX.1)"
1343 msgstr "マルチホップ (multihop) を試みた (POSIX.1)"
1346 #: build/C/man3/errno.3:288
1348 msgid "B<ENAMETOOLONG>"
1349 msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
1351 #. ENAVAIL is defined, but appears not to be used
1353 #: build/C/man3/errno.3:292
1354 msgid "Filename too long (POSIX.1)"
1355 msgstr "ファイル名が長過ぎる (POSIX.1)"
1358 #: build/C/man3/errno.3:292
1361 msgstr "B<ENETDOWN>"
1364 #: build/C/man3/errno.3:295
1365 msgid "Network is down (POSIX.1)"
1366 msgstr "ネットワークが不通である (POSIX.1)"
1369 #: build/C/man3/errno.3:295
1371 msgid "B<ENETRESET>"
1372 msgstr "B<ENETRESET>"
1375 #: build/C/man3/errno.3:298
1376 msgid "Connection aborted by network (POSIX.1)"
1377 msgstr "接続がネットワーク側から中止された (POSIX.1)"
1380 #: build/C/man3/errno.3:298
1382 msgid "B<ENETUNREACH>"
1383 msgstr "B<ENETUNREACH>"
1386 #: build/C/man3/errno.3:301
1387 msgid "Network unreachable (POSIX.1)"
1388 msgstr "ネットワークが到達不能である (POSIX.1)"
1391 #: build/C/man3/errno.3:301
1396 #. ENOANO is defined but appears to be unused.
1398 #: build/C/man3/errno.3:305
1399 msgid "Too many open files in system (POSIX.1)"
1400 msgstr "システム全体でオープンされているファイルが多過ぎる (POSIX.1)"
1403 #: build/C/man3/errno.3:305
1408 #. ENOCSI is defined but appears to be unused.
1410 #: build/C/man3/errno.3:309
1411 msgid "No buffer space available (POSIX.1 (XSI STREAMS option))"
1412 msgstr "使用可能なバッファ空間がない (POSIX.1 (XSI STREAMS option))"
1415 #: build/C/man3/errno.3:309
1421 #: build/C/man3/errno.3:312
1422 msgid "No message is available on the STREAM head read queue (POSIX.1)"
1424 "ストリームの読み出しキューの先頭に読み出し可能なメッセージがない (POSIX.1)"
1427 #: build/C/man3/errno.3:312
1433 #: build/C/man3/errno.3:315
1434 msgid "No such device (POSIX.1)"
1435 msgstr "そのようなデバイスは無い (POSIX.1)"
1438 #: build/C/man3/errno.3:315
1444 #: build/C/man3/errno.3:318
1445 msgid "No such file or directory (POSIX.1)"
1446 msgstr "そのようなファイルやディレクトリは無い (POSIX.1)"
1449 #: build/C/man3/errno.3:318
1455 #: build/C/man3/errno.3:321
1456 msgid "Exec format error (POSIX.1)"
1457 msgstr "実行ファイル形式のエラー (POSIX.1)"
1460 #: build/C/man3/errno.3:321
1466 #: build/C/man3/errno.3:324
1467 msgid "Required key not available"
1468 msgstr "要求された鍵が利用できない"
1471 #: build/C/man3/errno.3:324
1477 #: build/C/man3/errno.3:327
1478 msgid "No locks available (POSIX.1)"
1479 msgstr "利用できるロックが無い (POSIX.1)"
1482 #: build/C/man3/errno.3:327
