OSDN Git Service

(split) LDP: Translation snapshots for ja.po.
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / fcntl / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-04-25 05:36+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-04-27 04:51+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man2/faccessat.2:26
20 #, no-wrap
21 msgid "FACCESSAT"
22 msgstr "FACCESSAT"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man2/faccessat.2:26
26 #, no-wrap
27 msgid "2010-10-24"
28 msgstr "2010-10-24"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man2/faccessat.2:26 build/C/man2/fchmodat.2:26
32 #: build/C/man2/fchownat.2:26 build/C/man2/fstatat.2:25
33 #: build/C/man2/futimesat.2:26 build/C/man2/linkat.2:27
34 #: build/C/man2/mkdirat.2:26 build/C/man3/mkfifoat.3:26
35 #: build/C/man2/mknodat.2:26 build/C/man2/openat.2:26
36 #: build/C/man2/readlinkat.2:26 build/C/man2/renameat.2:26
37 #: build/C/man2/symlinkat.2:26 build/C/man2/unlinkat.2:26
38 #, no-wrap
39 msgid "Linux"
40 msgstr "Linux"
41
42 #. type: TH
43 #: build/C/man2/faccessat.2:26 build/C/man2/fchmodat.2:26
44 #: build/C/man2/fchownat.2:26 build/C/man2/fstatat.2:25
45 #: build/C/man2/futimesat.2:26 build/C/man2/linkat.2:27
46 #: build/C/man2/mkdirat.2:26 build/C/man3/mkfifoat.3:26
47 #: build/C/man2/mknodat.2:26 build/C/man2/openat.2:26
48 #: build/C/man2/readlinkat.2:26 build/C/man2/renameat.2:26
49 #: build/C/man2/symlinkat.2:26 build/C/man2/unlinkat.2:26
50 #, no-wrap
51 msgid "Linux Programmer's Manual"
52 msgstr "Linux Programmer's Manual"
53
54 #. type: SH
55 #: build/C/man2/faccessat.2:27 build/C/man2/fchmodat.2:27
56 #: build/C/man2/fchownat.2:27 build/C/man2/fstatat.2:26
57 #: build/C/man2/futimesat.2:27 build/C/man2/linkat.2:28
58 #: build/C/man2/mkdirat.2:27 build/C/man3/mkfifoat.3:27
59 #: build/C/man2/mknodat.2:27 build/C/man2/openat.2:27
60 #: build/C/man2/readlinkat.2:27 build/C/man2/renameat.2:27
61 #: build/C/man2/symlinkat.2:27 build/C/man2/unlinkat.2:27
62 #, no-wrap
63 msgid "NAME"
64 msgstr "名前"
65
66 #. type: Plain text
67 #: build/C/man2/faccessat.2:30
68 msgid ""
69 "faccessat - check user's permissions of a file relative to a directory file "
70 "descriptor"
71 msgstr ""
72 "faccessat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にある ファイル"
73 "のアクセス権をチェックする"
74
75 #. type: SH
76 #: build/C/man2/faccessat.2:30 build/C/man2/fchmodat.2:30
77 #: build/C/man2/fchownat.2:30 build/C/man2/fstatat.2:28
78 #: build/C/man2/futimesat.2:30 build/C/man2/linkat.2:30
79 #: build/C/man2/mkdirat.2:29 build/C/man3/mkfifoat.3:29
80 #: build/C/man2/mknodat.2:30 build/C/man2/openat.2:29
81 #: build/C/man2/readlinkat.2:30 build/C/man2/renameat.2:29
82 #: build/C/man2/symlinkat.2:29 build/C/man2/unlinkat.2:29
83 #, no-wrap
84 msgid "SYNOPSIS"
85 msgstr "書式"
86
87 #. type: Plain text
88 #: build/C/man2/faccessat.2:34 build/C/man2/fchownat.2:34
89 #: build/C/man2/linkat.2:34 build/C/man2/readlinkat.2:34
90 #: build/C/man2/symlinkat.2:33 build/C/man2/unlinkat.2:33
91 #, no-wrap
92 msgid ""
93 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
94 "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
95 msgstr ""
96 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
97 "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
98
99 #. type: Plain text
100 #: build/C/man2/faccessat.2:37
101 #, no-wrap
102 msgid "B<int faccessat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
103 msgstr "B<int faccessat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
104
105 #. type: Plain text
106 #: build/C/man2/faccessat.2:42 build/C/man2/fchmodat.2:42
107 #: build/C/man2/fchownat.2:42 build/C/man2/fstatat.2:41
108 #: build/C/man2/futimesat.2:42 build/C/man2/linkat.2:42
109 #: build/C/man2/mkdirat.2:40 build/C/man3/mkfifoat.3:40
110 #: build/C/man2/mknodat.2:42 build/C/man2/openat.2:41
111 #: build/C/man2/readlinkat.2:42 build/C/man2/renameat.2:41
112 #: build/C/man2/symlinkat.2:41 build/C/man2/unlinkat.2:40
113 msgid ""
114 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
115 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
116
117 #. type: Plain text
118 #: build/C/man2/faccessat.2:45
119 msgid "B<faccessat>():"
120 msgstr "B<faccessat>():"
121
122 #. type: TP
123 #: build/C/man2/faccessat.2:48 build/C/man2/fchmodat.2:48
124 #: build/C/man2/fchownat.2:48 build/C/man2/fstatat.2:47
125 #: build/C/man2/linkat.2:48 build/C/man2/mkdirat.2:46
126 #: build/C/man3/mkfifoat.3:46 build/C/man2/mknodat.2:48
127 #: build/C/man2/openat.2:47 build/C/man2/readlinkat.2:48
128 #: build/C/man2/renameat.2:47 build/C/man2/symlinkat.2:47
129 #: build/C/man2/unlinkat.2:46
130 #, no-wrap
131 msgid "Since glibc 2.10:"
132 msgstr "glibc 2.10 以降:"
133
134 #. type: Plain text
135 #: build/C/man2/faccessat.2:51 build/C/man2/fchmodat.2:51
136 #: build/C/man2/fchownat.2:51 build/C/man2/fstatat.2:50
137 #: build/C/man2/linkat.2:51 build/C/man2/mkdirat.2:49
138 #: build/C/man3/mkfifoat.3:49 build/C/man2/openat.2:50
139 #: build/C/man2/readlinkat.2:51 build/C/man2/renameat.2:50
140 #: build/C/man2/symlinkat.2:50 build/C/man2/unlinkat.2:49
141 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
142 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
143
144 #. type: TP
145 #: build/C/man2/faccessat.2:51 build/C/man2/fchmodat.2:51
146 #: build/C/man2/fchownat.2:51 build/C/man2/fstatat.2:50
147 #: build/C/man2/linkat.2:51 build/C/man2/mkdirat.2:49
148 #: build/C/man3/mkfifoat.3:49 build/C/man2/mknodat.2:53
149 #: build/C/man2/openat.2:50 build/C/man2/readlinkat.2:51
150 #: build/C/man2/renameat.2:50 build/C/man2/symlinkat.2:50
151 #: build/C/man2/unlinkat.2:49
152 #, no-wrap
153 msgid "Before glibc 2.10:"
154 msgstr "glibc 2.10 より前:"
155
156 #. type: Plain text
157 #: build/C/man2/faccessat.2:54 build/C/man2/fchmodat.2:54
158 #: build/C/man2/fchownat.2:54 build/C/man2/fstatat.2:53
159 #: build/C/man2/linkat.2:54 build/C/man2/mkdirat.2:52
160 #: build/C/man3/mkfifoat.3:52 build/C/man2/mknodat.2:56
161 #: build/C/man2/openat.2:53 build/C/man2/readlinkat.2:54
162 #: build/C/man2/renameat.2:53 build/C/man2/symlinkat.2:53
163 #: build/C/man2/unlinkat.2:52
164 msgid "_ATFILE_SOURCE"
165 msgstr "_ATFILE_SOURCE"
166
167 #. type: SH
168 #: build/C/man2/faccessat.2:57 build/C/man2/fchmodat.2:57
169 #: build/C/man2/fchownat.2:57 build/C/man2/fstatat.2:56
170 #: build/C/man2/futimesat.2:46 build/C/man2/linkat.2:57
171 #: build/C/man2/mkdirat.2:55 build/C/man3/mkfifoat.3:55
172 #: build/C/man2/mknodat.2:59 build/C/man2/openat.2:56
173 #: build/C/man2/readlinkat.2:57 build/C/man2/renameat.2:56
174 #: build/C/man2/symlinkat.2:56 build/C/man2/unlinkat.2:55
175 #, no-wrap
176 msgid "DESCRIPTION"
177 msgstr "説明"
178
179 #. type: Plain text
180 #: build/C/man2/faccessat.2:63
181 msgid ""
182 "The B<faccessat>()  system call operates in exactly the same way as B<access>"
183 "(2), except for the differences described in this manual page."
184 msgstr ""
185 "B<faccessat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
186 "は、 B<access>(2)  と全く同じように動作する。"
187
188 #. type: Plain text
189 #: build/C/man2/faccessat.2:73
190 msgid ""
191 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
192 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
193 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
194 "process, as is done by B<access>(2)  for a relative pathname)."
195 msgstr ""
196 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
197 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<access>"
198 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
199 "の 相対パスとなる)。"
200
201 #. type: Plain text
202 #: build/C/man2/faccessat.2:85
203 msgid ""
204 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
205 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
206 "the calling process (like B<access>(2))."
207 msgstr ""
208 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
209 "合、 I<pathname> は (B<access>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
210 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
211
212 #. type: Plain text
213 #: build/C/man2/faccessat.2:91 build/C/man2/fchmodat.2:91
214 #: build/C/man2/fchownat.2:91 build/C/man2/fstatat.2:90
215 #: build/C/man2/futimesat.2:85 build/C/man2/mkdirat.2:89
216 #: build/C/man3/mkfifoat.3:89 build/C/man2/mknodat.2:93
217 #: build/C/man2/openat.2:90 build/C/man2/readlinkat.2:91
218 msgid "If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
219 msgstr "I<pathname> が絶対パスである場合、 I<dirfd> は無視される。"
220
221 #. type: Plain text
222 #: build/C/man2/faccessat.2:94
223 msgid ""
224 "I<flags> is constructed by ORing together zero or more of the following "
225 "values:"
226 msgstr "I<flags> は以下の値を 0 個以上 OR して作られる。"
227
228 #. type: TP
229 #: build/C/man2/faccessat.2:94
230 #, no-wrap
231 msgid "B<AT_EACCESS>"
232 msgstr "B<AT_EACCESS>"
233
234 #. type: Plain text
235 #: build/C/man2/faccessat.2:101
236 msgid ""
237 "Perform access checks using the effective user and group IDs.  By default, "
238 "B<faccessat>()  uses the real IDs (like B<access>(2))."
