OSDN Git Service

dd8830c8a24ee93e22a5ed0cabc4c4c61263a53a
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / fcntl / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-08-15 19:31+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-07-15 16:27+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man2/faccessat.2:25
20 #, no-wrap
21 msgid "FACCESSAT"
22 msgstr "FACCESSAT"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man2/faccessat.2:25 build/C/man2/mkdirat.2:25
26 #: build/C/man2/mknodat.2:25 build/C/man2/openat.2:25
27 #: build/C/man2/renameat.2:25 build/C/man2/symlinkat.2:25
28 #: build/C/man2/unlinkat.2:25
29 #, no-wrap
30 msgid "2012-05-04"
31 msgstr "2012-05-04"
32
33 #. type: TH
34 #: build/C/man2/faccessat.2:25 build/C/man2/fchmodat.2:25
35 #: build/C/man2/fchownat.2:25 build/C/man2/fstatat.2:25
36 #: build/C/man2/futimesat.2:25 build/C/man2/linkat.2:25
37 #: build/C/man2/mkdirat.2:25 build/C/man3/mkfifoat.3:26
38 #: build/C/man2/mknodat.2:25 build/C/man2/openat.2:25
39 #: build/C/man2/readlinkat.2:25 build/C/man2/renameat.2:25
40 #: build/C/man2/symlinkat.2:25 build/C/man2/unlinkat.2:25
41 #, no-wrap
42 msgid "Linux"
43 msgstr "Linux"
44
45 #. type: TH
46 #: build/C/man2/faccessat.2:25 build/C/man2/fchmodat.2:25
47 #: build/C/man2/fchownat.2:25 build/C/man2/fstatat.2:25
48 #: build/C/man2/futimesat.2:25 build/C/man2/linkat.2:25
49 #: build/C/man2/mkdirat.2:25 build/C/man3/mkfifoat.3:26
50 #: build/C/man2/mknodat.2:25 build/C/man2/openat.2:25
51 #: build/C/man2/readlinkat.2:25 build/C/man2/renameat.2:25
52 #: build/C/man2/symlinkat.2:25 build/C/man2/unlinkat.2:25
53 #, no-wrap
54 msgid "Linux Programmer's Manual"
55 msgstr "Linux Programmer's Manual"
56
57 #. type: SH
58 #: build/C/man2/faccessat.2:26 build/C/man2/fchmodat.2:26
59 #: build/C/man2/fchownat.2:26 build/C/man2/fstatat.2:26
60 #: build/C/man2/futimesat.2:26 build/C/man2/linkat.2:26
61 #: build/C/man2/mkdirat.2:26 build/C/man3/mkfifoat.3:27
62 #: build/C/man2/mknodat.2:26 build/C/man2/openat.2:26
63 #: build/C/man2/readlinkat.2:26 build/C/man2/renameat.2:26
64 #: build/C/man2/symlinkat.2:26 build/C/man2/unlinkat.2:26
65 #, no-wrap
66 msgid "NAME"
67 msgstr "名前"
68
69 #. type: Plain text
70 #: build/C/man2/faccessat.2:29
71 msgid ""
72 "faccessat - check user's permissions of a file relative to a directory file "
73 "descriptor"
74 msgstr ""
75 "faccessat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にある ファイル"
76 "のアクセス権をチェックする"
77
78 #. type: SH
79 #: build/C/man2/faccessat.2:29 build/C/man2/fchmodat.2:29
80 #: build/C/man2/fchownat.2:29 build/C/man2/fstatat.2:28
81 #: build/C/man2/futimesat.2:29 build/C/man2/linkat.2:28
82 #: build/C/man2/mkdirat.2:28 build/C/man3/mkfifoat.3:29
83 #: build/C/man2/mknodat.2:29 build/C/man2/openat.2:28
84 #: build/C/man2/readlinkat.2:29 build/C/man2/renameat.2:28
85 #: build/C/man2/symlinkat.2:28 build/C/man2/unlinkat.2:28
86 #, no-wrap
87 msgid "SYNOPSIS"
88 msgstr "書式"
89
90 #. type: Plain text
91 #: build/C/man2/faccessat.2:33 build/C/man2/fchownat.2:33
92 #: build/C/man2/linkat.2:32 build/C/man2/readlinkat.2:33
93 #: build/C/man2/symlinkat.2:32 build/C/man2/unlinkat.2:32
94 #, no-wrap
95 msgid ""
96 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
97 "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
98 msgstr ""
99 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
100 "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
101
102 #. type: Plain text
103 #: build/C/man2/faccessat.2:36
104 #, no-wrap
105 msgid "B<int faccessat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
106 msgstr "B<int faccessat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
107
108 #. type: Plain text
109 #: build/C/man2/faccessat.2:41 build/C/man2/fchmodat.2:41
110 #: build/C/man2/fchownat.2:41 build/C/man2/fstatat.2:41
111 #: build/C/man2/futimesat.2:41 build/C/man2/linkat.2:40
112 #: build/C/man2/mkdirat.2:39 build/C/man3/mkfifoat.3:40
113 #: build/C/man2/mknodat.2:41 build/C/man2/openat.2:40
114 #: build/C/man2/readlinkat.2:41 build/C/man2/renameat.2:40
115 #: build/C/man2/symlinkat.2:40 build/C/man2/unlinkat.2:39
116 msgid ""
117 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
118 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
119
120 #. type: Plain text
121 #: build/C/man2/faccessat.2:44
122 msgid "B<faccessat>():"
123 msgstr "B<faccessat>():"
124
125 #. type: TP
126 #: build/C/man2/faccessat.2:47 build/C/man2/fchmodat.2:47
127 #: build/C/man2/fchownat.2:47 build/C/man2/fstatat.2:47
128 #: build/C/man2/linkat.2:46 build/C/man2/mkdirat.2:45
129 #: build/C/man3/mkfifoat.3:46 build/C/man2/mknodat.2:47
130 #: build/C/man2/openat.2:46 build/C/man2/readlinkat.2:47
131 #: build/C/man2/renameat.2:46 build/C/man2/symlinkat.2:46
132 #: build/C/man2/unlinkat.2:45
133 #, no-wrap
134 msgid "Since glibc 2.10:"
135 msgstr "glibc 2.10 以降:"
136
137 #. type: Plain text
138 #: build/C/man2/faccessat.2:50 build/C/man2/fchmodat.2:50
139 #: build/C/man2/fchownat.2:50 build/C/man2/fstatat.2:50
140 #: build/C/man2/linkat.2:49 build/C/man2/mkdirat.2:48
141 #: build/C/man3/mkfifoat.3:49 build/C/man2/openat.2:49
142 #: build/C/man2/readlinkat.2:50 build/C/man2/renameat.2:49
143 #: build/C/man2/symlinkat.2:49 build/C/man2/unlinkat.2:48
144 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
145 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
146
147 #. type: TP
148 #: build/C/man2/faccessat.2:50 build/C/man2/fchmodat.2:50
149 #: build/C/man2/fchownat.2:50 build/C/man2/fstatat.2:50
150 #: build/C/man2/linkat.2:49 build/C/man2/mkdirat.2:48
151 #: build/C/man3/mkfifoat.3:49 build/C/man2/mknodat.2:52
152 #: build/C/man2/openat.2:49 build/C/man2/readlinkat.2:50
153 #: build/C/man2/renameat.2:49 build/C/man2/symlinkat.2:49
154 #: build/C/man2/unlinkat.2:48
155 #, no-wrap
156 msgid "Before glibc 2.10:"
157 msgstr "glibc 2.10 より前:"
158
159 #. type: Plain text
160 #: build/C/man2/faccessat.2:53 build/C/man2/fchmodat.2:53
161 #: build/C/man2/fchownat.2:53 build/C/man2/fstatat.2:53
162 #: build/C/man2/linkat.2:52 build/C/man2/mkdirat.2:51
163 #: build/C/man3/mkfifoat.3:52 build/C/man2/mknodat.2:55
164 #: build/C/man2/openat.2:52 build/C/man2/readlinkat.2:53
165 #: build/C/man2/renameat.2:52 build/C/man2/symlinkat.2:52
166 #: build/C/man2/unlinkat.2:51
167 msgid "_ATFILE_SOURCE"
168 msgstr "_ATFILE_SOURCE"
169
170 #. type: SH
171 #: build/C/man2/faccessat.2:56 build/C/man2/fchmodat.2:56
172 #: build/C/man2/fchownat.2:56 build/C/man2/fstatat.2:56
173 #: build/C/man2/futimesat.2:45 build/C/man2/linkat.2:55
174 #: build/C/man2/mkdirat.2:54 build/C/man3/mkfifoat.3:55
175 #: build/C/man2/mknodat.2:58 build/C/man2/openat.2:55
176 #: build/C/man2/readlinkat.2:56 build/C/man2/renameat.2:55
177 #: build/C/man2/symlinkat.2:55 build/C/man2/unlinkat.2:54
178 #, no-wrap
179 msgid "DESCRIPTION"
180 msgstr "説明"
181
182 #. type: Plain text
183 #: build/C/man2/faccessat.2:62
184 msgid ""
185 "The B<faccessat>()  system call operates in exactly the same way as B<access>"
186 "(2), except for the differences described in this manual page."
187 msgstr ""
188 "B<faccessat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
189 "は、 B<access>(2)  と全く同じように動作する。"
190
191 #. type: Plain text
192 #: build/C/man2/faccessat.2:72
193 msgid ""
194 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
195 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
196 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
197 "process, as is done by B<access>(2)  for a relative pathname)."
198 msgstr ""
199 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
200 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<access>"
201 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
202 "の 相対パスとなる)。"
203
204 #. type: Plain text
205 #: build/C/man2/faccessat.2:84
206 msgid ""
207 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
208 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
209 "the calling process (like B<access>(2))."
210 msgstr ""
211 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
212 "合、 I<pathname> は (B<access>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
213 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
214
215 #. type: Plain text
216 #: build/C/man2/faccessat.2:90 build/C/man2/fchmodat.2:90
217 #: build/C/man2/fchownat.2:90 build/C/man2/fstatat.2:90
218 #: build/C/man2/futimesat.2:84 build/C/man2/mkdirat.2:88
219 #: build/C/man3/mkfifoat.3:89 build/C/man2/mknodat.2:92
220 #: build/C/man2/openat.2:89 build/C/man2/readlinkat.2:90
221 msgid "If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
222 msgstr "I<pathname> が絶対パスである場合、 I<dirfd> は無視される。"
223
224 #. type: Plain text
225 #: build/C/man2/faccessat.2:93
226 msgid ""
227 "I<flags> is constructed by ORing together zero or more of the following "
228 "values:"
229 msgstr "I<flags> は以下の値を 0 個以上 OR して作られる。"
230
231 #. type: TP
232 #: build/C/man2/faccessat.2:93
233 #, no-wrap
234 msgid "B<AT_EACCESS>"
235 msgstr "B<AT_EACCESS>"
236
237 #. type: Plain text
238 #: build/C/man2/faccessat.2:100
239 msgid ""
240 "Perform access checks using the effective user and group IDs.  By default, "
241 "B<faccessat>()  uses the real IDs (like B<access>(2))."
242 msgstr ""
243 "実効 (effective) ユーザ ID と実効グループ ID を使って、 アクセス権のチェック"
244 "を行う。 デフォルトでは、 B<faccessat>()  は (B<access>(2)  と同様に) 実 ID "
245 "を使う。"
246
247 #. type: TP
248 #: build/C/man2/faccessat.2:100 build/C/man2/fchmodat.2:93
249 #: build/C/man2/fchownat.2:110 build/C/man2/fstatat.2:121
250 #, no-wrap
251 msgid "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
252 msgstr "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
253
254 #. type: Plain text
255 #: build/C/man2/faccessat.2:106
256 msgid ""
257 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead return "
258 "information about the link itself."
