OSDN Git Service

(split) LDP: Update POT and ja.po to LDP v3.50.
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / fcntl / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-22 01:05+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-28 12:20+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man2/faccessat.2:25
20 #, no-wrap
21 msgid "FACCESSAT"
22 msgstr "FACCESSAT"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man2/faccessat.2:25 build/C/man2/fchownat.2:25
26 #: build/C/man2/fstatat.2:25 build/C/man2/linkat.2:27
27 #: build/C/man2/mkdirat.2:25 build/C/man2/mknodat.2:25
28 #: build/C/man2/openat.2:25 build/C/man2/readlinkat.2:25
29 #: build/C/man2/renameat.2:25 build/C/man2/symlinkat.2:25
30 #: build/C/man2/unlinkat.2:25
31 #, no-wrap
32 msgid "2012-05-04"
33 msgstr "2012-05-04"
34
35 #. type: TH
36 #: build/C/man2/faccessat.2:25 build/C/man2/fchmodat.2:25
37 #: build/C/man2/fchownat.2:25 build/C/man2/fstatat.2:25
38 #: build/C/man2/futimesat.2:25 build/C/man2/linkat.2:27
39 #: build/C/man2/mkdirat.2:25 build/C/man3/mkfifoat.3:26
40 #: build/C/man2/mknodat.2:25 build/C/man2/openat.2:25
41 #: build/C/man2/readlinkat.2:25 build/C/man2/renameat.2:25
42 #: build/C/man2/symlinkat.2:25 build/C/man2/unlinkat.2:25
43 #, no-wrap
44 msgid "Linux"
45 msgstr "Linux"
46
47 #. type: TH
48 #: build/C/man2/faccessat.2:25 build/C/man2/fchmodat.2:25
49 #: build/C/man2/fchownat.2:25 build/C/man2/fstatat.2:25
50 #: build/C/man2/futimesat.2:25 build/C/man2/linkat.2:27
51 #: build/C/man2/mkdirat.2:25 build/C/man3/mkfifoat.3:26
52 #: build/C/man2/mknodat.2:25 build/C/man2/openat.2:25
53 #: build/C/man2/readlinkat.2:25 build/C/man2/renameat.2:25
54 #: build/C/man2/symlinkat.2:25 build/C/man2/unlinkat.2:25
55 #, no-wrap
56 msgid "Linux Programmer's Manual"
57 msgstr "Linux Programmer's Manual"
58
59 #. type: SH
60 #: build/C/man2/faccessat.2:26 build/C/man2/fchmodat.2:26
61 #: build/C/man2/fchownat.2:26 build/C/man2/fstatat.2:26
62 #: build/C/man2/futimesat.2:26 build/C/man2/linkat.2:28
63 #: build/C/man2/mkdirat.2:26 build/C/man3/mkfifoat.3:27
64 #: build/C/man2/mknodat.2:26 build/C/man2/openat.2:26
65 #: build/C/man2/readlinkat.2:26 build/C/man2/renameat.2:26
66 #: build/C/man2/symlinkat.2:26 build/C/man2/unlinkat.2:26
67 #, no-wrap
68 msgid "NAME"
69 msgstr "名前"
70
71 #. type: Plain text
72 #: build/C/man2/faccessat.2:29
73 msgid ""
74 "faccessat - check user's permissions of a file relative to a directory file "
75 "descriptor"
76 msgstr ""
77 "faccessat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にある ファイル"
78 "のアクセス権をチェックする"
79
80 #. type: SH
81 #: build/C/man2/faccessat.2:29 build/C/man2/fchmodat.2:29
82 #: build/C/man2/fchownat.2:29 build/C/man2/fstatat.2:28
83 #: build/C/man2/futimesat.2:29 build/C/man2/linkat.2:30
84 #: build/C/man2/mkdirat.2:28 build/C/man3/mkfifoat.3:29
85 #: build/C/man2/mknodat.2:29 build/C/man2/openat.2:28
86 #: build/C/man2/readlinkat.2:29 build/C/man2/renameat.2:28
87 #: build/C/man2/symlinkat.2:28 build/C/man2/unlinkat.2:28
88 #, no-wrap
89 msgid "SYNOPSIS"
90 msgstr "書式"
91
92 #. type: Plain text
93 #: build/C/man2/faccessat.2:33 build/C/man2/fchownat.2:33
94 #: build/C/man2/linkat.2:34 build/C/man2/readlinkat.2:33
95 #: build/C/man2/symlinkat.2:32 build/C/man2/unlinkat.2:32
96 #, no-wrap
97 msgid ""
98 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
99 "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
100 msgstr ""
101 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
102 "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
103
104 #. type: Plain text
105 #: build/C/man2/faccessat.2:36
106 #, no-wrap
107 msgid "B<int faccessat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
108 msgstr "B<int faccessat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
109
110 #. type: Plain text
111 #: build/C/man2/faccessat.2:41 build/C/man2/fchmodat.2:41
112 #: build/C/man2/fchownat.2:41 build/C/man2/fstatat.2:41
113 #: build/C/man2/futimesat.2:41 build/C/man2/linkat.2:42
114 #: build/C/man2/mkdirat.2:39 build/C/man3/mkfifoat.3:40
115 #: build/C/man2/mknodat.2:41 build/C/man2/openat.2:40
116 #: build/C/man2/readlinkat.2:41 build/C/man2/renameat.2:40
117 #: build/C/man2/symlinkat.2:40 build/C/man2/unlinkat.2:39
118 msgid ""
119 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
120 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
121
122 #. type: Plain text
123 #: build/C/man2/faccessat.2:44
124 msgid "B<faccessat>():"
125 msgstr "B<faccessat>():"
126
127 #. type: TP
128 #: build/C/man2/faccessat.2:47 build/C/man2/fchmodat.2:47
129 #: build/C/man2/fchownat.2:47 build/C/man2/fstatat.2:47
130 #: build/C/man2/linkat.2:48 build/C/man2/mkdirat.2:45
131 #: build/C/man3/mkfifoat.3:46 build/C/man2/mknodat.2:47
132 #: build/C/man2/openat.2:46 build/C/man2/readlinkat.2:47
133 #: build/C/man2/renameat.2:46 build/C/man2/symlinkat.2:46
134 #: build/C/man2/unlinkat.2:45
135 #, no-wrap
136 msgid "Since glibc 2.10:"
137 msgstr "glibc 2.10 以降:"
138
139 #. type: Plain text
140 #: build/C/man2/faccessat.2:50 build/C/man2/fchmodat.2:50
141 #: build/C/man2/fchownat.2:50 build/C/man2/fstatat.2:50
142 #: build/C/man2/linkat.2:51 build/C/man2/mkdirat.2:48
143 #: build/C/man3/mkfifoat.3:49 build/C/man2/openat.2:49
144 #: build/C/man2/readlinkat.2:50 build/C/man2/renameat.2:49
145 #: build/C/man2/symlinkat.2:49 build/C/man2/unlinkat.2:48
146 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
147 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
148
149 #. type: TP
150 #: build/C/man2/faccessat.2:50 build/C/man2/fchmodat.2:50
151 #: build/C/man2/fchownat.2:50 build/C/man2/fstatat.2:50
152 #: build/C/man2/linkat.2:51 build/C/man2/mkdirat.2:48
153 #: build/C/man3/mkfifoat.3:49 build/C/man2/mknodat.2:52
154 #: build/C/man2/openat.2:49 build/C/man2/readlinkat.2:50
155 #: build/C/man2/renameat.2:49 build/C/man2/symlinkat.2:49
156 #: build/C/man2/unlinkat.2:48
157 #, no-wrap
158 msgid "Before glibc 2.10:"
159 msgstr "glibc 2.10 より前:"
160
161 #. type: Plain text
162 #: build/C/man2/faccessat.2:53 build/C/man2/fchmodat.2:53
163 #: build/C/man2/fchownat.2:53 build/C/man2/fstatat.2:53
164 #: build/C/man2/linkat.2:54 build/C/man2/mkdirat.2:51
165 #: build/C/man3/mkfifoat.3:52 build/C/man2/mknodat.2:55
166 #: build/C/man2/openat.2:52 build/C/man2/readlinkat.2:53
167 #: build/C/man2/renameat.2:52 build/C/man2/symlinkat.2:52
168 #: build/C/man2/unlinkat.2:51
169 msgid "_ATFILE_SOURCE"
170 msgstr "_ATFILE_SOURCE"
171
172 #. type: SH
173 #: build/C/man2/faccessat.2:56 build/C/man2/fchmodat.2:56
174 #: build/C/man2/fchownat.2:56 build/C/man2/fstatat.2:56
175 #: build/C/man2/futimesat.2:45 build/C/man2/linkat.2:57
176 #: build/C/man2/mkdirat.2:54 build/C/man3/mkfifoat.3:55
177 #: build/C/man2/mknodat.2:58 build/C/man2/openat.2:55
178 #: build/C/man2/readlinkat.2:56 build/C/man2/renameat.2:55
179 #: build/C/man2/symlinkat.2:55 build/C/man2/unlinkat.2:54
180 #, no-wrap
181 msgid "DESCRIPTION"
182 msgstr "説明"
183
184 #. type: Plain text
185 #: build/C/man2/faccessat.2:62
186 msgid ""
187 "The B<faccessat>()  system call operates in exactly the same way as B<access>"
188 "(2), except for the differences described in this manual page."
189 msgstr ""
190 "B<faccessat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
191 "は、 B<access>(2)  と全く同じように動作する。"
192
193 #. type: Plain text
194 #: build/C/man2/faccessat.2:72
195 msgid ""
196 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
197 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
198 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
199 "process, as is done by B<access>(2)  for a relative pathname)."
200 msgstr ""
201 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
202 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<access>"
203 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
204 "の 相対パスとなる)。"
205
206 #. type: Plain text
207 #: build/C/man2/faccessat.2:84
208 msgid ""
209 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
210 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
211 "the calling process (like B<access>(2))."
212 msgstr ""
213 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
214 "合、 I<pathname> は (B<access>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
215 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
216
217 #. type: Plain text
218 #: build/C/man2/faccessat.2:90 build/C/man2/fchmodat.2:90
219 #: build/C/man2/fchownat.2:90 build/C/man2/fstatat.2:90
220 #: build/C/man2/futimesat.2:84 build/C/man2/mkdirat.2:88
221 #: build/C/man3/mkfifoat.3:89 build/C/man2/mknodat.2:92
222 #: build/C/man2/openat.2:89 build/C/man2/readlinkat.2:90
223 msgid "If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
224 msgstr "I<pathname> が絶対パスである場合、 I<dirfd> は無視される。"
225
226 #. type: Plain text
227 #: build/C/man2/faccessat.2:93
228 msgid ""
229 "I<flags> is constructed by ORing together zero or more of the following "
230 "values:"
231 msgstr "I<flags> は以下の値を 0 個以上 OR して作られる。"
232
233 #. type: TP
234 #: build/C/man2/faccessat.2:93
235 #, no-wrap
236 msgid "B<AT_EACCESS>"
237 msgstr "B<AT_EACCESS>"
238
239 #. type: Plain text
240 #: build/C/man2/faccessat.2:100
241 msgid ""
242 "Perform access checks using the effective user and group IDs.  By default, "
243 "B<faccessat>()  uses the real IDs (like B<access>(2))."
