OSDN Git Service

404970a6a53e36711f9732680ad696cd886cd700
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / fcntl / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-22 01:05+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-03-24 00:58+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man2/faccessat.2:25
20 #, no-wrap
21 msgid "FACCESSAT"
22 msgstr "FACCESSAT"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man2/faccessat.2:25 build/C/man2/fchownat.2:25
26 #: build/C/man2/fstatat.2:25 build/C/man2/linkat.2:27
27 #: build/C/man2/mkdirat.2:25 build/C/man2/mknodat.2:25
28 #: build/C/man2/openat.2:25 build/C/man2/readlinkat.2:25
29 #: build/C/man2/renameat.2:25 build/C/man2/symlinkat.2:25
30 #: build/C/man2/unlinkat.2:25
31 #, no-wrap
32 msgid "2012-05-04"
33 msgstr "2012-05-04"
34
35 #. type: TH
36 #: build/C/man2/faccessat.2:25 build/C/man2/fchmodat.2:25
37 #: build/C/man2/fchownat.2:25 build/C/man2/fstatat.2:25
38 #: build/C/man2/futimesat.2:25 build/C/man2/linkat.2:27
39 #: build/C/man2/mkdirat.2:25 build/C/man3/mkfifoat.3:26
40 #: build/C/man2/mknodat.2:25 build/C/man2/openat.2:25
41 #: build/C/man2/readlinkat.2:25 build/C/man2/renameat.2:25
42 #: build/C/man2/symlinkat.2:25 build/C/man2/unlinkat.2:25
43 #, no-wrap
44 msgid "Linux"
45 msgstr "Linux"
46
47 #. type: TH
48 #: build/C/man2/faccessat.2:25 build/C/man2/fchmodat.2:25
49 #: build/C/man2/fchownat.2:25 build/C/man2/fstatat.2:25
50 #: build/C/man2/futimesat.2:25 build/C/man2/linkat.2:27
51 #: build/C/man2/mkdirat.2:25 build/C/man3/mkfifoat.3:26
52 #: build/C/man2/mknodat.2:25 build/C/man2/openat.2:25
53 #: build/C/man2/readlinkat.2:25 build/C/man2/renameat.2:25
54 #: build/C/man2/symlinkat.2:25 build/C/man2/unlinkat.2:25
55 #, no-wrap
56 msgid "Linux Programmer's Manual"
57 msgstr "Linux Programmer's Manual"
58
59 #. type: SH
60 #: build/C/man2/faccessat.2:26 build/C/man2/fchmodat.2:26
61 #: build/C/man2/fchownat.2:26 build/C/man2/fstatat.2:26
62 #: build/C/man2/futimesat.2:26 build/C/man2/linkat.2:28
63 #: build/C/man2/mkdirat.2:26 build/C/man3/mkfifoat.3:27
64 #: build/C/man2/mknodat.2:26 build/C/man2/openat.2:26
65 #: build/C/man2/readlinkat.2:26 build/C/man2/renameat.2:26
66 #: build/C/man2/symlinkat.2:26 build/C/man2/unlinkat.2:26
67 #, no-wrap
68 msgid "NAME"
69 msgstr "名前"
70
71 #. type: Plain text
72 #: build/C/man2/faccessat.2:29
73 msgid ""
74 "faccessat - check user's permissions of a file relative to a directory file "
75 "descriptor"
76 msgstr ""
77 "faccessat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にある ファイル"
78 "のアクセス権をチェックする"
79
80 #. type: SH
81 #: build/C/man2/faccessat.2:29 build/C/man2/fchmodat.2:29
82 #: build/C/man2/fchownat.2:29 build/C/man2/fstatat.2:28
83 #: build/C/man2/futimesat.2:29 build/C/man2/linkat.2:30
84 #: build/C/man2/mkdirat.2:28 build/C/man3/mkfifoat.3:29
85 #: build/C/man2/mknodat.2:29 build/C/man2/openat.2:28
86 #: build/C/man2/readlinkat.2:29 build/C/man2/renameat.2:28
87 #: build/C/man2/symlinkat.2:28 build/C/man2/unlinkat.2:28
88 #, no-wrap
89 msgid "SYNOPSIS"
90 msgstr "書式"
91
92 #. type: Plain text
93 #: build/C/man2/faccessat.2:33 build/C/man2/fchownat.2:33
94 #: build/C/man2/linkat.2:34 build/C/man2/readlinkat.2:33
95 #: build/C/man2/symlinkat.2:32 build/C/man2/unlinkat.2:32
96 #, no-wrap
97 msgid ""
98 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
99 "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
100 msgstr ""
101 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
102 "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
103
104 #. type: Plain text
105 #: build/C/man2/faccessat.2:36
106 #, no-wrap
107 msgid "B<int faccessat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
108 msgstr "B<int faccessat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
109
110 #. type: Plain text
111 #: build/C/man2/faccessat.2:41 build/C/man2/fchmodat.2:41
112 #: build/C/man2/fchownat.2:41 build/C/man2/fstatat.2:41
113 #: build/C/man2/futimesat.2:41 build/C/man2/linkat.2:42
114 #: build/C/man2/mkdirat.2:39 build/C/man3/mkfifoat.3:40
115 #: build/C/man2/mknodat.2:41 build/C/man2/openat.2:40
116 #: build/C/man2/readlinkat.2:41 build/C/man2/renameat.2:40
117 #: build/C/man2/symlinkat.2:40 build/C/man2/unlinkat.2:39
118 msgid ""
119 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
120 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
121
122 #. type: Plain text
123 #: build/C/man2/faccessat.2:44
124 msgid "B<faccessat>():"
125 msgstr "B<faccessat>():"
126
127 #. type: TP
128 #: build/C/man2/faccessat.2:47 build/C/man2/fchmodat.2:47
129 #: build/C/man2/fchownat.2:47 build/C/man2/fstatat.2:47
130 #: build/C/man2/linkat.2:48 build/C/man2/mkdirat.2:45
131 #: build/C/man3/mkfifoat.3:46 build/C/man2/mknodat.2:47
132 #: build/C/man2/openat.2:46 build/C/man2/readlinkat.2:47
133 #: build/C/man2/renameat.2:46 build/C/man2/symlinkat.2:46
134 #: build/C/man2/unlinkat.2:45
135 #, no-wrap
136 msgid "Since glibc 2.10:"
137 msgstr "glibc 2.10 以降:"
138
139 #. type: Plain text
140 #: build/C/man2/faccessat.2:50 build/C/man2/fchmodat.2:50
141 #: build/C/man2/fchownat.2:50 build/C/man2/fstatat.2:50
142 #: build/C/man2/linkat.2:51 build/C/man2/mkdirat.2:48
143 #: build/C/man3/mkfifoat.3:49 build/C/man2/openat.2:49
144 #: build/C/man2/readlinkat.2:50 build/C/man2/renameat.2:49
145 #: build/C/man2/symlinkat.2:49 build/C/man2/unlinkat.2:48
146 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
147 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
148
149 #. type: TP
150 #: build/C/man2/faccessat.2:50 build/C/man2/fchmodat.2:50
151 #: build/C/man2/fchownat.2:50 build/C/man2/fstatat.2:50
152 #: build/C/man2/linkat.2:51 build/C/man2/mkdirat.2:48
153 #: build/C/man3/mkfifoat.3:49 build/C/man2/mknodat.2:52
154 #: build/C/man2/openat.2:49 build/C/man2/readlinkat.2:50
155 #: build/C/man2/renameat.2:49 build/C/man2/symlinkat.2:49
156 #: build/C/man2/unlinkat.2:48
157 #, no-wrap
158 msgid "Before glibc 2.10:"
159 msgstr "glibc 2.10 より前:"
160
161 #. type: Plain text
162 #: build/C/man2/faccessat.2:53 build/C/man2/fchmodat.2:53
163 #: build/C/man2/fchownat.2:53 build/C/man2/fstatat.2:53
164 #: build/C/man2/linkat.2:54 build/C/man2/mkdirat.2:51
165 #: build/C/man3/mkfifoat.3:52 build/C/man2/mknodat.2:55
166 #: build/C/man2/openat.2:52 build/C/man2/readlinkat.2:53
167 #: build/C/man2/renameat.2:52 build/C/man2/symlinkat.2:52
168 #: build/C/man2/unlinkat.2:51
169 msgid "_ATFILE_SOURCE"
170 msgstr "_ATFILE_SOURCE"
171
172 #. type: SH
173 #: build/C/man2/faccessat.2:56 build/C/man2/fchmodat.2:56
174 #: build/C/man2/fchownat.2:56 build/C/man2/fstatat.2:56
175 #: build/C/man2/futimesat.2:45 build/C/man2/linkat.2:57
176 #: build/C/man2/mkdirat.2:54 build/C/man3/mkfifoat.3:55
177 #: build/C/man2/mknodat.2:58 build/C/man2/openat.2:55
178 #: build/C/man2/readlinkat.2:56 build/C/man2/renameat.2:55
179 #: build/C/man2/symlinkat.2:55 build/C/man2/unlinkat.2:54
180 #, no-wrap
181 msgid "DESCRIPTION"
182 msgstr "説明"
183
184 #. type: Plain text
185 #: build/C/man2/faccessat.2:62
186 msgid ""
187 "The B<faccessat>()  system call operates in exactly the same way as B<access>"
188 "(2), except for the differences described in this manual page."
189 msgstr ""
190 "B<faccessat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
191 "は、 B<access>(2)  と全く同じように動作する。"
192
193 #. type: Plain text
194 #: build/C/man2/faccessat.2:72
195 msgid ""
196 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
197 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
198 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
199 "process, as is done by B<access>(2)  for a relative pathname)."
200 msgstr ""
201 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
202 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<access>"
203 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
204 "の 相対パスとなる)。"
205
206 #. type: Plain text
207 #: build/C/man2/faccessat.2:84
208 msgid ""
209 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
210 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
211 "the calling process (like B<access>(2))."
212 msgstr ""
213 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
214 "合、 I<pathname> は (B<access>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
215 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
216
217 #. type: Plain text
218 #: build/C/man2/faccessat.2:90 build/C/man2/fchmodat.2:90
219 #: build/C/man2/fchownat.2:90 build/C/man2/fstatat.2:90
220 #: build/C/man2/futimesat.2:84 build/C/man2/mkdirat.2:88
221 #: build/C/man3/mkfifoat.3:89 build/C/man2/mknodat.2:92
222 #: build/C/man2/openat.2:89 build/C/man2/readlinkat.2:90
223 msgid "If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
224 msgstr "I<pathname> が絶対パスである場合、 I<dirfd> は無視される。"
225
226 #. type: Plain text
227 #: build/C/man2/faccessat.2:93
228 msgid ""
229 "I<flags> is constructed by ORing together zero or more of the following "
230 "values:"
231 msgstr "I<flags> は以下の値を 0 個以上 OR して作られる。"
232
233 #. type: TP
234 #: build/C/man2/faccessat.2:93
235 #, no-wrap
236 msgid "B<AT_EACCESS>"
237 msgstr "B<AT_EACCESS>"
238
239 #. type: Plain text
240 #: build/C/man2/faccessat.2:100
241 msgid ""
242 "Perform access checks using the effective user and group IDs.  By default, "
243 "B<faccessat>()  uses the real IDs (like B<access>(2))."
