OSDN Git Service

eb18a97191b454c2f660ae80875e2a54e6a3d9f7
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / fcntl / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-04-25 05:36+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-04-29 18:20+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man2/faccessat.2:26
20 #, no-wrap
21 msgid "FACCESSAT"
22 msgstr "FACCESSAT"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man2/faccessat.2:26
26 #, no-wrap
27 msgid "2010-10-24"
28 msgstr "2010-10-24"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man2/faccessat.2:26 build/C/man2/fchmodat.2:26
32 #: build/C/man2/fchownat.2:26 build/C/man2/fstatat.2:25
33 #: build/C/man2/futimesat.2:26 build/C/man2/linkat.2:27
34 #: build/C/man2/mkdirat.2:26 build/C/man3/mkfifoat.3:26
35 #: build/C/man2/mknodat.2:26 build/C/man2/openat.2:26
36 #: build/C/man2/readlinkat.2:26 build/C/man2/renameat.2:26
37 #: build/C/man2/symlinkat.2:26 build/C/man2/unlinkat.2:26
38 #, no-wrap
39 msgid "Linux"
40 msgstr "Linux"
41
42 #. type: TH
43 #: build/C/man2/faccessat.2:26 build/C/man2/fchmodat.2:26
44 #: build/C/man2/fchownat.2:26 build/C/man2/fstatat.2:25
45 #: build/C/man2/futimesat.2:26 build/C/man2/linkat.2:27
46 #: build/C/man2/mkdirat.2:26 build/C/man3/mkfifoat.3:26
47 #: build/C/man2/mknodat.2:26 build/C/man2/openat.2:26
48 #: build/C/man2/readlinkat.2:26 build/C/man2/renameat.2:26
49 #: build/C/man2/symlinkat.2:26 build/C/man2/unlinkat.2:26
50 #, no-wrap
51 msgid "Linux Programmer's Manual"
52 msgstr "Linux Programmer's Manual"
53
54 #. type: SH
55 #: build/C/man2/faccessat.2:27 build/C/man2/fchmodat.2:27
56 #: build/C/man2/fchownat.2:27 build/C/man2/fstatat.2:26
57 #: build/C/man2/futimesat.2:27 build/C/man2/linkat.2:28
58 #: build/C/man2/mkdirat.2:27 build/C/man3/mkfifoat.3:27
59 #: build/C/man2/mknodat.2:27 build/C/man2/openat.2:27
60 #: build/C/man2/readlinkat.2:27 build/C/man2/renameat.2:27
61 #: build/C/man2/symlinkat.2:27 build/C/man2/unlinkat.2:27
62 #, no-wrap
63 msgid "NAME"
64 msgstr "名前"
65
66 #. type: Plain text
67 #: build/C/man2/faccessat.2:30
68 msgid ""
69 "faccessat - check user's permissions of a file relative to a directory file "
70 "descriptor"
71 msgstr ""
72 "faccessat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にある ファイル"
73 "のアクセス権をチェックする"
74
75 #. type: SH
76 #: build/C/man2/faccessat.2:30 build/C/man2/fchmodat.2:30
77 #: build/C/man2/fchownat.2:30 build/C/man2/fstatat.2:28
78 #: build/C/man2/futimesat.2:30 build/C/man2/linkat.2:30
79 #: build/C/man2/mkdirat.2:29 build/C/man3/mkfifoat.3:29
80 #: build/C/man2/mknodat.2:30 build/C/man2/openat.2:29
81 #: build/C/man2/readlinkat.2:30 build/C/man2/renameat.2:29
82 #: build/C/man2/symlinkat.2:29 build/C/man2/unlinkat.2:29
83 #, no-wrap
84 msgid "SYNOPSIS"
85 msgstr "書式"
86
87 #. type: Plain text
88 #: build/C/man2/faccessat.2:34 build/C/man2/fchownat.2:34
89 #: build/C/man2/linkat.2:34 build/C/man2/readlinkat.2:34
90 #: build/C/man2/symlinkat.2:33 build/C/man2/unlinkat.2:33
91 #, no-wrap
92 msgid ""
93 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
94 "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
95 msgstr ""
96 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
97 "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
98
99 #. type: Plain text
100 #: build/C/man2/faccessat.2:37
101 #, no-wrap
102 msgid "B<int faccessat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
103 msgstr "B<int faccessat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
104
105 #. type: Plain text
106 #: build/C/man2/faccessat.2:42 build/C/man2/fchmodat.2:42
107 #: build/C/man2/fchownat.2:42 build/C/man2/fstatat.2:41
108 #: build/C/man2/futimesat.2:42 build/C/man2/linkat.2:42
109 #: build/C/man2/mkdirat.2:40 build/C/man3/mkfifoat.3:40
110 #: build/C/man2/mknodat.2:42 build/C/man2/openat.2:41
111 #: build/C/man2/readlinkat.2:42 build/C/man2/renameat.2:41
112 #: build/C/man2/symlinkat.2:41 build/C/man2/unlinkat.2:40
113 msgid ""
114 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
115 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
116
117 #. type: Plain text
118 #: build/C/man2/faccessat.2:45
119 msgid "B<faccessat>():"
120 msgstr "B<faccessat>():"
121
122 #. type: TP
123 #: build/C/man2/faccessat.2:48 build/C/man2/fchmodat.2:48
124 #: build/C/man2/fchownat.2:48 build/C/man2/fstatat.2:47
125 #: build/C/man2/linkat.2:48 build/C/man2/mkdirat.2:46
126 #: build/C/man3/mkfifoat.3:46 build/C/man2/mknodat.2:48
127 #: build/C/man2/openat.2:47 build/C/man2/readlinkat.2:48
128 #: build/C/man2/renameat.2:47 build/C/man2/symlinkat.2:47
129 #: build/C/man2/unlinkat.2:46
130 #, no-wrap
131 msgid "Since glibc 2.10:"
132 msgstr "glibc 2.10 以降:"
133
134 #. type: Plain text
135 #: build/C/man2/faccessat.2:51 build/C/man2/fchmodat.2:51
136 #: build/C/man2/fchownat.2:51 build/C/man2/fstatat.2:50
137 #: build/C/man2/linkat.2:51 build/C/man2/mkdirat.2:49
138 #: build/C/man3/mkfifoat.3:49 build/C/man2/openat.2:50
139 #: build/C/man2/readlinkat.2:51 build/C/man2/renameat.2:50
140 #: build/C/man2/symlinkat.2:50 build/C/man2/unlinkat.2:49
141 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
142 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
143
144 #. type: TP
145 #: build/C/man2/faccessat.2:51 build/C/man2/fchmodat.2:51
146 #: build/C/man2/fchownat.2:51 build/C/man2/fstatat.2:50
147 #: build/C/man2/linkat.2:51 build/C/man2/mkdirat.2:49
148 #: build/C/man3/mkfifoat.3:49 build/C/man2/mknodat.2:53
149 #: build/C/man2/openat.2:50 build/C/man2/readlinkat.2:51
150 #: build/C/man2/renameat.2:50 build/C/man2/symlinkat.2:50
151 #: build/C/man2/unlinkat.2:49
152 #, no-wrap
153 msgid "Before glibc 2.10:"
154 msgstr "glibc 2.10 より前:"
155
156 #. type: Plain text
157 #: build/C/man2/faccessat.2:54 build/C/man2/fchmodat.2:54
158 #: build/C/man2/fchownat.2:54 build/C/man2/fstatat.2:53
159 #: build/C/man2/linkat.2:54 build/C/man2/mkdirat.2:52
160 #: build/C/man3/mkfifoat.3:52 build/C/man2/mknodat.2:56
161 #: build/C/man2/openat.2:53 build/C/man2/readlinkat.2:54
162 #: build/C/man2/renameat.2:53 build/C/man2/symlinkat.2:53
163 #: build/C/man2/unlinkat.2:52
164 msgid "_ATFILE_SOURCE"
165 msgstr "_ATFILE_SOURCE"
166
167 #. type: SH
168 #: build/C/man2/faccessat.2:57 build/C/man2/fchmodat.2:57
169 #: build/C/man2/fchownat.2:57 build/C/man2/fstatat.2:56
170 #: build/C/man2/futimesat.2:46 build/C/man2/linkat.2:57
171 #: build/C/man2/mkdirat.2:55 build/C/man3/mkfifoat.3:55
172 #: build/C/man2/mknodat.2:59 build/C/man2/openat.2:56
173 #: build/C/man2/readlinkat.2:57 build/C/man2/renameat.2:56
174 #: build/C/man2/symlinkat.2:56 build/C/man2/unlinkat.2:55
175 #, no-wrap
176 msgid "DESCRIPTION"
177 msgstr "説明"
178
179 #. type: Plain text
180 #: build/C/man2/faccessat.2:63
181 msgid ""
182 "The B<faccessat>()  system call operates in exactly the same way as B<access>"
183 "(2), except for the differences described in this manual page."
184 msgstr ""
185 "B<faccessat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
186 "は、 B<access>(2)  と全く同じように動作する。"
187
188 #. type: Plain text
189 #: build/C/man2/faccessat.2:73
190 msgid ""
191 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
192 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
193 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
194 "process, as is done by B<access>(2)  for a relative pathname)."
195 msgstr ""
196 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
197 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<access>"
198 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
199 "の 相対パスとなる)。"
200
201 #. type: Plain text
202 #: build/C/man2/faccessat.2:85
203 msgid ""
204 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
205 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
206 "the calling process (like B<access>(2))."
207 msgstr ""
208 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
209 "合、 I<pathname> は (B<access>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
210 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
211
212 #. type: Plain text
213 #: build/C/man2/faccessat.2:91 build/C/man2/fchmodat.2:91
214 #: build/C/man2/fchownat.2:91 build/C/man2/fstatat.2:90
215 #: build/C/man2/futimesat.2:85 build/C/man2/mkdirat.2:89
216 #: build/C/man3/mkfifoat.3:89 build/C/man2/mknodat.2:93
217 #: build/C/man2/openat.2:90 build/C/man2/readlinkat.2:91
218 msgid "If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
219 msgstr "I<pathname> が絶対パスである場合、 I<dirfd> は無視される。"
220
221 #. type: Plain text
222 #: build/C/man2/faccessat.2:94
223 msgid ""
224 "I<flags> is constructed by ORing together zero or more of the following "
225 "values:"
226 msgstr "I<flags> は以下の値を 0 個以上 OR して作られる。"
227
228 #. type: TP
229 #: build/C/man2/faccessat.2:94
230 #, no-wrap
231 msgid "B<AT_EACCESS>"
232 msgstr "B<AT_EACCESS>"
233
234 #. type: Plain text
235 #: build/C/man2/faccessat.2:101
236 msgid ""
237 "Perform access checks using the effective user and group IDs.  By default, "
238 "B<faccessat>()  uses the real IDs (like B<access>(2))."
