OSDN Git Service

(split) LDP: Update POT and ja.po to LDP v3.37.
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / fcntl / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-03-22 04:25+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-03-21 23:18+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man2/faccessat.2:26
20 #, no-wrap
21 msgid "FACCESSAT"
22 msgstr "FACCESSAT"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man2/faccessat.2:26
26 #, fuzzy, no-wrap
27 #| msgid "2010-09-20"
28 msgid "2010-10-24"
29 msgstr "2010-09-20"
30
31 #. type: TH
32 #: build/C/man2/faccessat.2:26 build/C/man2/fchmodat.2:26
33 #: build/C/man2/fchownat.2:26 build/C/man2/fstatat.2:25
34 #: build/C/man2/futimesat.2:26 build/C/man2/linkat.2:27
35 #: build/C/man2/mkdirat.2:26 build/C/man3/mkfifoat.3:26
36 #: build/C/man2/mknodat.2:26 build/C/man2/openat.2:26
37 #: build/C/man2/readlinkat.2:26 build/C/man2/renameat.2:26
38 #: build/C/man2/symlinkat.2:26 build/C/man2/unlinkat.2:26
39 #, no-wrap
40 msgid "Linux"
41 msgstr "Linux"
42
43 #. type: TH
44 #: build/C/man2/faccessat.2:26 build/C/man2/fchmodat.2:26
45 #: build/C/man2/fchownat.2:26 build/C/man2/fstatat.2:25
46 #: build/C/man2/futimesat.2:26 build/C/man2/linkat.2:27
47 #: build/C/man2/mkdirat.2:26 build/C/man3/mkfifoat.3:26
48 #: build/C/man2/mknodat.2:26 build/C/man2/openat.2:26
49 #: build/C/man2/readlinkat.2:26 build/C/man2/renameat.2:26
50 #: build/C/man2/symlinkat.2:26 build/C/man2/unlinkat.2:26
51 #, no-wrap
52 msgid "Linux Programmer's Manual"
53 msgstr "Linux Programmer's Manual"
54
55 #. type: SH
56 #: build/C/man2/faccessat.2:27 build/C/man2/fchmodat.2:27
57 #: build/C/man2/fchownat.2:27 build/C/man2/fstatat.2:26
58 #: build/C/man2/futimesat.2:27 build/C/man2/linkat.2:28
59 #: build/C/man2/mkdirat.2:27 build/C/man3/mkfifoat.3:27
60 #: build/C/man2/mknodat.2:27 build/C/man2/openat.2:27
61 #: build/C/man2/readlinkat.2:27 build/C/man2/renameat.2:27
62 #: build/C/man2/symlinkat.2:27 build/C/man2/unlinkat.2:27
63 #, no-wrap
64 msgid "NAME"
65 msgstr "名前"
66
67 #. type: Plain text
68 #: build/C/man2/faccessat.2:30
69 msgid ""
70 "faccessat - check user's permissions of a file relative to a directory file "
71 "descriptor"
72 msgstr ""
73 "faccessat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にある ファイル"
74 "のアクセス権をチェックする"
75
76 #. type: SH
77 #: build/C/man2/faccessat.2:30 build/C/man2/fchmodat.2:30
78 #: build/C/man2/fchownat.2:30 build/C/man2/fstatat.2:28
79 #: build/C/man2/futimesat.2:30 build/C/man2/linkat.2:30
80 #: build/C/man2/mkdirat.2:29 build/C/man3/mkfifoat.3:29
81 #: build/C/man2/mknodat.2:30 build/C/man2/openat.2:29
82 #: build/C/man2/readlinkat.2:30 build/C/man2/renameat.2:29
83 #: build/C/man2/symlinkat.2:29 build/C/man2/unlinkat.2:29
84 #, no-wrap
85 msgid "SYNOPSIS"
86 msgstr "書式"
87
88 #. type: Plain text
89 #: build/C/man2/faccessat.2:34 build/C/man2/fchownat.2:34
90 #: build/C/man2/linkat.2:34 build/C/man2/readlinkat.2:34
91 #, no-wrap
92 msgid ""
93 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
94 "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
95 msgstr ""
96 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
97 "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
98
99 #. type: Plain text
100 #: build/C/man2/faccessat.2:37
101 #, no-wrap
102 msgid "B<int faccessat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
103 msgstr "B<int faccessat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
104
105 #. type: Plain text
106 #: build/C/man2/faccessat.2:42 build/C/man2/fchmodat.2:42
107 #: build/C/man2/fchownat.2:42 build/C/man2/fstatat.2:41
108 #: build/C/man2/futimesat.2:41 build/C/man2/linkat.2:42
109 #: build/C/man2/mkdirat.2:40 build/C/man3/mkfifoat.3:40
110 #: build/C/man2/mknodat.2:42 build/C/man2/openat.2:41
111 #: build/C/man2/readlinkat.2:42 build/C/man2/renameat.2:41
112 #: build/C/man2/symlinkat.2:41 build/C/man2/unlinkat.2:39
113 msgid ""
114 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
115 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
116
117 #. type: Plain text
118 #: build/C/man2/faccessat.2:45
119 msgid "B<faccessat>():"
120 msgstr "B<faccessat>():"
121
122 #. type: TP
123 #: build/C/man2/faccessat.2:48 build/C/man2/fchmodat.2:48
124 #: build/C/man2/fchownat.2:48 build/C/man2/fstatat.2:47
125 #: build/C/man2/futimesat.2:47 build/C/man2/linkat.2:48
126 #: build/C/man2/mkdirat.2:46 build/C/man3/mkfifoat.3:46
127 #: build/C/man2/mknodat.2:48 build/C/man2/openat.2:47
128 #: build/C/man2/readlinkat.2:48 build/C/man2/renameat.2:47
129 #: build/C/man2/symlinkat.2:47 build/C/man2/unlinkat.2:45
130 #, no-wrap
131 msgid "Since glibc 2.10:"
132 msgstr "glibc 2.10 以降:"
133
134 #. type: Plain text
135 #: build/C/man2/faccessat.2:51 build/C/man2/fchmodat.2:51
136 #: build/C/man2/fchownat.2:51 build/C/man2/fstatat.2:50
137 #: build/C/man2/futimesat.2:50 build/C/man2/linkat.2:51
138 #: build/C/man2/mkdirat.2:49 build/C/man3/mkfifoat.3:49
139 #: build/C/man2/openat.2:50 build/C/man2/readlinkat.2:51
140 #: build/C/man2/renameat.2:50 build/C/man2/symlinkat.2:50
141 #: build/C/man2/unlinkat.2:48
142 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
143 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
144
145 #. type: TP
146 #: build/C/man2/faccessat.2:51 build/C/man2/fchmodat.2:51
147 #: build/C/man2/fchownat.2:51 build/C/man2/fstatat.2:50
148 #: build/C/man2/futimesat.2:50 build/C/man2/linkat.2:51
149 #: build/C/man2/mkdirat.2:49 build/C/man3/mkfifoat.3:49
150 #: build/C/man2/mknodat.2:53 build/C/man2/openat.2:50
151 #: build/C/man2/readlinkat.2:51 build/C/man2/renameat.2:50
152 #: build/C/man2/symlinkat.2:50 build/C/man2/unlinkat.2:48
153 #, no-wrap
154 msgid "Before glibc 2.10:"
155 msgstr "glibc 2.10 より前:"
156
157 #. type: Plain text
158 #: build/C/man2/faccessat.2:54 build/C/man2/fchmodat.2:54
159 #: build/C/man2/fchownat.2:54 build/C/man2/fstatat.2:53
160 #: build/C/man2/futimesat.2:53 build/C/man2/linkat.2:54
161 #: build/C/man2/mkdirat.2:52 build/C/man3/mkfifoat.3:52
162 #: build/C/man2/mknodat.2:56 build/C/man2/openat.2:53
163 #: build/C/man2/readlinkat.2:54 build/C/man2/renameat.2:53
164 #: build/C/man2/symlinkat.2:53 build/C/man2/unlinkat.2:51
165 msgid "_ATFILE_SOURCE"
166 msgstr "_ATFILE_SOURCE"
167
168 #. type: SH
169 #: build/C/man2/faccessat.2:57 build/C/man2/fchmodat.2:57
170 #: build/C/man2/fchownat.2:57 build/C/man2/fstatat.2:56
171 #: build/C/man2/futimesat.2:56 build/C/man2/linkat.2:57
172 #: build/C/man2/mkdirat.2:55 build/C/man3/mkfifoat.3:55
173 #: build/C/man2/mknodat.2:59 build/C/man2/openat.2:56
174 #: build/C/man2/readlinkat.2:57 build/C/man2/renameat.2:56
175 #: build/C/man2/symlinkat.2:56 build/C/man2/unlinkat.2:54
176 #, no-wrap
177 msgid "DESCRIPTION"
178 msgstr "説明"
179
180 #. type: Plain text
181 #: build/C/man2/faccessat.2:63
182 msgid ""
183 "The B<faccessat>()  system call operates in exactly the same way as B<access>"
184 "(2), except for the differences described in this manual page."
185 msgstr ""
186 "B<faccessat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
187 "は、 B<access>(2)  と全く同じように動作する。"
188
189 #. type: Plain text
190 #: build/C/man2/faccessat.2:73
191 msgid ""
192 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
193 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
194 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
195 "process, as is done by B<access>(2)  for a relative pathname)."
196 msgstr ""
197 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
198 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<access>"
199 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
200 "の 相対パスとなる)。"
201
202 #. type: Plain text
203 #: build/C/man2/faccessat.2:85
204 msgid ""
205 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
206 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
207 "the calling process (like B<access>(2))."
208 msgstr ""
209 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
210 "合、 I<pathname> は (B<access>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
211 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
212
213 #. type: Plain text
214 #: build/C/man2/faccessat.2:91 build/C/man2/fchmodat.2:91
215 #: build/C/man2/fchownat.2:91 build/C/man2/fstatat.2:90
216 #: build/C/man2/futimesat.2:95 build/C/man2/mkdirat.2:89
217 #: build/C/man3/mkfifoat.3:89 build/C/man2/mknodat.2:93
218 #: build/C/man2/openat.2:90 build/C/man2/readlinkat.2:91
219 msgid "If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
220 msgstr "I<pathname> が絶対パスである場合、 I<dirfd> は無視される。"
221
222 #. type: Plain text
223 #: build/C/man2/faccessat.2:94
224 msgid ""
225 "I<flags> is constructed by ORing together zero or more of the following "
226 "values:"
227 msgstr "I<flags> は以下の値を 0 個以上 OR して作られる。"
228
229 #. type: TP
230 #: build/C/man2/faccessat.2:94
231 #, no-wrap
232 msgid "B<AT_EACCESS>"
233 msgstr "B<AT_EACCESS>"
234
235 #. type: Plain text
236 #: build/C/man2/faccessat.2:101
237 msgid ""
238 "Perform access checks using the effective user and group IDs.  By default, "
239 "B<faccessat>()  uses the real IDs (like B<access>(2))."
