OSDN Git Service

8a9de0ded0b60d300672f6f6f42a7efa338b8694
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / fcntl / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-08-15 19:31+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-08-15 20:09+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man2/faccessat.2:25
20 #, no-wrap
21 msgid "FACCESSAT"
22 msgstr "FACCESSAT"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man2/faccessat.2:25 build/C/man2/mkdirat.2:25
26 #: build/C/man2/mknodat.2:25 build/C/man2/openat.2:25
27 #: build/C/man2/renameat.2:25 build/C/man2/symlinkat.2:25
28 #: build/C/man2/unlinkat.2:25
29 #, no-wrap
30 msgid "2012-05-04"
31 msgstr "2012-05-04"
32
33 #. type: TH
34 #: build/C/man2/faccessat.2:25 build/C/man2/fchmodat.2:25
35 #: build/C/man2/fchownat.2:25 build/C/man2/fstatat.2:25
36 #: build/C/man2/futimesat.2:25 build/C/man2/linkat.2:25
37 #: build/C/man2/mkdirat.2:25 build/C/man3/mkfifoat.3:26
38 #: build/C/man2/mknodat.2:25 build/C/man2/openat.2:25
39 #: build/C/man2/readlinkat.2:25 build/C/man2/renameat.2:25
40 #: build/C/man2/symlinkat.2:25 build/C/man2/unlinkat.2:25
41 #, no-wrap
42 msgid "Linux"
43 msgstr "Linux"
44
45 #. type: TH
46 #: build/C/man2/faccessat.2:25 build/C/man2/fchmodat.2:25
47 #: build/C/man2/fchownat.2:25 build/C/man2/fstatat.2:25
48 #: build/C/man2/futimesat.2:25 build/C/man2/linkat.2:25
49 #: build/C/man2/mkdirat.2:25 build/C/man3/mkfifoat.3:26
50 #: build/C/man2/mknodat.2:25 build/C/man2/openat.2:25
51 #: build/C/man2/readlinkat.2:25 build/C/man2/renameat.2:25
52 #: build/C/man2/symlinkat.2:25 build/C/man2/unlinkat.2:25
53 #, no-wrap
54 msgid "Linux Programmer's Manual"
55 msgstr "Linux Programmer's Manual"
56
57 #. type: SH
58 #: build/C/man2/faccessat.2:26 build/C/man2/fchmodat.2:26
59 #: build/C/man2/fchownat.2:26 build/C/man2/fstatat.2:26
60 #: build/C/man2/futimesat.2:26 build/C/man2/linkat.2:26
61 #: build/C/man2/mkdirat.2:26 build/C/man3/mkfifoat.3:27
62 #: build/C/man2/mknodat.2:26 build/C/man2/openat.2:26
63 #: build/C/man2/readlinkat.2:26 build/C/man2/renameat.2:26
64 #: build/C/man2/symlinkat.2:26 build/C/man2/unlinkat.2:26
65 #, no-wrap
66 msgid "NAME"
67 msgstr "名前"
68
69 #. type: Plain text
70 #: build/C/man2/faccessat.2:29
71 msgid ""
72 "faccessat - check user's permissions of a file relative to a directory file "
73 "descriptor"
74 msgstr ""
75 "faccessat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にある ファイル"
76 "のアクセス権をチェックする"
77
78 #. type: SH
79 #: build/C/man2/faccessat.2:29 build/C/man2/fchmodat.2:29
80 #: build/C/man2/fchownat.2:29 build/C/man2/fstatat.2:28
81 #: build/C/man2/futimesat.2:29 build/C/man2/linkat.2:28
82 #: build/C/man2/mkdirat.2:28 build/C/man3/mkfifoat.3:29
83 #: build/C/man2/mknodat.2:29 build/C/man2/openat.2:28
84 #: build/C/man2/readlinkat.2:29 build/C/man2/renameat.2:28
85 #: build/C/man2/symlinkat.2:28 build/C/man2/unlinkat.2:28
86 #, no-wrap
87 msgid "SYNOPSIS"
88 msgstr "書式"
89
90 #. type: Plain text
91 #: build/C/man2/faccessat.2:33 build/C/man2/fchownat.2:33
92 #: build/C/man2/linkat.2:32 build/C/man2/readlinkat.2:33
93 #: build/C/man2/symlinkat.2:32 build/C/man2/unlinkat.2:32
94 #, no-wrap
95 msgid ""
96 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
97 "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
98 msgstr ""
99 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
100 "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
101
102 #. type: Plain text
103 #: build/C/man2/faccessat.2:36
104 #, no-wrap
105 msgid "B<int faccessat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
106 msgstr "B<int faccessat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
107
108 #. type: Plain text
109 #: build/C/man2/faccessat.2:41 build/C/man2/fchmodat.2:41
110 #: build/C/man2/fchownat.2:41 build/C/man2/fstatat.2:41
111 #: build/C/man2/futimesat.2:41 build/C/man2/linkat.2:40
112 #: build/C/man2/mkdirat.2:39 build/C/man3/mkfifoat.3:40
113 #: build/C/man2/mknodat.2:41 build/C/man2/openat.2:40
114 #: build/C/man2/readlinkat.2:41 build/C/man2/renameat.2:40
115 #: build/C/man2/symlinkat.2:40 build/C/man2/unlinkat.2:39
116 msgid ""
117 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
118 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
119
120 #. type: Plain text
121 #: build/C/man2/faccessat.2:44
122 msgid "B<faccessat>():"
123 msgstr "B<faccessat>():"
124
125 #. type: TP
126 #: build/C/man2/faccessat.2:47 build/C/man2/fchmodat.2:47
127 #: build/C/man2/fchownat.2:47 build/C/man2/fstatat.2:47
128 #: build/C/man2/linkat.2:46 build/C/man2/mkdirat.2:45
129 #: build/C/man3/mkfifoat.3:46 build/C/man2/mknodat.2:47
130 #: build/C/man2/openat.2:46 build/C/man2/readlinkat.2:47
131 #: build/C/man2/renameat.2:46 build/C/man2/symlinkat.2:46
132 #: build/C/man2/unlinkat.2:45
133 #, no-wrap
134 msgid "Since glibc 2.10:"
135 msgstr "glibc 2.10 以降:"
136
137 #. type: Plain text
138 #: build/C/man2/faccessat.2:50 build/C/man2/fchmodat.2:50
139 #: build/C/man2/fchownat.2:50 build/C/man2/fstatat.2:50
140 #: build/C/man2/linkat.2:49 build/C/man2/mkdirat.2:48
141 #: build/C/man3/mkfifoat.3:49 build/C/man2/openat.2:49
142 #: build/C/man2/readlinkat.2:50 build/C/man2/renameat.2:49
143 #: build/C/man2/symlinkat.2:49 build/C/man2/unlinkat.2:48
144 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
145 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
146
147 #. type: TP
148 #: build/C/man2/faccessat.2:50 build/C/man2/fchmodat.2:50
149 #: build/C/man2/fchownat.2:50 build/C/man2/fstatat.2:50
150 #: build/C/man2/linkat.2:49 build/C/man2/mkdirat.2:48
151 #: build/C/man3/mkfifoat.3:49 build/C/man2/mknodat.2:52
152 #: build/C/man2/openat.2:49 build/C/man2/readlinkat.2:50
153 #: build/C/man2/renameat.2:49 build/C/man2/symlinkat.2:49
154 #: build/C/man2/unlinkat.2:48
155 #, no-wrap
156 msgid "Before glibc 2.10:"
157 msgstr "glibc 2.10 より前:"
158
159 #. type: Plain text
160 #: build/C/man2/faccessat.2:53 build/C/man2/fchmodat.2:53
161 #: build/C/man2/fchownat.2:53 build/C/man2/fstatat.2:53
162 #: build/C/man2/linkat.2:52 build/C/man2/mkdirat.2:51
163 #: build/C/man3/mkfifoat.3:52 build/C/man2/mknodat.2:55
164 #: build/C/man2/openat.2:52 build/C/man2/readlinkat.2:53
165 #: build/C/man2/renameat.2:52 build/C/man2/symlinkat.2:52
166 #: build/C/man2/unlinkat.2:51
167 msgid "_ATFILE_SOURCE"
168 msgstr "_ATFILE_SOURCE"
169
170 #. type: SH
171 #: build/C/man2/faccessat.2:56 build/C/man2/fchmodat.2:56
172 #: build/C/man2/fchownat.2:56 build/C/man2/fstatat.2:56
173 #: build/C/man2/futimesat.2:45 build/C/man2/linkat.2:55
174 #: build/C/man2/mkdirat.2:54 build/C/man3/mkfifoat.3:55
175 #: build/C/man2/mknodat.2:58 build/C/man2/openat.2:55
176 #: build/C/man2/readlinkat.2:56 build/C/man2/renameat.2:55
177 #: build/C/man2/symlinkat.2:55 build/C/man2/unlinkat.2:54
178 #, no-wrap
179 msgid "DESCRIPTION"
180 msgstr "説明"
181
182 #. type: Plain text
183 #: build/C/man2/faccessat.2:62
184 msgid ""
185 "The B<faccessat>()  system call operates in exactly the same way as B<access>"
186 "(2), except for the differences described in this manual page."
187 msgstr ""
188 "B<faccessat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
189 "は、 B<access>(2)  と全く同じように動作する。"
190
191 #. type: Plain text
192 #: build/C/man2/faccessat.2:72
193 msgid ""
194 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
195 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
196 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
197 "process, as is done by B<access>(2)  for a relative pathname)."
198 msgstr ""
199 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
200 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<access>"
201 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
202 "の 相対パスとなる)。"
203
204 #. type: Plain text
205 #: build/C/man2/faccessat.2:84
206 msgid ""
207 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
208 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
209 "the calling process (like B<access>(2))."
210 msgstr ""
211 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
212 "合、 I<pathname> は (B<access>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
213 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
214
215 #. type: Plain text
216 #: build/C/man2/faccessat.2:90 build/C/man2/fchmodat.2:90
217 #: build/C/man2/fchownat.2:90 build/C/man2/fstatat.2:90
218 #: build/C/man2/futimesat.2:84 build/C/man2/mkdirat.2:88
219 #: build/C/man3/mkfifoat.3:89 build/C/man2/mknodat.2:92
220 #: build/C/man2/openat.2:89 build/C/man2/readlinkat.2:90
221 msgid "If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
222 msgstr "I<pathname> が絶対パスである場合、 I<dirfd> は無視される。"
223
224 #. type: Plain text
225 #: build/C/man2/faccessat.2:93
226 msgid ""
227 "I<flags> is constructed by ORing together zero or more of the following "
228 "values:"
229 msgstr "I<flags> は以下の値を 0 個以上 OR して作られる。"
230
231 #. type: TP
232 #: build/C/man2/faccessat.2:93
233 #, no-wrap
234 msgid "B<AT_EACCESS>"
235 msgstr "B<AT_EACCESS>"
236
237 #. type: Plain text
238 #: build/C/man2/faccessat.2:100
239 msgid ""
240 "Perform access checks using the effective user and group IDs.  By default, "
241 "B<faccessat>()  uses the real IDs (like B<access>(2))."
242 msgstr ""
243 "実効 (effective) ユーザ ID と実効グループ ID を使って、 アクセス権のチェック"
244 "を行う。 デフォルトでは、 B<faccessat>()  は (B<access>(2)  と同様に) 実 ID "
245 "を使う。"
246
247 #. type: TP
248 #: build/C/man2/faccessat.2:100 build/C/man2/fchmodat.2:93
249 #: build/C/man2/fchownat.2:110 build/C/man2/fstatat.2:121
250 #, no-wrap
251 msgid "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
252 msgstr "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
253
254 #. type: Plain text
255 #: build/C/man2/faccessat.2:106
256 msgid ""
257 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead return "
258 "information about the link itself."
