OSDN Git Service

25c012616d23976d2b85bae4e58d2028c6b84acd
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / fcntl / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-05-01 04:38+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-07 22:33+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man2/faccessat.2:26
20 #, no-wrap
21 msgid "FACCESSAT"
22 msgstr "FACCESSAT"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man2/faccessat.2:26
26 #, no-wrap
27 msgid "2010-10-24"
28 msgstr "2010-10-24"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man2/faccessat.2:26 build/C/man2/fchmodat.2:26
32 #: build/C/man2/fchownat.2:26 build/C/man2/fstatat.2:25
33 #: build/C/man2/futimesat.2:26 build/C/man2/linkat.2:27
34 #: build/C/man2/mkdirat.2:26 build/C/man3/mkfifoat.3:26
35 #: build/C/man2/mknodat.2:26 build/C/man2/openat.2:26
36 #: build/C/man2/readlinkat.2:26 build/C/man2/renameat.2:26
37 #: build/C/man2/symlinkat.2:26 build/C/man2/unlinkat.2:26
38 #, no-wrap
39 msgid "Linux"
40 msgstr "Linux"
41
42 #. type: TH
43 #: build/C/man2/faccessat.2:26 build/C/man2/fchmodat.2:26
44 #: build/C/man2/fchownat.2:26 build/C/man2/fstatat.2:25
45 #: build/C/man2/futimesat.2:26 build/C/man2/linkat.2:27
46 #: build/C/man2/mkdirat.2:26 build/C/man3/mkfifoat.3:26
47 #: build/C/man2/mknodat.2:26 build/C/man2/openat.2:26
48 #: build/C/man2/readlinkat.2:26 build/C/man2/renameat.2:26
49 #: build/C/man2/symlinkat.2:26 build/C/man2/unlinkat.2:26
50 #, no-wrap
51 msgid "Linux Programmer's Manual"
52 msgstr "Linux Programmer's Manual"
53
54 #. type: SH
55 #: build/C/man2/faccessat.2:27 build/C/man2/fchmodat.2:27
56 #: build/C/man2/fchownat.2:27 build/C/man2/fstatat.2:26
57 #: build/C/man2/futimesat.2:27 build/C/man2/linkat.2:28
58 #: build/C/man2/mkdirat.2:27 build/C/man3/mkfifoat.3:27
59 #: build/C/man2/mknodat.2:27 build/C/man2/openat.2:27
60 #: build/C/man2/readlinkat.2:27 build/C/man2/renameat.2:27
61 #: build/C/man2/symlinkat.2:27 build/C/man2/unlinkat.2:27
62 #, no-wrap
63 msgid "NAME"
64 msgstr "名前"
65
66 #. type: Plain text
67 #: build/C/man2/faccessat.2:30
68 msgid ""
69 "faccessat - check user's permissions of a file relative to a directory file "
70 "descriptor"
71 msgstr ""
72 "faccessat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にある ファイル"
73 "のアクセス権をチェックする"
74
75 #. type: SH
76 #: build/C/man2/faccessat.2:30 build/C/man2/fchmodat.2:30
77 #: build/C/man2/fchownat.2:30 build/C/man2/fstatat.2:28
78 #: build/C/man2/futimesat.2:30 build/C/man2/linkat.2:30
79 #: build/C/man2/mkdirat.2:29 build/C/man3/mkfifoat.3:29
80 #: build/C/man2/mknodat.2:30 build/C/man2/openat.2:29
81 #: build/C/man2/readlinkat.2:30 build/C/man2/renameat.2:29
82 #: build/C/man2/symlinkat.2:29 build/C/man2/unlinkat.2:29
83 #, no-wrap
84 msgid "SYNOPSIS"
85 msgstr "書式"
86
87 #. type: Plain text
88 #: build/C/man2/faccessat.2:34 build/C/man2/fchownat.2:34
89 #: build/C/man2/linkat.2:34 build/C/man2/readlinkat.2:34
90 #: build/C/man2/symlinkat.2:33 build/C/man2/unlinkat.2:33
91 #, no-wrap
92 msgid ""
93 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
94 "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
95 msgstr ""
96 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
97 "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
98
99 #. type: Plain text
100 #: build/C/man2/faccessat.2:37
101 #, no-wrap
102 msgid "B<int faccessat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
103 msgstr "B<int faccessat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
104
105 #. type: Plain text
106 #: build/C/man2/faccessat.2:42 build/C/man2/fchmodat.2:42
107 #: build/C/man2/fchownat.2:42 build/C/man2/fstatat.2:41
108 #: build/C/man2/futimesat.2:42 build/C/man2/linkat.2:42
109 #: build/C/man2/mkdirat.2:40 build/C/man3/mkfifoat.3:40
110 #: build/C/man2/mknodat.2:42 build/C/man2/openat.2:41
111 #: build/C/man2/readlinkat.2:42 build/C/man2/renameat.2:41
112 #: build/C/man2/symlinkat.2:41 build/C/man2/unlinkat.2:40
113 msgid ""
114 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
115 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
116
117 #. type: Plain text
118 #: build/C/man2/faccessat.2:45
119 msgid "B<faccessat>():"
120 msgstr "B<faccessat>():"
121
122 #. type: TP
123 #: build/C/man2/faccessat.2:48 build/C/man2/fchmodat.2:48
124 #: build/C/man2/fchownat.2:48 build/C/man2/fstatat.2:47
125 #: build/C/man2/linkat.2:48 build/C/man2/mkdirat.2:46
126 #: build/C/man3/mkfifoat.3:46 build/C/man2/mknodat.2:48
127 #: build/C/man2/openat.2:47 build/C/man2/readlinkat.2:48
128 #: build/C/man2/renameat.2:47 build/C/man2/symlinkat.2:47
129 #: build/C/man2/unlinkat.2:46
130 #, no-wrap
131 msgid "Since glibc 2.10:"
132 msgstr "glibc 2.10 以降:"
133
134 #. type: Plain text
135 #: build/C/man2/faccessat.2:51 build/C/man2/fchmodat.2:51
136 #: build/C/man2/fchownat.2:51 build/C/man2/fstatat.2:50
137 #: build/C/man2/linkat.2:51 build/C/man2/mkdirat.2:49
138 #: build/C/man3/mkfifoat.3:49 build/C/man2/openat.2:50
139 #: build/C/man2/readlinkat.2:51 build/C/man2/renameat.2:50
140 #: build/C/man2/symlinkat.2:50 build/C/man2/unlinkat.2:49
141 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
142 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
143
144 #. type: TP
145 #: build/C/man2/faccessat.2:51 build/C/man2/fchmodat.2:51
146 #: build/C/man2/fchownat.2:51 build/C/man2/fstatat.2:50
147 #: build/C/man2/linkat.2:51 build/C/man2/mkdirat.2:49
148 #: build/C/man3/mkfifoat.3:49 build/C/man2/mknodat.2:53
149 #: build/C/man2/openat.2:50 build/C/man2/readlinkat.2:51
150 #: build/C/man2/renameat.2:50 build/C/man2/symlinkat.2:50
151 #: build/C/man2/unlinkat.2:49
152 #, no-wrap
153 msgid "Before glibc 2.10:"
154 msgstr "glibc 2.10 より前:"
155
156 #. type: Plain text
157 #: build/C/man2/faccessat.2:54 build/C/man2/fchmodat.2:54
158 #: build/C/man2/fchownat.2:54 build/C/man2/fstatat.2:53
159 #: build/C/man2/linkat.2:54 build/C/man2/mkdirat.2:52
160 #: build/C/man3/mkfifoat.3:52 build/C/man2/mknodat.2:56
161 #: build/C/man2/openat.2:53 build/C/man2/readlinkat.2:54
162 #: build/C/man2/renameat.2:53 build/C/man2/symlinkat.2:53
163 #: build/C/man2/unlinkat.2:52
164 msgid "_ATFILE_SOURCE"
165 msgstr "_ATFILE_SOURCE"
166
167 #. type: SH
168 #: build/C/man2/faccessat.2:57 build/C/man2/fchmodat.2:57
169 #: build/C/man2/fchownat.2:57 build/C/man2/fstatat.2:56
170 #: build/C/man2/futimesat.2:46 build/C/man2/linkat.2:57
171 #: build/C/man2/mkdirat.2:55 build/C/man3/mkfifoat.3:55
172 #: build/C/man2/mknodat.2:59 build/C/man2/openat.2:56
173 #: build/C/man2/readlinkat.2:57 build/C/man2/renameat.2:56
174 #: build/C/man2/symlinkat.2:56 build/C/man2/unlinkat.2:55
175 #, no-wrap
176 msgid "DESCRIPTION"
177 msgstr "説明"
178
179 #. type: Plain text
180 #: build/C/man2/faccessat.2:63
181 msgid ""
182 "The B<faccessat>()  system call operates in exactly the same way as B<access>"
183 "(2), except for the differences described in this manual page."
184 msgstr ""
185 "B<faccessat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
186 "は、 B<access>(2)  と全く同じように動作する。"
187
188 #. type: Plain text
189 #: build/C/man2/faccessat.2:73
190 msgid ""
191 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
192 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
193 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
194 "process, as is done by B<access>(2)  for a relative pathname)."
195 msgstr ""
196 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
197 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<access>"
198 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
199 "の 相対パスとなる)。"
200
201 #. type: Plain text
202 #: build/C/man2/faccessat.2:85
203 msgid ""
204 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
205 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
206 "the calling process (like B<access>(2))."
207 msgstr ""
208 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
209 "合、 I<pathname> は (B<access>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
210 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
211
212 #. type: Plain text
213 #: build/C/man2/faccessat.2:91 build/C/man2/fchmodat.2:91
214 #: build/C/man2/fchownat.2:91 build/C/man2/fstatat.2:90
215 #: build/C/man2/futimesat.2:85 build/C/man2/mkdirat.2:89
216 #: build/C/man3/mkfifoat.3:89 build/C/man2/mknodat.2:93
217 #: build/C/man2/openat.2:90 build/C/man2/readlinkat.2:91
218 msgid "If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
219 msgstr "I<pathname> が絶対パスである場合、 I<dirfd> は無視される。"
220
221 #. type: Plain text
222 #: build/C/man2/faccessat.2:94
223 msgid ""
224 "I<flags> is constructed by ORing together zero or more of the following "
225 "values:"
226 msgstr "I<flags> は以下の値を 0 個以上 OR して作られる。"
227
228 #. type: TP
229 #: build/C/man2/faccessat.2:94
230 #, no-wrap
231 msgid "B<AT_EACCESS>"
232 msgstr "B<AT_EACCESS>"
233
234 #. type: Plain text
235 #: build/C/man2/faccessat.2:101
236 msgid ""
237 "Perform access checks using the effective user and group IDs.  By default, "
238 "B<faccessat>()  uses the real IDs (like B<access>(2))."