244 msgstr ""
245 "実効 (effective) ユーザ ID と実効グループ ID を使って、 アクセス権のチェック"
246 "を行う。 デフォルトでは、 B<faccessat>()  は (B<access>(2)  と同様に) 実 ID "
247 "を使う。"
248
249 #. type: TP
250 #: build/C/man2/faccessat.2:100 build/C/man2/fchmodat.2:93
251 #: build/C/man2/fchownat.2:93 build/C/man2/fstatat.2:105
252 #, no-wrap
253 msgid "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
254 msgstr "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
255
256 #. type: Plain text
257 #: build/C/man2/faccessat.2:106
258 msgid ""
259 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead return "
260 "information about the link itself."
261 msgstr ""
262 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 リンク自身に"
263 "ついての情報を返す。"
264
265 #. type: SH
266 #: build/C/man2/faccessat.2:106 build/C/man2/fchmodat.2:100
267 #: build/C/man2/fchownat.2:104 build/C/man2/fstatat.2:116
268 #: build/C/man2/futimesat.2:84 build/C/man2/linkat.2:116
269 #: build/C/man2/mkdirat.2:88 build/C/man3/mkfifoat.3:89
270 #: build/C/man2/mknodat.2:92 build/C/man2/openat.2:89
271 #: build/C/man2/readlinkat.2:90 build/C/man2/renameat.2:97
272 #: build/C/man2/symlinkat.2:89 build/C/man2/unlinkat.2:120
273 #, no-wrap
274 msgid "RETURN VALUE"
275 msgstr "返り値"
276
277 #. type: Plain text
278 #: build/C/man2/faccessat.2:113
279 msgid ""
280 "On success, (all requested permissions granted)  B<faccessat>()  returns 0.  "
281 "On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
282 msgstr ""
283 "成功した場合 (全ての要求された許可が得られたら)、 B<faccessat>()  は 0 を返"
284 "す。 エラーの場合、-1 が返され、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
285
286 #. type: SH
287 #: build/C/man2/faccessat.2:113 build/C/man2/fchmodat.2:107
288 #: build/C/man2/fchownat.2:111 build/C/man2/fstatat.2:123
289 #: build/C/man2/futimesat.2:91 build/C/man2/linkat.2:123
290 #: build/C/man2/mkdirat.2:95 build/C/man3/mkfifoat.3:96
291 #: build/C/man2/mknodat.2:99 build/C/man2/openat.2:96
292 #: build/C/man2/readlinkat.2:98 build/C/man2/renameat.2:104
293 #: build/C/man2/symlinkat.2:96 build/C/man2/unlinkat.2:127
294 #, no-wrap
295 msgid "ERRORS"
296 msgstr "エラー"
297
298 #. type: Plain text
299 #: build/C/man2/faccessat.2:120
300 msgid ""
301 "The same errors that occur for B<access>(2)  can also occur for B<faccessat>"
302 "().  The following additional errors can occur for B<faccessat>():"
303 msgstr ""
304 "B<access>(2)  と同じエラーが B<faccessat>()  でも起こる。 B<faccessat>()  で"
305 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
306
307 #. type: TP
308 #: build/C/man2/faccessat.2:120 build/C/man2/fchmodat.2:114
309 #: build/C/man2/fchownat.2:118 build/C/man2/fstatat.2:130
310 #: build/C/man2/futimesat.2:98 build/C/man2/linkat.2:130
311 #: build/C/man2/mkdirat.2:102 build/C/man3/mkfifoat.3:103
312 #: build/C/man2/mknodat.2:106 build/C/man2/openat.2:103
313 #: build/C/man2/readlinkat.2:105 build/C/man2/renameat.2:111
314 #: build/C/man2/symlinkat.2:103 build/C/man2/unlinkat.2:136
315 #, no-wrap
316 msgid "B<EBADF>"
317 msgstr "B<EBADF>"
318
319 #. type: Plain text
320 #: build/C/man2/faccessat.2:124 build/C/man2/fchmodat.2:118
321 #: build/C/man2/fchownat.2:122 build/C/man2/fstatat.2:134
322 #: build/C/man2/futimesat.2:102 build/C/man2/mkdirat.2:106
323 #: build/C/man3/mkfifoat.3:107 build/C/man2/mknodat.2:110
324 #: build/C/man2/openat.2:107 build/C/man2/readlinkat.2:109
325 #: build/C/man2/unlinkat.2:140
326 msgid "I<dirfd> is not a valid file descriptor."
327 msgstr "I<dirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
328
329 #. type: TP
330 #: build/C/man2/faccessat.2:124 build/C/man2/fchmodat.2:118
331 #: build/C/man2/fchownat.2:122 build/C/man2/fstatat.2:134
332 #: build/C/man2/unlinkat.2:140
333 #, no-wrap
334 msgid "B<EINVAL>"
335 msgstr "B<EINVAL>"
336
337 #. type: Plain text
338 #: build/C/man2/faccessat.2:128 build/C/man2/fchmodat.2:122
339 #: build/C/man2/fchownat.2:126 build/C/man2/fstatat.2:138
340 msgid "Invalid flag specified in I<flags>."
341 msgstr "I<flags> に不正なフラグ値が指定された。"
342
343 #. type: TP
344 #: build/C/man2/faccessat.2:128 build/C/man2/fchmodat.2:122
345 #: build/C/man2/fchownat.2:126 build/C/man2/fstatat.2:138
346 #: build/C/man2/futimesat.2:102 build/C/man2/linkat.2:136
347 #: build/C/man2/mkdirat.2:106 build/C/man3/mkfifoat.3:107
348 #: build/C/man2/mknodat.2:110 build/C/man2/openat.2:107
349 #: build/C/man2/readlinkat.2:109 build/C/man2/renameat.2:117
350 #: build/C/man2/symlinkat.2:107 build/C/man2/unlinkat.2:144
351 #, no-wrap
352 msgid "B<ENOTDIR>"
353 msgstr "B<ENOTDIR>"
354
355 #. type: Plain text
356 #: build/C/man2/faccessat.2:134 build/C/man2/fchmodat.2:128
357 #: build/C/man2/fchownat.2:132 build/C/man2/fstatat.2:144
358 #: build/C/man2/futimesat.2:108 build/C/man2/mkdirat.2:112
359 #: build/C/man2/mknodat.2:116 build/C/man2/openat.2:113
360 #: build/C/man2/readlinkat.2:115 build/C/man2/unlinkat.2:150
361 msgid ""
362 "I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor referring to a "
363 "file other than a directory."
364 msgstr ""
365 "I<pathname> が相対パスで、かつ I<dirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照す"
366 "るファイルディスクリプタである。"
367
368 #. type: SH
369 #: build/C/man2/faccessat.2:134 build/C/man2/fchmodat.2:134
370 #: build/C/man2/fchownat.2:132 build/C/man2/fstatat.2:144
371 #: build/C/man2/futimesat.2:108 build/C/man2/linkat.2:146
372 #: build/C/man2/mkdirat.2:112 build/C/man3/mkfifoat.3:113
373 #: build/C/man2/mknodat.2:116 build/C/man2/openat.2:113
374 #: build/C/man2/readlinkat.2:115 build/C/man2/renameat.2:127
375 #: build/C/man2/symlinkat.2:113 build/C/man2/unlinkat.2:150
376 #, no-wrap
377 msgid "VERSIONS"
378 msgstr "バージョン"
379
380 #. type: Plain text
381 #: build/C/man2/faccessat.2:138
382 msgid ""
383 "B<faccessat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
384 "added to glibc in version 2.4."
385 msgstr ""
386 "B<faccessat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
387 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
388
389 #. type: SH
390 #: build/C/man2/faccessat.2:138 build/C/man2/fchmodat.2:138
391 #: build/C/man2/fchownat.2:136 build/C/man2/fstatat.2:148
392 #: build/C/man2/futimesat.2:112 build/C/man2/linkat.2:150
393 #: build/C/man2/mkdirat.2:116 build/C/man3/mkfifoat.3:119
394 #: build/C/man2/mknodat.2:120 build/C/man2/openat.2:117
395 #: build/C/man2/readlinkat.2:119 build/C/man2/renameat.2:131
396 #: build/C/man2/symlinkat.2:117 build/C/man2/unlinkat.2:154
397 #, no-wrap
398 msgid "CONFORMING TO"
399 msgstr "準拠"
400
401 #. type: Plain text
402 #: build/C/man2/faccessat.2:140 build/C/man2/fchmodat.2:140
403 #: build/C/man2/linkat.2:152 build/C/man2/mkdirat.2:118
404 #: build/C/man3/mkfifoat.3:121 build/C/man2/mknodat.2:122
405 #: build/C/man2/readlinkat.2:121 build/C/man2/renameat.2:133
406 #: build/C/man2/symlinkat.2:119
407 msgid "POSIX.1-2008."
408 msgstr "POSIX.1-2008."
409
410 #. type: SH
411 #: build/C/man2/faccessat.2:140 build/C/man2/fchmodat.2:140
412 #: build/C/man2/fchownat.2:139 build/C/man2/fstatat.2:151
413 #: build/C/man2/futimesat.2:119 build/C/man2/linkat.2:152
414 #: build/C/man2/mkdirat.2:118 build/C/man3/mkfifoat.3:121
415 #: build/C/man2/mknodat.2:122 build/C/man2/openat.2:132
416 #: build/C/man2/readlinkat.2:121 build/C/man2/renameat.2:133
417 #: build/C/man2/symlinkat.2:119 build/C/man2/unlinkat.2:157
418 #, no-wrap
419 msgid "NOTES"
420 msgstr "注意"
421
422 #. type: Plain text
423 #: build/C/man2/faccessat.2:145
424 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<faccessat>()."
425 msgstr ""
426 "B<faccessat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
427
428 #. type: Plain text
429 #: build/C/man2/faccessat.2:152
430 msgid ""
431 "I<Warning>: B<faccessat>()  is subject to the same kinds of races as "
432 "B<access>(2)  and B<euidaccess>(3)."
433 msgstr ""
434 "I<警告>: B<faccessat>() は B<access>(2) や B<euidaccess>(3) と同様の\n"
435 "競合状態が起こり得る。"
436
437 #. type: SS
438 #: build/C/man2/faccessat.2:152 build/C/man2/futimesat.2:120
439 #, fuzzy, no-wrap
440 #| msgid "Glibc Notes"
441 msgid "Glibc notes"
442 msgstr "glibc についての注意"
443
444 #. type: Plain text
445 #: build/C/man2/faccessat.2:162
446 msgid ""
447 "The B<AT_EACCESS> and B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> flags are actually implemented "
448 "within the glibc wrapper function for B<faccessat>().  If either of these "
449 "flags are specified, then the wrapper function employs B<fstatat>(2)  to "
450 "determine access permissions."
