OSDN Git Service

(split) LDP: Update POT and ja.po to LDP v3.41.
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / fcntl / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-05-28 07:16+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-07 22:33+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man2/faccessat.2:26
20 #, no-wrap
21 msgid "FACCESSAT"
22 msgstr "FACCESSAT"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man2/faccessat.2:26 build/C/man2/fchownat.2:26
26 #: build/C/man2/fstatat.2:25 build/C/man2/linkat.2:27
27 #: build/C/man2/mkdirat.2:26 build/C/man2/mknodat.2:26
28 #: build/C/man2/openat.2:26 build/C/man2/readlinkat.2:26
29 #: build/C/man2/renameat.2:26 build/C/man2/symlinkat.2:26
30 #: build/C/man2/unlinkat.2:26
31 #, fuzzy, no-wrap
32 #| msgid "2012-04-22"
33 msgid "2012-05-04"
34 msgstr "2012-04-22"
35
36 #. type: TH
37 #: build/C/man2/faccessat.2:26 build/C/man2/fchmodat.2:26
38 #: build/C/man2/fchownat.2:26 build/C/man2/fstatat.2:25
39 #: build/C/man2/futimesat.2:26 build/C/man2/linkat.2:27
40 #: build/C/man2/mkdirat.2:26 build/C/man3/mkfifoat.3:26
41 #: build/C/man2/mknodat.2:26 build/C/man2/openat.2:26
42 #: build/C/man2/readlinkat.2:26 build/C/man2/renameat.2:26
43 #: build/C/man2/symlinkat.2:26 build/C/man2/unlinkat.2:26
44 #, no-wrap
45 msgid "Linux"
46 msgstr "Linux"
47
48 #. type: TH
49 #: build/C/man2/faccessat.2:26 build/C/man2/fchmodat.2:26
50 #: build/C/man2/fchownat.2:26 build/C/man2/fstatat.2:25
51 #: build/C/man2/futimesat.2:26 build/C/man2/linkat.2:27
52 #: build/C/man2/mkdirat.2:26 build/C/man3/mkfifoat.3:26
53 #: build/C/man2/mknodat.2:26 build/C/man2/openat.2:26
54 #: build/C/man2/readlinkat.2:26 build/C/man2/renameat.2:26
55 #: build/C/man2/symlinkat.2:26 build/C/man2/unlinkat.2:26
56 #, no-wrap
57 msgid "Linux Programmer's Manual"
58 msgstr "Linux Programmer's Manual"
59
60 #. type: SH
61 #: build/C/man2/faccessat.2:27 build/C/man2/fchmodat.2:27
62 #: build/C/man2/fchownat.2:27 build/C/man2/fstatat.2:26
63 #: build/C/man2/futimesat.2:27 build/C/man2/linkat.2:28
64 #: build/C/man2/mkdirat.2:27 build/C/man3/mkfifoat.3:27
65 #: build/C/man2/mknodat.2:27 build/C/man2/openat.2:27
66 #: build/C/man2/readlinkat.2:27 build/C/man2/renameat.2:27
67 #: build/C/man2/symlinkat.2:27 build/C/man2/unlinkat.2:27
68 #, no-wrap
69 msgid "NAME"
70 msgstr "名前"
71
72 #. type: Plain text
73 #: build/C/man2/faccessat.2:30
74 msgid ""
75 "faccessat - check user's permissions of a file relative to a directory file "
76 "descriptor"
77 msgstr ""
78 "faccessat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にある ファイル"
79 "のアクセス権をチェックする"
80
81 #. type: SH
82 #: build/C/man2/faccessat.2:30 build/C/man2/fchmodat.2:30
83 #: build/C/man2/fchownat.2:30 build/C/man2/fstatat.2:28
84 #: build/C/man2/futimesat.2:30 build/C/man2/linkat.2:30
85 #: build/C/man2/mkdirat.2:29 build/C/man3/mkfifoat.3:29
86 #: build/C/man2/mknodat.2:30 build/C/man2/openat.2:29
87 #: build/C/man2/readlinkat.2:30 build/C/man2/renameat.2:29
88 #: build/C/man2/symlinkat.2:29 build/C/man2/unlinkat.2:29
89 #, no-wrap
90 msgid "SYNOPSIS"
91 msgstr "書式"
92
93 #. type: Plain text
94 #: build/C/man2/faccessat.2:34 build/C/man2/fchownat.2:34
95 #: build/C/man2/linkat.2:34 build/C/man2/readlinkat.2:34
96 #: build/C/man2/symlinkat.2:33 build/C/man2/unlinkat.2:33
97 #, no-wrap
98 msgid ""
99 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
100 "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
101 msgstr ""
102 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
103 "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
104
105 #. type: Plain text
106 #: build/C/man2/faccessat.2:37
107 #, no-wrap
108 msgid "B<int faccessat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
109 msgstr "B<int faccessat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
110
111 #. type: Plain text
112 #: build/C/man2/faccessat.2:42 build/C/man2/fchmodat.2:42
113 #: build/C/man2/fchownat.2:42 build/C/man2/fstatat.2:41
114 #: build/C/man2/futimesat.2:42 build/C/man2/linkat.2:42
115 #: build/C/man2/mkdirat.2:40 build/C/man3/mkfifoat.3:40
116 #: build/C/man2/mknodat.2:42 build/C/man2/openat.2:41
117 #: build/C/man2/readlinkat.2:42 build/C/man2/renameat.2:41
118 #: build/C/man2/symlinkat.2:41 build/C/man2/unlinkat.2:40
119 msgid ""
120 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
121 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
122
123 #. type: Plain text
124 #: build/C/man2/faccessat.2:45
125 msgid "B<faccessat>():"
126 msgstr "B<faccessat>():"
127
128 #. type: TP
129 #: build/C/man2/faccessat.2:48 build/C/man2/fchmodat.2:48
130 #: build/C/man2/fchownat.2:48 build/C/man2/fstatat.2:47
131 #: build/C/man2/linkat.2:48 build/C/man2/mkdirat.2:46
132 #: build/C/man3/mkfifoat.3:46 build/C/man2/mknodat.2:48
133 #: build/C/man2/openat.2:47 build/C/man2/readlinkat.2:48
134 #: build/C/man2/renameat.2:47 build/C/man2/symlinkat.2:47
135 #: build/C/man2/unlinkat.2:46
136 #, no-wrap
137 msgid "Since glibc 2.10:"
138 msgstr "glibc 2.10 以降:"
139
140 #. type: Plain text
141 #: build/C/man2/faccessat.2:51 build/C/man2/fchmodat.2:51
142 #: build/C/man2/fchownat.2:51 build/C/man2/fstatat.2:50
143 #: build/C/man2/linkat.2:51 build/C/man2/mkdirat.2:49
144 #: build/C/man3/mkfifoat.3:49 build/C/man2/openat.2:50
145 #: build/C/man2/readlinkat.2:51 build/C/man2/renameat.2:50
146 #: build/C/man2/symlinkat.2:50 build/C/man2/unlinkat.2:49
147 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
148 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
149
150 #. type: TP
151 #: build/C/man2/faccessat.2:51 build/C/man2/fchmodat.2:51
152 #: build/C/man2/fchownat.2:51 build/C/man2/fstatat.2:50
153 #: build/C/man2/linkat.2:51 build/C/man2/mkdirat.2:49
154 #: build/C/man3/mkfifoat.3:49 build/C/man2/mknodat.2:53
155 #: build/C/man2/openat.2:50 build/C/man2/readlinkat.2:51
156 #: build/C/man2/renameat.2:50 build/C/man2/symlinkat.2:50
157 #: build/C/man2/unlinkat.2:49
158 #, no-wrap
159 msgid "Before glibc 2.10:"
160 msgstr "glibc 2.10 より前:"
161
162 #. type: Plain text
163 #: build/C/man2/faccessat.2:54 build/C/man2/fchmodat.2:54
164 #: build/C/man2/fchownat.2:54 build/C/man2/fstatat.2:53
165 #: build/C/man2/linkat.2:54 build/C/man2/mkdirat.2:52
166 #: build/C/man3/mkfifoat.3:52 build/C/man2/mknodat.2:56
167 #: build/C/man2/openat.2:53 build/C/man2/readlinkat.2:54
168 #: build/C/man2/renameat.2:53 build/C/man2/symlinkat.2:53
169 #: build/C/man2/unlinkat.2:52
170 msgid "_ATFILE_SOURCE"
171 msgstr "_ATFILE_SOURCE"
172
173 #. type: SH
174 #: build/C/man2/faccessat.2:57 build/C/man2/fchmodat.2:57
175 #: build/C/man2/fchownat.2:57 build/C/man2/fstatat.2:56
176 #: build/C/man2/futimesat.2:46 build/C/man2/linkat.2:57
177 #: build/C/man2/mkdirat.2:55 build/C/man3/mkfifoat.3:55
178 #: build/C/man2/mknodat.2:59 build/C/man2/openat.2:56
179 #: build/C/man2/readlinkat.2:57 build/C/man2/renameat.2:56
180 #: build/C/man2/symlinkat.2:56 build/C/man2/unlinkat.2:55
181 #, no-wrap
182 msgid "DESCRIPTION"
183 msgstr "説明"
184
185 #. type: Plain text
186 #: build/C/man2/faccessat.2:63
187 msgid ""
188 "The B<faccessat>()  system call operates in exactly the same way as B<access>"
189 "(2), except for the differences described in this manual page."
190 msgstr ""
191 "B<faccessat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
192 "は、 B<access>(2)  と全く同じように動作する。"
193
194 #. type: Plain text
195 #: build/C/man2/faccessat.2:73
196 msgid ""
197 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
198 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
199 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
200 "process, as is done by B<access>(2)  for a relative pathname)."
201 msgstr ""
202 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
203 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<access>"
204 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
205 "の 相対パスとなる)。"
206
207 #. type: Plain text
208 #: build/C/man2/faccessat.2:85
209 msgid ""
210 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
211 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
212 "the calling process (like B<access>(2))."
213 msgstr ""
214 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
215 "合、 I<pathname> は (B<access>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
216 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
217
218 #. type: Plain text
219 #: build/C/man2/faccessat.2:91 build/C/man2/fchmodat.2:91
220 #: build/C/man2/fchownat.2:91 build/C/man2/fstatat.2:90
221 #: build/C/man2/futimesat.2:85 build/C/man2/mkdirat.2:89
222 #: build/C/man3/mkfifoat.3:89 build/C/man2/mknodat.2:93
223 #: build/C/man2/openat.2:90 build/C/man2/readlinkat.2:91
224 msgid "If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
225 msgstr "I<pathname> が絶対パスである場合、 I<dirfd> は無視される。"
226
227 #. type: Plain text
228 #: build/C/man2/faccessat.2:94
229 msgid ""
230 "I<flags> is constructed by ORing together zero or more of the following "
231 "values:"
232 msgstr "I<flags> は以下の値を 0 個以上 OR して作られる。"
233
234 #. type: TP
235 #: build/C/man2/faccessat.2:94
236 #, no-wrap
237 msgid "B<AT_EACCESS>"
238 msgstr "B<AT_EACCESS>"
239
240 #. type: Plain text
241 #: build/C/man2/faccessat.2:101
242 msgid ""
243 "Perform access checks using the effective user and group IDs.  By default, "
244 "B<faccessat>()  uses the real IDs (like B<access>(2))."