239 msgstr ""
240 "実効 (effective) ユーザ ID と実効グループ ID を使って、 アクセス権のチェック"
241 "を行う。 デフォルトでは、 B<faccessat>()  は (B<access>(2)  と同様に) 実 ID "
242 "を使う。"
243
244 #. type: TP
245 #: build/C/man2/faccessat.2:101 build/C/man2/fchmodat.2:94
246 #: build/C/man2/fchownat.2:94 build/C/man2/fstatat.2:105
247 #, no-wrap
248 msgid "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
249 msgstr "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
250
251 #. type: Plain text
252 #: build/C/man2/faccessat.2:107
253 msgid ""
254 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead return "
255 "information about the link itself."
256 msgstr ""
257 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 リンク自身に"
258 "ついての情報を返す。"
259
260 #. type: SH
261 #: build/C/man2/faccessat.2:107 build/C/man2/fchmodat.2:101
262 #: build/C/man2/fchownat.2:105 build/C/man2/fstatat.2:116
263 #: build/C/man2/futimesat.2:85 build/C/man2/linkat.2:116
264 #: build/C/man2/mkdirat.2:89 build/C/man3/mkfifoat.3:89
265 #: build/C/man2/mknodat.2:93 build/C/man2/openat.2:90
266 #: build/C/man2/readlinkat.2:91 build/C/man2/renameat.2:98
267 #: build/C/man2/symlinkat.2:90 build/C/man2/unlinkat.2:121
268 #, no-wrap
269 msgid "RETURN VALUE"
270 msgstr "返り値"
271
272 #. type: Plain text
273 #: build/C/man2/faccessat.2:114
274 msgid ""
275 "On success, (all requested permissions granted)  B<faccessat>()  returns 0.  "
276 "On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
277 msgstr ""
278 "成功した場合 (全ての要求された許可が得られたら)、 B<faccessat>()  は 0 を返"
279 "す。 エラーの場合、-1 が返され、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
280
281 #. type: SH
282 #: build/C/man2/faccessat.2:114 build/C/man2/fchmodat.2:108
283 #: build/C/man2/fchownat.2:112 build/C/man2/fstatat.2:123
284 #: build/C/man2/futimesat.2:92 build/C/man2/linkat.2:123
285 #: build/C/man2/mkdirat.2:96 build/C/man3/mkfifoat.3:96
286 #: build/C/man2/mknodat.2:100 build/C/man2/openat.2:97
287 #: build/C/man2/readlinkat.2:99 build/C/man2/renameat.2:105
288 #: build/C/man2/symlinkat.2:97 build/C/man2/unlinkat.2:128
289 #, no-wrap
290 msgid "ERRORS"
291 msgstr "エラー"
292
293 #. type: Plain text
294 #: build/C/man2/faccessat.2:121
295 msgid ""
296 "The same errors that occur for B<access>(2)  can also occur for B<faccessat>"
297 "().  The following additional errors can occur for B<faccessat>():"
298 msgstr ""
299 "B<access>(2)  と同じエラーが B<faccessat>()  でも起こる。 B<faccessat>()  で"
300 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
301
302 #. type: TP
303 #: build/C/man2/faccessat.2:121 build/C/man2/fchmodat.2:115
304 #: build/C/man2/fchownat.2:119 build/C/man2/fstatat.2:130
305 #: build/C/man2/futimesat.2:99 build/C/man2/linkat.2:130
306 #: build/C/man2/mkdirat.2:103 build/C/man3/mkfifoat.3:103
307 #: build/C/man2/mknodat.2:107 build/C/man2/openat.2:104
308 #: build/C/man2/readlinkat.2:106 build/C/man2/renameat.2:112
309 #: build/C/man2/symlinkat.2:104 build/C/man2/unlinkat.2:137
310 #, no-wrap
311 msgid "B<EBADF>"
312 msgstr "B<EBADF>"
313
314 #. type: Plain text
315 #: build/C/man2/faccessat.2:125 build/C/man2/fchmodat.2:119
316 #: build/C/man2/fchownat.2:123 build/C/man2/fstatat.2:134
317 #: build/C/man2/futimesat.2:103 build/C/man2/mkdirat.2:107
318 #: build/C/man3/mkfifoat.3:107 build/C/man2/mknodat.2:111
319 #: build/C/man2/openat.2:108 build/C/man2/readlinkat.2:110
320 #: build/C/man2/unlinkat.2:141
321 msgid "I<dirfd> is not a valid file descriptor."
322 msgstr "I<dirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
323
324 #. type: TP
325 #: build/C/man2/faccessat.2:125 build/C/man2/fchmodat.2:119
326 #: build/C/man2/fchownat.2:123 build/C/man2/fstatat.2:134
327 #: build/C/man2/unlinkat.2:141
328 #, no-wrap
329 msgid "B<EINVAL>"
330 msgstr "B<EINVAL>"
331
332 #. type: Plain text
333 #: build/C/man2/faccessat.2:129 build/C/man2/fchmodat.2:123
334 #: build/C/man2/fchownat.2:127 build/C/man2/fstatat.2:138
335 msgid "Invalid flag specified in I<flags>."
336 msgstr "I<flags> に不正なフラグ値が指定された。"
337
338 #. type: TP
339 #: build/C/man2/faccessat.2:129 build/C/man2/fchmodat.2:123
340 #: build/C/man2/fchownat.2:127 build/C/man2/fstatat.2:138
341 #: build/C/man2/futimesat.2:103 build/C/man2/linkat.2:136
342 #: build/C/man2/mkdirat.2:107 build/C/man3/mkfifoat.3:107
343 #: build/C/man2/mknodat.2:111 build/C/man2/openat.2:108
344 #: build/C/man2/readlinkat.2:110 build/C/man2/renameat.2:118
345 #: build/C/man2/symlinkat.2:108 build/C/man2/unlinkat.2:145
346 #, no-wrap
347 msgid "B<ENOTDIR>"
348 msgstr "B<ENOTDIR>"
349
350 #. type: Plain text
351 #: build/C/man2/faccessat.2:135 build/C/man2/fchmodat.2:129
352 #: build/C/man2/fchownat.2:133 build/C/man2/fstatat.2:144
353 #: build/C/man2/futimesat.2:109 build/C/man2/mkdirat.2:113
354 #: build/C/man2/mknodat.2:117 build/C/man2/openat.2:114
355 #: build/C/man2/readlinkat.2:116 build/C/man2/unlinkat.2:151
356 msgid ""
357 "I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor referring to a "
358 "file other than a directory."
359 msgstr ""
360 "I<pathname> が相対パスで、かつ I<dirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照す"
361 "るファイルディスクリプタである。"
362
363 #. type: SH
364 #: build/C/man2/faccessat.2:135 build/C/man2/fchmodat.2:135
365 #: build/C/man2/fchownat.2:133 build/C/man2/fstatat.2:144
366 #: build/C/man2/futimesat.2:109 build/C/man2/linkat.2:146
367 #: build/C/man2/mkdirat.2:113 build/C/man3/mkfifoat.3:113
368 #: build/C/man2/mknodat.2:117 build/C/man2/openat.2:114
369 #: build/C/man2/readlinkat.2:116 build/C/man2/renameat.2:128
370 #: build/C/man2/symlinkat.2:114 build/C/man2/unlinkat.2:151
371 #, no-wrap
372 msgid "VERSIONS"
373 msgstr "バージョン"
374
375 #. type: Plain text
376 #: build/C/man2/faccessat.2:138
377 msgid "B<faccessat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
378 msgstr "B<faccessat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
379
380 #. type: SH
381 #: build/C/man2/faccessat.2:138 build/C/man2/fchmodat.2:138
382 #: build/C/man2/fchownat.2:136 build/C/man2/fstatat.2:147
383 #: build/C/man2/futimesat.2:112 build/C/man2/linkat.2:149
384 #: build/C/man2/mkdirat.2:116 build/C/man3/mkfifoat.3:119
385 #: build/C/man2/mknodat.2:120 build/C/man2/openat.2:117
386 #: build/C/man2/readlinkat.2:119 build/C/man2/renameat.2:131
387 #: build/C/man2/symlinkat.2:117 build/C/man2/unlinkat.2:154
388 #, no-wrap
389 msgid "CONFORMING TO"
390 msgstr "準拠"
391
392 #. type: Plain text
393 #: build/C/man2/faccessat.2:140 build/C/man2/fchmodat.2:140
394 #: build/C/man2/linkat.2:151 build/C/man2/mkdirat.2:118
395 #: build/C/man3/mkfifoat.3:121 build/C/man2/mknodat.2:122
396 #: build/C/man2/readlinkat.2:121 build/C/man2/renameat.2:133
397 #: build/C/man2/symlinkat.2:119
398 msgid "POSIX.1-2008."
399 msgstr "POSIX.1-2008."
400
401 #. type: SH
402 #: build/C/man2/faccessat.2:140 build/C/man2/fchmodat.2:140
403 #: build/C/man2/fchownat.2:139 build/C/man2/fstatat.2:150
404 #: build/C/man2/futimesat.2:119 build/C/man2/linkat.2:151
405 #: build/C/man2/mkdirat.2:118 build/C/man3/mkfifoat.3:121
406 #: build/C/man2/mknodat.2:122 build/C/man2/openat.2:132
407 #: build/C/man2/readlinkat.2:121 build/C/man2/renameat.2:133
408 #: build/C/man2/symlinkat.2:119 build/C/man2/unlinkat.2:157
409 #, no-wrap
410 msgid "NOTES"
411 msgstr "注意"
412
413 #. type: Plain text
414 #: build/C/man2/faccessat.2:145
415 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<faccessat>()."
416 msgstr ""
417 "B<faccessat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
418
419 #. type: Plain text
420 #: build/C/man2/faccessat.2:152
421 msgid ""
422 "I<Warning>: B<faccessat>()  is subject to the same kinds of races as "
423 "B<access>(2)  and B<euidaccess>(3)."
424 msgstr ""
425 "I<警告>: B<faccessat>() は B<access>(2) や B<euidaccess>(3) と同様の\n"
426 "競合状態が起こり得る。"
427
428 #. type: SS
429 #: build/C/man2/faccessat.2:152 build/C/man2/futimesat.2:120
430 #, no-wrap
431 msgid "Glibc Notes"
432 msgstr "glibc についての注意"
433
434 #. type: Plain text
435 #: build/C/man2/faccessat.2:162
436 msgid ""
437 "The B<AT_EACCESS> and B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> flags are actually implemented "
438 "within the glibc wrapper function for B<faccessat>().  If either of these "
439 "flags are specified, then the wrapper function employs B<fstatat>(2)  to "
440 "determine access permissions."