259 msgstr ""
260 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 リンク自身に"
261 "ついての情報を返す。"
262
263 #. type: SH
264 #: build/C/man2/faccessat.2:106 build/C/man2/fchmodat.2:100
265 #: build/C/man2/fchownat.2:121 build/C/man2/fstatat.2:132
266 #: build/C/man2/futimesat.2:84 build/C/man2/linkat.2:142
267 #: build/C/man2/mkdirat.2:88 build/C/man3/mkfifoat.3:89
268 #: build/C/man2/mknodat.2:92 build/C/man2/openat.2:89
269 #: build/C/man2/readlinkat.2:105 build/C/man2/renameat.2:97
270 #: build/C/man2/symlinkat.2:89 build/C/man2/unlinkat.2:120
271 #, no-wrap
272 msgid "RETURN VALUE"
273 msgstr "返り値"
274
275 #. type: Plain text
276 #: build/C/man2/faccessat.2:113
277 msgid ""
278 "On success, (all requested permissions granted)  B<faccessat>()  returns 0.  "
279 "On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
280 msgstr ""
281 "成功した場合 (全ての要求された許可が得られたら)、 B<faccessat>()  は 0 を返"
282 "す。 エラーの場合、-1 が返され、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
283
284 #. type: SH
285 #: build/C/man2/faccessat.2:113 build/C/man2/fchmodat.2:107
286 #: build/C/man2/fchownat.2:128 build/C/man2/fstatat.2:139
287 #: build/C/man2/futimesat.2:91 build/C/man2/linkat.2:149
288 #: build/C/man2/mkdirat.2:95 build/C/man3/mkfifoat.3:96
289 #: build/C/man2/mknodat.2:99 build/C/man2/openat.2:96
290 #: build/C/man2/readlinkat.2:113 build/C/man2/renameat.2:104
291 #: build/C/man2/symlinkat.2:96 build/C/man2/unlinkat.2:127
292 #, no-wrap
293 msgid "ERRORS"
294 msgstr "エラー"
295
296 #. type: Plain text
297 #: build/C/man2/faccessat.2:120
298 msgid ""
299 "The same errors that occur for B<access>(2)  can also occur for B<faccessat>"
300 "().  The following additional errors can occur for B<faccessat>():"
301 msgstr ""
302 "B<access>(2)  と同じエラーが B<faccessat>()  でも起こる。 B<faccessat>()  で"
303 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
304
305 #. type: TP
306 #: build/C/man2/faccessat.2:120 build/C/man2/fchmodat.2:114
307 #: build/C/man2/fchownat.2:135 build/C/man2/fstatat.2:146
308 #: build/C/man2/futimesat.2:98 build/C/man2/linkat.2:156
309 #: build/C/man2/mkdirat.2:102 build/C/man3/mkfifoat.3:103
310 #: build/C/man2/mknodat.2:106 build/C/man2/openat.2:103
311 #: build/C/man2/readlinkat.2:120 build/C/man2/renameat.2:111
312 #: build/C/man2/symlinkat.2:103 build/C/man2/unlinkat.2:136
313 #, no-wrap
314 msgid "B<EBADF>"
315 msgstr "B<EBADF>"
316
317 #. type: Plain text
318 #: build/C/man2/faccessat.2:124 build/C/man2/fchmodat.2:118
319 #: build/C/man2/fchownat.2:139 build/C/man2/fstatat.2:150
320 #: build/C/man2/futimesat.2:102 build/C/man2/mkdirat.2:106
321 #: build/C/man3/mkfifoat.3:107 build/C/man2/mknodat.2:110
322 #: build/C/man2/openat.2:107 build/C/man2/readlinkat.2:124
323 #: build/C/man2/unlinkat.2:140
324 msgid "I<dirfd> is not a valid file descriptor."
325 msgstr "I<dirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
326
327 #. type: TP
328 #: build/C/man2/faccessat.2:124 build/C/man2/fchmodat.2:118
329 #: build/C/man2/fchownat.2:139 build/C/man2/fstatat.2:150
330 #: build/C/man2/unlinkat.2:140
331 #, no-wrap
332 msgid "B<EINVAL>"
333 msgstr "B<EINVAL>"
334
335 #. type: Plain text
336 #: build/C/man2/faccessat.2:128 build/C/man2/fchmodat.2:122
337 #: build/C/man2/fchownat.2:143 build/C/man2/fstatat.2:154
338 msgid "Invalid flag specified in I<flags>."
339 msgstr "I<flags> に不正なフラグ値が指定された。"
340
341 #. type: TP
342 #: build/C/man2/faccessat.2:128 build/C/man2/fchmodat.2:122
343 #: build/C/man2/fchownat.2:143 build/C/man2/fstatat.2:154
344 #: build/C/man2/futimesat.2:102 build/C/man2/linkat.2:170
345 #: build/C/man2/linkat.2:172 build/C/man2/mkdirat.2:106
346 #: build/C/man3/mkfifoat.3:107 build/C/man2/mknodat.2:110
347 #: build/C/man2/openat.2:107 build/C/man2/readlinkat.2:124
348 #: build/C/man2/renameat.2:117 build/C/man2/symlinkat.2:107
349 #: build/C/man2/unlinkat.2:144
350 #, no-wrap
351 msgid "B<ENOTDIR>"
352 msgstr "B<ENOTDIR>"
353
354 #. type: Plain text
355 #: build/C/man2/faccessat.2:134 build/C/man2/fchmodat.2:128
356 #: build/C/man2/fchownat.2:149 build/C/man2/fstatat.2:160
357 #: build/C/man2/futimesat.2:108 build/C/man2/mkdirat.2:112
358 #: build/C/man2/mknodat.2:116 build/C/man2/openat.2:113
359 #: build/C/man2/readlinkat.2:130 build/C/man2/unlinkat.2:150
360 msgid ""
361 "I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor referring to a "
362 "file other than a directory."
363 msgstr ""
364 "I<pathname> が相対パスで、かつ I<dirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照す"
365 "るファイルディスクリプタである。"
366
367 #. type: SH
368 #: build/C/man2/faccessat.2:134 build/C/man2/fchmodat.2:134
369 #: build/C/man2/fchownat.2:149 build/C/man2/fstatat.2:160
370 #: build/C/man2/futimesat.2:108 build/C/man2/linkat.2:182
371 #: build/C/man2/mkdirat.2:112 build/C/man3/mkfifoat.3:113
372 #: build/C/man2/mknodat.2:116 build/C/man2/openat.2:113
373 #: build/C/man2/readlinkat.2:130 build/C/man2/renameat.2:127
374 #: build/C/man2/symlinkat.2:113 build/C/man2/unlinkat.2:150
375 #, no-wrap
376 msgid "VERSIONS"
377 msgstr "バージョン"
378
379 #. type: Plain text
380 #: build/C/man2/faccessat.2:138
381 msgid ""
382 "B<faccessat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
383 "added to glibc in version 2.4."
384 msgstr ""
385 "B<faccessat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
386 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
387
388 #. type: SH
389 #: build/C/man2/faccessat.2:138 build/C/man2/fchmodat.2:138
390 #: build/C/man2/fchownat.2:153 build/C/man2/fstatat.2:164
391 #: build/C/man2/futimesat.2:112 build/C/man2/linkat.2:186
392 #: build/C/man2/mkdirat.2:116 build/C/man3/mkfifoat.3:119
393 #: build/C/man2/mknodat.2:120 build/C/man2/openat.2:117
394 #: build/C/man2/readlinkat.2:134 build/C/man2/renameat.2:131
395 #: build/C/man2/symlinkat.2:117 build/C/man2/unlinkat.2:154
396 #, no-wrap
397 msgid "CONFORMING TO"
398 msgstr "準拠"
399
400 #. type: Plain text
401 #: build/C/man2/faccessat.2:140 build/C/man2/fchmodat.2:140
402 #: build/C/man2/linkat.2:188 build/C/man2/mkdirat.2:118
403 #: build/C/man3/mkfifoat.3:121 build/C/man2/mknodat.2:122
404 #: build/C/man2/readlinkat.2:136 build/C/man2/renameat.2:133
405 #: build/C/man2/symlinkat.2:119
406 msgid "POSIX.1-2008."
407 msgstr "POSIX.1-2008."
408
409 #. type: SH
410 #: build/C/man2/faccessat.2:140 build/C/man2/fchmodat.2:140
411 #: build/C/man2/fchownat.2:156 build/C/man2/fstatat.2:167
412 #: build/C/man2/futimesat.2:119 build/C/man2/linkat.2:188
413 #: build/C/man2/mkdirat.2:118 build/C/man3/mkfifoat.3:121
414 #: build/C/man2/mknodat.2:122 build/C/man2/openat.2:132
415 #: build/C/man2/readlinkat.2:136 build/C/man2/renameat.2:133
416 #: build/C/man2/symlinkat.2:119 build/C/man2/unlinkat.2:157
417 #, no-wrap
418 msgid "NOTES"
419 msgstr "注意"
420
421 #. type: Plain text
422 #: build/C/man2/faccessat.2:145
423 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<faccessat>()."
424 msgstr ""
425 "B<faccessat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
426
427 #. type: Plain text
428 #: build/C/man2/faccessat.2:152
429 msgid ""
430 "I<Warning>: B<faccessat>()  is subject to the same kinds of races as "
431 "B<access>(2)  and B<euidaccess>(3)."
432 msgstr ""
433 "I<警告>: B<faccessat>() は B<access>(2) や B<euidaccess>(3) と同様の\n"
434 "競合状態が起こり得る。"
435
436 #. type: SS
437 #: build/C/man2/faccessat.2:152 build/C/man2/futimesat.2:120
438 #, no-wrap
439 msgid "Glibc notes"
440 msgstr "glibc についての注意"
441
442 #. type: Plain text
443 #: build/C/man2/faccessat.2:162
444 msgid ""
445 "The B<AT_EACCESS> and B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> flags are actually implemented "
446 "within the glibc wrapper function for B<faccessat>().  If either of these "
447 "flags are specified, then the wrapper function employs B<fstatat>(2)  to "
448 "determine access permissions."
