OSDN Git Service

(split) LDP: Update POT and ja.po to LDP v3.39.
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / fcntl / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-04-25 05:36+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-03-23 04:43+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man2/faccessat.2:26
20 #, no-wrap
21 msgid "FACCESSAT"
22 msgstr "FACCESSAT"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man2/faccessat.2:26
26 #, fuzzy, no-wrap
27 #| msgid "2010-09-20"
28 msgid "2010-10-24"
29 msgstr "2010-09-20"
30
31 #. type: TH
32 #: build/C/man2/faccessat.2:26 build/C/man2/fchmodat.2:26
33 #: build/C/man2/fchownat.2:26 build/C/man2/fstatat.2:25
34 #: build/C/man2/futimesat.2:26 build/C/man2/linkat.2:27
35 #: build/C/man2/mkdirat.2:26 build/C/man3/mkfifoat.3:26
36 #: build/C/man2/mknodat.2:26 build/C/man2/openat.2:26
37 #: build/C/man2/readlinkat.2:26 build/C/man2/renameat.2:26
38 #: build/C/man2/symlinkat.2:26 build/C/man2/unlinkat.2:26
39 #, no-wrap
40 msgid "Linux"
41 msgstr "Linux"
42
43 #. type: TH
44 #: build/C/man2/faccessat.2:26 build/C/man2/fchmodat.2:26
45 #: build/C/man2/fchownat.2:26 build/C/man2/fstatat.2:25
46 #: build/C/man2/futimesat.2:26 build/C/man2/linkat.2:27
47 #: build/C/man2/mkdirat.2:26 build/C/man3/mkfifoat.3:26
48 #: build/C/man2/mknodat.2:26 build/C/man2/openat.2:26
49 #: build/C/man2/readlinkat.2:26 build/C/man2/renameat.2:26
50 #: build/C/man2/symlinkat.2:26 build/C/man2/unlinkat.2:26
51 #, no-wrap
52 msgid "Linux Programmer's Manual"
53 msgstr "Linux Programmer's Manual"
54
55 #. type: SH
56 #: build/C/man2/faccessat.2:27 build/C/man2/fchmodat.2:27
57 #: build/C/man2/fchownat.2:27 build/C/man2/fstatat.2:26
58 #: build/C/man2/futimesat.2:27 build/C/man2/linkat.2:28
59 #: build/C/man2/mkdirat.2:27 build/C/man3/mkfifoat.3:27
60 #: build/C/man2/mknodat.2:27 build/C/man2/openat.2:27
61 #: build/C/man2/readlinkat.2:27 build/C/man2/renameat.2:27
62 #: build/C/man2/symlinkat.2:27 build/C/man2/unlinkat.2:27
63 #, no-wrap
64 msgid "NAME"
65 msgstr "名前"
66
67 #. type: Plain text
68 #: build/C/man2/faccessat.2:30
69 msgid ""
70 "faccessat - check user's permissions of a file relative to a directory file "
71 "descriptor"
72 msgstr ""
73 "faccessat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にある ファイル"
74 "のアクセス権をチェックする"
75
76 #. type: SH
77 #: build/C/man2/faccessat.2:30 build/C/man2/fchmodat.2:30
78 #: build/C/man2/fchownat.2:30 build/C/man2/fstatat.2:28
79 #: build/C/man2/futimesat.2:30 build/C/man2/linkat.2:30
80 #: build/C/man2/mkdirat.2:29 build/C/man3/mkfifoat.3:29
81 #: build/C/man2/mknodat.2:30 build/C/man2/openat.2:29
82 #: build/C/man2/readlinkat.2:30 build/C/man2/renameat.2:29
83 #: build/C/man2/symlinkat.2:29 build/C/man2/unlinkat.2:29
84 #, no-wrap
85 msgid "SYNOPSIS"
86 msgstr "書式"
87
88 #. type: Plain text
89 #: build/C/man2/faccessat.2:34 build/C/man2/fchownat.2:34
90 #: build/C/man2/linkat.2:34 build/C/man2/readlinkat.2:34
91 #: build/C/man2/symlinkat.2:33 build/C/man2/unlinkat.2:33
92 #, no-wrap
93 msgid ""
94 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
95 "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
96 msgstr ""
97 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
98 "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
99
100 #. type: Plain text
101 #: build/C/man2/faccessat.2:37
102 #, no-wrap
103 msgid "B<int faccessat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
104 msgstr "B<int faccessat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
105
106 #. type: Plain text
107 #: build/C/man2/faccessat.2:42 build/C/man2/fchmodat.2:42
108 #: build/C/man2/fchownat.2:42 build/C/man2/fstatat.2:41
109 #: build/C/man2/futimesat.2:42 build/C/man2/linkat.2:42
110 #: build/C/man2/mkdirat.2:40 build/C/man3/mkfifoat.3:40
111 #: build/C/man2/mknodat.2:42 build/C/man2/openat.2:41
112 #: build/C/man2/readlinkat.2:42 build/C/man2/renameat.2:41