239 msgstr ""
240 "実効 (effective) ユーザ ID と実効グループ ID を使って、 アクセス権のチェック"
241 "を行う。 デフォルトでは、 B<faccessat>()  は (B<access>(2)  と同様に) 実 ID "
242 "を使う。"
243
244 #. type: TP
245 #: build/C/man2/faccessat.2:101 build/C/man2/fchmodat.2:94
246 #: build/C/man2/fchownat.2:94 build/C/man2/fstatat.2:105
247 #, no-wrap
248 msgid "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
249 msgstr "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
250
251 #. type: Plain text
252 #: build/C/man2/faccessat.2:107
253 msgid ""
254 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead return "
255 "information about the link itself."
256 msgstr ""
257 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 リンク自身に"
258 "ついての情報を返す。"
259
260 #. type: SH
261 #: build/C/man2/faccessat.2:107 build/C/man2/fchmodat.2:101
262 #: build/C/man2/fchownat.2:105 build/C/man2/fstatat.2:116
263 #: build/C/man2/futimesat.2:85 build/C/man2/linkat.2:116
264 #: build/C/man2/mkdirat.2:89 build/C/man3/mkfifoat.3:89
265 #: build/C/man2/mknodat.2:93 build/C/man2/openat.2:90
266 #: build/C/man2/readlinkat.2:91 build/C/man2/renameat.2:98
267 #: build/C/man2/symlinkat.2:90 build/C/man2/unlinkat.2:121
268 #, no-wrap
269 msgid "RETURN VALUE"
270 msgstr "返り値"
271
272 #. type: Plain text
273 #: build/C/man2/faccessat.2:114
274 msgid ""
275 "On success, (all requested permissions granted)  B<faccessat>()  returns 0.  "
276 "On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
277 msgstr ""
278 "成功した場合 (全ての要求された許可が得られたら)、 B<faccessat>()  は 0 を返"
279 "す。 エラーの場合、-1 が返され、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
280
281 #. type: SH
282 #: build/C/man2/faccessat.2:114 build/C/man2/fchmodat.2:108
283 #: build/C/man2/fchownat.2:112 build/C/man2/fstatat.2:123
284 #: build/C/man2/futimesat.2:92 build/C/man2/linkat.2:123
285 #: build/C/man2/mkdirat.2:96 build/C/man3/mkfifoat.3:96
286 #: build/C/man2/mknodat.2:100 build/C/man2/openat.2:97
287 #: build/C/man2/readlinkat.2:99 build/C/man2/renameat.2:105
288 #: build/C/man2/symlinkat.2:97 build/C/man2/unlinkat.2:128
289 #, no-wrap
290 msgid "ERRORS"
291 msgstr "エラー"
292
293 #. type: Plain text
294 #: build/C/man2/faccessat.2:121
295 msgid ""
296 "The same errors that occur for B<access>(2)  can also occur for B<faccessat>"
297 "().  The following additional errors can occur for B<faccessat>():"
298 msgstr ""
299 "B<access>(2)  と同じエラーが B<faccessat>()  でも起こる。 B<faccessat>()  で"
300 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
301
302 #. type: TP
303 #: build/C/man2/faccessat.2:121 build/C/man2/fchmodat.2:115
304 #: build/C/man2/fchownat.2:119 build/C/man2/fstatat.2:130
305 #: build/C/man2/futimesat.2:99 build/C/man2/linkat.2:130
306 #: build/C/man2/mkdirat.2:103 build/C/man3/mkfifoat.3:103
307 #: build/C/man2/mknodat.2:107 build/C/man2/openat.2:104
308 #: build/C/man2/readlinkat.2:106 build/C/man2/renameat.2:112
309 #: build/C/man2/symlinkat.2:104 build/C/man2/unlinkat.2:137
310 #, no-wrap
311 msgid "B<EBADF>"
312 msgstr "B<EBADF>"
313
314 #. type: Plain text
315 #: build/C/man2/faccessat.2:125 build/C/man2/fchmodat.2:119
316 #: build/C/man2/fchownat.2:123 build/C/man2/fstatat.2:134
317 #: build/C/man2/futimesat.2:103 build/C/man2/mkdirat.2:107
318 #: build/C/man3/mkfifoat.3:107 build/C/man2/mknodat.2:111
319 #: build/C/man2/openat.2:108 build/C/man2/readlinkat.2:110
320 #: build/C/man2/unlinkat.2:141
321 msgid "I<dirfd> is not a valid file descriptor."
322 msgstr "I<dirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
323
324 #. type: TP
325 #: build/C/man2/faccessat.2:125 build/C/man2/fchmodat.2:119
326 #: build/C/man2/fchownat.2:123 build/C/man2/fstatat.2:134
327 #: build/C/man2/unlinkat.2:141
328 #, no-wrap
329 msgid "B<EINVAL>"
330 msgstr "B<EINVAL>"
331
332 #. type: Plain text
333 #: build/C/man2/faccessat.2:129 build/C/man2/fchmodat.2:123
334 #: build/C/man2/fchownat.2:127 build/C/man2/fstatat.2:138
335 msgid "Invalid flag specified in I<flags>."
336 msgstr "I<flags> に不正なフラグ値が指定された。"
337
338 #. type: TP
339 #: build/C/man2/faccessat.2:129 build/C/man2/fchmodat.2:123
340 #: build/C/man2/fchownat.2:127 build/C/man2/fstatat.2:138
341 #: build/C/man2/futimesat.2:103 build/C/man2/linkat.2:136
342 #: build/C/man2/mkdirat.2:107 build/C/man3/mkfifoat.3:107
343 #: build/C/man2/mknodat.2:111 build/C/man2/openat.2:108
344 #: build/C/man2/readlinkat.2:110 build/C/man2/renameat.2:118
345 #: build/C/man2/symlinkat.2:108 build/C/man2/unlinkat.2:145
346 #, no-wrap
347 msgid "B<ENOTDIR>"
348 msgstr "B<ENOTDIR>"
349
350 #. type: Plain text
351 #: build/C/man2/faccessat.2:135 build/C/man2/fchmodat.2:129
352 #: build/C/man2/fchownat.2:133 build/C/man2/fstatat.2:144
353 #: build/C/man2/futimesat.2:109 build/C/man2/mkdirat.2:113
354 #: build/C/man2/mknodat.2:117 build/C/man2/openat.2:114
355 #: build/C/man2/readlinkat.2:116 build/C/man2/unlinkat.2:151
356 msgid ""
357 "I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor referring to a "
358 "file other than a directory."
359 msgstr ""
360 "I<pathname> が相対パスで、かつ I<dirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照す"
361 "るファイルディスクリプタである。"
362
363 #. type: SH
364 #: build/C/man2/faccessat.2:135 build/C/man2/fchmodat.2:135
365 #: build/C/man2/fchownat.2:133 build/C/man2/fstatat.2:144
366 #: build/C/man2/futimesat.2:109 build/C/man2/linkat.2:146
367 #: build/C/man2/mkdirat.2:113 build/C/man3/mkfifoat.3:113
368 #: build/C/man2/mknodat.2:117 build/C/man2/openat.2:114
369 #: build/C/man2/readlinkat.2:116 build/C/man2/renameat.2:128
370 #: build/C/man2/symlinkat.2:114 build/C/man2/unlinkat.2:151
371 #, no-wrap
372 msgid "VERSIONS"
373 msgstr "バージョン"
374
375 #. type: Plain text
376 #: build/C/man2/faccessat.2:138
377 msgid "B<faccessat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
378 msgstr "B<faccessat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
379
380 #. type: SH
381 #: build/C/man2/faccessat.2:138 build/C/man2/fchmodat.2:138
382 #: build/C/man2/fchownat.2:136 build/C/man2/fstatat.2:147
383 #: build/C/man2/futimesat.2:112 build/C/man2/linkat.2:149
384 #: build/C/man2/mkdirat.2:116 build/C/man3/mkfifoat.3:119
385 #: build/C/man2/mknodat.2:120 build/C/man2/openat.2:117
386 #: build/C/man2/readlinkat.2:119 build/C/man2/renameat.2:131
387 #: build/C/man2/symlinkat.2:117 build/C/man2/unlinkat.2:154
388 #, no-wrap
389 msgid "CONFORMING TO"
390 msgstr "準拠"
391
392 #. type: Plain text
393 #: build/C/man2/faccessat.2:140 build/C/man2/fchmodat.2:140
394 #: build/C/man2/linkat.2:151 build/C/man2/mkdirat.2:118
395 #: build/C/man3/mkfifoat.3:121 build/C/man2/mknodat.2:122
396 #: build/C/man2/readlinkat.2:121 build/C/man2/renameat.2:133
397 #: build/C/man2/symlinkat.2:119
398 msgid "POSIX.1-2008."
399 msgstr "POSIX.1-2008."
400
401 #. type: SH
402 #: build/C/man2/faccessat.2:140 build/C/man2/fchmodat.2:140
403 #: build/C/man2/fchownat.2:139 build/C/man2/fstatat.2:150
404 #: build/C/man2/futimesat.2:119 build/C/man2/linkat.2:151
405 #: build/C/man2/mkdirat.2:118 build/C/man3/mkfifoat.3:121
406 #: build/C/man2/mknodat.2:122 build/C/man2/openat.2:132
407 #: build/C/man2/readlinkat.2:121 build/C/man2/renameat.2:133
408 #: build/C/man2/symlinkat.2:119 build/C/man2/unlinkat.2:157
409 #, no-wrap
410 msgid "NOTES"
411 msgstr "注意"
412
413 #. type: Plain text
414 #: build/C/man2/faccessat.2:145
415 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<faccessat>()."
416 msgstr ""
417 "B<faccessat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
418
419 #. type: Plain text
420 #: build/C/man2/faccessat.2:152
421 msgid ""
422 "I<Warning>: B<faccessat>()  is subject to the same kinds of races as "
423 "B<access>(2)  and B<euidaccess>(3)."