240 msgstr ""
241 "実効 (effective) ユーザ ID と実効グループ ID を使って、 アクセス権のチェック"
242 "を行う。 デフォルトでは、 B<faccessat>()  は (B<access>(2)  と同様に) 実 ID "
243 "を使う。"
244
245 #. type: TP
246 #: build/C/man2/faccessat.2:101 build/C/man2/fchmodat.2:94
247 #: build/C/man2/fchownat.2:94 build/C/man2/fstatat.2:105
248 #, no-wrap
249 msgid "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
250 msgstr "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
251
252 #. type: Plain text
253 #: build/C/man2/faccessat.2:107
254 msgid ""
255 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead return "
256 "information about the link itself."
257 msgstr ""
258 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 リンク自身に"
259 "ついての情報を返す。"
260
261 #. type: SH
262 #: build/C/man2/faccessat.2:107 build/C/man2/fchmodat.2:101
263 #: build/C/man2/fchownat.2:105 build/C/man2/fstatat.2:116
264 #: build/C/man2/futimesat.2:95 build/C/man2/linkat.2:116
265 #: build/C/man2/mkdirat.2:89 build/C/man3/mkfifoat.3:89
266 #: build/C/man2/mknodat.2:93 build/C/man2/openat.2:90
267 #: build/C/man2/readlinkat.2:91 build/C/man2/renameat.2:98
268 #: build/C/man2/symlinkat.2:90 build/C/man2/unlinkat.2:120
269 #, no-wrap
270 msgid "RETURN VALUE"
271 msgstr "返り値"
272
273 #. type: Plain text
274 #: build/C/man2/faccessat.2:114
275 msgid ""
276 "On success, (all requested permissions granted)  B<faccessat>()  returns 0.  "
277 "On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
278 msgstr ""
279 "成功した場合 (全ての要求された許可が得られたら)、 B<faccessat>()  は 0 を返"
280 "す。 エラーの場合、-1 が返され、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
281
282 #. type: SH
283 #: build/C/man2/faccessat.2:114 build/C/man2/fchmodat.2:108
284 #: build/C/man2/fchownat.2:112 build/C/man2/fstatat.2:123
285 #: build/C/man2/futimesat.2:102 build/C/man2/linkat.2:123
286 #: build/C/man2/mkdirat.2:96 build/C/man3/mkfifoat.3:96
287 #: build/C/man2/mknodat.2:100 build/C/man2/openat.2:97
288 #: build/C/man2/readlinkat.2:99 build/C/man2/renameat.2:105
289 #: build/C/man2/symlinkat.2:97 build/C/man2/unlinkat.2:127
290 #, no-wrap
291 msgid "ERRORS"
292 msgstr "エラー"
293
294 #. type: Plain text
295 #: build/C/man2/faccessat.2:121
296 msgid ""
297 "The same errors that occur for B<access>(2)  can also occur for B<faccessat>"
298 "().  The following additional errors can occur for B<faccessat>():"
299 msgstr ""
300 "B<access>(2)  と同じエラーが B<faccessat>()  でも起こる。 B<faccessat>()  で"
301 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
302
303 #. type: TP
304 #: build/C/man2/faccessat.2:121 build/C/man2/fchmodat.2:115
305 #: build/C/man2/fchownat.2:119 build/C/man2/fstatat.2:130
306 #: build/C/man2/futimesat.2:109 build/C/man2/linkat.2:130
307 #: build/C/man2/mkdirat.2:103 build/C/man3/mkfifoat.3:103
308 #: build/C/man2/mknodat.2:107 build/C/man2/openat.2:104
309 #: build/C/man2/readlinkat.2:106 build/C/man2/renameat.2:112
310 #: build/C/man2/symlinkat.2:104 build/C/man2/unlinkat.2:136
311 #, no-wrap
312 msgid "B<EBADF>"
313 msgstr "B<EBADF>"
314
315 #. type: Plain text
316 #: build/C/man2/faccessat.2:125 build/C/man2/fchmodat.2:119
317 #: build/C/man2/fchownat.2:123 build/C/man2/fstatat.2:134
318 #: build/C/man2/futimesat.2:113 build/C/man2/mkdirat.2:107
319 #: build/C/man3/mkfifoat.3:107 build/C/man2/mknodat.2:111
320 #: build/C/man2/openat.2:108 build/C/man2/readlinkat.2:110
321 #: build/C/man2/unlinkat.2:140
322 msgid "I<dirfd> is not a valid file descriptor."
323 msgstr "I<dirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
324
325 #. type: TP
326 #: build/C/man2/faccessat.2:125 build/C/man2/fchmodat.2:119
327 #: build/C/man2/fchownat.2:123 build/C/man2/fstatat.2:134
328 #: build/C/man2/unlinkat.2:140
329 #, no-wrap
330 msgid "B<EINVAL>"
331 msgstr "B<EINVAL>"
332
333 #. type: Plain text
334 #: build/C/man2/faccessat.2:129 build/C/man2/fchmodat.2:123
335 #: build/C/man2/fchownat.2:127 build/C/man2/fstatat.2:138
336 msgid "Invalid flag specified in I<flags>."
337 msgstr "I<flags> に不正なフラグ値が指定された。"
338
339 #. type: TP
340 #: build/C/man2/faccessat.2:129 build/C/man2/fchmodat.2:123
341 #: build/C/man2/fchownat.2:127 build/C/man2/fstatat.2:138
342 #: build/C/man2/futimesat.2:113 build/C/man2/linkat.2:136
343 #: build/C/man2/mkdirat.2:107 build/C/man3/mkfifoat.3:107
344 #: build/C/man2/mknodat.2:111 build/C/man2/openat.2:108
345 #: build/C/man2/readlinkat.2:110 build/C/man2/renameat.2:118
346 #: build/C/man2/symlinkat.2:108 build/C/man2/unlinkat.2:144
347 #, no-wrap
348 msgid "B<ENOTDIR>"
349 msgstr "B<ENOTDIR>"
350
351 #. type: Plain text
352 #: build/C/man2/faccessat.2:135 build/C/man2/fchmodat.2:129
353 #: build/C/man2/fchownat.2:133 build/C/man2/fstatat.2:144
354 #: build/C/man2/futimesat.2:119 build/C/man2/mkdirat.2:113
355 #: build/C/man2/mknodat.2:117 build/C/man2/openat.2:114
356 #: build/C/man2/readlinkat.2:116 build/C/man2/unlinkat.2:150
357 msgid ""
358 "I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor referring to a "
359 "file other than a directory."
360 msgstr ""
361 "I<pathname> が相対パスで、かつ I<dirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照す"
362 "るファイルディスクリプタである。"
363
364 #. type: SH
365 #: build/C/man2/faccessat.2:135 build/C/man2/fchmodat.2:135
366 #: build/C/man2/fchownat.2:133 build/C/man2/fstatat.2:144
367 #: build/C/man2/futimesat.2:119 build/C/man2/linkat.2:146
368 #: build/C/man2/mkdirat.2:113 build/C/man3/mkfifoat.3:113
369 #: build/C/man2/mknodat.2:117 build/C/man2/openat.2:114
370 #: build/C/man2/readlinkat.2:116 build/C/man2/renameat.2:128
371 #: build/C/man2/symlinkat.2:114 build/C/man2/unlinkat.2:150
372 #, no-wrap
373 msgid "VERSIONS"
374 msgstr "バージョン"
375
376 #. type: Plain text
377 #: build/C/man2/faccessat.2:138
378 msgid "B<faccessat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
379 msgstr "B<faccessat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
380
381 #. type: SH
382 #: build/C/man2/faccessat.2:138 build/C/man2/fchmodat.2:138
383 #: build/C/man2/fchownat.2:136 build/C/man2/fstatat.2:147
384 #: build/C/man2/futimesat.2:122 build/C/man2/linkat.2:149
385 #: build/C/man2/mkdirat.2:116 build/C/man3/mkfifoat.3:119
386 #: build/C/man2/mknodat.2:120 build/C/man2/openat.2:117
387 #: build/C/man2/readlinkat.2:119 build/C/man2/renameat.2:131
388 #: build/C/man2/symlinkat.2:117 build/C/man2/unlinkat.2:153
389 #, no-wrap
390 msgid "CONFORMING TO"
391 msgstr "準拠"
392
393 #. type: Plain text
394 #: build/C/man2/faccessat.2:140 build/C/man2/fchmodat.2:140
395 #: build/C/man2/linkat.2:151 build/C/man2/mkdirat.2:118
396 #: build/C/man3/mkfifoat.3:121 build/C/man2/mknodat.2:122
397 #: build/C/man2/readlinkat.2:121 build/C/man2/renameat.2:133
398 #: build/C/man2/symlinkat.2:119
399 msgid "POSIX.1-2008."
400 msgstr "POSIX.1-2008."
401
402 #. type: SH
403 #: build/C/man2/faccessat.2:140 build/C/man2/fchmodat.2:140
404 #: build/C/man2/fchownat.2:139 build/C/man2/fstatat.2:150
405 #: build/C/man2/futimesat.2:129 build/C/man2/linkat.2:151
406 #: build/C/man2/mkdirat.2:118 build/C/man3/mkfifoat.3:121
407 #: build/C/man2/mknodat.2:122 build/C/man2/openat.2:132
408 #: build/C/man2/readlinkat.2:121 build/C/man2/renameat.2:133
409 #: build/C/man2/symlinkat.2:119 build/C/man2/unlinkat.2:156
410 #, no-wrap
411 msgid "NOTES"
412 msgstr "注意"
413
414 #. type: Plain text
415 #: build/C/man2/faccessat.2:145
416 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<faccessat>()."
417 msgstr ""
418 "B<faccessat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
419
420 #. type: Plain text
421 #: build/C/man2/faccessat.2:152
422 msgid ""
423 "I<Warning>: B<faccessat>()  is subject to the same kinds of races as "
424 "B<access>(2)  and B<euidaccess>(3)."