239 msgstr ""
240 "実効 (effective) ユーザ ID と実効グループ ID を使って、 アクセス権のチェック"
241 "を行う。 デフォルトでは、 B<faccessat>()  は (B<access>(2)  と同様に) 実 ID "
242 "を使う。"
243
244 #. type: TP
245 #: build/C/man2/faccessat.2:101 build/C/man2/fchmodat.2:94
246 #: build/C/man2/fchownat.2:94 build/C/man2/fstatat.2:105
247 #, no-wrap
248 msgid "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
249 msgstr "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
250
251 #. type: Plain text
252 #: build/C/man2/faccessat.2:107
253 msgid ""
254 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead return "
255 "information about the link itself."
256 msgstr ""
257 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 リンク自身に"
258 "ついての情報を返す。"
259
260 #. type: SH
261 #: build/C/man2/faccessat.2:107 build/C/man2/fchmodat.2:101
262 #: build/C/man2/fchownat.2:105 build/C/man2/fstatat.2:116
263 #: build/C/man2/futimesat.2:85 build/C/man2/linkat.2:116
264 #: build/C/man2/mkdirat.2:89 build/C/man3/mkfifoat.3:89
265 #: build/C/man2/mknodat.2:93 build/C/man2/openat.2:90
266 #: build/C/man2/readlinkat.2:91 build/C/man2/renameat.2:98
267 #: build/C/man2/symlinkat.2:90 build/C/man2/unlinkat.2:121
268 #, no-wrap
269 msgid "RETURN VALUE"
270 msgstr "返り値"
271
272 #. type: Plain text
273 #: build/C/man2/faccessat.2:114
274 msgid ""
275 "On success, (all requested permissions granted)  B<faccessat>()  returns 0.  "
276 "On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
277 msgstr ""
278 "成功した場合 (全ての要求された許可が得られたら)、 B<faccessat>()  は 0 を返"
279 "す。 エラーの場合、-1 が返され、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
280
281 #. type: SH
282 #: build/C/man2/faccessat.2:114 build/C/man2/fchmodat.2:108
283 #: build/C/man2/fchownat.2:112 build/C/man2/fstatat.2:123
284 #: build/C/man2/futimesat.2:92 build/C/man2/linkat.2:123
285 #: build/C/man2/mkdirat.2:96 build/C/man3/mkfifoat.3:96
286 #: build/C/man2/mknodat.2:100 build/C/man2/openat.2:97
287 #: build/C/man2/readlinkat.2:99 build/C/man2/renameat.2:105
288 #: build/C/man2/symlinkat.2:97 build/C/man2/unlinkat.2:128
289 #, no-wrap
290 msgid "ERRORS"
291 msgstr "エラー"
292
293 #. type: Plain text
294 #: build/C/man2/faccessat.2:121
295 msgid ""
296 "The same errors that occur for B<access>(2)  can also occur for B<faccessat>"
297 "().  The following additional errors can occur for B<faccessat>():"
298 msgstr ""
299 "B<access>(2)  と同じエラーが B<faccessat>()  でも起こる。 B<faccessat>()  で"
300 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
301
302 #. type: TP
303 #: build/C/man2/faccessat.2:121 build/C/man2/fchmodat.2:115
304 #: build/C/man2/fchownat.2:119 build/C/man2/fstatat.2:130
305 #: build/C/man2/futimesat.2:99 build/C/man2/linkat.2:130
306 #: build/C/man2/mkdirat.2:103 build/C/man3/mkfifoat.3:103
307 #: build/C/man2/mknodat.2:107 build/C/man2/openat.2:104
308 #: build/C/man2/readlinkat.2:106 build/C/man2/renameat.2:112
309 #: build/C/man2/symlinkat.2:104 build/C/man2/unlinkat.2:137
310 #, no-wrap
311 msgid "B<EBADF>"
312 msgstr "B<EBADF>"
313
314 #. type: Plain text
315 #: build/C/man2/faccessat.2:125 build/C/man2/fchmodat.2:119
316 #: build/C/man2/fchownat.2:123 build/C/man2/fstatat.2:134
317 #: build/C/man2/futimesat.2:103 build/C/man2/mkdirat.2:107
318 #: build/C/man3/mkfifoat.3:107 build/C/man2/mknodat.2:111
319 #: build/C/man2/openat.2:108 build/C/man2/readlinkat.2:110
320 #: build/C/man2/unlinkat.2:141
321 msgid "I<dirfd> is not a valid file descriptor."
322 msgstr "I<dirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
323
324 #. type: TP
325 #: build/C/man2/faccessat.2:125 build/C/man2/fchmodat.2:119
326 #: build/C/man2/fchownat.2:123 build/C/man2/fstatat.2:134
327 #: build/C/man2/unlinkat.2:141
328 #, no-wrap
329 msgid "B<EINVAL>"
330 msgstr "B<EINVAL>"
331
332 #. type: Plain text
333 #: build/C/man2/faccessat.2:129 build/C/man2/fchmodat.2:123
334 #: build/C/man2/fchownat.2:127 build/C/man2/fstatat.2:138
335 msgid "Invalid flag specified in I<flags>."
336 msgstr "I<flags> に不正なフラグ値が指定された。"
337
338 #. type: TP
339 #: build/C/man2/faccessat.2:129 build/C/man2/fchmodat.2:123
340 #: build/C/man2/fchownat.2:127 build/C/man2/fstatat.2:138
341 #: build/C/man2/futimesat.2:103 build/C/man2/linkat.2:136
342 #: build/C/man2/mkdirat.2:107 build/C/man3/mkfifoat.3:107
343 #: build/C/man2/mknodat.2:111 build/C/man2/openat.2:108
344 #: build/C/man2/readlinkat.2:110 build/C/man2/renameat.2:118
345 #: build/C/man2/symlinkat.2:108 build/C/man2/unlinkat.2:145
346 #, no-wrap
347 msgid "B<ENOTDIR>"
348 msgstr "B<ENOTDIR>"
349
350 #. type: Plain text
351 #: build/C/man2/faccessat.2:135 build/C/man2/fchmodat.2:129
352 #: build/C/man2/fchownat.2:133 build/C/man2/fstatat.2:144
353 #: build/C/man2/futimesat.2:109 build/C/man2/mkdirat.2:113
354 #: build/C/man2/mknodat.2:117 build/C/man2/openat.2:114
355 #: build/C/man2/readlinkat.2:116 build/C/man2/unlinkat.2:151
356 msgid ""
357 "I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor referring to a "
358 "file other than a directory."
359 msgstr ""
360 "I<pathname> が相対パスで、かつ I<dirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照す"
361 "るファイルディスクリプタである。"
362
363 #. type: SH
364 #: build/C/man2/faccessat.2:135 build/C/man2/fchmodat.2:135
365 #: build/C/man2/fchownat.2:133 build/C/man2/fstatat.2:144
366 #: build/C/man2/futimesat.2:109 build/C/man2/linkat.2:146
367 #: build/C/man2/mkdirat.2:113 build/C/man3/mkfifoat.3:113
368 #: build/C/man2/mknodat.2:117 build/C/man2/openat.2:114
369 #: build/C/man2/readlinkat.2:116 build/C/man2/renameat.2:128
370 #: build/C/man2/symlinkat.2:114 build/C/man2/unlinkat.2:151
371 #, no-wrap
372 msgid "VERSIONS"
373 msgstr "バージョン"
374
375 #. type: Plain text
376 #: build/C/man2/faccessat.2:138
377 msgid "B<faccessat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
378 msgstr "B<faccessat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
379
380 #. type: SH
381 #: build/C/man2/faccessat.2:138 build/C/man2/fchmodat.2:138
382 #: build/C/man2/fchownat.2:136 build/C/man2/fstatat.2:147
383 #: build/C/man2/futimesat.2:112 build/C/man2/linkat.2:149
384 #: build/C/man2/mkdirat.2:116 build/C/man3/mkfifoat.3:119
385 #: build/C/man2/mknodat.2:120 build/C/man2/openat.2:117
386 #: build/C/man2/readlinkat.2:119 build/C/man2/renameat.2:131
387 #: build/C/man2/symlinkat.2:117 build/C/man2/unlinkat.2:154
388 #, no-wrap
389 msgid "CONFORMING TO"
390 msgstr "準拠"
391
392 #. type: Plain text
393 #: build/C/man2/faccessat.2:140 build/C/man2/fchmodat.2:140
394 #: build/C/man2/linkat.2:151 build/C/man2/mkdirat.2:118
395 #: build/C/man3/mkfifoat.3:121 build/C/man2/mknodat.2:122
396 #: build/C/man2/readlinkat.2:121 build/C/man2/renameat.2:133
397 #: build/C/man2/symlinkat.2:119
398 msgid "POSIX.1-2008."
399 msgstr "POSIX.1-2008."
400
401 #. type: SH
402 #: build/C/man2/faccessat.2:140 build/C/man2/fchmodat.2:140
403 #: build/C/man2/fchownat.2:139 build/C/man2/fstatat.2:150
404 #: build/C/man2/futimesat.2:119 build/C/man2/linkat.2:151
405 #: build/C/man2/mkdirat.2:118 build/C/man3/mkfifoat.3:121
406 #: build/C/man2/mknodat.2:122 build/C/man2/openat.2:132
407 #: build/C/man2/readlinkat.2:121 build/C/man2/renameat.2:133
408 #: build/C/man2/symlinkat.2:119 build/C/man2/unlinkat.2:157
409 #, no-wrap
410 msgid "NOTES"
411 msgstr "注意"
412
413 #. type: Plain text
414 #: build/C/man2/faccessat.2:145
415 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<faccessat>()."
416 msgstr ""
417 "B<faccessat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
418
419 #. type: Plain text
420 #: build/C/man2/faccessat.2:152
421 msgid ""
422 "I<Warning>: B<faccessat>()  is subject to the same kinds of races as "
423 "B<access>(2)  and B<euidaccess>(3)."