424 msgstr ""
425 "I<警告>: B<faccessat>() は B<access>(2) や B<euidaccess>(3) と同様の\n"
426 "競合状態が起こり得る。"
427
428 #. type: SS
429 #: build/C/man2/faccessat.2:152 build/C/man2/futimesat.2:120
430 #, no-wrap
431 msgid "Glibc Notes"
432 msgstr "glibc についての注意"
433
434 #. type: Plain text
435 #: build/C/man2/faccessat.2:162
436 msgid ""
437 "The B<AT_EACCESS> and B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> flags are actually implemented "
438 "within the glibc wrapper function for B<faccessat>().  If either of these "
439 "flags are specified, then the wrapper function employs B<fstatat>(2)  to "
440 "determine access permissions."
441 msgstr ""
442 "B<AT_EACCESS> と B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> フラグは、 B<faccessat>()  の glibc "
443 "ラッパー関数で実際に実装されている。 これらのフラグのいずれかが指定された場"
444 "合、 ラッパー関数はアクセス権を決定するために B<fstatat>(2)  を使う。"
445
446 #. type: SH
447 #: build/C/man2/faccessat.2:162 build/C/man2/fchmodat.2:154
448 #: build/C/man2/fchownat.2:144 build/C/man2/fstatat.2:160
449 #: build/C/man2/futimesat.2:128 build/C/man2/linkat.2:156
450 #: build/C/man2/mkdirat.2:123 build/C/man3/mkfifoat.3:126
451 #: build/C/man2/mknodat.2:127 build/C/man2/openat.2:163
452 #: build/C/man2/readlinkat.2:126 build/C/man2/renameat.2:138
453 #: build/C/man2/symlinkat.2:124 build/C/man2/unlinkat.2:162
454 #, no-wrap
455 msgid "SEE ALSO"
456 msgstr "関連項目"
457
458 #. type: Plain text
459 #: build/C/man2/faccessat.2:168
460 msgid ""
461 "B<access>(2), B<openat>(2), B<euidaccess>(3), B<credentials>(7), "
462 "B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
463 msgstr ""
464 "B<access>(2), B<openat>(2), B<eauidaccess>(3), B<credentials>(7), "
465 "B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
466
467 #. type: TH
468 #: build/C/man2/fchmodat.2:26
469 #, no-wrap
470 msgid "FCHMODAT"
471 msgstr "FCHMODAT"
472
473 #. type: TH
474 #: build/C/man2/fchmodat.2:26
475 #, no-wrap
476 msgid "2012-04-17"
477 msgstr "2012-04-17"
478
479 #. type: Plain text
480 #: build/C/man2/fchmodat.2:30
481 msgid ""
482 "fchmodat - change permissions of a file relative to a directory file "
483 "descriptor"
484 msgstr ""
485 "fchmodat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
486 "アクセス権を変更する"
487
488 #. type: Plain text
489 #: build/C/man2/fchmodat.2:34
490 #, no-wrap
491 msgid ""
492 "B<#include>E<lt>fcntl.hE<gt>B<           /* Definition of AT_* constants */>\n"
493 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
494 msgstr ""
495 "B<#include>E<lt>fcntl.hE<gt>B<           /* AT_* 定数の定義 */>\n"
496 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
497
498 #. type: Plain text
499 #: build/C/man2/fchmodat.2:37
500 #, no-wrap
501 msgid "B<int fchmodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
502 msgstr "B<int fchmodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
503
504 #. type: Plain text
505 #: build/C/man2/fchmodat.2:45
506 msgid "B<fchmodat>():"
507 msgstr "B<fchmodat>():"
508
509 #. type: Plain text
510 #: build/C/man2/fchmodat.2:63
511 msgid ""
512 "The B<fchmodat>()  system call operates in exactly the same way as B<chmod>"
513 "(2), except for the differences described in this manual page."
514 msgstr ""
515 "B<fchmodat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
516 "は、 B<chmod>(2)  と全く同じように動作する。"
517
518 #. type: Plain text
519 #: build/C/man2/fchmodat.2:73
520 msgid ""
521 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
522 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
523 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
524 "process, as is done by B<chmod>(2)  for a relative pathname)."
525 msgstr ""
526 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
527 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<chmod>"
528 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
529 "の 相対パスとなる)。"
530
531 #. type: Plain text
532 #: build/C/man2/fchmodat.2:85
533 msgid ""
534 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
535 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
536 "the calling process (like B<chmod>(2))."
537 msgstr ""
538 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
539 "合、 I<pathname> は (B<chmod>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
540 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
541
542 #. type: Plain text
543 #: build/C/man2/fchmodat.2:94 build/C/man2/fchownat.2:94
544 msgid "I<flags> can either be 0, or include the following flag:"
545 msgstr "I<flags> は 0 または以下のフラグである。"
546
547 #. type: Plain text
548 #: build/C/man2/fchmodat.2:101
549 msgid ""
550 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead operate on "
551 "the link itself.  This flag is not currently implemented."
552 msgstr ""
553 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 リンク自身に"
554 "対して (アクセス権の変更の) 操作を行う。 このフラグは現在のところ実装されてい"
555 "ない。"
556
557 #. type: Plain text
558 #: build/C/man2/fchmodat.2:108
559 msgid ""
560 "On success, B<fchmodat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
561 "is set to indicate the error."
562 msgstr ""
563 "成功した場合、 B<fchmodat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
564 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
565
566 #. type: Plain text
567 #: build/C/man2/fchmodat.2:115
568 msgid ""
569 "The same errors that occur for B<chmod>(2)  can also occur for B<fchmodat>"
570 "().  The following additional errors can occur for B<fchmodat>():"
571 msgstr ""
572 "B<chmod>(2)  と同じエラーが B<fchmodat>()  でも起こる。 B<fchmodat>()  では、"
573 "その他に以下のエラーが起こる:"
574
575 #. type: TP
576 #: build/C/man2/fchmodat.2:129
577 #, no-wrap
578 msgid "B<ENOTSUP>"
579 msgstr "B<ENOTSUP>"
580
581 #. type: Plain text
582 #: build/C/man2/fchmodat.2:135
583 msgid "I<flags> specified B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>, which is not supported."
584 msgstr ""
585 "I<flags> にサポートされていない値 B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> が 指定された。"
586
587 #. type: Plain text
588 #: build/C/man2/fchmodat.2:138
589 msgid "B<fchmodat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
590 msgstr "B<fchmodat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
591
592 #. type: Plain text
593 #: build/C/man2/fchmodat.2:144
594 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for"
595 msgstr "B<fchmodat>() が必要な理由については、 B<openat>(2) を参照すること。"
596
597 #. type: Plain text
598 #: build/C/man2/fchmodat.2:154
599 msgid ""
600 "This page documents the interface provided by the glibc wrapper function for "
601 "the B<fchmodat>()  system call.  The underlying system call does I<not> have "
602 "a I<flags> argument."
603 msgstr ""
604 "このマニュアルページは B<fchmodat>() システムコールに対する glibc の\n"
605 "ラッパー関数が提供するインタフェースについて説明している。\n"
606 "システムコールの方は I<flags> 引き数はI<持たない>。"
607
608 #. type: Plain text
609 #: build/C/man2/fchmodat.2:158
610 msgid "B<chmod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
611 msgstr "B<chmod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
612
613 #. type: TH
614 #: build/C/man2/fchownat.2:26
615 #, no-wrap
616 msgid "FCHOWNAT"
617 msgstr "FCHOWNAT"
618
619 #. type: TH
620 #: build/C/man2/fchownat.2:26 build/C/man2/linkat.2:27
621 #: build/C/man2/mkdirat.2:26 build/C/man3/mkfifoat.3:26
622 #: build/C/man2/openat.2:26 build/C/man2/readlinkat.2:26
623 #: build/C/man2/renameat.2:26
624 #, no-wrap
625 msgid "2009-12-13"
626 msgstr "2009-12-13"
627
628 #. type: Plain text
629 #: build/C/man2/fchownat.2:30
630 msgid ""
631 "fchownat - change ownership of a file relative to a directory file descriptor"
632 msgstr ""
633 "fchownat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
634 "所有者を変更する"
635
636 #. type: Plain text
637 #: build/C/man2/fchownat.2:37
638 #, no-wrap
639 msgid ""
640 "B<int fchownat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
641 "B<             uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<, int >I<flags>B<);>\n"
642 msgstr ""
643 "B<int fchownat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
644 "B<             uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<, int >I<flags>B<);>\n"
645
646 #. type: Plain text
647 #: build/C/man2/fchownat.2:45
648 msgid "B<fchownat>():"
649 msgstr "B<fchownat>():"
650
651 #. type: Plain text
652 #: build/C/man2/fchownat.2:63
653 msgid ""
654 "The B<fchownat>()  system call operates in exactly the same way as B<chown>"
655 "(2), except for the differences described in this manual page."
656 msgstr ""
657 "B<fchownat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
658 "は、 B<chown>(2)  と全く同じように動作する。"
659
660 #. type: Plain text
661 #: build/C/man2/fchownat.2:73
662 msgid ""
663 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
664 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
665 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
666 "process, as is done by B<chown>(2)  for a relative pathname)."
667 msgstr ""
668 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
669 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<chown>"
670 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
671 "の 相対パスとなる)。"
672
673 #. type: Plain text
674 #: build/C/man2/fchownat.2:85
675 msgid ""
676 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
677 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
678 "the calling process (like B<chown>(2))."
679 msgstr ""
680 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
681 "合、 I<pathname> は (B<chown>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
682 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
683
684 #. type: Plain text
685 #: build/C/man2/fchownat.2:105
686 msgid ""
687 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead operate on "
688 "the link itself, like B<lchown>(2).  (By default, B<fchownat>()  "
689 "dereferences symbolic links, like B<chown>(2).)"
690 msgstr ""
691 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 B<lchown>"
692 "(2)  と同様にリンク自身に対して (所有者の変更の) 操作を行う (デフォルトで"
693 "は、 B<fchownat>()  は B<chown>(2)  と同様にシンボリックリンクを辿る)。"
694
695 #. type: Plain text
696 #: build/C/man2/fchownat.2:112
697 msgid ""
698 "On success, B<fchownat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
699 "is set to indicate the error."
700 msgstr ""
701 "成功した場合、 B<fchownat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
702 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
703
704 #. type: Plain text
705 #: build/C/man2/fchownat.2:119
706 msgid ""
707 "The same errors that occur for B<chown>(2)  can also occur for B<fchownat>"
708 "().  The following additional errors can occur for B<fchownat>():"
709 msgstr ""
710 "B<chown>(2)  と同じエラーが B<fchownat>()  でも起こる。 B<fchownat>()  では、"
711 "その他に以下のエラーが起こる:"
712
713 #. type: Plain text
714 #: build/C/man2/fchownat.2:136
715 msgid "B<fchownat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
716 msgstr "B<fchownat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
717
718 #. type: Plain text
719 #: build/C/man2/fchownat.2:139 build/C/man2/fstatat.2:150
720 #: build/C/man2/openat.2:132 build/C/man2/unlinkat.2:157
721 msgid "POSIX.1-2008.  A similar system call exists on Solaris."