425 msgstr ""
426
427 #. type: SS
428 #: build/C/man2/faccessat.2:152 build/C/man2/futimesat.2:130
429 #, no-wrap
430 msgid "Glibc Notes"
431 msgstr "glibc についての注意"
432
433 #. type: Plain text
434 #: build/C/man2/faccessat.2:162
435 msgid ""
436 "The B<AT_EACCESS> and B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> flags are actually implemented "
437 "within the glibc wrapper function for B<faccessat>().  If either of these "
438 "flags are specified, then the wrapper function employs B<fstatat>(2)  to "
439 "determine access permissions."
440 msgstr ""
441 "B<AT_EACCESS> と B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> フラグは、 B<faccessat>()  の glibc "
442 "ラッパー関数で実際に実装されている。 これらのフラグのいずれかが指定された場"
443 "合、 ラッパー関数はアクセス権を決定するために B<fstatat>(2)  を使う。"
444
445 #. type: SH
446 #: build/C/man2/faccessat.2:162 build/C/man2/fchmodat.2:145
447 #: build/C/man2/fchownat.2:144 build/C/man2/fstatat.2:160
448 #: build/C/man2/futimesat.2:138 build/C/man2/linkat.2:156
449 #: build/C/man2/mkdirat.2:123 build/C/man3/mkfifoat.3:126
450 #: build/C/man2/mknodat.2:127 build/C/man2/openat.2:163
451 #: build/C/man2/readlinkat.2:126 build/C/man2/renameat.2:138
452 #: build/C/man2/symlinkat.2:124 build/C/man2/unlinkat.2:161
453 #, no-wrap
454 msgid "SEE ALSO"
455 msgstr "関連項目"
456
457 #. type: Plain text
458 #: build/C/man2/faccessat.2:169
459 msgid ""
460 "B<access>(2), B<openat>(2), B<euidaccess>(3), B<credentials>(7), "
461 "B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
462 msgstr ""
463 "B<access>(2), B<openat>(2), B<eauidaccess>(3), B<credentials>(7), "
464 "B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
465
466 #. type: SH
467 #: build/C/man2/faccessat.2:169 build/C/man2/fchmodat.2:150
468 #: build/C/man2/fchownat.2:149 build/C/man2/fstatat.2:165
469 #: build/C/man2/futimesat.2:144 build/C/man2/linkat.2:161
470 #: build/C/man2/mkdirat.2:127 build/C/man3/mkfifoat.3:130
471 #: build/C/man2/mknodat.2:131 build/C/man2/openat.2:180
472 #: build/C/man2/readlinkat.2:130 build/C/man2/renameat.2:142
473 #: build/C/man2/symlinkat.2:129 build/C/man2/unlinkat.2:166
474 #, no-wrap
475 msgid "COLOPHON"
476 msgstr ""
477
478 #. type: Plain text
479 #: build/C/man2/faccessat.2:176 build/C/man2/fchmodat.2:157
480 #: build/C/man2/fchownat.2:156 build/C/man2/fstatat.2:172
481 #: build/C/man2/futimesat.2:151 build/C/man2/linkat.2:168
482 #: build/C/man2/mkdirat.2:134 build/C/man3/mkfifoat.3:137
483 #: build/C/man2/mknodat.2:138 build/C/man2/openat.2:187
484 #: build/C/man2/readlinkat.2:137 build/C/man2/renameat.2:149
485 #: build/C/man2/symlinkat.2:136 build/C/man2/unlinkat.2:173
486 msgid ""
487 "This page is part of release 3.37 of the Linux I<man-pages> project.  A "
488 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
489 "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
490 msgstr ""
491
492 #. type: TH
493 #: build/C/man2/fchmodat.2:26
494 #, no-wrap
495 msgid "FCHMODAT"
496 msgstr "FCHMODAT"
497
498 #. type: TH
499 #: build/C/man2/fchmodat.2:26 build/C/man2/fchownat.2:26
500 #: build/C/man2/futimesat.2:26 build/C/man2/linkat.2:27
501 #: build/C/man2/mkdirat.2:26 build/C/man3/mkfifoat.3:26
502 #: build/C/man2/openat.2:26 build/C/man2/readlinkat.2:26
503 #: build/C/man2/renameat.2:26 build/C/man2/symlinkat.2:26
504 #: build/C/man2/unlinkat.2:26
505 #, no-wrap
506 msgid "2009-12-13"
507 msgstr "2009-12-13"
508
509 #. type: Plain text
510 #: build/C/man2/fchmodat.2:30
511 msgid ""
512 "fchmodat - change permissions of a file relative to a directory file "
513 "descriptor"
514 msgstr ""
515 "fchmodat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
516 "アクセス権を変更する"
517
518 #. type: Plain text
519 #: build/C/man2/fchmodat.2:34 build/C/man2/fstatat.2:32
520 #: build/C/man2/mkdirat.2:33 build/C/man3/mkfifoat.3:33
521 #: build/C/man2/mknodat.2:34
522 #, no-wrap
523 msgid ""
524 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
525 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
526 msgstr ""
527 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
528 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
529
530 #. type: Plain text
531 #: build/C/man2/fchmodat.2:37
532 #, no-wrap
533 msgid "B<int fchmodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
534 msgstr "B<int fchmodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
535
536 #. type: Plain text
537 #: build/C/man2/fchmodat.2:45
538 msgid "B<fchmodat>():"
539 msgstr "B<fchmodat>():"
540
541 #. type: Plain text
542 #: build/C/man2/fchmodat.2:63
543 msgid ""
544 "The B<fchmodat>()  system call operates in exactly the same way as B<chmod>"
545 "(2), except for the differences described in this manual page."
546 msgstr ""
547 "B<fchmodat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
548 "は、 B<chmod>(2)  と全く同じように動作する。"
549
550 #. type: Plain text
551 #: build/C/man2/fchmodat.2:73
552 msgid ""
553 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
554 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
555 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
556 "process, as is done by B<chmod>(2)  for a relative pathname)."
557 msgstr ""
558 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
559 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<chmod>"
560 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
561 "の 相対パスとなる)。"
562
563 #. type: Plain text
564 #: build/C/man2/fchmodat.2:85
565 msgid ""
566 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
567 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
568 "the calling process (like B<chmod>(2))."
569 msgstr ""
570 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
571 "合、 I<pathname> は (B<chmod>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
572 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
573
574 #. type: Plain text
575 #: build/C/man2/fchmodat.2:94 build/C/man2/fchownat.2:94
576 msgid "I<flags> can either be 0, or include the following flag:"
577 msgstr "I<flags> は 0 または以下のフラグである。"
578
579 #. type: Plain text
580 #: build/C/man2/fchmodat.2:101
581 msgid ""
582 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead operate on "
583 "the link itself.  This flag is not currently implemented."
584 msgstr ""
585 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 リンク自身に"
586 "対して (アクセス権の変更の) 操作を行う。 このフラグは現在のところ実装されてい"
587 "ない。"
588
589 #. type: Plain text
590 #: build/C/man2/fchmodat.2:108
591 msgid ""
592 "On success, B<fchmodat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
593 "is set to indicate the error."
594 msgstr ""
595 "成功した場合、 B<fchmodat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
596 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
597
598 #. type: Plain text
599 #: build/C/man2/fchmodat.2:115
600 msgid ""
601 "The same errors that occur for B<chmod>(2)  can also occur for B<fchmodat>"
602 "().  The following additional errors can occur for B<fchmodat>():"
603 msgstr ""
604 "B<chmod>(2)  と同じエラーが B<fchmodat>()  でも起こる。 B<fchmodat>()  では、"
605 "その他に以下のエラーが起こる:"
606
607 #. type: TP
608 #: build/C/man2/fchmodat.2:129
609 #, no-wrap
610 msgid "B<ENOTSUP>"
611 msgstr "B<ENOTSUP>"
612
613 #. type: Plain text
614 #: build/C/man2/fchmodat.2:135
615 msgid "I<flags> specified B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>, which is not supported."
616 msgstr ""
617 "I<flags> にサポートされていない値 B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> が 指定された。"
618
619 #. type: Plain text
620 #: build/C/man2/fchmodat.2:138
621 msgid "B<fchmodat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
622 msgstr "B<fchmodat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
623
624 #. type: Plain text
625 #: build/C/man2/fchmodat.2:145
626 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fchmodat>()."
627 msgstr "B<fchmodat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
628
629 #. type: Plain text
630 #: build/C/man2/fchmodat.2:150
631 msgid "B<chmod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
632 msgstr "B<chmod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
633
634 #. type: TH
635 #: build/C/man2/fchownat.2:26
636 #, no-wrap
637 msgid "FCHOWNAT"
638 msgstr "FCHOWNAT"
639
640 #. type: Plain text
641 #: build/C/man2/fchownat.2:30
642 msgid ""
643 "fchownat - change ownership of a file relative to a directory file descriptor"
644 msgstr ""
645 "fchownat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
646 "所有者を変更する"
647
648 #. type: Plain text
649 #: build/C/man2/fchownat.2:37
650 #, no-wrap
651 msgid ""
652 "B<int fchownat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
653 "B<             uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<, int >I<flags>B<);>\n"
654 msgstr ""
655 "B<int fchownat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
656 "B<             uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<, int >I<flags>B<);>\n"
657
658 #. type: Plain text
659 #: build/C/man2/fchownat.2:45
660 msgid "B<fchownat>():"
661 msgstr "B<fchownat>():"
662
663 #. type: Plain text
664 #: build/C/man2/fchownat.2:63
665 msgid ""
666 "The B<fchownat>()  system call operates in exactly the same way as B<chown>"
667 "(2), except for the differences described in this manual page."
668 msgstr ""
669 "B<fchownat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
670 "は、 B<chown>(2)  と全く同じように動作する。"
671
672 #. type: Plain text
673 #: build/C/man2/fchownat.2:73
674 msgid ""
675 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
676 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
677 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
678 "process, as is done by B<chown>(2)  for a relative pathname)."
679 msgstr ""
680 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
681 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<chown>"
682 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
683 "の 相対パスとなる)。"
684
685 #. type: Plain text
686 #: build/C/man2/fchownat.2:85
687 msgid ""
688 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
689 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
690 "the calling process (like B<chown>(2))."
691 msgstr ""
692 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
693 "合、 I<pathname> は (B<chown>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
694 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
695
696 #. type: Plain text
697 #: build/C/man2/fchownat.2:105
698 msgid ""
699 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead operate on "
700 "the link itself, like B<lchown>(2).  (By default, B<fchownat>()  "
701 "dereferences symbolic links, like B<chown>(2).)"