113 #: build/C/man2/symlinkat.2:41 build/C/man2/unlinkat.2:40
114 msgid ""
115 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
116 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
117
118 #. type: Plain text
119 #: build/C/man2/faccessat.2:45
120 msgid "B<faccessat>():"
121 msgstr "B<faccessat>():"
122
123 #. type: TP
124 #: build/C/man2/faccessat.2:48 build/C/man2/fchmodat.2:48
125 #: build/C/man2/fchownat.2:48 build/C/man2/fstatat.2:47
126 #: build/C/man2/linkat.2:48 build/C/man2/mkdirat.2:46
127 #: build/C/man3/mkfifoat.3:46 build/C/man2/mknodat.2:48
128 #: build/C/man2/openat.2:47 build/C/man2/readlinkat.2:48
129 #: build/C/man2/renameat.2:47 build/C/man2/symlinkat.2:47
130 #: build/C/man2/unlinkat.2:46
131 #, no-wrap
132 msgid "Since glibc 2.10:"
133 msgstr "glibc 2.10 以降:"
134
135 #. type: Plain text
136 #: build/C/man2/faccessat.2:51 build/C/man2/fchmodat.2:51
137 #: build/C/man2/fchownat.2:51 build/C/man2/fstatat.2:50
138 #: build/C/man2/linkat.2:51 build/C/man2/mkdirat.2:49
139 #: build/C/man3/mkfifoat.3:49 build/C/man2/openat.2:50
140 #: build/C/man2/readlinkat.2:51 build/C/man2/renameat.2:50
141 #: build/C/man2/symlinkat.2:50 build/C/man2/unlinkat.2:49
142 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
143 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
144
145 #. type: TP
146 #: build/C/man2/faccessat.2:51 build/C/man2/fchmodat.2:51
147 #: build/C/man2/fchownat.2:51 build/C/man2/fstatat.2:50
148 #: build/C/man2/linkat.2:51 build/C/man2/mkdirat.2:49
149 #: build/C/man3/mkfifoat.3:49 build/C/man2/mknodat.2:53
150 #: build/C/man2/openat.2:50 build/C/man2/readlinkat.2:51
151 #: build/C/man2/renameat.2:50 build/C/man2/symlinkat.2:50
152 #: build/C/man2/unlinkat.2:49
153 #, no-wrap
154 msgid "Before glibc 2.10:"
155 msgstr "glibc 2.10 より前:"
156
157 #. type: Plain text
158 #: build/C/man2/faccessat.2:54 build/C/man2/fchmodat.2:54
159 #: build/C/man2/fchownat.2:54 build/C/man2/fstatat.2:53
160 #: build/C/man2/linkat.2:54 build/C/man2/mkdirat.2:52
161 #: build/C/man3/mkfifoat.3:52 build/C/man2/mknodat.2:56
162 #: build/C/man2/openat.2:53 build/C/man2/readlinkat.2:54
163 #: build/C/man2/renameat.2:53 build/C/man2/symlinkat.2:53
164 #: build/C/man2/unlinkat.2:52
165 msgid "_ATFILE_SOURCE"
166 msgstr "_ATFILE_SOURCE"
167
168 #. type: SH
169 #: build/C/man2/faccessat.2:57 build/C/man2/fchmodat.2:57
170 #: build/C/man2/fchownat.2:57 build/C/man2/fstatat.2:56
171 #: build/C/man2/futimesat.2:46 build/C/man2/linkat.2:57
172 #: build/C/man2/mkdirat.2:55 build/C/man3/mkfifoat.3:55
173 #: build/C/man2/mknodat.2:59 build/C/man2/openat.2:56
174 #: build/C/man2/readlinkat.2:57 build/C/man2/renameat.2:56
175 #: build/C/man2/symlinkat.2:56 build/C/man2/unlinkat.2:55
176 #, no-wrap
177 msgid "DESCRIPTION"
178 msgstr "説明"
179
180 #. type: Plain text
181 #: build/C/man2/faccessat.2:63
182 msgid ""
183 "The B<faccessat>()  system call operates in exactly the same way as B<access>"
184 "(2), except for the differences described in this manual page."
185 msgstr ""
186 "B<faccessat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
187 "は、 B<access>(2)  と全く同じように動作する。"
188
189 #. type: Plain text
190 #: build/C/man2/faccessat.2:73
191 msgid ""
192 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
193 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
194 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
195 "process, as is done by B<access>(2)  for a relative pathname)."
196 msgstr ""
197 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
198 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<access>"
199 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
200 "の 相対パスとなる)。"
201
202 #. type: Plain text
203 #: build/C/man2/faccessat.2:85
204 msgid ""
205 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
206 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
207 "the calling process (like B<access>(2))."