244 msgstr ""
245 "実効 (effective) ユーザ ID と実効グループ ID を使って、 アクセス権のチェック"
246 "を行う。 デフォルトでは、 B<faccessat>()  は (B<access>(2)  と同様に) 実 ID "
247 "を使う。"
248
249 #. type: TP
250 #: build/C/man2/faccessat.2:100 build/C/man2/fchmodat.2:93
251 #: build/C/man2/fchownat.2:93 build/C/man2/fstatat.2:105
252 #, no-wrap
253 msgid "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
254 msgstr "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
255
256 #. type: Plain text
257 #: build/C/man2/faccessat.2:106
258 msgid ""
259 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead return "
260 "information about the link itself."
261 msgstr ""
262 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 リンク自身に"
263 "ついての情報を返す。"
264
265 #. type: SH
266 #: build/C/man2/faccessat.2:106 build/C/man2/fchmodat.2:100
267 #: build/C/man2/fchownat.2:104 build/C/man2/fstatat.2:116
268 #: build/C/man2/futimesat.2:84 build/C/man2/linkat.2:116
269 #: build/C/man2/mkdirat.2:88 build/C/man3/mkfifoat.3:89
270 #: build/C/man2/mknodat.2:92 build/C/man2/openat.2:89
271 #: build/C/man2/readlinkat.2:90 build/C/man2/renameat.2:97
272 #: build/C/man2/symlinkat.2:89 build/C/man2/unlinkat.2:120
273 #, no-wrap
274 msgid "RETURN VALUE"
275 msgstr "返り値"
276
277 #. type: Plain text
278 #: build/C/man2/faccessat.2:113
279 msgid ""
280 "On success, (all requested permissions granted)  B<faccessat>()  returns 0.  "
281 "On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
282 msgstr ""
283 "成功した場合 (全ての要求された許可が得られたら)、 B<faccessat>()  は 0 を返"
284 "す。 エラーの場合、-1 が返され、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
285
286 #. type: SH
287 #: build/C/man2/faccessat.2:113 build/C/man2/fchmodat.2:107
288 #: build/C/man2/fchownat.2:111 build/C/man2/fstatat.2:123
289 #: build/C/man2/futimesat.2:91 build/C/man2/linkat.2:123
290 #: build/C/man2/mkdirat.2:95 build/C/man3/mkfifoat.3:96
291 #: build/C/man2/mknodat.2:99 build/C/man2/openat.2:96
292 #: build/C/man2/readlinkat.2:98 build/C/man2/renameat.2:104
293 #: build/C/man2/symlinkat.2:96 build/C/man2/unlinkat.2:127
294 #, no-wrap
295 msgid "ERRORS"
296 msgstr "エラー"
297
298 #. type: Plain text
299 #: build/C/man2/faccessat.2:120
300 msgid ""
301 "The same errors that occur for B<access>(2)  can also occur for B<faccessat>"
302 "().  The following additional errors can occur for B<faccessat>():"
303 msgstr ""
304 "B<access>(2)  と同じエラーが B<faccessat>()  でも起こる。 B<faccessat>()  で"
305 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
306
307 #. type: TP
308 #: build/C/man2/faccessat.2:120 build/C/man2/fchmodat.2:114
309 #: build/C/man2/fchownat.2:118 build/C/man2/fstatat.2:130
310 #: build/C/man2/futimesat.2:98 build/C/man2/linkat.2:130
311 #: build/C/man2/mkdirat.2:102 build/C/man3/mkfifoat.3:103
312 #: build/C/man2/mknodat.2:106 build/C/man2/openat.2:103
313 #: build/C/man2/readlinkat.2:105 build/C/man2/renameat.2:111
314 #: build/C/man2/symlinkat.2:103 build/C/man2/unlinkat.2:136
315 #, no-wrap
316 msgid "B<EBADF>"
317 msgstr "B<EBADF>"
318
319 #. type: Plain text
320 #: build/C/man2/faccessat.2:124 build/C/man2/fchmodat.2:118
321 #: build/C/man2/fchownat.2:122 build/C/man2/fstatat.2:134
322 #: build/C/man2/futimesat.2:102 build/C/man2/mkdirat.2:106
323 #: build/C/man3/mkfifoat.3:107 build/C/man2/mknodat.2:110
324 #: build/C/man2/openat.2:107 build/C/man2/readlinkat.2:109
325 #: build/C/man2/unlinkat.2:140
326 msgid "I<dirfd> is not a valid file descriptor."
327 msgstr "I<dirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
328
329 #. type: TP
330 #: build/C/man2/faccessat.2:124 build/C/man2/fchmodat.2:118
331 #: build/C/man2/fchownat.2:122 build/C/man2/fstatat.2:134
332 #: build/C/man2/unlinkat.2:140
333 #, no-wrap
334 msgid "B<EINVAL>"
335 msgstr "B<EINVAL>"
336
337 #. type: Plain text
338 #: build/C/man2/faccessat.2:128 build/C/man2/fchmodat.2:122
339 #: build/C/man2/fchownat.2:126 build/C/man2/fstatat.2:138
340 msgid "Invalid flag specified in I<flags>."
341 msgstr "I<flags> に不正なフラグ値が指定された。"
342
343 #. type: TP
344 #: build/C/man2/faccessat.2:128 build/C/man2/fchmodat.2:122
345 #: build/C/man2/fchownat.2:126 build/C/man2/fstatat.2:138
346 #: build/C/man2/futimesat.2:102 build/C/man2/linkat.2:136
347 #: build/C/man2/mkdirat.2:106 build/C/man3/mkfifoat.3:107
348 #: build/C/man2/mknodat.2:110 build/C/man2/openat.2:107
349 #: build/C/man2/readlinkat.2:109 build/C/man2/renameat.2:117
350 #: build/C/man2/symlinkat.2:107 build/C/man2/unlinkat.2:144
351 #, no-wrap
352 msgid "B<ENOTDIR>"
353 msgstr "B<ENOTDIR>"
354
355 #. type: Plain text
356 #: build/C/man2/faccessat.2:134 build/C/man2/fchmodat.2:128
357 #: build/C/man2/fchownat.2:132 build/C/man2/fstatat.2:144
358 #: build/C/man2/futimesat.2:108 build/C/man2/mkdirat.2:112
359 #: build/C/man2/mknodat.2:116 build/C/man2/openat.2:113
360 #: build/C/man2/readlinkat.2:115 build/C/man2/unlinkat.2:150
361 msgid ""
362 "I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor referring to a "
363 "file other than a directory."
364 msgstr ""
365 "I<pathname> が相対パスで、かつ I<dirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照す"
366 "るファイルディスクリプタである。"
367
368 #. type: SH
369 #: build/C/man2/faccessat.2:134 build/C/man2/fchmodat.2:134
370 #: build/C/man2/fchownat.2:132 build/C/man2/fstatat.2:144
371 #: build/C/man2/futimesat.2:108 build/C/man2/linkat.2:146
372 #: build/C/man2/mkdirat.2:112 build/C/man3/mkfifoat.3:113
373 #: build/C/man2/mknodat.2:116 build/C/man2/openat.2:113
374 #: build/C/man2/readlinkat.2:115 build/C/man2/renameat.2:127
375 #: build/C/man2/symlinkat.2:113 build/C/man2/unlinkat.2:150
376 #, no-wrap
377 msgid "VERSIONS"
378 msgstr "バージョン"
379
380 #. type: Plain text
381 #: build/C/man2/faccessat.2:138
382 msgid ""
383 "B<faccessat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
384 "added to glibc in version 2.4."
385 msgstr ""
386 "B<faccessat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
387 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
388
389 #. type: SH
390 #: build/C/man2/faccessat.2:138 build/C/man2/fchmodat.2:138
391 #: build/C/man2/fchownat.2:136 build/C/man2/fstatat.2:148
392 #: build/C/man2/futimesat.2:112 build/C/man2/linkat.2:150
393 #: build/C/man2/mkdirat.2:116 build/C/man3/mkfifoat.3:119
394 #: build/C/man2/mknodat.2:120 build/C/man2/openat.2:117
395 #: build/C/man2/readlinkat.2:119 build/C/man2/renameat.2:131
396 #: build/C/man2/symlinkat.2:117 build/C/man2/unlinkat.2:154
397 #, no-wrap
398 msgid "CONFORMING TO"
399 msgstr "準拠"
400
401 #. type: Plain text
402 #: build/C/man2/faccessat.2:140 build/C/man2/fchmodat.2:140
403 #: build/C/man2/linkat.2:152 build/C/man2/mkdirat.2:118
404 #: build/C/man3/mkfifoat.3:121 build/C/man2/mknodat.2:122
405 #: build/C/man2/readlinkat.2:121 build/C/man2/renameat.2:133
406 #: build/C/man2/symlinkat.2:119
407 msgid "POSIX.1-2008."
408 msgstr "POSIX.1-2008."
409
410 #. type: SH
411 #: build/C/man2/faccessat.2:140 build/C/man2/fchmodat.2:140
412 #: build/C/man2/fchownat.2:139 build/C/man2/fstatat.2:151
413 #: build/C/man2/futimesat.2:119 build/C/man2/linkat.2:152
414 #: build/C/man2/mkdirat.2:118 build/C/man3/mkfifoat.3:121
415 #: build/C/man2/mknodat.2:122 build/C/man2/openat.2:132
416 #: build/C/man2/readlinkat.2:121 build/C/man2/renameat.2:133
417 #: build/C/man2/symlinkat.2:119 build/C/man2/unlinkat.2:157
418 #, no-wrap
419 msgid "NOTES"
420 msgstr "注意"
421
422 #. type: Plain text
423 #: build/C/man2/faccessat.2:145
424 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<faccessat>()."
425 msgstr ""
426 "B<faccessat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
427
428 #. type: Plain text
429 #: build/C/man2/faccessat.2:152
430 msgid ""
431 "I<Warning>: B<faccessat>()  is subject to the same kinds of races as "
432 "B<access>(2)  and B<euidaccess>(3)."
433 msgstr ""
434 "I<警告>: B<faccessat>() は B<access>(2) や B<euidaccess>(3) と同様の\n"
435 "競合状態が起こり得る。"
436
437 #. type: SS
438 #: build/C/man2/faccessat.2:152 build/C/man2/futimesat.2:120
439 #, no-wrap
440 msgid "Glibc notes"
441 msgstr "glibc についての注意"
442
443 #. type: Plain text
444 #: build/C/man2/faccessat.2:162
445 msgid ""
446 "The B<AT_EACCESS> and B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> flags are actually implemented "
447 "within the glibc wrapper function for B<faccessat>().  If either of these "
448 "flags are specified, then the wrapper function employs B<fstatat>(2)  to "
449 "determine access permissions."