451 msgstr ""
452 "B<AT_EACCESS> と B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> フラグは、 B<faccessat>()  の glibc "
453 "ラッパー関数で実際に実装されている。 これらのフラグのいずれかが指定された場"
454 "合、 ラッパー関数はアクセス権を決定するために B<fstatat>(2)  を使う。"
455
456 #. type: SH
457 #: build/C/man2/faccessat.2:162 build/C/man2/fchmodat.2:153
458 #: build/C/man2/fchownat.2:144 build/C/man2/fstatat.2:161
459 #: build/C/man2/futimesat.2:128 build/C/man2/linkat.2:157
460 #: build/C/man2/mkdirat.2:123 build/C/man3/mkfifoat.3:126
461 #: build/C/man2/mknodat.2:127 build/C/man2/openat.2:163
462 #: build/C/man2/readlinkat.2:126 build/C/man2/renameat.2:138
463 #: build/C/man2/symlinkat.2:124 build/C/man2/unlinkat.2:162
464 #, no-wrap
465 msgid "SEE ALSO"
466 msgstr "関連項目"
467
468 #. type: Plain text
469 #: build/C/man2/faccessat.2:169
470 msgid ""
471 "B<access>(2), B<openat>(2), B<euidaccess>(3), B<credentials>(7), "
472 "B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
473 msgstr ""
474 "B<access>(2), B<openat>(2), B<eauidaccess>(3), B<credentials>(7), "
475 "B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
476
477 #. type: SH
478 #: build/C/man2/faccessat.2:169 build/C/man2/fchmodat.2:158
479 #: build/C/man2/fchownat.2:149 build/C/man2/fstatat.2:166
480 #: build/C/man2/futimesat.2:134 build/C/man2/linkat.2:162
481 #: build/C/man2/mkdirat.2:127 build/C/man3/mkfifoat.3:130
482 #: build/C/man2/mknodat.2:131 build/C/man2/openat.2:180
483 #: build/C/man2/readlinkat.2:130 build/C/man2/renameat.2:142
484 #: build/C/man2/symlinkat.2:129 build/C/man2/unlinkat.2:167
485 #, no-wrap
486 msgid "COLOPHON"
487 msgstr "この文書について"
488
489 #. type: Plain text
490 #: build/C/man2/faccessat.2:176 build/C/man2/fchmodat.2:165
491 #: build/C/man2/fchownat.2:156 build/C/man2/fstatat.2:173
492 #: build/C/man2/futimesat.2:141 build/C/man2/linkat.2:169
493 #: build/C/man2/mkdirat.2:134 build/C/man3/mkfifoat.3:137
494 #: build/C/man2/mknodat.2:138 build/C/man2/openat.2:187
495 #: build/C/man2/readlinkat.2:137 build/C/man2/renameat.2:149
496 #: build/C/man2/symlinkat.2:136 build/C/man2/unlinkat.2:174
497 #, fuzzy
498 #| msgid ""
499 #| "This page is part of release 3.41 of the Linux I<man-pages> project.  A "
500 #| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
501 #| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
502 msgid ""
503 "This page is part of release 3.50 of the Linux I<man-pages> project.  A "
504 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
505 "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
506 msgstr ""
507 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.41 の一部\n"
508 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
509 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
510
511 #. type: TH
512 #: build/C/man2/fchmodat.2:25
513 #, no-wrap
514 msgid "FCHMODAT"
515 msgstr "FCHMODAT"
516
517 #. type: TH
518 #: build/C/man2/fchmodat.2:25
519 #, no-wrap
520 msgid "2012-05-22"
521 msgstr "2012-05-22"
522
523 #. type: Plain text
524 #: build/C/man2/fchmodat.2:29
525 msgid ""
526 "fchmodat - change permissions of a file relative to a directory file "
527 "descriptor"
528 msgstr ""
529 "fchmodat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
530 "アクセス権を変更する"
531
532 #. type: Plain text
533 #: build/C/man2/fchmodat.2:33
534 #, no-wrap
535 msgid ""
536 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>           /* Definition of AT_* constants */\n"
537 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
538 msgstr ""
539 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>           /* AT_* 定数の定義 */\n"
540 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
541
542 #. type: Plain text
543 #: build/C/man2/fchmodat.2:36
544 #, no-wrap
545 msgid "B<int fchmodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
546 msgstr "B<int fchmodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
547
548 #. type: Plain text
549 #: build/C/man2/fchmodat.2:44
550 msgid "B<fchmodat>():"
551 msgstr "B<fchmodat>():"
552
553 #. type: Plain text
554 #: build/C/man2/fchmodat.2:62
555 msgid ""
556 "The B<fchmodat>()  system call operates in exactly the same way as B<chmod>"
557 "(2), except for the differences described in this manual page."
558 msgstr ""
559 "B<fchmodat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
560 "は、 B<chmod>(2)  と全く同じように動作する。"
561
562 #. type: Plain text
563 #: build/C/man2/fchmodat.2:72
564 msgid ""
565 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
566 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
567 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
568 "process, as is done by B<chmod>(2)  for a relative pathname)."
569 msgstr ""
570 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
571 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<chmod>"
572 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
573 "の 相対パスとなる)。"
574
575 #. type: Plain text
576 #: build/C/man2/fchmodat.2:84
577 msgid ""
578 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
579 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
580 "the calling process (like B<chmod>(2))."
581 msgstr ""
582 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
583 "合、 I<pathname> は (B<chmod>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
584 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
585
586 #. type: Plain text
587 #: build/C/man2/fchmodat.2:93 build/C/man2/fchownat.2:93
588 msgid "I<flags> can either be 0, or include the following flag:"
589 msgstr "I<flags> は 0 または以下のフラグである。"
590
591 #. type: Plain text
592 #: build/C/man2/fchmodat.2:100
593 msgid ""
594 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead operate on "
595 "the link itself.  This flag is not currently implemented."
596 msgstr ""
597 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 リンク自身に"
598 "対して (アクセス権の変更の) 操作を行う。 このフラグは現在のところ実装されてい"
599 "ない。"
600
601 #. type: Plain text
602 #: build/C/man2/fchmodat.2:107
603 msgid ""
604 "On success, B<fchmodat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
605 "is set to indicate the error."
606 msgstr ""
607 "成功した場合、 B<fchmodat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
608 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
609
610 #. type: Plain text
611 #: build/C/man2/fchmodat.2:114
612 msgid ""
613 "The same errors that occur for B<chmod>(2)  can also occur for B<fchmodat>"
614 "().  The following additional errors can occur for B<fchmodat>():"
615 msgstr ""
616 "B<chmod>(2)  と同じエラーが B<fchmodat>()  でも起こる。 B<fchmodat>()  では、"
617 "その他に以下のエラーが起こる:"
618
619 #. type: TP
620 #: build/C/man2/fchmodat.2:128
621 #, no-wrap
622 msgid "B<ENOTSUP>"
623 msgstr "B<ENOTSUP>"
624
625 #. type: Plain text
626 #: build/C/man2/fchmodat.2:134
627 msgid "I<flags> specified B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>, which is not supported."
628 msgstr ""
629 "I<flags> にサポートされていない値 B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> が 指定された。"
630
631 #. type: Plain text
632 #: build/C/man2/fchmodat.2:138
633 msgid ""
634 "B<fchmodat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
635 "added to glibc in version 2.4."
636 msgstr ""
637 "B<fchmodat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
638 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
639
640 #. type: Plain text
641 #: build/C/man2/fchmodat.2:145
642 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fchmodat>()."
643 msgstr "B<fchmodat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
644
645 #. type: Plain text
646 #: build/C/man2/fchmodat.2:153
647 msgid ""
648 "The GNU C library wrapper function implements the POSIX-specified interface "
649 "described in this page.  This interface differs from the underlying Linux "
650 "system call, which does I<not> have a I<flags> argument."
651 msgstr ""
652 "GNU C ライブラリのラッパー関数は、このページに記載された\n"
653 "POSIX で規定されたインターフェースを実装している。\n"
654 "このインターフェースは、対応する Linux のシステムコールとは異なり、\n"
655 "システムコールの方は I<flags> 引き数はI<持たない>。"
656
657 #. type: Plain text
658 #: build/C/man2/fchmodat.2:158
659 msgid "B<chmod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
660 msgstr "B<chmod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
661
662 #. type: TH
663 #: build/C/man2/fchownat.2:25
664 #, no-wrap
665 msgid "FCHOWNAT"
666 msgstr "FCHOWNAT"
667
668 #. type: Plain text
669 #: build/C/man2/fchownat.2:29
670 msgid ""
671 "fchownat - change ownership of a file relative to a directory file descriptor"
672 msgstr ""
673 "fchownat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
674 "所有者を変更する"
675
676 #. type: Plain text
677 #: build/C/man2/fchownat.2:36
678 #, no-wrap
679 msgid ""
680 "B<int fchownat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
681 "B<             uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<, int >I<flags>B<);>\n"
682 msgstr ""
683 "B<int fchownat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
684 "B<             uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<, int >I<flags>B<);>\n"
685
686 #. type: Plain text
687 #: build/C/man2/fchownat.2:44
688 msgid "B<fchownat>():"
689 msgstr "B<fchownat>():"
690
691 #. type: Plain text
692 #: build/C/man2/fchownat.2:62
693 msgid ""
694 "The B<fchownat>()  system call operates in exactly the same way as B<chown>"
695 "(2), except for the differences described in this manual page."
696 msgstr ""
697 "B<fchownat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
698 "は、 B<chown>(2)  と全く同じように動作する。"
699
700 #. type: Plain text
701 #: build/C/man2/fchownat.2:72
702 msgid ""
703 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
704 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
705 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
706 "process, as is done by B<chown>(2)  for a relative pathname)."
707 msgstr ""
708 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
709 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<chown>"
710 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
711 "の 相対パスとなる)。"
712
713 #. type: Plain text
714 #: build/C/man2/fchownat.2:84
715 msgid ""
716 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
717 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
718 "the calling process (like B<chown>(2))."
719 msgstr ""
720 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
721 "合、 I<pathname> は (B<chown>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
722 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
723
724 #. type: Plain text
725 #: build/C/man2/fchownat.2:104
726 msgid ""
727 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead operate on "
728 "the link itself, like B<lchown>(2).  (By default, B<fchownat>()  "
729 "dereferences symbolic links, like B<chown>(2).)"
730 msgstr ""
731 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 B<lchown>"
732 "(2)  と同様にリンク自身に対して (所有者の変更の) 操作を行う (デフォルトで"
733 "は、 B<fchownat>()  は B<chown>(2)  と同様にシンボリックリンクを辿る)。"
734
735 #. type: Plain text
736 #: build/C/man2/fchownat.2:111
737 msgid ""
738 "On success, B<fchownat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
739 "is set to indicate the error."