208 msgstr ""
209 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
210 "合、 I<pathname> は (B<access>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
211 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
212
213 #. type: Plain text
214 #: build/C/man2/faccessat.2:91 build/C/man2/fchmodat.2:91
215 #: build/C/man2/fchownat.2:91 build/C/man2/fstatat.2:90
216 #: build/C/man2/futimesat.2:85 build/C/man2/mkdirat.2:89
217 #: build/C/man3/mkfifoat.3:89 build/C/man2/mknodat.2:93
218 #: build/C/man2/openat.2:90 build/C/man2/readlinkat.2:91
219 msgid "If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
220 msgstr "I<pathname> が絶対パスである場合、 I<dirfd> は無視される。"
221
222 #. type: Plain text
223 #: build/C/man2/faccessat.2:94
224 msgid ""
225 "I<flags> is constructed by ORing together zero or more of the following "
226 "values:"
227 msgstr "I<flags> は以下の値を 0 個以上 OR して作られる。"
228
229 #. type: TP
230 #: build/C/man2/faccessat.2:94
231 #, no-wrap
232 msgid "B<AT_EACCESS>"
233 msgstr "B<AT_EACCESS>"
234
235 #. type: Plain text
236 #: build/C/man2/faccessat.2:101
237 msgid ""
238 "Perform access checks using the effective user and group IDs.  By default, "
239 "B<faccessat>()  uses the real IDs (like B<access>(2))."
240 msgstr ""
241 "実効 (effective) ユーザ ID と実効グループ ID を使って、 アクセス権のチェック"
242 "を行う。 デフォルトでは、 B<faccessat>()  は (B<access>(2)  と同様に) 実 ID "
243 "を使う。"
244
245 #. type: TP
246 #: build/C/man2/faccessat.2:101 build/C/man2/fchmodat.2:94
247 #: build/C/man2/fchownat.2:94 build/C/man2/fstatat.2:105
248 #, no-wrap
249 msgid "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
250 msgstr "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
251
252 #. type: Plain text
253 #: build/C/man2/faccessat.2:107
254 msgid ""
255 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead return "
256 "information about the link itself."
257 msgstr ""
258 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 リンク自身に"
259 "ついての情報を返す。"
260
261 #. type: SH
262 #: build/C/man2/faccessat.2:107 build/C/man2/fchmodat.2:101
263 #: build/C/man2/fchownat.2:105 build/C/man2/fstatat.2:116
264 #: build/C/man2/futimesat.2:85 build/C/man2/linkat.2:116
265 #: build/C/man2/mkdirat.2:89 build/C/man3/mkfifoat.3:89
266 #: build/C/man2/mknodat.2:93 build/C/man2/openat.2:90
267 #: build/C/man2/readlinkat.2:91 build/C/man2/renameat.2:98
268 #: build/C/man2/symlinkat.2:90 build/C/man2/unlinkat.2:121
269 #, no-wrap
270 msgid "RETURN VALUE"
271 msgstr "返り値"
272
273 #. type: Plain text
274 #: build/C/man2/faccessat.2:114
275 msgid ""
276 "On success, (all requested permissions granted)  B<faccessat>()  returns 0.  "
277 "On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
278 msgstr ""
279 "成功した場合 (全ての要求された許可が得られたら)、 B<faccessat>()  は 0 を返"
280 "す。 エラーの場合、-1 が返され、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
281
282 #. type: SH
283 #: build/C/man2/faccessat.2:114 build/C/man2/fchmodat.2:108
284 #: build/C/man2/fchownat.2:112 build/C/man2/fstatat.2:123
285 #: build/C/man2/futimesat.2:92 build/C/man2/linkat.2:123
286 #: build/C/man2/mkdirat.2:96 build/C/man3/mkfifoat.3:96
287 #: build/C/man2/mknodat.2:100 build/C/man2/openat.2:97
288 #: build/C/man2/readlinkat.2:99 build/C/man2/renameat.2:105
289 #: build/C/man2/symlinkat.2:97 build/C/man2/unlinkat.2:128
290 #, no-wrap
291 msgid "ERRORS"
292 msgstr "エラー"
293
294 #. type: Plain text
295 #: build/C/man2/faccessat.2:121
296 msgid ""
297 "The same errors that occur for B<access>(2)  can also occur for B<faccessat>"
298 "().  The following additional errors can occur for B<faccessat>():"
299 msgstr ""
300 "B<access>(2)  と同じエラーが B<faccessat>()  でも起こる。 B<faccessat>()  で"
301 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
302
303 #. type: TP
304 #: build/C/man2/faccessat.2:121 build/C/man2/fchmodat.2:115
305 #: build/C/man2/fchownat.2:119 build/C/man2/fstatat.2:130
306 #: build/C/man2/futimesat.2:99 build/C/man2/linkat.2:130
307 #: build/C/man2/mkdirat.2:103 build/C/man3/mkfifoat.3:103
308 #: build/C/man2/mknodat.2:107 build/C/man2/openat.2:104
309 #: build/C/man2/readlinkat.2:106 build/C/man2/renameat.2:112
310 #: build/C/man2/symlinkat.2:104 build/C/man2/unlinkat.2:137
311 #, no-wrap
312 msgid "B<EBADF>"
313 msgstr "B<EBADF>"
314
315 #. type: Plain text
316 #: build/C/man2/faccessat.2:125 build/C/man2/fchmodat.2:119
317 #: build/C/man2/fchownat.2:123 build/C/man2/fstatat.2:134
318 #: build/C/man2/futimesat.2:103 build/C/man2/mkdirat.2:107
319 #: build/C/man3/mkfifoat.3:107 build/C/man2/mknodat.2:111
320 #: build/C/man2/openat.2:108 build/C/man2/readlinkat.2:110
321 #: build/C/man2/unlinkat.2:141
322 msgid "I<dirfd> is not a valid file descriptor."