424 msgstr ""
425
426 #. type: SS
427 #: build/C/man2/faccessat.2:152 build/C/man2/futimesat.2:120
428 #, no-wrap
429 msgid "Glibc Notes"
430 msgstr "glibc についての注意"
431
432 #. type: Plain text
433 #: build/C/man2/faccessat.2:162
434 msgid ""
435 "The B<AT_EACCESS> and B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> flags are actually implemented "
436 "within the glibc wrapper function for B<faccessat>().  If either of these "
437 "flags are specified, then the wrapper function employs B<fstatat>(2)  to "
438 "determine access permissions."
439 msgstr ""
440 "B<AT_EACCESS> と B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> フラグは、 B<faccessat>()  の glibc "
441 "ラッパー関数で実際に実装されている。 これらのフラグのいずれかが指定された場"
442 "合、 ラッパー関数はアクセス権を決定するために B<fstatat>(2)  を使う。"
443
444 #. type: SH
445 #: build/C/man2/faccessat.2:162 build/C/man2/fchmodat.2:154
446 #: build/C/man2/fchownat.2:144 build/C/man2/fstatat.2:160
447 #: build/C/man2/futimesat.2:128 build/C/man2/linkat.2:156
448 #: build/C/man2/mkdirat.2:123 build/C/man3/mkfifoat.3:126
449 #: build/C/man2/mknodat.2:127 build/C/man2/openat.2:163
450 #: build/C/man2/readlinkat.2:126 build/C/man2/renameat.2:138
451 #: build/C/man2/symlinkat.2:124 build/C/man2/unlinkat.2:162
452 #, no-wrap
453 msgid "SEE ALSO"
454 msgstr "関連項目"
455
456 #. type: Plain text
457 #: build/C/man2/faccessat.2:168
458 msgid ""
459 "B<access>(2), B<openat>(2), B<euidaccess>(3), B<credentials>(7), "
460 "B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
461 msgstr ""
462 "B<access>(2), B<openat>(2), B<eauidaccess>(3), B<credentials>(7), "
463 "B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
464
465 #. type: TH
466 #: build/C/man2/fchmodat.2:26
467 #, no-wrap
468 msgid "FCHMODAT"
469 msgstr "FCHMODAT"
470
471 #. type: TH
472 #: build/C/man2/fchmodat.2:26
473 #, no-wrap
474 msgid "2012-04-17"
475 msgstr "2012-04-17"
476
477 #. type: Plain text
478 #: build/C/man2/fchmodat.2:30
479 msgid ""
480 "fchmodat - change permissions of a file relative to a directory file "
481 "descriptor"
482 msgstr ""
483 "fchmodat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
484 "アクセス権を変更する"
485
486 #. type: Plain text
487 #: build/C/man2/fchmodat.2:34
488 #, no-wrap
489 msgid ""
490 "B<#include>E<lt>fcntl.hE<gt>B<           /* Definition of AT_* constants */>\n"
491 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
492 msgstr ""
493 "B<#include>E<lt>fcntl.hE<gt>B<           /* AT_* 定数の定義 */>\n"
494 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
495
496 #. type: Plain text
497 #: build/C/man2/fchmodat.2:37
498 #, no-wrap
499 msgid "B<int fchmodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
500 msgstr "B<int fchmodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
501
502 #. type: Plain text
503 #: build/C/man2/fchmodat.2:45
504 msgid "B<fchmodat>():"
505 msgstr "B<fchmodat>():"
506
507 #. type: Plain text
508 #: build/C/man2/fchmodat.2:63
509 msgid ""
510 "The B<fchmodat>()  system call operates in exactly the same way as B<chmod>"
511 "(2), except for the differences described in this manual page."
512 msgstr ""
513 "B<fchmodat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
514 "は、 B<chmod>(2)  と全く同じように動作する。"
515
516 #. type: Plain text
517 #: build/C/man2/fchmodat.2:73
518 msgid ""
519 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
520 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
521 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
522 "process, as is done by B<chmod>(2)  for a relative pathname)."
523 msgstr ""
524 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
525 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<chmod>"
526 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
527 "の 相対パスとなる)。"
528
529 #. type: Plain text
530 #: build/C/man2/fchmodat.2:85
531 msgid ""
532 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
533 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
534 "the calling process (like B<chmod>(2))."
535 msgstr ""
536 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
537 "合、 I<pathname> は (B<chmod>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
538 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
539
540 #. type: Plain text
541 #: build/C/man2/fchmodat.2:94 build/C/man2/fchownat.2:94
542 msgid "I<flags> can either be 0, or include the following flag:"
543 msgstr "I<flags> は 0 または以下のフラグである。"
544
545 #. type: Plain text
546 #: build/C/man2/fchmodat.2:101
547 msgid ""
548 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead operate on "
549 "the link itself.  This flag is not currently implemented."
550 msgstr ""
551 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 リンク自身に"
552 "対して (アクセス権の変更の) 操作を行う。 このフラグは現在のところ実装されてい"
553 "ない。"
554
555 #. type: Plain text
556 #: build/C/man2/fchmodat.2:108
557 msgid ""
558 "On success, B<fchmodat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
559 "is set to indicate the error."
560 msgstr ""
561 "成功した場合、 B<fchmodat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
562 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
563
564 #. type: Plain text
565 #: build/C/man2/fchmodat.2:115
566 msgid ""
567 "The same errors that occur for B<chmod>(2)  can also occur for B<fchmodat>"
568 "().  The following additional errors can occur for B<fchmodat>():"
569 msgstr ""
570 "B<chmod>(2)  と同じエラーが B<fchmodat>()  でも起こる。 B<fchmodat>()  では、"
571 "その他に以下のエラーが起こる:"
572
573 #. type: TP
574 #: build/C/man2/fchmodat.2:129
575 #, no-wrap
576 msgid "B<ENOTSUP>"
577 msgstr "B<ENOTSUP>"
578
579 #. type: Plain text
580 #: build/C/man2/fchmodat.2:135
581 msgid "I<flags> specified B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>, which is not supported."
582 msgstr ""
583 "I<flags> にサポートされていない値 B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> が 指定された。"
584
585 #. type: Plain text
586 #: build/C/man2/fchmodat.2:138
587 msgid "B<fchmodat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
588 msgstr "B<fchmodat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
589
590 #. type: Plain text
591 #: build/C/man2/fchmodat.2:144
592 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for"
593 msgstr "B<fchmodat>() が必要な理由については、 B<openat>(2) を参照すること。"
594
595 #. type: Plain text
596 #: build/C/man2/fchmodat.2:154
597 msgid ""
598 "This page documents the interface provided by the glibc wrapper function for "
599 "the B<fchmodat>()  system call.  The underlying system call does I<not> have "
600 "a I<flags> argument."
601 msgstr ""
602
603 #. type: Plain text
604 #: build/C/man2/fchmodat.2:158
605 msgid "B<chmod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
606 msgstr "B<chmod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
607
608 #. type: TH
609 #: build/C/man2/fchownat.2:26
610 #, no-wrap
611 msgid "FCHOWNAT"
612 msgstr "FCHOWNAT"
613
614 #. type: TH
615 #: build/C/man2/fchownat.2:26 build/C/man2/linkat.2:27
616 #: build/C/man2/mkdirat.2:26 build/C/man3/mkfifoat.3:26
617 #: build/C/man2/openat.2:26 build/C/man2/readlinkat.2:26
618 #: build/C/man2/renameat.2:26
619 #, no-wrap
620 msgid "2009-12-13"
621 msgstr "2009-12-13"
622
623 #. type: Plain text
624 #: build/C/man2/fchownat.2:30
625 msgid ""
626 "fchownat - change ownership of a file relative to a directory file descriptor"
627 msgstr ""
628 "fchownat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
629 "所有者を変更する"
630
631 #. type: Plain text
632 #: build/C/man2/fchownat.2:37
633 #, no-wrap
634 msgid ""
635 "B<int fchownat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
636 "B<             uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<, int >I<flags>B<);>\n"
637 msgstr ""
638 "B<int fchownat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
639 "B<             uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<, int >I<flags>B<);>\n"
640
641 #. type: Plain text
642 #: build/C/man2/fchownat.2:45
643 msgid "B<fchownat>():"
644 msgstr "B<fchownat>():"
645
646 #. type: Plain text
647 #: build/C/man2/fchownat.2:63
648 msgid ""
649 "The B<fchownat>()  system call operates in exactly the same way as B<chown>"
650 "(2), except for the differences described in this manual page."
651 msgstr ""
652 "B<fchownat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
653 "は、 B<chown>(2)  と全く同じように動作する。"
654
655 #. type: Plain text
656 #: build/C/man2/fchownat.2:73
657 msgid ""
658 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
659 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
660 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
661 "process, as is done by B<chown>(2)  for a relative pathname)."
662 msgstr ""
663 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
664 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<chown>"
665 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
666 "の 相対パスとなる)。"
667
668 #. type: Plain text
669 #: build/C/man2/fchownat.2:85
670 msgid ""
671 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
672 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
673 "the calling process (like B<chown>(2))."
674 msgstr ""
675 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
676 "合、 I<pathname> は (B<chown>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
677 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
678
679 #. type: Plain text
680 #: build/C/man2/fchownat.2:105
681 msgid ""
682 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead operate on "
683 "the link itself, like B<lchown>(2).  (By default, B<fchownat>()  "
684 "dereferences symbolic links, like B<chown>(2).)"
685 msgstr ""
686 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 B<lchown>"
687 "(2)  と同様にリンク自身に対して (所有者の変更の) 操作を行う (デフォルトで"
688 "は、 B<fchownat>()  は B<chown>(2)  と同様にシンボリックリンクを辿る)。"
689
690 #. type: Plain text
691 #: build/C/man2/fchownat.2:112
692 msgid ""
693 "On success, B<fchownat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
694 "is set to indicate the error."
695 msgstr ""
696 "成功した場合、 B<fchownat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
697 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
698
699 #. type: Plain text
700 #: build/C/man2/fchownat.2:119
701 msgid ""
702 "The same errors that occur for B<chown>(2)  can also occur for B<fchownat>"
703 "().  The following additional errors can occur for B<fchownat>():"
704 msgstr ""
705 "B<chown>(2)  と同じエラーが B<fchownat>()  でも起こる。 B<fchownat>()  では、"
706 "その他に以下のエラーが起こる:"
707
708 #. type: Plain text
709 #: build/C/man2/fchownat.2:136
710 msgid "B<fchownat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
711 msgstr "B<fchownat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
712
713 #. type: Plain text
714 #: build/C/man2/fchownat.2:139 build/C/man2/fstatat.2:150
715 #: build/C/man2/openat.2:132 build/C/man2/unlinkat.2:157
716 msgid "POSIX.1-2008.  A similar system call exists on Solaris."