441 msgstr ""
442 "B<AT_EACCESS> と B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> フラグは、 B<faccessat>()  の glibc "
443 "ラッパー関数で実際に実装されている。 これらのフラグのいずれかが指定された場"
444 "合、 ラッパー関数はアクセス権を決定するために B<fstatat>(2)  を使う。"
445
446 #. type: SH
447 #: build/C/man2/faccessat.2:162 build/C/man2/fchmodat.2:153
448 #: build/C/man2/fchownat.2:144 build/C/man2/fstatat.2:160
449 #: build/C/man2/futimesat.2:128 build/C/man2/linkat.2:156
450 #: build/C/man2/mkdirat.2:123 build/C/man3/mkfifoat.3:126
451 #: build/C/man2/mknodat.2:127 build/C/man2/openat.2:163
452 #: build/C/man2/readlinkat.2:126 build/C/man2/renameat.2:138
453 #: build/C/man2/symlinkat.2:124 build/C/man2/unlinkat.2:162
454 #, no-wrap
455 msgid "SEE ALSO"
456 msgstr "関連項目"
457
458 #. type: Plain text
459 #: build/C/man2/faccessat.2:169
460 msgid ""
461 "B<access>(2), B<openat>(2), B<euidaccess>(3), B<credentials>(7), "
462 "B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
463 msgstr ""
464 "B<access>(2), B<openat>(2), B<eauidaccess>(3), B<credentials>(7), "
465 "B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
466
467 #. type: SH
468 #: build/C/man2/faccessat.2:169 build/C/man2/fchmodat.2:158
469 #: build/C/man2/fchownat.2:149 build/C/man2/fstatat.2:165
470 #: build/C/man2/futimesat.2:134 build/C/man2/linkat.2:161
471 #: build/C/man2/mkdirat.2:127 build/C/man3/mkfifoat.3:130
472 #: build/C/man2/mknodat.2:131 build/C/man2/openat.2:180
473 #: build/C/man2/readlinkat.2:130 build/C/man2/renameat.2:142
474 #: build/C/man2/symlinkat.2:129 build/C/man2/unlinkat.2:167
475 #, no-wrap
476 msgid "COLOPHON"
477 msgstr "この文書について"
478
479 #. type: Plain text
480 #: build/C/man2/faccessat.2:176 build/C/man2/fchmodat.2:165
481 #: build/C/man2/fchownat.2:156 build/C/man2/fstatat.2:172
482 #: build/C/man2/futimesat.2:141 build/C/man2/linkat.2:168
483 #: build/C/man2/mkdirat.2:134 build/C/man3/mkfifoat.3:137
484 #: build/C/man2/mknodat.2:138 build/C/man2/openat.2:187
485 #: build/C/man2/readlinkat.2:137 build/C/man2/renameat.2:149
486 #: build/C/man2/symlinkat.2:136 build/C/man2/unlinkat.2:174
487 msgid ""
488 "This page is part of release 3.40 of the Linux I<man-pages> project.  A "
489 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
490 "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
491 msgstr ""
492 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.40 の一部\n"
493 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
494 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
495
496 #. type: TH
497 #: build/C/man2/fchmodat.2:26
498 #, no-wrap
499 msgid "FCHMODAT"
500 msgstr "FCHMODAT"
501
502 #. type: TH
503 #: build/C/man2/fchmodat.2:26
504 #, no-wrap
505 msgid "2012-04-22"
506 msgstr "2012-04-22"
507
508 #. type: Plain text
509 #: build/C/man2/fchmodat.2:30
510 msgid ""
511 "fchmodat - change permissions of a file relative to a directory file "
512 "descriptor"
513 msgstr ""
514 "fchmodat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
515 "アクセス権を変更する"
516
517 #. type: Plain text
518 #: build/C/man2/fchmodat.2:34
519 #, no-wrap
520 msgid ""
521 "B<#include>E<lt>fcntl.hE<gt>B<           /* Definition of AT_* constants */>\n"
522 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
523 msgstr ""
524 "B<#include>E<lt>fcntl.hE<gt>B<           /* AT_* 定数の定義 */>\n"
525 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
526
527 #. type: Plain text
528 #: build/C/man2/fchmodat.2:37
529 #, no-wrap
530 msgid "B<int fchmodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
531 msgstr "B<int fchmodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
532
533 #. type: Plain text
534 #: build/C/man2/fchmodat.2:45
535 msgid "B<fchmodat>():"
536 msgstr "B<fchmodat>():"
537
538 #. type: Plain text
539 #: build/C/man2/fchmodat.2:63
540 msgid ""
541 "The B<fchmodat>()  system call operates in exactly the same way as B<chmod>"
542 "(2), except for the differences described in this manual page."
543 msgstr ""
544 "B<fchmodat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
545 "は、 B<chmod>(2)  と全く同じように動作する。"
546
547 #. type: Plain text
548 #: build/C/man2/fchmodat.2:73
549 msgid ""
550 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
551 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
552 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
553 "process, as is done by B<chmod>(2)  for a relative pathname)."
554 msgstr ""
555 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
556 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<chmod>"
557 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
558 "の 相対パスとなる)。"
559
560 #. type: Plain text
561 #: build/C/man2/fchmodat.2:85
562 msgid ""
563 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
564 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
565 "the calling process (like B<chmod>(2))."
566 msgstr ""
567 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
568 "合、 I<pathname> は (B<chmod>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
569 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
570
571 #. type: Plain text
572 #: build/C/man2/fchmodat.2:94 build/C/man2/fchownat.2:94
573 msgid "I<flags> can either be 0, or include the following flag:"
574 msgstr "I<flags> は 0 または以下のフラグである。"
575
576 #. type: Plain text
577 #: build/C/man2/fchmodat.2:101
578 msgid ""
579 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead operate on "
580 "the link itself.  This flag is not currently implemented."
581 msgstr ""
582 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 リンク自身に"
583 "対して (アクセス権の変更の) 操作を行う。 このフラグは現在のところ実装されてい"
584 "ない。"
585
586 #. type: Plain text
587 #: build/C/man2/fchmodat.2:108
588 msgid ""
589 "On success, B<fchmodat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
590 "is set to indicate the error."
591 msgstr ""
592 "成功した場合、 B<fchmodat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
593 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
594
595 #. type: Plain text
596 #: build/C/man2/fchmodat.2:115
597 msgid ""
598 "The same errors that occur for B<chmod>(2)  can also occur for B<fchmodat>"
599 "().  The following additional errors can occur for B<fchmodat>():"
600 msgstr ""
601 "B<chmod>(2)  と同じエラーが B<fchmodat>()  でも起こる。 B<fchmodat>()  では、"
602 "その他に以下のエラーが起こる:"
603
604 #. type: TP
605 #: build/C/man2/fchmodat.2:129
606 #, no-wrap
607 msgid "B<ENOTSUP>"
608 msgstr "B<ENOTSUP>"
609
610 #. type: Plain text
611 #: build/C/man2/fchmodat.2:135
612 msgid "I<flags> specified B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>, which is not supported."
613 msgstr ""
614 "I<flags> にサポートされていない値 B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> が 指定された。"
615
616 #. type: Plain text
617 #: build/C/man2/fchmodat.2:138
618 msgid "B<fchmodat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
619 msgstr "B<fchmodat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
620
621 #. type: Plain text
622 #: build/C/man2/fchmodat.2:145
623 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fchmodat>()."
624 msgstr "B<fchmodat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
625
626 #. type: Plain text
627 #: build/C/man2/fchmodat.2:153
628 msgid ""
629 "The GNU C library wrapper function implements the POSIX-specified interface "
630 "described in this page.  This interface differs from the underlying Linux "
631 "system call, which does I<not> have a I<flags> argument."
632 msgstr ""
633 "GNU C ライブラリのラッパー関数は、このページに記載された\n"
634 "POSIX で規定されたインターフェースを実装している。\n"
635 "このインターフェースは、対応する Linux のシステムコールとは異なり、\n"
636 "システムコールの方は I<flags> 引き数はI<持たない>。"
637
638 #. type: Plain text
639 #: build/C/man2/fchmodat.2:158
640 msgid "B<chmod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
641 msgstr "B<chmod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
642
643 #. type: TH
644 #: build/C/man2/fchownat.2:26
645 #, no-wrap
646 msgid "FCHOWNAT"
647 msgstr "FCHOWNAT"
648
649 #. type: TH
650 #: build/C/man2/fchownat.2:26 build/C/man2/linkat.2:27
651 #: build/C/man2/mkdirat.2:26 build/C/man3/mkfifoat.3:26
652 #: build/C/man2/openat.2:26 build/C/man2/readlinkat.2:26
653 #: build/C/man2/renameat.2:26
654 #, no-wrap
655 msgid "2009-12-13"
656 msgstr "2009-12-13"
657
658 #. type: Plain text
659 #: build/C/man2/fchownat.2:30
660 msgid ""
661 "fchownat - change ownership of a file relative to a directory file descriptor"
662 msgstr ""
663 "fchownat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
664 "所有者を変更する"
665
666 #. type: Plain text
667 #: build/C/man2/fchownat.2:37
668 #, no-wrap
669 msgid ""
670 "B<int fchownat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
671 "B<             uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<, int >I<flags>B<);>\n"
672 msgstr ""
673 "B<int fchownat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
674 "B<             uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<, int >I<flags>B<);>\n"
675
676 #. type: Plain text
677 #: build/C/man2/fchownat.2:45
678 msgid "B<fchownat>():"
679 msgstr "B<fchownat>():"
680
681 #. type: Plain text
682 #: build/C/man2/fchownat.2:63
683 msgid ""
684 "The B<fchownat>()  system call operates in exactly the same way as B<chown>"
685 "(2), except for the differences described in this manual page."
686 msgstr ""
687 "B<fchownat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
688 "は、 B<chown>(2)  と全く同じように動作する。"
689
690 #. type: Plain text
691 #: build/C/man2/fchownat.2:73
692 msgid ""
693 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
694 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
695 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
696 "process, as is done by B<chown>(2)  for a relative pathname)."
697 msgstr ""
698 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
699 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<chown>"
700 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
701 "の 相対パスとなる)。"
702
703 #. type: Plain text
704 #: build/C/man2/fchownat.2:85
705 msgid ""
706 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
707 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
708 "the calling process (like B<chown>(2))."
709 msgstr ""
710 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
711 "合、 I<pathname> は (B<chown>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
712 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
713
714 #. type: Plain text
715 #: build/C/man2/fchownat.2:105
716 msgid ""
717 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead operate on "
718 "the link itself, like B<lchown>(2).  (By default, B<fchownat>()  "
719 "dereferences symbolic links, like B<chown>(2).)"