323 msgstr "I<dirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
324
325 #. type: TP
326 #: build/C/man2/faccessat.2:125 build/C/man2/fchmodat.2:119
327 #: build/C/man2/fchownat.2:123 build/C/man2/fstatat.2:134
328 #: build/C/man2/unlinkat.2:141
329 #, no-wrap
330 msgid "B<EINVAL>"
331 msgstr "B<EINVAL>"
332
333 #. type: Plain text
334 #: build/C/man2/faccessat.2:129 build/C/man2/fchmodat.2:123
335 #: build/C/man2/fchownat.2:127 build/C/man2/fstatat.2:138
336 msgid "Invalid flag specified in I<flags>."
337 msgstr "I<flags> に不正なフラグ値が指定された。"
338
339 #. type: TP
340 #: build/C/man2/faccessat.2:129 build/C/man2/fchmodat.2:123
341 #: build/C/man2/fchownat.2:127 build/C/man2/fstatat.2:138
342 #: build/C/man2/futimesat.2:103 build/C/man2/linkat.2:136
343 #: build/C/man2/mkdirat.2:107 build/C/man3/mkfifoat.3:107
344 #: build/C/man2/mknodat.2:111 build/C/man2/openat.2:108
345 #: build/C/man2/readlinkat.2:110 build/C/man2/renameat.2:118
346 #: build/C/man2/symlinkat.2:108 build/C/man2/unlinkat.2:145
347 #, no-wrap
348 msgid "B<ENOTDIR>"
349 msgstr "B<ENOTDIR>"
350
351 #. type: Plain text
352 #: build/C/man2/faccessat.2:135 build/C/man2/fchmodat.2:129
353 #: build/C/man2/fchownat.2:133 build/C/man2/fstatat.2:144
354 #: build/C/man2/futimesat.2:109 build/C/man2/mkdirat.2:113
355 #: build/C/man2/mknodat.2:117 build/C/man2/openat.2:114
356 #: build/C/man2/readlinkat.2:116 build/C/man2/unlinkat.2:151
357 msgid ""
358 "I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor referring to a "
359 "file other than a directory."
360 msgstr ""
361 "I<pathname> が相対パスで、かつ I<dirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照す"
362 "るファイルディスクリプタである。"
363
364 #. type: SH
365 #: build/C/man2/faccessat.2:135 build/C/man2/fchmodat.2:135
366 #: build/C/man2/fchownat.2:133 build/C/man2/fstatat.2:144
367 #: build/C/man2/futimesat.2:109 build/C/man2/linkat.2:146
368 #: build/C/man2/mkdirat.2:113 build/C/man3/mkfifoat.3:113
369 #: build/C/man2/mknodat.2:117 build/C/man2/openat.2:114
370 #: build/C/man2/readlinkat.2:116 build/C/man2/renameat.2:128
371 #: build/C/man2/symlinkat.2:114 build/C/man2/unlinkat.2:151
372 #, no-wrap
373 msgid "VERSIONS"
374 msgstr "バージョン"
375
376 #. type: Plain text
377 #: build/C/man2/faccessat.2:138
378 msgid "B<faccessat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
379 msgstr "B<faccessat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
380
381 #. type: SH
382 #: build/C/man2/faccessat.2:138 build/C/man2/fchmodat.2:138
383 #: build/C/man2/fchownat.2:136 build/C/man2/fstatat.2:147
384 #: build/C/man2/futimesat.2:112 build/C/man2/linkat.2:149
385 #: build/C/man2/mkdirat.2:116 build/C/man3/mkfifoat.3:119
386 #: build/C/man2/mknodat.2:120 build/C/man2/openat.2:117
387 #: build/C/man2/readlinkat.2:119 build/C/man2/renameat.2:131
388 #: build/C/man2/symlinkat.2:117 build/C/man2/unlinkat.2:154
389 #, no-wrap
390 msgid "CONFORMING TO"
391 msgstr "準拠"
392
393 #. type: Plain text
394 #: build/C/man2/faccessat.2:140 build/C/man2/fchmodat.2:140
395 #: build/C/man2/linkat.2:151 build/C/man2/mkdirat.2:118
396 #: build/C/man3/mkfifoat.3:121 build/C/man2/mknodat.2:122
397 #: build/C/man2/readlinkat.2:121 build/C/man2/renameat.2:133
398 #: build/C/man2/symlinkat.2:119
399 msgid "POSIX.1-2008."
400 msgstr "POSIX.1-2008."