740 msgstr ""
741 "成功した場合、 B<fchownat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
742 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
743
744 #. type: Plain text
745 #: build/C/man2/fchownat.2:118
746 msgid ""
747 "The same errors that occur for B<chown>(2)  can also occur for B<fchownat>"
748 "().  The following additional errors can occur for B<fchownat>():"
749 msgstr ""
750 "B<chown>(2)  と同じエラーが B<fchownat>()  でも起こる。 B<fchownat>()  では、"
751 "その他に以下のエラーが起こる:"
752
753 #. type: Plain text
754 #: build/C/man2/fchownat.2:136
755 msgid ""
756 "B<fchownat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
757 "added to glibc in version 2.4."
758 msgstr ""
759 "B<fchownat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
760 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
761
762 #. type: Plain text
763 #: build/C/man2/fchownat.2:139 build/C/man2/fstatat.2:151
764 #: build/C/man2/openat.2:132 build/C/man2/unlinkat.2:157
765 msgid "POSIX.1-2008.  A similar system call exists on Solaris."
766 msgstr ""
767 "POSIX.1-2008.  Solaris には、これと同じようなシステムコールが存在する。"
768
769 #. type: Plain text
770 #: build/C/man2/fchownat.2:144
771 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fchownat>()."
772 msgstr "B<fchownat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
773
774 #. type: Plain text
775 #: build/C/man2/fchownat.2:149
776 msgid "B<chown>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
777 msgstr "B<chown>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
778
779 #. type: TH
780 #: build/C/man2/fstatat.2:25
781 #, no-wrap
782 msgid "FSTATAT"
783 msgstr "FSTATAT"
784
785 #. type: Plain text
786 #: build/C/man2/fstatat.2:28
787 msgid "fstatat - get file status relative to a directory file descriptor"
788 msgstr ""
789 "fstatat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
790 "状態を取得する"
791
792 #. type: Plain text
793 #: build/C/man2/fstatat.2:32 build/C/man2/mkdirat.2:32
794 #: build/C/man3/mkfifoat.3:33 build/C/man2/mknodat.2:33
795 #, no-wrap
796 msgid ""
797 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
798 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
799 msgstr ""
800 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
801 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
802
803 #. type: Plain text
804 #: build/C/man2/fstatat.2:36
805 #, no-wrap
806 msgid ""
807 "B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<,>\n"
808 "B<            int >I<flags>B<);>\n"
809 msgstr ""
810 "B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<,>\n"
811 "B<            int >I<flags>B<);>\n"
812
813 #. type: Plain text
814 #: build/C/man2/fstatat.2:44
815 msgid "B<fstatat>():"
816 msgstr "B<fstatat>():"
817
818 #. type: Plain text
819 #: build/C/man2/fstatat.2:62
820 msgid ""
821 "The B<fstatat>()  system call operates in exactly the same way as B<stat>"
822 "(2), except for the differences described in this manual page."
823 msgstr ""
824 "B<fstatat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
825 "は、 B<stat>(2)  と全く同じように動作する。"
826
827 #. type: Plain text
828 #: build/C/man2/fstatat.2:72
829 msgid ""
830 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
831 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
832 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
833 "process, as is done by B<stat>(2)  for a relative pathname)."
834 msgstr ""
835 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
836 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<stat>"
837 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
838 "の 相対パスとなる)。"
839
840 #. type: Plain text
841 #: build/C/man2/fstatat.2:84
842 msgid ""
843 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
844 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
845 "the calling process (like B<stat>(2))."
846 msgstr ""
847 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
848 "合、 I<pathname> は (B<stat>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
849 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
850
851 #. type: Plain text
852 #: build/C/man2/fstatat.2:93
853 msgid ""
854 "I<flags> can either be 0, or include one or more of the following flags ORed:"
855 msgstr ""
856 "I<flags> には 0 または以下のフラグの 1 つ以上を論理和 (OR) で指定する。"
857
858 #. type: TP
859 #: build/C/man2/fstatat.2:93
860 #, no-wrap
861 msgid "B<AT_NO_AUTOMOUNT> (since Linux 2.6.38)"
862 msgstr "B<AT_NO_AUTOMOUNT> (Linux 2.6.38 以降)"
863
864 #. type: Plain text
865 #: build/C/man2/fstatat.2:105
866 msgid ""
867 "Don't automount the terminal (\"basename\") component of I<pathname> if it "
868 "is a directory that is an automount point.  This allows the caller to gather "
869 "attributes of an automount point (rather than the location it would mount).  "
870 "This flag can be used in tools that scan directories to prevent mass-"
871 "automounting of a directory of automount points.  The B<AT_NO_AUTOMOUNT> "
872 "flag has no effect if the mount point has already been mounted over."
873 msgstr ""
874 "I<pathname> がオートマウントポイントのディレクトリの場合、\n"
875 "I<pathname> の最後の要素 (\"basename\") のオートマウントを行わない。\n"
876 "このフラグを使うと、(マウント先の場所ではなく) オートマウントポイント\n"
877 "自身の属性を収集することができる。\n"
878 "ディレクトリをスキャンするようなツールで、オートマウントポイントを\n"
879 "含むディレクトリで大量のオートマウントが起こらないようにするのに、\n"
880 "このフラグを使うことができる。\n"
881 "マウントポイントがすでにマウントされている場合には、\n"
882 "B<AT_NO_AUTOMOUNT> フラグは何も効果はない。"
883
884 #. type: Plain text
885 #: build/C/man2/fstatat.2:116
886 msgid ""
887 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead return "
888 "information about the link itself, like B<lstat>(2).  (By default, B<fstatat>"
889 "()  dereferences symbolic links, like B<stat>(2).)"
890 msgstr ""
891 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 B<lstat>"
892 "(2)  と同様にリンク自身についての情報を返す (デフォルトでは、 B<fstatat>()  "
893 "は B<stat>(2)  と同様にシンボリックリンクを辿る)。"
894
895 #. type: Plain text
896 #: build/C/man2/fstatat.2:123
897 msgid ""
898 "On success, B<fstatat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
899 "is set to indicate the error."
900 msgstr ""
901 "成功した場合、 B<fstatat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
902 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
903
904 #. type: Plain text
905 #: build/C/man2/fstatat.2:130
906 msgid ""
907 "The same errors that occur for B<stat>(2)  can also occur for B<fstatat>().  "
908 "The following additional errors can occur for B<fstatat>():"
909 msgstr ""
910 "B<stat>(2)  と同じエラーが B<fstatat>()  でも起こる。 B<fstatat>()  では、そ"
911 "の他に以下のエラーが起こる:"
912
913 #. type: Plain text
914 #: build/C/man2/fstatat.2:148
915 msgid ""
916 "B<fstatat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added "
917 "to glibc in version 2.4."
918 msgstr ""
919 "B<fstatat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
920 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
921
922 #. type: Plain text
923 #: build/C/man2/fstatat.2:156
924 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fstatat>()."
925 msgstr "B<fstatat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
926
927 #. type: Plain text
928 #: build/C/man2/fstatat.2:161
929 msgid ""
930 "The underlying system call employed by the glibc B<fstatat>()  wrapper "
931 "function is actually called B<fstatat64>()."
932 msgstr ""
933 "glibc の B<fstatat>() のラッパー関数が利用するシステムコールとしては、\n"
934 "実際には B<fstatat64>() が呼び出される。"
935
936 #. type: Plain text
937 #: build/C/man2/fstatat.2:166
938 msgid "B<openat>(2), B<stat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
939 msgstr "B<openat>(2), B<stat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7),"
940
941 #. type: TH
942 #: build/C/man2/futimesat.2:25
943 #, no-wrap
944 msgid "FUTIMESAT"
945 msgstr "FUTIMESAT"
946
947 #. type: TH
948 #: build/C/man2/futimesat.2:25
949 #, no-wrap
950 msgid "2012-05-10"
951 msgstr "2012-05-10"
952
953 #. type: Plain text
954 #: build/C/man2/futimesat.2:29
955 msgid ""
956 "futimesat - change timestamps of a file relative to a directory file "
957 "descriptor"
958 msgstr ""
959 "futimesat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイル"
960 "のタイムスタンプを変更する"
961
962 #. type: Plain text
963 #: build/C/man2/futimesat.2:33
964 #, no-wrap
965 msgid ""
966 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
967 "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
968 msgstr ""
969 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
970 "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
971
972 #. type: Plain text
973 #: build/C/man2/futimesat.2:36
974 #, no-wrap
975 msgid ""
976 "B<int futimesat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
977 "B<              const struct timeval >I<times>B<[2]);>\n"
978 msgstr ""
979 "B<int futimesat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
980 "B<              const struct timeval >I<times>B<[2]);>\n"
981
982 #. type: Plain text
983 #: build/C/man2/futimesat.2:45
984 msgid "B<futimesat>(): _GNU_SOURCE"
985 msgstr "B<futimesat>(): _GNU_SOURCE"
986
987 #. type: Plain text
988 #: build/C/man2/futimesat.2:50
989 msgid "This system call is obsolete.  Use B<utimensat>(2)  instead."
990 msgstr ""
991 "このシステムコールは廃止予定である。 代わりに B<utimensat>(2)  を使用するこ"
992 "と。"
993
994 #. type: Plain text
995 #: build/C/man2/futimesat.2:56
996 msgid ""
997 "The B<futimesat>()  system call operates in exactly the same way as B<utimes>"
998 "(2), except for the differences described in this manual page."
999 msgstr ""
1000 "B<futimesat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1001 "は、 B<utimes>(2)  と全く同じように動作する。"
1002
1003 #. type: Plain text
1004 #: build/C/man2/futimesat.2:66
1005 msgid ""
1006 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1007 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1008 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1009 "process, as is done by B<utimes>(2)  for a relative pathname)."
1010 msgstr ""
1011 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1012 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1013 "(B<utimes>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
1014 "クトリからの相対パスとなる)。"
1015
1016 #. type: Plain text
1017 #: build/C/man2/futimesat.2:78
1018 msgid ""
1019 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1020 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1021 "the calling process (like B<utimes>(2))."
1022 msgstr ""
1023 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1024 "合、 I<pathname> は (B<utimes>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
1025 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1026
1027 #. type: Plain text
1028 #: build/C/man2/futimesat.2:91
1029 msgid ""
1030 "On success, B<futimesat>()  returns a 0.  On error, -1 is returned and "
1031 "I<errno> is set to indicate the error."
1032 msgstr ""
1033 "成功した場合、 B<futimesat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1034 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1035
1036 #. type: Plain text
1037 #: build/C/man2/futimesat.2:98
1038 msgid ""
1039 "The same errors that occur for B<utimes>(2)  can also occur for B<futimesat>"
1040 "().  The following additional errors can occur for B<futimesat>():"
1041 msgstr ""
1042 "B<utimes>(2)  と同じエラーが B<futimesat>()  でも起こる。 B<futimesat>()  で"
1043 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1044
1045 #. type: Plain text
1046 #: build/C/man2/futimesat.2:112
1047 msgid ""
1048 "B<futimesat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
1049 "added to glibc in version 2.4."