717 msgstr ""
718 "POSIX.1-2008.  Solaris には、これと同じようなシステムコールが存在する。"
719
720 #. type: Plain text
721 #: build/C/man2/fchownat.2:144
722 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fchownat>()."
723 msgstr "B<fchownat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
724
725 #. type: Plain text
726 #: build/C/man2/fchownat.2:148
727 msgid "B<chown>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
728 msgstr "B<chown>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
729
730 #. type: TH
731 #: build/C/man2/fstatat.2:25
732 #, no-wrap
733 msgid "FSTATAT"
734 msgstr "FSTATAT"
735
736 #. type: TH
737 #: build/C/man2/fstatat.2:25
738 #, no-wrap
739 msgid "2011-09-19"
740 msgstr "2011-09-19"
741
742 #. type: Plain text
743 #: build/C/man2/fstatat.2:28
744 msgid "fstatat - get file status relative to a directory file descriptor"
745 msgstr ""
746 "fstatat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
747 "状態を取得する"
748
749 #. type: Plain text
750 #: build/C/man2/fstatat.2:32 build/C/man2/mkdirat.2:33
751 #: build/C/man3/mkfifoat.3:33 build/C/man2/mknodat.2:34
752 #, no-wrap
753 msgid ""
754 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
755 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
756 msgstr ""
757 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
758 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
759
760 #. type: Plain text
761 #: build/C/man2/fstatat.2:36
762 #, no-wrap
763 msgid ""
764 "B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<,>\n"
765 "B<            int >I<flags>B<);>\n"
766 msgstr ""
767 "B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<,>\n"
768 "B<            int >I<flags>B<);>\n"
769
770 #. type: Plain text
771 #: build/C/man2/fstatat.2:44
772 msgid "B<fstatat>():"
773 msgstr "B<fstatat>():"
774
775 #. type: Plain text
776 #: build/C/man2/fstatat.2:62
777 msgid ""
778 "The B<fstatat>()  system call operates in exactly the same way as B<stat>"
779 "(2), except for the differences described in this manual page."
780 msgstr ""
781 "B<fstatat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
782 "は、 B<stat>(2)  と全く同じように動作する。"
783
784 #. type: Plain text
785 #: build/C/man2/fstatat.2:72
786 msgid ""
787 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
788 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
789 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
790 "process, as is done by B<stat>(2)  for a relative pathname)."
791 msgstr ""
792 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
793 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<stat>"
794 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
795 "の 相対パスとなる)。"
796
797 #. type: Plain text
798 #: build/C/man2/fstatat.2:84
799 msgid ""
800 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
801 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
802 "the calling process (like B<stat>(2))."
803 msgstr ""
804 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
805 "合、 I<pathname> は (B<stat>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
806 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
807
808 #. type: Plain text
809 #: build/C/man2/fstatat.2:93
810 msgid ""
811 "I<flags> can either be 0, or include one or more of the following flags ORed:"
812 msgstr "I<flags> には 0 または以下のフラグの 1 つ以上を論理和 (OR) で指定する。"
813
814 #. type: TP
815 #: build/C/man2/fstatat.2:93
816 #, no-wrap
817 msgid "B<AT_NO_AUTOMOUNT> (since Linux 2.6.38)"
818 msgstr "B<AT_NO_AUTOMOUNT> (Linux 2.6.38 以降)"
819
820 #. type: Plain text
821 #: build/C/man2/fstatat.2:105
822 msgid ""
823 "Don't automount the terminal (\"basename\") component of I<pathname> if it "
824 "is a directory that is an automount point.  This allows the caller to gather "
825 "attributes of an automount point (rather than the location it would mount).  "
826 "This flag can be used in tools that scan directories to prevent mass-"
827 "automounting of a directory of automount points.  The B<AT_NO_AUTOMOUNT> "
828 "flag has no effect if the mount point has already been mounted over."
829 msgstr ""
830
831 #. type: Plain text
832 #: build/C/man2/fstatat.2:116
833 msgid ""
834 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead return "
835 "information about the link itself, like B<lstat>(2).  (By default, B<fstatat>"
836 "()  dereferences symbolic links, like B<stat>(2).)"
837 msgstr ""
838 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 B<lstat>"
839 "(2)  と同様にリンク自身についての情報を返す (デフォルトでは、 B<fstatat>()  "
840 "は B<stat>(2)  と同様にシンボリックリンクを辿る)。"
841
842 #. type: Plain text
843 #: build/C/man2/fstatat.2:123
844 msgid ""
845 "On success, B<fstatat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
846 "is set to indicate the error."
847 msgstr ""
848 "成功した場合、 B<fstatat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
849 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
850
851 #. type: Plain text
852 #: build/C/man2/fstatat.2:130
853 msgid ""
854 "The same errors that occur for B<stat>(2)  can also occur for B<fstatat>().  "
855 "The following additional errors can occur for B<fstatat>():"
856 msgstr ""
857 "B<stat>(2)  と同じエラーが B<fstatat>()  でも起こる。 B<fstatat>()  では、そ"
858 "の他に以下のエラーが起こる:"
859
860 #. type: Plain text
861 #: build/C/man2/fstatat.2:147
862 msgid "B<fstatat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
863 msgstr "B<fstatat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
864
865 #. type: Plain text
866 #: build/C/man2/fstatat.2:155
867 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fstatat>()."
868 msgstr "B<fstatat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
869
870 #. type: Plain text
871 #: build/C/man2/fstatat.2:160
872 msgid ""
873 "The underlying system call employed by the glibc B<fstatat>()  wrapper "
874 "function is actually called B<fstatat64>()."
875 msgstr ""
876
877 #. type: Plain text
878 #: build/C/man2/fstatat.2:164
879 msgid "B<openat>(2), B<stat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
880 msgstr "B<openat>(2), B<stat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7),"
881
882 #. type: TH
883 #: build/C/man2/futimesat.2:26
884 #, no-wrap
885 msgid "FUTIMESAT"
886 msgstr "FUTIMESAT"
887
888 #. type: TH
889 #: build/C/man2/futimesat.2:26 build/C/man2/symlinkat.2:26
890 #: build/C/man2/unlinkat.2:26
891 #, no-wrap
892 msgid "2012-03-25"
893 msgstr "2012-03-25"
894
895 #. type: Plain text
896 #: build/C/man2/futimesat.2:30
897 msgid ""
898 "futimesat - change timestamps of a file relative to a directory file "
899 "descriptor"
900 msgstr ""
901 "futimesat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイル"
902 "のタイムスタンプを変更する"
903
904 #. type: Plain text
905 #: build/C/man2/futimesat.2:34
906 #, no-wrap
907 msgid ""
908 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
909 "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
910 msgstr ""
911 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
912 "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
913
914 #. type: Plain text
915 #: build/C/man2/futimesat.2:37
916 #, no-wrap
917 msgid ""
918 "B<int futimesat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
919 "B<              const struct timeval >I<times>B<[2]);>\n"
920 msgstr ""
921 "B<int futimesat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
922 "B<              const struct timeval >I<times>B<[2]);>\n"
923
924 #. type: Plain text
925 #: build/C/man2/futimesat.2:46
926 msgid "B<futimesat>(): _GNU_SOURCE"
927 msgstr "B<futimesat>(): _GNU_SOURCE"
928
929 #. type: Plain text
930 #: build/C/man2/futimesat.2:51
931 msgid "This system call is obsolete.  Use B<utimensat>(2)  instead."
932 msgstr ""
933 "このシステムコールは廃止予定である。 代わりに B<utimensat>(2)  を使用するこ"
934 "と。"
935
936 #. type: Plain text
937 #: build/C/man2/futimesat.2:57
938 msgid ""
939 "The B<futimesat>()  system call operates in exactly the same way as B<utimes>"
940 "(2), except for the differences described in this manual page."
941 msgstr ""
942 "B<futimesat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
943 "は、 B<utimes>(2)  と全く同じように動作する。"
944
945 #. type: Plain text
946 #: build/C/man2/futimesat.2:67
947 msgid ""
948 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
949 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
950 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
951 "process, as is done by B<utimes>(2)  for a relative pathname)."
952 msgstr ""
953 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
954 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
955 "(B<utimes>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
956 "クトリからの相対パスとなる)。"
957
958 #. type: Plain text
959 #: build/C/man2/futimesat.2:79
960 msgid ""
961 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
962 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
963 "the calling process (like B<utimes>(2))."
964 msgstr ""
965 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
966 "合、 I<pathname> は (B<utimes>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
967 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
968
969 #. type: Plain text
970 #: build/C/man2/futimesat.2:92
971 msgid ""
972 "On success, B<futimesat>()  returns a 0.  On error, -1 is returned and "
973 "I<errno> is set to indicate the error."
974 msgstr ""
975 "成功した場合、 B<futimesat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
976 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
977
978 #. type: Plain text
979 #: build/C/man2/futimesat.2:99
980 msgid ""
981 "The same errors that occur for B<utimes>(2)  can also occur for B<futimesat>"
982 "().  The following additional errors can occur for B<futimesat>():"
983 msgstr ""
984 "B<utimes>(2)  と同じエラーが B<futimesat>()  でも起こる。 B<futimesat>()  で"
985 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
986
987 #. type: Plain text
988 #: build/C/man2/futimesat.2:112
989 msgid "B<futimesat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
990 msgstr "B<futimesat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
991
992 #. type: Plain text
993 #: build/C/man2/futimesat.2:117
994 msgid ""
995 "This system call is nonstandard.  It was implemented from a specification "
996 "that was proposed for POSIX.1, but that specification was replaced by the "
997 "one for B<utimensat>(2)."
998 msgstr ""
999 "このシステムコールは標準的ではない。 POSIX.1 で提案されていた仕様に由来して実"
1000 "装されたが、 その仕様は B<utimensat>(2)  で置き換えられた。"
1001
1002 #. type: Plain text
1003 #: build/C/man2/futimesat.2:119
1004 msgid "A similar system call exists on Solaris."
1005 msgstr "Solaris には、これと同じようなシステムコールが存在する。"
1006
1007 #.  The Solaris futimesat() also has this strangeness.
1008 #. type: Plain text
1009 #: build/C/man2/futimesat.2:128
1010 msgid ""
1011 "If I<pathname> is NULL, then the glibc B<futimesat>()  wrapper function "
1012 "updates the times for the file referred to by I<dirfd>."