1487 #. POSIX says "Reserved"
1489 #: build/C/man3/errno.3:331
1490 msgid "Link has been severed (POSIX.1)"
1491 msgstr "リンクが切れている (POSIX.1)"
1494 #: build/C/man3/errno.3:331
1496 msgid "B<ENOMEDIUM>"
1497 msgstr "B<ENOMEDIUM>"
1500 #: build/C/man3/errno.3:334
1501 msgid "No medium found"
1502 msgstr "メディアが見つからない"
1505 #: build/C/man3/errno.3:334
1511 #: build/C/man3/errno.3:337
1512 msgid "Not enough space (POSIX.1)"
1513 msgstr "十分な空きメモリ領域が無い (POSIX.1)"
1516 #: build/C/man3/errno.3:337
1522 #: build/C/man3/errno.3:340
1523 msgid "No message of the desired type (POSIX.1)"
1524 msgstr "要求された型のメッセージが存在しない (POSIX.1)"
1527 #: build/C/man3/errno.3:340
1533 #: build/C/man3/errno.3:343
1534 msgid "Machine is not on the network"
1535 msgstr "マシンがネットワーク上にない"
1538 #: build/C/man3/errno.3:343
1544 #: build/C/man3/errno.3:346
1545 msgid "Package not installed"
1546 msgstr "パッケージがインストールされていない"
1549 #: build/C/man3/errno.3:346
1551 msgid "B<ENOPROTOOPT>"
1552 msgstr "B<ENOPROTOOPT>"
1555 #: build/C/man3/errno.3:349
1556 msgid "Protocol not available (POSIX.1)"
1557 msgstr "指定されたプロトコルが利用できない (POSIX.1)"
1560 #: build/C/man3/errno.3:349
1566 #: build/C/man3/errno.3:352
1567 msgid "No space left on device (POSIX.1)"
1568 msgstr "デバイスに空き領域が無い (POSIX.1)"
1571 #: build/C/man3/errno.3:352
1577 #: build/C/man3/errno.3:355
1578 msgid "No STREAM resources (POSIX.1 (XSI STREAMS option))"
1580 "指定されたストリーム・リソースが存在しない (POSIX.1 (XSI STREAMS option))"
1583 #: build/C/man3/errno.3:355
1589 #: build/C/man3/errno.3:358
1590 msgid "Not a STREAM (POSIX.1 (XSI STREAMS option))"
1591 msgstr "ストリームではない (POSIX.1 (XSI STREAMS option))"
1594 #: build/C/man3/errno.3:358
1600 #: build/C/man3/errno.3:361
1601 msgid "Function not implemented (POSIX.1)"
1602 msgstr "関数が実装されていない (POSIX.1)"
1605 #: build/C/man3/errno.3:361
1611 #: build/C/man3/errno.3:364
1612 msgid "Block device required"
1613 msgstr "ブロックデバイスが必要である"
1616 #: build/C/man3/errno.3:364
1619 msgstr "B<ENOTCONN>"
1622 #: build/C/man3/errno.3:367
1623 msgid "The socket is not connected (POSIX.1)"
1624 msgstr "ソケットが接続されていない (POSIX.1)"
1627 #: build/C/man3/errno.3:367
1633 #: build/C/man3/errno.3:370
1634 msgid "Not a directory (POSIX.1)"
1635 msgstr "ディレクトリではない (POSIX.1)"
1638 #: build/C/man3/errno.3:370
1640 msgid "B<ENOTEMPTY>"
1641 msgstr "B<ENOTEMPTY>"
1643 #. ENOTNAM is defined but appears to be unused.