1050 msgstr ""
1051 "B<futimesat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1052 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1053
1054 #. type: Plain text
1055 #: build/C/man2/futimesat.2:117
1056 msgid ""
1057 "This system call is nonstandard.  It was implemented from a specification "
1058 "that was proposed for POSIX.1, but that specification was replaced by the "
1059 "one for B<utimensat>(2)."
1060 msgstr ""
1061 "このシステムコールは標準的ではない。 POSIX.1 で提案されていた仕様に由来して実"
1062 "装されたが、 その仕様は B<utimensat>(2)  で置き換えられた。"
1063
1064 #. type: Plain text
1065 #: build/C/man2/futimesat.2:119
1066 msgid "A similar system call exists on Solaris."
1067 msgstr "Solaris には、これと同じようなシステムコールが存在する。"
1068
1069 #.  The Solaris futimesat() also has this strangeness.
1070 #. type: Plain text
1071 #: build/C/man2/futimesat.2:128
1072 msgid ""
1073 "If I<pathname> is NULL, then the glibc B<futimesat>()  wrapper function "
1074 "updates the times for the file referred to by I<dirfd>."
1075 msgstr ""
1076 "I<pathname> が NULL の場合、glibc の B<futimesat>()  ラッパー関数は I<dirfd> "
1077 "で参照されるファイルの時刻を更新する。"
1078
1079 #. type: Plain text
1080 #: build/C/man2/futimesat.2:134
1081 msgid ""
1082 "B<stat>(2), B<utimensat>(2), B<utimes>(2), B<futimes>(3), B<path_resolution>"
1083 "(7)"
1084 msgstr ""
1085 "B<stat>(2), B<utimensat>(2), B<utimes>(2), B<futimes>(3), B<path_resolution>"
1086 "(7)"
1087
1088 #. type: TH
1089 #: build/C/man2/linkat.2:27
1090 #, no-wrap
1091 msgid "LINKAT"
1092 msgstr "LINKAT"
1093
1094 #. type: Plain text
1095 #: build/C/man2/linkat.2:30
1096 msgid "linkat - create a file link relative to directory file descriptors"
1097 msgstr ""
1098 "linkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にファイルリンクを"
1099 "作成する"
1100
1101 #. type: Plain text
1102 #: build/C/man2/linkat.2:37
1103 #, no-wrap
1104 msgid ""
1105 "B<int linkat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1106 "B<           int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1107 msgstr ""
1108 "B<int linkat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1109 "B<           int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1110
1111 #. type: Plain text
1112 #: build/C/man2/linkat.2:45
1113 msgid "B<linkat>():"
1114 msgstr "B<linkat>():"
1115
1116 #. type: Plain text
1117 #: build/C/man2/linkat.2:63
1118 msgid ""
1119 "The B<linkat>()  system call operates in exactly the same way as B<link>(2), "
1120 "except for the differences described in this manual page."
1121 msgstr ""
1122 "B<linkat>()  システムコールは、この man ページで説明する違い以外は、 B<link>"
1123 "(2)  と全く同じように動作する。"
1124
1125 #. type: Plain text
1126 #: build/C/man2/linkat.2:73
1127 msgid ""
1128 "If the pathname given in I<oldpath> is relative, then it is interpreted "
1129 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<olddirfd> "
1130 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1131 "process, as is done by B<link>(2)  for a relative pathname)."
1132 msgstr ""
1133 "I<oldpath> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプタ "
1134 "I<olddirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<link>"
1135 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレクトリから"
1136 "の相対パスとなる)。"
1137
1138 #. type: Plain text
1139 #: build/C/man2/linkat.2:85
1140 msgid ""
1141 "If I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1142 "then I<oldpath> is interpreted relative to the current working directory of "
1143 "the calling process (like B<link>(2))."
1144 msgstr ""
1145 "I<oldpath> が相対パスであり、かつ I<olddirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1146 "合、 I<oldpath> は (B<link>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1147 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1148
1149 #. type: Plain text
1150 #: build/C/man2/linkat.2:91 build/C/man2/renameat.2:89
1151 msgid "If I<oldpath> is absolute, then I<olddirfd> is ignored."
1152 msgstr "I<oldpath> が絶対パスである場合、 I<olddirfd> は無視される。"
1153
1154 #. type: Plain text
1155 #: build/C/man2/linkat.2:99 build/C/man2/renameat.2:97
1156 msgid ""
1157 "The interpretation of I<newpath> is as for I<oldpath>, except that a "
1158 "relative pathname is interpreted relative to the directory referred to by "
1159 "the file descriptor I<newdirfd>."
1160 msgstr ""
1161 "I<newpath> の解釈は I<oldpath> と同様であるが、 相対パス名はファイルディスク"
1162 "リプタ I<newdirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1163
1164 #. type: Plain text
1165 #: build/C/man2/linkat.2:116
1166 msgid ""
1167 "By default, B<linkat>(), does not dereference I<oldpath> if it is a symbolic "
1168 "link (like B<link>(2)).  Since Linux 2.6.18, the flag B<AT_SYMLINK_FOLLOW> "
1169 "can be specified in I<flags> to cause I<oldpath> to be dereferenced if it is "
1170 "a symbolic link.  Before kernel 2.6.18, the I<flags> argument was unused, "
1171 "and had to be specified as 0."
1172 msgstr ""
1173 "デフォルトでは、 I<oldpath> がシンボリック・リンクの場合、 (B<link>(2)  同"
1174 "様)  B<linkat>()  は I<oldpath> の参照の解決を行わない。 Linux 2.6.18 以降で"
1175 "は、 B<AT_SYMLINK_FOLLOW> フラグを I<flags> に指定することができる。このフラ"
1176 "グを指定すると、 I<oldpath> がシンボリック・リンクの場合、 I<oldpath> の参照"
1177 "の解決を行う。 2.6.18 以前のカーネルでは、 I<flags> 引き数は使用されず、 0 を"
1178 "指定しなければならなかった。"
1179
1180 #. type: Plain text
1181 #: build/C/man2/linkat.2:123
1182 msgid ""
1183 "On success, B<linkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1184 "is set to indicate the error."
1185 msgstr ""
1186 "成功した場合、 B<linkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1187 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1188
1189 #. type: Plain text
1190 #: build/C/man2/linkat.2:130
1191 msgid ""
1192 "The same errors that occur for B<link>(2)  can also occur for B<linkat>().  "
1193 "The following additional errors can occur for B<linkat>():"
1194 msgstr ""
1195 "B<link>(2)  と同じエラーが B<linkat>()  でも起こる。 B<linkat>()  では、その"
1196 "他に以下のエラーが起こる:"
1197
1198 #. type: Plain text
1199 #: build/C/man2/linkat.2:136 build/C/man2/renameat.2:117
1200 msgid "I<olddirfd> or I<newdirfd> is not a valid file descriptor."
1201 msgstr "I<olddirfd> または I<newdirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
1202
1203 #. type: Plain text
1204 #: build/C/man2/linkat.2:146 build/C/man2/renameat.2:127
1205 msgid ""
1206 "I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is a file descriptor referring to a "
1207 "file other than a directory; or similar for I<newpath> and I<newdirfd>"
1208 msgstr ""
1209 "I<oldpath> が相対パスで、かつ I<olddirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照"
1210 "するファイルディスクリプタである。 または I<newpath> と I<newdirfd> につい"
1211 "て、同様のことが起きている。"
1212
1213 #. type: Plain text
1214 #: build/C/man2/linkat.2:150
1215 msgid ""
1216 "B<linkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added "
1217 "to glibc in version 2.4."
1218 msgstr ""
1219 "B<linkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1220 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1221
1222 #. type: Plain text
1223 #: build/C/man2/linkat.2:157
1224 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<linkat>()."
1225 msgstr "B<linkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1226
1227 #. type: Plain text
1228 #: build/C/man2/linkat.2:162
1229 msgid "B<link>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
1230 msgstr "B<link>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
1231
1232 #. type: TH
1233 #: build/C/man2/mkdirat.2:25
1234 #, no-wrap
1235 msgid "MKDIRAT"
1236 msgstr "MKDIRAT"
1237
1238 #. type: Plain text
1239 #: build/C/man2/mkdirat.2:28
1240 msgid "mkdirat - create a directory relative to a directory file descriptor"
1241 msgstr ""
1242 "mkdirat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にディレクトリを"
1243 "作成する"
1244
1245 #. type: Plain text
1246 #: build/C/man2/mkdirat.2:34
1247 #, no-wrap
1248 msgid "B<int mkdirat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1249 msgstr "B<int mkdirat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1250
1251 #. type: Plain text
1252 #: build/C/man2/mkdirat.2:42
1253 msgid "B<mkdirat>():"
1254 msgstr "B<mkdirat>():"
1255
1256 #. type: Plain text
1257 #: build/C/man2/mkdirat.2:60
1258 msgid ""
1259 "The B<mkdirat>()  system call operates in exactly the same way as B<mkdir>"
1260 "(2), except for the differences described in this manual page."
1261 msgstr ""
1262 "B<mkdirat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1263 "は、 B<mkdir>(2)  と全く同じように動作する。"
1264
1265 #. type: Plain text
1266 #: build/C/man2/mkdirat.2:70
1267 msgid ""
1268 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1269 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1270 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1271 "process, as is done by B<mkdir>(2)  for a relative pathname)."
1272 msgstr ""
1273 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1274 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1275 "(B<mkdir>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレク"
1276 "トリからの相対パスとなる)。"
1277
1278 #. type: Plain text
1279 #: build/C/man2/mkdirat.2:82
1280 msgid ""
1281 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1282 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1283 "the calling process (like B<mkdir>(2))."
1284 msgstr ""
1285 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1286 "合、 I<pathname> は (B<mkdir>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1287 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1288
1289 #. type: Plain text
1290 #: build/C/man2/mkdirat.2:95
1291 msgid ""
1292 "On success, B<mkdirat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1293 "is set to indicate the error."
1294 msgstr ""
1295 "成功した場合、 B<mkdirat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1296 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1297
1298 #. type: Plain text
1299 #: build/C/man2/mkdirat.2:102
1300 msgid ""
1301 "The same errors that occur for B<mkdir>(2)  can also occur for B<mkdirat>"
1302 "().  The following additional errors can occur for B<mkdirat>():"
1303 msgstr ""
1304 "B<mkdir>(2)  と同じエラーが B<mkdirat>()  でも起こる。 B<mkdirat>()  では、そ"
1305 "の他に以下のエラーが起こる:"
1306
1307 #. type: Plain text
1308 #: build/C/man2/mkdirat.2:116
1309 msgid ""
1310 "B<mkdirat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added "
1311 "to glibc in version 2.4."
1312 msgstr ""
1313 "B<mkdirat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1314 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1315
1316 #. type: Plain text
1317 #: build/C/man2/mkdirat.2:123
1318 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mkdirat>()."