720 msgstr ""
721 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 B<lchown>"
722 "(2)  と同様にリンク自身に対して (所有者の変更の) 操作を行う (デフォルトで"
723 "は、 B<fchownat>()  は B<chown>(2)  と同様にシンボリックリンクを辿る)。"
724
725 #. type: Plain text
726 #: build/C/man2/fchownat.2:112
727 msgid ""
728 "On success, B<fchownat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
729 "is set to indicate the error."
730 msgstr ""
731 "成功した場合、 B<fchownat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
732 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
733
734 #. type: Plain text
735 #: build/C/man2/fchownat.2:119
736 msgid ""
737 "The same errors that occur for B<chown>(2)  can also occur for B<fchownat>"
738 "().  The following additional errors can occur for B<fchownat>():"
739 msgstr ""
740 "B<chown>(2)  と同じエラーが B<fchownat>()  でも起こる。 B<fchownat>()  では、"
741 "その他に以下のエラーが起こる:"
742
743 #. type: Plain text
744 #: build/C/man2/fchownat.2:136
745 msgid "B<fchownat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
746 msgstr "B<fchownat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
747
748 #. type: Plain text
749 #: build/C/man2/fchownat.2:139 build/C/man2/fstatat.2:150
750 #: build/C/man2/openat.2:132 build/C/man2/unlinkat.2:157
751 msgid "POSIX.1-2008.  A similar system call exists on Solaris."
752 msgstr ""
753 "POSIX.1-2008.  Solaris には、これと同じようなシステムコールが存在する。"
754
755 #. type: Plain text
756 #: build/C/man2/fchownat.2:144
757 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fchownat>()."
758 msgstr "B<fchownat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
759
760 #. type: Plain text
761 #: build/C/man2/fchownat.2:149
762 msgid "B<chown>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
763 msgstr "B<chown>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
764
765 #. type: TH
766 #: build/C/man2/fstatat.2:25
767 #, no-wrap
768 msgid "FSTATAT"
769 msgstr "FSTATAT"
770
771 #. type: TH
772 #: build/C/man2/fstatat.2:25
773 #, no-wrap
774 msgid "2011-09-19"
775 msgstr "2011-09-19"
776
777 #. type: Plain text
778 #: build/C/man2/fstatat.2:28
779 msgid "fstatat - get file status relative to a directory file descriptor"
780 msgstr ""
781 "fstatat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
782 "状態を取得する"
783
784 #. type: Plain text
785 #: build/C/man2/fstatat.2:32 build/C/man2/mkdirat.2:33
786 #: build/C/man3/mkfifoat.3:33 build/C/man2/mknodat.2:34
787 #, no-wrap
788 msgid ""
789 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
790 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
791 msgstr ""
792 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
793 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
794
795 #. type: Plain text
796 #: build/C/man2/fstatat.2:36
797 #, no-wrap
798 msgid ""
799 "B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<,>\n"
800 "B<            int >I<flags>B<);>\n"
801 msgstr ""
802 "B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<,>\n"
803 "B<            int >I<flags>B<);>\n"
804
805 #. type: Plain text
806 #: build/C/man2/fstatat.2:44
807 msgid "B<fstatat>():"
808 msgstr "B<fstatat>():"
809
810 #. type: Plain text
811 #: build/C/man2/fstatat.2:62
812 msgid ""
813 "The B<fstatat>()  system call operates in exactly the same way as B<stat>"
814 "(2), except for the differences described in this manual page."
815 msgstr ""
816 "B<fstatat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
817 "は、 B<stat>(2)  と全く同じように動作する。"
818
819 #. type: Plain text
820 #: build/C/man2/fstatat.2:72
821 msgid ""
822 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
823 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
824 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
825 "process, as is done by B<stat>(2)  for a relative pathname)."
826 msgstr ""
827 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
828 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<stat>"
829 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
830 "の 相対パスとなる)。"
831
832 #. type: Plain text
833 #: build/C/man2/fstatat.2:84
834 msgid ""
835 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
836 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
837 "the calling process (like B<stat>(2))."
838 msgstr ""
839 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
840 "合、 I<pathname> は (B<stat>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
841 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
842
843 #. type: Plain text
844 #: build/C/man2/fstatat.2:93
845 msgid ""
846 "I<flags> can either be 0, or include one or more of the following flags ORed:"
847 msgstr ""
848 "I<flags> には 0 または以下のフラグの 1 つ以上を論理和 (OR) で指定する。"
849
850 #. type: TP
851 #: build/C/man2/fstatat.2:93
852 #, no-wrap
853 msgid "B<AT_NO_AUTOMOUNT> (since Linux 2.6.38)"
854 msgstr "B<AT_NO_AUTOMOUNT> (Linux 2.6.38 以降)"
855
856 #. type: Plain text
857 #: build/C/man2/fstatat.2:105
858 msgid ""
859 "Don't automount the terminal (\"basename\") component of I<pathname> if it "
860 "is a directory that is an automount point.  This allows the caller to gather "
861 "attributes of an automount point (rather than the location it would mount).  "
862 "This flag can be used in tools that scan directories to prevent mass-"
863 "automounting of a directory of automount points.  The B<AT_NO_AUTOMOUNT> "
864 "flag has no effect if the mount point has already been mounted over."
865 msgstr ""
866 "I<pathname> がオートマウントポイントのディレクトリの場合、\n"
867 "I<pathname> の最後の要素 (\"basename\") のオートマウントを行わない。\n"
868 "このフラグを使うと、(マウント先の場所ではなく) オートマウントポイント\n"
869 "自身の属性を収集することができる。\n"
870 "ディレクトリをスキャンするようなツールで、オートマウントポイントを\n"
871 "含むディレクトリで大量のオートマウントが起こらないようにするのに、\n"
872 "このフラグを使うことができる。\n"
873 "マウントポイントがすでにマウントされている場合には、\n"
874 "B<AT_NO_AUTOMOUNT> フラグは何も効果はない。"
875
876 #. type: Plain text
877 #: build/C/man2/fstatat.2:116
878 msgid ""
879 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead return "
880 "information about the link itself, like B<lstat>(2).  (By default, B<fstatat>"
881 "()  dereferences symbolic links, like B<stat>(2).)"
882 msgstr ""
883 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 B<lstat>"
884 "(2)  と同様にリンク自身についての情報を返す (デフォルトでは、 B<fstatat>()  "
885 "は B<stat>(2)  と同様にシンボリックリンクを辿る)。"
886
887 #. type: Plain text
888 #: build/C/man2/fstatat.2:123
889 msgid ""
890 "On success, B<fstatat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
891 "is set to indicate the error."
892 msgstr ""
893 "成功した場合、 B<fstatat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
894 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
895
896 #. type: Plain text
897 #: build/C/man2/fstatat.2:130
898 msgid ""
899 "The same errors that occur for B<stat>(2)  can also occur for B<fstatat>().  "
900 "The following additional errors can occur for B<fstatat>():"
901 msgstr ""
902 "B<stat>(2)  と同じエラーが B<fstatat>()  でも起こる。 B<fstatat>()  では、そ"
903 "の他に以下のエラーが起こる:"
904
905 #. type: Plain text
906 #: build/C/man2/fstatat.2:147
907 msgid "B<fstatat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
908 msgstr "B<fstatat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
909
910 #. type: Plain text
911 #: build/C/man2/fstatat.2:155
912 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fstatat>()."
913 msgstr "B<fstatat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
914
915 #. type: Plain text
916 #: build/C/man2/fstatat.2:160
917 msgid ""
918 "The underlying system call employed by the glibc B<fstatat>()  wrapper "
919 "function is actually called B<fstatat64>()."
920 msgstr ""
921 "glibc の B<fstatat>() のラッパー関数が利用するシステムコールとしては、\n"
922 "実際には B<fstatat64>() が呼び出される。"
923
924 #. type: Plain text
925 #: build/C/man2/fstatat.2:165
926 msgid "B<openat>(2), B<stat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
927 msgstr "B<openat>(2), B<stat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7),"
928
929 #. type: TH
930 #: build/C/man2/futimesat.2:26
931 #, no-wrap
932 msgid "FUTIMESAT"
933 msgstr "FUTIMESAT"
934
935 #. type: TH
936 #: build/C/man2/futimesat.2:26 build/C/man2/symlinkat.2:26
937 #: build/C/man2/unlinkat.2:26
938 #, no-wrap
939 msgid "2012-03-25"
940 msgstr "2012-03-25"
941
942 #. type: Plain text
943 #: build/C/man2/futimesat.2:30
944 msgid ""
945 "futimesat - change timestamps of a file relative to a directory file "
946 "descriptor"
947 msgstr ""
948 "futimesat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイル"
949 "のタイムスタンプを変更する"
950
951 #. type: Plain text
952 #: build/C/man2/futimesat.2:34
953 #, no-wrap
954 msgid ""
955 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
956 "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
957 msgstr ""
958 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
959 "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
960
961 #. type: Plain text
962 #: build/C/man2/futimesat.2:37
963 #, no-wrap
964 msgid ""
965 "B<int futimesat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
966 "B<              const struct timeval >I<times>B<[2]);>\n"
967 msgstr ""
968 "B<int futimesat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
969 "B<              const struct timeval >I<times>B<[2]);>\n"
970
971 #. type: Plain text
972 #: build/C/man2/futimesat.2:46
973 msgid "B<futimesat>(): _GNU_SOURCE"
974 msgstr "B<futimesat>(): _GNU_SOURCE"
975
976 #. type: Plain text
977 #: build/C/man2/futimesat.2:51
978 msgid "This system call is obsolete.  Use B<utimensat>(2)  instead."
979 msgstr ""
980 "このシステムコールは廃止予定である。 代わりに B<utimensat>(2)  を使用するこ"
981 "と。"
982
983 #. type: Plain text
984 #: build/C/man2/futimesat.2:57
985 msgid ""
986 "The B<futimesat>()  system call operates in exactly the same way as B<utimes>"
987 "(2), except for the differences described in this manual page."
988 msgstr ""
989 "B<futimesat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
990 "は、 B<utimes>(2)  と全く同じように動作する。"
991
992 #. type: Plain text
993 #: build/C/man2/futimesat.2:67
994 msgid ""
995 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
996 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
997 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
998 "process, as is done by B<utimes>(2)  for a relative pathname)."
999 msgstr ""
1000 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1001 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1002 "(B<utimes>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
1003 "クトリからの相対パスとなる)。"
1004
1005 #. type: Plain text
1006 #: build/C/man2/futimesat.2:79
1007 msgid ""
1008 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1009 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1010 "the calling process (like B<utimes>(2))."
1011 msgstr ""
1012 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1013 "合、 I<pathname> は (B<utimes>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
1014 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1015
1016 #. type: Plain text
1017 #: build/C/man2/futimesat.2:92
1018 msgid ""
1019 "On success, B<futimesat>()  returns a 0.  On error, -1 is returned and "
1020 "I<errno> is set to indicate the error."