259 msgstr ""
260 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 リンク自身に"
261 "ついての情報を返す。"
262
263 #. type: SH
264 #: build/C/man2/faccessat.2:106 build/C/man2/fchmodat.2:100
265 #: build/C/man2/fchownat.2:121 build/C/man2/fstatat.2:132
266 #: build/C/man2/futimesat.2:84 build/C/man2/linkat.2:142
267 #: build/C/man2/mkdirat.2:88 build/C/man3/mkfifoat.3:89
268 #: build/C/man2/mknodat.2:92 build/C/man2/openat.2:89
269 #: build/C/man2/readlinkat.2:105 build/C/man2/renameat.2:97
270 #: build/C/man2/symlinkat.2:89 build/C/man2/unlinkat.2:120
271 #, no-wrap
272 msgid "RETURN VALUE"
273 msgstr "返り値"
274
275 #. type: Plain text
276 #: build/C/man2/faccessat.2:113
277 msgid ""
278 "On success, (all requested permissions granted)  B<faccessat>()  returns 0.  "
279 "On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
280 msgstr ""
281 "成功した場合 (全ての要求された許可が得られたら)、 B<faccessat>()  は 0 を返"
282 "す。 エラーの場合、-1 が返され、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
283
284 #. type: SH
285 #: build/C/man2/faccessat.2:113 build/C/man2/fchmodat.2:107
286 #: build/C/man2/fchownat.2:128 build/C/man2/fstatat.2:139
287 #: build/C/man2/futimesat.2:91 build/C/man2/linkat.2:149
288 #: build/C/man2/mkdirat.2:95 build/C/man3/mkfifoat.3:96
289 #: build/C/man2/mknodat.2:99 build/C/man2/openat.2:96
290 #: build/C/man2/readlinkat.2:113 build/C/man2/renameat.2:104
291 #: build/C/man2/symlinkat.2:96 build/C/man2/unlinkat.2:127
292 #, no-wrap
293 msgid "ERRORS"
294 msgstr "エラー"
295
296 #. type: Plain text
297 #: build/C/man2/faccessat.2:120
298 msgid ""
299 "The same errors that occur for B<access>(2)  can also occur for B<faccessat>"
300 "().  The following additional errors can occur for B<faccessat>():"
301 msgstr ""
302 "B<access>(2)  と同じエラーが B<faccessat>()  でも起こる。 B<faccessat>()  で"
303 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
304
305 #. type: TP
306 #: build/C/man2/faccessat.2:120 build/C/man2/fchmodat.2:114
307 #: build/C/man2/fchownat.2:135 build/C/man2/fstatat.2:146
308 #: build/C/man2/futimesat.2:98 build/C/man2/linkat.2:156
309 #: build/C/man2/mkdirat.2:102 build/C/man3/mkfifoat.3:103
310 #: build/C/man2/mknodat.2:106 build/C/man2/openat.2:103
311 #: build/C/man2/readlinkat.2:120 build/C/man2/renameat.2:111
312 #: build/C/man2/symlinkat.2:103 build/C/man2/unlinkat.2:136
313 #, no-wrap
314 msgid "B<EBADF>"
315 msgstr "B<EBADF>"
316
317 #. type: Plain text
318 #: build/C/man2/faccessat.2:124 build/C/man2/fchmodat.2:118
319 #: build/C/man2/fchownat.2:139 build/C/man2/fstatat.2:150
320 #: build/C/man2/futimesat.2:102 build/C/man2/mkdirat.2:106
321 #: build/C/man3/mkfifoat.3:107 build/C/man2/mknodat.2:110
322 #: build/C/man2/openat.2:107 build/C/man2/readlinkat.2:124
323 #: build/C/man2/unlinkat.2:140
324 msgid "I<dirfd> is not a valid file descriptor."
325 msgstr "I<dirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
326
327 #. type: TP
328 #: build/C/man2/faccessat.2:124 build/C/man2/fchmodat.2:118
329 #: build/C/man2/fchownat.2:139 build/C/man2/fstatat.2:150
330 #: build/C/man2/unlinkat.2:140
331 #, no-wrap
332 msgid "B<EINVAL>"
333 msgstr "B<EINVAL>"
334
335 #. type: Plain text
336 #: build/C/man2/faccessat.2:128 build/C/man2/fchmodat.2:122
337 #: build/C/man2/fchownat.2:143 build/C/man2/fstatat.2:154
338 msgid "Invalid flag specified in I<flags>."
339 msgstr "I<flags> に不正なフラグ値が指定された。"
340
341 #. type: TP
342 #: build/C/man2/faccessat.2:128 build/C/man2/fchmodat.2:122
343 #: build/C/man2/fchownat.2:143 build/C/man2/fstatat.2:154
344 #: build/C/man2/futimesat.2:102 build/C/man2/linkat.2:170
345 #: build/C/man2/linkat.2:172 build/C/man2/mkdirat.2:106
346 #: build/C/man3/mkfifoat.3:107 build/C/man2/mknodat.2:110
347 #: build/C/man2/openat.2:107 build/C/man2/readlinkat.2:124
348 #: build/C/man2/renameat.2:117 build/C/man2/symlinkat.2:107
349 #: build/C/man2/unlinkat.2:144
350 #, no-wrap
351 msgid "B<ENOTDIR>"
352 msgstr "B<ENOTDIR>"
353
354 #. type: Plain text
355 #: build/C/man2/faccessat.2:134 build/C/man2/fchmodat.2:128
356 #: build/C/man2/fchownat.2:149 build/C/man2/fstatat.2:160
357 #: build/C/man2/futimesat.2:108 build/C/man2/mkdirat.2:112
358 #: build/C/man2/mknodat.2:116 build/C/man2/openat.2:113
359 #: build/C/man2/readlinkat.2:130 build/C/man2/unlinkat.2:150
360 msgid ""
361 "I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor referring to a "
362 "file other than a directory."
363 msgstr ""
364 "I<pathname> が相対パスで、かつ I<dirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照す"
365 "るファイルディスクリプタである。"
366
367 #. type: SH
368 #: build/C/man2/faccessat.2:134 build/C/man2/fchmodat.2:134
369 #: build/C/man2/fchownat.2:149 build/C/man2/fstatat.2:160
370 #: build/C/man2/futimesat.2:108 build/C/man2/linkat.2:182
371 #: build/C/man2/mkdirat.2:112 build/C/man3/mkfifoat.3:113
372 #: build/C/man2/mknodat.2:116 build/C/man2/openat.2:113
373 #: build/C/man2/readlinkat.2:130 build/C/man2/renameat.2:127
374 #: build/C/man2/symlinkat.2:113 build/C/man2/unlinkat.2:150
375 #, no-wrap
376 msgid "VERSIONS"
377 msgstr "バージョン"
378
379 #. type: Plain text
380 #: build/C/man2/faccessat.2:138
381 msgid ""
382 "B<faccessat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
383 "added to glibc in version 2.4."
384 msgstr ""
385 "B<faccessat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
386 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
387
388 #. type: SH
389 #: build/C/man2/faccessat.2:138 build/C/man2/fchmodat.2:138
390 #: build/C/man2/fchownat.2:153 build/C/man2/fstatat.2:164
391 #: build/C/man2/futimesat.2:112 build/C/man2/linkat.2:186
392 #: build/C/man2/mkdirat.2:116 build/C/man3/mkfifoat.3:119
393 #: build/C/man2/mknodat.2:120 build/C/man2/openat.2:117
394 #: build/C/man2/readlinkat.2:134 build/C/man2/renameat.2:131
395 #: build/C/man2/symlinkat.2:117 build/C/man2/unlinkat.2:154
396 #, no-wrap
397 msgid "CONFORMING TO"
398 msgstr "準拠"
399
400 #. type: Plain text
401 #: build/C/man2/faccessat.2:140 build/C/man2/fchmodat.2:140
402 #: build/C/man2/linkat.2:188 build/C/man2/mkdirat.2:118
403 #: build/C/man3/mkfifoat.3:121 build/C/man2/mknodat.2:122
404 #: build/C/man2/readlinkat.2:136 build/C/man2/renameat.2:133
405 #: build/C/man2/symlinkat.2:119
406 msgid "POSIX.1-2008."
407 msgstr "POSIX.1-2008."
408
409 #. type: SH
410 #: build/C/man2/faccessat.2:140 build/C/man2/fchmodat.2:140
411 #: build/C/man2/fchownat.2:156 build/C/man2/fstatat.2:167
412 #: build/C/man2/futimesat.2:119 build/C/man2/linkat.2:188
413 #: build/C/man2/mkdirat.2:118 build/C/man3/mkfifoat.3:121
414 #: build/C/man2/mknodat.2:122 build/C/man2/openat.2:132
415 #: build/C/man2/readlinkat.2:136 build/C/man2/renameat.2:133
416 #: build/C/man2/symlinkat.2:119 build/C/man2/unlinkat.2:157
417 #, no-wrap
418 msgid "NOTES"
419 msgstr "注意"
420
421 #. type: Plain text
422 #: build/C/man2/faccessat.2:145
423 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<faccessat>()."
424 msgstr ""
425 "B<faccessat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
426
427 #. type: Plain text
428 #: build/C/man2/faccessat.2:152
429 msgid ""
430 "I<Warning>: B<faccessat>()  is subject to the same kinds of races as "
431 "B<access>(2)  and B<euidaccess>(3)."
432 msgstr ""
433 "I<警告>: B<faccessat>() は B<access>(2) や B<euidaccess>(3) と同様の\n"
434 "競合状態が起こり得る。"
435
436 #. type: SS
437 #: build/C/man2/faccessat.2:152 build/C/man2/futimesat.2:120
438 #, no-wrap
439 msgid "Glibc notes"
440 msgstr "glibc についての注意"
441
442 #. type: Plain text
443 #: build/C/man2/faccessat.2:162
444 msgid ""
445 "The B<AT_EACCESS> and B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> flags are actually implemented "
446 "within the glibc wrapper function for B<faccessat>().  If either of these "
447 "flags are specified, then the wrapper function employs B<fstatat>(2)  to "
448 "determine access permissions."