449 msgstr ""
450 "B<AT_EACCESS> と B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> フラグは、 B<faccessat>()  の glibc "
451 "ラッパー関数で実際に実装されている。 これらのフラグのいずれかが指定された場"
452 "合、 ラッパー関数はアクセス権を決定するために B<fstatat>(2)  を使う。"
453
454 #. type: SH
455 #: build/C/man2/faccessat.2:162 build/C/man2/fchmodat.2:153
456 #: build/C/man2/fchownat.2:161 build/C/man2/fstatat.2:177
457 #: build/C/man2/futimesat.2:128 build/C/man2/linkat.2:193
458 #: build/C/man2/mkdirat.2:123 build/C/man3/mkfifoat.3:126
459 #: build/C/man2/mknodat.2:127 build/C/man2/openat.2:163
460 #: build/C/man2/readlinkat.2:141 build/C/man2/renameat.2:138
461 #: build/C/man2/symlinkat.2:124 build/C/man2/unlinkat.2:162
462 #, no-wrap
463 msgid "SEE ALSO"
464 msgstr "関連項目"
465
466 #. type: Plain text
467 #: build/C/man2/faccessat.2:169
468 msgid ""
469 "B<access>(2), B<openat>(2), B<euidaccess>(3), B<credentials>(7), "
470 "B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
471 msgstr ""
472 "B<access>(2), B<openat>(2), B<eauidaccess>(3), B<credentials>(7), "
473 "B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
474
475 #. type: SH
476 #: build/C/man2/faccessat.2:169 build/C/man2/fchmodat.2:158
477 #: build/C/man2/fchownat.2:166 build/C/man2/fstatat.2:182
478 #: build/C/man2/futimesat.2:134 build/C/man2/linkat.2:198
479 #: build/C/man2/mkdirat.2:127 build/C/man3/mkfifoat.3:130
480 #: build/C/man2/mknodat.2:131 build/C/man2/openat.2:180
481 #: build/C/man2/readlinkat.2:145 build/C/man2/renameat.2:142
482 #: build/C/man2/symlinkat.2:129 build/C/man2/unlinkat.2:167
483 #, no-wrap
484 msgid "COLOPHON"
485 msgstr "この文書について"
486
487 #. type: Plain text
488 #: build/C/man2/faccessat.2:176 build/C/man2/fchmodat.2:165
489 #: build/C/man2/fchownat.2:173 build/C/man2/fstatat.2:189
490 #: build/C/man2/futimesat.2:141 build/C/man2/linkat.2:205
491 #: build/C/man2/mkdirat.2:134 build/C/man3/mkfifoat.3:137
492 #: build/C/man2/mknodat.2:138 build/C/man2/openat.2:187
493 #: build/C/man2/readlinkat.2:152 build/C/man2/renameat.2:149
494 #: build/C/man2/symlinkat.2:136 build/C/man2/unlinkat.2:174
495 msgid ""
496 "This page is part of release 3.53 of the Linux I<man-pages> project.  A "
497 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
498 "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
499 msgstr ""
500 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.53 の一部\n"
501 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
502 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
503
504 #. type: TH
505 #: build/C/man2/fchmodat.2:25
506 #, no-wrap
507 msgid "FCHMODAT"
508 msgstr "FCHMODAT"
509
510 #. type: TH
511 #: build/C/man2/fchmodat.2:25
512 #, no-wrap
513 msgid "2012-05-22"
514 msgstr "2012-05-22"
515
516 #. type: Plain text
517 #: build/C/man2/fchmodat.2:29
518 msgid ""
519 "fchmodat - change permissions of a file relative to a directory file "
520 "descriptor"
521 msgstr ""
522 "fchmodat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
523 "アクセス権を変更する"
524
525 #. type: Plain text
526 #: build/C/man2/fchmodat.2:33
527 #, no-wrap
528 msgid ""
529 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>           /* Definition of AT_* constants */\n"
530 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
531 msgstr ""
532 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>           /* AT_* 定数の定義 */\n"
533 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
534
535 #. type: Plain text
536 #: build/C/man2/fchmodat.2:36
537 #, no-wrap
538 msgid "B<int fchmodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
539 msgstr "B<int fchmodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
540
541 #. type: Plain text
542 #: build/C/man2/fchmodat.2:44
543 msgid "B<fchmodat>():"
544 msgstr "B<fchmodat>():"
545
546 #. type: Plain text
547 #: build/C/man2/fchmodat.2:62
548 msgid ""
549 "The B<fchmodat>()  system call operates in exactly the same way as B<chmod>"
550 "(2), except for the differences described in this manual page."
551 msgstr ""
552 "B<fchmodat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
553 "は、 B<chmod>(2)  と全く同じように動作する。"
554
555 #. type: Plain text
556 #: build/C/man2/fchmodat.2:72
557 msgid ""
558 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
559 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
560 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
561 "process, as is done by B<chmod>(2)  for a relative pathname)."
562 msgstr ""
563 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
564 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<chmod>"
565 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
566 "の 相対パスとなる)。"
567
568 #. type: Plain text
569 #: build/C/man2/fchmodat.2:84
570 msgid ""
571 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
572 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
573 "the calling process (like B<chmod>(2))."
574 msgstr ""
575 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
576 "合、 I<pathname> は (B<chmod>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
577 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
578
579 #. type: Plain text
580 #: build/C/man2/fchmodat.2:93
581 msgid "I<flags> can either be 0, or include the following flag:"
582 msgstr "I<flags> は 0 または以下のフラグである。"
583
584 #. type: Plain text
585 #: build/C/man2/fchmodat.2:100
586 msgid ""
587 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead operate on "
588 "the link itself.  This flag is not currently implemented."
589 msgstr ""
590 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 リンク自身に"
591 "対して (アクセス権の変更の) 操作を行う。 このフラグは現在のところ実装されてい"
592 "ない。"
593
594 #. type: Plain text
595 #: build/C/man2/fchmodat.2:107
596 msgid ""
597 "On success, B<fchmodat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
598 "is set to indicate the error."
599 msgstr ""
600 "成功した場合、 B<fchmodat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
601 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
602
603 #. type: Plain text
604 #: build/C/man2/fchmodat.2:114
605 msgid ""
606 "The same errors that occur for B<chmod>(2)  can also occur for B<fchmodat>"
607 "().  The following additional errors can occur for B<fchmodat>():"
608 msgstr ""
609 "B<chmod>(2)  と同じエラーが B<fchmodat>()  でも起こる。 B<fchmodat>()  では、"
610 "その他に以下のエラーが起こる:"
611
612 #. type: TP
613 #: build/C/man2/fchmodat.2:128
614 #, no-wrap
615 msgid "B<ENOTSUP>"
616 msgstr "B<ENOTSUP>"
617
618 #. type: Plain text
619 #: build/C/man2/fchmodat.2:134
620 msgid "I<flags> specified B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>, which is not supported."
621 msgstr ""
622 "I<flags> にサポートされていない値 B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> が 指定された。"
623
624 #. type: Plain text
625 #: build/C/man2/fchmodat.2:138
626 msgid ""
627 "B<fchmodat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
628 "added to glibc in version 2.4."
629 msgstr ""
630 "B<fchmodat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
631 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
632
633 #. type: Plain text
634 #: build/C/man2/fchmodat.2:145
635 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fchmodat>()."
636 msgstr "B<fchmodat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
637
638 #. type: Plain text
639 #: build/C/man2/fchmodat.2:153
640 msgid ""
641 "The GNU C library wrapper function implements the POSIX-specified interface "
642 "described in this page.  This interface differs from the underlying Linux "
643 "system call, which does I<not> have a I<flags> argument."
644 msgstr ""
645 "GNU C ライブラリのラッパー関数は、このページに記載された\n"
646 "POSIX で規定されたインターフェースを実装している。\n"
647 "このインターフェースは、対応する Linux のシステムコールとは異なり、\n"
648 "システムコールの方は I<flags> 引き数はI<持たない>。"
649
650 #. type: Plain text
651 #: build/C/man2/fchmodat.2:158
652 msgid "B<chmod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
653 msgstr "B<chmod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
654
655 #. type: TH
656 #: build/C/man2/fchownat.2:25
657 #, no-wrap
658 msgid "FCHOWNAT"
659 msgstr "FCHOWNAT"
660
661 #. type: TH
662 #: build/C/man2/fchownat.2:25 build/C/man2/fstatat.2:25
663 #: build/C/man2/linkat.2:25
664 #, no-wrap
665 msgid "2013-07-21"
666 msgstr ""
667
668 #. type: Plain text
669 #: build/C/man2/fchownat.2:29
670 msgid ""
671 "fchownat - change ownership of a file relative to a directory file descriptor"
672 msgstr ""
673 "fchownat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
674 "所有者を変更する"
675
676 #. type: Plain text
677 #: build/C/man2/fchownat.2:36
678 #, no-wrap
679 msgid ""
680 "B<int fchownat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
681 "B<             uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<, int >I<flags>B<);>\n"
682 msgstr ""
683 "B<int fchownat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
684 "B<             uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<, int >I<flags>B<);>\n"
685
686 #. type: Plain text
687 #: build/C/man2/fchownat.2:44
688 msgid "B<fchownat>():"
689 msgstr "B<fchownat>():"
690
691 #. type: Plain text
692 #: build/C/man2/fchownat.2:62
693 msgid ""
694 "The B<fchownat>()  system call operates in exactly the same way as B<chown>"
695 "(2), except for the differences described in this manual page."
696 msgstr ""
697 "B<fchownat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
698 "は、 B<chown>(2)  と全く同じように動作する。"
699
700 #. type: Plain text
701 #: build/C/man2/fchownat.2:72
702 msgid ""
703 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
704 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
705 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
706 "process, as is done by B<chown>(2)  for a relative pathname)."
707 msgstr ""
708 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
709 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<chown>"
710 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
711 "の 相対パスとなる)。"
712
713 #. type: Plain text
714 #: build/C/man2/fchownat.2:84
715 msgid ""
716 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
717 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
718 "the calling process (like B<chown>(2))."
719 msgstr ""
720 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
721 "合、 I<pathname> は (B<chown>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
722 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
723
724 #. type: Plain text
725 #: build/C/man2/fchownat.2:95
726 #, fuzzy
727 #| msgid ""
728 #| "I<flags> is constructed by ORing together zero or more of the following "
729 #| "values:"
730 msgid ""
731 "The I<flags> argument is a bit mask created by ORing together 0 or more of "
732 "the following values;"
733 msgstr "I<flags> は以下の値を 0 個以上 OR して作られる。"
734
735 #. type: TP
736 #: build/C/man2/fchownat.2:95 build/C/man2/fstatat.2:93
737 #: build/C/man2/linkat.2:100
738 #, fuzzy, no-wrap
739 #| msgid "B<AT_NO_AUTOMOUNT> (since Linux 2.6.38)"
740 msgid "B<AT_EMPTY_PATH> (since Linux 2.6.39)"
741 msgstr "B<AT_NO_AUTOMOUNT> (Linux 2.6.38 以降)"
742
743 #.  commit 65cfc6722361570bfe255698d9cd4dccaf47570d
744 #. type: Plain text
745 #: build/C/man2/fchownat.2:109
746 msgid ""
747 "If I<pathname> is an empty string, operate on the file referred to by "
748 "I<dirfd> (which may have been obtained using the B<open>(2)  B<O_PATH> "
749 "flag).  In this case, I<dirfd> can refer to any type of file, not just a "
750 "directory."
751 msgstr ""
752
753 #. type: Plain text
754 #: build/C/man2/fchownat.2:121
755 msgid ""
756 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead operate on "
757 "the link itself, like B<lchown>(2).  (By default, B<fchownat>()  "
758 "dereferences symbolic links, like B<chown>(2).)"
759 msgstr ""
760 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 B<lchown>"
761 "(2)  と同様にリンク自身に対して (所有者の変更の) 操作を行う (デフォルトで"
762 "は、 B<fchownat>()  は B<chown>(2)  と同様にシンボリックリンクを辿る)。"
763
764 #. type: Plain text
765 #: build/C/man2/fchownat.2:128
766 msgid ""
767 "On success, B<fchownat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
768 "is set to indicate the error."
769 msgstr ""
770 "成功した場合、 B<fchownat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
771 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
772
773 #. type: Plain text
774 #: build/C/man2/fchownat.2:135
775 msgid ""
776 "The same errors that occur for B<chown>(2)  can also occur for B<fchownat>"
777 "().  The following additional errors can occur for B<fchownat>():"
778 msgstr ""
779 "B<chown>(2)  と同じエラーが B<fchownat>()  でも起こる。 B<fchownat>()  では、"
780 "その他に以下のエラーが起こる:"
781
782 #. type: Plain text
783 #: build/C/man2/fchownat.2:153
784 msgid ""
785 "B<fchownat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
786 "added to glibc in version 2.4."