1021 msgstr ""
1022 "成功した場合、 B<futimesat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1023 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1024
1025 #. type: Plain text
1026 #: build/C/man2/futimesat.2:99
1027 msgid ""
1028 "The same errors that occur for B<utimes>(2)  can also occur for B<futimesat>"
1029 "().  The following additional errors can occur for B<futimesat>():"
1030 msgstr ""
1031 "B<utimes>(2)  と同じエラーが B<futimesat>()  でも起こる。 B<futimesat>()  で"
1032 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1033
1034 #. type: Plain text
1035 #: build/C/man2/futimesat.2:112
1036 msgid "B<futimesat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1037 msgstr "B<futimesat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1038
1039 #. type: Plain text
1040 #: build/C/man2/futimesat.2:117
1041 msgid ""
1042 "This system call is nonstandard.  It was implemented from a specification "
1043 "that was proposed for POSIX.1, but that specification was replaced by the "
1044 "one for B<utimensat>(2)."
1045 msgstr ""
1046 "このシステムコールは標準的ではない。 POSIX.1 で提案されていた仕様に由来して実"
1047 "装されたが、 その仕様は B<utimensat>(2)  で置き換えられた。"
1048
1049 #. type: Plain text
1050 #: build/C/man2/futimesat.2:119
1051 msgid "A similar system call exists on Solaris."
1052 msgstr "Solaris には、これと同じようなシステムコールが存在する。"
1053
1054 #.  The Solaris futimesat() also has this strangeness.
1055 #. type: Plain text
1056 #: build/C/man2/futimesat.2:128
1057 msgid ""
1058 "If I<pathname> is NULL, then the glibc B<futimesat>()  wrapper function "
1059 "updates the times for the file referred to by I<dirfd>."
1060 msgstr ""
1061 "I<pathname> が NULL の場合、glibc の B<futimesat>()  ラッパー関数は I<dirfd> "
1062 "で参照されるファイルの時刻を更新する。"
1063
1064 #. type: Plain text
1065 #: build/C/man2/futimesat.2:134
1066 msgid ""
1067 "B<stat>(2), B<utimensat>(2), B<utimes>(2), B<futimes>(3), B<path_resolution>"
1068 "(7)"
1069 msgstr ""
1070 "B<stat>(2), B<utimensat>(2), B<utimes>(2), B<futimes>(3), B<path_resolution>"
1071 "(7)"
1072
1073 #. type: TH
1074 #: build/C/man2/linkat.2:27
1075 #, no-wrap
1076 msgid "LINKAT"
1077 msgstr "LINKAT"
1078
1079 #. type: Plain text
1080 #: build/C/man2/linkat.2:30
1081 msgid "linkat - create a file link relative to directory file descriptors"
1082 msgstr ""
1083 "linkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にファイルリンクを"
1084 "作成する"
1085
1086 #. type: Plain text
1087 #: build/C/man2/linkat.2:37
1088 #, no-wrap
1089 msgid ""
1090 "B<int linkat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1091 "B<           int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1092 msgstr ""
1093 "B<int linkat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1094 "B<           int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1095
1096 #. type: Plain text
1097 #: build/C/man2/linkat.2:45
1098 msgid "B<linkat>():"
1099 msgstr "B<linkat>():"
1100
1101 #. type: Plain text
1102 #: build/C/man2/linkat.2:63
1103 msgid ""
1104 "The B<linkat>()  system call operates in exactly the same way as B<link>(2), "
1105 "except for the differences described in this manual page."
1106 msgstr ""
1107 "B<linkat>()  システムコールは、この man ページで説明する違い以外は、 B<link>"
1108 "(2)  と全く同じように動作する。"
1109
1110 #. type: Plain text
1111 #: build/C/man2/linkat.2:73
1112 msgid ""
1113 "If the pathname given in I<oldpath> is relative, then it is interpreted "
1114 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<olddirfd> "
1115 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1116 "process, as is done by B<link>(2)  for a relative pathname)."
1117 msgstr ""
1118 "I<oldpath> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプタ "
1119 "I<olddirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<link>"
1120 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレクトリから"
1121 "の相対パスとなる)。"
1122
1123 #. type: Plain text
1124 #: build/C/man2/linkat.2:85
1125 msgid ""
1126 "If I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1127 "then I<oldpath> is interpreted relative to the current working directory of "
1128 "the calling process (like B<link>(2))."
1129 msgstr ""
1130 "I<oldpath> が相対パスであり、かつ I<olddirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1131 "合、 I<oldpath> は (B<link>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1132 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1133
1134 #. type: Plain text
1135 #: build/C/man2/linkat.2:91 build/C/man2/renameat.2:90
1136 msgid "If I<oldpath> is absolute, then I<olddirfd> is ignored."
1137 msgstr "I<oldpath> が絶対パスである場合、 I<olddirfd> は無視される。"
1138
1139 #. type: Plain text
1140 #: build/C/man2/linkat.2:99 build/C/man2/renameat.2:98
1141 msgid ""
1142 "The interpretation of I<newpath> is as for I<oldpath>, except that a "
1143 "relative pathname is interpreted relative to the directory referred to by "
1144 "the file descriptor I<newdirfd>."
1145 msgstr ""
1146 "I<newpath> の解釈は I<oldpath> と同様であるが、 相対パス名はファイルディスク"
1147 "リプタ I<newdirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1148
1149 #. type: Plain text
1150 #: build/C/man2/linkat.2:116
1151 msgid ""
1152 "By default, B<linkat>(), does not dereference I<oldpath> if it is a symbolic "
1153 "link (like B<link>(2)).  Since Linux 2.6.18, the flag B<AT_SYMLINK_FOLLOW> "
1154 "can be specified in I<flags> to cause I<oldpath> to be dereferenced if it is "
1155 "a symbolic link.  Before kernel 2.6.18, the I<flags> argument was unused, "
1156 "and had to be specified as 0."
1157 msgstr ""
1158 "デフォルトでは、 I<oldpath> がシンボリック・リンクの場合、 (B<link>(2)  同"
1159 "様)  B<linkat>()  は I<oldpath> の参照の解決を行わない。 Linux 2.6.18 以降で"
1160 "は、 B<AT_SYMLINK_FOLLOW> フラグを I<flags> に指定することができる。このフラ"
1161 "グを指定すると、 I<oldpath> がシンボリック・リンクの場合、 I<oldpath> の参照"
1162 "の解決を行う。 2.6.18 以前のカーネルでは、 I<flags> 引き数は使用されず、 0 を"
1163 "指定しなければならなかった。"
1164
1165 #. type: Plain text
1166 #: build/C/man2/linkat.2:123
1167 msgid ""
1168 "On success, B<linkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1169 "is set to indicate the error."
1170 msgstr ""
1171 "成功した場合、 B<linkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1172 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1173
1174 #. type: Plain text
1175 #: build/C/man2/linkat.2:130
1176 msgid ""
1177 "The same errors that occur for B<link>(2)  can also occur for B<linkat>().  "
1178 "The following additional errors can occur for B<linkat>():"
1179 msgstr ""
1180 "B<link>(2)  と同じエラーが B<linkat>()  でも起こる。 B<linkat>()  では、その"
1181 "他に以下のエラーが起こる:"
1182
1183 #. type: Plain text
1184 #: build/C/man2/linkat.2:136 build/C/man2/renameat.2:118
1185 msgid "I<olddirfd> or I<newdirfd> is not a valid file descriptor."
1186 msgstr "I<olddirfd> または I<newdirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
1187
1188 #. type: Plain text
1189 #: build/C/man2/linkat.2:146 build/C/man2/renameat.2:128
1190 msgid ""
1191 "I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is a file descriptor referring to a "
1192 "file other than a directory; or similar for I<newpath> and I<newdirfd>"
1193 msgstr ""
1194 "I<oldpath> が相対パスで、かつ I<olddirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照"
1195 "するファイルディスクリプタである。 または I<newpath> と I<newdirfd> につい"
1196 "て、同様のことが起きている。"
1197
1198 #. type: Plain text
1199 #: build/C/man2/linkat.2:149
1200 msgid "B<linkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1201 msgstr "B<linkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1202
1203 #. type: Plain text
1204 #: build/C/man2/linkat.2:156
1205 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<linkat>()."
1206 msgstr "B<linkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1207
1208 #. type: Plain text
1209 #: build/C/man2/linkat.2:161
1210 msgid "B<link>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
1211 msgstr "B<link>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
1212
1213 #. type: TH
1214 #: build/C/man2/mkdirat.2:26
1215 #, no-wrap
1216 msgid "MKDIRAT"
1217 msgstr "MKDIRAT"
1218
1219 #. type: Plain text
1220 #: build/C/man2/mkdirat.2:29
1221 msgid "mkdirat - create a directory relative to a directory file descriptor"
1222 msgstr ""
1223 "mkdirat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にディレクトリを"
1224 "作成する"
1225
1226 #. type: Plain text
1227 #: build/C/man2/mkdirat.2:35
1228 #, no-wrap
1229 msgid "B<int mkdirat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1230 msgstr "B<int mkdirat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1231
1232 #. type: Plain text
1233 #: build/C/man2/mkdirat.2:43
1234 msgid "B<mkdirat>():"
1235 msgstr "B<mkdirat>():"
1236
1237 #. type: Plain text
1238 #: build/C/man2/mkdirat.2:61
1239 msgid ""
1240 "The B<mkdirat>()  system call operates in exactly the same way as B<mkdir>"
1241 "(2), except for the differences described in this manual page."
1242 msgstr ""
1243 "B<mkdirat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1244 "は、 B<mkdir>(2)  と全く同じように動作する。"
1245
1246 #. type: Plain text
1247 #: build/C/man2/mkdirat.2:71
1248 msgid ""
1249 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1250 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1251 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1252 "process, as is done by B<mkdir>(2)  for a relative pathname)."
1253 msgstr ""
1254 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1255 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1256 "(B<mkdir>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレク"
1257 "トリからの相対パスとなる)。"
1258
1259 #. type: Plain text
1260 #: build/C/man2/mkdirat.2:83
1261 msgid ""
1262 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1263 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1264 "the calling process (like B<mkdir>(2))."
1265 msgstr ""
1266 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1267 "合、 I<pathname> は (B<mkdir>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1268 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1269
1270 #. type: Plain text
1271 #: build/C/man2/mkdirat.2:96
1272 msgid ""
1273 "On success, B<mkdirat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1274 "is set to indicate the error."