702 msgstr ""
703 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 B<lchown>"
704 "(2)  と同様にリンク自身に対して (所有者の変更の) 操作を行う (デフォルトで"
705 "は、 B<fchownat>()  は B<chown>(2)  と同様にシンボリックリンクを辿る)。"
706
707 #. type: Plain text
708 #: build/C/man2/fchownat.2:112
709 msgid ""
710 "On success, B<fchownat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
711 "is set to indicate the error."
712 msgstr ""
713 "成功した場合、 B<fchownat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
714 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
715
716 #. type: Plain text
717 #: build/C/man2/fchownat.2:119
718 msgid ""
719 "The same errors that occur for B<chown>(2)  can also occur for B<fchownat>"
720 "().  The following additional errors can occur for B<fchownat>():"
721 msgstr ""
722 "B<chown>(2)  と同じエラーが B<fchownat>()  でも起こる。 B<fchownat>()  では、"
723 "その他に以下のエラーが起こる:"
724
725 #. type: Plain text
726 #: build/C/man2/fchownat.2:136
727 msgid "B<fchownat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
728 msgstr "B<fchownat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
729
730 #. type: Plain text
731 #: build/C/man2/fchownat.2:139 build/C/man2/fstatat.2:150
732 #: build/C/man2/openat.2:132 build/C/man2/unlinkat.2:156
733 msgid "POSIX.1-2008.  A similar system call exists on Solaris."
734 msgstr ""
735 "POSIX.1-2008.  Solaris には、これと同じようなシステムコールが存在する。"
736
737 #. type: Plain text
738 #: build/C/man2/fchownat.2:144
739 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fchownat>()."
740 msgstr "B<fchownat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
741
742 #. type: Plain text
743 #: build/C/man2/fchownat.2:149
744 msgid "B<chown>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
745 msgstr "B<chown>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
746
747 #. type: TH
748 #: build/C/man2/fstatat.2:25
749 #, no-wrap
750 msgid "FSTATAT"
751 msgstr "FSTATAT"
752
753 #. type: TH
754 #: build/C/man2/fstatat.2:25
755 #, fuzzy, no-wrap
756 #| msgid "2010-09-20"
757 msgid "2011-09-19"
758 msgstr "2010-09-20"
759
760 #. type: Plain text
761 #: build/C/man2/fstatat.2:28
762 msgid "fstatat - get file status relative to a directory file descriptor"
763 msgstr ""
764 "fstatat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
765 "状態を取得する"
766
767 #. type: Plain text
768 #: build/C/man2/fstatat.2:36
769 #, no-wrap
770 msgid ""
771 "B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<,>\n"
772 "B<            int >I<flags>B<);>\n"
773 msgstr ""
774 "B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<,>\n"
775 "B<            int >I<flags>B<);>\n"
776
777 #. type: Plain text
778 #: build/C/man2/fstatat.2:44
779 msgid "B<fstatat>():"
780 msgstr "B<fstatat>():"
781
782 #. type: Plain text
783 #: build/C/man2/fstatat.2:62
784 msgid ""
785 "The B<fstatat>()  system call operates in exactly the same way as B<stat>"
786 "(2), except for the differences described in this manual page."
787 msgstr ""
788 "B<fstatat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
789 "は、 B<stat>(2)  と全く同じように動作する。"
790
791 #. type: Plain text
792 #: build/C/man2/fstatat.2:72
793 msgid ""
794 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
795 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
796 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
797 "process, as is done by B<stat>(2)  for a relative pathname)."
798 msgstr ""
799 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
800 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<stat>"
801 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
802 "の 相対パスとなる)。"
803
804 #. type: Plain text
805 #: build/C/man2/fstatat.2:84
806 msgid ""
807 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
808 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
809 "the calling process (like B<stat>(2))."
810 msgstr ""
811 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
812 "合、 I<pathname> は (B<stat>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
813 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
814
815 #. type: Plain text
816 #: build/C/man2/fstatat.2:93
817 #, fuzzy
818 #| msgid "I<flags> can either be 0, or include the following flag:"
819 msgid ""
820 "I<flags> can either be 0, or include one or more of the following flags ORed:"
821 msgstr "I<flags> は 0 または以下のフラグである。"
822
823 #. type: TP
824 #: build/C/man2/fstatat.2:93
825 #, no-wrap
826 msgid "B<AT_NO_AUTOMOUNT> (since Linux 2.6.38)"
827 msgstr ""
828
829 #. type: Plain text
830 #: build/C/man2/fstatat.2:105
831 msgid ""
832 "Don't automount the terminal (\"basename\") component of I<pathname> if it "
833 "is a directory that is an automount point.  This allows the caller to gather "
834 "attributes of an automount point (rather than the location it would mount).  "
835 "This flag can be used in tools that scan directories to prevent mass-"
836 "automounting of a directory of automount points.  The B<AT_NO_AUTOMOUNT> "
837 "flag has no effect if the mount point has already been mounted over."
838 msgstr ""
839
840 #. type: Plain text
841 #: build/C/man2/fstatat.2:116
842 msgid ""
843 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead return "
844 "information about the link itself, like B<lstat>(2).  (By default, B<fstatat>"
845 "()  dereferences symbolic links, like B<stat>(2).)"
846 msgstr ""
847 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 B<lstat>"
848 "(2)  と同様にリンク自身についての情報を返す (デフォルトでは、 B<fstatat>()  "
849 "は B<stat>(2)  と同様にシンボリックリンクを辿る)。"
850
851 #. type: Plain text
852 #: build/C/man2/fstatat.2:123
853 msgid ""
854 "On success, B<fstatat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
855 "is set to indicate the error."
856 msgstr ""
857 "成功した場合、 B<fstatat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
858 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
859
860 #. type: Plain text
861 #: build/C/man2/fstatat.2:130
862 msgid ""
863 "The same errors that occur for B<stat>(2)  can also occur for B<fstatat>().  "
864 "The following additional errors can occur for B<fstatat>():"
865 msgstr ""
866 "B<stat>(2)  と同じエラーが B<fstatat>()  でも起こる。 B<fstatat>()  では、そ"
867 "の他に以下のエラーが起こる:"
868
869 #. type: Plain text
870 #: build/C/man2/fstatat.2:147
871 msgid "B<fstatat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
872 msgstr "B<fstatat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
873
874 #. type: Plain text
875 #: build/C/man2/fstatat.2:155
876 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fstatat>()."
877 msgstr "B<fstatat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
878
879 #. type: Plain text
880 #: build/C/man2/fstatat.2:160
881 msgid ""
882 "The underlying system call employed by the glibc B<fstatat>()  wrapper "
883 "function is actually called B<fstatat64>()."
884 msgstr ""
885
886 #. type: Plain text
887 #: build/C/man2/fstatat.2:165
888 msgid "B<openat>(2), B<stat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
889 msgstr "B<openat>(2), B<stat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7),"
890
891 #. type: TH
892 #: build/C/man2/futimesat.2:26
893 #, no-wrap
894 msgid "FUTIMESAT"
895 msgstr "FUTIMESAT"
896
897 #. type: Plain text
898 #: build/C/man2/futimesat.2:30
899 msgid ""
900 "futimesat - change timestamps of a file relative to a directory file "
901 "descriptor"
902 msgstr ""
903 "futimesat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイル"
904 "のタイムスタンプを変更する"
905
906 #. type: Plain text
907 #: build/C/man2/futimesat.2:33
908 #, no-wrap
909 msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
910 msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
911
912 #. type: Plain text
913 #: build/C/man2/futimesat.2:36
914 #, no-wrap
915 msgid ""
916 "B<int futimesat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
917 "B<              const struct timeval >I<times>B<[2]);>\n"
918 msgstr ""
919 "B<int futimesat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
920 "B<              const struct timeval >I<times>B<[2]);>\n"
921
922 #. type: Plain text
923 #: build/C/man2/futimesat.2:44
924 msgid "B<futimesat>():"
925 msgstr "B<futimesat>():"
926
927 #. type: Plain text
928 #: build/C/man2/futimesat.2:61
929 msgid "This system call is obsolete.  Use B<utimensat>(2)  instead."
930 msgstr ""
931 "このシステムコールは廃止予定である。 代わりに B<utimensat>(2)  を使用するこ"
932 "と。"
933
934 #. type: Plain text
935 #: build/C/man2/futimesat.2:67
936 msgid ""
937 "The B<futimesat>()  system call operates in exactly the same way as B<utimes>"
938 "(2), except for the differences described in this manual page."
939 msgstr ""
940 "B<futimesat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
941 "は、 B<utimes>(2)  と全く同じように動作する。"
942
943 #. type: Plain text
944 #: build/C/man2/futimesat.2:77
945 msgid ""
946 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
947 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
948 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
949 "process, as is done by B<utimes>(2)  for a relative pathname)."
950 msgstr ""
951 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
952 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
953 "(B<utimes>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
954 "クトリからの相対パスとなる)。"
955
956 #. type: Plain text
957 #: build/C/man2/futimesat.2:89
958 msgid ""
959 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
960 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
961 "the calling process (like B<utimes>(2))."
962 msgstr ""
963 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
964 "合、 I<pathname> は (B<utimes>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
965 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
966
967 #. type: Plain text
968 #: build/C/man2/futimesat.2:102
969 msgid ""
970 "On success, B<futimesat>()  returns a 0.  On error, -1 is returned and "
971 "I<errno> is set to indicate the error."
972 msgstr ""
973 "成功した場合、 B<futimesat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
974 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
975
976 #. type: Plain text
977 #: build/C/man2/futimesat.2:109
978 msgid ""
979 "The same errors that occur for B<utimes>(2)  can also occur for B<futimesat>"
980 "().  The following additional errors can occur for B<futimesat>():"
981 msgstr ""
982 "B<utimes>(2)  と同じエラーが B<futimesat>()  でも起こる。 B<futimesat>()  で"
983 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
984
985 #. type: Plain text
986 #: build/C/man2/futimesat.2:122
987 msgid "B<futimesat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
988 msgstr "B<futimesat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
989
990 #. type: Plain text
991 #: build/C/man2/futimesat.2:127
992 msgid ""
993 "This system call is nonstandard.  It was implemented from a specification "
994 "that was proposed for POSIX.1, but that specification was replaced by the "
995 "one for B<utimensat>(2)."