450 msgstr ""
451 "B<AT_EACCESS> と B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> フラグは、 B<faccessat>()  の glibc "
452 "ラッパー関数で実際に実装されている。 これらのフラグのいずれかが指定された場"
453 "合、 ラッパー関数はアクセス権を決定するために B<fstatat>(2)  を使う。"
454
455 #. type: SH
456 #: build/C/man2/faccessat.2:162 build/C/man2/fchmodat.2:153
457 #: build/C/man2/fchownat.2:144 build/C/man2/fstatat.2:161
458 #: build/C/man2/futimesat.2:128 build/C/man2/linkat.2:157
459 #: build/C/man2/mkdirat.2:123 build/C/man3/mkfifoat.3:126
460 #: build/C/man2/mknodat.2:127 build/C/man2/openat.2:163
461 #: build/C/man2/readlinkat.2:126 build/C/man2/renameat.2:138
462 #: build/C/man2/symlinkat.2:124 build/C/man2/unlinkat.2:162
463 #, no-wrap
464 msgid "SEE ALSO"
465 msgstr "関連項目"
466
467 #. type: Plain text
468 #: build/C/man2/faccessat.2:169
469 msgid ""
470 "B<access>(2), B<openat>(2), B<euidaccess>(3), B<credentials>(7), "
471 "B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
472 msgstr ""
473 "B<access>(2), B<openat>(2), B<eauidaccess>(3), B<credentials>(7), "
474 "B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
475
476 #. type: SH
477 #: build/C/man2/faccessat.2:169 build/C/man2/fchmodat.2:158
478 #: build/C/man2/fchownat.2:149 build/C/man2/fstatat.2:166
479 #: build/C/man2/futimesat.2:134 build/C/man2/linkat.2:162
480 #: build/C/man2/mkdirat.2:127 build/C/man3/mkfifoat.3:130
481 #: build/C/man2/mknodat.2:131 build/C/man2/openat.2:180
482 #: build/C/man2/readlinkat.2:130 build/C/man2/renameat.2:142
483 #: build/C/man2/symlinkat.2:129 build/C/man2/unlinkat.2:167
484 #, no-wrap
485 msgid "COLOPHON"
486 msgstr "この文書について"
487
488 #. type: Plain text
489 #: build/C/man2/faccessat.2:176 build/C/man2/fchmodat.2:165
490 #: build/C/man2/fchownat.2:156 build/C/man2/fstatat.2:173
491 #: build/C/man2/futimesat.2:141 build/C/man2/linkat.2:169
492 #: build/C/man2/mkdirat.2:134 build/C/man3/mkfifoat.3:137
493 #: build/C/man2/mknodat.2:138 build/C/man2/openat.2:187
494 #: build/C/man2/readlinkat.2:137 build/C/man2/renameat.2:149
495 #: build/C/man2/symlinkat.2:136 build/C/man2/unlinkat.2:174
496 msgid ""
497 "This page is part of release 3.50 of the Linux I<man-pages> project.  A "
498 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
499 "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
500 msgstr ""
501 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.50 の一部\n"
502 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
503 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
504
505 #. type: TH
506 #: build/C/man2/fchmodat.2:25
507 #, no-wrap
508 msgid "FCHMODAT"
509 msgstr "FCHMODAT"
510
511 #. type: TH
512 #: build/C/man2/fchmodat.2:25
513 #, no-wrap
514 msgid "2012-05-22"
515 msgstr "2012-05-22"
516
517 #. type: Plain text
518 #: build/C/man2/fchmodat.2:29
519 msgid ""
520 "fchmodat - change permissions of a file relative to a directory file "
521 "descriptor"
522 msgstr ""
523 "fchmodat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
524 "アクセス権を変更する"
525
526 #. type: Plain text
527 #: build/C/man2/fchmodat.2:33
528 #, no-wrap
529 msgid ""
530 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>           /* Definition of AT_* constants */\n"
531 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
532 msgstr ""
533 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>           /* AT_* 定数の定義 */\n"
534 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
535
536 #. type: Plain text
537 #: build/C/man2/fchmodat.2:36
538 #, no-wrap
539 msgid "B<int fchmodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
540 msgstr "B<int fchmodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
541
542 #. type: Plain text
543 #: build/C/man2/fchmodat.2:44
544 msgid "B<fchmodat>():"
545 msgstr "B<fchmodat>():"
546
547 #. type: Plain text
548 #: build/C/man2/fchmodat.2:62
549 msgid ""
550 "The B<fchmodat>()  system call operates in exactly the same way as B<chmod>"
551 "(2), except for the differences described in this manual page."
552 msgstr ""
553 "B<fchmodat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
554 "は、 B<chmod>(2)  と全く同じように動作する。"
555
556 #. type: Plain text
557 #: build/C/man2/fchmodat.2:72
558 msgid ""
559 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
560 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
561 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
562 "process, as is done by B<chmod>(2)  for a relative pathname)."
563 msgstr ""
564 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
565 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<chmod>"
566 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
567 "の 相対パスとなる)。"
568
569 #. type: Plain text
570 #: build/C/man2/fchmodat.2:84
571 msgid ""
572 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
573 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
574 "the calling process (like B<chmod>(2))."
575 msgstr ""
576 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
577 "合、 I<pathname> は (B<chmod>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
578 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
579
580 #. type: Plain text
581 #: build/C/man2/fchmodat.2:93 build/C/man2/fchownat.2:93
582 msgid "I<flags> can either be 0, or include the following flag:"
583 msgstr "I<flags> は 0 または以下のフラグである。"
584
585 #. type: Plain text
586 #: build/C/man2/fchmodat.2:100
587 msgid ""
588 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead operate on "
589 "the link itself.  This flag is not currently implemented."
590 msgstr ""
591 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 リンク自身に"
592 "対して (アクセス権の変更の) 操作を行う。 このフラグは現在のところ実装されてい"
593 "ない。"
594
595 #. type: Plain text
596 #: build/C/man2/fchmodat.2:107
597 msgid ""
598 "On success, B<fchmodat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
599 "is set to indicate the error."
600 msgstr ""
601 "成功した場合、 B<fchmodat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
602 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
603
604 #. type: Plain text
605 #: build/C/man2/fchmodat.2:114
606 msgid ""
607 "The same errors that occur for B<chmod>(2)  can also occur for B<fchmodat>"
608 "().  The following additional errors can occur for B<fchmodat>():"
609 msgstr ""
610 "B<chmod>(2)  と同じエラーが B<fchmodat>()  でも起こる。 B<fchmodat>()  では、"
611 "その他に以下のエラーが起こる:"
612
613 #. type: TP
614 #: build/C/man2/fchmodat.2:128
615 #, no-wrap
616 msgid "B<ENOTSUP>"
617 msgstr "B<ENOTSUP>"
618
619 #. type: Plain text
620 #: build/C/man2/fchmodat.2:134
621 msgid "I<flags> specified B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>, which is not supported."
622 msgstr ""
623 "I<flags> にサポートされていない値 B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> が 指定された。"
624
625 #. type: Plain text
626 #: build/C/man2/fchmodat.2:138
627 msgid ""
628 "B<fchmodat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
629 "added to glibc in version 2.4."
630 msgstr ""
631 "B<fchmodat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
632 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
633
634 #. type: Plain text
635 #: build/C/man2/fchmodat.2:145
636 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fchmodat>()."
637 msgstr "B<fchmodat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
638
639 #. type: Plain text
640 #: build/C/man2/fchmodat.2:153
641 msgid ""
642 "The GNU C library wrapper function implements the POSIX-specified interface "
643 "described in this page.  This interface differs from the underlying Linux "
644 "system call, which does I<not> have a I<flags> argument."
645 msgstr ""
646 "GNU C ライブラリのラッパー関数は、このページに記載された\n"
647 "POSIX で規定されたインターフェースを実装している。\n"
648 "このインターフェースは、対応する Linux のシステムコールとは異なり、\n"
649 "システムコールの方は I<flags> 引き数はI<持たない>。"
650
651 #. type: Plain text
652 #: build/C/man2/fchmodat.2:158
653 msgid "B<chmod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
654 msgstr "B<chmod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
655
656 #. type: TH
657 #: build/C/man2/fchownat.2:25
658 #, no-wrap
659 msgid "FCHOWNAT"
660 msgstr "FCHOWNAT"
661
662 #. type: Plain text
663 #: build/C/man2/fchownat.2:29
664 msgid ""
665 "fchownat - change ownership of a file relative to a directory file descriptor"
666 msgstr ""
667 "fchownat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
668 "所有者を変更する"
669
670 #. type: Plain text
671 #: build/C/man2/fchownat.2:36
672 #, no-wrap
673 msgid ""
674 "B<int fchownat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
675 "B<             uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<, int >I<flags>B<);>\n"
676 msgstr ""
677 "B<int fchownat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
678 "B<             uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<, int >I<flags>B<);>\n"
679
680 #. type: Plain text
681 #: build/C/man2/fchownat.2:44
682 msgid "B<fchownat>():"
683 msgstr "B<fchownat>():"
684
685 #. type: Plain text
686 #: build/C/man2/fchownat.2:62
687 msgid ""
688 "The B<fchownat>()  system call operates in exactly the same way as B<chown>"
689 "(2), except for the differences described in this manual page."
690 msgstr ""
691 "B<fchownat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
692 "は、 B<chown>(2)  と全く同じように動作する。"
693
694 #. type: Plain text
695 #: build/C/man2/fchownat.2:72
696 msgid ""
697 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
698 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
699 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
700 "process, as is done by B<chown>(2)  for a relative pathname)."
701 msgstr ""
702 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
703 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<chown>"
704 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
705 "の 相対パスとなる)。"
706
707 #. type: Plain text
708 #: build/C/man2/fchownat.2:84
709 msgid ""
710 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
711 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
712 "the calling process (like B<chown>(2))."
713 msgstr ""
714 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
715 "合、 I<pathname> は (B<chown>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
716 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
717
718 #. type: Plain text
719 #: build/C/man2/fchownat.2:104
720 msgid ""
721 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead operate on "
722 "the link itself, like B<lchown>(2).  (By default, B<fchownat>()  "
723 "dereferences symbolic links, like B<chown>(2).)"
724 msgstr ""
725 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 B<lchown>"
726 "(2)  と同様にリンク自身に対して (所有者の変更の) 操作を行う (デフォルトで"
727 "は、 B<fchownat>()  は B<chown>(2)  と同様にシンボリックリンクを辿る)。"
728
729 #. type: Plain text
730 #: build/C/man2/fchownat.2:111
731 msgid ""
732 "On success, B<fchownat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
733 "is set to indicate the error."