1275 msgstr ""
1276 "成功した場合、 B<mkdirat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1277 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1278
1279 #. type: Plain text
1280 #: build/C/man2/mkdirat.2:103
1281 msgid ""
1282 "The same errors that occur for B<mkdir>(2)  can also occur for B<mkdirat>"
1283 "().  The following additional errors can occur for B<mkdirat>():"
1284 msgstr ""
1285 "B<mkdir>(2)  と同じエラーが B<mkdirat>()  でも起こる。 B<mkdirat>()  では、そ"
1286 "の他に以下のエラーが起こる:"
1287
1288 #. type: Plain text
1289 #: build/C/man2/mkdirat.2:116
1290 msgid "B<mkdirat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1291 msgstr "B<mkdirat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1292
1293 #. type: Plain text
1294 #: build/C/man2/mkdirat.2:123
1295 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mkdirat>()."
1296 msgstr "B<mkdirat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1297
1298 #. type: Plain text
1299 #: build/C/man2/mkdirat.2:127
1300 msgid "B<mkdir>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1301 msgstr "B<mkdir>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1302
1303 #. type: TH
1304 #: build/C/man3/mkfifoat.3:26
1305 #, no-wrap
1306 msgid "MKFIFOAT"
1307 msgstr "MKFIFOAT"
1308
1309 #. type: Plain text
1310 #: build/C/man3/mkfifoat.3:29
1311 msgid ""
1312 "mkfifoat - make a FIFO (named pipe) relative to a directory file descriptor"
1313 msgstr ""
1314 "mkfifoat - ディレクトリファイルディスクリプタからの相対位置に FIFO (名前付き"
1315 "パイプ) を作る"
1316
1317 #. type: Plain text
1318 #: build/C/man3/mkfifoat.3:35
1319 #, no-wrap
1320 msgid "B<int mkfifoat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1321 msgstr "B<int mkfifoat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1322
1323 #. type: Plain text
1324 #: build/C/man3/mkfifoat.3:43
1325 msgid "B<mkfifoat>():"
1326 msgstr "B<mkfifoat>():"
1327
1328 #. type: Plain text
1329 #: build/C/man3/mkfifoat.3:61
1330 msgid ""
1331 "The B<mkfifoat>()  system call operates in exactly the same way as B<mkfifo>"
1332 "(3), except for the differences described in this manual page."
1333 msgstr ""
1334 "B<mkfifoat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1335 "は、 B<mkfifo>(3)  と全く同じように動作する。"
1336
1337 #. type: Plain text
1338 #: build/C/man3/mkfifoat.3:71
1339 msgid ""
1340 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1341 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1342 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1343 "process, as is done by B<mkfifo>(3)  for a relative pathname)."
1344 msgstr ""
1345 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1346 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1347 "(B<mkfifo>(3)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
1348 "クトリからの相対パスとなる)。"
1349
1350 #. type: Plain text
1351 #: build/C/man3/mkfifoat.3:83
1352 msgid ""
1353 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1354 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1355 "the calling process (like B<mkfifo>(3))."
1356 msgstr ""
1357 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1358 "合、 I<pathname> は (B<mkfifo>(3)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
1359 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1360
1361 #. type: Plain text
1362 #: build/C/man3/mkfifoat.3:96
1363 msgid ""
1364 "On success, B<mkfifoat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1365 "is set to indicate the error."
1366 msgstr ""
1367 "成功した場合、 B<mkfifoat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1368 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1369
1370 #. type: Plain text
1371 #: build/C/man3/mkfifoat.3:103
1372 msgid ""
1373 "The same errors that occur for B<mkfifo>(3)  can also occur for B<mkfifoat>"
1374 "().  The following additional errors can occur for B<mkfifoat>():"
1375 msgstr ""
1376 "B<mkfifo>(3)  と同じエラーが B<mkfifoat>()  でも起こる。 B<mkfifoat>()  で"
1377 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1378
1379 #. type: Plain text
1380 #: build/C/man3/mkfifoat.3:113
1381 msgid ""
1382 "I<pathname> is a relative path and I<dirfd> is a file descriptor referring "
1383 "to a file other than a directory."
1384 msgstr ""
1385 "I<pathname> が相対パスで、かつ I<dirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照す"
1386 "るファイルディスクリプタである。"
1387
1388 #. type: Plain text
1389 #: build/C/man3/mkfifoat.3:119
1390 msgid ""
1391 "B<mkfifoat>()  was added to glibc in version 2.4.  It is implemented using "
1392 "B<mknod>(2), available on Linux since kernel 2.6.16."
1393 msgstr ""
1394 "B<mkfifoat>()  は glibc のバージョン 2.4 で追加された。 このシステムコール"
1395 "は、 カーネル 2.6.16 以降の Linux で利用できるようになった B<mknod>(2)  を"
1396 "使って実装されている。"
1397
1398 #. type: Plain text
1399 #: build/C/man3/mkfifoat.3:126
1400 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mkfifoat>()."
1401 msgstr "B<mkfifoat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1402
1403 #. type: Plain text
1404 #: build/C/man3/mkfifoat.3:130
1405 msgid "B<openat>(2), B<mkfifo>(3), B<path_resolution>(7)"
1406 msgstr "B<openat>(2), B<mkfifo>(3), B<path_resolution>(7)"
1407
1408 #. type: TH
1409 #: build/C/man2/mknodat.2:26
1410 #, no-wrap
1411 msgid "MKNODAT"
1412 msgstr "MKNODAT"
1413
1414 #. type: TH
1415 #: build/C/man2/mknodat.2:26
1416 #, no-wrap
1417 msgid "2010-09-20"
1418 msgstr "2010-09-20"
1419
1420 #. type: Plain text
1421 #: build/C/man2/mknodat.2:30
1422 msgid ""
1423 "mknodat - create a special or ordinary file relative to a directory file "
1424 "descriptor"
1425 msgstr ""
1426 "mknodat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置に、 特殊ファイル"
1427 "や通常のファイルを作成する"
1428
1429 #. type: Plain text
1430 #: build/C/man2/mknodat.2:37
1431 #, no-wrap
1432 msgid "B<int mknodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
1433 msgstr "B<int mknodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
1434
1435 #. type: Plain text
1436 #: build/C/man2/mknodat.2:45
1437 msgid "B<mknodat>():"
1438 msgstr "B<mknodat>():"
1439
1440 #.  Other FTM combinations will also expose mknodat(), but this function was
1441 #.  added in SUSv4, marked XSI, so we'll just document what the standard says.
1442 #. type: Plain text
1443 #: build/C/man2/mknodat.2:53
1444 #, no-wrap
1445 msgid " _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700\n"
1446 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700\n"
1447
1448 #. type: Plain text
1449 #: build/C/man2/mknodat.2:65
1450 msgid ""
1451 "The B<mknodat>()  system call operates in exactly the same way as B<mknod>"
1452 "(2), except for the differences described in this manual page."
1453 msgstr ""
1454 "B<mknodat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1455 "は、 B<mknod>(2)  と全く同じように動作する。"
1456
1457 #. type: Plain text
1458 #: build/C/man2/mknodat.2:75
1459 msgid ""
1460 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1461 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1462 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1463 "process, as is done by B<mknod>(2)  for a relative pathname)."
1464 msgstr ""
1465 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1466 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1467 "(B<mknod>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレク"
1468 "トリからの相対パスとなる)。"
1469
1470 #. type: Plain text
1471 #: build/C/man2/mknodat.2:87
1472 msgid ""
1473 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1474 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1475 "the calling process (like B<mknod>(2))."
1476 msgstr ""
1477 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1478 "合、 I<pathname> は (B<mknod>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1479 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1480
1481 #. type: Plain text
1482 #: build/C/man2/mknodat.2:100
1483 msgid ""
1484 "On success, B<mknodat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1485 "is set to indicate the error."
1486 msgstr ""
1487 "成功した場合、 B<mknodat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1488 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1489
1490 #. type: Plain text
1491 #: build/C/man2/mknodat.2:107
1492 msgid ""
1493 "The same errors that occur for B<mknod>(2)  can also occur for B<mknodat>"
1494 "().  The following additional errors can occur for B<mknodat>():"
1495 msgstr ""
1496 "B<mknod>(2)  と同じエラーが B<mknodat>()  でも起こる。 B<mknodat>()  では、そ"
1497 "の他に以下のエラーが起こる:"
1498
1499 #. type: Plain text
1500 #: build/C/man2/mknodat.2:120
1501 msgid "B<mknodat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1502 msgstr "B<mknodat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1503
1504 #. type: Plain text
1505 #: build/C/man2/mknodat.2:127
1506 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mknodat>()."
1507 msgstr "B<mknodat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1508
1509 #. type: Plain text
1510 #: build/C/man2/mknodat.2:131
1511 msgid "B<mknod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1512 msgstr "B<mknod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1513
1514 #. type: TH
1515 #: build/C/man2/openat.2:26
1516 #, no-wrap
1517 msgid "OPENAT"
1518 msgstr "OPENAT"
1519
1520 #. type: Plain text
1521 #: build/C/man2/openat.2:29
1522 msgid "openat - open a file relative to a directory file descriptor"
1523 msgstr ""
1524 "openat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルを"
1525 "オープンする"
1526
1527 #. type: Plain text
1528 #: build/C/man2/openat.2:32
1529 #, no-wrap
1530 msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
1531 msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
1532
1533 #. type: Plain text
1534 #: build/C/man2/openat.2:36
1535 #, no-wrap
1536 msgid ""
1537 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1538 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1539 msgstr ""
1540 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1541 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1542
1543 #. type: Plain text
1544 #: build/C/man2/openat.2:44
1545 msgid "B<openat>():"
1546 msgstr "B<openat>():"
1547
1548 #. type: Plain text
1549 #: build/C/man2/openat.2:62
1550 msgid ""
1551 "The B<openat>()  system call operates in exactly the same way as B<open>(2), "
1552 "except for the differences described in this manual page."
1553 msgstr ""
1554 "B<openat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1555 "は、 B<open>(2)  と全く同じように動作する。"
1556
1557 #. type: Plain text
1558 #: build/C/man2/openat.2:72
1559 msgid ""
1560 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1561 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1562 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1563 "process, as is done by B<open>(2)  for a relative pathname)."
1564 msgstr ""
1565 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1566 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<open>"
1567 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
1568 "の 相対パスとなる)。"
1569
1570 #. type: Plain text
1571 #: build/C/man2/openat.2:84
1572 msgid ""
1573 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1574 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1575 "the calling process (like B<open>(2))."
1576 msgstr ""
1577 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1578 "合、 I<pathname> は (B<open>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1579 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1580
1581 #. type: Plain text
1582 #: build/C/man2/openat.2:97
1583 msgid ""
1584 "On success, B<openat>()  returns a new file descriptor.  On error, -1 is "
1585 "returned and I<errno> is set to indicate the error."