996 msgstr ""
997 "このシステムコールは標準的ではない。 POSIX.1 で提案されていた仕様に由来して実"
998 "装されたが、 その仕様は B<utimensat>(2)  で置き換えられた。"
999
1000 #. type: Plain text
1001 #: build/C/man2/futimesat.2:129
1002 msgid "A similar system call exists on Solaris."
1003 msgstr "Solaris には、これと同じようなシステムコールが存在する。"
1004
1005 #.  The Solaris futimesat() also has this strangeness.
1006 #. type: Plain text
1007 #: build/C/man2/futimesat.2:138
1008 msgid ""
1009 "If I<pathname> is NULL, then the glibc B<futimesat>()  wrapper function "
1010 "updates the times for the file referred to by I<dirfd>."
1011 msgstr ""
1012 "I<pathname> が NULL の場合、glibc の B<futimesat>()  ラッパー関数は I<dirfd> "
1013 "で参照されるファイルの時刻を更新する。"
1014
1015 #. type: Plain text
1016 #: build/C/man2/futimesat.2:144
1017 msgid ""
1018 "B<stat>(2), B<utimensat>(2), B<utimes>(2), B<futimes>(3), B<path_resolution>"
1019 "(7)"
1020 msgstr ""
1021 "B<stat>(2), B<utimensat>(2), B<utimes>(2), B<futimes>(3), B<path_resolution>"
1022 "(7)"
1023
1024 #. type: TH
1025 #: build/C/man2/linkat.2:27
1026 #, no-wrap
1027 msgid "LINKAT"
1028 msgstr "LINKAT"
1029
1030 #. type: Plain text
1031 #: build/C/man2/linkat.2:30
1032 msgid "linkat - create a file link relative to directory file descriptors"
1033 msgstr ""
1034 "linkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にファイルリンクを"
1035 "作成する"
1036
1037 #. type: Plain text
1038 #: build/C/man2/linkat.2:37
1039 #, no-wrap
1040 msgid ""
1041 "B<int linkat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1042 "B<           int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1043 msgstr ""
1044 "B<int linkat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1045 "B<           int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1046
1047 #. type: Plain text
1048 #: build/C/man2/linkat.2:45
1049 msgid "B<linkat>():"
1050 msgstr "B<linkat>():"
1051
1052 #. type: Plain text
1053 #: build/C/man2/linkat.2:63
1054 msgid ""
1055 "The B<linkat>()  system call operates in exactly the same way as B<link>(2), "
1056 "except for the differences described in this manual page."
1057 msgstr ""
1058 "B<linkat>()  システムコールは、この man ページで説明する違い以外は、 B<link>"
1059 "(2)  と全く同じように動作する。"
1060
1061 #. type: Plain text
1062 #: build/C/man2/linkat.2:73
1063 msgid ""
1064 "If the pathname given in I<oldpath> is relative, then it is interpreted "
1065 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<olddirfd> "
1066 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1067 "process, as is done by B<link>(2)  for a relative pathname)."
1068 msgstr ""
1069 "I<oldpath> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプタ "
1070 "I<olddirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<link>"
1071 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレクトリから"
1072 "の相対パスとなる)。"
1073
1074 #. type: Plain text
1075 #: build/C/man2/linkat.2:85
1076 msgid ""
1077 "If I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1078 "then I<oldpath> is interpreted relative to the current working directory of "
1079 "the calling process (like B<link>(2))."
1080 msgstr ""
1081 "I<oldpath> が相対パスであり、かつ I<olddirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1082 "合、 I<oldpath> は (B<link>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1083 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1084
1085 #. type: Plain text
1086 #: build/C/man2/linkat.2:91 build/C/man2/renameat.2:90
1087 msgid "If I<oldpath> is absolute, then I<olddirfd> is ignored."
1088 msgstr "I<oldpath> が絶対パスである場合、 I<olddirfd> は無視される。"
1089
1090 #. type: Plain text
1091 #: build/C/man2/linkat.2:99 build/C/man2/renameat.2:98
1092 msgid ""
1093 "The interpretation of I<newpath> is as for I<oldpath>, except that a "
1094 "relative pathname is interpreted relative to the directory referred to by "
1095 "the file descriptor I<newdirfd>."
1096 msgstr ""
1097 "I<newpath> の解釈は I<oldpath> と同様であるが、 相対パス名はファイルディスク"
1098 "リプタ I<newdirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1099
1100 #. type: Plain text
1101 #: build/C/man2/linkat.2:116
1102 msgid ""
1103 "By default, B<linkat>(), does not dereference I<oldpath> if it is a symbolic "
1104 "link (like B<link>(2)).  Since Linux 2.6.18, the flag B<AT_SYMLINK_FOLLOW> "
1105 "can be specified in I<flags> to cause I<oldpath> to be dereferenced if it is "
1106 "a symbolic link.  Before kernel 2.6.18, the I<flags> argument was unused, "
1107 "and had to be specified as 0."
1108 msgstr ""
1109 "デフォルトでは、 I<oldpath> がシンボリック・リンクの場合、 (B<link>(2)  同"
1110 "様)  B<linkat>()  は I<oldpath> の参照の解決を行わない。 Linux 2.6.18 以降で"
1111 "は、 B<AT_SYMLINK_FOLLOW> フラグを I<flags> に指定することができる。このフラ"
1112 "グを指定すると、 I<oldpath> がシンボリック・リンクの場合、 I<oldpath> の参照"
1113 "の解決を行う。 2.6.18 以前のカーネルでは、 I<flags> 引き数は使用されず、 0 を"
1114 "指定しなければならなかった。"
1115
1116 #. type: Plain text
1117 #: build/C/man2/linkat.2:123
1118 msgid ""
1119 "On success, B<linkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1120 "is set to indicate the error."
1121 msgstr ""
1122 "成功した場合、 B<linkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1123 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1124
1125 #. type: Plain text
1126 #: build/C/man2/linkat.2:130
1127 msgid ""
1128 "The same errors that occur for B<link>(2)  can also occur for B<linkat>().  "
1129 "The following additional errors can occur for B<linkat>():"
1130 msgstr ""
1131 "B<link>(2)  と同じエラーが B<linkat>()  でも起こる。 B<linkat>()  では、その"
1132 "他に以下のエラーが起こる:"
1133
1134 #. type: Plain text
1135 #: build/C/man2/linkat.2:136 build/C/man2/renameat.2:118
1136 msgid "I<olddirfd> or I<newdirfd> is not a valid file descriptor."
1137 msgstr "I<olddirfd> または I<newdirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
1138
1139 #. type: Plain text
1140 #: build/C/man2/linkat.2:146 build/C/man2/renameat.2:128
1141 msgid ""
1142 "I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is a file descriptor referring to a "
1143 "file other than a directory; or similar for I<newpath> and I<newdirfd>"
1144 msgstr ""
1145 "I<oldpath> が相対パスで、かつ I<olddirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照"
1146 "するファイルディスクリプタである。 または I<newpath> と I<newdirfd> につい"
1147 "て、同様のことが起きている。"
1148
1149 #. type: Plain text
1150 #: build/C/man2/linkat.2:149
1151 msgid "B<linkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1152 msgstr "B<linkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1153
1154 #. type: Plain text
1155 #: build/C/man2/linkat.2:156
1156 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<linkat>()."
1157 msgstr "B<linkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1158
1159 #. type: Plain text
1160 #: build/C/man2/linkat.2:161
1161 msgid "B<link>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
1162 msgstr "B<link>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
1163
1164 #. type: TH
1165 #: build/C/man2/mkdirat.2:26
1166 #, no-wrap
1167 msgid "MKDIRAT"
1168 msgstr "MKDIRAT"
1169
1170 #. type: Plain text
1171 #: build/C/man2/mkdirat.2:29
1172 msgid "mkdirat - create a directory relative to a directory file descriptor"
1173 msgstr ""
1174 "mkdirat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にディレクトリを"
1175 "作成する"
1176
1177 #. type: Plain text
1178 #: build/C/man2/mkdirat.2:35
1179 #, no-wrap
1180 msgid "B<int mkdirat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1181 msgstr "B<int mkdirat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1182
1183 #. type: Plain text
1184 #: build/C/man2/mkdirat.2:43
1185 msgid "B<mkdirat>():"
1186 msgstr "B<mkdirat>():"
1187
1188 #. type: Plain text
1189 #: build/C/man2/mkdirat.2:61
1190 msgid ""
1191 "The B<mkdirat>()  system call operates in exactly the same way as B<mkdir>"
1192 "(2), except for the differences described in this manual page."
1193 msgstr ""
1194 "B<mkdirat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1195 "は、 B<mkdir>(2)  と全く同じように動作する。"
1196
1197 #. type: Plain text
1198 #: build/C/man2/mkdirat.2:71
1199 msgid ""
1200 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1201 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1202 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1203 "process, as is done by B<mkdir>(2)  for a relative pathname)."
1204 msgstr ""
1205 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1206 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1207 "(B<mkdir>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレク"
1208 "トリからの相対パスとなる)。"
1209
1210 #. type: Plain text
1211 #: build/C/man2/mkdirat.2:83
1212 msgid ""
1213 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1214 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1215 "the calling process (like B<mkdir>(2))."
1216 msgstr ""
1217 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1218 "合、 I<pathname> は (B<mkdir>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1219 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1220
1221 #. type: Plain text
1222 #: build/C/man2/mkdirat.2:96
1223 msgid ""
1224 "On success, B<mkdirat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1225 "is set to indicate the error."
1226 msgstr ""
1227 "成功した場合、 B<mkdirat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1228 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1229
1230 #. type: Plain text
1231 #: build/C/man2/mkdirat.2:103
1232 msgid ""
1233 "The same errors that occur for B<mkdir>(2)  can also occur for B<mkdirat>"
1234 "().  The following additional errors can occur for B<mkdirat>():"
1235 msgstr ""
1236 "B<mkdir>(2)  と同じエラーが B<mkdirat>()  でも起こる。 B<mkdirat>()  では、そ"
1237 "の他に以下のエラーが起こる:"
1238
1239 #. type: Plain text
1240 #: build/C/man2/mkdirat.2:116
1241 msgid "B<mkdirat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1242 msgstr "B<mkdirat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1243
1244 #. type: Plain text
1245 #: build/C/man2/mkdirat.2:123
1246 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mkdirat>()."