734 msgstr ""
735 "成功した場合、 B<fchownat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
736 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
737
738 #. type: Plain text
739 #: build/C/man2/fchownat.2:118
740 msgid ""
741 "The same errors that occur for B<chown>(2)  can also occur for B<fchownat>"
742 "().  The following additional errors can occur for B<fchownat>():"
743 msgstr ""
744 "B<chown>(2)  と同じエラーが B<fchownat>()  でも起こる。 B<fchownat>()  では、"
745 "その他に以下のエラーが起こる:"
746
747 #. type: Plain text
748 #: build/C/man2/fchownat.2:136
749 msgid ""
750 "B<fchownat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
751 "added to glibc in version 2.4."
752 msgstr ""
753 "B<fchownat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
754 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
755
756 #. type: Plain text
757 #: build/C/man2/fchownat.2:139 build/C/man2/fstatat.2:151
758 #: build/C/man2/openat.2:132 build/C/man2/unlinkat.2:157
759 msgid "POSIX.1-2008.  A similar system call exists on Solaris."
760 msgstr ""
761 "POSIX.1-2008.  Solaris には、これと同じようなシステムコールが存在する。"
762
763 #. type: Plain text
764 #: build/C/man2/fchownat.2:144
765 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fchownat>()."
766 msgstr "B<fchownat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
767
768 #. type: Plain text
769 #: build/C/man2/fchownat.2:149
770 msgid "B<chown>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
771 msgstr "B<chown>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
772
773 #. type: TH
774 #: build/C/man2/fstatat.2:25
775 #, no-wrap
776 msgid "FSTATAT"
777 msgstr "FSTATAT"
778
779 #. type: Plain text
780 #: build/C/man2/fstatat.2:28
781 msgid "fstatat - get file status relative to a directory file descriptor"
782 msgstr ""
783 "fstatat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
784 "状態を取得する"
785
786 #. type: Plain text
787 #: build/C/man2/fstatat.2:32 build/C/man2/mkdirat.2:32
788 #: build/C/man3/mkfifoat.3:33 build/C/man2/mknodat.2:33
789 #, no-wrap
790 msgid ""
791 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
792 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
793 msgstr ""
794 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
795 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
796
797 #. type: Plain text
798 #: build/C/man2/fstatat.2:36
799 #, no-wrap
800 msgid ""
801 "B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<,>\n"
802 "B<            int >I<flags>B<);>\n"
803 msgstr ""
804 "B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<,>\n"
805 "B<            int >I<flags>B<);>\n"
806
807 #. type: Plain text
808 #: build/C/man2/fstatat.2:44
809 msgid "B<fstatat>():"
810 msgstr "B<fstatat>():"
811
812 #. type: Plain text
813 #: build/C/man2/fstatat.2:62
814 msgid ""
815 "The B<fstatat>()  system call operates in exactly the same way as B<stat>"
816 "(2), except for the differences described in this manual page."
817 msgstr ""
818 "B<fstatat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
819 "は、 B<stat>(2)  と全く同じように動作する。"
820
821 #. type: Plain text
822 #: build/C/man2/fstatat.2:72
823 msgid ""
824 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
825 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
826 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
827 "process, as is done by B<stat>(2)  for a relative pathname)."
828 msgstr ""
829 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
830 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<stat>"
831 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
832 "の 相対パスとなる)。"
833
834 #. type: Plain text
835 #: build/C/man2/fstatat.2:84
836 msgid ""
837 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
838 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
839 "the calling process (like B<stat>(2))."
840 msgstr ""
841 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
842 "合、 I<pathname> は (B<stat>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
843 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
844
845 #. type: Plain text
846 #: build/C/man2/fstatat.2:93
847 msgid ""
848 "I<flags> can either be 0, or include one or more of the following flags ORed:"
849 msgstr ""
850 "I<flags> には 0 または以下のフラグの 1 つ以上を論理和 (OR) で指定する。"
851
852 #. type: TP
853 #: build/C/man2/fstatat.2:93
854 #, no-wrap
855 msgid "B<AT_NO_AUTOMOUNT> (since Linux 2.6.38)"
856 msgstr "B<AT_NO_AUTOMOUNT> (Linux 2.6.38 以降)"
857
858 #. type: Plain text
859 #: build/C/man2/fstatat.2:105
860 msgid ""
861 "Don't automount the terminal (\"basename\") component of I<pathname> if it "
862 "is a directory that is an automount point.  This allows the caller to gather "
863 "attributes of an automount point (rather than the location it would mount).  "
864 "This flag can be used in tools that scan directories to prevent mass-"
865 "automounting of a directory of automount points.  The B<AT_NO_AUTOMOUNT> "
866 "flag has no effect if the mount point has already been mounted over."
867 msgstr ""
868 "I<pathname> がオートマウントポイントのディレクトリの場合、\n"
869 "I<pathname> の最後の要素 (\"basename\") のオートマウントを行わない。\n"
870 "このフラグを使うと、(マウント先の場所ではなく) オートマウントポイント\n"
871 "自身の属性を収集することができる。\n"
872 "ディレクトリをスキャンするようなツールで、オートマウントポイントを\n"
873 "含むディレクトリで大量のオートマウントが起こらないようにするのに、\n"
874 "このフラグを使うことができる。\n"
875 "マウントポイントがすでにマウントされている場合には、\n"
876 "B<AT_NO_AUTOMOUNT> フラグは何も効果はない。"
877
878 #. type: Plain text
879 #: build/C/man2/fstatat.2:116
880 msgid ""
881 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead return "
882 "information about the link itself, like B<lstat>(2).  (By default, B<fstatat>"
883 "()  dereferences symbolic links, like B<stat>(2).)"
884 msgstr ""
885 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 B<lstat>"
886 "(2)  と同様にリンク自身についての情報を返す (デフォルトでは、 B<fstatat>()  "
887 "は B<stat>(2)  と同様にシンボリックリンクを辿る)。"
888
889 #. type: Plain text
890 #: build/C/man2/fstatat.2:123
891 msgid ""
892 "On success, B<fstatat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
893 "is set to indicate the error."
894 msgstr ""
895 "成功した場合、 B<fstatat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
896 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
897
898 #. type: Plain text
899 #: build/C/man2/fstatat.2:130
900 msgid ""
901 "The same errors that occur for B<stat>(2)  can also occur for B<fstatat>().  "
902 "The following additional errors can occur for B<fstatat>():"
903 msgstr ""
904 "B<stat>(2)  と同じエラーが B<fstatat>()  でも起こる。 B<fstatat>()  では、そ"
905 "の他に以下のエラーが起こる:"
906
907 #. type: Plain text
908 #: build/C/man2/fstatat.2:148
909 msgid ""
910 "B<fstatat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added "
911 "to glibc in version 2.4."
912 msgstr ""
913 "B<fstatat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
914 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
915
916 #. type: Plain text
917 #: build/C/man2/fstatat.2:156
918 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fstatat>()."
919 msgstr "B<fstatat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
920
921 #. type: Plain text
922 #: build/C/man2/fstatat.2:161
923 msgid ""
924 "The underlying system call employed by the glibc B<fstatat>()  wrapper "
925 "function is actually called B<fstatat64>()."
926 msgstr ""
927 "glibc の B<fstatat>() のラッパー関数が利用するシステムコールとしては、\n"
928 "実際には B<fstatat64>() が呼び出される。"
929
930 #. type: Plain text
931 #: build/C/man2/fstatat.2:166
932 msgid "B<openat>(2), B<stat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
933 msgstr "B<openat>(2), B<stat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7),"
934
935 #. type: TH
936 #: build/C/man2/futimesat.2:25
937 #, no-wrap
938 msgid "FUTIMESAT"
939 msgstr "FUTIMESAT"
940
941 #. type: TH
942 #: build/C/man2/futimesat.2:25
943 #, no-wrap
944 msgid "2012-05-10"
945 msgstr "2012-05-10"
946
947 #. type: Plain text
948 #: build/C/man2/futimesat.2:29
949 msgid ""
950 "futimesat - change timestamps of a file relative to a directory file "
951 "descriptor"
952 msgstr ""
953 "futimesat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイル"
954 "のタイムスタンプを変更する"
955
956 #. type: Plain text
957 #: build/C/man2/futimesat.2:33
958 #, no-wrap
959 msgid ""
960 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
961 "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
962 msgstr ""
963 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
964 "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
965
966 #. type: Plain text
967 #: build/C/man2/futimesat.2:36
968 #, no-wrap
969 msgid ""
970 "B<int futimesat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
971 "B<              const struct timeval >I<times>B<[2]);>\n"
972 msgstr ""
973 "B<int futimesat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
974 "B<              const struct timeval >I<times>B<[2]);>\n"
975
976 #. type: Plain text
977 #: build/C/man2/futimesat.2:45
978 msgid "B<futimesat>(): _GNU_SOURCE"
979 msgstr "B<futimesat>(): _GNU_SOURCE"
980
981 #. type: Plain text
982 #: build/C/man2/futimesat.2:50
983 msgid "This system call is obsolete.  Use B<utimensat>(2)  instead."
984 msgstr ""
985 "このシステムコールは廃止予定である。 代わりに B<utimensat>(2)  を使用するこ"
986 "と。"
987
988 #. type: Plain text
989 #: build/C/man2/futimesat.2:56
990 msgid ""
991 "The B<futimesat>()  system call operates in exactly the same way as B<utimes>"
992 "(2), except for the differences described in this manual page."
993 msgstr ""
994 "B<futimesat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
995 "は、 B<utimes>(2)  と全く同じように動作する。"
996
997 #. type: Plain text
998 #: build/C/man2/futimesat.2:66
999 msgid ""
1000 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1001 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1002 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1003 "process, as is done by B<utimes>(2)  for a relative pathname)."
1004 msgstr ""
1005 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1006 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1007 "(B<utimes>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
1008 "クトリからの相対パスとなる)。"
1009
1010 #. type: Plain text
1011 #: build/C/man2/futimesat.2:78
1012 msgid ""
1013 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1014 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1015 "the calling process (like B<utimes>(2))."
1016 msgstr ""
1017 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1018 "合、 I<pathname> は (B<utimes>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
1019 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1020
1021 #. type: Plain text
1022 #: build/C/man2/futimesat.2:91
1023 msgid ""
1024 "On success, B<futimesat>()  returns a 0.  On error, -1 is returned and "
1025 "I<errno> is set to indicate the error."
1026 msgstr ""
1027 "成功した場合、 B<futimesat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1028 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1029
1030 #. type: Plain text
1031 #: build/C/man2/futimesat.2:98
1032 msgid ""
1033 "The same errors that occur for B<utimes>(2)  can also occur for B<futimesat>"
1034 "().  The following additional errors can occur for B<futimesat>():"
1035 msgstr ""
1036 "B<utimes>(2)  と同じエラーが B<futimesat>()  でも起こる。 B<futimesat>()  で"
1037 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1038
1039 #. type: Plain text
1040 #: build/C/man2/futimesat.2:112
1041 msgid ""
1042 "B<futimesat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
1043 "added to glibc in version 2.4."