787 msgstr ""
788 "B<fchownat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
789 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
790
791 #. type: Plain text
792 #: build/C/man2/fchownat.2:156 build/C/man2/fstatat.2:167
793 #: build/C/man2/openat.2:132 build/C/man2/unlinkat.2:157
794 msgid "POSIX.1-2008.  A similar system call exists on Solaris."
795 msgstr ""
796 "POSIX.1-2008.  Solaris には、これと同じようなシステムコールが存在する。"
797
798 #. type: Plain text
799 #: build/C/man2/fchownat.2:161
800 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fchownat>()."
801 msgstr "B<fchownat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
802
803 #. type: Plain text
804 #: build/C/man2/fchownat.2:166
805 msgid "B<chown>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
806 msgstr "B<chown>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
807
808 #. type: TH
809 #: build/C/man2/fstatat.2:25
810 #, no-wrap
811 msgid "FSTATAT"
812 msgstr "FSTATAT"
813
814 #. type: Plain text
815 #: build/C/man2/fstatat.2:28
816 msgid "fstatat - get file status relative to a directory file descriptor"
817 msgstr ""
818 "fstatat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
819 "状態を取得する"
820
821 #. type: Plain text
822 #: build/C/man2/fstatat.2:32 build/C/man2/mkdirat.2:32
823 #: build/C/man3/mkfifoat.3:33 build/C/man2/mknodat.2:33
824 #, no-wrap
825 msgid ""
826 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
827 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
828 msgstr ""
829 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
830 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
831
832 #. type: Plain text
833 #: build/C/man2/fstatat.2:36
834 #, no-wrap
835 msgid ""
836 "B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<,>\n"
837 "B<            int >I<flags>B<);>\n"
838 msgstr ""
839 "B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<,>\n"
840 "B<            int >I<flags>B<);>\n"
841
842 #. type: Plain text
843 #: build/C/man2/fstatat.2:44
844 msgid "B<fstatat>():"
845 msgstr "B<fstatat>():"
846
847 #. type: Plain text
848 #: build/C/man2/fstatat.2:62
849 msgid ""
850 "The B<fstatat>()  system call operates in exactly the same way as B<stat>"
851 "(2), except for the differences described in this manual page."
852 msgstr ""
853 "B<fstatat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
854 "は、 B<stat>(2)  と全く同じように動作する。"
855
856 #. type: Plain text
857 #: build/C/man2/fstatat.2:72
858 msgid ""
859 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
860 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
861 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
862 "process, as is done by B<stat>(2)  for a relative pathname)."
863 msgstr ""
864 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
865 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<stat>"
866 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
867 "の 相対パスとなる)。"
868
869 #. type: Plain text
870 #: build/C/man2/fstatat.2:84
871 msgid ""
872 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
873 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
874 "the calling process (like B<stat>(2))."
875 msgstr ""
876 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
877 "合、 I<pathname> は (B<stat>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
878 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
879
880 #. type: Plain text
881 #: build/C/man2/fstatat.2:93
882 msgid ""
883 "I<flags> can either be 0, or include one or more of the following flags ORed:"
884 msgstr ""
885 "I<flags> には 0 または以下のフラグの 1 つ以上を論理和 (OR) で指定する。"
886
887 #.  commit 65cfc6722361570bfe255698d9cd4dccaf47570d
888 #. type: Plain text
889 #: build/C/man2/fstatat.2:108
890 msgid ""
891 "If I<pathname> is an empty string, operate on the file referred to by in "
892 "which case the call operates on the file referred to by I<dirfd> (which may "
893 "have been obtained using the B<open>(2)  B<O_PATH> flag).  In this case, "
894 "I<dirfd> can refer to any type of file, not just a directory."
895 msgstr ""
896
897 #. type: TP
898 #: build/C/man2/fstatat.2:109
899 #, no-wrap
900 msgid "B<AT_NO_AUTOMOUNT> (since Linux 2.6.38)"
901 msgstr "B<AT_NO_AUTOMOUNT> (Linux 2.6.38 以降)"
902
903 #. type: Plain text
904 #: build/C/man2/fstatat.2:121
905 msgid ""
906 "Don't automount the terminal (\"basename\") component of I<pathname> if it "
907 "is a directory that is an automount point.  This allows the caller to gather "
908 "attributes of an automount point (rather than the location it would mount).  "
909 "This flag can be used in tools that scan directories to prevent mass-"
910 "automounting of a directory of automount points.  The B<AT_NO_AUTOMOUNT> "
911 "flag has no effect if the mount point has already been mounted over."
912 msgstr ""
913 "I<pathname> がオートマウントポイントのディレクトリの場合、\n"
914 "I<pathname> の最後の要素 (\"basename\") のオートマウントを行わない。\n"
915 "このフラグを使うと、(マウント先の場所ではなく) オートマウントポイント\n"
916 "自身の属性を収集することができる。\n"
917 "ディレクトリをスキャンするようなツールで、オートマウントポイントを\n"
918 "含むディレクトリで大量のオートマウントが起こらないようにするのに、\n"
919 "このフラグを使うことができる。\n"
920 "マウントポイントがすでにマウントされている場合には、\n"
921 "B<AT_NO_AUTOMOUNT> フラグは何も効果はない。"
922
923 #. type: Plain text
924 #: build/C/man2/fstatat.2:132
925 msgid ""
926 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead return "
927 "information about the link itself, like B<lstat>(2).  (By default, B<fstatat>"
928 "()  dereferences symbolic links, like B<stat>(2).)"
929 msgstr ""
930 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 B<lstat>"
931 "(2)  と同様にリンク自身についての情報を返す (デフォルトでは、 B<fstatat>()  "
932 "は B<stat>(2)  と同様にシンボリックリンクを辿る)。"
933
934 #. type: Plain text
935 #: build/C/man2/fstatat.2:139
936 msgid ""
937 "On success, B<fstatat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
938 "is set to indicate the error."
939 msgstr ""
940 "成功した場合、 B<fstatat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
941 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
942
943 #. type: Plain text
944 #: build/C/man2/fstatat.2:146
945 msgid ""
946 "The same errors that occur for B<stat>(2)  can also occur for B<fstatat>().  "
947 "The following additional errors can occur for B<fstatat>():"
948 msgstr ""
949 "B<stat>(2)  と同じエラーが B<fstatat>()  でも起こる。 B<fstatat>()  では、そ"
950 "の他に以下のエラーが起こる:"
951
952 #. type: Plain text
953 #: build/C/man2/fstatat.2:164
954 msgid ""
955 "B<fstatat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added "
956 "to glibc in version 2.4."
957 msgstr ""
958 "B<fstatat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
959 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
960
961 #. type: Plain text
962 #: build/C/man2/fstatat.2:172
963 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fstatat>()."
964 msgstr "B<fstatat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
965
966 #. type: Plain text
967 #: build/C/man2/fstatat.2:177
968 msgid ""
969 "The underlying system call employed by the glibc B<fstatat>()  wrapper "
970 "function is actually called B<fstatat64>()."
971 msgstr ""
972 "glibc の B<fstatat>() のラッパー関数が利用するシステムコールとしては、\n"
973 "実際には B<fstatat64>() が呼び出される。"
974
975 #. type: Plain text
976 #: build/C/man2/fstatat.2:182
977 msgid "B<openat>(2), B<stat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
978 msgstr "B<openat>(2), B<stat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7),"
979
980 #. type: TH
981 #: build/C/man2/futimesat.2:25
982 #, no-wrap
983 msgid "FUTIMESAT"
984 msgstr "FUTIMESAT"
985
986 #. type: TH
987 #: build/C/man2/futimesat.2:25
988 #, no-wrap
989 msgid "2012-05-10"
990 msgstr "2012-05-10"
991
992 #. type: Plain text
993 #: build/C/man2/futimesat.2:29
994 msgid ""
995 "futimesat - change timestamps of a file relative to a directory file "
996 "descriptor"
997 msgstr ""
998 "futimesat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイル"
999 "のタイムスタンプを変更する"
1000
1001 #. type: Plain text
1002 #: build/C/man2/futimesat.2:33
1003 #, no-wrap
1004 msgid ""
1005 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
1006 "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
1007 msgstr ""
1008 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
1009 "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
1010
1011 #. type: Plain text
1012 #: build/C/man2/futimesat.2:36
1013 #, no-wrap
1014 msgid ""
1015 "B<int futimesat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
1016 "B<              const struct timeval >I<times>B<[2]);>\n"
1017 msgstr ""
1018 "B<int futimesat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
1019 "B<              const struct timeval >I<times>B<[2]);>\n"
1020
1021 #. type: Plain text
1022 #: build/C/man2/futimesat.2:45
1023 msgid "B<futimesat>(): _GNU_SOURCE"
1024 msgstr "B<futimesat>(): _GNU_SOURCE"
1025
1026 #. type: Plain text
1027 #: build/C/man2/futimesat.2:50
1028 msgid "This system call is obsolete.  Use B<utimensat>(2)  instead."
1029 msgstr ""
1030 "このシステムコールは廃止予定である。 代わりに B<utimensat>(2)  を使用するこ"
1031 "と。"
1032
1033 #. type: Plain text
1034 #: build/C/man2/futimesat.2:56
1035 msgid ""
1036 "The B<futimesat>()  system call operates in exactly the same way as B<utimes>"
1037 "(2), except for the differences described in this manual page."
1038 msgstr ""
1039 "B<futimesat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1040 "は、 B<utimes>(2)  と全く同じように動作する。"
1041
1042 #. type: Plain text
1043 #: build/C/man2/futimesat.2:66
1044 msgid ""
1045 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1046 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1047 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1048 "process, as is done by B<utimes>(2)  for a relative pathname)."
1049 msgstr ""
1050 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1051 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1052 "(B<utimes>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
1053 "クトリからの相対パスとなる)。"
1054
1055 #. type: Plain text
1056 #: build/C/man2/futimesat.2:78
1057 msgid ""
1058 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1059 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1060 "the calling process (like B<utimes>(2))."
1061 msgstr ""
1062 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1063 "合、 I<pathname> は (B<utimes>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
1064 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1065
1066 #. type: Plain text
1067 #: build/C/man2/futimesat.2:91
1068 msgid ""
1069 "On success, B<futimesat>()  returns a 0.  On error, -1 is returned and "
1070 "I<errno> is set to indicate the error."
1071 msgstr ""
1072 "成功した場合、 B<futimesat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1073 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1074
1075 #. type: Plain text
1076 #: build/C/man2/futimesat.2:98
1077 msgid ""
1078 "The same errors that occur for B<utimes>(2)  can also occur for B<futimesat>"
1079 "().  The following additional errors can occur for B<futimesat>():"
1080 msgstr ""
1081 "B<utimes>(2)  と同じエラーが B<futimesat>()  でも起こる。 B<futimesat>()  で"
1082 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1083
1084 #. type: Plain text
1085 #: build/C/man2/futimesat.2:112
1086 msgid ""
1087 "B<futimesat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
1088 "added to glibc in version 2.4."
1089 msgstr ""
1090 "B<futimesat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1091 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1092
1093 #. type: Plain text
1094 #: build/C/man2/futimesat.2:117
1095 msgid ""
1096 "This system call is nonstandard.  It was implemented from a specification "
1097 "that was proposed for POSIX.1, but that specification was replaced by the "
1098 "one for B<utimensat>(2)."
1099 msgstr ""
1100 "このシステムコールは標準的ではない。 POSIX.1 で提案されていた仕様に由来して実"
1101 "装されたが、 その仕様は B<utimensat>(2)  で置き換えられた。"
1102
1103 #. type: Plain text
1104 #: build/C/man2/futimesat.2:119
1105 msgid "A similar system call exists on Solaris."