1247 msgstr "B<mkdirat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1248
1249 #. type: Plain text
1250 #: build/C/man2/mkdirat.2:127
1251 msgid "B<mkdir>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1252 msgstr "B<mkdir>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1253
1254 #. type: TH
1255 #: build/C/man3/mkfifoat.3:26
1256 #, no-wrap
1257 msgid "MKFIFOAT"
1258 msgstr "MKFIFOAT"
1259
1260 #. type: Plain text
1261 #: build/C/man3/mkfifoat.3:29
1262 msgid ""
1263 "mkfifoat - make a FIFO (named pipe) relative to a directory file descriptor"
1264 msgstr ""
1265 "mkfifoat - ディレクトリファイルディスクリプタからの相対位置に FIFO (名前付き"
1266 "パイプ) を作る"
1267
1268 #. type: Plain text
1269 #: build/C/man3/mkfifoat.3:35
1270 #, no-wrap
1271 msgid "B<int mkfifoat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1272 msgstr "B<int mkfifoat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1273
1274 #. type: Plain text
1275 #: build/C/man3/mkfifoat.3:43
1276 msgid "B<mkfifoat>():"
1277 msgstr "B<mkfifoat>():"
1278
1279 #. type: Plain text
1280 #: build/C/man3/mkfifoat.3:61
1281 msgid ""
1282 "The B<mkfifoat>()  system call operates in exactly the same way as B<mkfifo>"
1283 "(3), except for the differences described in this manual page."
1284 msgstr ""
1285 "B<mkfifoat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1286 "は、 B<mkfifo>(3)  と全く同じように動作する。"
1287
1288 #. type: Plain text
1289 #: build/C/man3/mkfifoat.3:71
1290 msgid ""
1291 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1292 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1293 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1294 "process, as is done by B<mkfifo>(3)  for a relative pathname)."
1295 msgstr ""
1296 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1297 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1298 "(B<mkfifo>(3)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
1299 "クトリからの相対パスとなる)。"
1300
1301 #. type: Plain text
1302 #: build/C/man3/mkfifoat.3:83
1303 msgid ""
1304 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1305 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1306 "the calling process (like B<mkfifo>(3))."
1307 msgstr ""
1308 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1309 "合、 I<pathname> は (B<mkfifo>(3)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
1310 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1311
1312 #. type: Plain text
1313 #: build/C/man3/mkfifoat.3:96
1314 msgid ""
1315 "On success, B<mkfifoat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1316 "is set to indicate the error."
1317 msgstr ""
1318 "成功した場合、 B<mkfifoat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1319 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1320
1321 #. type: Plain text
1322 #: build/C/man3/mkfifoat.3:103
1323 msgid ""
1324 "The same errors that occur for B<mkfifo>(3)  can also occur for B<mkfifoat>"
1325 "().  The following additional errors can occur for B<mkfifoat>():"
1326 msgstr ""
1327 "B<mkfifo>(3)  と同じエラーが B<mkfifoat>()  でも起こる。 B<mkfifoat>()  で"
1328 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1329
1330 #. type: Plain text
1331 #: build/C/man3/mkfifoat.3:113
1332 msgid ""
1333 "I<pathname> is a relative path and I<dirfd> is a file descriptor referring "
1334 "to a file other than a directory."
1335 msgstr ""
1336 "I<pathname> が相対パスで、かつ I<dirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照す"
1337 "るファイルディスクリプタである。"
1338
1339 #. type: Plain text
1340 #: build/C/man3/mkfifoat.3:119
1341 msgid ""
1342 "B<mkfifoat>()  was added to glibc in version 2.4.  It is implemented using "
1343 "B<mknod>(2), available on Linux since kernel 2.6.16."
1344 msgstr ""
1345 "B<mkfifoat>()  は glibc のバージョン 2.4 で追加された。 このシステムコール"
1346 "は、 カーネル 2.6.16 以降の Linux で利用できるようになった B<mknod>(2)  を"
1347 "使って実装されている。"
1348
1349 #. type: Plain text
1350 #: build/C/man3/mkfifoat.3:126
1351 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mkfifoat>()."
1352 msgstr "B<mkfifoat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1353
1354 #. type: Plain text
1355 #: build/C/man3/mkfifoat.3:130
1356 msgid "B<openat>(2), B<mkfifo>(3), B<path_resolution>(7)"
1357 msgstr "B<openat>(2), B<mkfifo>(3), B<path_resolution>(7)"
1358
1359 #. type: TH
1360 #: build/C/man2/mknodat.2:26
1361 #, no-wrap
1362 msgid "MKNODAT"
1363 msgstr "MKNODAT"
1364
1365 #. type: TH
1366 #: build/C/man2/mknodat.2:26
1367 #, no-wrap
1368 msgid "2010-09-20"
1369 msgstr "2010-09-20"
1370
1371 #. type: Plain text
1372 #: build/C/man2/mknodat.2:30
1373 msgid ""
1374 "mknodat - create a special or ordinary file relative to a directory file "
1375 "descriptor"
1376 msgstr ""
1377 "mknodat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置に、 特殊ファイル"
1378 "や通常のファイルを作成する"
1379
1380 #. type: Plain text
1381 #: build/C/man2/mknodat.2:37
1382 #, no-wrap
1383 msgid "B<int mknodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
1384 msgstr "B<int mknodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
1385
1386 #. type: Plain text
1387 #: build/C/man2/mknodat.2:45
1388 msgid "B<mknodat>():"
1389 msgstr "B<mknodat>():"
1390
1391 #.  Other FTM combinations will also expose mknodat(), but this function was
1392 #.  added in SUSv4, marked XSI, so we'll just document what the standard says.
1393 #. type: Plain text
1394 #: build/C/man2/mknodat.2:53
1395 #, no-wrap
1396 msgid " _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700\n"
1397 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700"
1398
1399 #. type: Plain text
1400 #: build/C/man2/mknodat.2:65
1401 msgid ""
1402 "The B<mknodat>()  system call operates in exactly the same way as B<mknod>"
1403 "(2), except for the differences described in this manual page."
1404 msgstr ""
1405 "B<mknodat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1406 "は、 B<mknod>(2)  と全く同じように動作する。"
1407
1408 #. type: Plain text
1409 #: build/C/man2/mknodat.2:75
1410 msgid ""
1411 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1412 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1413 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1414 "process, as is done by B<mknod>(2)  for a relative pathname)."
1415 msgstr ""
1416 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1417 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1418 "(B<mknod>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレク"
1419 "トリからの相対パスとなる)。"
1420
1421 #. type: Plain text
1422 #: build/C/man2/mknodat.2:87
1423 msgid ""
1424 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1425 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1426 "the calling process (like B<mknod>(2))."
1427 msgstr ""
1428 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1429 "合、 I<pathname> は (B<mknod>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1430 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1431
1432 #. type: Plain text
1433 #: build/C/man2/mknodat.2:100
1434 msgid ""
1435 "On success, B<mknodat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1436 "is set to indicate the error."
1437 msgstr ""
1438 "成功した場合、 B<mknodat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1439 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1440
1441 #. type: Plain text
1442 #: build/C/man2/mknodat.2:107
1443 msgid ""
1444 "The same errors that occur for B<mknod>(2)  can also occur for B<mknodat>"
1445 "().  The following additional errors can occur for B<mknodat>():"
1446 msgstr ""
1447 "B<mknod>(2)  と同じエラーが B<mknodat>()  でも起こる。 B<mknodat>()  では、そ"
1448 "の他に以下のエラーが起こる:"
1449
1450 #. type: Plain text
1451 #: build/C/man2/mknodat.2:120
1452 msgid "B<mknodat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1453 msgstr "B<mknodat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1454
1455 #. type: Plain text
1456 #: build/C/man2/mknodat.2:127
1457 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mknodat>()."
1458 msgstr "B<mknodat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1459
1460 #. type: Plain text
1461 #: build/C/man2/mknodat.2:131
1462 msgid "B<mknod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1463 msgstr "B<mknod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1464
1465 #. type: TH
1466 #: build/C/man2/openat.2:26
1467 #, no-wrap
1468 msgid "OPENAT"
1469 msgstr "OPENAT"
1470
1471 #. type: Plain text
1472 #: build/C/man2/openat.2:29
1473 msgid "openat - open a file relative to a directory file descriptor"
1474 msgstr ""
1475 "openat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルを"
1476 "オープンする"
1477
1478 #. type: Plain text
1479 #: build/C/man2/openat.2:32 build/C/man2/unlinkat.2:32
1480 #, no-wrap
1481 msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
1482 msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
1483
1484 #. type: Plain text
1485 #: build/C/man2/openat.2:36
1486 #, no-wrap
1487 msgid ""
1488 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1489 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1490 msgstr ""
1491 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1492 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1493
1494 #. type: Plain text
1495 #: build/C/man2/openat.2:44
1496 msgid "B<openat>():"
1497 msgstr "B<openat>():"
1498
1499 #. type: Plain text
1500 #: build/C/man2/openat.2:62
1501 msgid ""
1502 "The B<openat>()  system call operates in exactly the same way as B<open>(2), "
1503 "except for the differences described in this manual page."
1504 msgstr ""
1505 "B<openat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1506 "は、 B<open>(2)  と全く同じように動作する。"
1507
1508 #. type: Plain text
1509 #: build/C/man2/openat.2:72
1510 msgid ""
1511 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1512 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1513 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1514 "process, as is done by B<open>(2)  for a relative pathname)."
1515 msgstr ""
1516 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1517 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<open>"
1518 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
1519 "の 相対パスとなる)。"
1520
1521 #. type: Plain text
1522 #: build/C/man2/openat.2:84
1523 msgid ""
1524 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1525 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1526 "the calling process (like B<open>(2))."
1527 msgstr ""
1528 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1529 "合、 I<pathname> は (B<open>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1530 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1531
1532 #. type: Plain text
1533 #: build/C/man2/openat.2:97
1534 msgid ""
1535 "On success, B<openat>()  returns a new file descriptor.  On error, -1 is "
1536 "returned and I<errno> is set to indicate the error."
1537 msgstr ""
1538 "成功した場合、 B<openat>()  は新しいファイルディスクリプタを返す。 エラーの場"
1539 "合、-1 が返されて、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1540
1541 #. type: Plain text
1542 #: build/C/man2/openat.2:104
1543 msgid ""
1544 "The same errors that occur for B<open>(2)  can also occur for B<openat>().  "
1545 "The following additional errors can occur for B<openat>():"
1546 msgstr ""
1547 "B<open>(2)  と同じエラーが B<openat>()  でも起こる。 B<openat>()  では、その"
1548 "他に以下のエラーが起こる:"
1549
1550 #. type: Plain text
1551 #: build/C/man2/openat.2:117
1552 msgid "B<openat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1553 msgstr "B<openat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1554
1555 #. type: Plain text
1556 #: build/C/man2/openat.2:136
1557 msgid ""
1558 "B<openat>()  and other similar system calls suffixed \"at\" are supported "
1559 "for two reasons."