245 msgstr ""
246 "実効 (effective) ユーザ ID と実効グループ ID を使って、 アクセス権のチェック"
247 "を行う。 デフォルトでは、 B<faccessat>()  は (B<access>(2)  と同様に) 実 ID "
248 "を使う。"
249
250 #. type: TP
251 #: build/C/man2/faccessat.2:101 build/C/man2/fchmodat.2:94
252 #: build/C/man2/fchownat.2:94 build/C/man2/fstatat.2:105
253 #, no-wrap
254 msgid "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
255 msgstr "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
256
257 #. type: Plain text
258 #: build/C/man2/faccessat.2:107
259 msgid ""
260 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead return "
261 "information about the link itself."
262 msgstr ""
263 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 リンク自身に"
264 "ついての情報を返す。"
265
266 #. type: SH
267 #: build/C/man2/faccessat.2:107 build/C/man2/fchmodat.2:101
268 #: build/C/man2/fchownat.2:105 build/C/man2/fstatat.2:116
269 #: build/C/man2/futimesat.2:85 build/C/man2/linkat.2:116
270 #: build/C/man2/mkdirat.2:89 build/C/man3/mkfifoat.3:89
271 #: build/C/man2/mknodat.2:93 build/C/man2/openat.2:90
272 #: build/C/man2/readlinkat.2:91 build/C/man2/renameat.2:98
273 #: build/C/man2/symlinkat.2:90 build/C/man2/unlinkat.2:121
274 #, no-wrap
275 msgid "RETURN VALUE"
276 msgstr "返り値"
277
278 #. type: Plain text
279 #: build/C/man2/faccessat.2:114
280 msgid ""
281 "On success, (all requested permissions granted)  B<faccessat>()  returns 0.  "
282 "On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
283 msgstr ""
284 "成功した場合 (全ての要求された許可が得られたら)、 B<faccessat>()  は 0 を返"
285 "す。 エラーの場合、-1 が返され、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
286
287 #. type: SH
288 #: build/C/man2/faccessat.2:114 build/C/man2/fchmodat.2:108
289 #: build/C/man2/fchownat.2:112 build/C/man2/fstatat.2:123
290 #: build/C/man2/futimesat.2:92 build/C/man2/linkat.2:123
291 #: build/C/man2/mkdirat.2:96 build/C/man3/mkfifoat.3:96
292 #: build/C/man2/mknodat.2:100 build/C/man2/openat.2:97
293 #: build/C/man2/readlinkat.2:99 build/C/man2/renameat.2:105
294 #: build/C/man2/symlinkat.2:97 build/C/man2/unlinkat.2:128
295 #, no-wrap
296 msgid "ERRORS"
297 msgstr "エラー"
298
299 #. type: Plain text
300 #: build/C/man2/faccessat.2:121
301 msgid ""
302 "The same errors that occur for B<access>(2)  can also occur for B<faccessat>"
303 "().  The following additional errors can occur for B<faccessat>():"
304 msgstr ""
305 "B<access>(2)  と同じエラーが B<faccessat>()  でも起こる。 B<faccessat>()  で"
306 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
307
308 #. type: TP
309 #: build/C/man2/faccessat.2:121 build/C/man2/fchmodat.2:115
310 #: build/C/man2/fchownat.2:119 build/C/man2/fstatat.2:130
311 #: build/C/man2/futimesat.2:99 build/C/man2/linkat.2:130
312 #: build/C/man2/mkdirat.2:103 build/C/man3/mkfifoat.3:103
313 #: build/C/man2/mknodat.2:107 build/C/man2/openat.2:104
314 #: build/C/man2/readlinkat.2:106 build/C/man2/renameat.2:112
315 #: build/C/man2/symlinkat.2:104 build/C/man2/unlinkat.2:137
316 #, no-wrap
317 msgid "B<EBADF>"
318 msgstr "B<EBADF>"
319
320 #. type: Plain text
321 #: build/C/man2/faccessat.2:125 build/C/man2/fchmodat.2:119
322 #: build/C/man2/fchownat.2:123 build/C/man2/fstatat.2:134
323 #: build/C/man2/futimesat.2:103 build/C/man2/mkdirat.2:107
324 #: build/C/man3/mkfifoat.3:107 build/C/man2/mknodat.2:111
325 #: build/C/man2/openat.2:108 build/C/man2/readlinkat.2:110
326 #: build/C/man2/unlinkat.2:141
327 msgid "I<dirfd> is not a valid file descriptor."
328 msgstr "I<dirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
329
330 #. type: TP
331 #: build/C/man2/faccessat.2:125 build/C/man2/fchmodat.2:119
332 #: build/C/man2/fchownat.2:123 build/C/man2/fstatat.2:134
333 #: build/C/man2/unlinkat.2:141
334 #, no-wrap
335 msgid "B<EINVAL>"
336 msgstr "B<EINVAL>"
337
338 #. type: Plain text
339 #: build/C/man2/faccessat.2:129 build/C/man2/fchmodat.2:123
340 #: build/C/man2/fchownat.2:127 build/C/man2/fstatat.2:138
341 msgid "Invalid flag specified in I<flags>."
342 msgstr "I<flags> に不正なフラグ値が指定された。"
343
344 #. type: TP
345 #: build/C/man2/faccessat.2:129 build/C/man2/fchmodat.2:123
346 #: build/C/man2/fchownat.2:127 build/C/man2/fstatat.2:138
347 #: build/C/man2/futimesat.2:103 build/C/man2/linkat.2:136
348 #: build/C/man2/mkdirat.2:107 build/C/man3/mkfifoat.3:107
349 #: build/C/man2/mknodat.2:111 build/C/man2/openat.2:108
350 #: build/C/man2/readlinkat.2:110 build/C/man2/renameat.2:118
351 #: build/C/man2/symlinkat.2:108 build/C/man2/unlinkat.2:145
352 #, no-wrap
353 msgid "B<ENOTDIR>"
354 msgstr "B<ENOTDIR>"
355
356 #. type: Plain text
357 #: build/C/man2/faccessat.2:135 build/C/man2/fchmodat.2:129
358 #: build/C/man2/fchownat.2:133 build/C/man2/fstatat.2:144
359 #: build/C/man2/futimesat.2:109 build/C/man2/mkdirat.2:113
360 #: build/C/man2/mknodat.2:117 build/C/man2/openat.2:114
361 #: build/C/man2/readlinkat.2:116 build/C/man2/unlinkat.2:151
362 msgid ""
363 "I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor referring to a "
364 "file other than a directory."
365 msgstr ""
366 "I<pathname> が相対パスで、かつ I<dirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照す"
367 "るファイルディスクリプタである。"
368
369 #. type: SH
370 #: build/C/man2/faccessat.2:135 build/C/man2/fchmodat.2:135
371 #: build/C/man2/fchownat.2:133 build/C/man2/fstatat.2:144
372 #: build/C/man2/futimesat.2:109 build/C/man2/linkat.2:146
373 #: build/C/man2/mkdirat.2:113 build/C/man3/mkfifoat.3:113
374 #: build/C/man2/mknodat.2:117 build/C/man2/openat.2:114
375 #: build/C/man2/readlinkat.2:116 build/C/man2/renameat.2:128
376 #: build/C/man2/symlinkat.2:114 build/C/man2/unlinkat.2:151
377 #, no-wrap
378 msgid "VERSIONS"
379 msgstr "バージョン"
380
381 #. type: Plain text
382 #: build/C/man2/faccessat.2:139
383 #, fuzzy
384 #| msgid "B<faccessat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
385 msgid ""
386 "B<faccessat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
387 "added to glibc in version 2.4."
388 msgstr "B<faccessat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
389
390 #. type: SH
391 #: build/C/man2/faccessat.2:139 build/C/man2/fchmodat.2:139
392 #: build/C/man2/fchownat.2:137 build/C/man2/fstatat.2:148
393 #: build/C/man2/futimesat.2:113 build/C/man2/linkat.2:150
394 #: build/C/man2/mkdirat.2:117 build/C/man3/mkfifoat.3:119
395 #: build/C/man2/mknodat.2:121 build/C/man2/openat.2:118
396 #: build/C/man2/readlinkat.2:120 build/C/man2/renameat.2:132
397 #: build/C/man2/symlinkat.2:118 build/C/man2/unlinkat.2:155
398 #, no-wrap
399 msgid "CONFORMING TO"
400 msgstr "準拠"
401
402 #. type: Plain text
403 #: build/C/man2/faccessat.2:141 build/C/man2/fchmodat.2:141
404 #: build/C/man2/linkat.2:152 build/C/man2/mkdirat.2:119
405 #: build/C/man3/mkfifoat.3:121 build/C/man2/mknodat.2:123
406 #: build/C/man2/readlinkat.2:122 build/C/man2/renameat.2:134
407 #: build/C/man2/symlinkat.2:120
408 msgid "POSIX.1-2008."
409 msgstr "POSIX.1-2008."
410
411 #. type: SH
412 #: build/C/man2/faccessat.2:141 build/C/man2/fchmodat.2:141
413 #: build/C/man2/fchownat.2:140 build/C/man2/fstatat.2:151
414 #: build/C/man2/futimesat.2:120 build/C/man2/linkat.2:152
415 #: build/C/man2/mkdirat.2:119 build/C/man3/mkfifoat.3:121
416 #: build/C/man2/mknodat.2:123 build/C/man2/openat.2:133
417 #: build/C/man2/readlinkat.2:122 build/C/man2/renameat.2:134
418 #: build/C/man2/symlinkat.2:120 build/C/man2/unlinkat.2:158
419 #, no-wrap
420 msgid "NOTES"
421 msgstr "注意"
422
423 #. type: Plain text
424 #: build/C/man2/faccessat.2:146
425 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<faccessat>()."
426 msgstr ""
427 "B<faccessat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
428
429 #. type: Plain text
430 #: build/C/man2/faccessat.2:153
431 msgid ""
432 "I<Warning>: B<faccessat>()  is subject to the same kinds of races as "
433 "B<access>(2)  and B<euidaccess>(3)."
434 msgstr ""
435 "I<警告>: B<faccessat>() は B<access>(2) や B<euidaccess>(3) と同様の\n"
436 "競合状態が起こり得る。"
437
438 #. type: SS
439 #: build/C/man2/faccessat.2:153 build/C/man2/futimesat.2:121
440 #, no-wrap
441 msgid "Glibc Notes"
442 msgstr "glibc についての注意"
443
444 #. type: Plain text
445 #: build/C/man2/faccessat.2:163
446 msgid ""
447 "The B<AT_EACCESS> and B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> flags are actually implemented "
448 "within the glibc wrapper function for B<faccessat>().  If either of these "
449 "flags are specified, then the wrapper function employs B<fstatat>(2)  to "
450 "determine access permissions."