1586 msgstr ""
1587 "成功した場合、 B<openat>()  は新しいファイルディスクリプタを返す。 エラーの場"
1588 "合、-1 が返されて、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1589
1590 #. type: Plain text
1591 #: build/C/man2/openat.2:104
1592 msgid ""
1593 "The same errors that occur for B<open>(2)  can also occur for B<openat>().  "
1594 "The following additional errors can occur for B<openat>():"
1595 msgstr ""
1596 "B<open>(2)  と同じエラーが B<openat>()  でも起こる。 B<openat>()  では、その"
1597 "他に以下のエラーが起こる:"
1598
1599 #. type: Plain text
1600 #: build/C/man2/openat.2:117
1601 msgid "B<openat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1602 msgstr "B<openat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1603
1604 #. type: Plain text
1605 #: build/C/man2/openat.2:136
1606 msgid ""
1607 "B<openat>()  and other similar system calls suffixed \"at\" are supported "
1608 "for two reasons."
1609 msgstr ""
1610 "B<openat>()  や \"at\" が後ろに付いたその他の同様のシステムコールは、 2 つの"
1611 "理由により提供されている。"
1612
1613 #. type: Plain text
1614 #: build/C/man2/openat.2:154
1615 msgid ""
1616 "First, B<openat>()  allows an application to avoid race conditions that "
1617 "could occur when using B<open>(2)  to open files in directories other than "
1618 "the current working directory.  These race conditions result from the fact "
1619 "that some component of the directory prefix given to B<open>(2)  could be "
1620 "changed in parallel with the call to B<open>(2).  Such races can be avoided "
1621 "by opening a file descriptor for the target directory, and then specifying "
1622 "that file descriptor as the I<dirfd> argument of B<openat>()."
1623 msgstr ""
1624 "1 つ目の理由は、 カレントワーキングディレクトリ以外のディレクトリにあるファイ"
1625 "ル群を B<open>(2)  でオープンするときに起こる可能性がある競合状態 (race "
1626 "condition) を、 B<openat>()  によってアプリケーションが回避できるためであ"
1627 "る。 これらの競合状態は、 B<open>(2)  に指定されたパスのディレクトリ部分の "
1628 "(/ で区切られた) いくつかの構成要素 (をオープンする処理) が、 B<open>(2)  を"
1629 "並列に呼び出す処理に変換された場合に起こる。 このような競合は、対象ディレクト"
1630 "リのファイルディスクリプタをオープンし、 そのファイルディスクリプタを "
1631 "B<openat>()  の I<dirfd> 引き数に指定することで回避できる。"
1632
1633 #. type: Plain text
1634 #: build/C/man2/openat.2:163
1635 msgid ""
1636 "Second, B<openat>()  allows the implementation of a per-thread \"current "
1637 "working directory\", via file descriptor(s) maintained by the application.  "
1638 "(This functionality can also be obtained by tricks based on the use of I</"
1639 "proc/self/fd/>dirfd, but less efficiently.)"
1640 msgstr ""
1641 "2 つ目の理由は、 アプリケーションによって管理されるファイルディスクリプタ "
1642 "(群) を使うことで、 B<openat>()  がスレッド毎のいわゆる「カレントワーキング"
1643 "ディレクトリ」を実装できるためである。 (この機能は I</proc/self/fd/>dirfd を"
1644 "使った裏技でも実現できるが、あまり効率的ではない)。"
1645
1646 #. type: Plain text
1647 #: build/C/man2/openat.2:180
1648 msgid ""
1649 "B<faccessat>(2), B<fchmodat>(2), B<fchownat>(2), B<fstatat>(2), B<futimesat>"
1650 "(2), B<linkat>(2), B<mkdirat>(2), B<mknodat>(2), B<open>(2), B<readlinkat>"
1651 "(2), B<renameat>(2), B<symlinkat>(2), B<unlinkat>(2), B<utimensat>(2), "
1652 "B<mkfifoat>(3), B<path_resolution>(7)"
1653 msgstr ""
1654 "B<faccessat>(2), B<fchmodat>(2), B<fchownat>(2), B<fstatat>(2), B<futimesat>"
1655 "(2), B<linkat>(2), B<mkdirat>(2), B<mknodat>(2), B<open>(2), B<readlinkat>"
1656 "(2), B<renameat>(2), B<symlinkat>(2), B<unlinkat>(2), B<utimensat>(2), "
1657 "B<mkfifoat>(3), B<path_resolution>(7)"
1658
1659 #. type: TH
1660 #: build/C/man2/readlinkat.2:26
1661 #, no-wrap
1662 msgid "READLINKAT"
1663 msgstr "READLINKAT"
1664
1665 #. type: Plain text
1666 #: build/C/man2/readlinkat.2:30
1667 msgid ""
1668 "readlinkat - read value of a symbolic link relative to a directory file "
1669 "descriptor"
1670 msgstr ""
1671 "readlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にある シンボ"
1672 "リックリンクの値を読む"
1673
1674 #. type: Plain text
1675 #: build/C/man2/readlinkat.2:37
1676 #, no-wrap
1677 msgid ""
1678 "B<int readlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
1679 "B<               char *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<);>\n"
1680 msgstr ""
1681 "B<int readlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
1682 "B<               char *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<);>\n"
1683
1684 #. type: Plain text
1685 #: build/C/man2/readlinkat.2:45
1686 msgid "B<readlinkat>():"
1687 msgstr "B<readlinkat>():"
1688
1689 #. type: Plain text
1690 #: build/C/man2/readlinkat.2:63
1691 msgid ""
1692 "The B<readlinkat>()  system call operates in exactly the same way as "
1693 "B<readlink>(2), except for the differences described in this manual page."
1694 msgstr ""
1695 "B<readlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以"
1696 "外は、 B<readlink>(2)  と全く同じように動作する。"
1697
1698 #. type: Plain text
1699 #: build/C/man2/readlinkat.2:73
1700 msgid ""
1701 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1702 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1703 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1704 "process, as is done by B<readlink>(2)  for a relative pathname)."
1705 msgstr ""
1706 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1707 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1708 "(B<readlink>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディ"
1709 "レクトリからの相対パスとなる)。"
1710
1711 #. type: Plain text
1712 #: build/C/man2/readlinkat.2:85
1713 msgid ""
1714 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1715 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1716 "the calling process (like B<readlink>(2))."
1717 msgstr ""
1718 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1719 "合、 I<pathname> は (B<readlink>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレ"
1720 "ントワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1721
1722 #. type: Plain text
1723 #: build/C/man2/readlinkat.2:99
1724 msgid ""
1725 "On success, B<readlinkat>()  returns the number of bytes placed in I<buf>.  "
1726 "On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
1727 msgstr ""
1728 "成功した場合、 B<readlinkat>()  は I<buf> に格納されたバイト数を返す。 エラー"
1729 "の場合、-1 が返されて、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1730
1731 #. type: Plain text
1732 #: build/C/man2/readlinkat.2:106
1733 msgid ""
1734 "The same errors that occur for B<readlink>(2)  can also occur for "
1735 "B<readlinkat>().  The following additional errors can occur for B<readlinkat>"
1736 "():"
1737 msgstr ""
1738 "B<readlink>(2)  と同じエラーが B<readlinkat>()  でも起こる。 B<readlinkat>"
1739 "()  では、その他に以下のエラーが起こる:"
1740
1741 #. type: Plain text
1742 #: build/C/man2/readlinkat.2:119
1743 msgid "B<readlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1744 msgstr "B<readlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1745
1746 #. type: Plain text
1747 #: build/C/man2/readlinkat.2:126
1748 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<readlinkat>()."
1749 msgstr ""
1750 "B<readlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1751
1752 #. type: Plain text
1753 #: build/C/man2/readlinkat.2:130
1754 msgid "B<openat>(2), B<readlink>(2), B<path_resolution>(7)"
1755 msgstr "B<openat>(2), B<readlink>(2), B<path_resolution>(7)"
1756
1757 #. type: TH
1758 #: build/C/man2/renameat.2:26
1759 #, no-wrap
1760 msgid "RENAMEAT"
1761 msgstr "RENAMEAT"
1762
1763 #. type: Plain text
1764 #: build/C/man2/renameat.2:29
1765 msgid "renameat - rename a file relative to directory file descriptors"
1766 msgstr ""
1767 "renameat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
1768 "名前を変更する"
1769
1770 #. type: Plain text
1771 #: build/C/man2/renameat.2:33
1772 #, no-wrap
1773 msgid ""
1774 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
1775 "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
1776 msgstr ""
1777 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
1778 "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
1779
1780 #. type: Plain text
1781 #: build/C/man2/renameat.2:36
1782 #, no-wrap
1783 msgid ""
1784 "B<int renameat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1785 "B<             int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1786 msgstr ""
1787 "B<int renameat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1788 "B<             int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1789
1790 #. type: Plain text
1791 #: build/C/man2/renameat.2:44
1792 msgid "B<renameat>():"
1793 msgstr "B<renameat>():"
1794
1795 #. type: Plain text
1796 #: build/C/man2/renameat.2:62
1797 msgid ""
1798 "The B<renameat>()  system call operates in exactly the same way as B<rename>"
1799 "(2), except for the differences described in this manual page."
1800 msgstr ""
1801 "B<renameat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1802 "は、 B<rename>(2)  と全く同じように動作する。"
1803
1804 #. type: Plain text
1805 #: build/C/man2/renameat.2:72
1806 msgid ""
1807 "If the pathname given in I<oldpath> is relative, then it is interpreted "
1808 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<olddirfd> "
1809 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1810 "process, as is done by B<rename>(2)  for a relative pathname)."
1811 msgstr ""
1812 "I<oldpath> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1813 "I<olddirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1814 "(B<rename>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレク"
1815 "トリからの 相対パスとなる)。"
1816
1817 #. type: Plain text
1818 #: build/C/man2/renameat.2:84
1819 msgid ""
1820 "If I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1821 "then I<oldpath> is interpreted relative to the current working directory of "
1822 "the calling process (like B<rename>(2))."
1823 msgstr ""
1824 "I<oldpath> が相対パスであり、かつ I<olddirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1825 "合、 I<oldpath> は (B<rename>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1826 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1827
1828 #. type: Plain text
1829 #: build/C/man2/renameat.2:105
1830 msgid ""
1831 "On success, B<renameat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1832 "is set to indicate the error."
1833 msgstr ""
1834 "成功した場合、 B<renameat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1835 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1836
1837 #. type: Plain text
1838 #: build/C/man2/renameat.2:112
1839 msgid ""
1840 "The same errors that occur for B<rename>(2)  can also occur for B<renameat>"
1841 "().  The following additional errors can occur for B<renameat>():"
1842 msgstr ""
1843 "B<rename>(2)  と同じエラーが B<renameat>()  でも起こる。 B<renameat>()  で"
1844 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1845
1846 #. type: Plain text
1847 #: build/C/man2/renameat.2:131
1848 msgid "B<renameat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1849 msgstr "B<renameat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1850
1851 #. type: Plain text
1852 #: build/C/man2/renameat.2:138
1853 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<renameat>()."