1319 msgstr "B<mkdirat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1320
1321 #. type: Plain text
1322 #: build/C/man2/mkdirat.2:127
1323 msgid "B<mkdir>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1324 msgstr "B<mkdir>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1325
1326 #. type: TH
1327 #: build/C/man3/mkfifoat.3:26
1328 #, no-wrap
1329 msgid "MKFIFOAT"
1330 msgstr "MKFIFOAT"
1331
1332 #. type: TH
1333 #: build/C/man3/mkfifoat.3:26
1334 #, no-wrap
1335 msgid "2009-12-13"
1336 msgstr "2009-12-13"
1337
1338 #. type: Plain text
1339 #: build/C/man3/mkfifoat.3:29
1340 msgid ""
1341 "mkfifoat - make a FIFO (named pipe) relative to a directory file descriptor"
1342 msgstr ""
1343 "mkfifoat - ディレクトリファイルディスクリプタからの相対位置に FIFO (名前付き"
1344 "パイプ) を作る"
1345
1346 #. type: Plain text
1347 #: build/C/man3/mkfifoat.3:35
1348 #, no-wrap
1349 msgid "B<int mkfifoat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1350 msgstr "B<int mkfifoat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1351
1352 #. type: Plain text
1353 #: build/C/man3/mkfifoat.3:43
1354 msgid "B<mkfifoat>():"
1355 msgstr "B<mkfifoat>():"
1356
1357 #. type: Plain text
1358 #: build/C/man3/mkfifoat.3:61
1359 msgid ""
1360 "The B<mkfifoat>()  system call operates in exactly the same way as B<mkfifo>"
1361 "(3), except for the differences described in this manual page."
1362 msgstr ""
1363 "B<mkfifoat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1364 "は、 B<mkfifo>(3)  と全く同じように動作する。"
1365
1366 #. type: Plain text
1367 #: build/C/man3/mkfifoat.3:71
1368 msgid ""
1369 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1370 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1371 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1372 "process, as is done by B<mkfifo>(3)  for a relative pathname)."
1373 msgstr ""
1374 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1375 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1376 "(B<mkfifo>(3)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
1377 "クトリからの相対パスとなる)。"
1378
1379 #. type: Plain text
1380 #: build/C/man3/mkfifoat.3:83
1381 msgid ""
1382 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1383 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1384 "the calling process (like B<mkfifo>(3))."
1385 msgstr ""
1386 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1387 "合、 I<pathname> は (B<mkfifo>(3)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
1388 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1389
1390 #. type: Plain text
1391 #: build/C/man3/mkfifoat.3:96
1392 msgid ""
1393 "On success, B<mkfifoat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1394 "is set to indicate the error."
1395 msgstr ""
1396 "成功した場合、 B<mkfifoat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1397 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1398
1399 #. type: Plain text
1400 #: build/C/man3/mkfifoat.3:103
1401 msgid ""
1402 "The same errors that occur for B<mkfifo>(3)  can also occur for B<mkfifoat>"
1403 "().  The following additional errors can occur for B<mkfifoat>():"
1404 msgstr ""
1405 "B<mkfifo>(3)  と同じエラーが B<mkfifoat>()  でも起こる。 B<mkfifoat>()  で"
1406 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1407
1408 #. type: Plain text
1409 #: build/C/man3/mkfifoat.3:113
1410 msgid ""
1411 "I<pathname> is a relative path and I<dirfd> is a file descriptor referring "
1412 "to a file other than a directory."
1413 msgstr ""
1414 "I<pathname> が相対パスで、かつ I<dirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照す"
1415 "るファイルディスクリプタである。"
1416
1417 #. type: Plain text
1418 #: build/C/man3/mkfifoat.3:119
1419 msgid ""
1420 "B<mkfifoat>()  was added to glibc in version 2.4.  It is implemented using "
1421 "B<mknod>(2), available on Linux since kernel 2.6.16."
1422 msgstr ""
1423 "B<mkfifoat>()  は glibc のバージョン 2.4 で追加された。 このシステムコール"
1424 "は、 カーネル 2.6.16 以降の Linux で利用できるようになった B<mknod>(2)  を"
1425 "使って実装されている。"
1426
1427 #. type: Plain text
1428 #: build/C/man3/mkfifoat.3:126
1429 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mkfifoat>()."
1430 msgstr "B<mkfifoat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1431
1432 #. type: Plain text
1433 #: build/C/man3/mkfifoat.3:130
1434 msgid "B<openat>(2), B<mkfifo>(3), B<path_resolution>(7)"
1435 msgstr "B<openat>(2), B<mkfifo>(3), B<path_resolution>(7)"
1436
1437 #. type: TH
1438 #: build/C/man2/mknodat.2:25
1439 #, no-wrap
1440 msgid "MKNODAT"
1441 msgstr "MKNODAT"
1442
1443 #. type: Plain text
1444 #: build/C/man2/mknodat.2:29
1445 msgid ""
1446 "mknodat - create a special or ordinary file relative to a directory file "
1447 "descriptor"
1448 msgstr ""
1449 "mknodat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置に、 特殊ファイル"
1450 "や通常のファイルを作成する"
1451
1452 #. type: Plain text
1453 #: build/C/man2/mknodat.2:36
1454 #, no-wrap
1455 msgid "B<int mknodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
1456 msgstr "B<int mknodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
1457
1458 #. type: Plain text
1459 #: build/C/man2/mknodat.2:44
1460 msgid "B<mknodat>():"
1461 msgstr "B<mknodat>():"
1462
1463 #.  Other FTM combinations will also expose mknodat(), but this function was
1464 #.  added in SUSv4, marked XSI, so we'll just document what the standard says.
1465 #. type: Plain text
1466 #: build/C/man2/mknodat.2:52
1467 #, no-wrap
1468 msgid " _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700\n"
1469 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700\n"
1470
1471 #. type: Plain text
1472 #: build/C/man2/mknodat.2:64
1473 msgid ""
1474 "The B<mknodat>()  system call operates in exactly the same way as B<mknod>"
1475 "(2), except for the differences described in this manual page."
1476 msgstr ""
1477 "B<mknodat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1478 "は、 B<mknod>(2)  と全く同じように動作する。"
1479
1480 #. type: Plain text
1481 #: build/C/man2/mknodat.2:74
1482 msgid ""
1483 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1484 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1485 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1486 "process, as is done by B<mknod>(2)  for a relative pathname)."
1487 msgstr ""
1488 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1489 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1490 "(B<mknod>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレク"
1491 "トリからの相対パスとなる)。"
1492
1493 #. type: Plain text
1494 #: build/C/man2/mknodat.2:86
1495 msgid ""
1496 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1497 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1498 "the calling process (like B<mknod>(2))."
1499 msgstr ""
1500 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1501 "合、 I<pathname> は (B<mknod>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1502 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1503
1504 #. type: Plain text
1505 #: build/C/man2/mknodat.2:99
1506 msgid ""
1507 "On success, B<mknodat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1508 "is set to indicate the error."
1509 msgstr ""
1510 "成功した場合、 B<mknodat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1511 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1512
1513 #. type: Plain text
1514 #: build/C/man2/mknodat.2:106
1515 msgid ""
1516 "The same errors that occur for B<mknod>(2)  can also occur for B<mknodat>"
1517 "().  The following additional errors can occur for B<mknodat>():"
1518 msgstr ""
1519 "B<mknod>(2)  と同じエラーが B<mknodat>()  でも起こる。 B<mknodat>()  では、そ"
1520 "の他に以下のエラーが起こる:"
1521
1522 #. type: Plain text
1523 #: build/C/man2/mknodat.2:120
1524 msgid ""
1525 "B<mknodat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added "
1526 "to glibc in version 2.4."
1527 msgstr ""
1528 "B<mknodat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1529 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1530
1531 #. type: Plain text
1532 #: build/C/man2/mknodat.2:127
1533 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mknodat>()."
1534 msgstr "B<mknodat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1535
1536 #. type: Plain text
1537 #: build/C/man2/mknodat.2:131
1538 msgid "B<mknod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1539 msgstr "B<mknod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1540
1541 #. type: TH
1542 #: build/C/man2/openat.2:25
1543 #, no-wrap
1544 msgid "OPENAT"
1545 msgstr "OPENAT"
1546
1547 #. type: Plain text
1548 #: build/C/man2/openat.2:28
1549 msgid "openat - open a file relative to a directory file descriptor"
1550 msgstr ""
1551 "openat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルを"
1552 "オープンする"
1553
1554 #. type: Plain text
1555 #: build/C/man2/openat.2:31
1556 #, no-wrap
1557 msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
1558 msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
1559
1560 #. type: Plain text
1561 #: build/C/man2/openat.2:35
1562 #, no-wrap
1563 msgid ""
1564 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1565 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1566 msgstr ""
1567 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1568 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1569
1570 #. type: Plain text
1571 #: build/C/man2/openat.2:43
1572 msgid "B<openat>():"
1573 msgstr "B<openat>():"
1574
1575 #. type: Plain text
1576 #: build/C/man2/openat.2:61
1577 msgid ""
1578 "The B<openat>()  system call operates in exactly the same way as B<open>(2), "
1579 "except for the differences described in this manual page."
1580 msgstr ""
1581 "B<openat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1582 "は、 B<open>(2)  と全く同じように動作する。"
1583
1584 #. type: Plain text
1585 #: build/C/man2/openat.2:71
1586 msgid ""
1587 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1588 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1589 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1590 "process, as is done by B<open>(2)  for a relative pathname)."
1591 msgstr ""
1592 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1593 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<open>"
1594 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
1595 "の 相対パスとなる)。"
1596
1597 #. type: Plain text
1598 #: build/C/man2/openat.2:83
1599 msgid ""
1600 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1601 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1602 "the calling process (like B<open>(2))."
1603 msgstr ""
1604 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1605 "合、 I<pathname> は (B<open>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1606 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1607
1608 #. type: Plain text
1609 #: build/C/man2/openat.2:96
1610 msgid ""
1611 "On success, B<openat>()  returns a new file descriptor.  On error, -1 is "
1612 "returned and I<errno> is set to indicate the error."
1613 msgstr ""
1614 "成功した場合、 B<openat>()  は新しいファイルディスクリプタを返す。 エラーの場"
1615 "合、-1 が返されて、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1616
1617 #. type: Plain text
1618 #: build/C/man2/openat.2:103
1619 msgid ""
1620 "The same errors that occur for B<open>(2)  can also occur for B<openat>().  "
1621 "The following additional errors can occur for B<openat>():"
1622 msgstr ""
1623 "B<open>(2)  と同じエラーが B<openat>()  でも起こる。 B<openat>()  では、その"
1624 "他に以下のエラーが起こる:"
1625
1626 #. type: Plain text
1627 #: build/C/man2/openat.2:117
1628 msgid ""
1629 "B<openat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added "
1630 "to glibc in version 2.4."