1044 msgstr ""
1045 "B<futimesat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1046 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1047
1048 #. type: Plain text
1049 #: build/C/man2/futimesat.2:117
1050 msgid ""
1051 "This system call is nonstandard.  It was implemented from a specification "
1052 "that was proposed for POSIX.1, but that specification was replaced by the "
1053 "one for B<utimensat>(2)."
1054 msgstr ""
1055 "このシステムコールは標準的ではない。 POSIX.1 で提案されていた仕様に由来して実"
1056 "装されたが、 その仕様は B<utimensat>(2)  で置き換えられた。"
1057
1058 #. type: Plain text
1059 #: build/C/man2/futimesat.2:119
1060 msgid "A similar system call exists on Solaris."
1061 msgstr "Solaris には、これと同じようなシステムコールが存在する。"
1062
1063 #.  The Solaris futimesat() also has this strangeness.
1064 #. type: Plain text
1065 #: build/C/man2/futimesat.2:128
1066 msgid ""
1067 "If I<pathname> is NULL, then the glibc B<futimesat>()  wrapper function "
1068 "updates the times for the file referred to by I<dirfd>."
1069 msgstr ""
1070 "I<pathname> が NULL の場合、glibc の B<futimesat>()  ラッパー関数は I<dirfd> "
1071 "で参照されるファイルの時刻を更新する。"
1072
1073 #. type: Plain text
1074 #: build/C/man2/futimesat.2:134
1075 msgid ""
1076 "B<stat>(2), B<utimensat>(2), B<utimes>(2), B<futimes>(3), B<path_resolution>"
1077 "(7)"
1078 msgstr ""
1079 "B<stat>(2), B<utimensat>(2), B<utimes>(2), B<futimes>(3), B<path_resolution>"
1080 "(7)"
1081
1082 #. type: TH
1083 #: build/C/man2/linkat.2:27
1084 #, no-wrap
1085 msgid "LINKAT"
1086 msgstr "LINKAT"
1087
1088 #. type: Plain text
1089 #: build/C/man2/linkat.2:30
1090 msgid "linkat - create a file link relative to directory file descriptors"
1091 msgstr ""
1092 "linkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にファイルリンクを"
1093 "作成する"
1094
1095 #. type: Plain text
1096 #: build/C/man2/linkat.2:37
1097 #, no-wrap
1098 msgid ""
1099 "B<int linkat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1100 "B<           int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1101 msgstr ""
1102 "B<int linkat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1103 "B<           int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1104
1105 #. type: Plain text
1106 #: build/C/man2/linkat.2:45
1107 msgid "B<linkat>():"
1108 msgstr "B<linkat>():"
1109
1110 #. type: Plain text
1111 #: build/C/man2/linkat.2:63
1112 msgid ""
1113 "The B<linkat>()  system call operates in exactly the same way as B<link>(2), "
1114 "except for the differences described in this manual page."
1115 msgstr ""
1116 "B<linkat>()  システムコールは、この man ページで説明する違い以外は、 B<link>"
1117 "(2)  と全く同じように動作する。"
1118
1119 #. type: Plain text
1120 #: build/C/man2/linkat.2:73
1121 msgid ""
1122 "If the pathname given in I<oldpath> is relative, then it is interpreted "
1123 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<olddirfd> "
1124 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1125 "process, as is done by B<link>(2)  for a relative pathname)."
1126 msgstr ""
1127 "I<oldpath> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプタ "
1128 "I<olddirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<link>"
1129 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレクトリから"
1130 "の相対パスとなる)。"
1131
1132 #. type: Plain text
1133 #: build/C/man2/linkat.2:85
1134 msgid ""
1135 "If I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1136 "then I<oldpath> is interpreted relative to the current working directory of "
1137 "the calling process (like B<link>(2))."
1138 msgstr ""
1139 "I<oldpath> が相対パスであり、かつ I<olddirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1140 "合、 I<oldpath> は (B<link>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1141 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1142
1143 #. type: Plain text
1144 #: build/C/man2/linkat.2:91 build/C/man2/renameat.2:89
1145 msgid "If I<oldpath> is absolute, then I<olddirfd> is ignored."
1146 msgstr "I<oldpath> が絶対パスである場合、 I<olddirfd> は無視される。"
1147
1148 #. type: Plain text
1149 #: build/C/man2/linkat.2:99 build/C/man2/renameat.2:97
1150 msgid ""
1151 "The interpretation of I<newpath> is as for I<oldpath>, except that a "
1152 "relative pathname is interpreted relative to the directory referred to by "
1153 "the file descriptor I<newdirfd>."
1154 msgstr ""
1155 "I<newpath> の解釈は I<oldpath> と同様であるが、 相対パス名はファイルディスク"
1156 "リプタ I<newdirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1157
1158 #. type: Plain text
1159 #: build/C/man2/linkat.2:116
1160 msgid ""
1161 "By default, B<linkat>(), does not dereference I<oldpath> if it is a symbolic "
1162 "link (like B<link>(2)).  Since Linux 2.6.18, the flag B<AT_SYMLINK_FOLLOW> "
1163 "can be specified in I<flags> to cause I<oldpath> to be dereferenced if it is "
1164 "a symbolic link.  Before kernel 2.6.18, the I<flags> argument was unused, "
1165 "and had to be specified as 0."
1166 msgstr ""
1167 "デフォルトでは、 I<oldpath> がシンボリック・リンクの場合、 (B<link>(2)  同"
1168 "様)  B<linkat>()  は I<oldpath> の参照の解決を行わない。 Linux 2.6.18 以降で"
1169 "は、 B<AT_SYMLINK_FOLLOW> フラグを I<flags> に指定することができる。このフラ"
1170 "グを指定すると、 I<oldpath> がシンボリック・リンクの場合、 I<oldpath> の参照"
1171 "の解決を行う。 2.6.18 以前のカーネルでは、 I<flags> 引き数は使用されず、 0 を"
1172 "指定しなければならなかった。"
1173
1174 #. type: Plain text
1175 #: build/C/man2/linkat.2:123
1176 msgid ""
1177 "On success, B<linkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1178 "is set to indicate the error."
1179 msgstr ""
1180 "成功した場合、 B<linkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1181 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1182
1183 #. type: Plain text
1184 #: build/C/man2/linkat.2:130
1185 msgid ""
1186 "The same errors that occur for B<link>(2)  can also occur for B<linkat>().  "
1187 "The following additional errors can occur for B<linkat>():"
1188 msgstr ""
1189 "B<link>(2)  と同じエラーが B<linkat>()  でも起こる。 B<linkat>()  では、その"
1190 "他に以下のエラーが起こる:"
1191
1192 #. type: Plain text
1193 #: build/C/man2/linkat.2:136 build/C/man2/renameat.2:117
1194 msgid "I<olddirfd> or I<newdirfd> is not a valid file descriptor."
1195 msgstr "I<olddirfd> または I<newdirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
1196
1197 #. type: Plain text
1198 #: build/C/man2/linkat.2:146 build/C/man2/renameat.2:127
1199 msgid ""
1200 "I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is a file descriptor referring to a "
1201 "file other than a directory; or similar for I<newpath> and I<newdirfd>"
1202 msgstr ""
1203 "I<oldpath> が相対パスで、かつ I<olddirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照"
1204 "するファイルディスクリプタである。 または I<newpath> と I<newdirfd> につい"
1205 "て、同様のことが起きている。"
1206
1207 #. type: Plain text
1208 #: build/C/man2/linkat.2:150
1209 msgid ""
1210 "B<linkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added "
1211 "to glibc in version 2.4."
1212 msgstr ""
1213 "B<linkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1214 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1215
1216 #. type: Plain text
1217 #: build/C/man2/linkat.2:157
1218 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<linkat>()."
1219 msgstr "B<linkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1220
1221 #. type: Plain text
1222 #: build/C/man2/linkat.2:162
1223 msgid "B<link>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
1224 msgstr "B<link>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
1225
1226 #. type: TH
1227 #: build/C/man2/mkdirat.2:25
1228 #, no-wrap
1229 msgid "MKDIRAT"
1230 msgstr "MKDIRAT"
1231
1232 #. type: Plain text
1233 #: build/C/man2/mkdirat.2:28
1234 msgid "mkdirat - create a directory relative to a directory file descriptor"
1235 msgstr ""
1236 "mkdirat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にディレクトリを"
1237 "作成する"
1238
1239 #. type: Plain text
1240 #: build/C/man2/mkdirat.2:34
1241 #, no-wrap
1242 msgid "B<int mkdirat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1243 msgstr "B<int mkdirat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1244
1245 #. type: Plain text
1246 #: build/C/man2/mkdirat.2:42
1247 msgid "B<mkdirat>():"
1248 msgstr "B<mkdirat>():"
1249
1250 #. type: Plain text
1251 #: build/C/man2/mkdirat.2:60
1252 msgid ""
1253 "The B<mkdirat>()  system call operates in exactly the same way as B<mkdir>"
1254 "(2), except for the differences described in this manual page."
1255 msgstr ""
1256 "B<mkdirat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1257 "は、 B<mkdir>(2)  と全く同じように動作する。"
1258
1259 #. type: Plain text
1260 #: build/C/man2/mkdirat.2:70
1261 msgid ""
1262 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1263 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1264 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1265 "process, as is done by B<mkdir>(2)  for a relative pathname)."
1266 msgstr ""
1267 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1268 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1269 "(B<mkdir>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレク"
1270 "トリからの相対パスとなる)。"
1271
1272 #. type: Plain text
1273 #: build/C/man2/mkdirat.2:82
1274 msgid ""
1275 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1276 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1277 "the calling process (like B<mkdir>(2))."
1278 msgstr ""
1279 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1280 "合、 I<pathname> は (B<mkdir>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1281 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1282
1283 #. type: Plain text
1284 #: build/C/man2/mkdirat.2:95
1285 msgid ""
1286 "On success, B<mkdirat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1287 "is set to indicate the error."
1288 msgstr ""
1289 "成功した場合、 B<mkdirat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1290 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1291
1292 #. type: Plain text
1293 #: build/C/man2/mkdirat.2:102
1294 msgid ""
1295 "The same errors that occur for B<mkdir>(2)  can also occur for B<mkdirat>"
1296 "().  The following additional errors can occur for B<mkdirat>():"
1297 msgstr ""
1298 "B<mkdir>(2)  と同じエラーが B<mkdirat>()  でも起こる。 B<mkdirat>()  では、そ"
1299 "の他に以下のエラーが起こる:"
1300
1301 #. type: Plain text
1302 #: build/C/man2/mkdirat.2:116
1303 msgid ""
1304 "B<mkdirat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added "
1305 "to glibc in version 2.4."
1306 msgstr ""
1307 "B<mkdirat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1308 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1309
1310 #. type: Plain text
1311 #: build/C/man2/mkdirat.2:123
1312 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mkdirat>()."