449 msgstr ""
450 "B<AT_EACCESS> と B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> フラグは、 B<faccessat>()  の glibc "
451 "ラッパー関数で実際に実装されている。 これらのフラグのいずれかが指定された場"
452 "合、 ラッパー関数はアクセス権を決定するために B<fstatat>(2)  を使う。"
453
454 #. type: SH
455 #: build/C/man2/faccessat.2:162 build/C/man2/fchmodat.2:153
456 #: build/C/man2/fchownat.2:161 build/C/man2/fstatat.2:177
457 #: build/C/man2/futimesat.2:128 build/C/man2/linkat.2:193
458 #: build/C/man2/mkdirat.2:123 build/C/man3/mkfifoat.3:126
459 #: build/C/man2/mknodat.2:127 build/C/man2/openat.2:163
460 #: build/C/man2/readlinkat.2:141 build/C/man2/renameat.2:138
461 #: build/C/man2/symlinkat.2:124 build/C/man2/unlinkat.2:162
462 #, no-wrap
463 msgid "SEE ALSO"
464 msgstr "関連項目"
465
466 #. type: Plain text
467 #: build/C/man2/faccessat.2:169
468 msgid ""
469 "B<access>(2), B<openat>(2), B<euidaccess>(3), B<credentials>(7), "
470 "B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
471 msgstr ""
472 "B<access>(2), B<openat>(2), B<eauidaccess>(3), B<credentials>(7), "
473 "B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
474
475 #. type: SH
476 #: build/C/man2/faccessat.2:169 build/C/man2/fchmodat.2:158
477 #: build/C/man2/fchownat.2:166 build/C/man2/fstatat.2:182
478 #: build/C/man2/futimesat.2:134 build/C/man2/linkat.2:198
479 #: build/C/man2/mkdirat.2:127 build/C/man3/mkfifoat.3:130
480 #: build/C/man2/mknodat.2:131 build/C/man2/openat.2:180
481 #: build/C/man2/readlinkat.2:145 build/C/man2/renameat.2:142
482 #: build/C/man2/symlinkat.2:129 build/C/man2/unlinkat.2:167
483 #, no-wrap
484 msgid "COLOPHON"
485 msgstr "この文書について"
486
487 #. type: Plain text
488 #: build/C/man2/faccessat.2:176 build/C/man2/fchmodat.2:165
489 #: build/C/man2/fchownat.2:173 build/C/man2/fstatat.2:189
490 #: build/C/man2/futimesat.2:141 build/C/man2/linkat.2:205
491 #: build/C/man2/mkdirat.2:134 build/C/man3/mkfifoat.3:137
492 #: build/C/man2/mknodat.2:138 build/C/man2/openat.2:187
493 #: build/C/man2/readlinkat.2:152 build/C/man2/renameat.2:149
494 #: build/C/man2/symlinkat.2:136 build/C/man2/unlinkat.2:174
495 #, fuzzy
496 #| msgid ""
497 #| "This page is part of release 3.52 of the Linux I<man-pages> project.  A "
498 #| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
499 #| "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
500 msgid ""
501 "This page is part of release 3.53 of the Linux I<man-pages> project.  A "
502 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
503 "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
504 msgstr ""
505 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.52 の一部\n"
506 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
507 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
508
509 #. type: TH
510 #: build/C/man2/fchmodat.2:25
511 #, no-wrap
512 msgid "FCHMODAT"
513 msgstr "FCHMODAT"
514
515 #. type: TH
516 #: build/C/man2/fchmodat.2:25
517 #, no-wrap
518 msgid "2012-05-22"
519 msgstr "2012-05-22"
520
521 #. type: Plain text
522 #: build/C/man2/fchmodat.2:29
523 msgid ""
524 "fchmodat - change permissions of a file relative to a directory file "
525 "descriptor"
526 msgstr ""
527 "fchmodat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
528 "アクセス権を変更する"
529
530 #. type: Plain text
531 #: build/C/man2/fchmodat.2:33
532 #, no-wrap
533 msgid ""
534 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>           /* Definition of AT_* constants */\n"
535 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
536 msgstr ""
537 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>           /* AT_* 定数の定義 */\n"
538 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
539
540 #. type: Plain text
541 #: build/C/man2/fchmodat.2:36
542 #, no-wrap
543 msgid "B<int fchmodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
544 msgstr "B<int fchmodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
545
546 #. type: Plain text
547 #: build/C/man2/fchmodat.2:44
548 msgid "B<fchmodat>():"
549 msgstr "B<fchmodat>():"
550
551 #. type: Plain text
552 #: build/C/man2/fchmodat.2:62
553 msgid ""
554 "The B<fchmodat>()  system call operates in exactly the same way as B<chmod>"
555 "(2), except for the differences described in this manual page."
556 msgstr ""
557 "B<fchmodat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
558 "は、 B<chmod>(2)  と全く同じように動作する。"
559
560 #. type: Plain text
561 #: build/C/man2/fchmodat.2:72
562 msgid ""
563 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
564 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
565 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
566 "process, as is done by B<chmod>(2)  for a relative pathname)."
567 msgstr ""
568 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
569 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<chmod>"
570 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
571 "の 相対パスとなる)。"
572
573 #. type: Plain text
574 #: build/C/man2/fchmodat.2:84
575 msgid ""
576 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
577 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
578 "the calling process (like B<chmod>(2))."
579 msgstr ""
580 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
581 "合、 I<pathname> は (B<chmod>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
582 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
583
584 #. type: Plain text
585 #: build/C/man2/fchmodat.2:93
586 msgid "I<flags> can either be 0, or include the following flag:"
587 msgstr "I<flags> は 0 または以下のフラグである。"
588
589 #. type: Plain text
590 #: build/C/man2/fchmodat.2:100
591 msgid ""
592 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead operate on "
593 "the link itself.  This flag is not currently implemented."
594 msgstr ""
595 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 リンク自身に"
596 "対して (アクセス権の変更の) 操作を行う。 このフラグは現在のところ実装されてい"
597 "ない。"
598
599 #. type: Plain text
600 #: build/C/man2/fchmodat.2:107
601 msgid ""
602 "On success, B<fchmodat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
603 "is set to indicate the error."
604 msgstr ""
605 "成功した場合、 B<fchmodat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
606 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
607
608 #. type: Plain text
609 #: build/C/man2/fchmodat.2:114
610 msgid ""
611 "The same errors that occur for B<chmod>(2)  can also occur for B<fchmodat>"
612 "().  The following additional errors can occur for B<fchmodat>():"
613 msgstr ""
614 "B<chmod>(2)  と同じエラーが B<fchmodat>()  でも起こる。 B<fchmodat>()  では、"
615 "その他に以下のエラーが起こる:"
616
617 #. type: TP
618 #: build/C/man2/fchmodat.2:128
619 #, no-wrap
620 msgid "B<ENOTSUP>"
621 msgstr "B<ENOTSUP>"
622
623 #. type: Plain text
624 #: build/C/man2/fchmodat.2:134
625 msgid "I<flags> specified B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>, which is not supported."
626 msgstr ""
627 "I<flags> にサポートされていない値 B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> が 指定された。"
628
629 #. type: Plain text
630 #: build/C/man2/fchmodat.2:138
631 msgid ""
632 "B<fchmodat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
633 "added to glibc in version 2.4."
634 msgstr ""
635 "B<fchmodat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
636 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
637
638 #. type: Plain text
639 #: build/C/man2/fchmodat.2:145
640 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fchmodat>()."
641 msgstr "B<fchmodat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
642
643 #. type: Plain text
644 #: build/C/man2/fchmodat.2:153
645 msgid ""
646 "The GNU C library wrapper function implements the POSIX-specified interface "
647 "described in this page.  This interface differs from the underlying Linux "
648 "system call, which does I<not> have a I<flags> argument."
649 msgstr ""
650 "GNU C ライブラリのラッパー関数は、このページに記載された\n"
651 "POSIX で規定されたインターフェースを実装している。\n"
652 "このインターフェースは、対応する Linux のシステムコールとは異なり、\n"
653 "システムコールの方は I<flags> 引き数はI<持たない>。"
654
655 #. type: Plain text
656 #: build/C/man2/fchmodat.2:158
657 msgid "B<chmod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
658 msgstr "B<chmod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
659
660 #. type: TH
661 #: build/C/man2/fchownat.2:25
662 #, no-wrap
663 msgid "FCHOWNAT"
664 msgstr "FCHOWNAT"
665
666 #. type: TH
667 #: build/C/man2/fchownat.2:25 build/C/man2/fstatat.2:25
668 #: build/C/man2/linkat.2:25
669 #, no-wrap
670 msgid "2013-07-21"
671 msgstr ""
672
673 #. type: Plain text
674 #: build/C/man2/fchownat.2:29
675 msgid ""
676 "fchownat - change ownership of a file relative to a directory file descriptor"
677 msgstr ""
678 "fchownat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
679 "所有者を変更する"
680
681 #. type: Plain text
682 #: build/C/man2/fchownat.2:36
683 #, no-wrap
684 msgid ""
685 "B<int fchownat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
686 "B<             uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<, int >I<flags>B<);>\n"
687 msgstr ""
688 "B<int fchownat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
689 "B<             uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<, int >I<flags>B<);>\n"
690
691 #. type: Plain text
692 #: build/C/man2/fchownat.2:44
693 msgid "B<fchownat>():"
694 msgstr "B<fchownat>():"
695
696 #. type: Plain text
697 #: build/C/man2/fchownat.2:62
698 msgid ""
699 "The B<fchownat>()  system call operates in exactly the same way as B<chown>"
700 "(2), except for the differences described in this manual page."
701 msgstr ""
702 "B<fchownat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
703 "は、 B<chown>(2)  と全く同じように動作する。"
704
705 #. type: Plain text
706 #: build/C/man2/fchownat.2:72
707 msgid ""
708 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
709 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
710 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
711 "process, as is done by B<chown>(2)  for a relative pathname)."
712 msgstr ""
713 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
714 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<chown>"
715 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
716 "の 相対パスとなる)。"
717
718 #. type: Plain text
719 #: build/C/man2/fchownat.2:84
720 msgid ""
721 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
722 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
723 "the calling process (like B<chown>(2))."
724 msgstr ""
725 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
726 "合、 I<pathname> は (B<chown>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
727 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
728
729 #. type: Plain text
730 #: build/C/man2/fchownat.2:95
731 #, fuzzy
732 #| msgid ""
733 #| "I<flags> is constructed by ORing together zero or more of the following "
734 #| "values:"
735 msgid ""
736 "The I<flags> argument is a bit mask created by ORing together 0 or more of "
737 "the following values;"
738 msgstr "I<flags> は以下の値を 0 個以上 OR して作られる。"
739
740 #. type: TP
741 #: build/C/man2/fchownat.2:95 build/C/man2/fstatat.2:93
742 #: build/C/man2/linkat.2:100
743 #, fuzzy, no-wrap
744 #| msgid "B<AT_NO_AUTOMOUNT> (since Linux 2.6.38)"
745 msgid "B<AT_EMPTY_PATH> (since Linux 2.6.39)"
746 msgstr "B<AT_NO_AUTOMOUNT> (Linux 2.6.38 以降)"
747
748 #.  commit 65cfc6722361570bfe255698d9cd4dccaf47570d
749 #. type: Plain text
750 #: build/C/man2/fchownat.2:109
751 msgid ""
752 "If I<pathname> is an empty string, operate on the file referred to by "
753 "I<dirfd> (which may have been obtained using the B<open>(2)  B<O_PATH> "
754 "flag).  In this case, I<dirfd> can refer to any type of file, not just a "
755 "directory."
756 msgstr ""
757
758 #. type: Plain text
759 #: build/C/man2/fchownat.2:121
760 msgid ""
761 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead operate on "
762 "the link itself, like B<lchown>(2).  (By default, B<fchownat>()  "
763 "dereferences symbolic links, like B<chown>(2).)"
764 msgstr ""
765 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 B<lchown>"
766 "(2)  と同様にリンク自身に対して (所有者の変更の) 操作を行う (デフォルトで"
767 "は、 B<fchownat>()  は B<chown>(2)  と同様にシンボリックリンクを辿る)。"
768
769 #. type: Plain text
770 #: build/C/man2/fchownat.2:128
771 msgid ""
772 "On success, B<fchownat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
773 "is set to indicate the error."
774 msgstr ""
775 "成功した場合、 B<fchownat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
776 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
777
778 #. type: Plain text
779 #: build/C/man2/fchownat.2:135
780 msgid ""
781 "The same errors that occur for B<chown>(2)  can also occur for B<fchownat>"
782 "().  The following additional errors can occur for B<fchownat>():"
783 msgstr ""
784 "B<chown>(2)  と同じエラーが B<fchownat>()  でも起こる。 B<fchownat>()  では、"
785 "その他に以下のエラーが起こる:"
786
787 #. type: Plain text
788 #: build/C/man2/fchownat.2:153
789 msgid ""
790 "B<fchownat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
791 "added to glibc in version 2.4."