722 msgstr ""
723 "POSIX.1-2008.  Solaris には、これと同じようなシステムコールが存在する。"
724
725 #. type: Plain text
726 #: build/C/man2/fchownat.2:144
727 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fchownat>()."
728 msgstr "B<fchownat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
729
730 #. type: Plain text
731 #: build/C/man2/fchownat.2:148
732 msgid "B<chown>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
733 msgstr "B<chown>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
734
735 #. type: TH
736 #: build/C/man2/fstatat.2:25
737 #, no-wrap
738 msgid "FSTATAT"
739 msgstr "FSTATAT"
740
741 #. type: TH
742 #: build/C/man2/fstatat.2:25
743 #, no-wrap
744 msgid "2011-09-19"
745 msgstr "2011-09-19"
746
747 #. type: Plain text
748 #: build/C/man2/fstatat.2:28
749 msgid "fstatat - get file status relative to a directory file descriptor"
750 msgstr ""
751 "fstatat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
752 "状態を取得する"
753
754 #. type: Plain text
755 #: build/C/man2/fstatat.2:32 build/C/man2/mkdirat.2:33
756 #: build/C/man3/mkfifoat.3:33 build/C/man2/mknodat.2:34
757 #, no-wrap
758 msgid ""
759 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
760 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
761 msgstr ""
762 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
763 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
764
765 #. type: Plain text
766 #: build/C/man2/fstatat.2:36
767 #, no-wrap
768 msgid ""
769 "B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<,>\n"
770 "B<            int >I<flags>B<);>\n"
771 msgstr ""
772 "B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<,>\n"
773 "B<            int >I<flags>B<);>\n"
774
775 #. type: Plain text
776 #: build/C/man2/fstatat.2:44
777 msgid "B<fstatat>():"
778 msgstr "B<fstatat>():"
779
780 #. type: Plain text
781 #: build/C/man2/fstatat.2:62
782 msgid ""
783 "The B<fstatat>()  system call operates in exactly the same way as B<stat>"
784 "(2), except for the differences described in this manual page."
785 msgstr ""
786 "B<fstatat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
787 "は、 B<stat>(2)  と全く同じように動作する。"
788
789 #. type: Plain text
790 #: build/C/man2/fstatat.2:72
791 msgid ""
792 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
793 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
794 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
795 "process, as is done by B<stat>(2)  for a relative pathname)."
796 msgstr ""
797 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
798 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<stat>"
799 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
800 "の 相対パスとなる)。"
801
802 #. type: Plain text
803 #: build/C/man2/fstatat.2:84
804 msgid ""
805 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
806 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
807 "the calling process (like B<stat>(2))."
808 msgstr ""
809 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
810 "合、 I<pathname> は (B<stat>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
811 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
812
813 #. type: Plain text
814 #: build/C/man2/fstatat.2:93
815 msgid ""
816 "I<flags> can either be 0, or include one or more of the following flags ORed:"
817 msgstr "I<flags> には 0 または以下のフラグの 1 つ以上を論理和 (OR) で指定する。"
818
819 #. type: TP
820 #: build/C/man2/fstatat.2:93
821 #, no-wrap
822 msgid "B<AT_NO_AUTOMOUNT> (since Linux 2.6.38)"
823 msgstr "B<AT_NO_AUTOMOUNT> (Linux 2.6.38 以降)"
824
825 #. type: Plain text
826 #: build/C/man2/fstatat.2:105
827 msgid ""
828 "Don't automount the terminal (\"basename\") component of I<pathname> if it "
829 "is a directory that is an automount point.  This allows the caller to gather "
830 "attributes of an automount point (rather than the location it would mount).  "
831 "This flag can be used in tools that scan directories to prevent mass-"
832 "automounting of a directory of automount points.  The B<AT_NO_AUTOMOUNT> "
833 "flag has no effect if the mount point has already been mounted over."
834 msgstr ""
835
836 #. type: Plain text
837 #: build/C/man2/fstatat.2:116
838 msgid ""
839 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead return "
840 "information about the link itself, like B<lstat>(2).  (By default, B<fstatat>"
841 "()  dereferences symbolic links, like B<stat>(2).)"
842 msgstr ""
843 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 B<lstat>"
844 "(2)  と同様にリンク自身についての情報を返す (デフォルトでは、 B<fstatat>()  "
845 "は B<stat>(2)  と同様にシンボリックリンクを辿る)。"
846
847 #. type: Plain text
848 #: build/C/man2/fstatat.2:123
849 msgid ""
850 "On success, B<fstatat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
851 "is set to indicate the error."
852 msgstr ""
853 "成功した場合、 B<fstatat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
854 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
855
856 #. type: Plain text
857 #: build/C/man2/fstatat.2:130
858 msgid ""
859 "The same errors that occur for B<stat>(2)  can also occur for B<fstatat>().  "
860 "The following additional errors can occur for B<fstatat>():"
861 msgstr ""
862 "B<stat>(2)  と同じエラーが B<fstatat>()  でも起こる。 B<fstatat>()  では、そ"
863 "の他に以下のエラーが起こる:"
864
865 #. type: Plain text
866 #: build/C/man2/fstatat.2:147
867 msgid "B<fstatat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
868 msgstr "B<fstatat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
869
870 #. type: Plain text
871 #: build/C/man2/fstatat.2:155
872 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fstatat>()."
873 msgstr "B<fstatat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
874
875 #. type: Plain text
876 #: build/C/man2/fstatat.2:160
877 msgid ""
878 "The underlying system call employed by the glibc B<fstatat>()  wrapper "
879 "function is actually called B<fstatat64>()."
880 msgstr ""
881 "glibc の B<fstatat>() のラッパー関数が利用するシステムコールとしては、\n"
882 "実際には B<fstatat64>() が呼び出される。"
883
884 #. type: Plain text
885 #: build/C/man2/fstatat.2:164
886 msgid "B<openat>(2), B<stat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
887 msgstr "B<openat>(2), B<stat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7),"
888
889 #. type: TH
890 #: build/C/man2/futimesat.2:26
891 #, no-wrap
892 msgid "FUTIMESAT"
893 msgstr "FUTIMESAT"
894
895 #. type: TH
896 #: build/C/man2/futimesat.2:26 build/C/man2/symlinkat.2:26
897 #: build/C/man2/unlinkat.2:26
898 #, no-wrap
899 msgid "2012-03-25"
900 msgstr "2012-03-25"
901
902 #. type: Plain text
903 #: build/C/man2/futimesat.2:30
904 msgid ""
905 "futimesat - change timestamps of a file relative to a directory file "
906 "descriptor"
907 msgstr ""
908 "futimesat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイル"
909 "のタイムスタンプを変更する"
910
911 #. type: Plain text
912 #: build/C/man2/futimesat.2:34
913 #, no-wrap
914 msgid ""
915 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
916 "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
917 msgstr ""
918 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
919 "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
920
921 #. type: Plain text
922 #: build/C/man2/futimesat.2:37
923 #, no-wrap
924 msgid ""
925 "B<int futimesat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
926 "B<              const struct timeval >I<times>B<[2]);>\n"
927 msgstr ""
928 "B<int futimesat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
929 "B<              const struct timeval >I<times>B<[2]);>\n"
930
931 #. type: Plain text
932 #: build/C/man2/futimesat.2:46
933 msgid "B<futimesat>(): _GNU_SOURCE"
934 msgstr "B<futimesat>(): _GNU_SOURCE"
935
936 #. type: Plain text
937 #: build/C/man2/futimesat.2:51
938 msgid "This system call is obsolete.  Use B<utimensat>(2)  instead."
939 msgstr ""
940 "このシステムコールは廃止予定である。 代わりに B<utimensat>(2)  を使用するこ"
941 "と。"
942
943 #. type: Plain text
944 #: build/C/man2/futimesat.2:57
945 msgid ""
946 "The B<futimesat>()  system call operates in exactly the same way as B<utimes>"
947 "(2), except for the differences described in this manual page."
948 msgstr ""
949 "B<futimesat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
950 "は、 B<utimes>(2)  と全く同じように動作する。"
951
952 #. type: Plain text
953 #: build/C/man2/futimesat.2:67
954 msgid ""
955 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
956 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
957 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
958 "process, as is done by B<utimes>(2)  for a relative pathname)."
959 msgstr ""
960 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
961 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
962 "(B<utimes>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
963 "クトリからの相対パスとなる)。"
964
965 #. type: Plain text
966 #: build/C/man2/futimesat.2:79
967 msgid ""
968 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
969 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
970 "the calling process (like B<utimes>(2))."
971 msgstr ""
972 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
973 "合、 I<pathname> は (B<utimes>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
974 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
975
976 #. type: Plain text
977 #: build/C/man2/futimesat.2:92
978 msgid ""
979 "On success, B<futimesat>()  returns a 0.  On error, -1 is returned and "
980 "I<errno> is set to indicate the error."
981 msgstr ""
982 "成功した場合、 B<futimesat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
983 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
984
985 #. type: Plain text
986 #: build/C/man2/futimesat.2:99
987 msgid ""
988 "The same errors that occur for B<utimes>(2)  can also occur for B<futimesat>"
989 "().  The following additional errors can occur for B<futimesat>():"
990 msgstr ""
991 "B<utimes>(2)  と同じエラーが B<futimesat>()  でも起こる。 B<futimesat>()  で"
992 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
993
994 #. type: Plain text
995 #: build/C/man2/futimesat.2:112
996 msgid "B<futimesat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
997 msgstr "B<futimesat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
998
999 #. type: Plain text
1000 #: build/C/man2/futimesat.2:117
1001 msgid ""
1002 "This system call is nonstandard.  It was implemented from a specification "
1003 "that was proposed for POSIX.1, but that specification was replaced by the "
1004 "one for B<utimensat>(2)."
1005 msgstr ""
1006 "このシステムコールは標準的ではない。 POSIX.1 で提案されていた仕様に由来して実"
1007 "装されたが、 その仕様は B<utimensat>(2)  で置き換えられた。"
1008
1009 #. type: Plain text
1010 #: build/C/man2/futimesat.2:119
1011 msgid "A similar system call exists on Solaris."