1313 msgstr "B<mkdirat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1314
1315 #. type: Plain text
1316 #: build/C/man2/mkdirat.2:127
1317 msgid "B<mkdir>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1318 msgstr "B<mkdir>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1319
1320 #. type: TH
1321 #: build/C/man3/mkfifoat.3:26
1322 #, no-wrap
1323 msgid "MKFIFOAT"
1324 msgstr "MKFIFOAT"
1325
1326 #. type: TH
1327 #: build/C/man3/mkfifoat.3:26
1328 #, no-wrap
1329 msgid "2009-12-13"
1330 msgstr "2009-12-13"
1331
1332 #. type: Plain text
1333 #: build/C/man3/mkfifoat.3:29
1334 msgid ""
1335 "mkfifoat - make a FIFO (named pipe) relative to a directory file descriptor"
1336 msgstr ""
1337 "mkfifoat - ディレクトリファイルディスクリプタからの相対位置に FIFO (名前付き"
1338 "パイプ) を作る"
1339
1340 #. type: Plain text
1341 #: build/C/man3/mkfifoat.3:35
1342 #, no-wrap
1343 msgid "B<int mkfifoat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1344 msgstr "B<int mkfifoat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1345
1346 #. type: Plain text
1347 #: build/C/man3/mkfifoat.3:43
1348 msgid "B<mkfifoat>():"
1349 msgstr "B<mkfifoat>():"
1350
1351 #. type: Plain text
1352 #: build/C/man3/mkfifoat.3:61
1353 msgid ""
1354 "The B<mkfifoat>()  system call operates in exactly the same way as B<mkfifo>"
1355 "(3), except for the differences described in this manual page."
1356 msgstr ""
1357 "B<mkfifoat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1358 "は、 B<mkfifo>(3)  と全く同じように動作する。"
1359
1360 #. type: Plain text
1361 #: build/C/man3/mkfifoat.3:71
1362 msgid ""
1363 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1364 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1365 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1366 "process, as is done by B<mkfifo>(3)  for a relative pathname)."
1367 msgstr ""
1368 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1369 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1370 "(B<mkfifo>(3)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
1371 "クトリからの相対パスとなる)。"
1372
1373 #. type: Plain text
1374 #: build/C/man3/mkfifoat.3:83
1375 msgid ""
1376 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1377 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1378 "the calling process (like B<mkfifo>(3))."
1379 msgstr ""
1380 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1381 "合、 I<pathname> は (B<mkfifo>(3)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
1382 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1383
1384 #. type: Plain text
1385 #: build/C/man3/mkfifoat.3:96
1386 msgid ""
1387 "On success, B<mkfifoat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1388 "is set to indicate the error."
1389 msgstr ""
1390 "成功した場合、 B<mkfifoat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1391 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1392
1393 #. type: Plain text
1394 #: build/C/man3/mkfifoat.3:103
1395 msgid ""
1396 "The same errors that occur for B<mkfifo>(3)  can also occur for B<mkfifoat>"
1397 "().  The following additional errors can occur for B<mkfifoat>():"
1398 msgstr ""
1399 "B<mkfifo>(3)  と同じエラーが B<mkfifoat>()  でも起こる。 B<mkfifoat>()  で"
1400 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1401
1402 #. type: Plain text
1403 #: build/C/man3/mkfifoat.3:113
1404 msgid ""
1405 "I<pathname> is a relative path and I<dirfd> is a file descriptor referring "
1406 "to a file other than a directory."
1407 msgstr ""
1408 "I<pathname> が相対パスで、かつ I<dirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照す"
1409 "るファイルディスクリプタである。"
1410
1411 #. type: Plain text
1412 #: build/C/man3/mkfifoat.3:119
1413 msgid ""
1414 "B<mkfifoat>()  was added to glibc in version 2.4.  It is implemented using "
1415 "B<mknod>(2), available on Linux since kernel 2.6.16."
1416 msgstr ""
1417 "B<mkfifoat>()  は glibc のバージョン 2.4 で追加された。 このシステムコール"
1418 "は、 カーネル 2.6.16 以降の Linux で利用できるようになった B<mknod>(2)  を"
1419 "使って実装されている。"
1420
1421 #. type: Plain text
1422 #: build/C/man3/mkfifoat.3:126
1423 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mkfifoat>()."
1424 msgstr "B<mkfifoat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1425
1426 #. type: Plain text
1427 #: build/C/man3/mkfifoat.3:130
1428 msgid "B<openat>(2), B<mkfifo>(3), B<path_resolution>(7)"
1429 msgstr "B<openat>(2), B<mkfifo>(3), B<path_resolution>(7)"
1430
1431 #. type: TH
1432 #: build/C/man2/mknodat.2:25
1433 #, no-wrap
1434 msgid "MKNODAT"
1435 msgstr "MKNODAT"
1436
1437 #. type: Plain text
1438 #: build/C/man2/mknodat.2:29
1439 msgid ""
1440 "mknodat - create a special or ordinary file relative to a directory file "
1441 "descriptor"
1442 msgstr ""
1443 "mknodat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置に、 特殊ファイル"
1444 "や通常のファイルを作成する"
1445
1446 #. type: Plain text
1447 #: build/C/man2/mknodat.2:36
1448 #, no-wrap
1449 msgid "B<int mknodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
1450 msgstr "B<int mknodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
1451
1452 #. type: Plain text
1453 #: build/C/man2/mknodat.2:44
1454 msgid "B<mknodat>():"
1455 msgstr "B<mknodat>():"
1456
1457 #.  Other FTM combinations will also expose mknodat(), but this function was
1458 #.  added in SUSv4, marked XSI, so we'll just document what the standard says.
1459 #. type: Plain text
1460 #: build/C/man2/mknodat.2:52
1461 #, no-wrap
1462 msgid " _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700\n"
1463 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700\n"
1464
1465 #. type: Plain text
1466 #: build/C/man2/mknodat.2:64
1467 msgid ""
1468 "The B<mknodat>()  system call operates in exactly the same way as B<mknod>"
1469 "(2), except for the differences described in this manual page."
1470 msgstr ""
1471 "B<mknodat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1472 "は、 B<mknod>(2)  と全く同じように動作する。"
1473
1474 #. type: Plain text
1475 #: build/C/man2/mknodat.2:74
1476 msgid ""
1477 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1478 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1479 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1480 "process, as is done by B<mknod>(2)  for a relative pathname)."
1481 msgstr ""
1482 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1483 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1484 "(B<mknod>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレク"
1485 "トリからの相対パスとなる)。"
1486
1487 #. type: Plain text
1488 #: build/C/man2/mknodat.2:86
1489 msgid ""
1490 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1491 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1492 "the calling process (like B<mknod>(2))."
1493 msgstr ""
1494 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1495 "合、 I<pathname> は (B<mknod>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1496 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1497
1498 #. type: Plain text
1499 #: build/C/man2/mknodat.2:99
1500 msgid ""
1501 "On success, B<mknodat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1502 "is set to indicate the error."
1503 msgstr ""
1504 "成功した場合、 B<mknodat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1505 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1506
1507 #. type: Plain text
1508 #: build/C/man2/mknodat.2:106
1509 msgid ""
1510 "The same errors that occur for B<mknod>(2)  can also occur for B<mknodat>"
1511 "().  The following additional errors can occur for B<mknodat>():"
1512 msgstr ""
1513 "B<mknod>(2)  と同じエラーが B<mknodat>()  でも起こる。 B<mknodat>()  では、そ"
1514 "の他に以下のエラーが起こる:"
1515
1516 #. type: Plain text
1517 #: build/C/man2/mknodat.2:120
1518 msgid ""
1519 "B<mknodat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added "
1520 "to glibc in version 2.4."
1521 msgstr ""
1522 "B<mknodat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1523 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1524
1525 #. type: Plain text
1526 #: build/C/man2/mknodat.2:127
1527 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mknodat>()."
1528 msgstr "B<mknodat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1529
1530 #. type: Plain text
1531 #: build/C/man2/mknodat.2:131
1532 msgid "B<mknod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1533 msgstr "B<mknod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1534
1535 #. type: TH
1536 #: build/C/man2/openat.2:25
1537 #, no-wrap
1538 msgid "OPENAT"
1539 msgstr "OPENAT"
1540
1541 #. type: Plain text
1542 #: build/C/man2/openat.2:28
1543 msgid "openat - open a file relative to a directory file descriptor"
1544 msgstr ""
1545 "openat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルを"
1546 "オープンする"
1547
1548 #. type: Plain text
1549 #: build/C/man2/openat.2:31
1550 #, no-wrap
1551 msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
1552 msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
1553
1554 #. type: Plain text
1555 #: build/C/man2/openat.2:35
1556 #, no-wrap
1557 msgid ""
1558 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1559 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1560 msgstr ""
1561 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1562 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1563
1564 #. type: Plain text
1565 #: build/C/man2/openat.2:43
1566 msgid "B<openat>():"
1567 msgstr "B<openat>():"
1568
1569 #. type: Plain text
1570 #: build/C/man2/openat.2:61
1571 msgid ""
1572 "The B<openat>()  system call operates in exactly the same way as B<open>(2), "
1573 "except for the differences described in this manual page."
1574 msgstr ""
1575 "B<openat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1576 "は、 B<open>(2)  と全く同じように動作する。"
1577
1578 #. type: Plain text
1579 #: build/C/man2/openat.2:71
1580 msgid ""
1581 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1582 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1583 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1584 "process, as is done by B<open>(2)  for a relative pathname)."
1585 msgstr ""
1586 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1587 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<open>"
1588 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
1589 "の 相対パスとなる)。"
1590
1591 #. type: Plain text
1592 #: build/C/man2/openat.2:83
1593 msgid ""
1594 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1595 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1596 "the calling process (like B<open>(2))."
1597 msgstr ""
1598 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1599 "合、 I<pathname> は (B<open>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1600 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1601
1602 #. type: Plain text
1603 #: build/C/man2/openat.2:96
1604 msgid ""
1605 "On success, B<openat>()  returns a new file descriptor.  On error, -1 is "
1606 "returned and I<errno> is set to indicate the error."
1607 msgstr ""
1608 "成功した場合、 B<openat>()  は新しいファイルディスクリプタを返す。 エラーの場"
1609 "合、-1 が返されて、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1610
1611 #. type: Plain text
1612 #: build/C/man2/openat.2:103
1613 msgid ""
1614 "The same errors that occur for B<open>(2)  can also occur for B<openat>().  "
1615 "The following additional errors can occur for B<openat>():"
1616 msgstr ""
1617 "B<open>(2)  と同じエラーが B<openat>()  でも起こる。 B<openat>()  では、その"
1618 "他に以下のエラーが起こる:"
1619
1620 #. type: Plain text
1621 #: build/C/man2/openat.2:117
1622 msgid ""
1623 "B<openat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added "
1624 "to glibc in version 2.4."