451 msgstr ""
452 "B<AT_EACCESS> と B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> フラグは、 B<faccessat>()  の glibc "
453 "ラッパー関数で実際に実装されている。 これらのフラグのいずれかが指定された場"
454 "合、 ラッパー関数はアクセス権を決定するために B<fstatat>(2)  を使う。"
455
456 #. type: SH
457 #: build/C/man2/faccessat.2:163 build/C/man2/fchmodat.2:154
458 #: build/C/man2/fchownat.2:145 build/C/man2/fstatat.2:161
459 #: build/C/man2/futimesat.2:129 build/C/man2/linkat.2:157
460 #: build/C/man2/mkdirat.2:124 build/C/man3/mkfifoat.3:126
461 #: build/C/man2/mknodat.2:128 build/C/man2/openat.2:164
462 #: build/C/man2/readlinkat.2:127 build/C/man2/renameat.2:139
463 #: build/C/man2/symlinkat.2:125 build/C/man2/unlinkat.2:163
464 #, no-wrap
465 msgid "SEE ALSO"
466 msgstr "関連項目"
467
468 #. type: Plain text
469 #: build/C/man2/faccessat.2:170
470 msgid ""
471 "B<access>(2), B<openat>(2), B<euidaccess>(3), B<credentials>(7), "
472 "B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
473 msgstr ""
474 "B<access>(2), B<openat>(2), B<eauidaccess>(3), B<credentials>(7), "
475 "B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
476
477 #. type: SH
478 #: build/C/man2/faccessat.2:170 build/C/man2/fchmodat.2:159
479 #: build/C/man2/fchownat.2:150 build/C/man2/fstatat.2:166
480 #: build/C/man2/futimesat.2:135 build/C/man2/linkat.2:162
481 #: build/C/man2/mkdirat.2:128 build/C/man3/mkfifoat.3:130
482 #: build/C/man2/mknodat.2:132 build/C/man2/openat.2:181
483 #: build/C/man2/readlinkat.2:131 build/C/man2/renameat.2:143
484 #: build/C/man2/symlinkat.2:130 build/C/man2/unlinkat.2:168
485 #, no-wrap
486 msgid "COLOPHON"
487 msgstr "この文書について"
488
489 #. type: Plain text
490 #: build/C/man2/faccessat.2:177 build/C/man2/fchmodat.2:166
491 #: build/C/man2/fchownat.2:157 build/C/man2/fstatat.2:173
492 #: build/C/man2/futimesat.2:142 build/C/man2/linkat.2:169
493 #: build/C/man2/mkdirat.2:135 build/C/man3/mkfifoat.3:137
494 #: build/C/man2/mknodat.2:139 build/C/man2/openat.2:188
495 #: build/C/man2/readlinkat.2:138 build/C/man2/renameat.2:150
496 #: build/C/man2/symlinkat.2:137 build/C/man2/unlinkat.2:175
497 #, fuzzy
498 #| msgid ""
499 #| "This page is part of release 3.40 of the Linux I<man-pages> project.  A "
500 #| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
501 #| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
502 msgid ""
503 "This page is part of release 3.41 of the Linux I<man-pages> project.  A "
504 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
505 "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
506 msgstr ""
507 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.40 の一部\n"
508 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
509 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
510
511 #. type: TH
512 #: build/C/man2/fchmodat.2:26
513 #, no-wrap
514 msgid "FCHMODAT"
515 msgstr "FCHMODAT"
516
517 #. type: TH
518 #: build/C/man2/fchmodat.2:26
519 #, fuzzy, no-wrap
520 #| msgid "2012-04-22"
521 msgid "2012-05-22"
522 msgstr "2012-04-22"
523
524 #. type: Plain text
525 #: build/C/man2/fchmodat.2:30
526 msgid ""
527 "fchmodat - change permissions of a file relative to a directory file "
528 "descriptor"
529 msgstr ""
530 "fchmodat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
531 "アクセス権を変更する"
532
533 #. type: Plain text
534 #: build/C/man2/fchmodat.2:34
535 #, fuzzy, no-wrap
536 #| msgid ""
537 #| "B<#include>E<lt>fcntl.hE<gt>B<           /* Definition of AT_* constants */>\n"
538 #| "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
539 msgid ""
540 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>           /* Definition of AT_* constants */\n"
541 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
542 msgstr ""
543 "B<#include>E<lt>fcntl.hE<gt>B<           /* AT_* 定数の定義 */>\n"
544 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
545
546 #. type: Plain text
547 #: build/C/man2/fchmodat.2:37
548 #, no-wrap
549 msgid "B<int fchmodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
550 msgstr "B<int fchmodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
551
552 #. type: Plain text
553 #: build/C/man2/fchmodat.2:45
554 msgid "B<fchmodat>():"
555 msgstr "B<fchmodat>():"
556
557 #. type: Plain text
558 #: build/C/man2/fchmodat.2:63
559 msgid ""
560 "The B<fchmodat>()  system call operates in exactly the same way as B<chmod>"
561 "(2), except for the differences described in this manual page."
562 msgstr ""
563 "B<fchmodat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
564 "は、 B<chmod>(2)  と全く同じように動作する。"
565
566 #. type: Plain text
567 #: build/C/man2/fchmodat.2:73
568 msgid ""
569 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
570 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
571 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
572 "process, as is done by B<chmod>(2)  for a relative pathname)."
573 msgstr ""
574 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
575 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<chmod>"
576 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
577 "の 相対パスとなる)。"
578
579 #. type: Plain text
580 #: build/C/man2/fchmodat.2:85
581 msgid ""
582 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
583 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
584 "the calling process (like B<chmod>(2))."
585 msgstr ""
586 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
587 "合、 I<pathname> は (B<chmod>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
588 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
589
590 #. type: Plain text
591 #: build/C/man2/fchmodat.2:94 build/C/man2/fchownat.2:94
592 msgid "I<flags> can either be 0, or include the following flag:"
593 msgstr "I<flags> は 0 または以下のフラグである。"
594
595 #. type: Plain text
596 #: build/C/man2/fchmodat.2:101
597 msgid ""
598 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead operate on "
599 "the link itself.  This flag is not currently implemented."
600 msgstr ""
601 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 リンク自身に"
602 "対して (アクセス権の変更の) 操作を行う。 このフラグは現在のところ実装されてい"
603 "ない。"
604
605 #. type: Plain text
606 #: build/C/man2/fchmodat.2:108
607 msgid ""
608 "On success, B<fchmodat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
609 "is set to indicate the error."
610 msgstr ""
611 "成功した場合、 B<fchmodat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
612 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
613
614 #. type: Plain text
615 #: build/C/man2/fchmodat.2:115
616 msgid ""
617 "The same errors that occur for B<chmod>(2)  can also occur for B<fchmodat>"
618 "().  The following additional errors can occur for B<fchmodat>():"
619 msgstr ""
620 "B<chmod>(2)  と同じエラーが B<fchmodat>()  でも起こる。 B<fchmodat>()  では、"
621 "その他に以下のエラーが起こる:"
622
623 #. type: TP
624 #: build/C/man2/fchmodat.2:129
625 #, no-wrap
626 msgid "B<ENOTSUP>"
627 msgstr "B<ENOTSUP>"
628
629 #. type: Plain text
630 #: build/C/man2/fchmodat.2:135
631 msgid "I<flags> specified B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>, which is not supported."
632 msgstr ""
633 "I<flags> にサポートされていない値 B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> が 指定された。"
634
635 #. type: Plain text
636 #: build/C/man2/fchmodat.2:139
637 #, fuzzy
638 #| msgid "B<fchmodat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
639 msgid ""
640 "B<fchmodat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
641 "added to glibc in version 2.4."
642 msgstr "B<fchmodat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
643
644 #. type: Plain text
645 #: build/C/man2/fchmodat.2:146
646 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fchmodat>()."
647 msgstr "B<fchmodat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
648
649 #. type: Plain text
650 #: build/C/man2/fchmodat.2:154
651 msgid ""
652 "The GNU C library wrapper function implements the POSIX-specified interface "
653 "described in this page.  This interface differs from the underlying Linux "
654 "system call, which does I<not> have a I<flags> argument."
655 msgstr ""
656 "GNU C ライブラリのラッパー関数は、このページに記載された\n"
657 "POSIX で規定されたインターフェースを実装している。\n"
658 "このインターフェースは、対応する Linux のシステムコールとは異なり、\n"
659 "システムコールの方は I<flags> 引き数はI<持たない>。"
660
661 #. type: Plain text
662 #: build/C/man2/fchmodat.2:159
663 msgid "B<chmod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
664 msgstr "B<chmod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
665
666 #. type: TH
667 #: build/C/man2/fchownat.2:26
668 #, no-wrap
669 msgid "FCHOWNAT"
670 msgstr "FCHOWNAT"
671
672 #. type: Plain text
673 #: build/C/man2/fchownat.2:30
674 msgid ""
675 "fchownat - change ownership of a file relative to a directory file descriptor"
676 msgstr ""
677 "fchownat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
678 "所有者を変更する"
679
680 #. type: Plain text
681 #: build/C/man2/fchownat.2:37
682 #, no-wrap
683 msgid ""
684 "B<int fchownat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
685 "B<             uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<, int >I<flags>B<);>\n"
686 msgstr ""
687 "B<int fchownat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
688 "B<             uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<, int >I<flags>B<);>\n"
689
690 #. type: Plain text
691 #: build/C/man2/fchownat.2:45
692 msgid "B<fchownat>():"
693 msgstr "B<fchownat>():"
694
695 #. type: Plain text
696 #: build/C/man2/fchownat.2:63
697 msgid ""
698 "The B<fchownat>()  system call operates in exactly the same way as B<chown>"
699 "(2), except for the differences described in this manual page."
700 msgstr ""
701 "B<fchownat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
702 "は、 B<chown>(2)  と全く同じように動作する。"
703
704 #. type: Plain text
705 #: build/C/man2/fchownat.2:73
706 msgid ""
707 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
708 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
709 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
710 "process, as is done by B<chown>(2)  for a relative pathname)."
711 msgstr ""
712 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
713 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<chown>"
714 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
715 "の 相対パスとなる)。"
716
717 #. type: Plain text
718 #: build/C/man2/fchownat.2:85
719 msgid ""
720 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
721 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
722 "the calling process (like B<chown>(2))."
723 msgstr ""
724 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
725 "合、 I<pathname> は (B<chown>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
726 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
727
728 #. type: Plain text
729 #: build/C/man2/fchownat.2:105
730 msgid ""
731 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead operate on "
732 "the link itself, like B<lchown>(2).  (By default, B<fchownat>()  "
733 "dereferences symbolic links, like B<chown>(2).)"
734 msgstr ""
735 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 B<lchown>"
736 "(2)  と同様にリンク自身に対して (所有者の変更の) 操作を行う (デフォルトで"
737 "は、 B<fchownat>()  は B<chown>(2)  と同様にシンボリックリンクを辿る)。"
738
739 #. type: Plain text
740 #: build/C/man2/fchownat.2:112
741 msgid ""
742 "On success, B<fchownat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
743 "is set to indicate the error."