1012 msgstr "Solaris には、これと同じようなシステムコールが存在する。"
1013
1014 #.  The Solaris futimesat() also has this strangeness.
1015 #. type: Plain text
1016 #: build/C/man2/futimesat.2:128
1017 msgid ""
1018 "If I<pathname> is NULL, then the glibc B<futimesat>()  wrapper function "
1019 "updates the times for the file referred to by I<dirfd>."
1020 msgstr ""
1021 "I<pathname> が NULL の場合、glibc の B<futimesat>()  ラッパー関数は I<dirfd> "
1022 "で参照されるファイルの時刻を更新する。"
1023
1024 #. type: Plain text
1025 #: build/C/man2/futimesat.2:133
1026 msgid ""
1027 "B<stat>(2), B<utimensat>(2), B<utimes>(2), B<futimes>(3), B<path_resolution>"
1028 "(7)"
1029 msgstr ""
1030 "B<stat>(2), B<utimensat>(2), B<utimes>(2), B<futimes>(3), B<path_resolution>"
1031 "(7)"
1032
1033 #. type: TH
1034 #: build/C/man2/linkat.2:27
1035 #, no-wrap
1036 msgid "LINKAT"
1037 msgstr "LINKAT"
1038
1039 #. type: Plain text
1040 #: build/C/man2/linkat.2:30
1041 msgid "linkat - create a file link relative to directory file descriptors"
1042 msgstr ""
1043 "linkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にファイルリンクを"
1044 "作成する"
1045
1046 #. type: Plain text
1047 #: build/C/man2/linkat.2:37
1048 #, no-wrap
1049 msgid ""
1050 "B<int linkat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1051 "B<           int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1052 msgstr ""
1053 "B<int linkat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1054 "B<           int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1055
1056 #. type: Plain text
1057 #: build/C/man2/linkat.2:45
1058 msgid "B<linkat>():"
1059 msgstr "B<linkat>():"
1060
1061 #. type: Plain text
1062 #: build/C/man2/linkat.2:63
1063 msgid ""
1064 "The B<linkat>()  system call operates in exactly the same way as B<link>(2), "
1065 "except for the differences described in this manual page."
1066 msgstr ""
1067 "B<linkat>()  システムコールは、この man ページで説明する違い以外は、 B<link>"
1068 "(2)  と全く同じように動作する。"
1069
1070 #. type: Plain text
1071 #: build/C/man2/linkat.2:73
1072 msgid ""
1073 "If the pathname given in I<oldpath> is relative, then it is interpreted "
1074 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<olddirfd> "
1075 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1076 "process, as is done by B<link>(2)  for a relative pathname)."
1077 msgstr ""
1078 "I<oldpath> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプタ "
1079 "I<olddirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<link>"
1080 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレクトリから"
1081 "の相対パスとなる)。"
1082
1083 #. type: Plain text
1084 #: build/C/man2/linkat.2:85
1085 msgid ""
1086 "If I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1087 "then I<oldpath> is interpreted relative to the current working directory of "
1088 "the calling process (like B<link>(2))."
1089 msgstr ""
1090 "I<oldpath> が相対パスであり、かつ I<olddirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1091 "合、 I<oldpath> は (B<link>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1092 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1093
1094 #. type: Plain text
1095 #: build/C/man2/linkat.2:91 build/C/man2/renameat.2:90
1096 msgid "If I<oldpath> is absolute, then I<olddirfd> is ignored."
1097 msgstr "I<oldpath> が絶対パスである場合、 I<olddirfd> は無視される。"
1098
1099 #. type: Plain text
1100 #: build/C/man2/linkat.2:99 build/C/man2/renameat.2:98
1101 msgid ""
1102 "The interpretation of I<newpath> is as for I<oldpath>, except that a "
1103 "relative pathname is interpreted relative to the directory referred to by "
1104 "the file descriptor I<newdirfd>."
1105 msgstr ""
1106 "I<newpath> の解釈は I<oldpath> と同様であるが、 相対パス名はファイルディスク"
1107 "リプタ I<newdirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1108
1109 #. type: Plain text
1110 #: build/C/man2/linkat.2:116
1111 msgid ""
1112 "By default, B<linkat>(), does not dereference I<oldpath> if it is a symbolic "
1113 "link (like B<link>(2)).  Since Linux 2.6.18, the flag B<AT_SYMLINK_FOLLOW> "
1114 "can be specified in I<flags> to cause I<oldpath> to be dereferenced if it is "
1115 "a symbolic link.  Before kernel 2.6.18, the I<flags> argument was unused, "
1116 "and had to be specified as 0."
1117 msgstr ""
1118 "デフォルトでは、 I<oldpath> がシンボリック・リンクの場合、 (B<link>(2)  同"
1119 "様)  B<linkat>()  は I<oldpath> の参照の解決を行わない。 Linux 2.6.18 以降で"
1120 "は、 B<AT_SYMLINK_FOLLOW> フラグを I<flags> に指定することができる。このフラ"
1121 "グを指定すると、 I<oldpath> がシンボリック・リンクの場合、 I<oldpath> の参照"
1122 "の解決を行う。 2.6.18 以前のカーネルでは、 I<flags> 引き数は使用されず、 0 を"
1123 "指定しなければならなかった。"
1124
1125 #. type: Plain text
1126 #: build/C/man2/linkat.2:123
1127 msgid ""
1128 "On success, B<linkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1129 "is set to indicate the error."
1130 msgstr ""
1131 "成功した場合、 B<linkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1132 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1133
1134 #. type: Plain text
1135 #: build/C/man2/linkat.2:130
1136 msgid ""
1137 "The same errors that occur for B<link>(2)  can also occur for B<linkat>().  "
1138 "The following additional errors can occur for B<linkat>():"
1139 msgstr ""
1140 "B<link>(2)  と同じエラーが B<linkat>()  でも起こる。 B<linkat>()  では、その"
1141 "他に以下のエラーが起こる:"
1142
1143 #. type: Plain text
1144 #: build/C/man2/linkat.2:136 build/C/man2/renameat.2:118
1145 msgid "I<olddirfd> or I<newdirfd> is not a valid file descriptor."
1146 msgstr "I<olddirfd> または I<newdirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
1147
1148 #. type: Plain text
1149 #: build/C/man2/linkat.2:146 build/C/man2/renameat.2:128
1150 msgid ""
1151 "I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is a file descriptor referring to a "
1152 "file other than a directory; or similar for I<newpath> and I<newdirfd>"
1153 msgstr ""
1154 "I<oldpath> が相対パスで、かつ I<olddirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照"
1155 "するファイルディスクリプタである。 または I<newpath> と I<newdirfd> につい"
1156 "て、同様のことが起きている。"
1157
1158 #. type: Plain text
1159 #: build/C/man2/linkat.2:149
1160 msgid "B<linkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1161 msgstr "B<linkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1162
1163 #. type: Plain text
1164 #: build/C/man2/linkat.2:156
1165 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<linkat>()."
1166 msgstr "B<linkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1167
1168 #. type: Plain text
1169 #: build/C/man2/linkat.2:160
1170 msgid "B<link>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
1171 msgstr "B<link>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
1172
1173 #. type: TH
1174 #: build/C/man2/mkdirat.2:26
1175 #, no-wrap
1176 msgid "MKDIRAT"
1177 msgstr "MKDIRAT"
1178
1179 #. type: Plain text
1180 #: build/C/man2/mkdirat.2:29
1181 msgid "mkdirat - create a directory relative to a directory file descriptor"
1182 msgstr ""
1183 "mkdirat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にディレクトリを"
1184 "作成する"
1185
1186 #. type: Plain text
1187 #: build/C/man2/mkdirat.2:35
1188 #, no-wrap
1189 msgid "B<int mkdirat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1190 msgstr "B<int mkdirat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1191
1192 #. type: Plain text
1193 #: build/C/man2/mkdirat.2:43
1194 msgid "B<mkdirat>():"
1195 msgstr "B<mkdirat>():"
1196
1197 #. type: Plain text
1198 #: build/C/man2/mkdirat.2:61
1199 msgid ""
1200 "The B<mkdirat>()  system call operates in exactly the same way as B<mkdir>"
1201 "(2), except for the differences described in this manual page."
1202 msgstr ""
1203 "B<mkdirat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1204 "は、 B<mkdir>(2)  と全く同じように動作する。"
1205
1206 #. type: Plain text
1207 #: build/C/man2/mkdirat.2:71
1208 msgid ""
1209 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1210 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1211 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1212 "process, as is done by B<mkdir>(2)  for a relative pathname)."
1213 msgstr ""
1214 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1215 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1216 "(B<mkdir>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレク"
1217 "トリからの相対パスとなる)。"
1218
1219 #. type: Plain text
1220 #: build/C/man2/mkdirat.2:83
1221 msgid ""
1222 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1223 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1224 "the calling process (like B<mkdir>(2))."
1225 msgstr ""
1226 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1227 "合、 I<pathname> は (B<mkdir>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1228 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1229
1230 #. type: Plain text
1231 #: build/C/man2/mkdirat.2:96
1232 msgid ""
1233 "On success, B<mkdirat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1234 "is set to indicate the error."
1235 msgstr ""
1236 "成功した場合、 B<mkdirat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1237 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1238
1239 #. type: Plain text
1240 #: build/C/man2/mkdirat.2:103
1241 msgid ""
1242 "The same errors that occur for B<mkdir>(2)  can also occur for B<mkdirat>"
1243 "().  The following additional errors can occur for B<mkdirat>():"
1244 msgstr ""
1245 "B<mkdir>(2)  と同じエラーが B<mkdirat>()  でも起こる。 B<mkdirat>()  では、そ"
1246 "の他に以下のエラーが起こる:"
1247
1248 #. type: Plain text
1249 #: build/C/man2/mkdirat.2:116
1250 msgid "B<mkdirat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1251 msgstr "B<mkdirat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1252
1253 #. type: Plain text
1254 #: build/C/man2/mkdirat.2:123
1255 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mkdirat>()."