1106 msgstr "Solaris には、これと同じようなシステムコールが存在する。"
1107
1108 #.  The Solaris futimesat() also has this strangeness.
1109 #. type: Plain text
1110 #: build/C/man2/futimesat.2:128
1111 msgid ""
1112 "If I<pathname> is NULL, then the glibc B<futimesat>()  wrapper function "
1113 "updates the times for the file referred to by I<dirfd>."
1114 msgstr ""
1115 "I<pathname> が NULL の場合、glibc の B<futimesat>()  ラッパー関数は I<dirfd> "
1116 "で参照されるファイルの時刻を更新する。"
1117
1118 #. type: Plain text
1119 #: build/C/man2/futimesat.2:134
1120 msgid ""
1121 "B<stat>(2), B<utimensat>(2), B<utimes>(2), B<futimes>(3), B<path_resolution>"
1122 "(7)"
1123 msgstr ""
1124 "B<stat>(2), B<utimensat>(2), B<utimes>(2), B<futimes>(3), B<path_resolution>"
1125 "(7)"
1126
1127 #. type: TH
1128 #: build/C/man2/linkat.2:25
1129 #, no-wrap
1130 msgid "LINKAT"
1131 msgstr "LINKAT"
1132
1133 #. type: Plain text
1134 #: build/C/man2/linkat.2:28
1135 msgid "linkat - create a file link relative to directory file descriptors"
1136 msgstr ""
1137 "linkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にファイルリンクを"
1138 "作成する"
1139
1140 #. type: Plain text
1141 #: build/C/man2/linkat.2:35
1142 #, no-wrap
1143 msgid ""
1144 "B<int linkat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1145 "B<           int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1146 msgstr ""
1147 "B<int linkat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1148 "B<           int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1149
1150 #. type: Plain text
1151 #: build/C/man2/linkat.2:43
1152 msgid "B<linkat>():"
1153 msgstr "B<linkat>():"
1154
1155 #. type: Plain text
1156 #: build/C/man2/linkat.2:61
1157 msgid ""
1158 "The B<linkat>()  system call operates in exactly the same way as B<link>(2), "
1159 "except for the differences described in this manual page."
1160 msgstr ""
1161 "B<linkat>()  システムコールは、この man ページで説明する違い以外は、 B<link>"
1162 "(2)  と全く同じように動作する。"
1163
1164 #. type: Plain text
1165 #: build/C/man2/linkat.2:71
1166 msgid ""
1167 "If the pathname given in I<oldpath> is relative, then it is interpreted "
1168 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<olddirfd> "
1169 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1170 "process, as is done by B<link>(2)  for a relative pathname)."
1171 msgstr ""
1172 "I<oldpath> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプタ "
1173 "I<olddirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<link>"
1174 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレクトリから"
1175 "の相対パスとなる)。"
1176
1177 #. type: Plain text
1178 #: build/C/man2/linkat.2:83
1179 msgid ""
1180 "If I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1181 "then I<oldpath> is interpreted relative to the current working directory of "
1182 "the calling process (like B<link>(2))."
1183 msgstr ""
1184 "I<oldpath> が相対パスであり、かつ I<olddirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1185 "合、 I<oldpath> は (B<link>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1186 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1187
1188 #. type: Plain text
1189 #: build/C/man2/linkat.2:89 build/C/man2/renameat.2:89
1190 msgid "If I<oldpath> is absolute, then I<olddirfd> is ignored."
1191 msgstr "I<oldpath> が絶対パスである場合、 I<olddirfd> は無視される。"
1192
1193 #. type: Plain text
1194 #: build/C/man2/linkat.2:97 build/C/man2/renameat.2:97
1195 msgid ""
1196 "The interpretation of I<newpath> is as for I<oldpath>, except that a "
1197 "relative pathname is interpreted relative to the directory referred to by "
1198 "the file descriptor I<newdirfd>."
1199 msgstr ""
1200 "I<newpath> の解釈は I<oldpath> と同様であるが、 相対パス名はファイルディスク"
1201 "リプタ I<newdirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1202
1203 #. type: Plain text
1204 #: build/C/man2/linkat.2:100
1205 #, fuzzy
1206 #| msgid "An invalid flag value was specified in I<flags>."
1207 msgid "The following values can be biwise ORed in I<flags>:"
1208 msgstr "I<flags> に不正なフラグ値が指定された。"
1209
1210 #.  commit 11a7b371b64ef39fc5fb1b6f2218eef7c4d035e3
1211 #. type: Plain text
1212 #: build/C/man2/linkat.2:123
1213 msgid ""
1214 "If I<oldpath> is an empty string, create a link to the file referenced by "
1215 "I<olddirfd> (which may have been obtained using the B<open>(2)  B<O_PATH> "
1216 "flag).  In this case, I<olddirfd> can refer to any type of file, not just a "
1217 "directory.  The caller must have the B<CAP_DAC_READ_SEARCH> capability in "
1218 "order to use this flag; this prevents arbitrary users from creating hard "
1219 "links using file descriptors received via a UNIX domain socket (see the "
1220 "discussion of B<SCM_RIGHTS> in B<unix>(7))."
1221 msgstr ""
1222
1223 #. type: TP
1224 #: build/C/man2/linkat.2:123
1225 #, fuzzy, no-wrap
1226 #| msgid "B<AT_NO_AUTOMOUNT> (since Linux 2.6.38)"
1227 msgid "B<AT_SYMLINK_FOLLOW> (since Linux 2.6.18)"
1228 msgstr "B<AT_NO_AUTOMOUNT> (Linux 2.6.38 以降)"
1229
1230 #. type: Plain text
1231 #: build/C/man2/linkat.2:138
1232 #, fuzzy
1233 #| msgid ""
1234 #| "By default, B<linkat>(), does not dereference I<oldpath> if it is a "
1235 #| "symbolic link (like B<link>(2)).  Since Linux 2.6.18, the flag "
1236 #| "B<AT_SYMLINK_FOLLOW> can be specified in I<flags> to cause I<oldpath> to "
1237 #| "be dereferenced if it is a symbolic link.  Before kernel 2.6.18, the "
1238 #| "I<flags> argument was unused, and had to be specified as 0."
1239 msgid ""
1240 "By default, B<linkat>(), does not dereference I<oldpath> if it is a symbolic "
1241 "link (like B<link>(2)).  The flag B<AT_SYMLINK_FOLLOW> can be specified in "
1242 "I<flags> to cause I<oldpath> to be dereferenced if it is a symbolic link."
1243 msgstr ""
1244 "デフォルトでは、 I<oldpath> がシンボリック・リンクの場合、 (B<link>(2)  同"
1245 "様)  B<linkat>()  は I<oldpath> の参照の解決を行わない。 Linux 2.6.18 以降で"
1246 "は、 B<AT_SYMLINK_FOLLOW> フラグを I<flags> に指定することができる。このフラ"
1247 "グを指定すると、 I<oldpath> がシンボリック・リンクの場合、 I<oldpath> の参照"
1248 "の解決を行う。 2.6.18 以前のカーネルでは、 I<flags> 引き数は使用されず、 0 を"
1249 "指定しなければならなかった。"
1250
1251 #. type: Plain text
1252 #: build/C/man2/linkat.2:142
1253 msgid ""
1254 "Before kernel 2.6.18, the I<flags> argument was unused, and had to be "
1255 "specified as 0."
1256 msgstr ""
1257
1258 #. type: Plain text
1259 #: build/C/man2/linkat.2:149
1260 msgid ""
1261 "On success, B<linkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1262 "is set to indicate the error."
1263 msgstr ""
1264 "成功した場合、 B<linkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1265 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1266
1267 #. type: Plain text
1268 #: build/C/man2/linkat.2:156
1269 msgid ""
1270 "The same errors that occur for B<link>(2)  can also occur for B<linkat>().  "
1271 "The following additional errors can occur for B<linkat>():"
1272 msgstr ""
1273 "B<link>(2)  と同じエラーが B<linkat>()  でも起こる。 B<linkat>()  では、その"
1274 "他に以下のエラーが起こる:"
1275
1276 #. type: Plain text
1277 #: build/C/man2/linkat.2:162 build/C/man2/renameat.2:117
1278 msgid "I<olddirfd> or I<newdirfd> is not a valid file descriptor."
1279 msgstr "I<olddirfd> または I<newdirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
1280
1281 #. type: TP
1282 #: build/C/man2/linkat.2:162
1283 #, fuzzy, no-wrap
1284 #| msgid "B<ENOTDIR>"
1285 msgid "B<ENOENT>"
1286 msgstr "B<ENOTDIR>"
1287
1288 #. type: Plain text
1289 #: build/C/man2/linkat.2:170
1290 msgid ""
1291 "B<AT_EMPTY_PATH> was specified in I<flags>, but the caller did not have the "
1292 "B<CAP_DAC_READ_SEARCH> capability."
1293 msgstr ""
1294
1295 #. type: Plain text
1296 #: build/C/man2/linkat.2:182 build/C/man2/renameat.2:127
1297 msgid ""
1298 "I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is a file descriptor referring to a "
1299 "file other than a directory; or similar for I<newpath> and I<newdirfd>"
1300 msgstr ""
1301 "I<oldpath> が相対パスで、かつ I<olddirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照"
1302 "するファイルディスクリプタである。 または I<newpath> と I<newdirfd> につい"
1303 "て、同様のことが起きている。"
1304
1305 #. type: Plain text
1306 #: build/C/man2/linkat.2:186
1307 msgid ""
1308 "B<linkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added "
1309 "to glibc in version 2.4."
1310 msgstr ""
1311 "B<linkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1312 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1313
1314 #. type: Plain text
1315 #: build/C/man2/linkat.2:193
1316 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<linkat>()."
1317 msgstr "B<linkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1318
1319 #. type: Plain text
1320 #: build/C/man2/linkat.2:198
1321 msgid "B<link>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
1322 msgstr "B<link>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
1323
1324 #. type: TH
1325 #: build/C/man2/mkdirat.2:25
1326 #, no-wrap
1327 msgid "MKDIRAT"
1328 msgstr "MKDIRAT"
1329
1330 #. type: Plain text
1331 #: build/C/man2/mkdirat.2:28
1332 msgid "mkdirat - create a directory relative to a directory file descriptor"
1333 msgstr ""
1334 "mkdirat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にディレクトリを"
1335 "作成する"
1336
1337 #. type: Plain text
1338 #: build/C/man2/mkdirat.2:34
1339 #, no-wrap
1340 msgid "B<int mkdirat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1341 msgstr "B<int mkdirat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1342
1343 #. type: Plain text
1344 #: build/C/man2/mkdirat.2:42
1345 msgid "B<mkdirat>():"
1346 msgstr "B<mkdirat>():"
1347
1348 #. type: Plain text
1349 #: build/C/man2/mkdirat.2:60
1350 msgid ""
1351 "The B<mkdirat>()  system call operates in exactly the same way as B<mkdir>"
1352 "(2), except for the differences described in this manual page."
1353 msgstr ""
1354 "B<mkdirat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1355 "は、 B<mkdir>(2)  と全く同じように動作する。"
1356
1357 #. type: Plain text
1358 #: build/C/man2/mkdirat.2:70
1359 msgid ""
1360 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1361 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1362 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1363 "process, as is done by B<mkdir>(2)  for a relative pathname)."
1364 msgstr ""
1365 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1366 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1367 "(B<mkdir>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレク"
1368 "トリからの相対パスとなる)。"
1369
1370 #. type: Plain text
1371 #: build/C/man2/mkdirat.2:82
1372 msgid ""
1373 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1374 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1375 "the calling process (like B<mkdir>(2))."