401
402 #. type: SH
403 #: build/C/man2/faccessat.2:140 build/C/man2/fchmodat.2:140
404 #: build/C/man2/fchownat.2:139 build/C/man2/fstatat.2:150
405 #: build/C/man2/futimesat.2:119 build/C/man2/linkat.2:151
406 #: build/C/man2/mkdirat.2:118 build/C/man3/mkfifoat.3:121
407 #: build/C/man2/mknodat.2:122 build/C/man2/openat.2:132
408 #: build/C/man2/readlinkat.2:121 build/C/man2/renameat.2:133
409 #: build/C/man2/symlinkat.2:119 build/C/man2/unlinkat.2:157
410 #, no-wrap
411 msgid "NOTES"
412 msgstr "注意"
413
414 #. type: Plain text
415 #: build/C/man2/faccessat.2:145
416 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<faccessat>()."
417 msgstr ""
418 "B<faccessat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
419
420 #. type: Plain text
421 #: build/C/man2/faccessat.2:152
422 msgid ""
423 "I<Warning>: B<faccessat>()  is subject to the same kinds of races as "
424 "B<access>(2)  and B<euidaccess>(3)."
425 msgstr ""
426
427 #. type: SS
428 #: build/C/man2/faccessat.2:152 build/C/man2/futimesat.2:120
429 #, no-wrap
430 msgid "Glibc Notes"
431 msgstr "glibc についての注意"
432
433 #. type: Plain text
434 #: build/C/man2/faccessat.2:162
435 msgid ""
436 "The B<AT_EACCESS> and B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> flags are actually implemented "
437 "within the glibc wrapper function for B<faccessat>().  If either of these "
438 "flags are specified, then the wrapper function employs B<fstatat>(2)  to "
439 "determine access permissions."
440 msgstr ""
441 "B<AT_EACCESS> と B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> フラグは、 B<faccessat>()  の glibc "
442 "ラッパー関数で実際に実装されている。 これらのフラグのいずれかが指定された場"
443 "合、 ラッパー関数はアクセス権を決定するために B<fstatat>(2)  を使う。"
444
445 #. type: SH
446 #: build/C/man2/faccessat.2:162 build/C/man2/fchmodat.2:154
447 #: build/C/man2/fchownat.2:144 build/C/man2/fstatat.2:160
448 #: build/C/man2/futimesat.2:128 build/C/man2/linkat.2:156
449 #: build/C/man2/mkdirat.2:123 build/C/man3/mkfifoat.3:126
450 #: build/C/man2/mknodat.2:127 build/C/man2/openat.2:163
451 #: build/C/man2/readlinkat.2:126 build/C/man2/renameat.2:138
452 #: build/C/man2/symlinkat.2:124 build/C/man2/unlinkat.2:162
453 #, no-wrap
454 msgid "SEE ALSO"
455 msgstr "関連項目"
456
457 #. type: Plain text
458 #: build/C/man2/faccessat.2:168
459 msgid ""
460 "B<access>(2), B<openat>(2), B<euidaccess>(3), B<credentials>(7), "
461 "B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
462 msgstr ""
463 "B<access>(2), B<openat>(2), B<eauidaccess>(3), B<credentials>(7), "
464 "B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
465
466 #. type: TH
467 #: build/C/man2/fchmodat.2:26
468 #, no-wrap
469 msgid "FCHMODAT"
470 msgstr "FCHMODAT"
471
472 #. type: TH
473 #: build/C/man2/fchmodat.2:26
474 #, no-wrap
475 msgid "2012-04-17"
476 msgstr ""
477
478 #. type: Plain text
479 #: build/C/man2/fchmodat.2:30
480 msgid ""
481 "fchmodat - change permissions of a file relative to a directory file "
482 "descriptor"
483 msgstr ""
484 "fchmodat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
485 "アクセス権を変更する"
486
487 #. type: Plain text
488 #: build/C/man2/fchmodat.2:34
489 #, fuzzy, no-wrap
490 #| msgid ""
491 #| "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
492 #| "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
493 msgid ""
494 "B<#include>E<lt>fcntl.hE<gt>B<           /* Definition of AT_* constants */>\n"
495 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
496 msgstr ""
497 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
498 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
499
500 #. type: Plain text
501 #: build/C/man2/fchmodat.2:37
502 #, no-wrap
503 msgid "B<int fchmodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
504 msgstr "B<int fchmodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
505
506 #. type: Plain text
507 #: build/C/man2/fchmodat.2:45
508 msgid "B<fchmodat>():"
509 msgstr "B<fchmodat>():"
510
511 #. type: Plain text
512 #: build/C/man2/fchmodat.2:63
513 msgid ""
514 "The B<fchmodat>()  system call operates in exactly the same way as B<chmod>"
515 "(2), except for the differences described in this manual page."
516 msgstr ""
517 "B<fchmodat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
518 "は、 B<chmod>(2)  と全く同じように動作する。"
519
520 #. type: Plain text
521 #: build/C/man2/fchmodat.2:73
522 msgid ""
523 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
524 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
525 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
526 "process, as is done by B<chmod>(2)  for a relative pathname)."
527 msgstr ""
528 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
529 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<chmod>"
530 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
531 "の 相対パスとなる)。"
532
533 #. type: Plain text
534 #: build/C/man2/fchmodat.2:85
535 msgid ""
536 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
537 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
538 "the calling process (like B<chmod>(2))."