1256 msgstr "B<mkdirat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1257
1258 #. type: Plain text
1259 #: build/C/man2/mkdirat.2:126
1260 msgid "B<mkdir>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1261 msgstr "B<mkdir>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1262
1263 #. type: TH
1264 #: build/C/man3/mkfifoat.3:26
1265 #, no-wrap
1266 msgid "MKFIFOAT"
1267 msgstr "MKFIFOAT"
1268
1269 #. type: Plain text
1270 #: build/C/man3/mkfifoat.3:29
1271 msgid ""
1272 "mkfifoat - make a FIFO (named pipe) relative to a directory file descriptor"
1273 msgstr ""
1274 "mkfifoat - ディレクトリファイルディスクリプタからの相対位置に FIFO (名前付き"
1275 "パイプ) を作る"
1276
1277 #. type: Plain text
1278 #: build/C/man3/mkfifoat.3:35
1279 #, no-wrap
1280 msgid "B<int mkfifoat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1281 msgstr "B<int mkfifoat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1282
1283 #. type: Plain text
1284 #: build/C/man3/mkfifoat.3:43
1285 msgid "B<mkfifoat>():"
1286 msgstr "B<mkfifoat>():"
1287
1288 #. type: Plain text
1289 #: build/C/man3/mkfifoat.3:61
1290 msgid ""
1291 "The B<mkfifoat>()  system call operates in exactly the same way as B<mkfifo>"
1292 "(3), except for the differences described in this manual page."
1293 msgstr ""
1294 "B<mkfifoat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1295 "は、 B<mkfifo>(3)  と全く同じように動作する。"
1296
1297 #. type: Plain text
1298 #: build/C/man3/mkfifoat.3:71
1299 msgid ""
1300 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1301 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1302 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1303 "process, as is done by B<mkfifo>(3)  for a relative pathname)."
1304 msgstr ""
1305 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1306 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1307 "(B<mkfifo>(3)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
1308 "クトリからの相対パスとなる)。"
1309
1310 #. type: Plain text
1311 #: build/C/man3/mkfifoat.3:83
1312 msgid ""
1313 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1314 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1315 "the calling process (like B<mkfifo>(3))."
1316 msgstr ""
1317 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1318 "合、 I<pathname> は (B<mkfifo>(3)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
1319 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1320
1321 #. type: Plain text
1322 #: build/C/man3/mkfifoat.3:96
1323 msgid ""
1324 "On success, B<mkfifoat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1325 "is set to indicate the error."
1326 msgstr ""
1327 "成功した場合、 B<mkfifoat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1328 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1329
1330 #. type: Plain text
1331 #: build/C/man3/mkfifoat.3:103
1332 msgid ""
1333 "The same errors that occur for B<mkfifo>(3)  can also occur for B<mkfifoat>"
1334 "().  The following additional errors can occur for B<mkfifoat>():"
1335 msgstr ""
1336 "B<mkfifo>(3)  と同じエラーが B<mkfifoat>()  でも起こる。 B<mkfifoat>()  で"
1337 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1338
1339 #. type: Plain text
1340 #: build/C/man3/mkfifoat.3:113
1341 msgid ""
1342 "I<pathname> is a relative path and I<dirfd> is a file descriptor referring "
1343 "to a file other than a directory."
1344 msgstr ""
1345 "I<pathname> が相対パスで、かつ I<dirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照す"
1346 "るファイルディスクリプタである。"
1347
1348 #. type: Plain text
1349 #: build/C/man3/mkfifoat.3:119
1350 msgid ""
1351 "B<mkfifoat>()  was added to glibc in version 2.4.  It is implemented using "
1352 "B<mknod>(2), available on Linux since kernel 2.6.16."
1353 msgstr ""
1354 "B<mkfifoat>()  は glibc のバージョン 2.4 で追加された。 このシステムコール"
1355 "は、 カーネル 2.6.16 以降の Linux で利用できるようになった B<mknod>(2)  を"
1356 "使って実装されている。"
1357
1358 #. type: Plain text
1359 #: build/C/man3/mkfifoat.3:126
1360 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mkfifoat>()."
1361 msgstr "B<mkfifoat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1362
1363 #. type: Plain text
1364 #: build/C/man3/mkfifoat.3:129
1365 msgid "B<openat>(2), B<mkfifo>(3), B<path_resolution>(7)"
1366 msgstr "B<openat>(2), B<mkfifo>(3), B<path_resolution>(7)"
1367
1368 #. type: TH
1369 #: build/C/man2/mknodat.2:26
1370 #, no-wrap
1371 msgid "MKNODAT"
1372 msgstr "MKNODAT"
1373
1374 #. type: TH
1375 #: build/C/man2/mknodat.2:26
1376 #, no-wrap
1377 msgid "2010-09-20"
1378 msgstr "2010-09-20"
1379
1380 #. type: Plain text
1381 #: build/C/man2/mknodat.2:30
1382 msgid ""
1383 "mknodat - create a special or ordinary file relative to a directory file "
1384 "descriptor"
1385 msgstr ""
1386 "mknodat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置に、 特殊ファイル"
1387 "や通常のファイルを作成する"
1388
1389 #. type: Plain text
1390 #: build/C/man2/mknodat.2:37
1391 #, no-wrap
1392 msgid "B<int mknodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
1393 msgstr "B<int mknodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
1394
1395 #. type: Plain text
1396 #: build/C/man2/mknodat.2:45
1397 msgid "B<mknodat>():"
1398 msgstr "B<mknodat>():"
1399
1400 #.  Other FTM combinations will also expose mknodat(), but this function was
1401 #.  added in SUSv4, marked XSI, so we'll just document what the standard says.
1402 #. type: Plain text
1403 #: build/C/man2/mknodat.2:53
1404 #, no-wrap
1405 msgid " _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700\n"
1406 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700\n"
1407
1408 #. type: Plain text
1409 #: build/C/man2/mknodat.2:65
1410 msgid ""
1411 "The B<mknodat>()  system call operates in exactly the same way as B<mknod>"
1412 "(2), except for the differences described in this manual page."
1413 msgstr ""
1414 "B<mknodat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1415 "は、 B<mknod>(2)  と全く同じように動作する。"
1416
1417 #. type: Plain text
1418 #: build/C/man2/mknodat.2:75
1419 msgid ""
1420 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1421 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1422 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1423 "process, as is done by B<mknod>(2)  for a relative pathname)."
1424 msgstr ""
1425 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1426 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1427 "(B<mknod>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレク"
1428 "トリからの相対パスとなる)。"
1429
1430 #. type: Plain text
1431 #: build/C/man2/mknodat.2:87
1432 msgid ""
1433 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1434 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1435 "the calling process (like B<mknod>(2))."
1436 msgstr ""
1437 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1438 "合、 I<pathname> は (B<mknod>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1439 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1440
1441 #. type: Plain text
1442 #: build/C/man2/mknodat.2:100
1443 msgid ""
1444 "On success, B<mknodat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1445 "is set to indicate the error."
1446 msgstr ""
1447 "成功した場合、 B<mknodat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1448 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1449
1450 #. type: Plain text
1451 #: build/C/man2/mknodat.2:107
1452 msgid ""
1453 "The same errors that occur for B<mknod>(2)  can also occur for B<mknodat>"
1454 "().  The following additional errors can occur for B<mknodat>():"
1455 msgstr ""
1456 "B<mknod>(2)  と同じエラーが B<mknodat>()  でも起こる。 B<mknodat>()  では、そ"
1457 "の他に以下のエラーが起こる:"
1458
1459 #. type: Plain text
1460 #: build/C/man2/mknodat.2:120
1461 msgid "B<mknodat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1462 msgstr "B<mknodat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1463
1464 #. type: Plain text
1465 #: build/C/man2/mknodat.2:127
1466 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mknodat>()."
1467 msgstr "B<mknodat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1468
1469 #. type: Plain text
1470 #: build/C/man2/mknodat.2:130
1471 msgid "B<mknod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1472 msgstr "B<mknod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1473
1474 #. type: TH
1475 #: build/C/man2/openat.2:26
1476 #, no-wrap
1477 msgid "OPENAT"
1478 msgstr "OPENAT"
1479
1480 #. type: Plain text
1481 #: build/C/man2/openat.2:29
1482 msgid "openat - open a file relative to a directory file descriptor"
1483 msgstr ""
1484 "openat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルを"
1485 "オープンする"
1486
1487 #. type: Plain text
1488 #: build/C/man2/openat.2:32
1489 #, no-wrap
1490 msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
1491 msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
1492
1493 #. type: Plain text
1494 #: build/C/man2/openat.2:36
1495 #, no-wrap
1496 msgid ""
1497 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1498 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1499 msgstr ""
1500 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1501 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1502
1503 #. type: Plain text
1504 #: build/C/man2/openat.2:44
1505 msgid "B<openat>():"
1506 msgstr "B<openat>():"
1507
1508 #. type: Plain text
1509 #: build/C/man2/openat.2:62
1510 msgid ""
1511 "The B<openat>()  system call operates in exactly the same way as B<open>(2), "
1512 "except for the differences described in this manual page."
1513 msgstr ""
1514 "B<openat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1515 "は、 B<open>(2)  と全く同じように動作する。"
1516
1517 #. type: Plain text
1518 #: build/C/man2/openat.2:72
1519 msgid ""
1520 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1521 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1522 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1523 "process, as is done by B<open>(2)  for a relative pathname)."
1524 msgstr ""
1525 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1526 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<open>"
1527 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
1528 "の 相対パスとなる)。"
1529
1530 #. type: Plain text
1531 #: build/C/man2/openat.2:84
1532 msgid ""
1533 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1534 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1535 "the calling process (like B<open>(2))."
1536 msgstr ""
1537 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1538 "合、 I<pathname> は (B<open>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1539 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1540
1541 #. type: Plain text
1542 #: build/C/man2/openat.2:97
1543 msgid ""
1544 "On success, B<openat>()  returns a new file descriptor.  On error, -1 is "
1545 "returned and I<errno> is set to indicate the error."
1546 msgstr ""
1547 "成功した場合、 B<openat>()  は新しいファイルディスクリプタを返す。 エラーの場"
1548 "合、-1 が返されて、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1549
1550 #. type: Plain text
1551 #: build/C/man2/openat.2:104
1552 msgid ""
1553 "The same errors that occur for B<open>(2)  can also occur for B<openat>().  "
1554 "The following additional errors can occur for B<openat>():"
1555 msgstr ""
1556 "B<open>(2)  と同じエラーが B<openat>()  でも起こる。 B<openat>()  では、その"
1557 "他に以下のエラーが起こる:"
1558
1559 #. type: Plain text
1560 #: build/C/man2/openat.2:117
1561 msgid "B<openat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1562 msgstr "B<openat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1563
1564 #. type: Plain text
1565 #: build/C/man2/openat.2:136
1566 msgid ""
1567 "B<openat>()  and other similar system calls suffixed \"at\" are supported "
1568 "for two reasons."