1625 msgstr ""
1626 "B<openat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1627 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1628
1629 #. type: Plain text
1630 #: build/C/man2/openat.2:136
1631 msgid ""
1632 "B<openat>()  and other similar system calls suffixed \"at\" are supported "
1633 "for two reasons."
1634 msgstr ""
1635 "B<openat>()  や \"at\" が後ろに付いたその他の同様のシステムコールは、 2 つの"
1636 "理由により提供されている。"
1637
1638 #. type: Plain text
1639 #: build/C/man2/openat.2:154
1640 msgid ""
1641 "First, B<openat>()  allows an application to avoid race conditions that "
1642 "could occur when using B<open>(2)  to open files in directories other than "
1643 "the current working directory.  These race conditions result from the fact "
1644 "that some component of the directory prefix given to B<open>(2)  could be "
1645 "changed in parallel with the call to B<open>(2).  Such races can be avoided "
1646 "by opening a file descriptor for the target directory, and then specifying "
1647 "that file descriptor as the I<dirfd> argument of B<openat>()."
1648 msgstr ""
1649 "1 つ目の理由は、 カレントワーキングディレクトリ以外のディレクトリにあるファイ"
1650 "ル群を B<open>(2)  でオープンするときに起こる可能性がある競合状態 (race "
1651 "condition) を、 B<openat>()  によってアプリケーションが回避できるためであ"
1652 "る。 これらの競合状態は、 B<open>(2)  に指定されたパスのディレクトリ部分の "
1653 "(/ で区切られた) いくつかの構成要素 (をオープンする処理) が、 B<open>(2)  を"
1654 "並列に呼び出す処理に変換された場合に起こる。 このような競合は、対象ディレクト"
1655 "リのファイルディスクリプタをオープンし、 そのファイルディスクリプタを "
1656 "B<openat>()  の I<dirfd> 引き数に指定することで回避できる。"
1657
1658 #. type: Plain text
1659 #: build/C/man2/openat.2:163
1660 msgid ""
1661 "Second, B<openat>()  allows the implementation of a per-thread \"current "
1662 "working directory\", via file descriptor(s) maintained by the application.  "
1663 "(This functionality can also be obtained by tricks based on the use of I</"
1664 "proc/self/fd/>dirfd, but less efficiently.)"
1665 msgstr ""
1666 "2 つ目の理由は、 アプリケーションによって管理されるファイルディスクリプタ "
1667 "(群) を使うことで、 B<openat>()  がスレッド毎のいわゆる「カレントワーキング"
1668 "ディレクトリ」を実装できるためである。 (この機能は I</proc/self/fd/>dirfd を"
1669 "使った裏技でも実現できるが、あまり効率的ではない)。"
1670
1671 #. type: Plain text
1672 #: build/C/man2/openat.2:180
1673 msgid ""
1674 "B<faccessat>(2), B<fchmodat>(2), B<fchownat>(2), B<fstatat>(2), B<futimesat>"
1675 "(2), B<linkat>(2), B<mkdirat>(2), B<mknodat>(2), B<open>(2), B<readlinkat>"
1676 "(2), B<renameat>(2), B<symlinkat>(2), B<unlinkat>(2), B<utimensat>(2), "
1677 "B<mkfifoat>(3), B<path_resolution>(7)"
1678 msgstr ""
1679 "B<faccessat>(2), B<fchmodat>(2), B<fchownat>(2), B<fstatat>(2), B<futimesat>"
1680 "(2), B<linkat>(2), B<mkdirat>(2), B<mknodat>(2), B<open>(2), B<readlinkat>"
1681 "(2), B<renameat>(2), B<symlinkat>(2), B<unlinkat>(2), B<utimensat>(2), "
1682 "B<mkfifoat>(3), B<path_resolution>(7)"
1683
1684 #. type: TH
1685 #: build/C/man2/readlinkat.2:25
1686 #, no-wrap
1687 msgid "READLINKAT"
1688 msgstr "READLINKAT"
1689
1690 #. type: Plain text
1691 #: build/C/man2/readlinkat.2:29
1692 msgid ""
1693 "readlinkat - read value of a symbolic link relative to a directory file "
1694 "descriptor"
1695 msgstr ""
1696 "readlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にある シンボ"
1697 "リックリンクの値を読む"
1698
1699 #. type: Plain text
1700 #: build/C/man2/readlinkat.2:36
1701 #, no-wrap
1702 msgid ""
1703 "B<int readlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
1704 "B<               char *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<);>\n"
1705 msgstr ""
1706 "B<int readlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
1707 "B<               char *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<);>\n"
1708
1709 #. type: Plain text
1710 #: build/C/man2/readlinkat.2:44
1711 msgid "B<readlinkat>():"
1712 msgstr "B<readlinkat>():"
1713
1714 #. type: Plain text
1715 #: build/C/man2/readlinkat.2:62
1716 msgid ""
1717 "The B<readlinkat>()  system call operates in exactly the same way as "
1718 "B<readlink>(2), except for the differences described in this manual page."
1719 msgstr ""
1720 "B<readlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以"
1721 "外は、 B<readlink>(2)  と全く同じように動作する。"
1722
1723 #. type: Plain text
1724 #: build/C/man2/readlinkat.2:72
1725 msgid ""
1726 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1727 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1728 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1729 "process, as is done by B<readlink>(2)  for a relative pathname)."
1730 msgstr ""
1731 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1732 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1733 "(B<readlink>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディ"
1734 "レクトリからの相対パスとなる)。"
1735
1736 #. type: Plain text
1737 #: build/C/man2/readlinkat.2:84
1738 msgid ""
1739 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1740 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1741 "the calling process (like B<readlink>(2))."
1742 msgstr ""
1743 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1744 "合、 I<pathname> は (B<readlink>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレ"
1745 "ントワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1746
1747 #. type: Plain text
1748 #: build/C/man2/readlinkat.2:98
1749 msgid ""
1750 "On success, B<readlinkat>()  returns the number of bytes placed in I<buf>.  "
1751 "On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
1752 msgstr ""
1753 "成功した場合、 B<readlinkat>()  は I<buf> に格納されたバイト数を返す。 エラー"
1754 "の場合、-1 が返されて、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1755
1756 #. type: Plain text
1757 #: build/C/man2/readlinkat.2:105
1758 msgid ""
1759 "The same errors that occur for B<readlink>(2)  can also occur for "
1760 "B<readlinkat>().  The following additional errors can occur for B<readlinkat>"
1761 "():"
1762 msgstr ""
1763 "B<readlink>(2)  と同じエラーが B<readlinkat>()  でも起こる。 B<readlinkat>"
1764 "()  では、その他に以下のエラーが起こる:"
1765
1766 #. type: Plain text
1767 #: build/C/man2/readlinkat.2:119
1768 msgid ""
1769 "B<readlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
1770 "added to glibc in version 2.4."
1771 msgstr ""
1772 "B<readlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1773 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1774
1775 #. type: Plain text
1776 #: build/C/man2/readlinkat.2:126
1777 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<readlinkat>()."
1778 msgstr ""
1779 "B<readlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1780
1781 #. type: Plain text
1782 #: build/C/man2/readlinkat.2:130
1783 msgid "B<openat>(2), B<readlink>(2), B<path_resolution>(7)"
1784 msgstr "B<openat>(2), B<readlink>(2), B<path_resolution>(7)"
1785
1786 #. type: TH
1787 #: build/C/man2/renameat.2:25
1788 #, no-wrap
1789 msgid "RENAMEAT"
1790 msgstr "RENAMEAT"
1791
1792 #. type: Plain text
1793 #: build/C/man2/renameat.2:28
1794 msgid "renameat - rename a file relative to directory file descriptors"
1795 msgstr ""
1796 "renameat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
1797 "名前を変更する"
1798
1799 #. type: Plain text
1800 #: build/C/man2/renameat.2:32
1801 #, no-wrap
1802 msgid ""
1803 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
1804 "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
1805 msgstr ""
1806 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
1807 "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
1808
1809 #. type: Plain text
1810 #: build/C/man2/renameat.2:35
1811 #, no-wrap
1812 msgid ""
1813 "B<int renameat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1814 "B<             int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1815 msgstr ""
1816 "B<int renameat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1817 "B<             int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1818
1819 #. type: Plain text
1820 #: build/C/man2/renameat.2:43
1821 msgid "B<renameat>():"
1822 msgstr "B<renameat>():"
1823
1824 #. type: Plain text
1825 #: build/C/man2/renameat.2:61
1826 msgid ""
1827 "The B<renameat>()  system call operates in exactly the same way as B<rename>"
1828 "(2), except for the differences described in this manual page."
1829 msgstr ""
1830 "B<renameat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1831 "は、 B<rename>(2)  と全く同じように動作する。"
1832
1833 #. type: Plain text
1834 #: build/C/man2/renameat.2:71
1835 msgid ""
1836 "If the pathname given in I<oldpath> is relative, then it is interpreted "
1837 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<olddirfd> "
1838 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1839 "process, as is done by B<rename>(2)  for a relative pathname)."
1840 msgstr ""
1841 "I<oldpath> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1842 "I<olddirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1843 "(B<rename>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレク"
1844 "トリからの 相対パスとなる)。"
1845
1846 #. type: Plain text
1847 #: build/C/man2/renameat.2:83
1848 msgid ""
1849 "If I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1850 "then I<oldpath> is interpreted relative to the current working directory of "
1851 "the calling process (like B<rename>(2))."
1852 msgstr ""
1853 "I<oldpath> が相対パスであり、かつ I<olddirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1854 "合、 I<oldpath> は (B<rename>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1855 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1856
1857 #. type: Plain text
1858 #: build/C/man2/renameat.2:104
1859 msgid ""
1860 "On success, B<renameat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1861 "is set to indicate the error."
1862 msgstr ""
1863 "成功した場合、 B<renameat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1864 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1865
1866 #. type: Plain text
1867 #: build/C/man2/renameat.2:111
1868 msgid ""
1869 "The same errors that occur for B<rename>(2)  can also occur for B<renameat>"
1870 "().  The following additional errors can occur for B<renameat>():"
1871 msgstr ""
1872 "B<rename>(2)  と同じエラーが B<renameat>()  でも起こる。 B<renameat>()  で"
1873 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1874
1875 #. type: Plain text
1876 #: build/C/man2/renameat.2:131
1877 msgid ""
1878 "B<renameat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
1879 "added to glibc in version 2.4."
1880 msgstr ""
1881 "B<renameat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1882 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1883
1884 #. type: Plain text
1885 #: build/C/man2/renameat.2:138
1886 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<renameat>()."