1645 #: build/C/man3/errno.3:374
1646 msgid "Directory not empty (POSIX.1)"
1647 msgstr "ディレクトリが空ではない (POSIX.1)"
1650 #: build/C/man3/errno.3:374
1653 msgstr "B<ENOTSOCK>"
1656 #: build/C/man3/errno.3:377
1657 msgid "Not a socket (POSIX.1)"
1658 msgstr "ソケットではない (POSIX.1)"
1661 #: build/C/man3/errno.3:377
1667 #: build/C/man3/errno.3:380
1668 msgid "Operation not supported (POSIX.1)"
1669 msgstr "操作がサポートされていない (POSIX.1)"
1672 #: build/C/man3/errno.3:380
1678 #: build/C/man3/errno.3:383
1679 msgid "Inappropriate I/O control operation (POSIX.1)"
1680 msgstr "I/O 制御操作が適切でない (POSIX.1)"
1683 #: build/C/man3/errno.3:383
1686 msgstr "B<ENOTUNIQ>"
1689 #: build/C/man3/errno.3:386
1690 msgid "Name not unique on network"
1691 msgstr "名前がネットワークで一意ではない"
1694 #: build/C/man3/errno.3:386
1700 #: build/C/man3/errno.3:389
1701 msgid "No such device or address (POSIX.1)"
1702 msgstr "そのようなデバイスやアドレスはない (POSIX.1)"
1705 #: build/C/man3/errno.3:389
1707 msgid "B<EOPNOTSUPP>"
1708 msgstr "B<EOPNOTSUPP>"
1711 #: build/C/man3/errno.3:392
1712 msgid "Operation not supported on socket (POSIX.1)"
1713 msgstr "ソケットでサポートしていない操作である (POSIX.1)"
1716 #: build/C/man3/errno.3:398
1718 "(B<ENOTSUP> and B<EOPNOTSUPP> have the same value on Linux, but according to "
1719 "POSIX.1 these error values should be distinct.)"
1721 "(Linux では B<ENOTSUP> と B<EOPNOTSUPP> は同じ値を持つが、 POSIX.1 に従えば両"
1722 "者のエラー値は区別されるべきである。)"
1725 #: build/C/man3/errno.3:398
1727 msgid "B<EOVERFLOW>"
1728 msgstr "B<EOVERFLOW>"
1731 #: build/C/man3/errno.3:401
1732 msgid "Value too large to be stored in data type (POSIX.1)"
1733 msgstr "指定されたデータ型に格納するには値が大き過ぎる (POSIX.1)"
1736 #: build/C/man3/errno.3:401
1742 #: build/C/man3/errno.3:404
1743 msgid "Operation not permitted (POSIX.1)"
1744 msgstr "操作が許可されていない (POSIX.1)"
1747 #: build/C/man3/errno.3:404
1749 msgid "B<EPFNOSUPPORT>"
1750 msgstr "B<EPFNOSUPPORT>"
1753 #: build/C/man3/errno.3:407
1754 msgid "Protocol family not supported"
1755 msgstr "サポートされていないプロトコルファミリーである"
1758 #: build/C/man3/errno.3:407
1764 #: build/C/man3/errno.3:410
1765 msgid "Broken pipe (POSIX.1)"
1766 msgstr "パイプが壊れている (POSIX.1)"
1769 #: build/C/man3/errno.3:410
1775 #: build/C/man3/errno.3:413
1776 msgid "Protocol error (POSIX.1)"
1777 msgstr "プロトコル・エラー (POSIX.1)"
1780 #: build/C/man3/errno.3:413
1782 msgid "B<EPROTONOSUPPORT>"
1783 msgstr "B<EPROTONOSUPPORT>"
1786 #: build/C/man3/errno.3:416
1787 msgid "Protocol not supported (POSIX.1)"
1788 msgstr "プロトコルがサポートされていない (POSIX.1)"
1791 #: build/C/man3/errno.3:416
1793 msgid "B<EPROTOTYPE>"
1794 msgstr "B<EPROTOTYPE>"
1797 #: build/C/man3/errno.3:419
1798 msgid "Protocol wrong type for socket (POSIX.1)"