792 msgstr ""
793 "B<fchownat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
794 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
795
796 #. type: Plain text
797 #: build/C/man2/fchownat.2:156 build/C/man2/fstatat.2:167
798 #: build/C/man2/openat.2:132 build/C/man2/unlinkat.2:157
799 msgid "POSIX.1-2008.  A similar system call exists on Solaris."
800 msgstr ""
801 "POSIX.1-2008.  Solaris には、これと同じようなシステムコールが存在する。"
802
803 #. type: Plain text
804 #: build/C/man2/fchownat.2:161
805 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fchownat>()."
806 msgstr "B<fchownat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
807
808 #. type: Plain text
809 #: build/C/man2/fchownat.2:166
810 msgid "B<chown>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
811 msgstr "B<chown>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
812
813 #. type: TH
814 #: build/C/man2/fstatat.2:25
815 #, no-wrap
816 msgid "FSTATAT"
817 msgstr "FSTATAT"
818
819 #. type: Plain text
820 #: build/C/man2/fstatat.2:28
821 msgid "fstatat - get file status relative to a directory file descriptor"
822 msgstr ""
823 "fstatat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
824 "状態を取得する"
825
826 #. type: Plain text
827 #: build/C/man2/fstatat.2:32 build/C/man2/mkdirat.2:32
828 #: build/C/man3/mkfifoat.3:33 build/C/man2/mknodat.2:33
829 #, no-wrap
830 msgid ""
831 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
832 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
833 msgstr ""
834 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
835 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
836
837 #. type: Plain text
838 #: build/C/man2/fstatat.2:36
839 #, no-wrap
840 msgid ""
841 "B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<,>\n"
842 "B<            int >I<flags>B<);>\n"
843 msgstr ""
844 "B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<,>\n"
845 "B<            int >I<flags>B<);>\n"
846
847 #. type: Plain text
848 #: build/C/man2/fstatat.2:44
849 msgid "B<fstatat>():"
850 msgstr "B<fstatat>():"
851
852 #. type: Plain text
853 #: build/C/man2/fstatat.2:62
854 msgid ""
855 "The B<fstatat>()  system call operates in exactly the same way as B<stat>"
856 "(2), except for the differences described in this manual page."
857 msgstr ""
858 "B<fstatat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
859 "は、 B<stat>(2)  と全く同じように動作する。"
860
861 #. type: Plain text
862 #: build/C/man2/fstatat.2:72
863 msgid ""
864 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
865 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
866 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
867 "process, as is done by B<stat>(2)  for a relative pathname)."
868 msgstr ""
869 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
870 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<stat>"
871 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
872 "の 相対パスとなる)。"
873
874 #. type: Plain text
875 #: build/C/man2/fstatat.2:84
876 msgid ""
877 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
878 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
879 "the calling process (like B<stat>(2))."
880 msgstr ""
881 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
882 "合、 I<pathname> は (B<stat>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
883 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
884
885 #. type: Plain text
886 #: build/C/man2/fstatat.2:93
887 msgid ""
888 "I<flags> can either be 0, or include one or more of the following flags ORed:"
889 msgstr ""
890 "I<flags> には 0 または以下のフラグの 1 つ以上を論理和 (OR) で指定する。"
891
892 #.  commit 65cfc6722361570bfe255698d9cd4dccaf47570d
893 #. type: Plain text
894 #: build/C/man2/fstatat.2:108
895 msgid ""
896 "If I<pathname> is an empty string, operate on the file referred to by in "
897 "which case the call operates on the file referred to by I<dirfd> (which may "
898 "have been obtained using the B<open>(2)  B<O_PATH> flag).  In this case, "
899 "I<dirfd> can refer to any type of file, not just a directory."
900 msgstr ""
901
902 #. type: TP
903 #: build/C/man2/fstatat.2:109
904 #, no-wrap
905 msgid "B<AT_NO_AUTOMOUNT> (since Linux 2.6.38)"
906 msgstr "B<AT_NO_AUTOMOUNT> (Linux 2.6.38 以降)"
907
908 #. type: Plain text
909 #: build/C/man2/fstatat.2:121
910 msgid ""
911 "Don't automount the terminal (\"basename\") component of I<pathname> if it "
912 "is a directory that is an automount point.  This allows the caller to gather "
913 "attributes of an automount point (rather than the location it would mount).  "
914 "This flag can be used in tools that scan directories to prevent mass-"
915 "automounting of a directory of automount points.  The B<AT_NO_AUTOMOUNT> "
916 "flag has no effect if the mount point has already been mounted over."
917 msgstr ""
918 "I<pathname> がオートマウントポイントのディレクトリの場合、\n"
919 "I<pathname> の最後の要素 (\"basename\") のオートマウントを行わない。\n"
920 "このフラグを使うと、(マウント先の場所ではなく) オートマウントポイント\n"
921 "自身の属性を収集することができる。\n"
922 "ディレクトリをスキャンするようなツールで、オートマウントポイントを\n"
923 "含むディレクトリで大量のオートマウントが起こらないようにするのに、\n"
924 "このフラグを使うことができる。\n"
925 "マウントポイントがすでにマウントされている場合には、\n"
926 "B<AT_NO_AUTOMOUNT> フラグは何も効果はない。"
927
928 #. type: Plain text
929 #: build/C/man2/fstatat.2:132
930 msgid ""
931 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead return "
932 "information about the link itself, like B<lstat>(2).  (By default, B<fstatat>"
933 "()  dereferences symbolic links, like B<stat>(2).)"
934 msgstr ""
935 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 B<lstat>"
936 "(2)  と同様にリンク自身についての情報を返す (デフォルトでは、 B<fstatat>()  "
937 "は B<stat>(2)  と同様にシンボリックリンクを辿る)。"
938
939 #. type: Plain text
940 #: build/C/man2/fstatat.2:139
941 msgid ""
942 "On success, B<fstatat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
943 "is set to indicate the error."
944 msgstr ""
945 "成功した場合、 B<fstatat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
946 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
947
948 #. type: Plain text
949 #: build/C/man2/fstatat.2:146
950 msgid ""
951 "The same errors that occur for B<stat>(2)  can also occur for B<fstatat>().  "
952 "The following additional errors can occur for B<fstatat>():"
953 msgstr ""
954 "B<stat>(2)  と同じエラーが B<fstatat>()  でも起こる。 B<fstatat>()  では、そ"
955 "の他に以下のエラーが起こる:"
956
957 #. type: Plain text
958 #: build/C/man2/fstatat.2:164
959 msgid ""
960 "B<fstatat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added "
961 "to glibc in version 2.4."
962 msgstr ""
963 "B<fstatat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
964 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
965
966 #. type: Plain text
967 #: build/C/man2/fstatat.2:172
968 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fstatat>()."
969 msgstr "B<fstatat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
970
971 #. type: Plain text
972 #: build/C/man2/fstatat.2:177
973 msgid ""
974 "The underlying system call employed by the glibc B<fstatat>()  wrapper "
975 "function is actually called B<fstatat64>()."
976 msgstr ""
977 "glibc の B<fstatat>() のラッパー関数が利用するシステムコールとしては、\n"
978 "実際には B<fstatat64>() が呼び出される。"
979
980 #. type: Plain text
981 #: build/C/man2/fstatat.2:182
982 msgid "B<openat>(2), B<stat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
983 msgstr "B<openat>(2), B<stat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7),"
984
985 #. type: TH
986 #: build/C/man2/futimesat.2:25
987 #, no-wrap
988 msgid "FUTIMESAT"
989 msgstr "FUTIMESAT"
990
991 #. type: TH
992 #: build/C/man2/futimesat.2:25
993 #, no-wrap
994 msgid "2012-05-10"
995 msgstr "2012-05-10"
996
997 #. type: Plain text
998 #: build/C/man2/futimesat.2:29
999 msgid ""
1000 "futimesat - change timestamps of a file relative to a directory file "
1001 "descriptor"
1002 msgstr ""
1003 "futimesat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイル"
1004 "のタイムスタンプを変更する"
1005
1006 #. type: Plain text
1007 #: build/C/man2/futimesat.2:33
1008 #, no-wrap
1009 msgid ""
1010 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
1011 "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
1012 msgstr ""
1013 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
1014 "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
1015
1016 #. type: Plain text
1017 #: build/C/man2/futimesat.2:36
1018 #, no-wrap
1019 msgid ""
1020 "B<int futimesat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
1021 "B<              const struct timeval >I<times>B<[2]);>\n"
1022 msgstr ""
1023 "B<int futimesat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
1024 "B<              const struct timeval >I<times>B<[2]);>\n"
1025
1026 #. type: Plain text
1027 #: build/C/man2/futimesat.2:45
1028 msgid "B<futimesat>(): _GNU_SOURCE"
1029 msgstr "B<futimesat>(): _GNU_SOURCE"
1030
1031 #. type: Plain text
1032 #: build/C/man2/futimesat.2:50
1033 msgid "This system call is obsolete.  Use B<utimensat>(2)  instead."
1034 msgstr ""
1035 "このシステムコールは廃止予定である。 代わりに B<utimensat>(2)  を使用するこ"
1036 "と。"
1037
1038 #. type: Plain text
1039 #: build/C/man2/futimesat.2:56
1040 msgid ""
1041 "The B<futimesat>()  system call operates in exactly the same way as B<utimes>"
1042 "(2), except for the differences described in this manual page."
1043 msgstr ""
1044 "B<futimesat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1045 "は、 B<utimes>(2)  と全く同じように動作する。"
1046
1047 #. type: Plain text
1048 #: build/C/man2/futimesat.2:66
1049 msgid ""
1050 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1051 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1052 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1053 "process, as is done by B<utimes>(2)  for a relative pathname)."
1054 msgstr ""
1055 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1056 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1057 "(B<utimes>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
1058 "クトリからの相対パスとなる)。"
1059
1060 #. type: Plain text
1061 #: build/C/man2/futimesat.2:78
1062 msgid ""
1063 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1064 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1065 "the calling process (like B<utimes>(2))."
1066 msgstr ""
1067 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1068 "合、 I<pathname> は (B<utimes>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
1069 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1070
1071 #. type: Plain text
1072 #: build/C/man2/futimesat.2:91
1073 msgid ""
1074 "On success, B<futimesat>()  returns a 0.  On error, -1 is returned and "
1075 "I<errno> is set to indicate the error."
1076 msgstr ""
1077 "成功した場合、 B<futimesat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1078 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1079
1080 #. type: Plain text
1081 #: build/C/man2/futimesat.2:98
1082 msgid ""
1083 "The same errors that occur for B<utimes>(2)  can also occur for B<futimesat>"
1084 "().  The following additional errors can occur for B<futimesat>():"
1085 msgstr ""
1086 "B<utimes>(2)  と同じエラーが B<futimesat>()  でも起こる。 B<futimesat>()  で"
1087 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1088
1089 #. type: Plain text
1090 #: build/C/man2/futimesat.2:112
1091 msgid ""
1092 "B<futimesat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
1093 "added to glibc in version 2.4."
1094 msgstr ""
1095 "B<futimesat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1096 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1097
1098 #. type: Plain text
1099 #: build/C/man2/futimesat.2:117
1100 msgid ""
1101 "This system call is nonstandard.  It was implemented from a specification "
1102 "that was proposed for POSIX.1, but that specification was replaced by the "
1103 "one for B<utimensat>(2)."