1013 msgstr ""
1014 "I<pathname> が NULL の場合、glibc の B<futimesat>()  ラッパー関数は I<dirfd> "
1015 "で参照されるファイルの時刻を更新する。"
1016
1017 #. type: Plain text
1018 #: build/C/man2/futimesat.2:133
1019 msgid ""
1020 "B<stat>(2), B<utimensat>(2), B<utimes>(2), B<futimes>(3), B<path_resolution>"
1021 "(7)"
1022 msgstr ""
1023 "B<stat>(2), B<utimensat>(2), B<utimes>(2), B<futimes>(3), B<path_resolution>"
1024 "(7)"
1025
1026 #. type: TH
1027 #: build/C/man2/linkat.2:27
1028 #, no-wrap
1029 msgid "LINKAT"
1030 msgstr "LINKAT"
1031
1032 #. type: Plain text
1033 #: build/C/man2/linkat.2:30
1034 msgid "linkat - create a file link relative to directory file descriptors"
1035 msgstr ""
1036 "linkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にファイルリンクを"
1037 "作成する"
1038
1039 #. type: Plain text
1040 #: build/C/man2/linkat.2:37
1041 #, no-wrap
1042 msgid ""
1043 "B<int linkat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1044 "B<           int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1045 msgstr ""
1046 "B<int linkat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1047 "B<           int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1048
1049 #. type: Plain text
1050 #: build/C/man2/linkat.2:45
1051 msgid "B<linkat>():"
1052 msgstr "B<linkat>():"
1053
1054 #. type: Plain text
1055 #: build/C/man2/linkat.2:63
1056 msgid ""
1057 "The B<linkat>()  system call operates in exactly the same way as B<link>(2), "
1058 "except for the differences described in this manual page."
1059 msgstr ""
1060 "B<linkat>()  システムコールは、この man ページで説明する違い以外は、 B<link>"
1061 "(2)  と全く同じように動作する。"
1062
1063 #. type: Plain text
1064 #: build/C/man2/linkat.2:73
1065 msgid ""
1066 "If the pathname given in I<oldpath> is relative, then it is interpreted "
1067 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<olddirfd> "
1068 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1069 "process, as is done by B<link>(2)  for a relative pathname)."
1070 msgstr ""
1071 "I<oldpath> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプタ "
1072 "I<olddirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<link>"
1073 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレクトリから"
1074 "の相対パスとなる)。"
1075
1076 #. type: Plain text
1077 #: build/C/man2/linkat.2:85
1078 msgid ""
1079 "If I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1080 "then I<oldpath> is interpreted relative to the current working directory of "
1081 "the calling process (like B<link>(2))."
1082 msgstr ""
1083 "I<oldpath> が相対パスであり、かつ I<olddirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1084 "合、 I<oldpath> は (B<link>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1085 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1086
1087 #. type: Plain text
1088 #: build/C/man2/linkat.2:91 build/C/man2/renameat.2:90
1089 msgid "If I<oldpath> is absolute, then I<olddirfd> is ignored."
1090 msgstr "I<oldpath> が絶対パスである場合、 I<olddirfd> は無視される。"
1091
1092 #. type: Plain text
1093 #: build/C/man2/linkat.2:99 build/C/man2/renameat.2:98
1094 msgid ""
1095 "The interpretation of I<newpath> is as for I<oldpath>, except that a "
1096 "relative pathname is interpreted relative to the directory referred to by "
1097 "the file descriptor I<newdirfd>."
1098 msgstr ""
1099 "I<newpath> の解釈は I<oldpath> と同様であるが、 相対パス名はファイルディスク"
1100 "リプタ I<newdirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1101
1102 #. type: Plain text
1103 #: build/C/man2/linkat.2:116
1104 msgid ""
1105 "By default, B<linkat>(), does not dereference I<oldpath> if it is a symbolic "
1106 "link (like B<link>(2)).  Since Linux 2.6.18, the flag B<AT_SYMLINK_FOLLOW> "
1107 "can be specified in I<flags> to cause I<oldpath> to be dereferenced if it is "
1108 "a symbolic link.  Before kernel 2.6.18, the I<flags> argument was unused, "
1109 "and had to be specified as 0."
1110 msgstr ""
1111 "デフォルトでは、 I<oldpath> がシンボリック・リンクの場合、 (B<link>(2)  同"
1112 "様)  B<linkat>()  は I<oldpath> の参照の解決を行わない。 Linux 2.6.18 以降で"
1113 "は、 B<AT_SYMLINK_FOLLOW> フラグを I<flags> に指定することができる。このフラ"
1114 "グを指定すると、 I<oldpath> がシンボリック・リンクの場合、 I<oldpath> の参照"
1115 "の解決を行う。 2.6.18 以前のカーネルでは、 I<flags> 引き数は使用されず、 0 を"
1116 "指定しなければならなかった。"
1117
1118 #. type: Plain text
1119 #: build/C/man2/linkat.2:123
1120 msgid ""
1121 "On success, B<linkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1122 "is set to indicate the error."
1123 msgstr ""
1124 "成功した場合、 B<linkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1125 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1126
1127 #. type: Plain text
1128 #: build/C/man2/linkat.2:130
1129 msgid ""
1130 "The same errors that occur for B<link>(2)  can also occur for B<linkat>().  "
1131 "The following additional errors can occur for B<linkat>():"
1132 msgstr ""
1133 "B<link>(2)  と同じエラーが B<linkat>()  でも起こる。 B<linkat>()  では、その"
1134 "他に以下のエラーが起こる:"
1135
1136 #. type: Plain text
1137 #: build/C/man2/linkat.2:136 build/C/man2/renameat.2:118
1138 msgid "I<olddirfd> or I<newdirfd> is not a valid file descriptor."
1139 msgstr "I<olddirfd> または I<newdirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
1140
1141 #. type: Plain text
1142 #: build/C/man2/linkat.2:146 build/C/man2/renameat.2:128
1143 msgid ""
1144 "I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is a file descriptor referring to a "
1145 "file other than a directory; or similar for I<newpath> and I<newdirfd>"
1146 msgstr ""
1147 "I<oldpath> が相対パスで、かつ I<olddirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照"
1148 "するファイルディスクリプタである。 または I<newpath> と I<newdirfd> につい"
1149 "て、同様のことが起きている。"
1150
1151 #. type: Plain text
1152 #: build/C/man2/linkat.2:149
1153 msgid "B<linkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1154 msgstr "B<linkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1155
1156 #. type: Plain text
1157 #: build/C/man2/linkat.2:156
1158 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<linkat>()."
1159 msgstr "B<linkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1160
1161 #. type: Plain text
1162 #: build/C/man2/linkat.2:160
1163 msgid "B<link>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
1164 msgstr "B<link>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
1165
1166 #. type: TH
1167 #: build/C/man2/mkdirat.2:26
1168 #, no-wrap
1169 msgid "MKDIRAT"
1170 msgstr "MKDIRAT"
1171
1172 #. type: Plain text
1173 #: build/C/man2/mkdirat.2:29
1174 msgid "mkdirat - create a directory relative to a directory file descriptor"
1175 msgstr ""
1176 "mkdirat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にディレクトリを"
1177 "作成する"
1178
1179 #. type: Plain text
1180 #: build/C/man2/mkdirat.2:35
1181 #, no-wrap
1182 msgid "B<int mkdirat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1183 msgstr "B<int mkdirat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1184
1185 #. type: Plain text
1186 #: build/C/man2/mkdirat.2:43
1187 msgid "B<mkdirat>():"
1188 msgstr "B<mkdirat>():"
1189
1190 #. type: Plain text
1191 #: build/C/man2/mkdirat.2:61
1192 msgid ""
1193 "The B<mkdirat>()  system call operates in exactly the same way as B<mkdir>"
1194 "(2), except for the differences described in this manual page."
1195 msgstr ""
1196 "B<mkdirat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1197 "は、 B<mkdir>(2)  と全く同じように動作する。"
1198
1199 #. type: Plain text
1200 #: build/C/man2/mkdirat.2:71
1201 msgid ""
1202 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1203 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1204 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1205 "process, as is done by B<mkdir>(2)  for a relative pathname)."
1206 msgstr ""
1207 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1208 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1209 "(B<mkdir>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレク"
1210 "トリからの相対パスとなる)。"
1211
1212 #. type: Plain text
1213 #: build/C/man2/mkdirat.2:83
1214 msgid ""
1215 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1216 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1217 "the calling process (like B<mkdir>(2))."
1218 msgstr ""
1219 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1220 "合、 I<pathname> は (B<mkdir>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1221 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1222
1223 #. type: Plain text
1224 #: build/C/man2/mkdirat.2:96
1225 msgid ""
1226 "On success, B<mkdirat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1227 "is set to indicate the error."
1228 msgstr ""
1229 "成功した場合、 B<mkdirat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1230 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1231
1232 #. type: Plain text
1233 #: build/C/man2/mkdirat.2:103
1234 msgid ""
1235 "The same errors that occur for B<mkdir>(2)  can also occur for B<mkdirat>"
1236 "().  The following additional errors can occur for B<mkdirat>():"
1237 msgstr ""
1238 "B<mkdir>(2)  と同じエラーが B<mkdirat>()  でも起こる。 B<mkdirat>()  では、そ"
1239 "の他に以下のエラーが起こる:"
1240
1241 #. type: Plain text
1242 #: build/C/man2/mkdirat.2:116
1243 msgid "B<mkdirat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1244 msgstr "B<mkdirat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1245
1246 #. type: Plain text
1247 #: build/C/man2/mkdirat.2:123
1248 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mkdirat>()."
1249 msgstr "B<mkdirat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1250
1251 #. type: Plain text
1252 #: build/C/man2/mkdirat.2:126
1253 msgid "B<mkdir>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1254 msgstr "B<mkdir>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1255
1256 #. type: TH
1257 #: build/C/man3/mkfifoat.3:26
1258 #, no-wrap
1259 msgid "MKFIFOAT"
1260 msgstr "MKFIFOAT"
1261
1262 #. type: Plain text
1263 #: build/C/man3/mkfifoat.3:29
1264 msgid ""
1265 "mkfifoat - make a FIFO (named pipe) relative to a directory file descriptor"
1266 msgstr ""
1267 "mkfifoat - ディレクトリファイルディスクリプタからの相対位置に FIFO (名前付き"
1268 "パイプ) を作る"
1269
1270 #. type: Plain text
1271 #: build/C/man3/mkfifoat.3:35
1272 #, no-wrap
1273 msgid "B<int mkfifoat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1274 msgstr "B<int mkfifoat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1275
1276 #. type: Plain text
1277 #: build/C/man3/mkfifoat.3:43
1278 msgid "B<mkfifoat>():"
1279 msgstr "B<mkfifoat>():"
1280
1281 #. type: Plain text
1282 #: build/C/man3/mkfifoat.3:61
1283 msgid ""
1284 "The B<mkfifoat>()  system call operates in exactly the same way as B<mkfifo>"
1285 "(3), except for the differences described in this manual page."