1560 msgstr ""
1561 "B<openat>()  や \"at\" が後ろに付いたその他の同様のシステムコールは、 2 つの"
1562 "理由により提供されている。"
1563
1564 #. type: Plain text
1565 #: build/C/man2/openat.2:154
1566 msgid ""
1567 "First, B<openat>()  allows an application to avoid race conditions that "
1568 "could occur when using B<open>(2)  to open files in directories other than "
1569 "the current working directory.  These race conditions result from the fact "
1570 "that some component of the directory prefix given to B<open>(2)  could be "
1571 "changed in parallel with the call to B<open>(2).  Such races can be avoided "
1572 "by opening a file descriptor for the target directory, and then specifying "
1573 "that file descriptor as the I<dirfd> argument of B<openat>()."
1574 msgstr ""
1575 "1 つ目の理由は、 カレントワーキングディレクトリ以外のディレクトリにあるファイ"
1576 "ル群を B<open>(2)  でオープンするときに起こる可能性がある競合状態 (race "
1577 "condition) を、 B<openat>()  によってアプリケーションが回避できるためであ"
1578 "る。 これらの競合状態は、 B<open>(2)  に指定されたパスのディレクトリ部分の "
1579 "(/ で区切られた) いくつかの構成要素 (をオープンする処理) が、 B<open>(2)  を"
1580 "並列に呼び出す処理に変換された場合に起こる。 このような競合は、対象ディレクト"
1581 "リのファイルディスクリプタをオープンし、 そのファイルディスクリプタを "
1582 "B<openat>()  の I<dirfd> 引き数に指定することで回避できる。"
1583
1584 #. type: Plain text
1585 #: build/C/man2/openat.2:163
1586 msgid ""
1587 "Second, B<openat>()  allows the implementation of a per-thread \"current "
1588 "working directory\", via file descriptor(s) maintained by the application.  "
1589 "(This functionality can also be obtained by tricks based on the use of I</"
1590 "proc/self/fd/>dirfd, but less efficiently.)"
1591 msgstr ""
1592 "2 つ目の理由は、 アプリケーションによって管理されるファイルディスクリプタ "
1593 "(群) を使うことで、 B<openat>()  がスレッド毎のいわゆる「カレントワーキング"
1594 "ディレクトリ」を実装できるためである。 (この機能は I</proc/self/fd/>dirfd を"
1595 "使った裏技でも実現できるが、あまり効率的ではない)。"
1596
1597 #. type: Plain text
1598 #: build/C/man2/openat.2:180
1599 msgid ""
1600 "B<faccessat>(2), B<fchmodat>(2), B<fchownat>(2), B<fstatat>(2), B<futimesat>"
1601 "(2), B<linkat>(2), B<mkdirat>(2), B<mknodat>(2), B<open>(2), B<readlinkat>"
1602 "(2), B<renameat>(2), B<symlinkat>(2), B<unlinkat>(2), B<utimensat>(2), "
1603 "B<mkfifoat>(3), B<path_resolution>(7)"
1604 msgstr ""
1605 "B<faccessat>(2), B<fchmodat>(2), B<fchownat>(2), B<fstatat>(2), B<futimesat>"
1606 "(2), B<linkat>(2), B<mkdirat>(2), B<mknodat>(2), B<open>(2), B<readlinkat>"
1607 "(2), B<renameat>(2), B<symlinkat>(2), B<unlinkat>(2), B<utimensat>(2), "
1608 "B<mkfifoat>(3), B<path_resolution>(7)"
1609
1610 #. type: TH
1611 #: build/C/man2/readlinkat.2:26
1612 #, no-wrap
1613 msgid "READLINKAT"
1614 msgstr "READLINKAT"
1615
1616 #. type: Plain text
1617 #: build/C/man2/readlinkat.2:30
1618 msgid ""
1619 "readlinkat - read value of a symbolic link relative to a directory file "
1620 "descriptor"
1621 msgstr ""
1622 "readlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にある シンボ"
1623 "リックリンクの値を読む"
1624
1625 #. type: Plain text
1626 #: build/C/man2/readlinkat.2:37
1627 #, no-wrap
1628 msgid ""
1629 "B<int readlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
1630 "B<               char *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<);>\n"
1631 msgstr ""
1632 "B<int readlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
1633 "B<               char *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<);>\n"
1634
1635 #. type: Plain text
1636 #: build/C/man2/readlinkat.2:45
1637 msgid "B<readlinkat>():"
1638 msgstr "B<readlinkat>():"
1639
1640 #. type: Plain text
1641 #: build/C/man2/readlinkat.2:63
1642 msgid ""
1643 "The B<readlinkat>()  system call operates in exactly the same way as "
1644 "B<readlink>(2), except for the differences described in this manual page."
1645 msgstr ""
1646 "B<readlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以"
1647 "外は、 B<readlink>(2)  と全く同じように動作する。"
1648
1649 #. type: Plain text
1650 #: build/C/man2/readlinkat.2:73
1651 msgid ""
1652 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1653 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1654 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1655 "process, as is done by B<readlink>(2)  for a relative pathname)."
1656 msgstr ""
1657 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1658 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1659 "(B<readlink>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディ"
1660 "レクトリからの相対パスとなる)。"
1661
1662 #. type: Plain text
1663 #: build/C/man2/readlinkat.2:85
1664 msgid ""
1665 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1666 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1667 "the calling process (like B<readlink>(2))."
1668 msgstr ""
1669 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1670 "合、 I<pathname> は (B<readlink>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレ"
1671 "ントワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1672
1673 #. type: Plain text
1674 #: build/C/man2/readlinkat.2:99
1675 msgid ""
1676 "On success, B<readlinkat>()  returns the number of bytes placed in I<buf>.  "
1677 "On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
1678 msgstr ""
1679 "成功した場合、 B<readlinkat>()  は I<buf> に格納されたバイト数を返す。 エラー"
1680 "の場合、-1 が返されて、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1681
1682 #. type: Plain text
1683 #: build/C/man2/readlinkat.2:106
1684 msgid ""
1685 "The same errors that occur for B<readlink>(2)  can also occur for "
1686 "B<readlinkat>().  The following additional errors can occur for B<readlinkat>"
1687 "():"
1688 msgstr ""
1689 "B<readlink>(2)  と同じエラーが B<readlinkat>()  でも起こる。 B<readlinkat>"
1690 "()  では、その他に以下のエラーが起こる:"
1691
1692 #. type: Plain text
1693 #: build/C/man2/readlinkat.2:119
1694 msgid "B<readlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1695 msgstr "B<readlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1696
1697 #. type: Plain text
1698 #: build/C/man2/readlinkat.2:126
1699 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<readlinkat>()."
1700 msgstr ""
1701 "B<readlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1702
1703 #. type: Plain text
1704 #: build/C/man2/readlinkat.2:130
1705 msgid "B<openat>(2), B<readlink>(2), B<path_resolution>(7)"
1706 msgstr "B<openat>(2), B<readlink>(2), B<path_resolution>(7)"
1707
1708 #. type: TH
1709 #: build/C/man2/renameat.2:26
1710 #, no-wrap
1711 msgid "RENAMEAT"
1712 msgstr "RENAMEAT"
1713
1714 #. type: Plain text
1715 #: build/C/man2/renameat.2:29
1716 msgid "renameat - rename a file relative to directory file descriptors"
1717 msgstr ""
1718 "renameat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
1719 "名前を変更する"
1720
1721 #. type: Plain text
1722 #: build/C/man2/renameat.2:33 build/C/man2/symlinkat.2:33
1723 #, no-wrap
1724 msgid ""
1725 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
1726 "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
1727 msgstr ""
1728 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
1729 "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
1730
1731 #. type: Plain text
1732 #: build/C/man2/renameat.2:36
1733 #, no-wrap
1734 msgid ""
1735 "B<int renameat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1736 "B<             int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1737 msgstr ""
1738 "B<int renameat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1739 "B<             int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1740
1741 #. type: Plain text
1742 #: build/C/man2/renameat.2:44
1743 msgid "B<renameat>():"
1744 msgstr "B<renameat>():"
1745
1746 #. type: Plain text
1747 #: build/C/man2/renameat.2:62
1748 msgid ""
1749 "The B<renameat>()  system call operates in exactly the same way as B<rename>"
1750 "(2), except for the differences described in this manual page."
1751 msgstr ""
1752 "B<renameat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1753 "は、 B<rename>(2)  と全く同じように動作する。"
1754
1755 #. type: Plain text
1756 #: build/C/man2/renameat.2:72
1757 msgid ""
1758 "If the pathname given in I<oldpath> is relative, then it is interpreted "
1759 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<olddirfd> "
1760 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1761 "process, as is done by B<rename>(2)  for a relative pathname)."
1762 msgstr ""
1763 "I<oldpath> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1764 "I<olddirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1765 "(B<rename>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレク"
1766 "トリからの 相対パスとなる)。"
1767
1768 #. type: Plain text
1769 #: build/C/man2/renameat.2:84
1770 msgid ""
1771 "If I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1772 "then I<oldpath> is interpreted relative to the current working directory of "
1773 "the calling process (like B<rename>(2))."
1774 msgstr ""
1775 "I<oldpath> が相対パスであり、かつ I<olddirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1776 "合、 I<oldpath> は (B<rename>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1777 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1778
1779 #. type: Plain text
1780 #: build/C/man2/renameat.2:105
1781 msgid ""
1782 "On success, B<renameat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1783 "is set to indicate the error."
1784 msgstr ""
1785 "成功した場合、 B<renameat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1786 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1787
1788 #. type: Plain text
1789 #: build/C/man2/renameat.2:112
1790 msgid ""
1791 "The same errors that occur for B<rename>(2)  can also occur for B<renameat>"
1792 "().  The following additional errors can occur for B<renameat>():"
1793 msgstr ""
1794 "B<rename>(2)  と同じエラーが B<renameat>()  でも起こる。 B<renameat>()  で"
1795 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1796
1797 #. type: Plain text
1798 #: build/C/man2/renameat.2:131
1799 msgid "B<renameat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1800 msgstr "B<renameat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1801
1802 #. type: Plain text
1803 #: build/C/man2/renameat.2:138
1804 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<renameat>()."