1376 msgstr ""
1377 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1378 "合、 I<pathname> は (B<mkdir>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1379 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1380
1381 #. type: Plain text
1382 #: build/C/man2/mkdirat.2:95
1383 msgid ""
1384 "On success, B<mkdirat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1385 "is set to indicate the error."
1386 msgstr ""
1387 "成功した場合、 B<mkdirat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1388 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1389
1390 #. type: Plain text
1391 #: build/C/man2/mkdirat.2:102
1392 msgid ""
1393 "The same errors that occur for B<mkdir>(2)  can also occur for B<mkdirat>"
1394 "().  The following additional errors can occur for B<mkdirat>():"
1395 msgstr ""
1396 "B<mkdir>(2)  と同じエラーが B<mkdirat>()  でも起こる。 B<mkdirat>()  では、そ"
1397 "の他に以下のエラーが起こる:"
1398
1399 #. type: Plain text
1400 #: build/C/man2/mkdirat.2:116
1401 msgid ""
1402 "B<mkdirat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added "
1403 "to glibc in version 2.4."
1404 msgstr ""
1405 "B<mkdirat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1406 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1407
1408 #. type: Plain text
1409 #: build/C/man2/mkdirat.2:123
1410 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mkdirat>()."
1411 msgstr "B<mkdirat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1412
1413 #. type: Plain text
1414 #: build/C/man2/mkdirat.2:127
1415 msgid "B<mkdir>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1416 msgstr "B<mkdir>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1417
1418 #. type: TH
1419 #: build/C/man3/mkfifoat.3:26
1420 #, no-wrap
1421 msgid "MKFIFOAT"
1422 msgstr "MKFIFOAT"
1423
1424 #. type: TH
1425 #: build/C/man3/mkfifoat.3:26
1426 #, no-wrap
1427 msgid "2009-12-13"
1428 msgstr "2009-12-13"
1429
1430 #. type: Plain text
1431 #: build/C/man3/mkfifoat.3:29
1432 msgid ""
1433 "mkfifoat - make a FIFO (named pipe) relative to a directory file descriptor"
1434 msgstr ""
1435 "mkfifoat - ディレクトリファイルディスクリプタからの相対位置に FIFO (名前付き"
1436 "パイプ) を作る"
1437
1438 #. type: Plain text
1439 #: build/C/man3/mkfifoat.3:35
1440 #, no-wrap
1441 msgid "B<int mkfifoat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1442 msgstr "B<int mkfifoat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1443
1444 #. type: Plain text
1445 #: build/C/man3/mkfifoat.3:43
1446 msgid "B<mkfifoat>():"
1447 msgstr "B<mkfifoat>():"
1448
1449 #. type: Plain text
1450 #: build/C/man3/mkfifoat.3:61
1451 msgid ""
1452 "The B<mkfifoat>()  system call operates in exactly the same way as B<mkfifo>"
1453 "(3), except for the differences described in this manual page."
1454 msgstr ""
1455 "B<mkfifoat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1456 "は、 B<mkfifo>(3)  と全く同じように動作する。"
1457
1458 #. type: Plain text
1459 #: build/C/man3/mkfifoat.3:71
1460 msgid ""
1461 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1462 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1463 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1464 "process, as is done by B<mkfifo>(3)  for a relative pathname)."
1465 msgstr ""
1466 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1467 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1468 "(B<mkfifo>(3)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
1469 "クトリからの相対パスとなる)。"
1470
1471 #. type: Plain text
1472 #: build/C/man3/mkfifoat.3:83
1473 msgid ""
1474 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1475 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1476 "the calling process (like B<mkfifo>(3))."
1477 msgstr ""
1478 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1479 "合、 I<pathname> は (B<mkfifo>(3)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
1480 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1481
1482 #. type: Plain text
1483 #: build/C/man3/mkfifoat.3:96
1484 msgid ""
1485 "On success, B<mkfifoat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1486 "is set to indicate the error."
1487 msgstr ""
1488 "成功した場合、 B<mkfifoat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1489 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1490
1491 #. type: Plain text
1492 #: build/C/man3/mkfifoat.3:103
1493 msgid ""
1494 "The same errors that occur for B<mkfifo>(3)  can also occur for B<mkfifoat>"
1495 "().  The following additional errors can occur for B<mkfifoat>():"
1496 msgstr ""
1497 "B<mkfifo>(3)  と同じエラーが B<mkfifoat>()  でも起こる。 B<mkfifoat>()  で"
1498 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1499
1500 #. type: Plain text
1501 #: build/C/man3/mkfifoat.3:113
1502 msgid ""
1503 "I<pathname> is a relative path and I<dirfd> is a file descriptor referring "
1504 "to a file other than a directory."
1505 msgstr ""
1506 "I<pathname> が相対パスで、かつ I<dirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照す"
1507 "るファイルディスクリプタである。"
1508
1509 #. type: Plain text
1510 #: build/C/man3/mkfifoat.3:119
1511 msgid ""
1512 "B<mkfifoat>()  was added to glibc in version 2.4.  It is implemented using "
1513 "B<mknod>(2), available on Linux since kernel 2.6.16."
1514 msgstr ""
1515 "B<mkfifoat>()  は glibc のバージョン 2.4 で追加された。 このシステムコール"
1516 "は、 カーネル 2.6.16 以降の Linux で利用できるようになった B<mknod>(2)  を"
1517 "使って実装されている。"
1518
1519 #. type: Plain text
1520 #: build/C/man3/mkfifoat.3:126
1521 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mkfifoat>()."
1522 msgstr "B<mkfifoat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1523
1524 #. type: Plain text
1525 #: build/C/man3/mkfifoat.3:130
1526 msgid "B<openat>(2), B<mkfifo>(3), B<path_resolution>(7)"
1527 msgstr "B<openat>(2), B<mkfifo>(3), B<path_resolution>(7)"
1528
1529 #. type: TH
1530 #: build/C/man2/mknodat.2:25
1531 #, no-wrap
1532 msgid "MKNODAT"
1533 msgstr "MKNODAT"
1534
1535 #. type: Plain text
1536 #: build/C/man2/mknodat.2:29
1537 msgid ""
1538 "mknodat - create a special or ordinary file relative to a directory file "
1539 "descriptor"
1540 msgstr ""
1541 "mknodat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置に、 特殊ファイル"
1542 "や通常のファイルを作成する"
1543
1544 #. type: Plain text
1545 #: build/C/man2/mknodat.2:36
1546 #, no-wrap
1547 msgid "B<int mknodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
1548 msgstr "B<int mknodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
1549
1550 #. type: Plain text
1551 #: build/C/man2/mknodat.2:44
1552 msgid "B<mknodat>():"
1553 msgstr "B<mknodat>():"
1554
1555 #.  Other FTM combinations will also expose mknodat(), but this function was
1556 #.  added in SUSv4, marked XSI, so we'll just document what the standard says.
1557 #. type: Plain text
1558 #: build/C/man2/mknodat.2:52
1559 #, no-wrap
1560 msgid " _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700\n"
1561 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700\n"
1562
1563 #. type: Plain text
1564 #: build/C/man2/mknodat.2:64
1565 msgid ""
1566 "The B<mknodat>()  system call operates in exactly the same way as B<mknod>"
1567 "(2), except for the differences described in this manual page."
1568 msgstr ""
1569 "B<mknodat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1570 "は、 B<mknod>(2)  と全く同じように動作する。"
1571
1572 #. type: Plain text
1573 #: build/C/man2/mknodat.2:74
1574 msgid ""
1575 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1576 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1577 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1578 "process, as is done by B<mknod>(2)  for a relative pathname)."
1579 msgstr ""
1580 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1581 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1582 "(B<mknod>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレク"
1583 "トリからの相対パスとなる)。"
1584
1585 #. type: Plain text
1586 #: build/C/man2/mknodat.2:86
1587 msgid ""
1588 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1589 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1590 "the calling process (like B<mknod>(2))."
1591 msgstr ""
1592 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1593 "合、 I<pathname> は (B<mknod>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1594 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1595
1596 #. type: Plain text
1597 #: build/C/man2/mknodat.2:99
1598 msgid ""
1599 "On success, B<mknodat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1600 "is set to indicate the error."
1601 msgstr ""
1602 "成功した場合、 B<mknodat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1603 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1604
1605 #. type: Plain text
1606 #: build/C/man2/mknodat.2:106
1607 msgid ""
1608 "The same errors that occur for B<mknod>(2)  can also occur for B<mknodat>"
1609 "().  The following additional errors can occur for B<mknodat>():"
1610 msgstr ""
1611 "B<mknod>(2)  と同じエラーが B<mknodat>()  でも起こる。 B<mknodat>()  では、そ"
1612 "の他に以下のエラーが起こる:"
1613
1614 #. type: Plain text
1615 #: build/C/man2/mknodat.2:120
1616 msgid ""
1617 "B<mknodat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added "
1618 "to glibc in version 2.4."
1619 msgstr ""
1620 "B<mknodat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1621 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1622
1623 #. type: Plain text
1624 #: build/C/man2/mknodat.2:127
1625 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mknodat>()."
1626 msgstr "B<mknodat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1627
1628 #. type: Plain text
1629 #: build/C/man2/mknodat.2:131
1630 msgid "B<mknod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1631 msgstr "B<mknod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1632
1633 #. type: TH
1634 #: build/C/man2/openat.2:25
1635 #, no-wrap
1636 msgid "OPENAT"
1637 msgstr "OPENAT"
1638
1639 #. type: Plain text
1640 #: build/C/man2/openat.2:28
1641 msgid "openat - open a file relative to a directory file descriptor"
1642 msgstr ""
1643 "openat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルを"
1644 "オープンする"
1645
1646 #. type: Plain text
1647 #: build/C/man2/openat.2:31
1648 #, no-wrap
1649 msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
1650 msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
1651
1652 #. type: Plain text
1653 #: build/C/man2/openat.2:35
1654 #, no-wrap
1655 msgid ""
1656 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1657 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1658 msgstr ""
1659 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1660 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1661
1662 #. type: Plain text
1663 #: build/C/man2/openat.2:43
1664 msgid "B<openat>():"
1665 msgstr "B<openat>():"
1666
1667 #. type: Plain text
1668 #: build/C/man2/openat.2:61
1669 msgid ""
1670 "The B<openat>()  system call operates in exactly the same way as B<open>(2), "
1671 "except for the differences described in this manual page."
1672 msgstr ""
1673 "B<openat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1674 "は、 B<open>(2)  と全く同じように動作する。"
1675
1676 #. type: Plain text
1677 #: build/C/man2/openat.2:71
1678 msgid ""
1679 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1680 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1681 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1682 "process, as is done by B<open>(2)  for a relative pathname)."
1683 msgstr ""
1684 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1685 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<open>"
1686 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
1687 "の 相対パスとなる)。"
1688
1689 #. type: Plain text
1690 #: build/C/man2/openat.2:83
1691 msgid ""
1692 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1693 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1694 "the calling process (like B<open>(2))."
1695 msgstr ""
1696 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1697 "合、 I<pathname> は (B<open>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1698 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1699
1700 #. type: Plain text
1701 #: build/C/man2/openat.2:96
1702 msgid ""
1703 "On success, B<openat>()  returns a new file descriptor.  On error, -1 is "
1704 "returned and I<errno> is set to indicate the error."