1286 msgstr ""
1287 "B<mkfifoat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1288 "は、 B<mkfifo>(3)  と全く同じように動作する。"
1289
1290 #. type: Plain text
1291 #: build/C/man3/mkfifoat.3:71
1292 msgid ""
1293 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1294 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1295 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1296 "process, as is done by B<mkfifo>(3)  for a relative pathname)."
1297 msgstr ""
1298 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1299 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1300 "(B<mkfifo>(3)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
1301 "クトリからの相対パスとなる)。"
1302
1303 #. type: Plain text
1304 #: build/C/man3/mkfifoat.3:83
1305 msgid ""
1306 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1307 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1308 "the calling process (like B<mkfifo>(3))."
1309 msgstr ""
1310 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1311 "合、 I<pathname> は (B<mkfifo>(3)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
1312 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1313
1314 #. type: Plain text
1315 #: build/C/man3/mkfifoat.3:96
1316 msgid ""
1317 "On success, B<mkfifoat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1318 "is set to indicate the error."
1319 msgstr ""
1320 "成功した場合、 B<mkfifoat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1321 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1322
1323 #. type: Plain text
1324 #: build/C/man3/mkfifoat.3:103
1325 msgid ""
1326 "The same errors that occur for B<mkfifo>(3)  can also occur for B<mkfifoat>"
1327 "().  The following additional errors can occur for B<mkfifoat>():"
1328 msgstr ""
1329 "B<mkfifo>(3)  と同じエラーが B<mkfifoat>()  でも起こる。 B<mkfifoat>()  で"
1330 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1331
1332 #. type: Plain text
1333 #: build/C/man3/mkfifoat.3:113
1334 msgid ""
1335 "I<pathname> is a relative path and I<dirfd> is a file descriptor referring "
1336 "to a file other than a directory."
1337 msgstr ""
1338 "I<pathname> が相対パスで、かつ I<dirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照す"
1339 "るファイルディスクリプタである。"
1340
1341 #. type: Plain text
1342 #: build/C/man3/mkfifoat.3:119
1343 msgid ""
1344 "B<mkfifoat>()  was added to glibc in version 2.4.  It is implemented using "
1345 "B<mknod>(2), available on Linux since kernel 2.6.16."
1346 msgstr ""
1347 "B<mkfifoat>()  は glibc のバージョン 2.4 で追加された。 このシステムコール"
1348 "は、 カーネル 2.6.16 以降の Linux で利用できるようになった B<mknod>(2)  を"
1349 "使って実装されている。"
1350
1351 #. type: Plain text
1352 #: build/C/man3/mkfifoat.3:126
1353 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mkfifoat>()."
1354 msgstr "B<mkfifoat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1355
1356 #. type: Plain text
1357 #: build/C/man3/mkfifoat.3:129
1358 msgid "B<openat>(2), B<mkfifo>(3), B<path_resolution>(7)"
1359 msgstr "B<openat>(2), B<mkfifo>(3), B<path_resolution>(7)"
1360
1361 #. type: TH
1362 #: build/C/man2/mknodat.2:26
1363 #, no-wrap
1364 msgid "MKNODAT"
1365 msgstr "MKNODAT"
1366
1367 #. type: TH
1368 #: build/C/man2/mknodat.2:26
1369 #, no-wrap
1370 msgid "2010-09-20"
1371 msgstr "2010-09-20"
1372
1373 #. type: Plain text
1374 #: build/C/man2/mknodat.2:30
1375 msgid ""
1376 "mknodat - create a special or ordinary file relative to a directory file "
1377 "descriptor"
1378 msgstr ""
1379 "mknodat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置に、 特殊ファイル"
1380 "や通常のファイルを作成する"
1381
1382 #. type: Plain text
1383 #: build/C/man2/mknodat.2:37
1384 #, no-wrap
1385 msgid "B<int mknodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
1386 msgstr "B<int mknodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
1387
1388 #. type: Plain text
1389 #: build/C/man2/mknodat.2:45
1390 msgid "B<mknodat>():"
1391 msgstr "B<mknodat>():"
1392
1393 #.  Other FTM combinations will also expose mknodat(), but this function was
1394 #.  added in SUSv4, marked XSI, so we'll just document what the standard says.
1395 #. type: Plain text
1396 #: build/C/man2/mknodat.2:53
1397 #, no-wrap
1398 msgid " _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700\n"
1399 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700\n"
1400
1401 #. type: Plain text
1402 #: build/C/man2/mknodat.2:65
1403 msgid ""
1404 "The B<mknodat>()  system call operates in exactly the same way as B<mknod>"
1405 "(2), except for the differences described in this manual page."
1406 msgstr ""
1407 "B<mknodat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1408 "は、 B<mknod>(2)  と全く同じように動作する。"
1409
1410 #. type: Plain text
1411 #: build/C/man2/mknodat.2:75
1412 msgid ""
1413 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1414 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1415 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1416 "process, as is done by B<mknod>(2)  for a relative pathname)."
1417 msgstr ""
1418 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1419 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1420 "(B<mknod>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレク"
1421 "トリからの相対パスとなる)。"
1422
1423 #. type: Plain text
1424 #: build/C/man2/mknodat.2:87
1425 msgid ""
1426 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1427 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1428 "the calling process (like B<mknod>(2))."
1429 msgstr ""
1430 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1431 "合、 I<pathname> は (B<mknod>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1432 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1433
1434 #. type: Plain text
1435 #: build/C/man2/mknodat.2:100
1436 msgid ""
1437 "On success, B<mknodat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1438 "is set to indicate the error."
1439 msgstr ""
1440 "成功した場合、 B<mknodat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1441 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1442
1443 #. type: Plain text
1444 #: build/C/man2/mknodat.2:107
1445 msgid ""
1446 "The same errors that occur for B<mknod>(2)  can also occur for B<mknodat>"
1447 "().  The following additional errors can occur for B<mknodat>():"
1448 msgstr ""
1449 "B<mknod>(2)  と同じエラーが B<mknodat>()  でも起こる。 B<mknodat>()  では、そ"
1450 "の他に以下のエラーが起こる:"
1451
1452 #. type: Plain text
1453 #: build/C/man2/mknodat.2:120
1454 msgid "B<mknodat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1455 msgstr "B<mknodat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1456
1457 #. type: Plain text
1458 #: build/C/man2/mknodat.2:127
1459 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mknodat>()."
1460 msgstr "B<mknodat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1461
1462 #. type: Plain text
1463 #: build/C/man2/mknodat.2:130
1464 msgid "B<mknod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1465 msgstr "B<mknod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1466
1467 #. type: TH
1468 #: build/C/man2/openat.2:26
1469 #, no-wrap
1470 msgid "OPENAT"
1471 msgstr "OPENAT"
1472
1473 #. type: Plain text
1474 #: build/C/man2/openat.2:29
1475 msgid "openat - open a file relative to a directory file descriptor"
1476 msgstr ""
1477 "openat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルを"
1478 "オープンする"
1479
1480 #. type: Plain text
1481 #: build/C/man2/openat.2:32
1482 #, no-wrap
1483 msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
1484 msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
1485
1486 #. type: Plain text
1487 #: build/C/man2/openat.2:36
1488 #, no-wrap
1489 msgid ""
1490 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1491 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1492 msgstr ""
1493 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1494 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1495
1496 #. type: Plain text
1497 #: build/C/man2/openat.2:44
1498 msgid "B<openat>():"
1499 msgstr "B<openat>():"
1500
1501 #. type: Plain text
1502 #: build/C/man2/openat.2:62
1503 msgid ""
1504 "The B<openat>()  system call operates in exactly the same way as B<open>(2), "
1505 "except for the differences described in this manual page."
1506 msgstr ""
1507 "B<openat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1508 "は、 B<open>(2)  と全く同じように動作する。"
1509
1510 #. type: Plain text
1511 #: build/C/man2/openat.2:72
1512 msgid ""
1513 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1514 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1515 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1516 "process, as is done by B<open>(2)  for a relative pathname)."
1517 msgstr ""
1518 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1519 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<open>"
1520 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
1521 "の 相対パスとなる)。"
1522
1523 #. type: Plain text
1524 #: build/C/man2/openat.2:84
1525 msgid ""
1526 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1527 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1528 "the calling process (like B<open>(2))."
1529 msgstr ""
1530 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1531 "合、 I<pathname> は (B<open>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1532 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1533
1534 #. type: Plain text
1535 #: build/C/man2/openat.2:97
1536 msgid ""
1537 "On success, B<openat>()  returns a new file descriptor.  On error, -1 is "
1538 "returned and I<errno> is set to indicate the error."
1539 msgstr ""
1540 "成功した場合、 B<openat>()  は新しいファイルディスクリプタを返す。 エラーの場"
1541 "合、-1 が返されて、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1542
1543 #. type: Plain text
1544 #: build/C/man2/openat.2:104
1545 msgid ""
1546 "The same errors that occur for B<open>(2)  can also occur for B<openat>().  "
1547 "The following additional errors can occur for B<openat>():"
1548 msgstr ""
1549 "B<open>(2)  と同じエラーが B<openat>()  でも起こる。 B<openat>()  では、その"
1550 "他に以下のエラーが起こる:"
1551
1552 #. type: Plain text
1553 #: build/C/man2/openat.2:117
1554 msgid "B<openat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1555 msgstr "B<openat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1556
1557 #. type: Plain text
1558 #: build/C/man2/openat.2:136
1559 msgid ""
1560 "B<openat>()  and other similar system calls suffixed \"at\" are supported "
1561 "for two reasons."