744 msgstr ""
745 "成功した場合、 B<fchownat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
746 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
747
748 #. type: Plain text
749 #: build/C/man2/fchownat.2:119
750 msgid ""
751 "The same errors that occur for B<chown>(2)  can also occur for B<fchownat>"
752 "().  The following additional errors can occur for B<fchownat>():"
753 msgstr ""
754 "B<chown>(2)  と同じエラーが B<fchownat>()  でも起こる。 B<fchownat>()  では、"
755 "その他に以下のエラーが起こる:"
756
757 #. type: Plain text
758 #: build/C/man2/fchownat.2:137
759 #, fuzzy
760 #| msgid "B<fchownat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
761 msgid ""
762 "B<fchownat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
763 "added to glibc in version 2.4."
764 msgstr "B<fchownat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
765
766 #. type: Plain text
767 #: build/C/man2/fchownat.2:140 build/C/man2/fstatat.2:151
768 #: build/C/man2/openat.2:133 build/C/man2/unlinkat.2:158
769 msgid "POSIX.1-2008.  A similar system call exists on Solaris."
770 msgstr ""
771 "POSIX.1-2008.  Solaris には、これと同じようなシステムコールが存在する。"
772
773 #. type: Plain text
774 #: build/C/man2/fchownat.2:145
775 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fchownat>()."
776 msgstr "B<fchownat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
777
778 #. type: Plain text
779 #: build/C/man2/fchownat.2:150
780 msgid "B<chown>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
781 msgstr "B<chown>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
782
783 #. type: TH
784 #: build/C/man2/fstatat.2:25
785 #, no-wrap
786 msgid "FSTATAT"
787 msgstr "FSTATAT"
788
789 #. type: Plain text
790 #: build/C/man2/fstatat.2:28
791 msgid "fstatat - get file status relative to a directory file descriptor"
792 msgstr ""
793 "fstatat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
794 "状態を取得する"
795
796 #. type: Plain text
797 #: build/C/man2/fstatat.2:32 build/C/man2/mkdirat.2:33
798 #: build/C/man3/mkfifoat.3:33 build/C/man2/mknodat.2:34
799 #, no-wrap
800 msgid ""
801 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
802 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
803 msgstr ""
804 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
805 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
806
807 #. type: Plain text
808 #: build/C/man2/fstatat.2:36
809 #, no-wrap
810 msgid ""
811 "B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<,>\n"
812 "B<            int >I<flags>B<);>\n"
813 msgstr ""
814 "B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<,>\n"
815 "B<            int >I<flags>B<);>\n"
816
817 #. type: Plain text
818 #: build/C/man2/fstatat.2:44
819 msgid "B<fstatat>():"
820 msgstr "B<fstatat>():"
821
822 #. type: Plain text
823 #: build/C/man2/fstatat.2:62
824 msgid ""
825 "The B<fstatat>()  system call operates in exactly the same way as B<stat>"
826 "(2), except for the differences described in this manual page."
827 msgstr ""
828 "B<fstatat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
829 "は、 B<stat>(2)  と全く同じように動作する。"
830
831 #. type: Plain text
832 #: build/C/man2/fstatat.2:72
833 msgid ""
834 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
835 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
836 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
837 "process, as is done by B<stat>(2)  for a relative pathname)."
838 msgstr ""
839 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
840 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<stat>"
841 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
842 "の 相対パスとなる)。"
843
844 #. type: Plain text
845 #: build/C/man2/fstatat.2:84
846 msgid ""
847 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
848 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
849 "the calling process (like B<stat>(2))."
850 msgstr ""
851 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
852 "合、 I<pathname> は (B<stat>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
853 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
854
855 #. type: Plain text
856 #: build/C/man2/fstatat.2:93
857 msgid ""
858 "I<flags> can either be 0, or include one or more of the following flags ORed:"
859 msgstr ""
860 "I<flags> には 0 または以下のフラグの 1 つ以上を論理和 (OR) で指定する。"
861
862 #. type: TP
863 #: build/C/man2/fstatat.2:93
864 #, no-wrap
865 msgid "B<AT_NO_AUTOMOUNT> (since Linux 2.6.38)"
866 msgstr "B<AT_NO_AUTOMOUNT> (Linux 2.6.38 以降)"
867
868 #. type: Plain text
869 #: build/C/man2/fstatat.2:105
870 msgid ""
871 "Don't automount the terminal (\"basename\") component of I<pathname> if it "
872 "is a directory that is an automount point.  This allows the caller to gather "
873 "attributes of an automount point (rather than the location it would mount).  "
874 "This flag can be used in tools that scan directories to prevent mass-"
875 "automounting of a directory of automount points.  The B<AT_NO_AUTOMOUNT> "
876 "flag has no effect if the mount point has already been mounted over."
877 msgstr ""
878 "I<pathname> がオートマウントポイントのディレクトリの場合、\n"
879 "I<pathname> の最後の要素 (\"basename\") のオートマウントを行わない。\n"
880 "このフラグを使うと、(マウント先の場所ではなく) オートマウントポイント\n"
881 "自身の属性を収集することができる。\n"
882 "ディレクトリをスキャンするようなツールで、オートマウントポイントを\n"
883 "含むディレクトリで大量のオートマウントが起こらないようにするのに、\n"
884 "このフラグを使うことができる。\n"
885 "マウントポイントがすでにマウントされている場合には、\n"
886 "B<AT_NO_AUTOMOUNT> フラグは何も効果はない。"
887
888 #. type: Plain text
889 #: build/C/man2/fstatat.2:116
890 msgid ""
891 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead return "
892 "information about the link itself, like B<lstat>(2).  (By default, B<fstatat>"
893 "()  dereferences symbolic links, like B<stat>(2).)"
894 msgstr ""
895 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 B<lstat>"
896 "(2)  と同様にリンク自身についての情報を返す (デフォルトでは、 B<fstatat>()  "
897 "は B<stat>(2)  と同様にシンボリックリンクを辿る)。"
898
899 #. type: Plain text
900 #: build/C/man2/fstatat.2:123
901 msgid ""
902 "On success, B<fstatat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
903 "is set to indicate the error."
904 msgstr ""
905 "成功した場合、 B<fstatat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
906 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
907
908 #. type: Plain text
909 #: build/C/man2/fstatat.2:130
910 msgid ""
911 "The same errors that occur for B<stat>(2)  can also occur for B<fstatat>().  "
912 "The following additional errors can occur for B<fstatat>():"
913 msgstr ""
914 "B<stat>(2)  と同じエラーが B<fstatat>()  でも起こる。 B<fstatat>()  では、そ"
915 "の他に以下のエラーが起こる:"
916
917 #. type: Plain text
918 #: build/C/man2/fstatat.2:148
919 #, fuzzy
920 #| msgid "B<fstatat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
921 msgid ""
922 "B<fstatat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added "
923 "to glibc in version 2.4."
924 msgstr "B<fstatat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
925
926 #. type: Plain text
927 #: build/C/man2/fstatat.2:156
928 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fstatat>()."
929 msgstr "B<fstatat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
930
931 #. type: Plain text
932 #: build/C/man2/fstatat.2:161
933 msgid ""
934 "The underlying system call employed by the glibc B<fstatat>()  wrapper "
935 "function is actually called B<fstatat64>()."
936 msgstr ""
937 "glibc の B<fstatat>() のラッパー関数が利用するシステムコールとしては、\n"
938 "実際には B<fstatat64>() が呼び出される。"
939
940 #. type: Plain text
941 #: build/C/man2/fstatat.2:166
942 msgid "B<openat>(2), B<stat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
943 msgstr "B<openat>(2), B<stat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7),"
944
945 #. type: TH
946 #: build/C/man2/futimesat.2:26
947 #, no-wrap
948 msgid "FUTIMESAT"
949 msgstr "FUTIMESAT"
950
951 #. type: TH
952 #: build/C/man2/futimesat.2:26
953 #, fuzzy, no-wrap
954 #| msgid "2012-04-22"
955 msgid "2012-05-10"
956 msgstr "2012-04-22"
957
958 #. type: Plain text
959 #: build/C/man2/futimesat.2:30
960 msgid ""
961 "futimesat - change timestamps of a file relative to a directory file "
962 "descriptor"
963 msgstr ""
964 "futimesat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイル"
965 "のタイムスタンプを変更する"
966
967 #. type: Plain text
968 #: build/C/man2/futimesat.2:34
969 #, no-wrap
970 msgid ""
971 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
972 "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
973 msgstr ""
974 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
975 "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
976
977 #. type: Plain text
978 #: build/C/man2/futimesat.2:37
979 #, no-wrap
980 msgid ""
981 "B<int futimesat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
982 "B<              const struct timeval >I<times>B<[2]);>\n"
983 msgstr ""
984 "B<int futimesat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
985 "B<              const struct timeval >I<times>B<[2]);>\n"
986
987 #. type: Plain text
988 #: build/C/man2/futimesat.2:46
989 msgid "B<futimesat>(): _GNU_SOURCE"
990 msgstr "B<futimesat>(): _GNU_SOURCE"
991
992 #. type: Plain text
993 #: build/C/man2/futimesat.2:51
994 msgid "This system call is obsolete.  Use B<utimensat>(2)  instead."
995 msgstr ""
996 "このシステムコールは廃止予定である。 代わりに B<utimensat>(2)  を使用するこ"
997 "と。"
998
999 #. type: Plain text
1000 #: build/C/man2/futimesat.2:57
1001 msgid ""
1002 "The B<futimesat>()  system call operates in exactly the same way as B<utimes>"
1003 "(2), except for the differences described in this manual page."
1004 msgstr ""
1005 "B<futimesat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1006 "は、 B<utimes>(2)  と全く同じように動作する。"
1007
1008 #. type: Plain text
1009 #: build/C/man2/futimesat.2:67
1010 msgid ""
1011 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1012 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1013 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1014 "process, as is done by B<utimes>(2)  for a relative pathname)."
1015 msgstr ""
1016 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1017 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1018 "(B<utimes>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
1019 "クトリからの相対パスとなる)。"
1020
1021 #. type: Plain text
1022 #: build/C/man2/futimesat.2:79
1023 msgid ""
1024 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1025 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1026 "the calling process (like B<utimes>(2))."
1027 msgstr ""
1028 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1029 "合、 I<pathname> は (B<utimes>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
1030 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1031
1032 #. type: Plain text
1033 #: build/C/man2/futimesat.2:92
1034 msgid ""
1035 "On success, B<futimesat>()  returns a 0.  On error, -1 is returned and "
1036 "I<errno> is set to indicate the error."
1037 msgstr ""
1038 "成功した場合、 B<futimesat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1039 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1040
1041 #. type: Plain text
1042 #: build/C/man2/futimesat.2:99
1043 msgid ""
1044 "The same errors that occur for B<utimes>(2)  can also occur for B<futimesat>"
1045 "().  The following additional errors can occur for B<futimesat>():"
1046 msgstr ""
1047 "B<utimes>(2)  と同じエラーが B<futimesat>()  でも起こる。 B<futimesat>()  で"
1048 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1049
1050 #. type: Plain text
1051 #: build/C/man2/futimesat.2:113
1052 #, fuzzy
1053 #| msgid "B<futimesat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1054 msgid ""
1055 "B<futimesat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
1056 "added to glibc in version 2.4."