1705 msgstr ""
1706 "成功した場合、 B<openat>()  は新しいファイルディスクリプタを返す。 エラーの場"
1707 "合、-1 が返されて、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1708
1709 #. type: Plain text
1710 #: build/C/man2/openat.2:103
1711 msgid ""
1712 "The same errors that occur for B<open>(2)  can also occur for B<openat>().  "
1713 "The following additional errors can occur for B<openat>():"
1714 msgstr ""
1715 "B<open>(2)  と同じエラーが B<openat>()  でも起こる。 B<openat>()  では、その"
1716 "他に以下のエラーが起こる:"
1717
1718 #. type: Plain text
1719 #: build/C/man2/openat.2:117
1720 msgid ""
1721 "B<openat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added "
1722 "to glibc in version 2.4."
1723 msgstr ""
1724 "B<openat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1725 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1726
1727 #. type: Plain text
1728 #: build/C/man2/openat.2:136
1729 msgid ""
1730 "B<openat>()  and other similar system calls suffixed \"at\" are supported "
1731 "for two reasons."
1732 msgstr ""
1733 "B<openat>()  や \"at\" が後ろに付いたその他の同様のシステムコールは、 2 つの"
1734 "理由により提供されている。"
1735
1736 #. type: Plain text
1737 #: build/C/man2/openat.2:154
1738 msgid ""
1739 "First, B<openat>()  allows an application to avoid race conditions that "
1740 "could occur when using B<open>(2)  to open files in directories other than "
1741 "the current working directory.  These race conditions result from the fact "
1742 "that some component of the directory prefix given to B<open>(2)  could be "
1743 "changed in parallel with the call to B<open>(2).  Such races can be avoided "
1744 "by opening a file descriptor for the target directory, and then specifying "
1745 "that file descriptor as the I<dirfd> argument of B<openat>()."
1746 msgstr ""
1747 "1 つ目の理由は、 カレントワーキングディレクトリ以外のディレクトリにあるファイ"
1748 "ル群を B<open>(2)  でオープンするときに起こる可能性がある競合状態 (race "
1749 "condition) を、 B<openat>()  によってアプリケーションが回避できるためであ"
1750 "る。 これらの競合状態は、 B<open>(2)  に指定されたパスのディレクトリ部分の "
1751 "(/ で区切られた) いくつかの構成要素 (をオープンする処理) が、 B<open>(2)  を"
1752 "並列に呼び出す処理に変換された場合に起こる。 このような競合は、対象ディレクト"
1753 "リのファイルディスクリプタをオープンし、 そのファイルディスクリプタを "
1754 "B<openat>()  の I<dirfd> 引き数に指定することで回避できる。"
1755
1756 #. type: Plain text
1757 #: build/C/man2/openat.2:163
1758 msgid ""
1759 "Second, B<openat>()  allows the implementation of a per-thread \"current "
1760 "working directory\", via file descriptor(s) maintained by the application.  "
1761 "(This functionality can also be obtained by tricks based on the use of I</"
1762 "proc/self/fd/>dirfd, but less efficiently.)"
1763 msgstr ""
1764 "2 つ目の理由は、 アプリケーションによって管理されるファイルディスクリプタ "
1765 "(群) を使うことで、 B<openat>()  がスレッド毎のいわゆる「カレントワーキング"
1766 "ディレクトリ」を実装できるためである。 (この機能は I</proc/self/fd/>dirfd を"
1767 "使った裏技でも実現できるが、あまり効率的ではない)。"
1768
1769 #. type: Plain text
1770 #: build/C/man2/openat.2:180
1771 msgid ""
1772 "B<faccessat>(2), B<fchmodat>(2), B<fchownat>(2), B<fstatat>(2), B<futimesat>"
1773 "(2), B<linkat>(2), B<mkdirat>(2), B<mknodat>(2), B<open>(2), B<readlinkat>"
1774 "(2), B<renameat>(2), B<symlinkat>(2), B<unlinkat>(2), B<utimensat>(2), "
1775 "B<mkfifoat>(3), B<path_resolution>(7)"
1776 msgstr ""
1777 "B<faccessat>(2), B<fchmodat>(2), B<fchownat>(2), B<fstatat>(2), B<futimesat>"
1778 "(2), B<linkat>(2), B<mkdirat>(2), B<mknodat>(2), B<open>(2), B<readlinkat>"
1779 "(2), B<renameat>(2), B<symlinkat>(2), B<unlinkat>(2), B<utimensat>(2), "
1780 "B<mkfifoat>(3), B<path_resolution>(7)"
1781
1782 #. type: TH
1783 #: build/C/man2/readlinkat.2:25
1784 #, no-wrap
1785 msgid "READLINKAT"
1786 msgstr "READLINKAT"
1787
1788 #. type: TH
1789 #: build/C/man2/readlinkat.2:25
1790 #, no-wrap
1791 msgid "2013-07-31"
1792 msgstr ""
1793
1794 #. type: Plain text
1795 #: build/C/man2/readlinkat.2:29
1796 msgid ""
1797 "readlinkat - read value of a symbolic link relative to a directory file "
1798 "descriptor"
1799 msgstr ""
1800 "readlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にある シンボ"
1801 "リックリンクの値を読む"
1802
1803 #. type: Plain text
1804 #: build/C/man2/readlinkat.2:36
1805 #, no-wrap
1806 msgid ""
1807 "B<int readlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
1808 "B<               char *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<);>\n"
1809 msgstr ""
1810 "B<int readlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
1811 "B<               char *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<);>\n"
1812
1813 #. type: Plain text
1814 #: build/C/man2/readlinkat.2:44
1815 msgid "B<readlinkat>():"
1816 msgstr "B<readlinkat>():"
1817
1818 #. type: Plain text
1819 #: build/C/man2/readlinkat.2:62
1820 msgid ""
1821 "The B<readlinkat>()  system call operates in exactly the same way as "
1822 "B<readlink>(2), except for the differences described in this manual page."
1823 msgstr ""
1824 "B<readlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以"
1825 "外は、 B<readlink>(2)  と全く同じように動作する。"
1826
1827 #. type: Plain text
1828 #: build/C/man2/readlinkat.2:72
1829 msgid ""
1830 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1831 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1832 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1833 "process, as is done by B<readlink>(2)  for a relative pathname)."
1834 msgstr ""
1835 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1836 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1837 "(B<readlink>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディ"
1838 "レクトリからの相対パスとなる)。"
1839
1840 #. type: Plain text
1841 #: build/C/man2/readlinkat.2:84
1842 msgid ""
1843 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1844 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1845 "the calling process (like B<readlink>(2))."
1846 msgstr ""
1847 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1848 "合、 I<pathname> は (B<readlink>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレ"
1849 "ントワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1850
1851 #.  commit 65cfc6722361570bfe255698d9cd4dccaf47570d
1852 #. type: Plain text
1853 #: build/C/man2/readlinkat.2:104
1854 msgid ""
1855 "Since Linux 2.6.39, I<pathname> can be an empty string, in which case the "
1856 "call operates on the file referred to by I<dirfd> (which may have been "
1857 "obtained using the B<open>(2)  B<O_PATH> flag).  In this case, I<dirfd> can "
1858 "refer to any type of file, not just a directory."
1859 msgstr ""
1860
1861 #. type: Plain text
1862 #: build/C/man2/readlinkat.2:113
1863 msgid ""
1864 "On success, B<readlinkat>()  returns the number of bytes placed in I<buf>.  "
1865 "On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
1866 msgstr ""
1867 "成功した場合、 B<readlinkat>()  は I<buf> に格納されたバイト数を返す。 エラー"
1868 "の場合、-1 が返されて、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1869
1870 #. type: Plain text
1871 #: build/C/man2/readlinkat.2:120
1872 msgid ""
1873 "The same errors that occur for B<readlink>(2)  can also occur for "
1874 "B<readlinkat>().  The following additional errors can occur for B<readlinkat>"
1875 "():"
1876 msgstr ""
1877 "B<readlink>(2)  と同じエラーが B<readlinkat>()  でも起こる。 B<readlinkat>"
1878 "()  では、その他に以下のエラーが起こる:"
1879
1880 #. type: Plain text
1881 #: build/C/man2/readlinkat.2:134
1882 msgid ""
1883 "B<readlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
1884 "added to glibc in version 2.4."
1885 msgstr ""
1886 "B<readlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1887 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1888
1889 #. type: Plain text
1890 #: build/C/man2/readlinkat.2:141
1891 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<readlinkat>()."
1892 msgstr ""
1893 "B<readlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1894
1895 #. type: Plain text
1896 #: build/C/man2/readlinkat.2:145
1897 msgid "B<openat>(2), B<readlink>(2), B<path_resolution>(7)"
1898 msgstr "B<openat>(2), B<readlink>(2), B<path_resolution>(7)"
1899
1900 #. type: TH
1901 #: build/C/man2/renameat.2:25
1902 #, no-wrap
1903 msgid "RENAMEAT"
1904 msgstr "RENAMEAT"
1905
1906 #. type: Plain text
1907 #: build/C/man2/renameat.2:28
1908 msgid "renameat - rename a file relative to directory file descriptors"
1909 msgstr ""
1910 "renameat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
1911 "名前を変更する"
1912
1913 #. type: Plain text
1914 #: build/C/man2/renameat.2:32
1915 #, no-wrap
1916 msgid ""
1917 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
1918 "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
1919 msgstr ""
1920 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
1921 "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
1922
1923 #. type: Plain text
1924 #: build/C/man2/renameat.2:35
1925 #, no-wrap
1926 msgid ""
1927 "B<int renameat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1928 "B<             int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1929 msgstr ""
1930 "B<int renameat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1931 "B<             int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1932
1933 #. type: Plain text
1934 #: build/C/man2/renameat.2:43
1935 msgid "B<renameat>():"
1936 msgstr "B<renameat>():"
1937
1938 #. type: Plain text
1939 #: build/C/man2/renameat.2:61
1940 msgid ""
1941 "The B<renameat>()  system call operates in exactly the same way as B<rename>"
1942 "(2), except for the differences described in this manual page."
1943 msgstr ""
1944 "B<renameat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1945 "は、 B<rename>(2)  と全く同じように動作する。"
1946
1947 #. type: Plain text
1948 #: build/C/man2/renameat.2:71
1949 msgid ""
1950 "If the pathname given in I<oldpath> is relative, then it is interpreted "
1951 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<olddirfd> "
1952 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1953 "process, as is done by B<rename>(2)  for a relative pathname)."
1954 msgstr ""
1955 "I<oldpath> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1956 "I<olddirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1957 "(B<rename>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレク"
1958 "トリからの 相対パスとなる)。"
1959
1960 #. type: Plain text
1961 #: build/C/man2/renameat.2:83
1962 msgid ""
1963 "If I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1964 "then I<oldpath> is interpreted relative to the current working directory of "
1965 "the calling process (like B<rename>(2))."
1966 msgstr ""
1967 "I<oldpath> が相対パスであり、かつ I<olddirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1968 "合、 I<oldpath> は (B<rename>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1969 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1970
1971 #. type: Plain text
1972 #: build/C/man2/renameat.2:104
1973 msgid ""
1974 "On success, B<renameat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1975 "is set to indicate the error."
1976 msgstr ""
1977 "成功した場合、 B<renameat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1978 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1979
1980 #. type: Plain text
1981 #: build/C/man2/renameat.2:111
1982 msgid ""
1983 "The same errors that occur for B<rename>(2)  can also occur for B<renameat>"
1984 "().  The following additional errors can occur for B<renameat>():"
1985 msgstr ""
1986 "B<rename>(2)  と同じエラーが B<renameat>()  でも起こる。 B<renameat>()  で"
1987 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1988
1989 #. type: Plain text
1990 #: build/C/man2/renameat.2:131
1991 msgid ""
1992 "B<renameat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
1993 "added to glibc in version 2.4."