539 msgstr ""
540 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
541 "合、 I<pathname> は (B<chmod>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
542 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
543
544 #. type: Plain text
545 #: build/C/man2/fchmodat.2:94 build/C/man2/fchownat.2:94
546 msgid "I<flags> can either be 0, or include the following flag:"
547 msgstr "I<flags> は 0 または以下のフラグである。"
548
549 #. type: Plain text
550 #: build/C/man2/fchmodat.2:101
551 msgid ""
552 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead operate on "
553 "the link itself.  This flag is not currently implemented."
554 msgstr ""
555 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 リンク自身に"
556 "対して (アクセス権の変更の) 操作を行う。 このフラグは現在のところ実装されてい"
557 "ない。"
558
559 #. type: Plain text
560 #: build/C/man2/fchmodat.2:108
561 msgid ""
562 "On success, B<fchmodat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
563 "is set to indicate the error."
564 msgstr ""
565 "成功した場合、 B<fchmodat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
566 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
567
568 #. type: Plain text
569 #: build/C/man2/fchmodat.2:115
570 msgid ""
571 "The same errors that occur for B<chmod>(2)  can also occur for B<fchmodat>"
572 "().  The following additional errors can occur for B<fchmodat>():"
573 msgstr ""
574 "B<chmod>(2)  と同じエラーが B<fchmodat>()  でも起こる。 B<fchmodat>()  では、"
575 "その他に以下のエラーが起こる:"
576
577 #. type: TP
578 #: build/C/man2/fchmodat.2:129
579 #, no-wrap
580 msgid "B<ENOTSUP>"
581 msgstr "B<ENOTSUP>"
582
583 #. type: Plain text
584 #: build/C/man2/fchmodat.2:135
585 msgid "I<flags> specified B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>, which is not supported."
586 msgstr ""
587 "I<flags> にサポートされていない値 B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> が 指定された。"
588
589 #. type: Plain text
590 #: build/C/man2/fchmodat.2:138
591 msgid "B<fchmodat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
592 msgstr "B<fchmodat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
593
594 #. type: Plain text
595 #: build/C/man2/fchmodat.2:144
596 #, fuzzy
597 #| msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<linkat>()."
598 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for"
599 msgstr "B<linkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
600
601 #. type: Plain text
602 #: build/C/man2/fchmodat.2:154
603 msgid ""
604 "This page documents the interface provided by the glibc wrapper function for "
605 "the B<fchmodat>()  system call.  The underlying system call does I<not> have "
606 "a I<flags> argument."
607 msgstr ""
608
609 #. type: Plain text
610 #: build/C/man2/fchmodat.2:158
611 msgid "B<chmod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
612 msgstr "B<chmod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
613
614 #. type: TH
615 #: build/C/man2/fchownat.2:26
616 #, no-wrap
617 msgid "FCHOWNAT"
618 msgstr "FCHOWNAT"
619
620 #. type: TH
621 #: build/C/man2/fchownat.2:26 build/C/man2/linkat.2:27
622 #: build/C/man2/mkdirat.2:26 build/C/man3/mkfifoat.3:26
623 #: build/C/man2/openat.2:26 build/C/man2/readlinkat.2:26
624 #: build/C/man2/renameat.2:26
625 #, no-wrap
626 msgid "2009-12-13"
627 msgstr "2009-12-13"
628
629 #. type: Plain text
630 #: build/C/man2/fchownat.2:30
631 msgid ""
632 "fchownat - change ownership of a file relative to a directory file descriptor"
633 msgstr ""
634 "fchownat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
635 "所有者を変更する"
636
637 #. type: Plain text
638 #: build/C/man2/fchownat.2:37
639 #, no-wrap
640 msgid ""
641 "B<int fchownat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
642 "B<             uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<, int >I<flags>B<);>\n"
643 msgstr ""
644 "B<int fchownat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
645 "B<             uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<, int >I<flags>B<);>\n"
646
647 #. type: Plain text
648 #: build/C/man2/fchownat.2:45
649 msgid "B<fchownat>():"
650 msgstr "B<fchownat>():"
651
652 #. type: Plain text
653 #: build/C/man2/fchownat.2:63
654 msgid ""
655 "The B<fchownat>()  system call operates in exactly the same way as B<chown>"
656 "(2), except for the differences described in this manual page."
657 msgstr ""
658 "B<fchownat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
659 "は、 B<chown>(2)  と全く同じように動作する。"
660
661 #. type: Plain text
662 #: build/C/man2/fchownat.2:73
663 msgid ""
664 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
665 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
666 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
667 "process, as is done by B<chown>(2)  for a relative pathname)."
668 msgstr ""
669 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
670 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<chown>"
671 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
672 "の 相対パスとなる)。"
673
674 #. type: Plain text
675 #: build/C/man2/fchownat.2:85
676 msgid ""
677 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
678 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
679 "the calling process (like B<chown>(2))."