1104 msgstr ""
1105 "このシステムコールは標準的ではない。 POSIX.1 で提案されていた仕様に由来して実"
1106 "装されたが、 その仕様は B<utimensat>(2)  で置き換えられた。"
1107
1108 #. type: Plain text
1109 #: build/C/man2/futimesat.2:119
1110 msgid "A similar system call exists on Solaris."
1111 msgstr "Solaris には、これと同じようなシステムコールが存在する。"
1112
1113 #.  The Solaris futimesat() also has this strangeness.
1114 #. type: Plain text
1115 #: build/C/man2/futimesat.2:128
1116 msgid ""
1117 "If I<pathname> is NULL, then the glibc B<futimesat>()  wrapper function "
1118 "updates the times for the file referred to by I<dirfd>."
1119 msgstr ""
1120 "I<pathname> が NULL の場合、glibc の B<futimesat>()  ラッパー関数は I<dirfd> "
1121 "で参照されるファイルの時刻を更新する。"
1122
1123 #. type: Plain text
1124 #: build/C/man2/futimesat.2:134
1125 msgid ""
1126 "B<stat>(2), B<utimensat>(2), B<utimes>(2), B<futimes>(3), B<path_resolution>"
1127 "(7)"
1128 msgstr ""
1129 "B<stat>(2), B<utimensat>(2), B<utimes>(2), B<futimes>(3), B<path_resolution>"
1130 "(7)"
1131
1132 #. type: TH
1133 #: build/C/man2/linkat.2:25
1134 #, no-wrap
1135 msgid "LINKAT"
1136 msgstr "LINKAT"
1137
1138 #. type: Plain text
1139 #: build/C/man2/linkat.2:28
1140 msgid "linkat - create a file link relative to directory file descriptors"
1141 msgstr ""
1142 "linkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にファイルリンクを"
1143 "作成する"
1144
1145 #. type: Plain text
1146 #: build/C/man2/linkat.2:35
1147 #, no-wrap
1148 msgid ""
1149 "B<int linkat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1150 "B<           int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1151 msgstr ""
1152 "B<int linkat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1153 "B<           int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1154
1155 #. type: Plain text
1156 #: build/C/man2/linkat.2:43
1157 msgid "B<linkat>():"
1158 msgstr "B<linkat>():"
1159
1160 #. type: Plain text
1161 #: build/C/man2/linkat.2:61
1162 msgid ""
1163 "The B<linkat>()  system call operates in exactly the same way as B<link>(2), "
1164 "except for the differences described in this manual page."
1165 msgstr ""
1166 "B<linkat>()  システムコールは、この man ページで説明する違い以外は、 B<link>"
1167 "(2)  と全く同じように動作する。"
1168
1169 #. type: Plain text
1170 #: build/C/man2/linkat.2:71
1171 msgid ""
1172 "If the pathname given in I<oldpath> is relative, then it is interpreted "
1173 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<olddirfd> "
1174 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1175 "process, as is done by B<link>(2)  for a relative pathname)."
1176 msgstr ""
1177 "I<oldpath> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプタ "
1178 "I<olddirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<link>"
1179 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレクトリから"
1180 "の相対パスとなる)。"
1181
1182 #. type: Plain text
1183 #: build/C/man2/linkat.2:83
1184 msgid ""
1185 "If I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1186 "then I<oldpath> is interpreted relative to the current working directory of "
1187 "the calling process (like B<link>(2))."
1188 msgstr ""
1189 "I<oldpath> が相対パスであり、かつ I<olddirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1190 "合、 I<oldpath> は (B<link>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1191 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1192
1193 #. type: Plain text
1194 #: build/C/man2/linkat.2:89 build/C/man2/renameat.2:89
1195 msgid "If I<oldpath> is absolute, then I<olddirfd> is ignored."
1196 msgstr "I<oldpath> が絶対パスである場合、 I<olddirfd> は無視される。"
1197
1198 #. type: Plain text
1199 #: build/C/man2/linkat.2:97 build/C/man2/renameat.2:97
1200 msgid ""
1201 "The interpretation of I<newpath> is as for I<oldpath>, except that a "
1202 "relative pathname is interpreted relative to the directory referred to by "
1203 "the file descriptor I<newdirfd>."
1204 msgstr ""
1205 "I<newpath> の解釈は I<oldpath> と同様であるが、 相対パス名はファイルディスク"
1206 "リプタ I<newdirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1207
1208 #. type: Plain text
1209 #: build/C/man2/linkat.2:100
1210 #, fuzzy
1211 #| msgid "An invalid flag value was specified in I<flags>."
1212 msgid "The following values can be biwise ORed in I<flags>:"
1213 msgstr "I<flags> に不正なフラグ値が指定された。"
1214
1215 #.  commit 11a7b371b64ef39fc5fb1b6f2218eef7c4d035e3
1216 #. type: Plain text
1217 #: build/C/man2/linkat.2:123
1218 msgid ""
1219 "If I<oldpath> is an empty string, create a link to the file referenced by "
1220 "I<olddirfd> (which may have been obtained using the B<open>(2)  B<O_PATH> "
1221 "flag).  In this case, I<olddirfd> can refer to any type of file, not just a "
1222 "directory.  The caller must have the B<CAP_DAC_READ_SEARCH> capability in "
1223 "order to use this flag; this prevents arbitrary users from creating hard "
1224 "links using file descriptors received via a UNIX domain socket (see the "
1225 "discussion of B<SCM_RIGHTS> in B<unix>(7))."
1226 msgstr ""
1227
1228 #. type: TP
1229 #: build/C/man2/linkat.2:123
1230 #, fuzzy, no-wrap
1231 #| msgid "B<AT_NO_AUTOMOUNT> (since Linux 2.6.38)"
1232 msgid "B<AT_SYMLINK_FOLLOW> (since Linux 2.6.18)"
1233 msgstr "B<AT_NO_AUTOMOUNT> (Linux 2.6.38 以降)"
1234
1235 #. type: Plain text
1236 #: build/C/man2/linkat.2:138
1237 #, fuzzy
1238 #| msgid ""
1239 #| "By default, B<linkat>(), does not dereference I<oldpath> if it is a "
1240 #| "symbolic link (like B<link>(2)).  Since Linux 2.6.18, the flag "
1241 #| "B<AT_SYMLINK_FOLLOW> can be specified in I<flags> to cause I<oldpath> to "
1242 #| "be dereferenced if it is a symbolic link.  Before kernel 2.6.18, the "
1243 #| "I<flags> argument was unused, and had to be specified as 0."
1244 msgid ""
1245 "By default, B<linkat>(), does not dereference I<oldpath> if it is a symbolic "
1246 "link (like B<link>(2)).  The flag B<AT_SYMLINK_FOLLOW> can be specified in "
1247 "I<flags> to cause I<oldpath> to be dereferenced if it is a symbolic link."
1248 msgstr ""
1249 "デフォルトでは、 I<oldpath> がシンボリック・リンクの場合、 (B<link>(2)  同"
1250 "様)  B<linkat>()  は I<oldpath> の参照の解決を行わない。 Linux 2.6.18 以降で"
1251 "は、 B<AT_SYMLINK_FOLLOW> フラグを I<flags> に指定することができる。このフラ"
1252 "グを指定すると、 I<oldpath> がシンボリック・リンクの場合、 I<oldpath> の参照"
1253 "の解決を行う。 2.6.18 以前のカーネルでは、 I<flags> 引き数は使用されず、 0 を"
1254 "指定しなければならなかった。"
1255
1256 #. type: Plain text
1257 #: build/C/man2/linkat.2:142
1258 msgid ""
1259 "Before kernel 2.6.18, the I<flags> argument was unused, and had to be "
1260 "specified as 0."
1261 msgstr ""
1262
1263 #. type: Plain text
1264 #: build/C/man2/linkat.2:149
1265 msgid ""
1266 "On success, B<linkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1267 "is set to indicate the error."
1268 msgstr ""
1269 "成功した場合、 B<linkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1270 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1271
1272 #. type: Plain text
1273 #: build/C/man2/linkat.2:156
1274 msgid ""
1275 "The same errors that occur for B<link>(2)  can also occur for B<linkat>().  "
1276 "The following additional errors can occur for B<linkat>():"
1277 msgstr ""
1278 "B<link>(2)  と同じエラーが B<linkat>()  でも起こる。 B<linkat>()  では、その"
1279 "他に以下のエラーが起こる:"
1280
1281 #. type: Plain text
1282 #: build/C/man2/linkat.2:162 build/C/man2/renameat.2:117
1283 msgid "I<olddirfd> or I<newdirfd> is not a valid file descriptor."
1284 msgstr "I<olddirfd> または I<newdirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
1285
1286 #. type: TP
1287 #: build/C/man2/linkat.2:162
1288 #, fuzzy, no-wrap
1289 #| msgid "B<ENOTDIR>"
1290 msgid "B<ENOENT>"
1291 msgstr "B<ENOTDIR>"
1292
1293 #. type: Plain text
1294 #: build/C/man2/linkat.2:170
1295 msgid ""
1296 "B<AT_EMPTY_PATH> was specified in I<flags>, but the caller did not have the "
1297 "B<CAP_DAC_READ_SEARCH> capability."
1298 msgstr ""
1299
1300 #. type: Plain text
1301 #: build/C/man2/linkat.2:182 build/C/man2/renameat.2:127
1302 msgid ""
1303 "I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is a file descriptor referring to a "
1304 "file other than a directory; or similar for I<newpath> and I<newdirfd>"
1305 msgstr ""
1306 "I<oldpath> が相対パスで、かつ I<olddirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照"
1307 "するファイルディスクリプタである。 または I<newpath> と I<newdirfd> につい"
1308 "て、同様のことが起きている。"
1309
1310 #. type: Plain text
1311 #: build/C/man2/linkat.2:186
1312 msgid ""
1313 "B<linkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added "
1314 "to glibc in version 2.4."
1315 msgstr ""
1316 "B<linkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1317 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1318
1319 #. type: Plain text
1320 #: build/C/man2/linkat.2:193
1321 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<linkat>()."
1322 msgstr "B<linkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1323
1324 #. type: Plain text
1325 #: build/C/man2/linkat.2:198
1326 msgid "B<link>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
1327 msgstr "B<link>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
1328
1329 #. type: TH
1330 #: build/C/man2/mkdirat.2:25
1331 #, no-wrap
1332 msgid "MKDIRAT"
1333 msgstr "MKDIRAT"
1334
1335 #. type: Plain text
1336 #: build/C/man2/mkdirat.2:28
1337 msgid "mkdirat - create a directory relative to a directory file descriptor"
1338 msgstr ""
1339 "mkdirat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にディレクトリを"
1340 "作成する"
1341
1342 #. type: Plain text
1343 #: build/C/man2/mkdirat.2:34
1344 #, no-wrap
1345 msgid "B<int mkdirat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1346 msgstr "B<int mkdirat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1347
1348 #. type: Plain text
1349 #: build/C/man2/mkdirat.2:42
1350 msgid "B<mkdirat>():"
1351 msgstr "B<mkdirat>():"
1352
1353 #. type: Plain text
1354 #: build/C/man2/mkdirat.2:60
1355 msgid ""
1356 "The B<mkdirat>()  system call operates in exactly the same way as B<mkdir>"
1357 "(2), except for the differences described in this manual page."
1358 msgstr ""
1359 "B<mkdirat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1360 "は、 B<mkdir>(2)  と全く同じように動作する。"
1361
1362 #. type: Plain text
1363 #: build/C/man2/mkdirat.2:70
1364 msgid ""
1365 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1366 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1367 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1368 "process, as is done by B<mkdir>(2)  for a relative pathname)."