1854 msgstr "B<renameat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1855
1856 #. type: Plain text
1857 #: build/C/man2/renameat.2:142
1858 msgid "B<openat>(2), B<rename>(2), B<path_resolution>(7)"
1859 msgstr "B<openat>(2), B<rename>(2), B<path_resolution>(7)"
1860
1861 #. type: TH
1862 #: build/C/man2/symlinkat.2:26
1863 #, no-wrap
1864 msgid "SYMLINKAT"
1865 msgstr "SYMLINKAT"
1866
1867 #. type: Plain text
1868 #: build/C/man2/symlinkat.2:29
1869 msgid ""
1870 "symlinkat - create a symbolic link relative to a directory file descriptor"
1871 msgstr ""
1872 "symlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にシンボリック"
1873 "リンクを作成する"
1874
1875 #. type: Plain text
1876 #: build/C/man2/symlinkat.2:36
1877 #, no-wrap
1878 msgid "B<int symlinkat(const char *>I<oldpath>B<, int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1879 msgstr "B<int symlinkat(const char *>I<oldpath>B<, int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1880
1881 #. type: Plain text
1882 #: build/C/man2/symlinkat.2:44
1883 msgid "B<symlinkat>():"
1884 msgstr "B<symlinkat>():"
1885
1886 #. type: Plain text
1887 #: build/C/man2/symlinkat.2:62
1888 msgid ""
1889 "The B<symlinkat>()  system call operates in exactly the same way as "
1890 "B<symlink>(2), except for the differences described in this manual page."
1891 msgstr ""
1892 "B<symlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1893 "は、 B<symlink>(2)  と全く同じように動作する。"
1894
1895 #. type: Plain text
1896 #: build/C/man2/symlinkat.2:72
1897 msgid ""
1898 "If the pathname given in I<newpath> is relative, then it is interpreted "
1899 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<newdirfd> "
1900 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1901 "process, as is done by B<symlink>(2)  for a relative pathname)."
1902 msgstr ""
1903 "I<newpath> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1904 "I<newdirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1905 "(B<symlink>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
1906 "クトリからの相対パスとなる)。"
1907
1908 #. type: Plain text
1909 #: build/C/man2/symlinkat.2:84
1910 msgid ""
1911 "If I<newpath> is relative and I<newdirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1912 "then I<newpath> is interpreted relative to the current working directory of "
1913 "the calling process (like B<symlink>(2))."
1914 msgstr ""
1915 "I<newpath> が相対パスであり、かつ I<newdirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1916 "合、 I<newpath> は (B<symlink>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
1917 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1918
1919 #. type: Plain text
1920 #: build/C/man2/symlinkat.2:90
1921 msgid "If I<newpath> is absolute, then I<newdirfd> is ignored."
1922 msgstr "I<newpath> が絶対パスである場合、 I<newdirfd> は無視される。"
1923
1924 #. type: Plain text
1925 #: build/C/man2/symlinkat.2:97
1926 msgid ""
1927 "On success, B<symlinkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and "
1928 "I<errno> is set to indicate the error."
1929 msgstr ""
1930 "成功した場合、 B<symlinkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1931 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1932
1933 #. type: Plain text
1934 #: build/C/man2/symlinkat.2:104
1935 msgid ""
1936 "The same errors that occur for B<symlink>(2)  can also occur for B<symlinkat>"
1937 "().  The following additional errors can occur for B<symlinkat>():"
1938 msgstr ""
1939 "B<symlink>(2)  と同じエラーが B<symlinkat>()  でも起こる。 B<symlinkat>()  で"
1940 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1941
1942 #. type: Plain text
1943 #: build/C/man2/symlinkat.2:108
1944 msgid "I<newdirfd> is not a valid file descriptor."
1945 msgstr "I<newdirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
1946
1947 #. type: Plain text
1948 #: build/C/man2/symlinkat.2:114
1949 msgid ""
1950 "I<newpath> is relative and I<newdirfd> is a file descriptor referring to a "
1951 "file other than a directory."
1952 msgstr ""
1953 "I<newpath> が相対パスで、かつ I<newdirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照"
1954 "するファイルディスクリプタである。"
1955
1956 #. type: Plain text
1957 #: build/C/man2/symlinkat.2:117
1958 msgid "B<symlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1959 msgstr "B<symlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1960
1961 #. type: Plain text
1962 #: build/C/man2/symlinkat.2:124
1963 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<symlinkat>()."
1964 msgstr ""
1965 "B<symlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1966
1967 #. type: Plain text
1968 #: build/C/man2/symlinkat.2:129
1969 msgid "B<openat>(2), B<symlink>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
1970 msgstr "B<openat>(2), B<symlink>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
1971
1972 #. type: TH
1973 #: build/C/man2/unlinkat.2:26
1974 #, no-wrap
1975 msgid "UNLINKAT"
1976 msgstr "UNLINKAT"
1977
1978 #. type: Plain text
1979 #: build/C/man2/unlinkat.2:29
1980 msgid ""
1981 "unlinkat - remove a directory entry relative to a directory file descriptor"
1982 msgstr ""
1983 "unlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるディレクト"
1984 "リエントリを削除する"
1985
1986 #. type: Plain text
1987 #: build/C/man2/unlinkat.2:35
1988 #, no-wrap
1989 msgid "B<int unlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1990 msgstr "B<int unlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1991
1992 #. type: Plain text
1993 #: build/C/man2/unlinkat.2:43
1994 msgid "B<unlinkat>():"
1995 msgstr "B<unlinkat>():"
1996
1997 #. type: Plain text
1998 #: build/C/man2/unlinkat.2:68
1999 msgid ""
2000 "The B<unlinkat>()  system call operates in exactly the same way as either "
2001 "B<unlink>(2)  or B<rmdir>(2)  (depending on whether or not I<flags> includes "
2002 "the B<AT_REMOVEDIR> flag)  except for the differences described in this "
2003 "manual page."
2004 msgstr ""
2005 "B<unlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
2006 "は、 (I<flags> に B<AT_REMOVEDIR> フラグが含まれるか否かにより)  B<unlink>"
2007 "(2)  または B<rmdir>(2)  と全く同じように動作する。"
2008
2009 #. type: Plain text
2010 #: build/C/man2/unlinkat.2:80
2011 msgid ""
2012 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
2013 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
2014 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
2015 "process, as is done by B<unlink>(2)  and B<rmdir>(2)  for a relative "
2016 "pathname)."
2017 msgstr ""
2018 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
2019 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
2020 "(B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレ"
2021 "ントワーキングディレクトリからの相対パスとなる)。"
2022
2023 #. type: Plain text
2024 #: build/C/man2/unlinkat.2:94
2025 msgid ""
2026 "If the pathname given in I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special "
2027 "value B<AT_FDCWD>, then I<pathname> is interpreted relative to the current "
2028 "working directory of the calling process (like B<unlink>(2)  and B<rmdir>"
2029 "(2))."
2030 msgstr ""
2031 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名であり、かつ I<dirfd> が特別な値 "
2032 "B<AT_FDCWD> である場合、 I<pathname> は (B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  と"
2033 "同じように) 呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレクトリからの相対パス"
2034 "名として解釈される。"
2035
2036 #. type: Plain text
2037 #: build/C/man2/unlinkat.2:100
2038 msgid ""
2039 "If the pathname given in I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
2040 msgstr ""
2041 "I<pathname> で指定されるパス名が絶対パス名である場合、 I<dirfd> は無視され"
2042 "る。"
2043
2044 #. type: Plain text
2045 #: build/C/man2/unlinkat.2:106
2046 msgid ""
2047 "I<flags> is a bit mask that can either be specified as 0, or by ORing "
2048 "together flag values that control the operation of B<unlinkat>().  Currently "
2049 "only one such flags is defined:"
2050 msgstr ""
2051 "I<flags> はビットマスクであり、0 または B<unlinkat>()  の操作を制御するフラグ"
2052 "値の OR を指定できる。 現在のところ 1 つのフラグだけが定義されている:"
2053
2054 #. type: TP
2055 #: build/C/man2/unlinkat.2:106
2056 #, no-wrap
2057 msgid "B<AT_REMOVEDIR>"
2058 msgstr "B<AT_REMOVEDIR>"
2059
2060 #. type: Plain text
2061 #: build/C/man2/unlinkat.2:121
2062 msgid ""
2063 "By default, B<unlinkat>()  performs the equivalent of B<unlink>(2)  on "
2064 "I<pathname>.  If the B<AT_REMOVEDIR> flag is specified, then performs the "
2065 "equivalent of B<rmdir>(2)  on I<pathname>."
2066 msgstr ""
2067 "デフォルトでは、 B<unlinkat>()  は I<pathname> に対して B<unlink>(2)  と同じ"
2068 "操作を行う。 B<AT_REMOVEDIR> フラグが指定されると、 I<pathname> に対して "
2069 "B<rmdir>(2)  と同じ操作を行う。"
2070
2071 #. type: Plain text
2072 #: build/C/man2/unlinkat.2:128
2073 msgid ""
2074 "On success, B<unlinkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
2075 "is set to indicate the error."
2076 msgstr ""
2077 "成功した場合、 B<unlinkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
2078 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
2079
2080 #. type: Plain text
2081 #: build/C/man2/unlinkat.2:137
2082 msgid ""
2083 "The same errors that occur for B<unlink>(2)  and B<rmdir>(2)  can also occur "
2084 "for B<unlinkat>().  The following additional errors can occur for B<unlinkat>"
2085 "():"
2086 msgstr ""
2087 "B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  と同じエラーが B<unlinkat>()  でも起こる。 "
2088 "B<unlinkat>()  では、その他に以下のエラーが起こる:"
2089
2090 #. type: Plain text
2091 #: build/C/man2/unlinkat.2:145
2092 msgid "An invalid flag value was specified in I<flags>."
2093 msgstr "I<flags> に不正なフラグ値が指定された。"
2094
2095 #. type: Plain text
2096 #: build/C/man2/unlinkat.2:154
2097 msgid "B<unlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
2098 msgstr "B<unlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
2099
2100 #. type: Plain text
2101 #: build/C/man2/unlinkat.2:162
2102 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<unlinkat>()."
2103 msgstr "B<unlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
2104
2105 #. type: Plain text
2106 #: build/C/man2/unlinkat.2:167
2107 msgid "B<openat>(2), B<rmdir>(2), B<unlink>(2), B<path_resolution>(7)"
2108 msgstr "B<openat>(2), B<rmdir>(2), B<unlink>(2), B<path_resolution>(7)"
2109
2110 #~ msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for"
2111 #~ msgstr ""
2112 #~ "B<fchmodat>() が必要な理由については、 B<openat>(2) を参照すること。"
2113
2114 #~ msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
2115 #~ msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"