1631 msgstr ""
1632 "B<openat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1633 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1634
1635 #. type: Plain text
1636 #: build/C/man2/openat.2:136
1637 msgid ""
1638 "B<openat>()  and other similar system calls suffixed \"at\" are supported "
1639 "for two reasons."
1640 msgstr ""
1641 "B<openat>()  や \"at\" が後ろに付いたその他の同様のシステムコールは、 2 つの"
1642 "理由により提供されている。"
1643
1644 #. type: Plain text
1645 #: build/C/man2/openat.2:154
1646 msgid ""
1647 "First, B<openat>()  allows an application to avoid race conditions that "
1648 "could occur when using B<open>(2)  to open files in directories other than "
1649 "the current working directory.  These race conditions result from the fact "
1650 "that some component of the directory prefix given to B<open>(2)  could be "
1651 "changed in parallel with the call to B<open>(2).  Such races can be avoided "
1652 "by opening a file descriptor for the target directory, and then specifying "
1653 "that file descriptor as the I<dirfd> argument of B<openat>()."
1654 msgstr ""
1655 "1 つ目の理由は、 カレントワーキングディレクトリ以外のディレクトリにあるファイ"
1656 "ル群を B<open>(2)  でオープンするときに起こる可能性がある競合状態 (race "
1657 "condition) を、 B<openat>()  によってアプリケーションが回避できるためであ"
1658 "る。 これらの競合状態は、 B<open>(2)  に指定されたパスのディレクトリ部分の "
1659 "(/ で区切られた) いくつかの構成要素 (をオープンする処理) が、 B<open>(2)  を"
1660 "並列に呼び出す処理に変換された場合に起こる。 このような競合は、対象ディレクト"
1661 "リのファイルディスクリプタをオープンし、 そのファイルディスクリプタを "
1662 "B<openat>()  の I<dirfd> 引き数に指定することで回避できる。"
1663
1664 #. type: Plain text
1665 #: build/C/man2/openat.2:163
1666 msgid ""
1667 "Second, B<openat>()  allows the implementation of a per-thread \"current "
1668 "working directory\", via file descriptor(s) maintained by the application.  "
1669 "(This functionality can also be obtained by tricks based on the use of I</"
1670 "proc/self/fd/>dirfd, but less efficiently.)"
1671 msgstr ""
1672 "2 つ目の理由は、 アプリケーションによって管理されるファイルディスクリプタ "
1673 "(群) を使うことで、 B<openat>()  がスレッド毎のいわゆる「カレントワーキング"
1674 "ディレクトリ」を実装できるためである。 (この機能は I</proc/self/fd/>dirfd を"
1675 "使った裏技でも実現できるが、あまり効率的ではない)。"
1676
1677 #. type: Plain text
1678 #: build/C/man2/openat.2:180
1679 msgid ""
1680 "B<faccessat>(2), B<fchmodat>(2), B<fchownat>(2), B<fstatat>(2), B<futimesat>"
1681 "(2), B<linkat>(2), B<mkdirat>(2), B<mknodat>(2), B<open>(2), B<readlinkat>"
1682 "(2), B<renameat>(2), B<symlinkat>(2), B<unlinkat>(2), B<utimensat>(2), "
1683 "B<mkfifoat>(3), B<path_resolution>(7)"
1684 msgstr ""
1685 "B<faccessat>(2), B<fchmodat>(2), B<fchownat>(2), B<fstatat>(2), B<futimesat>"
1686 "(2), B<linkat>(2), B<mkdirat>(2), B<mknodat>(2), B<open>(2), B<readlinkat>"
1687 "(2), B<renameat>(2), B<symlinkat>(2), B<unlinkat>(2), B<utimensat>(2), "
1688 "B<mkfifoat>(3), B<path_resolution>(7)"
1689
1690 #. type: TH
1691 #: build/C/man2/readlinkat.2:25
1692 #, no-wrap
1693 msgid "READLINKAT"
1694 msgstr "READLINKAT"
1695
1696 #. type: Plain text
1697 #: build/C/man2/readlinkat.2:29
1698 msgid ""
1699 "readlinkat - read value of a symbolic link relative to a directory file "
1700 "descriptor"
1701 msgstr ""
1702 "readlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にある シンボ"
1703 "リックリンクの値を読む"
1704
1705 #. type: Plain text
1706 #: build/C/man2/readlinkat.2:36
1707 #, no-wrap
1708 msgid ""
1709 "B<int readlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
1710 "B<               char *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<);>\n"
1711 msgstr ""
1712 "B<int readlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
1713 "B<               char *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<);>\n"
1714
1715 #. type: Plain text
1716 #: build/C/man2/readlinkat.2:44
1717 msgid "B<readlinkat>():"
1718 msgstr "B<readlinkat>():"
1719
1720 #. type: Plain text
1721 #: build/C/man2/readlinkat.2:62
1722 msgid ""
1723 "The B<readlinkat>()  system call operates in exactly the same way as "
1724 "B<readlink>(2), except for the differences described in this manual page."
1725 msgstr ""
1726 "B<readlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以"
1727 "外は、 B<readlink>(2)  と全く同じように動作する。"
1728
1729 #. type: Plain text
1730 #: build/C/man2/readlinkat.2:72
1731 msgid ""
1732 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1733 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1734 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1735 "process, as is done by B<readlink>(2)  for a relative pathname)."
1736 msgstr ""
1737 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1738 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1739 "(B<readlink>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディ"
1740 "レクトリからの相対パスとなる)。"
1741
1742 #. type: Plain text
1743 #: build/C/man2/readlinkat.2:84
1744 msgid ""
1745 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1746 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1747 "the calling process (like B<readlink>(2))."
1748 msgstr ""
1749 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1750 "合、 I<pathname> は (B<readlink>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレ"
1751 "ントワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1752
1753 #. type: Plain text
1754 #: build/C/man2/readlinkat.2:98
1755 msgid ""
1756 "On success, B<readlinkat>()  returns the number of bytes placed in I<buf>.  "
1757 "On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
1758 msgstr ""
1759 "成功した場合、 B<readlinkat>()  は I<buf> に格納されたバイト数を返す。 エラー"
1760 "の場合、-1 が返されて、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1761
1762 #. type: Plain text
1763 #: build/C/man2/readlinkat.2:105
1764 msgid ""
1765 "The same errors that occur for B<readlink>(2)  can also occur for "
1766 "B<readlinkat>().  The following additional errors can occur for B<readlinkat>"
1767 "():"
1768 msgstr ""
1769 "B<readlink>(2)  と同じエラーが B<readlinkat>()  でも起こる。 B<readlinkat>"
1770 "()  では、その他に以下のエラーが起こる:"
1771
1772 #. type: Plain text
1773 #: build/C/man2/readlinkat.2:119
1774 msgid ""
1775 "B<readlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
1776 "added to glibc in version 2.4."
1777 msgstr ""
1778 "B<readlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1779 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1780
1781 #. type: Plain text
1782 #: build/C/man2/readlinkat.2:126
1783 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<readlinkat>()."
1784 msgstr ""
1785 "B<readlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1786
1787 #. type: Plain text
1788 #: build/C/man2/readlinkat.2:130
1789 msgid "B<openat>(2), B<readlink>(2), B<path_resolution>(7)"
1790 msgstr "B<openat>(2), B<readlink>(2), B<path_resolution>(7)"
1791
1792 #. type: TH
1793 #: build/C/man2/renameat.2:25
1794 #, no-wrap
1795 msgid "RENAMEAT"
1796 msgstr "RENAMEAT"
1797
1798 #. type: Plain text
1799 #: build/C/man2/renameat.2:28
1800 msgid "renameat - rename a file relative to directory file descriptors"
1801 msgstr ""
1802 "renameat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
1803 "名前を変更する"
1804
1805 #. type: Plain text
1806 #: build/C/man2/renameat.2:32
1807 #, no-wrap
1808 msgid ""
1809 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
1810 "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
1811 msgstr ""
1812 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
1813 "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
1814
1815 #. type: Plain text
1816 #: build/C/man2/renameat.2:35
1817 #, no-wrap
1818 msgid ""
1819 "B<int renameat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1820 "B<             int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1821 msgstr ""
1822 "B<int renameat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1823 "B<             int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1824
1825 #. type: Plain text
1826 #: build/C/man2/renameat.2:43
1827 msgid "B<renameat>():"
1828 msgstr "B<renameat>():"
1829
1830 #. type: Plain text
1831 #: build/C/man2/renameat.2:61
1832 msgid ""
1833 "The B<renameat>()  system call operates in exactly the same way as B<rename>"
1834 "(2), except for the differences described in this manual page."
1835 msgstr ""
1836 "B<renameat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1837 "は、 B<rename>(2)  と全く同じように動作する。"
1838
1839 #. type: Plain text
1840 #: build/C/man2/renameat.2:71
1841 msgid ""
1842 "If the pathname given in I<oldpath> is relative, then it is interpreted "
1843 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<olddirfd> "
1844 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1845 "process, as is done by B<rename>(2)  for a relative pathname)."
1846 msgstr ""
1847 "I<oldpath> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1848 "I<olddirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1849 "(B<rename>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレク"
1850 "トリからの 相対パスとなる)。"
1851
1852 #. type: Plain text
1853 #: build/C/man2/renameat.2:83
1854 msgid ""
1855 "If I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1856 "then I<oldpath> is interpreted relative to the current working directory of "
1857 "the calling process (like B<rename>(2))."
1858 msgstr ""
1859 "I<oldpath> が相対パスであり、かつ I<olddirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1860 "合、 I<oldpath> は (B<rename>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1861 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1862
1863 #. type: Plain text
1864 #: build/C/man2/renameat.2:104
1865 msgid ""
1866 "On success, B<renameat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1867 "is set to indicate the error."
1868 msgstr ""
1869 "成功した場合、 B<renameat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1870 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1871
1872 #. type: Plain text
1873 #: build/C/man2/renameat.2:111
1874 msgid ""
1875 "The same errors that occur for B<rename>(2)  can also occur for B<renameat>"
1876 "().  The following additional errors can occur for B<renameat>():"
1877 msgstr ""
1878 "B<rename>(2)  と同じエラーが B<renameat>()  でも起こる。 B<renameat>()  で"
1879 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1880
1881 #. type: Plain text
1882 #: build/C/man2/renameat.2:131
1883 msgid ""
1884 "B<renameat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
1885 "added to glibc in version 2.4."
1886 msgstr ""
1887 "B<renameat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1888 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1889
1890 #. type: Plain text
1891 #: build/C/man2/renameat.2:138
1892 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<renameat>()."