1569 msgstr ""
1570 "B<openat>()  や \"at\" が後ろに付いたその他の同様のシステムコールは、 2 つの"
1571 "理由により提供されている。"
1572
1573 #. type: Plain text
1574 #: build/C/man2/openat.2:154
1575 msgid ""
1576 "First, B<openat>()  allows an application to avoid race conditions that "
1577 "could occur when using B<open>(2)  to open files in directories other than "
1578 "the current working directory.  These race conditions result from the fact "
1579 "that some component of the directory prefix given to B<open>(2)  could be "
1580 "changed in parallel with the call to B<open>(2).  Such races can be avoided "
1581 "by opening a file descriptor for the target directory, and then specifying "
1582 "that file descriptor as the I<dirfd> argument of B<openat>()."
1583 msgstr ""
1584 "1 つ目の理由は、 カレントワーキングディレクトリ以外のディレクトリにあるファイ"
1585 "ル群を B<open>(2)  でオープンするときに起こる可能性がある競合状態 (race "
1586 "condition) を、 B<openat>()  によってアプリケーションが回避できるためであ"
1587 "る。 これらの競合状態は、 B<open>(2)  に指定されたパスのディレクトリ部分の "
1588 "(/ で区切られた) いくつかの構成要素 (をオープンする処理) が、 B<open>(2)  を"
1589 "並列に呼び出す処理に変換された場合に起こる。 このような競合は、対象ディレクト"
1590 "リのファイルディスクリプタをオープンし、 そのファイルディスクリプタを "
1591 "B<openat>()  の I<dirfd> 引き数に指定することで回避できる。"
1592
1593 #. type: Plain text
1594 #: build/C/man2/openat.2:163
1595 msgid ""
1596 "Second, B<openat>()  allows the implementation of a per-thread \"current "
1597 "working directory\", via file descriptor(s) maintained by the application.  "
1598 "(This functionality can also be obtained by tricks based on the use of I</"
1599 "proc/self/fd/>dirfd, but less efficiently.)"
1600 msgstr ""
1601 "2 つ目の理由は、 アプリケーションによって管理されるファイルディスクリプタ "
1602 "(群) を使うことで、 B<openat>()  がスレッド毎のいわゆる「カレントワーキング"
1603 "ディレクトリ」を実装できるためである。 (この機能は I</proc/self/fd/>dirfd を"
1604 "使った裏技でも実現できるが、あまり効率的ではない)。"
1605
1606 #. type: Plain text
1607 #: build/C/man2/openat.2:179
1608 msgid ""
1609 "B<faccessat>(2), B<fchmodat>(2), B<fchownat>(2), B<fstatat>(2), B<futimesat>"
1610 "(2), B<linkat>(2), B<mkdirat>(2), B<mknodat>(2), B<open>(2), B<readlinkat>"
1611 "(2), B<renameat>(2), B<symlinkat>(2), B<unlinkat>(2), B<utimensat>(2), "
1612 "B<mkfifoat>(3), B<path_resolution>(7)"
1613 msgstr ""
1614 "B<faccessat>(2), B<fchmodat>(2), B<fchownat>(2), B<fstatat>(2), B<futimesat>"
1615 "(2), B<linkat>(2), B<mkdirat>(2), B<mknodat>(2), B<open>(2), B<readlinkat>"
1616 "(2), B<renameat>(2), B<symlinkat>(2), B<unlinkat>(2), B<utimensat>(2), "
1617 "B<mkfifoat>(3), B<path_resolution>(7)"
1618
1619 #. type: TH
1620 #: build/C/man2/readlinkat.2:26
1621 #, no-wrap
1622 msgid "READLINKAT"
1623 msgstr "READLINKAT"
1624
1625 #. type: Plain text
1626 #: build/C/man2/readlinkat.2:30
1627 msgid ""
1628 "readlinkat - read value of a symbolic link relative to a directory file "
1629 "descriptor"
1630 msgstr ""
1631 "readlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にある シンボ"
1632 "リックリンクの値を読む"
1633
1634 #. type: Plain text
1635 #: build/C/man2/readlinkat.2:37
1636 #, no-wrap
1637 msgid ""
1638 "B<int readlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
1639 "B<               char *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<);>\n"
1640 msgstr ""
1641 "B<int readlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
1642 "B<               char *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<);>\n"
1643
1644 #. type: Plain text
1645 #: build/C/man2/readlinkat.2:45
1646 msgid "B<readlinkat>():"
1647 msgstr "B<readlinkat>():"
1648
1649 #. type: Plain text
1650 #: build/C/man2/readlinkat.2:63
1651 msgid ""
1652 "The B<readlinkat>()  system call operates in exactly the same way as "
1653 "B<readlink>(2), except for the differences described in this manual page."
1654 msgstr ""
1655 "B<readlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以"
1656 "外は、 B<readlink>(2)  と全く同じように動作する。"
1657
1658 #. type: Plain text
1659 #: build/C/man2/readlinkat.2:73
1660 msgid ""
1661 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1662 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1663 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1664 "process, as is done by B<readlink>(2)  for a relative pathname)."
1665 msgstr ""
1666 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1667 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1668 "(B<readlink>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディ"
1669 "レクトリからの相対パスとなる)。"
1670
1671 #. type: Plain text
1672 #: build/C/man2/readlinkat.2:85
1673 msgid ""
1674 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1675 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1676 "the calling process (like B<readlink>(2))."
1677 msgstr ""
1678 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1679 "合、 I<pathname> は (B<readlink>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレ"
1680 "ントワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1681
1682 #. type: Plain text
1683 #: build/C/man2/readlinkat.2:99
1684 msgid ""
1685 "On success, B<readlinkat>()  returns the number of bytes placed in I<buf>.  "
1686 "On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
1687 msgstr ""
1688 "成功した場合、 B<readlinkat>()  は I<buf> に格納されたバイト数を返す。 エラー"
1689 "の場合、-1 が返されて、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1690
1691 #. type: Plain text
1692 #: build/C/man2/readlinkat.2:106
1693 msgid ""
1694 "The same errors that occur for B<readlink>(2)  can also occur for "
1695 "B<readlinkat>().  The following additional errors can occur for B<readlinkat>"
1696 "():"
1697 msgstr ""
1698 "B<readlink>(2)  と同じエラーが B<readlinkat>()  でも起こる。 B<readlinkat>"
1699 "()  では、その他に以下のエラーが起こる:"
1700
1701 #. type: Plain text
1702 #: build/C/man2/readlinkat.2:119
1703 msgid "B<readlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1704 msgstr "B<readlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1705
1706 #. type: Plain text
1707 #: build/C/man2/readlinkat.2:126
1708 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<readlinkat>()."
1709 msgstr ""
1710 "B<readlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1711
1712 #. type: Plain text
1713 #: build/C/man2/readlinkat.2:129
1714 msgid "B<openat>(2), B<readlink>(2), B<path_resolution>(7)"
1715 msgstr "B<openat>(2), B<readlink>(2), B<path_resolution>(7)"
1716
1717 #. type: TH
1718 #: build/C/man2/renameat.2:26
1719 #, no-wrap
1720 msgid "RENAMEAT"
1721 msgstr "RENAMEAT"
1722
1723 #. type: Plain text
1724 #: build/C/man2/renameat.2:29
1725 msgid "renameat - rename a file relative to directory file descriptors"
1726 msgstr ""
1727 "renameat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
1728 "名前を変更する"
1729
1730 #. type: Plain text
1731 #: build/C/man2/renameat.2:33
1732 #, no-wrap
1733 msgid ""
1734 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
1735 "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
1736 msgstr ""
1737 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
1738 "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
1739
1740 #. type: Plain text
1741 #: build/C/man2/renameat.2:36
1742 #, no-wrap
1743 msgid ""
1744 "B<int renameat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1745 "B<             int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1746 msgstr ""
1747 "B<int renameat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1748 "B<             int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1749
1750 #. type: Plain text
1751 #: build/C/man2/renameat.2:44
1752 msgid "B<renameat>():"
1753 msgstr "B<renameat>():"
1754
1755 #. type: Plain text
1756 #: build/C/man2/renameat.2:62
1757 msgid ""
1758 "The B<renameat>()  system call operates in exactly the same way as B<rename>"
1759 "(2), except for the differences described in this manual page."
1760 msgstr ""
1761 "B<renameat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1762 "は、 B<rename>(2)  と全く同じように動作する。"
1763
1764 #. type: Plain text
1765 #: build/C/man2/renameat.2:72
1766 msgid ""
1767 "If the pathname given in I<oldpath> is relative, then it is interpreted "
1768 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<olddirfd> "
1769 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1770 "process, as is done by B<rename>(2)  for a relative pathname)."
1771 msgstr ""
1772 "I<oldpath> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1773 "I<olddirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1774 "(B<rename>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレク"
1775 "トリからの 相対パスとなる)。"
1776
1777 #. type: Plain text
1778 #: build/C/man2/renameat.2:84
1779 msgid ""
1780 "If I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1781 "then I<oldpath> is interpreted relative to the current working directory of "
1782 "the calling process (like B<rename>(2))."
1783 msgstr ""
1784 "I<oldpath> が相対パスであり、かつ I<olddirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1785 "合、 I<oldpath> は (B<rename>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1786 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1787
1788 #. type: Plain text
1789 #: build/C/man2/renameat.2:105
1790 msgid ""
1791 "On success, B<renameat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1792 "is set to indicate the error."
1793 msgstr ""
1794 "成功した場合、 B<renameat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1795 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1796
1797 #. type: Plain text
1798 #: build/C/man2/renameat.2:112
1799 msgid ""
1800 "The same errors that occur for B<rename>(2)  can also occur for B<renameat>"
1801 "().  The following additional errors can occur for B<renameat>():"
1802 msgstr ""
1803 "B<rename>(2)  と同じエラーが B<renameat>()  でも起こる。 B<renameat>()  で"
1804 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1805
1806 #. type: Plain text
1807 #: build/C/man2/renameat.2:131
1808 msgid "B<renameat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1809 msgstr "B<renameat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1810
1811 #. type: Plain text
1812 #: build/C/man2/renameat.2:138
1813 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<renameat>()."