1562 msgstr ""
1563 "B<openat>()  や \"at\" が後ろに付いたその他の同様のシステムコールは、 2 つの"
1564 "理由により提供されている。"
1565
1566 #. type: Plain text
1567 #: build/C/man2/openat.2:154
1568 msgid ""
1569 "First, B<openat>()  allows an application to avoid race conditions that "
1570 "could occur when using B<open>(2)  to open files in directories other than "
1571 "the current working directory.  These race conditions result from the fact "
1572 "that some component of the directory prefix given to B<open>(2)  could be "
1573 "changed in parallel with the call to B<open>(2).  Such races can be avoided "
1574 "by opening a file descriptor for the target directory, and then specifying "
1575 "that file descriptor as the I<dirfd> argument of B<openat>()."
1576 msgstr ""
1577 "1 つ目の理由は、 カレントワーキングディレクトリ以外のディレクトリにあるファイ"
1578 "ル群を B<open>(2)  でオープンするときに起こる可能性がある競合状態 (race "
1579 "condition) を、 B<openat>()  によってアプリケーションが回避できるためであ"
1580 "る。 これらの競合状態は、 B<open>(2)  に指定されたパスのディレクトリ部分の "
1581 "(/ で区切られた) いくつかの構成要素 (をオープンする処理) が、 B<open>(2)  を"
1582 "並列に呼び出す処理に変換された場合に起こる。 このような競合は、対象ディレクト"
1583 "リのファイルディスクリプタをオープンし、 そのファイルディスクリプタを "
1584 "B<openat>()  の I<dirfd> 引き数に指定することで回避できる。"
1585
1586 #. type: Plain text
1587 #: build/C/man2/openat.2:163
1588 msgid ""
1589 "Second, B<openat>()  allows the implementation of a per-thread \"current "
1590 "working directory\", via file descriptor(s) maintained by the application.  "
1591 "(This functionality can also be obtained by tricks based on the use of I</"
1592 "proc/self/fd/>dirfd, but less efficiently.)"
1593 msgstr ""
1594 "2 つ目の理由は、 アプリケーションによって管理されるファイルディスクリプタ "
1595 "(群) を使うことで、 B<openat>()  がスレッド毎のいわゆる「カレントワーキング"
1596 "ディレクトリ」を実装できるためである。 (この機能は I</proc/self/fd/>dirfd を"
1597 "使った裏技でも実現できるが、あまり効率的ではない)。"
1598
1599 #. type: Plain text
1600 #: build/C/man2/openat.2:179
1601 msgid ""
1602 "B<faccessat>(2), B<fchmodat>(2), B<fchownat>(2), B<fstatat>(2), B<futimesat>"
1603 "(2), B<linkat>(2), B<mkdirat>(2), B<mknodat>(2), B<open>(2), B<readlinkat>"
1604 "(2), B<renameat>(2), B<symlinkat>(2), B<unlinkat>(2), B<utimensat>(2), "
1605 "B<mkfifoat>(3), B<path_resolution>(7)"
1606 msgstr ""
1607 "B<faccessat>(2), B<fchmodat>(2), B<fchownat>(2), B<fstatat>(2), B<futimesat>"
1608 "(2), B<linkat>(2), B<mkdirat>(2), B<mknodat>(2), B<open>(2), B<readlinkat>"
1609 "(2), B<renameat>(2), B<symlinkat>(2), B<unlinkat>(2), B<utimensat>(2), "
1610 "B<mkfifoat>(3), B<path_resolution>(7)"
1611
1612 #. type: TH
1613 #: build/C/man2/readlinkat.2:26
1614 #, no-wrap
1615 msgid "READLINKAT"
1616 msgstr "READLINKAT"
1617
1618 #. type: Plain text
1619 #: build/C/man2/readlinkat.2:30
1620 msgid ""
1621 "readlinkat - read value of a symbolic link relative to a directory file "
1622 "descriptor"
1623 msgstr ""
1624 "readlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にある シンボ"
1625 "リックリンクの値を読む"
1626
1627 #. type: Plain text
1628 #: build/C/man2/readlinkat.2:37
1629 #, no-wrap
1630 msgid ""
1631 "B<int readlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
1632 "B<               char *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<);>\n"
1633 msgstr ""
1634 "B<int readlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
1635 "B<               char *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<);>\n"
1636
1637 #. type: Plain text
1638 #: build/C/man2/readlinkat.2:45
1639 msgid "B<readlinkat>():"
1640 msgstr "B<readlinkat>():"
1641
1642 #. type: Plain text
1643 #: build/C/man2/readlinkat.2:63
1644 msgid ""
1645 "The B<readlinkat>()  system call operates in exactly the same way as "
1646 "B<readlink>(2), except for the differences described in this manual page."
1647 msgstr ""
1648 "B<readlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以"
1649 "外は、 B<readlink>(2)  と全く同じように動作する。"
1650
1651 #. type: Plain text
1652 #: build/C/man2/readlinkat.2:73
1653 msgid ""
1654 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1655 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1656 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1657 "process, as is done by B<readlink>(2)  for a relative pathname)."
1658 msgstr ""
1659 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1660 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1661 "(B<readlink>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディ"
1662 "レクトリからの相対パスとなる)。"
1663
1664 #. type: Plain text
1665 #: build/C/man2/readlinkat.2:85
1666 msgid ""
1667 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1668 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1669 "the calling process (like B<readlink>(2))."
1670 msgstr ""
1671 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1672 "合、 I<pathname> は (B<readlink>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレ"
1673 "ントワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1674
1675 #. type: Plain text
1676 #: build/C/man2/readlinkat.2:99
1677 msgid ""
1678 "On success, B<readlinkat>()  returns the number of bytes placed in I<buf>.  "
1679 "On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
1680 msgstr ""
1681 "成功した場合、 B<readlinkat>()  は I<buf> に格納されたバイト数を返す。 エラー"
1682 "の場合、-1 が返されて、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1683
1684 #. type: Plain text
1685 #: build/C/man2/readlinkat.2:106
1686 msgid ""
1687 "The same errors that occur for B<readlink>(2)  can also occur for "
1688 "B<readlinkat>().  The following additional errors can occur for B<readlinkat>"
1689 "():"
1690 msgstr ""
1691 "B<readlink>(2)  と同じエラーが B<readlinkat>()  でも起こる。 B<readlinkat>"
1692 "()  では、その他に以下のエラーが起こる:"
1693
1694 #. type: Plain text
1695 #: build/C/man2/readlinkat.2:119
1696 msgid "B<readlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1697 msgstr "B<readlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1698
1699 #. type: Plain text
1700 #: build/C/man2/readlinkat.2:126
1701 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<readlinkat>()."
1702 msgstr ""
1703 "B<readlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1704
1705 #. type: Plain text
1706 #: build/C/man2/readlinkat.2:129
1707 msgid "B<openat>(2), B<readlink>(2), B<path_resolution>(7)"
1708 msgstr "B<openat>(2), B<readlink>(2), B<path_resolution>(7)"
1709
1710 #. type: TH
1711 #: build/C/man2/renameat.2:26
1712 #, no-wrap
1713 msgid "RENAMEAT"
1714 msgstr "RENAMEAT"
1715
1716 #. type: Plain text
1717 #: build/C/man2/renameat.2:29
1718 msgid "renameat - rename a file relative to directory file descriptors"
1719 msgstr ""
1720 "renameat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
1721 "名前を変更する"
1722
1723 #. type: Plain text
1724 #: build/C/man2/renameat.2:33
1725 #, no-wrap
1726 msgid ""
1727 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
1728 "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
1729 msgstr ""
1730 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
1731 "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
1732
1733 #. type: Plain text
1734 #: build/C/man2/renameat.2:36
1735 #, no-wrap
1736 msgid ""
1737 "B<int renameat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1738 "B<             int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1739 msgstr ""
1740 "B<int renameat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1741 "B<             int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1742
1743 #. type: Plain text
1744 #: build/C/man2/renameat.2:44
1745 msgid "B<renameat>():"
1746 msgstr "B<renameat>():"
1747
1748 #. type: Plain text
1749 #: build/C/man2/renameat.2:62
1750 msgid ""
1751 "The B<renameat>()  system call operates in exactly the same way as B<rename>"
1752 "(2), except for the differences described in this manual page."
1753 msgstr ""
1754 "B<renameat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1755 "は、 B<rename>(2)  と全く同じように動作する。"
1756
1757 #. type: Plain text
1758 #: build/C/man2/renameat.2:72
1759 msgid ""
1760 "If the pathname given in I<oldpath> is relative, then it is interpreted "
1761 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<olddirfd> "
1762 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1763 "process, as is done by B<rename>(2)  for a relative pathname)."
1764 msgstr ""
1765 "I<oldpath> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1766 "I<olddirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1767 "(B<rename>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレク"
1768 "トリからの 相対パスとなる)。"
1769
1770 #. type: Plain text
1771 #: build/C/man2/renameat.2:84
1772 msgid ""
1773 "If I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1774 "then I<oldpath> is interpreted relative to the current working directory of "
1775 "the calling process (like B<rename>(2))."
1776 msgstr ""
1777 "I<oldpath> が相対パスであり、かつ I<olddirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1778 "合、 I<oldpath> は (B<rename>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1779 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1780
1781 #. type: Plain text
1782 #: build/C/man2/renameat.2:105
1783 msgid ""
1784 "On success, B<renameat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1785 "is set to indicate the error."
1786 msgstr ""
1787 "成功した場合、 B<renameat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1788 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1789
1790 #. type: Plain text
1791 #: build/C/man2/renameat.2:112
1792 msgid ""
1793 "The same errors that occur for B<rename>(2)  can also occur for B<renameat>"
1794 "().  The following additional errors can occur for B<renameat>():"
1795 msgstr ""
1796 "B<rename>(2)  と同じエラーが B<renameat>()  でも起こる。 B<renameat>()  で"
1797 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1798
1799 #. type: Plain text
1800 #: build/C/man2/renameat.2:131
1801 msgid "B<renameat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1802 msgstr "B<renameat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1803
1804 #. type: Plain text
1805 #: build/C/man2/renameat.2:138
1806 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<renameat>()."