1799 msgstr "ソケットに指定できないプロトコル・タイプである (POSIX.1)"
1802 #: build/C/man3/errno.3:419
1808 #: build/C/man3/errno.3:422
1809 msgid "Result too large (POSIX.1, C99)"
1810 msgstr "結果が大き過ぎる (POSIX.1, C99)"
1813 #: build/C/man3/errno.3:422
1819 #: build/C/man3/errno.3:425
1820 msgid "Remote address changed"
1821 msgstr "リモートアドレスが変わった"
1824 #: build/C/man3/errno.3:425
1830 #: build/C/man3/errno.3:428
1831 msgid "Object is remote"
1832 msgstr "オブジェクトがリモートにある"
1835 #: build/C/man3/errno.3:428
1837 msgid "B<EREMOTEIO>"
1838 msgstr "B<EREMOTEIO>"
1841 #: build/C/man3/errno.3:431
1842 msgid "Remote I/O error"
1843 msgstr "リモート I/O エラー"
1846 #: build/C/man3/errno.3:431
1849 msgstr "B<ERESTART>"
1852 #: build/C/man3/errno.3:434
1853 msgid "Interrupted system call should be restarted"
1854 msgstr "システムコールが中断され再スタートが必要である"
1857 #: build/C/man3/errno.3:434
1863 #: build/C/man3/errno.3:437
1864 msgid "Read-only filesystem (POSIX.1)"
1865 msgstr "読み出し専用のファイルシステムである (POSIX.1)"
1868 #: build/C/man3/errno.3:437
1870 msgid "B<ESHUTDOWN>"
1871 msgstr "B<ESHUTDOWN>"
1874 #: build/C/man3/errno.3:440
1875 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
1876 msgstr "通信相手がシャットダウンされて送信できない"
1879 #: build/C/man3/errno.3:440
1885 #: build/C/man3/errno.3:443
1886 msgid "Invalid seek (POSIX.1)"
1887 msgstr "無効なシーク (POSIX.1)"
1890 #: build/C/man3/errno.3:443
1892 msgid "B<ESOCKTNOSUPPORT>"
1893 msgstr "B<ESOCKTNOSUPPORT>"
1896 #: build/C/man3/errno.3:446
1897 msgid "Socket type not supported"
1898 msgstr "サポートされていないソケット種別である"
1901 #: build/C/man3/errno.3:446
1906 #. ESRMNT is defined but appears not to be used
1908 #: build/C/man3/errno.3:450
1909 msgid "No such process (POSIX.1)"
1910 msgstr "そのようなプロセスは無い (POSIX.1)"
1913 #: build/C/man3/errno.3:450
1919 #: build/C/man3/errno.3:453
1920 msgid "Stale file handle (POSIX.1)"
1921 msgstr "ファイルハンドルが古い状態になっている (POSIX.1)"
1924 #: build/C/man3/errno.3:455
1925 msgid "This error can occur for NFS and for other filesystems"
1926 msgstr "NFS や他のファイルシステムで起こりうる。"
1929 #: build/C/man3/errno.3:455
1932 msgstr "B<ESTRPIPE>"
1935 #: build/C/man3/errno.3:458
1936 msgid "Streams pipe error"
1937 msgstr "ストリーム・パイプ・エラー"
1940 #: build/C/man3/errno.3:458
1946 #: build/C/man3/errno.3:462
1947 msgid "Timer expired (POSIX.1 (XSI STREAMS option))"
1948 msgstr "時間が経過した (POSIX.1 (XSI STREAMS option))"
1951 #: build/C/man3/errno.3:466
1952 msgid "(POSIX.1 says \"STREAM B<ioctl>(2) timeout\")"
1953 msgstr "(POSIX.1 では \"STREAM B<ioctl>(2) timeout\" と書かれている)"
1956 #: build/C/man3/errno.3:466
1958 msgid "B<ETIMEDOUT>"
1959 msgstr "B<ETIMEDOUT>"
1961 #. ETOOMANYREFS is defined, but appears not to be used.