1893 msgstr "B<renameat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1894
1895 #. type: Plain text
1896 #: build/C/man2/renameat.2:142
1897 msgid "B<openat>(2), B<rename>(2), B<path_resolution>(7)"
1898 msgstr "B<openat>(2), B<rename>(2), B<path_resolution>(7)"
1899
1900 #. type: TH
1901 #: build/C/man2/symlinkat.2:25
1902 #, no-wrap
1903 msgid "SYMLINKAT"
1904 msgstr "SYMLINKAT"
1905
1906 #. type: Plain text
1907 #: build/C/man2/symlinkat.2:28
1908 msgid ""
1909 "symlinkat - create a symbolic link relative to a directory file descriptor"
1910 msgstr ""
1911 "symlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にシンボリック"
1912 "リンクを作成する"
1913
1914 #. type: Plain text
1915 #: build/C/man2/symlinkat.2:35
1916 #, no-wrap
1917 msgid "B<int symlinkat(const char *>I<oldpath>B<, int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1918 msgstr "B<int symlinkat(const char *>I<oldpath>B<, int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1919
1920 #. type: Plain text
1921 #: build/C/man2/symlinkat.2:43
1922 msgid "B<symlinkat>():"
1923 msgstr "B<symlinkat>():"
1924
1925 #. type: Plain text
1926 #: build/C/man2/symlinkat.2:61
1927 msgid ""
1928 "The B<symlinkat>()  system call operates in exactly the same way as "
1929 "B<symlink>(2), except for the differences described in this manual page."
1930 msgstr ""
1931 "B<symlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1932 "は、 B<symlink>(2)  と全く同じように動作する。"
1933
1934 #. type: Plain text
1935 #: build/C/man2/symlinkat.2:71
1936 msgid ""
1937 "If the pathname given in I<newpath> is relative, then it is interpreted "
1938 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<newdirfd> "
1939 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1940 "process, as is done by B<symlink>(2)  for a relative pathname)."
1941 msgstr ""
1942 "I<newpath> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1943 "I<newdirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1944 "(B<symlink>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
1945 "クトリからの相対パスとなる)。"
1946
1947 #. type: Plain text
1948 #: build/C/man2/symlinkat.2:83
1949 msgid ""
1950 "If I<newpath> is relative and I<newdirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1951 "then I<newpath> is interpreted relative to the current working directory of "
1952 "the calling process (like B<symlink>(2))."
1953 msgstr ""
1954 "I<newpath> が相対パスであり、かつ I<newdirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1955 "合、 I<newpath> は (B<symlink>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
1956 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1957
1958 #. type: Plain text
1959 #: build/C/man2/symlinkat.2:89
1960 msgid "If I<newpath> is absolute, then I<newdirfd> is ignored."
1961 msgstr "I<newpath> が絶対パスである場合、 I<newdirfd> は無視される。"
1962
1963 #. type: Plain text
1964 #: build/C/man2/symlinkat.2:96
1965 msgid ""
1966 "On success, B<symlinkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and "
1967 "I<errno> is set to indicate the error."
1968 msgstr ""
1969 "成功した場合、 B<symlinkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1970 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1971
1972 #. type: Plain text
1973 #: build/C/man2/symlinkat.2:103
1974 msgid ""
1975 "The same errors that occur for B<symlink>(2)  can also occur for B<symlinkat>"
1976 "().  The following additional errors can occur for B<symlinkat>():"
1977 msgstr ""
1978 "B<symlink>(2)  と同じエラーが B<symlinkat>()  でも起こる。 B<symlinkat>()  で"
1979 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1980
1981 #. type: Plain text
1982 #: build/C/man2/symlinkat.2:107
1983 msgid "I<newdirfd> is not a valid file descriptor."
1984 msgstr "I<newdirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
1985
1986 #. type: Plain text
1987 #: build/C/man2/symlinkat.2:113
1988 msgid ""
1989 "I<newpath> is relative and I<newdirfd> is a file descriptor referring to a "
1990 "file other than a directory."
1991 msgstr ""
1992 "I<newpath> が相対パスで、かつ I<newdirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照"
1993 "するファイルディスクリプタである。"
1994
1995 #. type: Plain text
1996 #: build/C/man2/symlinkat.2:117
1997 msgid ""
1998 "B<symlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
1999 "added to glibc in version 2.4."
2000 msgstr ""
2001 "B<symlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
2002 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
2003
2004 #. type: Plain text
2005 #: build/C/man2/symlinkat.2:124
2006 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<symlinkat>()."
2007 msgstr ""
2008 "B<symlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
2009
2010 #. type: Plain text
2011 #: build/C/man2/symlinkat.2:129
2012 msgid "B<openat>(2), B<symlink>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
2013 msgstr "B<openat>(2), B<symlink>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
2014
2015 #. type: TH
2016 #: build/C/man2/unlinkat.2:25
2017 #, no-wrap
2018 msgid "UNLINKAT"
2019 msgstr "UNLINKAT"
2020
2021 #. type: Plain text
2022 #: build/C/man2/unlinkat.2:28
2023 msgid ""
2024 "unlinkat - remove a directory entry relative to a directory file descriptor"
2025 msgstr ""
2026 "unlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるディレクト"
2027 "リエントリを削除する"
2028
2029 #. type: Plain text
2030 #: build/C/man2/unlinkat.2:34
2031 #, no-wrap
2032 msgid "B<int unlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
2033 msgstr "B<int unlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
2034
2035 #. type: Plain text
2036 #: build/C/man2/unlinkat.2:42
2037 msgid "B<unlinkat>():"
2038 msgstr "B<unlinkat>():"
2039
2040 #. type: Plain text
2041 #: build/C/man2/unlinkat.2:67
2042 msgid ""
2043 "The B<unlinkat>()  system call operates in exactly the same way as either "
2044 "B<unlink>(2)  or B<rmdir>(2)  (depending on whether or not I<flags> includes "
2045 "the B<AT_REMOVEDIR> flag)  except for the differences described in this "
2046 "manual page."
2047 msgstr ""
2048 "B<unlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
2049 "は、 (I<flags> に B<AT_REMOVEDIR> フラグが含まれるか否かにより)  B<unlink>"
2050 "(2)  または B<rmdir>(2)  と全く同じように動作する。"
2051
2052 #. type: Plain text
2053 #: build/C/man2/unlinkat.2:79
2054 msgid ""
2055 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
2056 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
2057 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
2058 "process, as is done by B<unlink>(2)  and B<rmdir>(2)  for a relative "
2059 "pathname)."
2060 msgstr ""
2061 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
2062 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
2063 "(B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレ"
2064 "ントワーキングディレクトリからの相対パスとなる)。"
2065
2066 #. type: Plain text
2067 #: build/C/man2/unlinkat.2:93
2068 msgid ""
2069 "If the pathname given in I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special "
2070 "value B<AT_FDCWD>, then I<pathname> is interpreted relative to the current "
2071 "working directory of the calling process (like B<unlink>(2)  and B<rmdir>"
2072 "(2))."
2073 msgstr ""
2074 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名であり、かつ I<dirfd> が特別な値 "
2075 "B<AT_FDCWD> である場合、 I<pathname> は (B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  と"
2076 "同じように) 呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレクトリからの相対パス"
2077 "名として解釈される。"
2078
2079 #. type: Plain text
2080 #: build/C/man2/unlinkat.2:99
2081 msgid ""
2082 "If the pathname given in I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
2083 msgstr ""
2084 "I<pathname> で指定されるパス名が絶対パス名である場合、 I<dirfd> は無視され"
2085 "る。"
2086
2087 #. type: Plain text
2088 #: build/C/man2/unlinkat.2:105
2089 msgid ""
2090 "I<flags> is a bit mask that can either be specified as 0, or by ORing "
2091 "together flag values that control the operation of B<unlinkat>().  Currently "
2092 "only one such flags is defined:"
2093 msgstr ""
2094 "I<flags> はビットマスクであり、0 または B<unlinkat>()  の操作を制御するフラグ"
2095 "値の OR を指定できる。 現在のところ 1 つのフラグだけが定義されている:"
2096
2097 #. type: TP
2098 #: build/C/man2/unlinkat.2:105
2099 #, no-wrap
2100 msgid "B<AT_REMOVEDIR>"
2101 msgstr "B<AT_REMOVEDIR>"
2102
2103 #. type: Plain text
2104 #: build/C/man2/unlinkat.2:120
2105 msgid ""
2106 "By default, B<unlinkat>()  performs the equivalent of B<unlink>(2)  on "
2107 "I<pathname>.  If the B<AT_REMOVEDIR> flag is specified, then performs the "
2108 "equivalent of B<rmdir>(2)  on I<pathname>."
2109 msgstr ""
2110 "デフォルトでは、 B<unlinkat>()  は I<pathname> に対して B<unlink>(2)  と同じ"
2111 "操作を行う。 B<AT_REMOVEDIR> フラグが指定されると、 I<pathname> に対して "
2112 "B<rmdir>(2)  と同じ操作を行う。"
2113
2114 #. type: Plain text
2115 #: build/C/man2/unlinkat.2:127
2116 msgid ""
2117 "On success, B<unlinkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
2118 "is set to indicate the error."
2119 msgstr ""
2120 "成功した場合、 B<unlinkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
2121 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
2122
2123 #. type: Plain text
2124 #: build/C/man2/unlinkat.2:136
2125 msgid ""
2126 "The same errors that occur for B<unlink>(2)  and B<rmdir>(2)  can also occur "
2127 "for B<unlinkat>().  The following additional errors can occur for B<unlinkat>"
2128 "():"
2129 msgstr ""
2130 "B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  と同じエラーが B<unlinkat>()  でも起こる。 "
2131 "B<unlinkat>()  では、その他に以下のエラーが起こる:"
2132
2133 #. type: Plain text
2134 #: build/C/man2/unlinkat.2:144
2135 msgid "An invalid flag value was specified in I<flags>."
2136 msgstr "I<flags> に不正なフラグ値が指定された。"
2137
2138 #. type: Plain text
2139 #: build/C/man2/unlinkat.2:154
2140 msgid ""
2141 "B<unlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
2142 "added to glibc in version 2.4."
2143 msgstr ""
2144 "B<unlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
2145 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
2146
2147 #. type: Plain text
2148 #: build/C/man2/unlinkat.2:162
2149 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<unlinkat>()."
2150 msgstr "B<unlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
2151
2152 #. type: Plain text
2153 #: build/C/man2/unlinkat.2:167
2154 msgid "B<openat>(2), B<rmdir>(2), B<unlink>(2), B<path_resolution>(7)"
2155 msgstr "B<openat>(2), B<rmdir>(2), B<unlink>(2), B<path_resolution>(7)"
2156
2157 #~ msgid "2010-10-24"
2158 #~ msgstr "2010-10-24"
2159
2160 #~ msgid "2011-09-19"
2161 #~ msgstr "2011-09-19"
2162
2163 #~ msgid "2012-03-25"
2164 #~ msgstr "2012-03-25"
2165
2166 #~ msgid "2010-09-20"
2167 #~ msgstr "2010-09-20"
2168
2169 #~ msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for"
2170 #~ msgstr ""
2171 #~ "B<fchmodat>() が必要な理由については、 B<openat>(2) を参照すること。"
2172
2173 #~ msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
2174 #~ msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"