1807 msgstr "B<renameat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1808
1809 #. type: Plain text
1810 #: build/C/man2/renameat.2:141
1811 msgid "B<openat>(2), B<rename>(2), B<path_resolution>(7)"
1812 msgstr "B<openat>(2), B<rename>(2), B<path_resolution>(7)"
1813
1814 #. type: TH
1815 #: build/C/man2/symlinkat.2:26
1816 #, no-wrap
1817 msgid "SYMLINKAT"
1818 msgstr "SYMLINKAT"
1819
1820 #. type: Plain text
1821 #: build/C/man2/symlinkat.2:29
1822 msgid ""
1823 "symlinkat - create a symbolic link relative to a directory file descriptor"
1824 msgstr ""
1825 "symlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にシンボリック"
1826 "リンクを作成する"
1827
1828 #. type: Plain text
1829 #: build/C/man2/symlinkat.2:36
1830 #, no-wrap
1831 msgid "B<int symlinkat(const char *>I<oldpath>B<, int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1832 msgstr "B<int symlinkat(const char *>I<oldpath>B<, int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1833
1834 #. type: Plain text
1835 #: build/C/man2/symlinkat.2:44
1836 msgid "B<symlinkat>():"
1837 msgstr "B<symlinkat>():"
1838
1839 #. type: Plain text
1840 #: build/C/man2/symlinkat.2:62
1841 msgid ""
1842 "The B<symlinkat>()  system call operates in exactly the same way as "
1843 "B<symlink>(2), except for the differences described in this manual page."
1844 msgstr ""
1845 "B<symlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1846 "は、 B<symlink>(2)  と全く同じように動作する。"
1847
1848 #. type: Plain text
1849 #: build/C/man2/symlinkat.2:72
1850 msgid ""
1851 "If the pathname given in I<newpath> is relative, then it is interpreted "
1852 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<newdirfd> "
1853 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1854 "process, as is done by B<symlink>(2)  for a relative pathname)."
1855 msgstr ""
1856 "I<newpath> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1857 "I<newdirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1858 "(B<symlink>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
1859 "クトリからの相対パスとなる)。"
1860
1861 #. type: Plain text
1862 #: build/C/man2/symlinkat.2:84
1863 msgid ""
1864 "If I<newpath> is relative and I<newdirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1865 "then I<newpath> is interpreted relative to the current working directory of "
1866 "the calling process (like B<symlink>(2))."
1867 msgstr ""
1868 "I<newpath> が相対パスであり、かつ I<newdirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1869 "合、 I<newpath> は (B<symlink>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
1870 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1871
1872 #. type: Plain text
1873 #: build/C/man2/symlinkat.2:90
1874 msgid "If I<newpath> is absolute, then I<newdirfd> is ignored."
1875 msgstr "I<newpath> が絶対パスである場合、 I<newdirfd> は無視される。"
1876
1877 #. type: Plain text
1878 #: build/C/man2/symlinkat.2:97
1879 msgid ""
1880 "On success, B<symlinkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and "
1881 "I<errno> is set to indicate the error."
1882 msgstr ""
1883 "成功した場合、 B<symlinkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1884 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1885
1886 #. type: Plain text
1887 #: build/C/man2/symlinkat.2:104
1888 msgid ""
1889 "The same errors that occur for B<symlink>(2)  can also occur for B<symlinkat>"
1890 "().  The following additional errors can occur for B<symlinkat>():"
1891 msgstr ""
1892 "B<symlink>(2)  と同じエラーが B<symlinkat>()  でも起こる。 B<symlinkat>()  で"
1893 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1894
1895 #. type: Plain text
1896 #: build/C/man2/symlinkat.2:108
1897 msgid "I<newdirfd> is not a valid file descriptor."
1898 msgstr "I<newdirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
1899
1900 #. type: Plain text
1901 #: build/C/man2/symlinkat.2:114
1902 msgid ""
1903 "I<newpath> is relative and I<newdirfd> is a file descriptor referring to a "
1904 "file other than a directory."
1905 msgstr ""
1906 "I<newpath> が相対パスで、かつ I<newdirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照"
1907 "するファイルディスクリプタである。"
1908
1909 #. type: Plain text
1910 #: build/C/man2/symlinkat.2:117
1911 msgid "B<symlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1912 msgstr "B<symlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1913
1914 #. type: Plain text
1915 #: build/C/man2/symlinkat.2:124
1916 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<symlinkat>()."
1917 msgstr ""
1918 "B<symlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1919
1920 #. type: Plain text
1921 #: build/C/man2/symlinkat.2:128
1922 msgid "B<openat>(2), B<symlink>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
1923 msgstr "B<openat>(2), B<symlink>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
1924
1925 #. type: TH
1926 #: build/C/man2/unlinkat.2:26
1927 #, no-wrap
1928 msgid "UNLINKAT"
1929 msgstr "UNLINKAT"
1930
1931 #. type: Plain text
1932 #: build/C/man2/unlinkat.2:29
1933 msgid ""
1934 "unlinkat - remove a directory entry relative to a directory file descriptor"
1935 msgstr ""
1936 "unlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるディレクト"
1937 "リエントリを削除する"
1938
1939 #. type: Plain text
1940 #: build/C/man2/unlinkat.2:35
1941 #, no-wrap
1942 msgid "B<int unlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1943 msgstr "B<int unlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1944
1945 #. type: Plain text
1946 #: build/C/man2/unlinkat.2:43
1947 msgid "B<unlinkat>():"
1948 msgstr "B<unlinkat>():"
1949
1950 #. type: Plain text
1951 #: build/C/man2/unlinkat.2:68
1952 msgid ""
1953 "The B<unlinkat>()  system call operates in exactly the same way as either "
1954 "B<unlink>(2)  or B<rmdir>(2)  (depending on whether or not I<flags> includes "
1955 "the B<AT_REMOVEDIR> flag)  except for the differences described in this "
1956 "manual page."
1957 msgstr ""
1958 "B<unlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1959 "は、 (I<flags> に B<AT_REMOVEDIR> フラグが含まれるか否かにより)  B<unlink>"
1960 "(2)  または B<rmdir>(2)  と全く同じように動作する。"
1961
1962 #. type: Plain text
1963 #: build/C/man2/unlinkat.2:80
1964 msgid ""
1965 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1966 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1967 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1968 "process, as is done by B<unlink>(2)  and B<rmdir>(2)  for a relative "
1969 "pathname)."
1970 msgstr ""
1971 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1972 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1973 "(B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレ"
1974 "ントワーキングディレクトリからの相対パスとなる)。"
1975
1976 #. type: Plain text
1977 #: build/C/man2/unlinkat.2:94
1978 msgid ""
1979 "If the pathname given in I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special "
1980 "value B<AT_FDCWD>, then I<pathname> is interpreted relative to the current "
1981 "working directory of the calling process (like B<unlink>(2)  and B<rmdir>"
1982 "(2))."
1983 msgstr ""
1984 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名であり、かつ I<dirfd> が特別な値 "
1985 "B<AT_FDCWD> である場合、 I<pathname> は (B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  と"
1986 "同じように) 呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレクトリからの相対パス"
1987 "名として解釈される。"
1988
1989 #. type: Plain text
1990 #: build/C/man2/unlinkat.2:100
1991 msgid ""
1992 "If the pathname given in I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
1993 msgstr ""
1994 "I<pathname> で指定されるパス名が絶対パス名である場合、 I<dirfd> は無視され"
1995 "る。"
1996
1997 #. type: Plain text
1998 #: build/C/man2/unlinkat.2:106
1999 msgid ""
2000 "I<flags> is a bit mask that can either be specified as 0, or by ORing "
2001 "together flag values that control the operation of B<unlinkat>().  Currently "
2002 "only one such flags is defined:"
2003 msgstr ""
2004 "I<flags> はビットマスクであり、0 または B<unlinkat>()  の操作を制御するフラグ"
2005 "値の OR を指定できる。 現在のところ 1 つのフラグだけが定義されている:"
2006
2007 #. type: TP
2008 #: build/C/man2/unlinkat.2:106
2009 #, no-wrap
2010 msgid "B<AT_REMOVEDIR>"
2011 msgstr "B<AT_REMOVEDIR>"
2012
2013 #. type: Plain text
2014 #: build/C/man2/unlinkat.2:121
2015 msgid ""
2016 "By default, B<unlinkat>()  performs the equivalent of B<unlink>(2)  on "
2017 "I<pathname>.  If the B<AT_REMOVEDIR> flag is specified, then performs the "
2018 "equivalent of B<rmdir>(2)  on I<pathname>."
2019 msgstr ""
2020 "デフォルトでは、 B<unlinkat>()  は I<pathname> に対して B<unlink>(2)  と同じ"
2021 "操作を行う。 B<AT_REMOVEDIR> フラグが指定されると、 I<pathname> に対して "
2022 "B<rmdir>(2)  と同じ操作を行う。"
2023
2024 #. type: Plain text
2025 #: build/C/man2/unlinkat.2:128
2026 msgid ""
2027 "On success, B<unlinkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
2028 "is set to indicate the error."
2029 msgstr ""
2030 "成功した場合、 B<unlinkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
2031 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
2032
2033 #. type: Plain text
2034 #: build/C/man2/unlinkat.2:137
2035 msgid ""
2036 "The same errors that occur for B<unlink>(2)  and B<rmdir>(2)  can also occur "
2037 "for B<unlinkat>().  The following additional errors can occur for B<unlinkat>"
2038 "():"
2039 msgstr ""
2040 "B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  と同じエラーが B<unlinkat>()  でも起こる。 "
2041 "B<unlinkat>()  では、その他に以下のエラーが起こる:"
2042
2043 #. type: Plain text
2044 #: build/C/man2/unlinkat.2:145
2045 msgid "An invalid flag value was specified in I<flags>."
2046 msgstr "I<flags> に不正なフラグ値が指定された。"
2047
2048 #. type: Plain text
2049 #: build/C/man2/unlinkat.2:154
2050 msgid "B<unlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
2051 msgstr "B<unlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
2052
2053 #. type: Plain text
2054 #: build/C/man2/unlinkat.2:162
2055 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<unlinkat>()."
2056 msgstr "B<unlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
2057
2058 #. type: Plain text
2059 #: build/C/man2/unlinkat.2:166
2060 msgid "B<openat>(2), B<rmdir>(2), B<unlink>(2), B<path_resolution>(7)"
2061 msgstr "B<openat>(2), B<rmdir>(2), B<unlink>(2), B<path_resolution>(7)"
2062
2063 #~ msgid "COLOPHON"
2064 #~ msgstr "この文書について"
2065
2066 #~ msgid ""
2067 #~ "This page is part of release 3.38 of the Linux I<man-pages> project.  A "
2068 #~ "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
2069 #~ "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
2070 #~ msgstr ""
2071 #~ "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.38 の一部で"
2072 #~ "ある。\n"
2073 #~ "プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
2074 #~ "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
2075
2076 #~ msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fchmodat>()."
2077 #~ msgstr ""
2078 #~ "B<fchmodat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
2079
2080 #~ msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
2081 #~ msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"