1057 msgstr "B<futimesat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1058
1059 #. type: Plain text
1060 #: build/C/man2/futimesat.2:118
1061 msgid ""
1062 "This system call is nonstandard.  It was implemented from a specification "
1063 "that was proposed for POSIX.1, but that specification was replaced by the "
1064 "one for B<utimensat>(2)."
1065 msgstr ""
1066 "このシステムコールは標準的ではない。 POSIX.1 で提案されていた仕様に由来して実"
1067 "装されたが、 その仕様は B<utimensat>(2)  で置き換えられた。"
1068
1069 #. type: Plain text
1070 #: build/C/man2/futimesat.2:120
1071 msgid "A similar system call exists on Solaris."
1072 msgstr "Solaris には、これと同じようなシステムコールが存在する。"
1073
1074 #.  The Solaris futimesat() also has this strangeness.
1075 #. type: Plain text
1076 #: build/C/man2/futimesat.2:129
1077 msgid ""
1078 "If I<pathname> is NULL, then the glibc B<futimesat>()  wrapper function "
1079 "updates the times for the file referred to by I<dirfd>."
1080 msgstr ""
1081 "I<pathname> が NULL の場合、glibc の B<futimesat>()  ラッパー関数は I<dirfd> "
1082 "で参照されるファイルの時刻を更新する。"
1083
1084 #. type: Plain text
1085 #: build/C/man2/futimesat.2:135
1086 msgid ""
1087 "B<stat>(2), B<utimensat>(2), B<utimes>(2), B<futimes>(3), B<path_resolution>"
1088 "(7)"
1089 msgstr ""
1090 "B<stat>(2), B<utimensat>(2), B<utimes>(2), B<futimes>(3), B<path_resolution>"
1091 "(7)"
1092
1093 #. type: TH
1094 #: build/C/man2/linkat.2:27
1095 #, no-wrap
1096 msgid "LINKAT"
1097 msgstr "LINKAT"
1098
1099 #. type: Plain text
1100 #: build/C/man2/linkat.2:30
1101 msgid "linkat - create a file link relative to directory file descriptors"
1102 msgstr ""
1103 "linkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にファイルリンクを"
1104 "作成する"
1105
1106 #. type: Plain text
1107 #: build/C/man2/linkat.2:37
1108 #, no-wrap
1109 msgid ""
1110 "B<int linkat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1111 "B<           int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1112 msgstr ""
1113 "B<int linkat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1114 "B<           int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1115
1116 #. type: Plain text
1117 #: build/C/man2/linkat.2:45
1118 msgid "B<linkat>():"
1119 msgstr "B<linkat>():"
1120
1121 #. type: Plain text
1122 #: build/C/man2/linkat.2:63
1123 msgid ""
1124 "The B<linkat>()  system call operates in exactly the same way as B<link>(2), "
1125 "except for the differences described in this manual page."
1126 msgstr ""
1127 "B<linkat>()  システムコールは、この man ページで説明する違い以外は、 B<link>"
1128 "(2)  と全く同じように動作する。"
1129
1130 #. type: Plain text
1131 #: build/C/man2/linkat.2:73
1132 msgid ""
1133 "If the pathname given in I<oldpath> is relative, then it is interpreted "
1134 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<olddirfd> "
1135 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1136 "process, as is done by B<link>(2)  for a relative pathname)."
1137 msgstr ""
1138 "I<oldpath> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプタ "
1139 "I<olddirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<link>"
1140 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレクトリから"
1141 "の相対パスとなる)。"
1142
1143 #. type: Plain text
1144 #: build/C/man2/linkat.2:85
1145 msgid ""
1146 "If I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1147 "then I<oldpath> is interpreted relative to the current working directory of "
1148 "the calling process (like B<link>(2))."
1149 msgstr ""
1150 "I<oldpath> が相対パスであり、かつ I<olddirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1151 "合、 I<oldpath> は (B<link>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1152 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1153
1154 #. type: Plain text
1155 #: build/C/man2/linkat.2:91 build/C/man2/renameat.2:90
1156 msgid "If I<oldpath> is absolute, then I<olddirfd> is ignored."
1157 msgstr "I<oldpath> が絶対パスである場合、 I<olddirfd> は無視される。"
1158
1159 #. type: Plain text
1160 #: build/C/man2/linkat.2:99 build/C/man2/renameat.2:98
1161 msgid ""
1162 "The interpretation of I<newpath> is as for I<oldpath>, except that a "
1163 "relative pathname is interpreted relative to the directory referred to by "
1164 "the file descriptor I<newdirfd>."
1165 msgstr ""
1166 "I<newpath> の解釈は I<oldpath> と同様であるが、 相対パス名はファイルディスク"
1167 "リプタ I<newdirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1168
1169 #. type: Plain text
1170 #: build/C/man2/linkat.2:116
1171 msgid ""
1172 "By default, B<linkat>(), does not dereference I<oldpath> if it is a symbolic "
1173 "link (like B<link>(2)).  Since Linux 2.6.18, the flag B<AT_SYMLINK_FOLLOW> "
1174 "can be specified in I<flags> to cause I<oldpath> to be dereferenced if it is "
1175 "a symbolic link.  Before kernel 2.6.18, the I<flags> argument was unused, "
1176 "and had to be specified as 0."
1177 msgstr ""
1178 "デフォルトでは、 I<oldpath> がシンボリック・リンクの場合、 (B<link>(2)  同"
1179 "様)  B<linkat>()  は I<oldpath> の参照の解決を行わない。 Linux 2.6.18 以降で"
1180 "は、 B<AT_SYMLINK_FOLLOW> フラグを I<flags> に指定することができる。このフラ"
1181 "グを指定すると、 I<oldpath> がシンボリック・リンクの場合、 I<oldpath> の参照"
1182 "の解決を行う。 2.6.18 以前のカーネルでは、 I<flags> 引き数は使用されず、 0 を"
1183 "指定しなければならなかった。"
1184
1185 #. type: Plain text
1186 #: build/C/man2/linkat.2:123
1187 msgid ""
1188 "On success, B<linkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1189 "is set to indicate the error."
1190 msgstr ""
1191 "成功した場合、 B<linkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1192 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1193
1194 #. type: Plain text
1195 #: build/C/man2/linkat.2:130
1196 msgid ""
1197 "The same errors that occur for B<link>(2)  can also occur for B<linkat>().  "
1198 "The following additional errors can occur for B<linkat>():"
1199 msgstr ""
1200 "B<link>(2)  と同じエラーが B<linkat>()  でも起こる。 B<linkat>()  では、その"
1201 "他に以下のエラーが起こる:"
1202
1203 #. type: Plain text
1204 #: build/C/man2/linkat.2:136 build/C/man2/renameat.2:118
1205 msgid "I<olddirfd> or I<newdirfd> is not a valid file descriptor."
1206 msgstr "I<olddirfd> または I<newdirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
1207
1208 #. type: Plain text
1209 #: build/C/man2/linkat.2:146 build/C/man2/renameat.2:128
1210 msgid ""
1211 "I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is a file descriptor referring to a "
1212 "file other than a directory; or similar for I<newpath> and I<newdirfd>"
1213 msgstr ""
1214 "I<oldpath> が相対パスで、かつ I<olddirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照"
1215 "するファイルディスクリプタである。 または I<newpath> と I<newdirfd> につい"
1216 "て、同様のことが起きている。"
1217
1218 #. type: Plain text
1219 #: build/C/man2/linkat.2:150
1220 #, fuzzy
1221 #| msgid "B<linkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1222 msgid ""
1223 "B<linkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added "
1224 "to glibc in version 2.4."
1225 msgstr "B<linkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1226
1227 #. type: Plain text
1228 #: build/C/man2/linkat.2:157
1229 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<linkat>()."
1230 msgstr "B<linkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1231
1232 #. type: Plain text
1233 #: build/C/man2/linkat.2:162
1234 msgid "B<link>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
1235 msgstr "B<link>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
1236
1237 #. type: TH
1238 #: build/C/man2/mkdirat.2:26
1239 #, no-wrap
1240 msgid "MKDIRAT"
1241 msgstr "MKDIRAT"
1242
1243 #. type: Plain text
1244 #: build/C/man2/mkdirat.2:29
1245 msgid "mkdirat - create a directory relative to a directory file descriptor"
1246 msgstr ""
1247 "mkdirat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にディレクトリを"
1248 "作成する"
1249
1250 #. type: Plain text
1251 #: build/C/man2/mkdirat.2:35
1252 #, no-wrap
1253 msgid "B<int mkdirat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1254 msgstr "B<int mkdirat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1255
1256 #. type: Plain text
1257 #: build/C/man2/mkdirat.2:43
1258 msgid "B<mkdirat>():"
1259 msgstr "B<mkdirat>():"
1260
1261 #. type: Plain text
1262 #: build/C/man2/mkdirat.2:61
1263 msgid ""
1264 "The B<mkdirat>()  system call operates in exactly the same way as B<mkdir>"
1265 "(2), except for the differences described in this manual page."
1266 msgstr ""
1267 "B<mkdirat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1268 "は、 B<mkdir>(2)  と全く同じように動作する。"
1269
1270 #. type: Plain text
1271 #: build/C/man2/mkdirat.2:71
1272 msgid ""
1273 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1274 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1275 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1276 "process, as is done by B<mkdir>(2)  for a relative pathname)."
1277 msgstr ""
1278 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1279 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1280 "(B<mkdir>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレク"
1281 "トリからの相対パスとなる)。"
1282
1283 #. type: Plain text
1284 #: build/C/man2/mkdirat.2:83
1285 msgid ""
1286 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1287 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1288 "the calling process (like B<mkdir>(2))."
1289 msgstr ""
1290 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1291 "合、 I<pathname> は (B<mkdir>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1292 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1293
1294 #. type: Plain text
1295 #: build/C/man2/mkdirat.2:96
1296 msgid ""
1297 "On success, B<mkdirat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1298 "is set to indicate the error."
1299 msgstr ""
1300 "成功した場合、 B<mkdirat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1301 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1302
1303 #. type: Plain text
1304 #: build/C/man2/mkdirat.2:103
1305 msgid ""
1306 "The same errors that occur for B<mkdir>(2)  can also occur for B<mkdirat>"
1307 "().  The following additional errors can occur for B<mkdirat>():"
1308 msgstr ""
1309 "B<mkdir>(2)  と同じエラーが B<mkdirat>()  でも起こる。 B<mkdirat>()  では、そ"
1310 "の他に以下のエラーが起こる:"
1311
1312 #. type: Plain text
1313 #: build/C/man2/mkdirat.2:117
1314 #, fuzzy
1315 #| msgid "B<mkdirat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1316 msgid ""
1317 "B<mkdirat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added "
1318 "to glibc in version 2.4."