1963 #: build/C/man3/errno.3:470
1964 msgid "Connection timed out (POSIX.1)"
1965 msgstr "操作がタイムアウトした (POSIX.1)"
1968 #: build/C/man3/errno.3:470
1974 #: build/C/man3/errno.3:473
1975 msgid "Text file busy (POSIX.1)"
1976 msgstr "テキストファイルが使用中である (POSIX.1)"
1979 #: build/C/man3/errno.3:473
1985 #: build/C/man3/errno.3:476
1986 msgid "Structure needs cleaning"
1987 msgstr "Structure needs cleaning"
1990 #: build/C/man3/errno.3:476
1996 #: build/C/man3/errno.3:479
1997 msgid "Protocol driver not attached"
1998 msgstr "プロトコルのドライバが付与 (attach) されていない"
2001 #: build/C/man3/errno.3:479
2007 #: build/C/man3/errno.3:482
2008 msgid "Too many users"
2012 #: build/C/man3/errno.3:482
2014 msgid "B<EWOULDBLOCK>"
2015 msgstr "B<EWOULDBLOCK>"
2018 #: build/C/man3/errno.3:487
2019 msgid "Operation would block (may be same value as B<EAGAIN>) (POSIX.1)"
2021 "操作がブロックされる見込みである (B<EAGAIN> と同じ値でもよい) (POSIX.1)"
2024 #: build/C/man3/errno.3:487
2030 #: build/C/man3/errno.3:490
2031 msgid "Improper link (POSIX.1)"
2032 msgstr "不適切なリンク (POSIX.1)"
2035 #: build/C/man3/errno.3:490
2041 #: build/C/man3/errno.3:493
2042 msgid "Exchange full"
2043 msgstr "変換テーブルが一杯である"
2046 #: build/C/man3/errno.3:493
2052 #: build/C/man3/errno.3:495
2053 msgid "A common mistake is to do"
2054 msgstr "以下はよくやる間違いである。"
2057 #: build/C/man3/errno.3:502
2060 "if (somecall() == -1) {\n"
2061 " printf(\"somecall() failed\\en\");\n"
2062 " if (errno == ...) { ... }\n"
2065 "if (somecall() == -1) {\n"
2066 " printf(\"somecall() failed\\en\");\n"
2067 " if (errno == ...) { ... }\n"
2071 #: build/C/man3/errno.3:514
2073 "where I<errno> no longer needs to have the value it had upon return from "
2074 "I<somecall>() (i.e., it may have been changed by the B<printf>(3)). If the "
2075 "value of I<errno> should be preserved across a library call, it must be "
2078 "このようにすると、参照している時点では I<errno> はもはや I<somecall>() から"
2079 "返された値を保持しているとは限らない (B<printf>(3) により変更されているかも"
2080 "しれない)。 ライブラリコールをまたいで I<errno> の値を保存したい場合は、以下"
2084 #: build/C/man3/errno.3:522
2087 "if (somecall() == -1) {\n"
2088 " int errsv = errno;\n"
2089 " printf(\"somecall() failed\\en\");\n"
2090 " if (errsv == ...) { ... }\n"
2093 "if (somecall() == -1) {\n"
2094 " int errsv = errno;\n"
2095 " printf(\"somecall() failed\\en\");\n"
2096 " if (errsv == ...) { ... }\n"
2100 #: build/C/man3/errno.3:537
2102 "It was common in traditional C to declare I<errno> manually (i.e., I<extern "
2103 "int errno>) instead of including I<E<lt>errno.hE<gt>>. B<Do not do this>. "
2104 "It will not work with modern versions of the C library. However, on (very) "
2105 "old UNIX systems, there may be no I<E<lt>errno.hE<gt>> and the declaration "
2108 "昔の C では、 I<E<lt>errno.hE<gt>> をインクルードするのではなく I<errno> を手"
2109 "動で (I<extern int errno> のように) 定義するのが一般的であった。 B<このような"
2110 "ことはしないこと>。 こうすると、最近のバージョンの C ライブラリでは正しく動作"
2111 "しないだろう。 しかし、(非常に) 古い UNIX システムでは、 I<E<lt>errno."