1805 msgstr "B<renameat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1806
1807 #. type: Plain text
1808 #: build/C/man2/renameat.2:142
1809 msgid "B<openat>(2), B<rename>(2), B<path_resolution>(7)"
1810 msgstr "B<openat>(2), B<rename>(2), B<path_resolution>(7)"
1811
1812 #. type: TH
1813 #: build/C/man2/symlinkat.2:26
1814 #, no-wrap
1815 msgid "SYMLINKAT"
1816 msgstr "SYMLINKAT"
1817
1818 #. type: Plain text
1819 #: build/C/man2/symlinkat.2:29
1820 msgid ""
1821 "symlinkat - create a symbolic link relative to a directory file descriptor"
1822 msgstr ""
1823 "symlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にシンボリック"
1824 "リンクを作成する"
1825
1826 #. type: Plain text
1827 #: build/C/man2/symlinkat.2:36
1828 #, no-wrap
1829 msgid "B<int symlinkat(const char *>I<oldpath>B<, int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1830 msgstr "B<int symlinkat(const char *>I<oldpath>B<, int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1831
1832 #. type: Plain text
1833 #: build/C/man2/symlinkat.2:44
1834 msgid "B<symlinkat>():"
1835 msgstr "B<symlinkat>():"
1836
1837 #. type: Plain text
1838 #: build/C/man2/symlinkat.2:62
1839 msgid ""
1840 "The B<symlinkat>()  system call operates in exactly the same way as "
1841 "B<symlink>(2), except for the differences described in this manual page."
1842 msgstr ""
1843 "B<symlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1844 "は、 B<symlink>(2)  と全く同じように動作する。"
1845
1846 #. type: Plain text
1847 #: build/C/man2/symlinkat.2:72
1848 msgid ""
1849 "If the pathname given in I<newpath> is relative, then it is interpreted "
1850 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<newdirfd> "
1851 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1852 "process, as is done by B<symlink>(2)  for a relative pathname)."
1853 msgstr ""
1854 "I<newpath> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1855 "I<newdirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1856 "(B<symlink>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
1857 "クトリからの相対パスとなる)。"
1858
1859 #. type: Plain text
1860 #: build/C/man2/symlinkat.2:84
1861 msgid ""
1862 "If I<newpath> is relative and I<newdirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1863 "then I<newpath> is interpreted relative to the current working directory of "
1864 "the calling process (like B<symlink>(2))."
1865 msgstr ""
1866 "I<newpath> が相対パスであり、かつ I<newdirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1867 "合、 I<newpath> は (B<symlink>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
1868 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1869
1870 #. type: Plain text
1871 #: build/C/man2/symlinkat.2:90
1872 msgid "If I<newpath> is absolute, then I<newdirfd> is ignored."
1873 msgstr "I<newpath> が絶対パスである場合、 I<newdirfd> は無視される。"
1874
1875 #. type: Plain text
1876 #: build/C/man2/symlinkat.2:97
1877 msgid ""
1878 "On success, B<symlinkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and "
1879 "I<errno> is set to indicate the error."
1880 msgstr ""
1881 "成功した場合、 B<symlinkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1882 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1883
1884 #. type: Plain text
1885 #: build/C/man2/symlinkat.2:104
1886 msgid ""
1887 "The same errors that occur for B<symlink>(2)  can also occur for B<symlinkat>"
1888 "().  The following additional errors can occur for B<symlinkat>():"
1889 msgstr ""
1890 "B<symlink>(2)  と同じエラーが B<symlinkat>()  でも起こる。 B<symlinkat>()  で"
1891 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1892
1893 #. type: Plain text
1894 #: build/C/man2/symlinkat.2:108
1895 msgid "I<newdirfd> is not a valid file descriptor."
1896 msgstr "I<newdirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
1897
1898 #. type: Plain text
1899 #: build/C/man2/symlinkat.2:114
1900 msgid ""
1901 "I<newpath> is relative and I<newdirfd> is a file descriptor referring to a "
1902 "file other than a directory."
1903 msgstr ""
1904 "I<newpath> が相対パスで、かつ I<newdirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照"
1905 "するファイルディスクリプタである。"
1906
1907 #. type: Plain text
1908 #: build/C/man2/symlinkat.2:117
1909 msgid "B<symlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1910 msgstr "B<symlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1911
1912 #. type: Plain text
1913 #: build/C/man2/symlinkat.2:124
1914 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<symlinkat>()."
1915 msgstr ""
1916 "B<symlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1917
1918 #. type: Plain text
1919 #: build/C/man2/symlinkat.2:129
1920 msgid "B<openat>(2), B<symlink>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
1921 msgstr "B<openat>(2), B<symlink>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
1922
1923 #. type: TH
1924 #: build/C/man2/unlinkat.2:26
1925 #, no-wrap
1926 msgid "UNLINKAT"
1927 msgstr "UNLINKAT"
1928
1929 #. type: Plain text
1930 #: build/C/man2/unlinkat.2:29
1931 msgid ""
1932 "unlinkat - remove a directory entry relative to a directory file descriptor"
1933 msgstr ""
1934 "unlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるディレクト"
1935 "リエントリを削除する"
1936
1937 #. type: Plain text
1938 #: build/C/man2/unlinkat.2:34
1939 #, no-wrap
1940 msgid "B<int unlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1941 msgstr "B<int unlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1942
1943 #. type: Plain text
1944 #: build/C/man2/unlinkat.2:42
1945 msgid "B<unlinkat>():"
1946 msgstr "B<unlinkat>():"
1947
1948 #. type: Plain text
1949 #: build/C/man2/unlinkat.2:67
1950 msgid ""
1951 "The B<unlinkat>()  system call operates in exactly the same way as either "
1952 "B<unlink>(2)  or B<rmdir>(2)  (depending on whether or not I<flags> includes "
1953 "the B<AT_REMOVEDIR> flag)  except for the differences described in this "
1954 "manual page."
1955 msgstr ""
1956 "B<unlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1957 "は、 (I<flags> に B<AT_REMOVEDIR> フラグが含まれるか否かにより)  B<unlink>"
1958 "(2)  または B<rmdir>(2)  と全く同じように動作する。"
1959
1960 #. type: Plain text
1961 #: build/C/man2/unlinkat.2:79
1962 msgid ""
1963 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1964 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1965 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1966 "process, as is done by B<unlink>(2)  and B<rmdir>(2)  for a relative "
1967 "pathname)."
1968 msgstr ""
1969 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1970 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1971 "(B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレ"
1972 "ントワーキングディレクトリからの相対パスとなる)。"
1973
1974 #. type: Plain text
1975 #: build/C/man2/unlinkat.2:93
1976 msgid ""
1977 "If the pathname given in I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special "
1978 "value B<AT_FDCWD>, then I<pathname> is interpreted relative to the current "
1979 "working directory of the calling process (like B<unlink>(2)  and B<rmdir>"
1980 "(2))."
1981 msgstr ""
1982 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名であり、かつ I<dirfd> が特別な値 "
1983 "B<AT_FDCWD> である場合、 I<pathname> は (B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  と"
1984 "同じように) 呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレクトリからの相対パス"
1985 "名として解釈される。"
1986
1987 #. type: Plain text
1988 #: build/C/man2/unlinkat.2:99
1989 msgid ""
1990 "If the pathname given in I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
1991 msgstr ""
1992 "I<pathname> で指定されるパス名が絶対パス名である場合、 I<dirfd> は無視され"
1993 "る。"
1994
1995 #. type: Plain text
1996 #: build/C/man2/unlinkat.2:105
1997 msgid ""
1998 "I<flags> is a bit mask that can either be specified as 0, or by ORing "
1999 "together flag values that control the operation of B<unlinkat>().  Currently "
2000 "only one such flags is defined:"
2001 msgstr ""
2002 "I<flags> はビットマスクであり、0 または B<unlinkat>()  の操作を制御するフラグ"
2003 "値の OR を指定できる。 現在のところ 1 つのフラグだけが定義されている:"
2004
2005 #. type: TP
2006 #: build/C/man2/unlinkat.2:105
2007 #, no-wrap
2008 msgid "B<AT_REMOVEDIR>"
2009 msgstr "B<AT_REMOVEDIR>"
2010
2011 #. type: Plain text
2012 #: build/C/man2/unlinkat.2:120
2013 msgid ""
2014 "By default, B<unlinkat>()  performs the equivalent of B<unlink>(2)  on "
2015 "I<pathname>.  If the B<AT_REMOVEDIR> flag is specified, then performs the "
2016 "equivalent of B<rmdir>(2)  on I<pathname>."
2017 msgstr ""
2018 "デフォルトでは、 B<unlinkat>()  は I<pathname> に対して B<unlink>(2)  と同じ"
2019 "操作を行う。 B<AT_REMOVEDIR> フラグが指定されると、 I<pathname> に対して "
2020 "B<rmdir>(2)  と同じ操作を行う。"
2021
2022 #. type: Plain text
2023 #: build/C/man2/unlinkat.2:127
2024 msgid ""
2025 "On success, B<unlinkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
2026 "is set to indicate the error."
2027 msgstr ""
2028 "成功した場合、 B<unlinkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
2029 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
2030
2031 #. type: Plain text
2032 #: build/C/man2/unlinkat.2:136
2033 msgid ""
2034 "The same errors that occur for B<unlink>(2)  and B<rmdir>(2)  can also occur "
2035 "for B<unlinkat>().  The following additional errors can occur for B<unlinkat>"
2036 "():"
2037 msgstr ""
2038 "B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  と同じエラーが B<unlinkat>()  でも起こる。 "
2039 "B<unlinkat>()  では、その他に以下のエラーが起こる:"
2040
2041 #. type: Plain text
2042 #: build/C/man2/unlinkat.2:144
2043 msgid "An invalid flag value was specified in I<flags>."
2044 msgstr "I<flags> に不正なフラグ値が指定された。"
2045
2046 #. type: Plain text
2047 #: build/C/man2/unlinkat.2:153
2048 msgid "B<unlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
2049 msgstr "B<unlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
2050
2051 #. type: Plain text
2052 #: build/C/man2/unlinkat.2:161
2053 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<unlinkat>()."
2054 msgstr "B<unlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
2055
2056 #. type: Plain text
2057 #: build/C/man2/unlinkat.2:166
2058 msgid "B<openat>(2), B<rmdir>(2), B<unlink>(2), B<path_resolution>(7)"
2059 msgstr "B<openat>(2), B<rmdir>(2), B<unlink>(2), B<path_resolution>(7)"