680 msgstr ""
681 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
682 "合、 I<pathname> は (B<chown>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
683 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
684
685 #. type: Plain text
686 #: build/C/man2/fchownat.2:105
687 msgid ""
688 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead operate on "
689 "the link itself, like B<lchown>(2).  (By default, B<fchownat>()  "
690 "dereferences symbolic links, like B<chown>(2).)"
691 msgstr ""
692 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 B<lchown>"
693 "(2)  と同様にリンク自身に対して (所有者の変更の) 操作を行う (デフォルトで"
694 "は、 B<fchownat>()  は B<chown>(2)  と同様にシンボリックリンクを辿る)。"
695
696 #. type: Plain text
697 #: build/C/man2/fchownat.2:112
698 msgid ""
699 "On success, B<fchownat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
700 "is set to indicate the error."
701 msgstr ""
702 "成功した場合、 B<fchownat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
703 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
704
705 #. type: Plain text
706 #: build/C/man2/fchownat.2:119
707 msgid ""
708 "The same errors that occur for B<chown>(2)  can also occur for B<fchownat>"
709 "().  The following additional errors can occur for B<fchownat>():"
710 msgstr ""
711 "B<chown>(2)  と同じエラーが B<fchownat>()  でも起こる。 B<fchownat>()  では、"
712 "その他に以下のエラーが起こる:"
713
714 #. type: Plain text
715 #: build/C/man2/fchownat.2:136
716 msgid "B<fchownat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
717 msgstr "B<fchownat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
718
719 #. type: Plain text
720 #: build/C/man2/fchownat.2:139 build/C/man2/fstatat.2:150
721 #: build/C/man2/openat.2:132 build/C/man2/unlinkat.2:157
722 msgid "POSIX.1-2008.  A similar system call exists on Solaris."
723 msgstr ""
724 "POSIX.1-2008.  Solaris には、これと同じようなシステムコールが存在する。"
725
726 #. type: Plain text
727 #: build/C/man2/fchownat.2:144
728 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fchownat>()."
729 msgstr "B<fchownat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
730
731 #. type: Plain text
732 #: build/C/man2/fchownat.2:148
733 msgid "B<chown>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
734 msgstr "B<chown>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
735
736 #. type: TH
737 #: build/C/man2/fstatat.2:25
738 #, no-wrap
739 msgid "FSTATAT"
740 msgstr "FSTATAT"
741
742 #. type: TH
743 #: build/C/man2/fstatat.2:25
744 #, fuzzy, no-wrap
745 #| msgid "2010-09-20"
746 msgid "2011-09-19"
747 msgstr "2010-09-20"
748
749 #. type: Plain text
750 #: build/C/man2/fstatat.2:28
751 msgid "fstatat - get file status relative to a directory file descriptor"
752 msgstr ""
753 "fstatat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
754 "状態を取得する"
755
756 #. type: Plain text
757 #: build/C/man2/fstatat.2:32 build/C/man2/mkdirat.2:33
758 #: build/C/man3/mkfifoat.3:33 build/C/man2/mknodat.2:34
759 #, no-wrap
760 msgid ""
761 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
762 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
763 msgstr ""
764 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
765 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
766
767 #. type: Plain text
768 #: build/C/man2/fstatat.2:36
769 #, no-wrap
770 msgid ""
771 "B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<,>\n"
772 "B<            int >I<flags>B<);>\n"
773 msgstr ""
774 "B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<,>\n"
775 "B<            int >I<flags>B<);>\n"
776
777 #. type: Plain text
778 #: build/C/man2/fstatat.2:44
779 msgid "B<fstatat>():"
780 msgstr "B<fstatat>():"
781
782 #. type: Plain text
783 #: build/C/man2/fstatat.2:62
784 msgid ""
785 "The B<fstatat>()  system call operates in exactly the same way as B<stat>"
786 "(2), except for the differences described in this manual page."
787 msgstr ""
788 "B<fstatat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
789 "は、 B<stat>(2)  と全く同じように動作する。"
790
791 #. type: Plain text
792 #: build/C/man2/fstatat.2:72
793 msgid ""
794 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
795 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
796 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
797 "process, as is done by B<stat>(2)  for a relative pathname)."
798 msgstr ""
799 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
800 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<stat>"
801 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
802 "の 相対パスとなる)。"
803
804 #. type: Plain text
805 #: build/C/man2/fstatat.2:84
806 msgid ""
807 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
808 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
809 "the calling process (like B<stat>(2))."
810 msgstr ""
811 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
812 "合、 I<pathname> は (B<stat>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
813 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
814
815 #. type: Plain text
816 #: build/C/man2/fstatat.2:93
817 #, fuzzy
818 #| msgid "I<flags> can either be 0, or include the following flag:"
819 msgid ""
820 "I<flags> can either be 0, or include one or more of the following flags ORed:"
821 msgstr "I<flags> は 0 または以下のフラグである。"
822
823 #. type: TP
824 #: build/C/man2/fstatat.2:93
825 #, no-wrap
826 msgid "B<AT_NO_AUTOMOUNT> (since Linux 2.6.38)"
827 msgstr ""
828
829 #. type: Plain text
830 #: build/C/man2/fstatat.2:105
831 msgid ""
832 "Don't automount the terminal (\"basename\") component of I<pathname> if it "
833 "is a directory that is an automount point.  This allows the caller to gather "
834 "attributes of an automount point (rather than the location it would mount).  "
835 "This flag can be used in tools that scan directories to prevent mass-"
836 "automounting of a directory of automount points.  The B<AT_NO_AUTOMOUNT> "
837 "flag has no effect if the mount point has already been mounted over."