2112 "hE<gt>> がなく、宣言が必要なことがあるかもしれない。"
2115 #: build/C/man3/errno.3:542
2116 msgid "B<err>(3), B<error>(3), B<perror>(3), B<strerror>(3)"
2117 msgstr "B<err>(3), B<error>(3), B<perror>(3), B<strerror>(3)"
2120 #: build/C/man3/error.3:27
2126 #: build/C/man3/error.3:27
2132 #: build/C/man3/error.3:31
2134 "error, error_at_line, error_message_count, error_one_per_line, "
2135 "error_print_progname - glibc error reporting functions"
2137 "error, error_at_line, error_message_count, error_one_per_line,\n"
2138 "error_print_progname - glibc のエラー書き出し関数"
2141 #: build/C/man3/error.3:34
2143 msgid "B<#include E<lt>error.hE<gt>>\n"
2144 msgstr "B<#include E<lt>error.hE<gt>>\n"
2147 #: build/C/man3/error.3:36
2149 msgid "B<void error(int >I<status>B<, int >I<errnum>B<, const char *>I<format>B<, ...);>\n"
2150 msgstr "B<void error(int >I<status>B<, int >I<errnum>B<, const char *>I<format>B<, ...);>\n"
2153 #: build/C/man3/error.3:39
2156 "B<void error_at_line(int >I<status>B<, int >I<errnum>B<, const char *>I<filename>B<,>\n"
2157 "B< unsigned int >I<linenum>B<, const char *>I<format>B<, ...);>\n"
2159 "B<void error_at_line(int >I<status>B<, int >I<errnum>B<, const char *>I<filename>B<,>\n"
2160 "B< unsigned int >I<linenum>B<, const char *>I<format>B<, ...);>\n"
2163 #: build/C/man3/error.3:41
2165 msgid "B<extern unsigned int >I<error_message_count>B<;>\n"
2166 msgstr "B<extern unsigned int >I<error_message_count>B<;>\n"
2169 #: build/C/man3/error.3:43
2171 msgid "B<extern int >I<error_one_per_line>B<;>\n"
2172 msgstr "B<extern int >I<error_one_per_line>B<;>\n"
2175 #: build/C/man3/error.3:45
2177 msgid "B<extern void (*>I<error_print_progname>B<) (void);>\n"
2178 msgstr "B<extern void (*>I<error_print_progname>B<) (void);>\n"
2181 #: build/C/man3/error.3:64
2183 "B<error>() is a general error-reporting function. It flushes I<stdout>, "
2184 "and then outputs to I<stderr> the program name, a colon and a space, the "
2185 "message specified by the B<printf>(3)-style format string I<format>, and, if "
2186 "I<errnum> is nonzero, a second colon and a space followed by the string "
2187 "given by I<strerror(errnum)>. Any arguments required for I<format> should "
2188 "follow I<format> in the argument list. The output is terminated by a "
2189 "newline character."
2191 "B<error>() は汎用的なエラー書き出し関数である。 この関数は標準出力 "
2192 "(I<stdout>) に書き出してから、標準エラー出力 (I<stderr>) に書き出す。 書き"
2193 "出す内容は、プログラム名・コロン・スペース・ B<printf>(3) 形式の フォーマッ"
2194 "ト文字列 I<format> で指定されたメッセージである。 I<errnum> が 0 以外の場合、"
2195 "2 つ目のコロンとスペースの後に I<strerror(errnum)> で指定された文字列も書き出"
2196 "す。 I<format> に必要な任意の引き数が、引き数リストの I<format> の後に続く。 "
2200 #: build/C/man3/error.3:75
2202 "The program name printed by B<error>() is the value of the global variable "
2203 "B<program_invocation_name>(3). I<program_invocation_name> initially has the "
2204 "same value as I<main>()'s I<argv[0]>. The value of this variable can be "
2205 "modified to change the output of B<error>()."