1319 msgstr "B<mkdirat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1320
1321 #. type: Plain text
1322 #: build/C/man2/mkdirat.2:124
1323 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mkdirat>()."
1324 msgstr "B<mkdirat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1325
1326 #. type: Plain text
1327 #: build/C/man2/mkdirat.2:128
1328 msgid "B<mkdir>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1329 msgstr "B<mkdir>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1330
1331 #. type: TH
1332 #: build/C/man3/mkfifoat.3:26
1333 #, no-wrap
1334 msgid "MKFIFOAT"
1335 msgstr "MKFIFOAT"
1336
1337 #. type: TH
1338 #: build/C/man3/mkfifoat.3:26
1339 #, no-wrap
1340 msgid "2009-12-13"
1341 msgstr "2009-12-13"
1342
1343 #. type: Plain text
1344 #: build/C/man3/mkfifoat.3:29
1345 msgid ""
1346 "mkfifoat - make a FIFO (named pipe) relative to a directory file descriptor"
1347 msgstr ""
1348 "mkfifoat - ディレクトリファイルディスクリプタからの相対位置に FIFO (名前付き"
1349 "パイプ) を作る"
1350
1351 #. type: Plain text
1352 #: build/C/man3/mkfifoat.3:35
1353 #, no-wrap
1354 msgid "B<int mkfifoat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1355 msgstr "B<int mkfifoat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1356
1357 #. type: Plain text
1358 #: build/C/man3/mkfifoat.3:43
1359 msgid "B<mkfifoat>():"
1360 msgstr "B<mkfifoat>():"
1361
1362 #. type: Plain text
1363 #: build/C/man3/mkfifoat.3:61
1364 msgid ""
1365 "The B<mkfifoat>()  system call operates in exactly the same way as B<mkfifo>"
1366 "(3), except for the differences described in this manual page."
1367 msgstr ""
1368 "B<mkfifoat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1369 "は、 B<mkfifo>(3)  と全く同じように動作する。"
1370
1371 #. type: Plain text
1372 #: build/C/man3/mkfifoat.3:71
1373 msgid ""
1374 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1375 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1376 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1377 "process, as is done by B<mkfifo>(3)  for a relative pathname)."
1378 msgstr ""
1379 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1380 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1381 "(B<mkfifo>(3)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
1382 "クトリからの相対パスとなる)。"
1383
1384 #. type: Plain text
1385 #: build/C/man3/mkfifoat.3:83
1386 msgid ""
1387 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1388 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1389 "the calling process (like B<mkfifo>(3))."
1390 msgstr ""
1391 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1392 "合、 I<pathname> は (B<mkfifo>(3)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
1393 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1394
1395 #. type: Plain text
1396 #: build/C/man3/mkfifoat.3:96
1397 msgid ""
1398 "On success, B<mkfifoat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1399 "is set to indicate the error."
1400 msgstr ""
1401 "成功した場合、 B<mkfifoat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1402 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1403
1404 #. type: Plain text
1405 #: build/C/man3/mkfifoat.3:103
1406 msgid ""
1407 "The same errors that occur for B<mkfifo>(3)  can also occur for B<mkfifoat>"
1408 "().  The following additional errors can occur for B<mkfifoat>():"
1409 msgstr ""
1410 "B<mkfifo>(3)  と同じエラーが B<mkfifoat>()  でも起こる。 B<mkfifoat>()  で"
1411 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1412
1413 #. type: Plain text
1414 #: build/C/man3/mkfifoat.3:113
1415 msgid ""
1416 "I<pathname> is a relative path and I<dirfd> is a file descriptor referring "
1417 "to a file other than a directory."
1418 msgstr ""
1419 "I<pathname> が相対パスで、かつ I<dirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照す"
1420 "るファイルディスクリプタである。"
1421
1422 #. type: Plain text
1423 #: build/C/man3/mkfifoat.3:119
1424 msgid ""
1425 "B<mkfifoat>()  was added to glibc in version 2.4.  It is implemented using "
1426 "B<mknod>(2), available on Linux since kernel 2.6.16."
1427 msgstr ""
1428 "B<mkfifoat>()  は glibc のバージョン 2.4 で追加された。 このシステムコール"
1429 "は、 カーネル 2.6.16 以降の Linux で利用できるようになった B<mknod>(2)  を"
1430 "使って実装されている。"
1431
1432 #. type: Plain text
1433 #: build/C/man3/mkfifoat.3:126
1434 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mkfifoat>()."
1435 msgstr "B<mkfifoat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1436
1437 #. type: Plain text
1438 #: build/C/man3/mkfifoat.3:130
1439 msgid "B<openat>(2), B<mkfifo>(3), B<path_resolution>(7)"
1440 msgstr "B<openat>(2), B<mkfifo>(3), B<path_resolution>(7)"
1441
1442 #. type: TH
1443 #: build/C/man2/mknodat.2:26
1444 #, no-wrap
1445 msgid "MKNODAT"
1446 msgstr "MKNODAT"
1447
1448 #. type: Plain text
1449 #: build/C/man2/mknodat.2:30
1450 msgid ""
1451 "mknodat - create a special or ordinary file relative to a directory file "
1452 "descriptor"
1453 msgstr ""
1454 "mknodat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置に、 特殊ファイル"
1455 "や通常のファイルを作成する"
1456
1457 #. type: Plain text
1458 #: build/C/man2/mknodat.2:37
1459 #, no-wrap
1460 msgid "B<int mknodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
1461 msgstr "B<int mknodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
1462
1463 #. type: Plain text
1464 #: build/C/man2/mknodat.2:45
1465 msgid "B<mknodat>():"
1466 msgstr "B<mknodat>():"
1467
1468 #.  Other FTM combinations will also expose mknodat(), but this function was
1469 #.  added in SUSv4, marked XSI, so we'll just document what the standard says.
1470 #. type: Plain text
1471 #: build/C/man2/mknodat.2:53
1472 #, no-wrap
1473 msgid " _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700\n"
1474 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700\n"
1475
1476 #. type: Plain text
1477 #: build/C/man2/mknodat.2:65
1478 msgid ""
1479 "The B<mknodat>()  system call operates in exactly the same way as B<mknod>"
1480 "(2), except for the differences described in this manual page."
1481 msgstr ""
1482 "B<mknodat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1483 "は、 B<mknod>(2)  と全く同じように動作する。"
1484
1485 #. type: Plain text
1486 #: build/C/man2/mknodat.2:75
1487 msgid ""
1488 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1489 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1490 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1491 "process, as is done by B<mknod>(2)  for a relative pathname)."
1492 msgstr ""
1493 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1494 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1495 "(B<mknod>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレク"
1496 "トリからの相対パスとなる)。"
1497
1498 #. type: Plain text
1499 #: build/C/man2/mknodat.2:87
1500 msgid ""
1501 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1502 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1503 "the calling process (like B<mknod>(2))."
1504 msgstr ""
1505 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1506 "合、 I<pathname> は (B<mknod>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1507 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1508
1509 #. type: Plain text
1510 #: build/C/man2/mknodat.2:100
1511 msgid ""
1512 "On success, B<mknodat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1513 "is set to indicate the error."
1514 msgstr ""
1515 "成功した場合、 B<mknodat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1516 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1517
1518 #. type: Plain text
1519 #: build/C/man2/mknodat.2:107
1520 msgid ""
1521 "The same errors that occur for B<mknod>(2)  can also occur for B<mknodat>"
1522 "().  The following additional errors can occur for B<mknodat>():"
1523 msgstr ""
1524 "B<mknod>(2)  と同じエラーが B<mknodat>()  でも起こる。 B<mknodat>()  では、そ"
1525 "の他に以下のエラーが起こる:"
1526
1527 #. type: Plain text
1528 #: build/C/man2/mknodat.2:121
1529 #, fuzzy
1530 #| msgid "B<mknodat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1531 msgid ""
1532 "B<mknodat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added "
1533 "to glibc in version 2.4."
1534 msgstr "B<mknodat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1535
1536 #. type: Plain text
1537 #: build/C/man2/mknodat.2:128
1538 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mknodat>()."
1539 msgstr "B<mknodat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1540
1541 #. type: Plain text
1542 #: build/C/man2/mknodat.2:132
1543 msgid "B<mknod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1544 msgstr "B<mknod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1545
1546 #. type: TH
1547 #: build/C/man2/openat.2:26
1548 #, no-wrap
1549 msgid "OPENAT"
1550 msgstr "OPENAT"
1551
1552 #. type: Plain text
1553 #: build/C/man2/openat.2:29
1554 msgid "openat - open a file relative to a directory file descriptor"
1555 msgstr ""
1556 "openat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルを"
1557 "オープンする"
1558
1559 #. type: Plain text
1560 #: build/C/man2/openat.2:32
1561 #, no-wrap
1562 msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
1563 msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
1564
1565 #. type: Plain text
1566 #: build/C/man2/openat.2:36
1567 #, no-wrap
1568 msgid ""
1569 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1570 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1571 msgstr ""
1572 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1573 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1574
1575 #. type: Plain text
1576 #: build/C/man2/openat.2:44
1577 msgid "B<openat>():"
1578 msgstr "B<openat>():"
1579
1580 #. type: Plain text
1581 #: build/C/man2/openat.2:62
1582 msgid ""
1583 "The B<openat>()  system call operates in exactly the same way as B<open>(2), "
1584 "except for the differences described in this manual page."
1585 msgstr ""
1586 "B<openat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1587 "は、 B<open>(2)  と全く同じように動作する。"
1588
1589 #. type: Plain text
1590 #: build/C/man2/openat.2:72
1591 msgid ""
1592 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1593 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1594 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1595 "process, as is done by B<open>(2)  for a relative pathname)."
1596 msgstr ""
1597 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1598 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<open>"
1599 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
1600 "の 相対パスとなる)。"
1601
1602 #. type: Plain text
1603 #: build/C/man2/openat.2:84
1604 msgid ""
1605 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1606 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1607 "the calling process (like B<open>(2))."
1608 msgstr ""
1609 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1610 "合、 I<pathname> は (B<open>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1611 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1612
1613 #. type: Plain text
1614 #: build/C/man2/openat.2:97
1615 msgid ""
1616 "On success, B<openat>()  returns a new file descriptor.  On error, -1 is "
1617 "returned and I<errno> is set to indicate the error."
1618 msgstr ""
1619 "成功した場合、 B<openat>()  は新しいファイルディスクリプタを返す。 エラーの場"
1620 "合、-1 が返されて、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1621
1622 #. type: Plain text
1623 #: build/C/man2/openat.2:104
1624 msgid ""
1625 "The same errors that occur for B<open>(2)  can also occur for B<openat>().  "
1626 "The following additional errors can occur for B<openat>():"
1627 msgstr ""
1628 "B<open>(2)  と同じエラーが B<openat>()  でも起こる。 B<openat>()  では、その"
1629 "他に以下のエラーが起こる:"
1630
1631 #. type: Plain text
1632 #: build/C/man2/openat.2:118
1633 #, fuzzy
1634 #| msgid "B<openat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1635 msgid ""
1636 "B<openat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added "
1637 "to glibc in version 2.4."