1369 msgstr ""
1370 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1371 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1372 "(B<mkdir>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレク"
1373 "トリからの相対パスとなる)。"
1374
1375 #. type: Plain text
1376 #: build/C/man2/mkdirat.2:82
1377 msgid ""
1378 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1379 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1380 "the calling process (like B<mkdir>(2))."
1381 msgstr ""
1382 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1383 "合、 I<pathname> は (B<mkdir>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1384 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1385
1386 #. type: Plain text
1387 #: build/C/man2/mkdirat.2:95
1388 msgid ""
1389 "On success, B<mkdirat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1390 "is set to indicate the error."
1391 msgstr ""
1392 "成功した場合、 B<mkdirat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1393 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1394
1395 #. type: Plain text
1396 #: build/C/man2/mkdirat.2:102
1397 msgid ""
1398 "The same errors that occur for B<mkdir>(2)  can also occur for B<mkdirat>"
1399 "().  The following additional errors can occur for B<mkdirat>():"
1400 msgstr ""
1401 "B<mkdir>(2)  と同じエラーが B<mkdirat>()  でも起こる。 B<mkdirat>()  では、そ"
1402 "の他に以下のエラーが起こる:"
1403
1404 #. type: Plain text
1405 #: build/C/man2/mkdirat.2:116
1406 msgid ""
1407 "B<mkdirat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added "
1408 "to glibc in version 2.4."
1409 msgstr ""
1410 "B<mkdirat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1411 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1412
1413 #. type: Plain text
1414 #: build/C/man2/mkdirat.2:123
1415 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mkdirat>()."
1416 msgstr "B<mkdirat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1417
1418 #. type: Plain text
1419 #: build/C/man2/mkdirat.2:127
1420 msgid "B<mkdir>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1421 msgstr "B<mkdir>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1422
1423 #. type: TH
1424 #: build/C/man3/mkfifoat.3:26
1425 #, no-wrap
1426 msgid "MKFIFOAT"
1427 msgstr "MKFIFOAT"
1428
1429 #. type: TH
1430 #: build/C/man3/mkfifoat.3:26
1431 #, no-wrap
1432 msgid "2009-12-13"
1433 msgstr "2009-12-13"
1434
1435 #. type: Plain text
1436 #: build/C/man3/mkfifoat.3:29
1437 msgid ""
1438 "mkfifoat - make a FIFO (named pipe) relative to a directory file descriptor"
1439 msgstr ""
1440 "mkfifoat - ディレクトリファイルディスクリプタからの相対位置に FIFO (名前付き"
1441 "パイプ) を作る"
1442
1443 #. type: Plain text
1444 #: build/C/man3/mkfifoat.3:35
1445 #, no-wrap
1446 msgid "B<int mkfifoat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1447 msgstr "B<int mkfifoat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1448
1449 #. type: Plain text
1450 #: build/C/man3/mkfifoat.3:43
1451 msgid "B<mkfifoat>():"
1452 msgstr "B<mkfifoat>():"
1453
1454 #. type: Plain text
1455 #: build/C/man3/mkfifoat.3:61
1456 msgid ""
1457 "The B<mkfifoat>()  system call operates in exactly the same way as B<mkfifo>"
1458 "(3), except for the differences described in this manual page."
1459 msgstr ""
1460 "B<mkfifoat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1461 "は、 B<mkfifo>(3)  と全く同じように動作する。"
1462
1463 #. type: Plain text
1464 #: build/C/man3/mkfifoat.3:71
1465 msgid ""
1466 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1467 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1468 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1469 "process, as is done by B<mkfifo>(3)  for a relative pathname)."
1470 msgstr ""
1471 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1472 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1473 "(B<mkfifo>(3)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
1474 "クトリからの相対パスとなる)。"
1475
1476 #. type: Plain text
1477 #: build/C/man3/mkfifoat.3:83
1478 msgid ""
1479 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1480 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1481 "the calling process (like B<mkfifo>(3))."
1482 msgstr ""
1483 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1484 "合、 I<pathname> は (B<mkfifo>(3)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
1485 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1486
1487 #. type: Plain text
1488 #: build/C/man3/mkfifoat.3:96
1489 msgid ""
1490 "On success, B<mkfifoat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1491 "is set to indicate the error."
1492 msgstr ""
1493 "成功した場合、 B<mkfifoat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1494 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1495
1496 #. type: Plain text
1497 #: build/C/man3/mkfifoat.3:103
1498 msgid ""
1499 "The same errors that occur for B<mkfifo>(3)  can also occur for B<mkfifoat>"
1500 "().  The following additional errors can occur for B<mkfifoat>():"
1501 msgstr ""
1502 "B<mkfifo>(3)  と同じエラーが B<mkfifoat>()  でも起こる。 B<mkfifoat>()  で"
1503 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1504
1505 #. type: Plain text
1506 #: build/C/man3/mkfifoat.3:113
1507 msgid ""
1508 "I<pathname> is a relative path and I<dirfd> is a file descriptor referring "
1509 "to a file other than a directory."
1510 msgstr ""
1511 "I<pathname> が相対パスで、かつ I<dirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照す"
1512 "るファイルディスクリプタである。"
1513
1514 #. type: Plain text
1515 #: build/C/man3/mkfifoat.3:119
1516 msgid ""
1517 "B<mkfifoat>()  was added to glibc in version 2.4.  It is implemented using "
1518 "B<mknod>(2), available on Linux since kernel 2.6.16."
1519 msgstr ""
1520 "B<mkfifoat>()  は glibc のバージョン 2.4 で追加された。 このシステムコール"
1521 "は、 カーネル 2.6.16 以降の Linux で利用できるようになった B<mknod>(2)  を"
1522 "使って実装されている。"
1523
1524 #. type: Plain text
1525 #: build/C/man3/mkfifoat.3:126
1526 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mkfifoat>()."
1527 msgstr "B<mkfifoat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1528
1529 #. type: Plain text
1530 #: build/C/man3/mkfifoat.3:130
1531 msgid "B<openat>(2), B<mkfifo>(3), B<path_resolution>(7)"
1532 msgstr "B<openat>(2), B<mkfifo>(3), B<path_resolution>(7)"
1533
1534 #. type: TH
1535 #: build/C/man2/mknodat.2:25
1536 #, no-wrap
1537 msgid "MKNODAT"
1538 msgstr "MKNODAT"
1539
1540 #. type: Plain text
1541 #: build/C/man2/mknodat.2:29
1542 msgid ""
1543 "mknodat - create a special or ordinary file relative to a directory file "
1544 "descriptor"
1545 msgstr ""
1546 "mknodat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置に、 特殊ファイル"
1547 "や通常のファイルを作成する"
1548
1549 #. type: Plain text
1550 #: build/C/man2/mknodat.2:36
1551 #, no-wrap
1552 msgid "B<int mknodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
1553 msgstr "B<int mknodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
1554
1555 #. type: Plain text
1556 #: build/C/man2/mknodat.2:44
1557 msgid "B<mknodat>():"
1558 msgstr "B<mknodat>():"
1559
1560 #.  Other FTM combinations will also expose mknodat(), but this function was
1561 #.  added in SUSv4, marked XSI, so we'll just document what the standard says.
1562 #. type: Plain text
1563 #: build/C/man2/mknodat.2:52
1564 #, no-wrap
1565 msgid " _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700\n"
1566 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700\n"
1567
1568 #. type: Plain text
1569 #: build/C/man2/mknodat.2:64
1570 msgid ""
1571 "The B<mknodat>()  system call operates in exactly the same way as B<mknod>"
1572 "(2), except for the differences described in this manual page."
1573 msgstr ""
1574 "B<mknodat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1575 "は、 B<mknod>(2)  と全く同じように動作する。"
1576
1577 #. type: Plain text
1578 #: build/C/man2/mknodat.2:74
1579 msgid ""
1580 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1581 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1582 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1583 "process, as is done by B<mknod>(2)  for a relative pathname)."
1584 msgstr ""
1585 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1586 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1587 "(B<mknod>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレク"
1588 "トリからの相対パスとなる)。"
1589
1590 #. type: Plain text
1591 #: build/C/man2/mknodat.2:86
1592 msgid ""
1593 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1594 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1595 "the calling process (like B<mknod>(2))."
1596 msgstr ""
1597 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1598 "合、 I<pathname> は (B<mknod>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1599 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1600
1601 #. type: Plain text
1602 #: build/C/man2/mknodat.2:99
1603 msgid ""
1604 "On success, B<mknodat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1605 "is set to indicate the error."
1606 msgstr ""
1607 "成功した場合、 B<mknodat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1608 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1609
1610 #. type: Plain text
1611 #: build/C/man2/mknodat.2:106
1612 msgid ""
1613 "The same errors that occur for B<mknod>(2)  can also occur for B<mknodat>"
1614 "().  The following additional errors can occur for B<mknodat>():"
1615 msgstr ""
1616 "B<mknod>(2)  と同じエラーが B<mknodat>()  でも起こる。 B<mknodat>()  では、そ"
1617 "の他に以下のエラーが起こる:"
1618
1619 #. type: Plain text
1620 #: build/C/man2/mknodat.2:120
1621 msgid ""
1622 "B<mknodat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added "
1623 "to glibc in version 2.4."
1624 msgstr ""
1625 "B<mknodat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1626 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1627
1628 #. type: Plain text
1629 #: build/C/man2/mknodat.2:127
1630 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mknodat>()."
1631 msgstr "B<mknodat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1632
1633 #. type: Plain text
1634 #: build/C/man2/mknodat.2:131
1635 msgid "B<mknod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1636 msgstr "B<mknod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1637
1638 #. type: TH
1639 #: build/C/man2/openat.2:25
1640 #, no-wrap
1641 msgid "OPENAT"
1642 msgstr "OPENAT"
1643
1644 #. type: Plain text
1645 #: build/C/man2/openat.2:28
1646 msgid "openat - open a file relative to a directory file descriptor"
1647 msgstr ""
1648 "openat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルを"
1649 "オープンする"
1650
1651 #. type: Plain text
1652 #: build/C/man2/openat.2:31
1653 #, no-wrap
1654 msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
1655 msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
1656
1657 #. type: Plain text
1658 #: build/C/man2/openat.2:35
1659 #, no-wrap
1660 msgid ""
1661 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1662 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1663 msgstr ""
1664 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1665 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1666
1667 #. type: Plain text
1668 #: build/C/man2/openat.2:43
1669 msgid "B<openat>():"
1670 msgstr "B<openat>():"
1671
1672 #. type: Plain text
1673 #: build/C/man2/openat.2:61
1674 msgid ""
1675 "The B<openat>()  system call operates in exactly the same way as B<open>(2), "
1676 "except for the differences described in this manual page."
1677 msgstr ""
1678 "B<openat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1679 "は、 B<open>(2)  と全く同じように動作する。"
1680
1681 #. type: Plain text
1682 #: build/C/man2/openat.2:71
1683 msgid ""
1684 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1685 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1686 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1687 "process, as is done by B<open>(2)  for a relative pathname)."
1688 msgstr ""
1689 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1690 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<open>"
1691 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
1692 "の 相対パスとなる)。"
1693
1694 #. type: Plain text
1695 #: build/C/man2/openat.2:83
1696 msgid ""
1697 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1698 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1699 "the calling process (like B<open>(2))."
1700 msgstr ""
1701 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1702 "合、 I<pathname> は (B<open>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1703 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1704
1705 #. type: Plain text
1706 #: build/C/man2/openat.2:96
1707 msgid ""
1708 "On success, B<openat>()  returns a new file descriptor.  On error, -1 is "
1709 "returned and I<errno> is set to indicate the error."