1814 msgstr "B<renameat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1815
1816 #. type: Plain text
1817 #: build/C/man2/renameat.2:141
1818 msgid "B<openat>(2), B<rename>(2), B<path_resolution>(7)"
1819 msgstr "B<openat>(2), B<rename>(2), B<path_resolution>(7)"
1820
1821 #. type: TH
1822 #: build/C/man2/symlinkat.2:26
1823 #, no-wrap
1824 msgid "SYMLINKAT"
1825 msgstr "SYMLINKAT"
1826
1827 #. type: Plain text
1828 #: build/C/man2/symlinkat.2:29
1829 msgid ""
1830 "symlinkat - create a symbolic link relative to a directory file descriptor"
1831 msgstr ""
1832 "symlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にシンボリック"
1833 "リンクを作成する"
1834
1835 #. type: Plain text
1836 #: build/C/man2/symlinkat.2:36
1837 #, no-wrap
1838 msgid "B<int symlinkat(const char *>I<oldpath>B<, int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1839 msgstr "B<int symlinkat(const char *>I<oldpath>B<, int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1840
1841 #. type: Plain text
1842 #: build/C/man2/symlinkat.2:44
1843 msgid "B<symlinkat>():"
1844 msgstr "B<symlinkat>():"
1845
1846 #. type: Plain text
1847 #: build/C/man2/symlinkat.2:62
1848 msgid ""
1849 "The B<symlinkat>()  system call operates in exactly the same way as "
1850 "B<symlink>(2), except for the differences described in this manual page."
1851 msgstr ""
1852 "B<symlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1853 "は、 B<symlink>(2)  と全く同じように動作する。"
1854
1855 #. type: Plain text
1856 #: build/C/man2/symlinkat.2:72
1857 msgid ""
1858 "If the pathname given in I<newpath> is relative, then it is interpreted "
1859 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<newdirfd> "
1860 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1861 "process, as is done by B<symlink>(2)  for a relative pathname)."
1862 msgstr ""
1863 "I<newpath> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1864 "I<newdirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1865 "(B<symlink>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
1866 "クトリからの相対パスとなる)。"
1867
1868 #. type: Plain text
1869 #: build/C/man2/symlinkat.2:84
1870 msgid ""
1871 "If I<newpath> is relative and I<newdirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1872 "then I<newpath> is interpreted relative to the current working directory of "
1873 "the calling process (like B<symlink>(2))."
1874 msgstr ""
1875 "I<newpath> が相対パスであり、かつ I<newdirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1876 "合、 I<newpath> は (B<symlink>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
1877 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1878
1879 #. type: Plain text
1880 #: build/C/man2/symlinkat.2:90
1881 msgid "If I<newpath> is absolute, then I<newdirfd> is ignored."
1882 msgstr "I<newpath> が絶対パスである場合、 I<newdirfd> は無視される。"
1883
1884 #. type: Plain text
1885 #: build/C/man2/symlinkat.2:97
1886 msgid ""
1887 "On success, B<symlinkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and "
1888 "I<errno> is set to indicate the error."
1889 msgstr ""
1890 "成功した場合、 B<symlinkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1891 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1892
1893 #. type: Plain text
1894 #: build/C/man2/symlinkat.2:104
1895 msgid ""
1896 "The same errors that occur for B<symlink>(2)  can also occur for B<symlinkat>"
1897 "().  The following additional errors can occur for B<symlinkat>():"
1898 msgstr ""
1899 "B<symlink>(2)  と同じエラーが B<symlinkat>()  でも起こる。 B<symlinkat>()  で"
1900 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1901
1902 #. type: Plain text
1903 #: build/C/man2/symlinkat.2:108
1904 msgid "I<newdirfd> is not a valid file descriptor."
1905 msgstr "I<newdirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
1906
1907 #. type: Plain text
1908 #: build/C/man2/symlinkat.2:114
1909 msgid ""
1910 "I<newpath> is relative and I<newdirfd> is a file descriptor referring to a "
1911 "file other than a directory."
1912 msgstr ""
1913 "I<newpath> が相対パスで、かつ I<newdirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照"
1914 "するファイルディスクリプタである。"
1915
1916 #. type: Plain text
1917 #: build/C/man2/symlinkat.2:117
1918 msgid "B<symlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1919 msgstr "B<symlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1920
1921 #. type: Plain text
1922 #: build/C/man2/symlinkat.2:124
1923 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<symlinkat>()."
1924 msgstr ""
1925 "B<symlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1926
1927 #. type: Plain text
1928 #: build/C/man2/symlinkat.2:128
1929 msgid "B<openat>(2), B<symlink>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
1930 msgstr "B<openat>(2), B<symlink>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
1931
1932 #. type: TH
1933 #: build/C/man2/unlinkat.2:26
1934 #, no-wrap
1935 msgid "UNLINKAT"
1936 msgstr "UNLINKAT"
1937
1938 #. type: Plain text
1939 #: build/C/man2/unlinkat.2:29
1940 msgid ""
1941 "unlinkat - remove a directory entry relative to a directory file descriptor"
1942 msgstr ""
1943 "unlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるディレクト"
1944 "リエントリを削除する"
1945
1946 #. type: Plain text
1947 #: build/C/man2/unlinkat.2:35
1948 #, no-wrap
1949 msgid "B<int unlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1950 msgstr "B<int unlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1951
1952 #. type: Plain text
1953 #: build/C/man2/unlinkat.2:43
1954 msgid "B<unlinkat>():"
1955 msgstr "B<unlinkat>():"
1956
1957 #. type: Plain text
1958 #: build/C/man2/unlinkat.2:68
1959 msgid ""
1960 "The B<unlinkat>()  system call operates in exactly the same way as either "
1961 "B<unlink>(2)  or B<rmdir>(2)  (depending on whether or not I<flags> includes "
1962 "the B<AT_REMOVEDIR> flag)  except for the differences described in this "
1963 "manual page."
1964 msgstr ""
1965 "B<unlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1966 "は、 (I<flags> に B<AT_REMOVEDIR> フラグが含まれるか否かにより)  B<unlink>"
1967 "(2)  または B<rmdir>(2)  と全く同じように動作する。"
1968
1969 #. type: Plain text
1970 #: build/C/man2/unlinkat.2:80
1971 msgid ""
1972 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1973 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1974 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1975 "process, as is done by B<unlink>(2)  and B<rmdir>(2)  for a relative "
1976 "pathname)."
1977 msgstr ""
1978 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1979 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1980 "(B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレ"
1981 "ントワーキングディレクトリからの相対パスとなる)。"
1982
1983 #. type: Plain text
1984 #: build/C/man2/unlinkat.2:94
1985 msgid ""
1986 "If the pathname given in I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special "
1987 "value B<AT_FDCWD>, then I<pathname> is interpreted relative to the current "
1988 "working directory of the calling process (like B<unlink>(2)  and B<rmdir>"
1989 "(2))."
1990 msgstr ""
1991 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名であり、かつ I<dirfd> が特別な値 "
1992 "B<AT_FDCWD> である場合、 I<pathname> は (B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  と"
1993 "同じように) 呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレクトリからの相対パス"
1994 "名として解釈される。"
1995
1996 #. type: Plain text
1997 #: build/C/man2/unlinkat.2:100
1998 msgid ""
1999 "If the pathname given in I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
2000 msgstr ""
2001 "I<pathname> で指定されるパス名が絶対パス名である場合、 I<dirfd> は無視され"
2002 "る。"
2003
2004 #. type: Plain text
2005 #: build/C/man2/unlinkat.2:106
2006 msgid ""
2007 "I<flags> is a bit mask that can either be specified as 0, or by ORing "
2008 "together flag values that control the operation of B<unlinkat>().  Currently "
2009 "only one such flags is defined:"
2010 msgstr ""
2011 "I<flags> はビットマスクであり、0 または B<unlinkat>()  の操作を制御するフラグ"
2012 "値の OR を指定できる。 現在のところ 1 つのフラグだけが定義されている:"
2013
2014 #. type: TP
2015 #: build/C/man2/unlinkat.2:106
2016 #, no-wrap
2017 msgid "B<AT_REMOVEDIR>"
2018 msgstr "B<AT_REMOVEDIR>"
2019
2020 #. type: Plain text
2021 #: build/C/man2/unlinkat.2:121
2022 msgid ""
2023 "By default, B<unlinkat>()  performs the equivalent of B<unlink>(2)  on "
2024 "I<pathname>.  If the B<AT_REMOVEDIR> flag is specified, then performs the "
2025 "equivalent of B<rmdir>(2)  on I<pathname>."
2026 msgstr ""
2027 "デフォルトでは、 B<unlinkat>()  は I<pathname> に対して B<unlink>(2)  と同じ"
2028 "操作を行う。 B<AT_REMOVEDIR> フラグが指定されると、 I<pathname> に対して "
2029 "B<rmdir>(2)  と同じ操作を行う。"
2030
2031 #. type: Plain text
2032 #: build/C/man2/unlinkat.2:128
2033 msgid ""
2034 "On success, B<unlinkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
2035 "is set to indicate the error."
2036 msgstr ""
2037 "成功した場合、 B<unlinkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
2038 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
2039
2040 #. type: Plain text
2041 #: build/C/man2/unlinkat.2:137
2042 msgid ""
2043 "The same errors that occur for B<unlink>(2)  and B<rmdir>(2)  can also occur "
2044 "for B<unlinkat>().  The following additional errors can occur for B<unlinkat>"
2045 "():"
2046 msgstr ""
2047 "B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  と同じエラーが B<unlinkat>()  でも起こる。 "
2048 "B<unlinkat>()  では、その他に以下のエラーが起こる:"
2049
2050 #. type: Plain text
2051 #: build/C/man2/unlinkat.2:145
2052 msgid "An invalid flag value was specified in I<flags>."
2053 msgstr "I<flags> に不正なフラグ値が指定された。"
2054
2055 #. type: Plain text
2056 #: build/C/man2/unlinkat.2:154
2057 msgid "B<unlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
2058 msgstr "B<unlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
2059
2060 #. type: Plain text
2061 #: build/C/man2/unlinkat.2:162
2062 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<unlinkat>()."
2063 msgstr "B<unlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
2064
2065 #. type: Plain text
2066 #: build/C/man2/unlinkat.2:166
2067 msgid "B<openat>(2), B<rmdir>(2), B<unlink>(2), B<path_resolution>(7)"
2068 msgstr "B<openat>(2), B<rmdir>(2), B<unlink>(2), B<path_resolution>(7)"
2069
2070 #~ msgid "COLOPHON"
2071 #~ msgstr "この文書について"
2072
2073 #~ msgid ""
2074 #~ "This page is part of release 3.38 of the Linux I<man-pages> project.  A "
2075 #~ "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
2076 #~ "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
2077 #~ msgstr ""
2078 #~ "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.38 の一部で"
2079 #~ "ある。\n"
2080 #~ "プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
2081 #~ "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
2082
2083 #~ msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fchmodat>()."
2084 #~ msgstr ""
2085 #~ "B<fchmodat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
2086
2087 #~ msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
2088 #~ msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"