1638 msgstr "B<openat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1639
1640 #. type: Plain text
1641 #: build/C/man2/openat.2:137
1642 msgid ""
1643 "B<openat>()  and other similar system calls suffixed \"at\" are supported "
1644 "for two reasons."
1645 msgstr ""
1646 "B<openat>()  や \"at\" が後ろに付いたその他の同様のシステムコールは、 2 つの"
1647 "理由により提供されている。"
1648
1649 #. type: Plain text
1650 #: build/C/man2/openat.2:155
1651 msgid ""
1652 "First, B<openat>()  allows an application to avoid race conditions that "
1653 "could occur when using B<open>(2)  to open files in directories other than "
1654 "the current working directory.  These race conditions result from the fact "
1655 "that some component of the directory prefix given to B<open>(2)  could be "
1656 "changed in parallel with the call to B<open>(2).  Such races can be avoided "
1657 "by opening a file descriptor for the target directory, and then specifying "
1658 "that file descriptor as the I<dirfd> argument of B<openat>()."
1659 msgstr ""
1660 "1 つ目の理由は、 カレントワーキングディレクトリ以外のディレクトリにあるファイ"
1661 "ル群を B<open>(2)  でオープンするときに起こる可能性がある競合状態 (race "
1662 "condition) を、 B<openat>()  によってアプリケーションが回避できるためであ"
1663 "る。 これらの競合状態は、 B<open>(2)  に指定されたパスのディレクトリ部分の "
1664 "(/ で区切られた) いくつかの構成要素 (をオープンする処理) が、 B<open>(2)  を"
1665 "並列に呼び出す処理に変換された場合に起こる。 このような競合は、対象ディレクト"
1666 "リのファイルディスクリプタをオープンし、 そのファイルディスクリプタを "
1667 "B<openat>()  の I<dirfd> 引き数に指定することで回避できる。"
1668
1669 #. type: Plain text
1670 #: build/C/man2/openat.2:164
1671 msgid ""
1672 "Second, B<openat>()  allows the implementation of a per-thread \"current "
1673 "working directory\", via file descriptor(s) maintained by the application.  "
1674 "(This functionality can also be obtained by tricks based on the use of I</"
1675 "proc/self/fd/>dirfd, but less efficiently.)"
1676 msgstr ""
1677 "2 つ目の理由は、 アプリケーションによって管理されるファイルディスクリプタ "
1678 "(群) を使うことで、 B<openat>()  がスレッド毎のいわゆる「カレントワーキング"
1679 "ディレクトリ」を実装できるためである。 (この機能は I</proc/self/fd/>dirfd を"
1680 "使った裏技でも実現できるが、あまり効率的ではない)。"
1681
1682 #. type: Plain text
1683 #: build/C/man2/openat.2:181
1684 msgid ""
1685 "B<faccessat>(2), B<fchmodat>(2), B<fchownat>(2), B<fstatat>(2), B<futimesat>"
1686 "(2), B<linkat>(2), B<mkdirat>(2), B<mknodat>(2), B<open>(2), B<readlinkat>"
1687 "(2), B<renameat>(2), B<symlinkat>(2), B<unlinkat>(2), B<utimensat>(2), "
1688 "B<mkfifoat>(3), B<path_resolution>(7)"
1689 msgstr ""
1690 "B<faccessat>(2), B<fchmodat>(2), B<fchownat>(2), B<fstatat>(2), B<futimesat>"
1691 "(2), B<linkat>(2), B<mkdirat>(2), B<mknodat>(2), B<open>(2), B<readlinkat>"
1692 "(2), B<renameat>(2), B<symlinkat>(2), B<unlinkat>(2), B<utimensat>(2), "
1693 "B<mkfifoat>(3), B<path_resolution>(7)"
1694
1695 #. type: TH
1696 #: build/C/man2/readlinkat.2:26
1697 #, no-wrap
1698 msgid "READLINKAT"
1699 msgstr "READLINKAT"
1700
1701 #. type: Plain text
1702 #: build/C/man2/readlinkat.2:30
1703 msgid ""
1704 "readlinkat - read value of a symbolic link relative to a directory file "
1705 "descriptor"
1706 msgstr ""
1707 "readlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にある シンボ"
1708 "リックリンクの値を読む"
1709
1710 #. type: Plain text
1711 #: build/C/man2/readlinkat.2:37
1712 #, no-wrap
1713 msgid ""
1714 "B<int readlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
1715 "B<               char *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<);>\n"
1716 msgstr ""
1717 "B<int readlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
1718 "B<               char *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<);>\n"
1719
1720 #. type: Plain text
1721 #: build/C/man2/readlinkat.2:45
1722 msgid "B<readlinkat>():"
1723 msgstr "B<readlinkat>():"
1724
1725 #. type: Plain text
1726 #: build/C/man2/readlinkat.2:63
1727 msgid ""
1728 "The B<readlinkat>()  system call operates in exactly the same way as "
1729 "B<readlink>(2), except for the differences described in this manual page."
1730 msgstr ""
1731 "B<readlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以"
1732 "外は、 B<readlink>(2)  と全く同じように動作する。"
1733
1734 #. type: Plain text
1735 #: build/C/man2/readlinkat.2:73
1736 msgid ""
1737 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1738 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1739 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1740 "process, as is done by B<readlink>(2)  for a relative pathname)."
1741 msgstr ""
1742 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1743 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1744 "(B<readlink>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディ"
1745 "レクトリからの相対パスとなる)。"
1746
1747 #. type: Plain text
1748 #: build/C/man2/readlinkat.2:85
1749 msgid ""
1750 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1751 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1752 "the calling process (like B<readlink>(2))."
1753 msgstr ""
1754 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1755 "合、 I<pathname> は (B<readlink>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレ"
1756 "ントワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1757
1758 #. type: Plain text
1759 #: build/C/man2/readlinkat.2:99
1760 msgid ""
1761 "On success, B<readlinkat>()  returns the number of bytes placed in I<buf>.  "
1762 "On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
1763 msgstr ""
1764 "成功した場合、 B<readlinkat>()  は I<buf> に格納されたバイト数を返す。 エラー"
1765 "の場合、-1 が返されて、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1766
1767 #. type: Plain text
1768 #: build/C/man2/readlinkat.2:106
1769 msgid ""
1770 "The same errors that occur for B<readlink>(2)  can also occur for "
1771 "B<readlinkat>().  The following additional errors can occur for B<readlinkat>"
1772 "():"
1773 msgstr ""
1774 "B<readlink>(2)  と同じエラーが B<readlinkat>()  でも起こる。 B<readlinkat>"
1775 "()  では、その他に以下のエラーが起こる:"
1776
1777 #. type: Plain text
1778 #: build/C/man2/readlinkat.2:120
1779 #, fuzzy
1780 #| msgid "B<readlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1781 msgid ""
1782 "B<readlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
1783 "added to glibc in version 2.4."
1784 msgstr "B<readlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1785
1786 #. type: Plain text
1787 #: build/C/man2/readlinkat.2:127
1788 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<readlinkat>()."
1789 msgstr ""
1790 "B<readlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1791
1792 #. type: Plain text
1793 #: build/C/man2/readlinkat.2:131
1794 msgid "B<openat>(2), B<readlink>(2), B<path_resolution>(7)"
1795 msgstr "B<openat>(2), B<readlink>(2), B<path_resolution>(7)"
1796
1797 #. type: TH
1798 #: build/C/man2/renameat.2:26
1799 #, no-wrap
1800 msgid "RENAMEAT"
1801 msgstr "RENAMEAT"
1802
1803 #. type: Plain text
1804 #: build/C/man2/renameat.2:29
1805 msgid "renameat - rename a file relative to directory file descriptors"
1806 msgstr ""
1807 "renameat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
1808 "名前を変更する"
1809
1810 #. type: Plain text
1811 #: build/C/man2/renameat.2:33
1812 #, no-wrap
1813 msgid ""
1814 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
1815 "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
1816 msgstr ""
1817 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
1818 "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
1819
1820 #. type: Plain text
1821 #: build/C/man2/renameat.2:36
1822 #, no-wrap
1823 msgid ""
1824 "B<int renameat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1825 "B<             int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1826 msgstr ""
1827 "B<int renameat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1828 "B<             int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1829
1830 #. type: Plain text
1831 #: build/C/man2/renameat.2:44
1832 msgid "B<renameat>():"
1833 msgstr "B<renameat>():"
1834
1835 #. type: Plain text
1836 #: build/C/man2/renameat.2:62
1837 msgid ""
1838 "The B<renameat>()  system call operates in exactly the same way as B<rename>"
1839 "(2), except for the differences described in this manual page."
1840 msgstr ""
1841 "B<renameat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1842 "は、 B<rename>(2)  と全く同じように動作する。"
1843
1844 #. type: Plain text
1845 #: build/C/man2/renameat.2:72
1846 msgid ""
1847 "If the pathname given in I<oldpath> is relative, then it is interpreted "
1848 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<olddirfd> "
1849 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1850 "process, as is done by B<rename>(2)  for a relative pathname)."
1851 msgstr ""
1852 "I<oldpath> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1853 "I<olddirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1854 "(B<rename>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレク"
1855 "トリからの 相対パスとなる)。"
1856
1857 #. type: Plain text
1858 #: build/C/man2/renameat.2:84
1859 msgid ""
1860 "If I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1861 "then I<oldpath> is interpreted relative to the current working directory of "
1862 "the calling process (like B<rename>(2))."
1863 msgstr ""
1864 "I<oldpath> が相対パスであり、かつ I<olddirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1865 "合、 I<oldpath> は (B<rename>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1866 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1867
1868 #. type: Plain text
1869 #: build/C/man2/renameat.2:105
1870 msgid ""
1871 "On success, B<renameat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1872 "is set to indicate the error."
1873 msgstr ""
1874 "成功した場合、 B<renameat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1875 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1876
1877 #. type: Plain text
1878 #: build/C/man2/renameat.2:112
1879 msgid ""
1880 "The same errors that occur for B<rename>(2)  can also occur for B<renameat>"
1881 "().  The following additional errors can occur for B<renameat>():"
1882 msgstr ""
1883 "B<rename>(2)  と同じエラーが B<renameat>()  でも起こる。 B<renameat>()  で"
1884 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1885
1886 #. type: Plain text
1887 #: build/C/man2/renameat.2:132
1888 #, fuzzy
1889 #| msgid "B<renameat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1890 msgid ""
1891 "B<renameat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
1892 "added to glibc in version 2.4."
1893 msgstr "B<renameat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1894
1895 #. type: Plain text
1896 #: build/C/man2/renameat.2:139
1897 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<renameat>()."