1710 msgstr ""
1711 "成功した場合、 B<openat>()  は新しいファイルディスクリプタを返す。 エラーの場"
1712 "合、-1 が返されて、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1713
1714 #. type: Plain text
1715 #: build/C/man2/openat.2:103
1716 msgid ""
1717 "The same errors that occur for B<open>(2)  can also occur for B<openat>().  "
1718 "The following additional errors can occur for B<openat>():"
1719 msgstr ""
1720 "B<open>(2)  と同じエラーが B<openat>()  でも起こる。 B<openat>()  では、その"
1721 "他に以下のエラーが起こる:"
1722
1723 #. type: Plain text
1724 #: build/C/man2/openat.2:117
1725 msgid ""
1726 "B<openat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added "
1727 "to glibc in version 2.4."
1728 msgstr ""
1729 "B<openat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1730 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1731
1732 #. type: Plain text
1733 #: build/C/man2/openat.2:136
1734 msgid ""
1735 "B<openat>()  and other similar system calls suffixed \"at\" are supported "
1736 "for two reasons."
1737 msgstr ""
1738 "B<openat>()  や \"at\" が後ろに付いたその他の同様のシステムコールは、 2 つの"
1739 "理由により提供されている。"
1740
1741 #. type: Plain text
1742 #: build/C/man2/openat.2:154
1743 msgid ""
1744 "First, B<openat>()  allows an application to avoid race conditions that "
1745 "could occur when using B<open>(2)  to open files in directories other than "
1746 "the current working directory.  These race conditions result from the fact "
1747 "that some component of the directory prefix given to B<open>(2)  could be "
1748 "changed in parallel with the call to B<open>(2).  Such races can be avoided "
1749 "by opening a file descriptor for the target directory, and then specifying "
1750 "that file descriptor as the I<dirfd> argument of B<openat>()."
1751 msgstr ""
1752 "1 つ目の理由は、 カレントワーキングディレクトリ以外のディレクトリにあるファイ"
1753 "ル群を B<open>(2)  でオープンするときに起こる可能性がある競合状態 (race "
1754 "condition) を、 B<openat>()  によってアプリケーションが回避できるためであ"
1755 "る。 これらの競合状態は、 B<open>(2)  に指定されたパスのディレクトリ部分の "
1756 "(/ で区切られた) いくつかの構成要素 (をオープンする処理) が、 B<open>(2)  を"
1757 "並列に呼び出す処理に変換された場合に起こる。 このような競合は、対象ディレクト"
1758 "リのファイルディスクリプタをオープンし、 そのファイルディスクリプタを "
1759 "B<openat>()  の I<dirfd> 引き数に指定することで回避できる。"
1760
1761 #. type: Plain text
1762 #: build/C/man2/openat.2:163
1763 msgid ""
1764 "Second, B<openat>()  allows the implementation of a per-thread \"current "
1765 "working directory\", via file descriptor(s) maintained by the application.  "
1766 "(This functionality can also be obtained by tricks based on the use of I</"
1767 "proc/self/fd/>dirfd, but less efficiently.)"
1768 msgstr ""
1769 "2 つ目の理由は、 アプリケーションによって管理されるファイルディスクリプタ "
1770 "(群) を使うことで、 B<openat>()  がスレッド毎のいわゆる「カレントワーキング"
1771 "ディレクトリ」を実装できるためである。 (この機能は I</proc/self/fd/>dirfd を"
1772 "使った裏技でも実現できるが、あまり効率的ではない)。"
1773
1774 #. type: Plain text
1775 #: build/C/man2/openat.2:180
1776 msgid ""
1777 "B<faccessat>(2), B<fchmodat>(2), B<fchownat>(2), B<fstatat>(2), B<futimesat>"
1778 "(2), B<linkat>(2), B<mkdirat>(2), B<mknodat>(2), B<open>(2), B<readlinkat>"
1779 "(2), B<renameat>(2), B<symlinkat>(2), B<unlinkat>(2), B<utimensat>(2), "
1780 "B<mkfifoat>(3), B<path_resolution>(7)"
1781 msgstr ""
1782 "B<faccessat>(2), B<fchmodat>(2), B<fchownat>(2), B<fstatat>(2), B<futimesat>"
1783 "(2), B<linkat>(2), B<mkdirat>(2), B<mknodat>(2), B<open>(2), B<readlinkat>"
1784 "(2), B<renameat>(2), B<symlinkat>(2), B<unlinkat>(2), B<utimensat>(2), "
1785 "B<mkfifoat>(3), B<path_resolution>(7)"
1786
1787 #. type: TH
1788 #: build/C/man2/readlinkat.2:25
1789 #, no-wrap
1790 msgid "READLINKAT"
1791 msgstr "READLINKAT"
1792
1793 #. type: TH
1794 #: build/C/man2/readlinkat.2:25
1795 #, no-wrap
1796 msgid "2013-07-31"
1797 msgstr ""
1798
1799 #. type: Plain text
1800 #: build/C/man2/readlinkat.2:29
1801 msgid ""
1802 "readlinkat - read value of a symbolic link relative to a directory file "
1803 "descriptor"
1804 msgstr ""
1805 "readlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にある シンボ"
1806 "リックリンクの値を読む"
1807
1808 #. type: Plain text
1809 #: build/C/man2/readlinkat.2:36
1810 #, no-wrap
1811 msgid ""
1812 "B<int readlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
1813 "B<               char *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<);>\n"
1814 msgstr ""
1815 "B<int readlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
1816 "B<               char *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<);>\n"
1817
1818 #. type: Plain text
1819 #: build/C/man2/readlinkat.2:44
1820 msgid "B<readlinkat>():"
1821 msgstr "B<readlinkat>():"
1822
1823 #. type: Plain text
1824 #: build/C/man2/readlinkat.2:62
1825 msgid ""
1826 "The B<readlinkat>()  system call operates in exactly the same way as "
1827 "B<readlink>(2), except for the differences described in this manual page."
1828 msgstr ""
1829 "B<readlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以"
1830 "外は、 B<readlink>(2)  と全く同じように動作する。"
1831
1832 #. type: Plain text
1833 #: build/C/man2/readlinkat.2:72
1834 msgid ""
1835 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1836 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1837 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1838 "process, as is done by B<readlink>(2)  for a relative pathname)."
1839 msgstr ""
1840 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1841 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1842 "(B<readlink>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディ"
1843 "レクトリからの相対パスとなる)。"
1844
1845 #. type: Plain text
1846 #: build/C/man2/readlinkat.2:84
1847 msgid ""
1848 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1849 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1850 "the calling process (like B<readlink>(2))."
1851 msgstr ""
1852 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1853 "合、 I<pathname> は (B<readlink>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレ"
1854 "ントワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1855
1856 #.  commit 65cfc6722361570bfe255698d9cd4dccaf47570d
1857 #. type: Plain text
1858 #: build/C/man2/readlinkat.2:104
1859 msgid ""
1860 "Since Linux 2.6.39, I<pathname> can be an empty string, in which case the "
1861 "call operates on the file referred to by I<dirfd> (which may have been "
1862 "obtained using the B<open>(2)  B<O_PATH> flag).  In this case, I<dirfd> can "
1863 "refer to any type of file, not just a directory."
1864 msgstr ""
1865
1866 #. type: Plain text
1867 #: build/C/man2/readlinkat.2:113
1868 msgid ""
1869 "On success, B<readlinkat>()  returns the number of bytes placed in I<buf>.  "
1870 "On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
1871 msgstr ""
1872 "成功した場合、 B<readlinkat>()  は I<buf> に格納されたバイト数を返す。 エラー"
1873 "の場合、-1 が返されて、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1874
1875 #. type: Plain text
1876 #: build/C/man2/readlinkat.2:120
1877 msgid ""
1878 "The same errors that occur for B<readlink>(2)  can also occur for "
1879 "B<readlinkat>().  The following additional errors can occur for B<readlinkat>"
1880 "():"
1881 msgstr ""
1882 "B<readlink>(2)  と同じエラーが B<readlinkat>()  でも起こる。 B<readlinkat>"
1883 "()  では、その他に以下のエラーが起こる:"
1884
1885 #. type: Plain text
1886 #: build/C/man2/readlinkat.2:134
1887 msgid ""
1888 "B<readlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
1889 "added to glibc in version 2.4."
1890 msgstr ""
1891 "B<readlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1892 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1893
1894 #. type: Plain text
1895 #: build/C/man2/readlinkat.2:141
1896 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<readlinkat>()."
1897 msgstr ""
1898 "B<readlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1899
1900 #. type: Plain text
1901 #: build/C/man2/readlinkat.2:145
1902 msgid "B<openat>(2), B<readlink>(2), B<path_resolution>(7)"
1903 msgstr "B<openat>(2), B<readlink>(2), B<path_resolution>(7)"
1904
1905 #. type: TH
1906 #: build/C/man2/renameat.2:25
1907 #, no-wrap
1908 msgid "RENAMEAT"
1909 msgstr "RENAMEAT"
1910
1911 #. type: Plain text
1912 #: build/C/man2/renameat.2:28
1913 msgid "renameat - rename a file relative to directory file descriptors"
1914 msgstr ""
1915 "renameat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
1916 "名前を変更する"
1917
1918 #. type: Plain text
1919 #: build/C/man2/renameat.2:32
1920 #, no-wrap
1921 msgid ""
1922 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
1923 "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
1924 msgstr ""
1925 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
1926 "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
1927
1928 #. type: Plain text
1929 #: build/C/man2/renameat.2:35
1930 #, no-wrap
1931 msgid ""
1932 "B<int renameat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1933 "B<             int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1934 msgstr ""
1935 "B<int renameat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1936 "B<             int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1937
1938 #. type: Plain text
1939 #: build/C/man2/renameat.2:43
1940 msgid "B<renameat>():"
1941 msgstr "B<renameat>():"
1942
1943 #. type: Plain text
1944 #: build/C/man2/renameat.2:61
1945 msgid ""
1946 "The B<renameat>()  system call operates in exactly the same way as B<rename>"
1947 "(2), except for the differences described in this manual page."
1948 msgstr ""
1949 "B<renameat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1950 "は、 B<rename>(2)  と全く同じように動作する。"
1951
1952 #. type: Plain text
1953 #: build/C/man2/renameat.2:71
1954 msgid ""
1955 "If the pathname given in I<oldpath> is relative, then it is interpreted "
1956 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<olddirfd> "
1957 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1958 "process, as is done by B<rename>(2)  for a relative pathname)."
1959 msgstr ""
1960 "I<oldpath> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1961 "I<olddirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1962 "(B<rename>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレク"
1963 "トリからの 相対パスとなる)。"
1964
1965 #. type: Plain text
1966 #: build/C/man2/renameat.2:83
1967 msgid ""
1968 "If I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1969 "then I<oldpath> is interpreted relative to the current working directory of "
1970 "the calling process (like B<rename>(2))."
1971 msgstr ""
1972 "I<oldpath> が相対パスであり、かつ I<olddirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1973 "合、 I<oldpath> は (B<rename>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1974 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1975
1976 #. type: Plain text
1977 #: build/C/man2/renameat.2:104
1978 msgid ""
1979 "On success, B<renameat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1980 "is set to indicate the error."
1981 msgstr ""
1982 "成功した場合、 B<renameat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1983 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1984
1985 #. type: Plain text
1986 #: build/C/man2/renameat.2:111
1987 msgid ""
1988 "The same errors that occur for B<rename>(2)  can also occur for B<renameat>"
1989 "().  The following additional errors can occur for B<renameat>():"
1990 msgstr ""
1991 "B<rename>(2)  と同じエラーが B<renameat>()  でも起こる。 B<renameat>()  で"
1992 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1993
1994 #. type: Plain text
1995 #: build/C/man2/renameat.2:131
1996 msgid ""
1997 "B<renameat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
1998 "added to glibc in version 2.4."