2207 "B<error>() で出力されるプログラム名は、大域変数 B<program_invocation_name>"
2208 "(3) の値である。 I<program_invocation_name> の初期値は I<main>() の I<argv"
2209 "[0]> の値と等しい。 この変数の値は変更可能であり、変更すると B<error>() の出"
2213 #: build/C/man3/error.3:81
2215 "If I<status> has a nonzero value, then B<error>() calls B<exit>(3) to "
2216 "terminate the program using the given value as the exit status."
2218 "I<status> が 0 以外の場合、 B<error>() は B<exit>(3) を呼び出して、指定され"
2219 "た終了ステータスでプログラムを終了させる。"
2222 #: build/C/man3/error.3:101
2224 "The B<error_at_line>() function is exactly the same as B<error>(), except "
2225 "for the addition of the arguments I<filename> and I<linenum>. The output "
2226 "produced is as for B<error>(), except that after the program name are "
2227 "written: a colon, the value of I<filename>, a colon, and the value of "
2228 "I<linenum>. The preprocessor values B<__LINE__> and B<__FILE__> may be "
2229 "useful when calling B<error_at_line>(), but other values can also be used. "
2230 "For example, these arguments could refer to a location in an input file."
2232 "B<error_at_line>() 関数は、引き数 I<filename> と I<linenum> が追加されている"
2233 "以外は、 B<error>() と同じである。 生成される出力は、プログラム名の後に コロ"
2234 "ン・I<filename> の値・コロン・I<linenum> の値が書き出される以外は、 B<error>"
2235 "() と同じである。 プリプロセッサの値 B<__LINE__> と B<__FILE__> は、 "
2236 "B<error_at_line>() を呼び出すときに役に立つ。 その他のプリプロセッサの値も使"
2237 "うことができる。 例えば、これらの引き数で入力ファイルにおける位置を参照でき"
2241 #: build/C/man3/error.3:108
2243 "If the global variable I<error_one_per_line> is set nonzero, a sequence of "
2244 "B<error_at_line>() calls with the same value of I<filename> and I<linenum> "
2245 "will result in only one message (the first) being output."
2247 "大域変数 I<error_one_per_line> が 0 以外に設定されている場合、 I<filename> "
2248 "と I<linenum> の値が共に等しい B<error_at_line>() の呼び出しは、 1 つの (最"
2249 "初の) メッセージの出力にまとめられる。"
2252 #: build/C/man3/error.3:114
2254 "The global variable I<error_message_count> counts the number of messages "
2255 "that have been output by B<error>() and B<error_at_line>()."
2257 "大域変数 I<error_message_count> は、 B<error>() と B<error_at_line>() で出"
2261 #: build/C/man3/error.3:121
2263 "If the global variable I<error_print_progname> is assigned the address of a "
2264 "function (i.e., is not NULL), then that function is called instead of "
2265 "prefixing the message with the program name and colon. The function should "
2266 "print a suitable string to I<stderr>."
2268 "大域変数 I<error_print_progname> に 関数のアドレスが割り当てられている場合 "
2269 "(つまり NULL ではない場合)、 メッセージの前にプログラム名とコロンを書き出すの"
2270 "ではなく、 この関数を呼び出す。 この関数は標準エラー出力 (I<stderr>) に対し"
2271 "ての適切な文字列を書き出さなければならない。"
2274 #: build/C/man3/error.3:124
2276 "These functions and variables are GNU extensions, and should not be used in "
2277 "programs intended to be portable."
2279 "これらの関数と変数は GNU による拡張であり、 移植性を考えたプログラムでは使用"
2283 #: build/C/man3/error.3:131
2285 "B<err>(3), B<errno>(3), B<exit>(3), B<perror>(3), B<program_invocation_name>"
2286 "(3), B<strerror>(3)"
2288 "B<err>(3), B<errno>(3), B<exit>(3), B<perror>(3), B<program_invocation_name>"
2289 "(3), B<strerror>(3)"
2291 #~ msgid "2002-08-25"
2292 #~ msgstr "2002-08-25"
2294 #~ msgid "2012-03-15"
2295 #~ msgstr "2012-03-15"