1898 msgstr "B<renameat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1899
1900 #. type: Plain text
1901 #: build/C/man2/renameat.2:143
1902 msgid "B<openat>(2), B<rename>(2), B<path_resolution>(7)"
1903 msgstr "B<openat>(2), B<rename>(2), B<path_resolution>(7)"
1904
1905 #. type: TH
1906 #: build/C/man2/symlinkat.2:26
1907 #, no-wrap
1908 msgid "SYMLINKAT"
1909 msgstr "SYMLINKAT"
1910
1911 #. type: Plain text
1912 #: build/C/man2/symlinkat.2:29
1913 msgid ""
1914 "symlinkat - create a symbolic link relative to a directory file descriptor"
1915 msgstr ""
1916 "symlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にシンボリック"
1917 "リンクを作成する"
1918
1919 #. type: Plain text
1920 #: build/C/man2/symlinkat.2:36
1921 #, no-wrap
1922 msgid "B<int symlinkat(const char *>I<oldpath>B<, int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1923 msgstr "B<int symlinkat(const char *>I<oldpath>B<, int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1924
1925 #. type: Plain text
1926 #: build/C/man2/symlinkat.2:44
1927 msgid "B<symlinkat>():"
1928 msgstr "B<symlinkat>():"
1929
1930 #. type: Plain text
1931 #: build/C/man2/symlinkat.2:62
1932 msgid ""
1933 "The B<symlinkat>()  system call operates in exactly the same way as "
1934 "B<symlink>(2), except for the differences described in this manual page."
1935 msgstr ""
1936 "B<symlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1937 "は、 B<symlink>(2)  と全く同じように動作する。"
1938
1939 #. type: Plain text
1940 #: build/C/man2/symlinkat.2:72
1941 msgid ""
1942 "If the pathname given in I<newpath> is relative, then it is interpreted "
1943 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<newdirfd> "
1944 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1945 "process, as is done by B<symlink>(2)  for a relative pathname)."
1946 msgstr ""
1947 "I<newpath> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1948 "I<newdirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1949 "(B<symlink>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
1950 "クトリからの相対パスとなる)。"
1951
1952 #. type: Plain text
1953 #: build/C/man2/symlinkat.2:84
1954 msgid ""
1955 "If I<newpath> is relative and I<newdirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1956 "then I<newpath> is interpreted relative to the current working directory of "
1957 "the calling process (like B<symlink>(2))."
1958 msgstr ""
1959 "I<newpath> が相対パスであり、かつ I<newdirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1960 "合、 I<newpath> は (B<symlink>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
1961 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1962
1963 #. type: Plain text
1964 #: build/C/man2/symlinkat.2:90
1965 msgid "If I<newpath> is absolute, then I<newdirfd> is ignored."
1966 msgstr "I<newpath> が絶対パスである場合、 I<newdirfd> は無視される。"
1967
1968 #. type: Plain text
1969 #: build/C/man2/symlinkat.2:97
1970 msgid ""
1971 "On success, B<symlinkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and "
1972 "I<errno> is set to indicate the error."
1973 msgstr ""
1974 "成功した場合、 B<symlinkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1975 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1976
1977 #. type: Plain text
1978 #: build/C/man2/symlinkat.2:104
1979 msgid ""
1980 "The same errors that occur for B<symlink>(2)  can also occur for B<symlinkat>"
1981 "().  The following additional errors can occur for B<symlinkat>():"
1982 msgstr ""
1983 "B<symlink>(2)  と同じエラーが B<symlinkat>()  でも起こる。 B<symlinkat>()  で"
1984 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1985
1986 #. type: Plain text
1987 #: build/C/man2/symlinkat.2:108
1988 msgid "I<newdirfd> is not a valid file descriptor."
1989 msgstr "I<newdirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
1990
1991 #. type: Plain text
1992 #: build/C/man2/symlinkat.2:114
1993 msgid ""
1994 "I<newpath> is relative and I<newdirfd> is a file descriptor referring to a "
1995 "file other than a directory."
1996 msgstr ""
1997 "I<newpath> が相対パスで、かつ I<newdirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照"
1998 "するファイルディスクリプタである。"
1999
2000 #. type: Plain text
2001 #: build/C/man2/symlinkat.2:118
2002 #, fuzzy
2003 #| msgid "B<symlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
2004 msgid ""
2005 "B<symlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
2006 "added to glibc in version 2.4."
2007 msgstr "B<symlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
2008
2009 #. type: Plain text
2010 #: build/C/man2/symlinkat.2:125
2011 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<symlinkat>()."
2012 msgstr ""
2013 "B<symlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
2014
2015 #. type: Plain text
2016 #: build/C/man2/symlinkat.2:130
2017 msgid "B<openat>(2), B<symlink>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
2018 msgstr "B<openat>(2), B<symlink>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
2019
2020 #. type: TH
2021 #: build/C/man2/unlinkat.2:26
2022 #, no-wrap
2023 msgid "UNLINKAT"
2024 msgstr "UNLINKAT"
2025
2026 #. type: Plain text
2027 #: build/C/man2/unlinkat.2:29
2028 msgid ""
2029 "unlinkat - remove a directory entry relative to a directory file descriptor"
2030 msgstr ""
2031 "unlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるディレクト"
2032 "リエントリを削除する"
2033
2034 #. type: Plain text
2035 #: build/C/man2/unlinkat.2:35
2036 #, no-wrap
2037 msgid "B<int unlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
2038 msgstr "B<int unlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
2039
2040 #. type: Plain text
2041 #: build/C/man2/unlinkat.2:43
2042 msgid "B<unlinkat>():"
2043 msgstr "B<unlinkat>():"
2044
2045 #. type: Plain text
2046 #: build/C/man2/unlinkat.2:68
2047 msgid ""
2048 "The B<unlinkat>()  system call operates in exactly the same way as either "
2049 "B<unlink>(2)  or B<rmdir>(2)  (depending on whether or not I<flags> includes "
2050 "the B<AT_REMOVEDIR> flag)  except for the differences described in this "
2051 "manual page."
2052 msgstr ""
2053 "B<unlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
2054 "は、 (I<flags> に B<AT_REMOVEDIR> フラグが含まれるか否かにより)  B<unlink>"
2055 "(2)  または B<rmdir>(2)  と全く同じように動作する。"
2056
2057 #. type: Plain text
2058 #: build/C/man2/unlinkat.2:80
2059 msgid ""
2060 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
2061 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
2062 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
2063 "process, as is done by B<unlink>(2)  and B<rmdir>(2)  for a relative "
2064 "pathname)."
2065 msgstr ""
2066 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
2067 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
2068 "(B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレ"
2069 "ントワーキングディレクトリからの相対パスとなる)。"
2070
2071 #. type: Plain text
2072 #: build/C/man2/unlinkat.2:94
2073 msgid ""
2074 "If the pathname given in I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special "
2075 "value B<AT_FDCWD>, then I<pathname> is interpreted relative to the current "
2076 "working directory of the calling process (like B<unlink>(2)  and B<rmdir>"
2077 "(2))."
2078 msgstr ""
2079 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名であり、かつ I<dirfd> が特別な値 "
2080 "B<AT_FDCWD> である場合、 I<pathname> は (B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  と"
2081 "同じように) 呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレクトリからの相対パス"
2082 "名として解釈される。"
2083
2084 #. type: Plain text
2085 #: build/C/man2/unlinkat.2:100
2086 msgid ""
2087 "If the pathname given in I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
2088 msgstr ""
2089 "I<pathname> で指定されるパス名が絶対パス名である場合、 I<dirfd> は無視され"
2090 "る。"
2091
2092 #. type: Plain text
2093 #: build/C/man2/unlinkat.2:106
2094 msgid ""
2095 "I<flags> is a bit mask that can either be specified as 0, or by ORing "
2096 "together flag values that control the operation of B<unlinkat>().  Currently "
2097 "only one such flags is defined:"
2098 msgstr ""
2099 "I<flags> はビットマスクであり、0 または B<unlinkat>()  の操作を制御するフラグ"
2100 "値の OR を指定できる。 現在のところ 1 つのフラグだけが定義されている:"
2101
2102 #. type: TP
2103 #: build/C/man2/unlinkat.2:106
2104 #, no-wrap
2105 msgid "B<AT_REMOVEDIR>"
2106 msgstr "B<AT_REMOVEDIR>"
2107
2108 #. type: Plain text
2109 #: build/C/man2/unlinkat.2:121
2110 msgid ""
2111 "By default, B<unlinkat>()  performs the equivalent of B<unlink>(2)  on "
2112 "I<pathname>.  If the B<AT_REMOVEDIR> flag is specified, then performs the "
2113 "equivalent of B<rmdir>(2)  on I<pathname>."
2114 msgstr ""
2115 "デフォルトでは、 B<unlinkat>()  は I<pathname> に対して B<unlink>(2)  と同じ"
2116 "操作を行う。 B<AT_REMOVEDIR> フラグが指定されると、 I<pathname> に対して "
2117 "B<rmdir>(2)  と同じ操作を行う。"
2118
2119 #. type: Plain text
2120 #: build/C/man2/unlinkat.2:128
2121 msgid ""
2122 "On success, B<unlinkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
2123 "is set to indicate the error."
2124 msgstr ""
2125 "成功した場合、 B<unlinkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
2126 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
2127
2128 #. type: Plain text
2129 #: build/C/man2/unlinkat.2:137
2130 msgid ""
2131 "The same errors that occur for B<unlink>(2)  and B<rmdir>(2)  can also occur "
2132 "for B<unlinkat>().  The following additional errors can occur for B<unlinkat>"
2133 "():"
2134 msgstr ""
2135 "B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  と同じエラーが B<unlinkat>()  でも起こる。 "
2136 "B<unlinkat>()  では、その他に以下のエラーが起こる:"
2137
2138 #. type: Plain text
2139 #: build/C/man2/unlinkat.2:145
2140 msgid "An invalid flag value was specified in I<flags>."
2141 msgstr "I<flags> に不正なフラグ値が指定された。"
2142
2143 #. type: Plain text
2144 #: build/C/man2/unlinkat.2:155
2145 #, fuzzy
2146 #| msgid "B<unlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
2147 msgid ""
2148 "B<unlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
2149 "added to glibc in version 2.4."
2150 msgstr "B<unlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
2151
2152 #. type: Plain text
2153 #: build/C/man2/unlinkat.2:163
2154 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<unlinkat>()."
2155 msgstr "B<unlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
2156
2157 #. type: Plain text
2158 #: build/C/man2/unlinkat.2:168
2159 msgid "B<openat>(2), B<rmdir>(2), B<unlink>(2), B<path_resolution>(7)"
2160 msgstr "B<openat>(2), B<rmdir>(2), B<unlink>(2), B<path_resolution>(7)"
2161
2162 #~ msgid "2010-10-24"
2163 #~ msgstr "2010-10-24"
2164
2165 #~ msgid "2011-09-19"
2166 #~ msgstr "2011-09-19"
2167
2168 #~ msgid "2012-03-25"
2169 #~ msgstr "2012-03-25"
2170
2171 #~ msgid "2010-09-20"
2172 #~ msgstr "2010-09-20"
2173
2174 #~ msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for"
2175 #~ msgstr ""
2176 #~ "B<fchmodat>() が必要な理由については、 B<openat>(2) を参照すること。"
2177
2178 #~ msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
2179 #~ msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"