1999 msgstr ""
2000 "B<renameat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
2001 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
2002
2003 #. type: Plain text
2004 #: build/C/man2/renameat.2:138
2005 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<renameat>()."
2006 msgstr "B<renameat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
2007
2008 #. type: Plain text
2009 #: build/C/man2/renameat.2:142
2010 msgid "B<openat>(2), B<rename>(2), B<path_resolution>(7)"
2011 msgstr "B<openat>(2), B<rename>(2), B<path_resolution>(7)"
2012
2013 #. type: TH
2014 #: build/C/man2/symlinkat.2:25
2015 #, no-wrap
2016 msgid "SYMLINKAT"
2017 msgstr "SYMLINKAT"
2018
2019 #. type: Plain text
2020 #: build/C/man2/symlinkat.2:28
2021 msgid ""
2022 "symlinkat - create a symbolic link relative to a directory file descriptor"
2023 msgstr ""
2024 "symlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にシンボリック"
2025 "リンクを作成する"
2026
2027 #. type: Plain text
2028 #: build/C/man2/symlinkat.2:35
2029 #, no-wrap
2030 msgid "B<int symlinkat(const char *>I<oldpath>B<, int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
2031 msgstr "B<int symlinkat(const char *>I<oldpath>B<, int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
2032
2033 #. type: Plain text
2034 #: build/C/man2/symlinkat.2:43
2035 msgid "B<symlinkat>():"
2036 msgstr "B<symlinkat>():"
2037
2038 #. type: Plain text
2039 #: build/C/man2/symlinkat.2:61
2040 msgid ""
2041 "The B<symlinkat>()  system call operates in exactly the same way as "
2042 "B<symlink>(2), except for the differences described in this manual page."
2043 msgstr ""
2044 "B<symlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
2045 "は、 B<symlink>(2)  と全く同じように動作する。"
2046
2047 #. type: Plain text
2048 #: build/C/man2/symlinkat.2:71
2049 msgid ""
2050 "If the pathname given in I<newpath> is relative, then it is interpreted "
2051 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<newdirfd> "
2052 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
2053 "process, as is done by B<symlink>(2)  for a relative pathname)."
2054 msgstr ""
2055 "I<newpath> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
2056 "I<newdirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
2057 "(B<symlink>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
2058 "クトリからの相対パスとなる)。"
2059
2060 #. type: Plain text
2061 #: build/C/man2/symlinkat.2:83
2062 msgid ""
2063 "If I<newpath> is relative and I<newdirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
2064 "then I<newpath> is interpreted relative to the current working directory of "
2065 "the calling process (like B<symlink>(2))."
2066 msgstr ""
2067 "I<newpath> が相対パスであり、かつ I<newdirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
2068 "合、 I<newpath> は (B<symlink>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
2069 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
2070
2071 #. type: Plain text
2072 #: build/C/man2/symlinkat.2:89
2073 msgid "If I<newpath> is absolute, then I<newdirfd> is ignored."
2074 msgstr "I<newpath> が絶対パスである場合、 I<newdirfd> は無視される。"
2075
2076 #. type: Plain text
2077 #: build/C/man2/symlinkat.2:96
2078 msgid ""
2079 "On success, B<symlinkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and "
2080 "I<errno> is set to indicate the error."
2081 msgstr ""
2082 "成功した場合、 B<symlinkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
2083 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
2084
2085 #. type: Plain text
2086 #: build/C/man2/symlinkat.2:103
2087 msgid ""
2088 "The same errors that occur for B<symlink>(2)  can also occur for B<symlinkat>"
2089 "().  The following additional errors can occur for B<symlinkat>():"
2090 msgstr ""
2091 "B<symlink>(2)  と同じエラーが B<symlinkat>()  でも起こる。 B<symlinkat>()  で"
2092 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
2093
2094 #. type: Plain text
2095 #: build/C/man2/symlinkat.2:107
2096 msgid "I<newdirfd> is not a valid file descriptor."
2097 msgstr "I<newdirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
2098
2099 #. type: Plain text
2100 #: build/C/man2/symlinkat.2:113
2101 msgid ""
2102 "I<newpath> is relative and I<newdirfd> is a file descriptor referring to a "
2103 "file other than a directory."
2104 msgstr ""
2105 "I<newpath> が相対パスで、かつ I<newdirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照"
2106 "するファイルディスクリプタである。"
2107
2108 #. type: Plain text
2109 #: build/C/man2/symlinkat.2:117
2110 msgid ""
2111 "B<symlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
2112 "added to glibc in version 2.4."
2113 msgstr ""
2114 "B<symlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
2115 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
2116
2117 #. type: Plain text
2118 #: build/C/man2/symlinkat.2:124
2119 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<symlinkat>()."
2120 msgstr ""
2121 "B<symlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
2122
2123 #. type: Plain text
2124 #: build/C/man2/symlinkat.2:129
2125 msgid "B<openat>(2), B<symlink>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
2126 msgstr "B<openat>(2), B<symlink>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
2127
2128 #. type: TH
2129 #: build/C/man2/unlinkat.2:25
2130 #, no-wrap
2131 msgid "UNLINKAT"
2132 msgstr "UNLINKAT"
2133
2134 #. type: Plain text
2135 #: build/C/man2/unlinkat.2:28
2136 msgid ""
2137 "unlinkat - remove a directory entry relative to a directory file descriptor"
2138 msgstr ""
2139 "unlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるディレクト"
2140 "リエントリを削除する"
2141
2142 #. type: Plain text
2143 #: build/C/man2/unlinkat.2:34
2144 #, no-wrap
2145 msgid "B<int unlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
2146 msgstr "B<int unlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
2147
2148 #. type: Plain text
2149 #: build/C/man2/unlinkat.2:42
2150 msgid "B<unlinkat>():"
2151 msgstr "B<unlinkat>():"
2152
2153 #. type: Plain text
2154 #: build/C/man2/unlinkat.2:67
2155 msgid ""
2156 "The B<unlinkat>()  system call operates in exactly the same way as either "
2157 "B<unlink>(2)  or B<rmdir>(2)  (depending on whether or not I<flags> includes "
2158 "the B<AT_REMOVEDIR> flag)  except for the differences described in this "
2159 "manual page."
2160 msgstr ""
2161 "B<unlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
2162 "は、 (I<flags> に B<AT_REMOVEDIR> フラグが含まれるか否かにより)  B<unlink>"
2163 "(2)  または B<rmdir>(2)  と全く同じように動作する。"
2164
2165 #. type: Plain text
2166 #: build/C/man2/unlinkat.2:79
2167 msgid ""
2168 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
2169 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
2170 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
2171 "process, as is done by B<unlink>(2)  and B<rmdir>(2)  for a relative "
2172 "pathname)."
2173 msgstr ""
2174 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
2175 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
2176 "(B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレ"
2177 "ントワーキングディレクトリからの相対パスとなる)。"
2178
2179 #. type: Plain text
2180 #: build/C/man2/unlinkat.2:93
2181 msgid ""
2182 "If the pathname given in I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special "
2183 "value B<AT_FDCWD>, then I<pathname> is interpreted relative to the current "
2184 "working directory of the calling process (like B<unlink>(2)  and B<rmdir>"
2185 "(2))."
2186 msgstr ""
2187 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名であり、かつ I<dirfd> が特別な値 "
2188 "B<AT_FDCWD> である場合、 I<pathname> は (B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  と"
2189 "同じように) 呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレクトリからの相対パス"
2190 "名として解釈される。"
2191
2192 #. type: Plain text
2193 #: build/C/man2/unlinkat.2:99
2194 msgid ""
2195 "If the pathname given in I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
2196 msgstr ""
2197 "I<pathname> で指定されるパス名が絶対パス名である場合、 I<dirfd> は無視され"
2198 "る。"
2199
2200 #. type: Plain text
2201 #: build/C/man2/unlinkat.2:105
2202 msgid ""
2203 "I<flags> is a bit mask that can either be specified as 0, or by ORing "
2204 "together flag values that control the operation of B<unlinkat>().  Currently "
2205 "only one such flag is defined:"
2206 msgstr ""
2207 "I<flags> はビットマスクであり、0 または B<unlinkat>()  の操作を制御するフラグ"
2208 "値の OR を指定できる。 現在のところ 1 つのフラグだけが定義されている:"
2209
2210 #. type: TP
2211 #: build/C/man2/unlinkat.2:105
2212 #, no-wrap
2213 msgid "B<AT_REMOVEDIR>"
2214 msgstr "B<AT_REMOVEDIR>"
2215
2216 #. type: Plain text
2217 #: build/C/man2/unlinkat.2:120
2218 msgid ""
2219 "By default, B<unlinkat>()  performs the equivalent of B<unlink>(2)  on "
2220 "I<pathname>.  If the B<AT_REMOVEDIR> flag is specified, then performs the "
2221 "equivalent of B<rmdir>(2)  on I<pathname>."
2222 msgstr ""
2223 "デフォルトでは、 B<unlinkat>()  は I<pathname> に対して B<unlink>(2)  と同じ"
2224 "操作を行う。 B<AT_REMOVEDIR> フラグが指定されると、 I<pathname> に対して "
2225 "B<rmdir>(2)  と同じ操作を行う。"
2226
2227 #. type: Plain text
2228 #: build/C/man2/unlinkat.2:127
2229 msgid ""
2230 "On success, B<unlinkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
2231 "is set to indicate the error."
2232 msgstr ""
2233 "成功した場合、 B<unlinkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
2234 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
2235
2236 #. type: Plain text
2237 #: build/C/man2/unlinkat.2:136
2238 msgid ""
2239 "The same errors that occur for B<unlink>(2)  and B<rmdir>(2)  can also occur "
2240 "for B<unlinkat>().  The following additional errors can occur for B<unlinkat>"
2241 "():"
2242 msgstr ""
2243 "B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  と同じエラーが B<unlinkat>()  でも起こる。 "
2244 "B<unlinkat>()  では、その他に以下のエラーが起こる:"
2245
2246 #. type: Plain text
2247 #: build/C/man2/unlinkat.2:144
2248 msgid "An invalid flag value was specified in I<flags>."
2249 msgstr "I<flags> に不正なフラグ値が指定された。"
2250
2251 #. type: Plain text
2252 #: build/C/man2/unlinkat.2:154
2253 msgid ""
2254 "B<unlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
2255 "added to glibc in version 2.4."
2256 msgstr ""
2257 "B<unlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
2258 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
2259
2260 #. type: Plain text
2261 #: build/C/man2/unlinkat.2:162
2262 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<unlinkat>()."
2263 msgstr "B<unlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
2264
2265 #. type: Plain text
2266 #: build/C/man2/unlinkat.2:167
2267 msgid "B<openat>(2), B<rmdir>(2), B<unlink>(2), B<path_resolution>(7)"
2268 msgstr "B<openat>(2), B<rmdir>(2), B<unlink>(2), B<path_resolution>(7)"
2269
2270 #~ msgid "2010-10-24"
2271 #~ msgstr "2010-10-24"
2272
2273 #~ msgid "2011-09-19"
2274 #~ msgstr "2011-09-19"
2275
2276 #~ msgid "2012-03-25"
2277 #~ msgstr "2012-03-25"
2278
2279 #~ msgid "2010-09-20"
2280 #~ msgstr "2010-09-20"
2281
2282 #~ msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for"
2283 #~ msgstr ""
2284 #~ "B<fchmodat>() が必要な理由については、 B<openat>(2) を参照すること。"
2285
2286 #~ msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
2287 #~ msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"