1887 msgstr "B<renameat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1888
1889 #. type: Plain text
1890 #: build/C/man2/renameat.2:142
1891 msgid "B<openat>(2), B<rename>(2), B<path_resolution>(7)"
1892 msgstr "B<openat>(2), B<rename>(2), B<path_resolution>(7)"
1893
1894 #. type: TH
1895 #: build/C/man2/symlinkat.2:25
1896 #, no-wrap
1897 msgid "SYMLINKAT"
1898 msgstr "SYMLINKAT"
1899
1900 #. type: Plain text
1901 #: build/C/man2/symlinkat.2:28
1902 msgid ""
1903 "symlinkat - create a symbolic link relative to a directory file descriptor"
1904 msgstr ""
1905 "symlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にシンボリック"
1906 "リンクを作成する"
1907
1908 #. type: Plain text
1909 #: build/C/man2/symlinkat.2:35
1910 #, no-wrap
1911 msgid "B<int symlinkat(const char *>I<oldpath>B<, int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1912 msgstr "B<int symlinkat(const char *>I<oldpath>B<, int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1913
1914 #. type: Plain text
1915 #: build/C/man2/symlinkat.2:43
1916 msgid "B<symlinkat>():"
1917 msgstr "B<symlinkat>():"
1918
1919 #. type: Plain text
1920 #: build/C/man2/symlinkat.2:61
1921 msgid ""
1922 "The B<symlinkat>()  system call operates in exactly the same way as "
1923 "B<symlink>(2), except for the differences described in this manual page."
1924 msgstr ""
1925 "B<symlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1926 "は、 B<symlink>(2)  と全く同じように動作する。"
1927
1928 #. type: Plain text
1929 #: build/C/man2/symlinkat.2:71
1930 msgid ""
1931 "If the pathname given in I<newpath> is relative, then it is interpreted "
1932 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<newdirfd> "
1933 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1934 "process, as is done by B<symlink>(2)  for a relative pathname)."
1935 msgstr ""
1936 "I<newpath> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1937 "I<newdirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1938 "(B<symlink>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
1939 "クトリからの相対パスとなる)。"
1940
1941 #. type: Plain text
1942 #: build/C/man2/symlinkat.2:83
1943 msgid ""
1944 "If I<newpath> is relative and I<newdirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1945 "then I<newpath> is interpreted relative to the current working directory of "
1946 "the calling process (like B<symlink>(2))."
1947 msgstr ""
1948 "I<newpath> が相対パスであり、かつ I<newdirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1949 "合、 I<newpath> は (B<symlink>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
1950 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1951
1952 #. type: Plain text
1953 #: build/C/man2/symlinkat.2:89
1954 msgid "If I<newpath> is absolute, then I<newdirfd> is ignored."
1955 msgstr "I<newpath> が絶対パスである場合、 I<newdirfd> は無視される。"
1956
1957 #. type: Plain text
1958 #: build/C/man2/symlinkat.2:96
1959 msgid ""
1960 "On success, B<symlinkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and "
1961 "I<errno> is set to indicate the error."
1962 msgstr ""
1963 "成功した場合、 B<symlinkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1964 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1965
1966 #. type: Plain text
1967 #: build/C/man2/symlinkat.2:103
1968 msgid ""
1969 "The same errors that occur for B<symlink>(2)  can also occur for B<symlinkat>"
1970 "().  The following additional errors can occur for B<symlinkat>():"
1971 msgstr ""
1972 "B<symlink>(2)  と同じエラーが B<symlinkat>()  でも起こる。 B<symlinkat>()  で"
1973 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1974
1975 #. type: Plain text
1976 #: build/C/man2/symlinkat.2:107
1977 msgid "I<newdirfd> is not a valid file descriptor."
1978 msgstr "I<newdirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
1979
1980 #. type: Plain text
1981 #: build/C/man2/symlinkat.2:113
1982 msgid ""
1983 "I<newpath> is relative and I<newdirfd> is a file descriptor referring to a "
1984 "file other than a directory."
1985 msgstr ""
1986 "I<newpath> が相対パスで、かつ I<newdirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照"
1987 "するファイルディスクリプタである。"
1988
1989 #. type: Plain text
1990 #: build/C/man2/symlinkat.2:117
1991 msgid ""
1992 "B<symlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
1993 "added to glibc in version 2.4."
1994 msgstr ""
1995 "B<symlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1996 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1997
1998 #. type: Plain text
1999 #: build/C/man2/symlinkat.2:124
2000 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<symlinkat>()."
2001 msgstr ""
2002 "B<symlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
2003
2004 #. type: Plain text
2005 #: build/C/man2/symlinkat.2:129
2006 msgid "B<openat>(2), B<symlink>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
2007 msgstr "B<openat>(2), B<symlink>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
2008
2009 #. type: TH
2010 #: build/C/man2/unlinkat.2:25
2011 #, no-wrap
2012 msgid "UNLINKAT"
2013 msgstr "UNLINKAT"
2014
2015 #. type: Plain text
2016 #: build/C/man2/unlinkat.2:28
2017 msgid ""
2018 "unlinkat - remove a directory entry relative to a directory file descriptor"
2019 msgstr ""
2020 "unlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるディレクト"
2021 "リエントリを削除する"
2022
2023 #. type: Plain text
2024 #: build/C/man2/unlinkat.2:34
2025 #, no-wrap
2026 msgid "B<int unlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
2027 msgstr "B<int unlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
2028
2029 #. type: Plain text
2030 #: build/C/man2/unlinkat.2:42
2031 msgid "B<unlinkat>():"
2032 msgstr "B<unlinkat>():"
2033
2034 #. type: Plain text
2035 #: build/C/man2/unlinkat.2:67
2036 msgid ""
2037 "The B<unlinkat>()  system call operates in exactly the same way as either "
2038 "B<unlink>(2)  or B<rmdir>(2)  (depending on whether or not I<flags> includes "
2039 "the B<AT_REMOVEDIR> flag)  except for the differences described in this "
2040 "manual page."
2041 msgstr ""
2042 "B<unlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
2043 "は、 (I<flags> に B<AT_REMOVEDIR> フラグが含まれるか否かにより)  B<unlink>"
2044 "(2)  または B<rmdir>(2)  と全く同じように動作する。"
2045
2046 #. type: Plain text
2047 #: build/C/man2/unlinkat.2:79
2048 msgid ""
2049 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
2050 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
2051 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
2052 "process, as is done by B<unlink>(2)  and B<rmdir>(2)  for a relative "
2053 "pathname)."
2054 msgstr ""
2055 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
2056 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
2057 "(B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレ"
2058 "ントワーキングディレクトリからの相対パスとなる)。"
2059
2060 #. type: Plain text
2061 #: build/C/man2/unlinkat.2:93
2062 msgid ""
2063 "If the pathname given in I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special "
2064 "value B<AT_FDCWD>, then I<pathname> is interpreted relative to the current "
2065 "working directory of the calling process (like B<unlink>(2)  and B<rmdir>"
2066 "(2))."
2067 msgstr ""
2068 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名であり、かつ I<dirfd> が特別な値 "
2069 "B<AT_FDCWD> である場合、 I<pathname> は (B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  と"
2070 "同じように) 呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレクトリからの相対パス"
2071 "名として解釈される。"
2072
2073 #. type: Plain text
2074 #: build/C/man2/unlinkat.2:99
2075 msgid ""
2076 "If the pathname given in I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
2077 msgstr ""
2078 "I<pathname> で指定されるパス名が絶対パス名である場合、 I<dirfd> は無視され"
2079 "る。"
2080
2081 #. type: Plain text
2082 #: build/C/man2/unlinkat.2:105
2083 msgid ""
2084 "I<flags> is a bit mask that can either be specified as 0, or by ORing "
2085 "together flag values that control the operation of B<unlinkat>().  Currently "
2086 "only one such flags is defined:"
2087 msgstr ""
2088 "I<flags> はビットマスクであり、0 または B<unlinkat>()  の操作を制御するフラグ"
2089 "値の OR を指定できる。 現在のところ 1 つのフラグだけが定義されている:"
2090
2091 #. type: TP
2092 #: build/C/man2/unlinkat.2:105
2093 #, no-wrap
2094 msgid "B<AT_REMOVEDIR>"
2095 msgstr "B<AT_REMOVEDIR>"
2096
2097 #. type: Plain text
2098 #: build/C/man2/unlinkat.2:120
2099 msgid ""
2100 "By default, B<unlinkat>()  performs the equivalent of B<unlink>(2)  on "
2101 "I<pathname>.  If the B<AT_REMOVEDIR> flag is specified, then performs the "
2102 "equivalent of B<rmdir>(2)  on I<pathname>."
2103 msgstr ""
2104 "デフォルトでは、 B<unlinkat>()  は I<pathname> に対して B<unlink>(2)  と同じ"
2105 "操作を行う。 B<AT_REMOVEDIR> フラグが指定されると、 I<pathname> に対して "
2106 "B<rmdir>(2)  と同じ操作を行う。"
2107
2108 #. type: Plain text
2109 #: build/C/man2/unlinkat.2:127
2110 msgid ""
2111 "On success, B<unlinkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
2112 "is set to indicate the error."
2113 msgstr ""
2114 "成功した場合、 B<unlinkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
2115 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
2116
2117 #. type: Plain text
2118 #: build/C/man2/unlinkat.2:136
2119 msgid ""
2120 "The same errors that occur for B<unlink>(2)  and B<rmdir>(2)  can also occur "
2121 "for B<unlinkat>().  The following additional errors can occur for B<unlinkat>"
2122 "():"
2123 msgstr ""
2124 "B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  と同じエラーが B<unlinkat>()  でも起こる。 "
2125 "B<unlinkat>()  では、その他に以下のエラーが起こる:"
2126
2127 #. type: Plain text
2128 #: build/C/man2/unlinkat.2:144
2129 msgid "An invalid flag value was specified in I<flags>."
2130 msgstr "I<flags> に不正なフラグ値が指定された。"
2131
2132 #. type: Plain text
2133 #: build/C/man2/unlinkat.2:154
2134 msgid ""
2135 "B<unlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
2136 "added to glibc in version 2.4."
2137 msgstr ""
2138 "B<unlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
2139 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
2140
2141 #. type: Plain text
2142 #: build/C/man2/unlinkat.2:162
2143 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<unlinkat>()."
2144 msgstr "B<unlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
2145
2146 #. type: Plain text
2147 #: build/C/man2/unlinkat.2:167
2148 msgid "B<openat>(2), B<rmdir>(2), B<unlink>(2), B<path_resolution>(7)"
2149 msgstr "B<openat>(2), B<rmdir>(2), B<unlink>(2), B<path_resolution>(7)"
2150
2151 #~ msgid "2010-10-24"
2152 #~ msgstr "2010-10-24"
2153
2154 #~ msgid "2011-09-19"
2155 #~ msgstr "2011-09-19"
2156
2157 #~ msgid "2012-03-25"
2158 #~ msgstr "2012-03-25"
2159
2160 #~ msgid "2010-09-20"
2161 #~ msgstr "2010-09-20"
2162
2163 #~ msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for"
2164 #~ msgstr ""
2165 #~ "B<fchmodat>() が必要な理由については、 B<openat>(2) を参照すること。"
2166
2167 #~ msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
2168 #~ msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"