1994 msgstr ""
1995 "B<renameat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1996 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1997
1998 #. type: Plain text
1999 #: build/C/man2/renameat.2:138
2000 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<renameat>()."
2001 msgstr "B<renameat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
2002
2003 #. type: Plain text
2004 #: build/C/man2/renameat.2:142
2005 msgid "B<openat>(2), B<rename>(2), B<path_resolution>(7)"
2006 msgstr "B<openat>(2), B<rename>(2), B<path_resolution>(7)"
2007
2008 #. type: TH
2009 #: build/C/man2/symlinkat.2:25
2010 #, no-wrap
2011 msgid "SYMLINKAT"
2012 msgstr "SYMLINKAT"
2013
2014 #. type: Plain text
2015 #: build/C/man2/symlinkat.2:28
2016 msgid ""
2017 "symlinkat - create a symbolic link relative to a directory file descriptor"
2018 msgstr ""
2019 "symlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にシンボリック"
2020 "リンクを作成する"
2021
2022 #. type: Plain text
2023 #: build/C/man2/symlinkat.2:35
2024 #, no-wrap
2025 msgid "B<int symlinkat(const char *>I<oldpath>B<, int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
2026 msgstr "B<int symlinkat(const char *>I<oldpath>B<, int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
2027
2028 #. type: Plain text
2029 #: build/C/man2/symlinkat.2:43
2030 msgid "B<symlinkat>():"
2031 msgstr "B<symlinkat>():"
2032
2033 #. type: Plain text
2034 #: build/C/man2/symlinkat.2:61
2035 msgid ""
2036 "The B<symlinkat>()  system call operates in exactly the same way as "
2037 "B<symlink>(2), except for the differences described in this manual page."
2038 msgstr ""
2039 "B<symlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
2040 "は、 B<symlink>(2)  と全く同じように動作する。"
2041
2042 #. type: Plain text
2043 #: build/C/man2/symlinkat.2:71
2044 msgid ""
2045 "If the pathname given in I<newpath> is relative, then it is interpreted "
2046 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<newdirfd> "
2047 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
2048 "process, as is done by B<symlink>(2)  for a relative pathname)."
2049 msgstr ""
2050 "I<newpath> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
2051 "I<newdirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
2052 "(B<symlink>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
2053 "クトリからの相対パスとなる)。"
2054
2055 #. type: Plain text
2056 #: build/C/man2/symlinkat.2:83
2057 msgid ""
2058 "If I<newpath> is relative and I<newdirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
2059 "then I<newpath> is interpreted relative to the current working directory of "
2060 "the calling process (like B<symlink>(2))."
2061 msgstr ""
2062 "I<newpath> が相対パスであり、かつ I<newdirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
2063 "合、 I<newpath> は (B<symlink>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
2064 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
2065
2066 #. type: Plain text
2067 #: build/C/man2/symlinkat.2:89
2068 msgid "If I<newpath> is absolute, then I<newdirfd> is ignored."
2069 msgstr "I<newpath> が絶対パスである場合、 I<newdirfd> は無視される。"
2070
2071 #. type: Plain text
2072 #: build/C/man2/symlinkat.2:96
2073 msgid ""
2074 "On success, B<symlinkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and "
2075 "I<errno> is set to indicate the error."
2076 msgstr ""
2077 "成功した場合、 B<symlinkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
2078 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
2079
2080 #. type: Plain text
2081 #: build/C/man2/symlinkat.2:103
2082 msgid ""
2083 "The same errors that occur for B<symlink>(2)  can also occur for B<symlinkat>"
2084 "().  The following additional errors can occur for B<symlinkat>():"
2085 msgstr ""
2086 "B<symlink>(2)  と同じエラーが B<symlinkat>()  でも起こる。 B<symlinkat>()  で"
2087 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
2088
2089 #. type: Plain text
2090 #: build/C/man2/symlinkat.2:107
2091 msgid "I<newdirfd> is not a valid file descriptor."
2092 msgstr "I<newdirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
2093
2094 #. type: Plain text
2095 #: build/C/man2/symlinkat.2:113
2096 msgid ""
2097 "I<newpath> is relative and I<newdirfd> is a file descriptor referring to a "
2098 "file other than a directory."
2099 msgstr ""
2100 "I<newpath> が相対パスで、かつ I<newdirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照"
2101 "するファイルディスクリプタである。"
2102
2103 #. type: Plain text
2104 #: build/C/man2/symlinkat.2:117
2105 msgid ""
2106 "B<symlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
2107 "added to glibc in version 2.4."
2108 msgstr ""
2109 "B<symlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
2110 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
2111
2112 #. type: Plain text
2113 #: build/C/man2/symlinkat.2:124
2114 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<symlinkat>()."
2115 msgstr ""
2116 "B<symlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
2117
2118 #. type: Plain text
2119 #: build/C/man2/symlinkat.2:129
2120 msgid "B<openat>(2), B<symlink>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
2121 msgstr "B<openat>(2), B<symlink>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
2122
2123 #. type: TH
2124 #: build/C/man2/unlinkat.2:25
2125 #, no-wrap
2126 msgid "UNLINKAT"
2127 msgstr "UNLINKAT"
2128
2129 #. type: Plain text
2130 #: build/C/man2/unlinkat.2:28
2131 msgid ""
2132 "unlinkat - remove a directory entry relative to a directory file descriptor"
2133 msgstr ""
2134 "unlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるディレクト"
2135 "リエントリを削除する"
2136
2137 #. type: Plain text
2138 #: build/C/man2/unlinkat.2:34
2139 #, no-wrap
2140 msgid "B<int unlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
2141 msgstr "B<int unlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
2142
2143 #. type: Plain text
2144 #: build/C/man2/unlinkat.2:42
2145 msgid "B<unlinkat>():"
2146 msgstr "B<unlinkat>():"
2147
2148 #. type: Plain text
2149 #: build/C/man2/unlinkat.2:67
2150 msgid ""
2151 "The B<unlinkat>()  system call operates in exactly the same way as either "
2152 "B<unlink>(2)  or B<rmdir>(2)  (depending on whether or not I<flags> includes "
2153 "the B<AT_REMOVEDIR> flag)  except for the differences described in this "
2154 "manual page."
2155 msgstr ""
2156 "B<unlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
2157 "は、 (I<flags> に B<AT_REMOVEDIR> フラグが含まれるか否かにより)  B<unlink>"
2158 "(2)  または B<rmdir>(2)  と全く同じように動作する。"
2159
2160 #. type: Plain text
2161 #: build/C/man2/unlinkat.2:79
2162 msgid ""
2163 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
2164 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
2165 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
2166 "process, as is done by B<unlink>(2)  and B<rmdir>(2)  for a relative "
2167 "pathname)."
2168 msgstr ""
2169 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
2170 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
2171 "(B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレ"
2172 "ントワーキングディレクトリからの相対パスとなる)。"
2173
2174 #. type: Plain text
2175 #: build/C/man2/unlinkat.2:93
2176 msgid ""
2177 "If the pathname given in I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special "
2178 "value B<AT_FDCWD>, then I<pathname> is interpreted relative to the current "
2179 "working directory of the calling process (like B<unlink>(2)  and B<rmdir>"
2180 "(2))."
2181 msgstr ""
2182 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名であり、かつ I<dirfd> が特別な値 "
2183 "B<AT_FDCWD> である場合、 I<pathname> は (B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  と"
2184 "同じように) 呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレクトリからの相対パス"
2185 "名として解釈される。"
2186
2187 #. type: Plain text
2188 #: build/C/man2/unlinkat.2:99
2189 msgid ""
2190 "If the pathname given in I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
2191 msgstr ""
2192 "I<pathname> で指定されるパス名が絶対パス名である場合、 I<dirfd> は無視され"
2193 "る。"
2194
2195 #. type: Plain text
2196 #: build/C/man2/unlinkat.2:105
2197 msgid ""
2198 "I<flags> is a bit mask that can either be specified as 0, or by ORing "
2199 "together flag values that control the operation of B<unlinkat>().  Currently "
2200 "only one such flag is defined:"
2201 msgstr ""
2202 "I<flags> はビットマスクであり、0 または B<unlinkat>()  の操作を制御するフラグ"
2203 "値の OR を指定できる。 現在のところ 1 つのフラグだけが定義されている:"
2204
2205 #. type: TP
2206 #: build/C/man2/unlinkat.2:105
2207 #, no-wrap
2208 msgid "B<AT_REMOVEDIR>"
2209 msgstr "B<AT_REMOVEDIR>"
2210
2211 #. type: Plain text
2212 #: build/C/man2/unlinkat.2:120
2213 msgid ""
2214 "By default, B<unlinkat>()  performs the equivalent of B<unlink>(2)  on "
2215 "I<pathname>.  If the B<AT_REMOVEDIR> flag is specified, then performs the "
2216 "equivalent of B<rmdir>(2)  on I<pathname>."
2217 msgstr ""
2218 "デフォルトでは、 B<unlinkat>()  は I<pathname> に対して B<unlink>(2)  と同じ"
2219 "操作を行う。 B<AT_REMOVEDIR> フラグが指定されると、 I<pathname> に対して "
2220 "B<rmdir>(2)  と同じ操作を行う。"
2221
2222 #. type: Plain text
2223 #: build/C/man2/unlinkat.2:127
2224 msgid ""
2225 "On success, B<unlinkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
2226 "is set to indicate the error."
2227 msgstr ""
2228 "成功した場合、 B<unlinkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
2229 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
2230
2231 #. type: Plain text
2232 #: build/C/man2/unlinkat.2:136
2233 msgid ""
2234 "The same errors that occur for B<unlink>(2)  and B<rmdir>(2)  can also occur "
2235 "for B<unlinkat>().  The following additional errors can occur for B<unlinkat>"
2236 "():"
2237 msgstr ""
2238 "B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  と同じエラーが B<unlinkat>()  でも起こる。 "
2239 "B<unlinkat>()  では、その他に以下のエラーが起こる:"
2240
2241 #. type: Plain text
2242 #: build/C/man2/unlinkat.2:144
2243 msgid "An invalid flag value was specified in I<flags>."
2244 msgstr "I<flags> に不正なフラグ値が指定された。"
2245
2246 #. type: Plain text
2247 #: build/C/man2/unlinkat.2:154
2248 msgid ""
2249 "B<unlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
2250 "added to glibc in version 2.4."
2251 msgstr ""
2252 "B<unlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
2253 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
2254
2255 #. type: Plain text
2256 #: build/C/man2/unlinkat.2:162
2257 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<unlinkat>()."
2258 msgstr "B<unlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
2259
2260 #. type: Plain text
2261 #: build/C/man2/unlinkat.2:167
2262 msgid "B<openat>(2), B<rmdir>(2), B<unlink>(2), B<path_resolution>(7)"
2263 msgstr "B<openat>(2), B<rmdir>(2), B<unlink>(2), B<path_resolution>(7)"
2264
2265 #~ msgid "2010-10-24"
2266 #~ msgstr "2010-10-24"
2267
2268 #~ msgid "2011-09-19"
2269 #~ msgstr "2011-09-19"
2270
2271 #~ msgid "2012-03-25"
2272 #~ msgstr "2012-03-25"
2273
2274 #~ msgid "2010-09-20"
2275 #~ msgstr "2010-09-20"
2276
2277 #~ msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for"
2278 #~ msgstr ""
2279 #~ "B<fchmodat>() が必要な理由については、 B<openat>(2) を参照すること。"
2280
2281 #~ msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
2282 #~ msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"