838 msgstr ""
839
840 #. type: Plain text
841 #: build/C/man2/fstatat.2:116
842 msgid ""
843 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead return "
844 "information about the link itself, like B<lstat>(2).  (By default, B<fstatat>"
845 "()  dereferences symbolic links, like B<stat>(2).)"
846 msgstr ""
847 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 B<lstat>"
848 "(2)  と同様にリンク自身についての情報を返す (デフォルトでは、 B<fstatat>()  "
849 "は B<stat>(2)  と同様にシンボリックリンクを辿る)。"
850
851 #. type: Plain text
852 #: build/C/man2/fstatat.2:123
853 msgid ""
854 "On success, B<fstatat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
855 "is set to indicate the error."
856 msgstr ""
857 "成功した場合、 B<fstatat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
858 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
859
860 #. type: Plain text
861 #: build/C/man2/fstatat.2:130
862 msgid ""
863 "The same errors that occur for B<stat>(2)  can also occur for B<fstatat>().  "
864 "The following additional errors can occur for B<fstatat>():"
865 msgstr ""
866 "B<stat>(2)  と同じエラーが B<fstatat>()  でも起こる。 B<fstatat>()  では、そ"
867 "の他に以下のエラーが起こる:"
868
869 #. type: Plain text
870 #: build/C/man2/fstatat.2:147
871 msgid "B<fstatat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
872 msgstr "B<fstatat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
873
874 #. type: Plain text
875 #: build/C/man2/fstatat.2:155
876 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fstatat>()."
877 msgstr "B<fstatat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
878
879 #. type: Plain text
880 #: build/C/man2/fstatat.2:160
881 msgid ""
882 "The underlying system call employed by the glibc B<fstatat>()  wrapper "
883 "function is actually called B<fstatat64>()."
884 msgstr ""
885
886 #. type: Plain text
887 #: build/C/man2/fstatat.2:164
888 msgid "B<openat>(2), B<stat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
889 msgstr "B<openat>(2), B<stat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7),"
890
891 #. type: TH
892 #: build/C/man2/futimesat.2:26
893 #, no-wrap
894 msgid "FUTIMESAT"
895 msgstr "FUTIMESAT"
896
897 #. type: TH
898 #: build/C/man2/futimesat.2:26 build/C/man2/symlinkat.2:26
899 #: build/C/man2/unlinkat.2:26
900 #, no-wrap
901 msgid "2012-03-25"
902 msgstr ""
903
904 #. type: Plain text
905 #: build/C/man2/futimesat.2:30
906 msgid ""
907 "futimesat - change timestamps of a file relative to a directory file "
908 "descriptor"
909 msgstr ""
910 "futimesat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイル"
911 "のタイムスタンプを変更する"
912
913 #. type: Plain text
914 #: build/C/man2/futimesat.2:34
915 #, fuzzy, no-wrap
916 #| msgid ""
917 #| "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
918 #| "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
919 msgid ""
920 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
921 "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
922 msgstr ""
923 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
924 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
925
926 #. type: Plain text
927 #: build/C/man2/futimesat.2:37
928 #, no-wrap
929 msgid ""
930 "B<int futimesat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
931 "B<              const struct timeval >I<times>B<[2]);>\n"
932 msgstr ""
933 "B<int futimesat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
934 "B<              const struct timeval >I<times>B<[2]);>\n"
935
936 #. type: Plain text
937 #: build/C/man2/futimesat.2:46
938 #, fuzzy
939 #| msgid "B<futimesat>():"
940 msgid "B<futimesat>(): _GNU_SOURCE"
941 msgstr "B<futimesat>():"
942
943 #. type: Plain text
944 #: build/C/man2/futimesat.2:51
945 msgid "This system call is obsolete.  Use B<utimensat>(2)  instead."
946 msgstr ""
947 "このシステムコールは廃止予定である。 代わりに B<utimensat>(2)  を使用するこ"
948 "と。"
949
950 #. type: Plain text
951 #: build/C/man2/futimesat.2:57
952 msgid ""
953 "The B<futimesat>()  system call operates in exactly the same way as B<utimes>"
954 "(2), except for the differences described in this manual page."
955 msgstr ""
956 "B<futimesat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
957 "は、 B<utimes>(2)  と全く同じように動作する。"
958
959 #. type: Plain text
960 #: build/C/man2/futimesat.2:67
961 msgid ""
962 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
963 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
964 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
965 "process, as is done by B<utimes>(2)  for a relative pathname)."
966 msgstr ""
967 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
968 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
969 "(B<utimes>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
970 "クトリからの相対パスとなる)。"
971
972 #. type: Plain text
973 #: build/C/man2/futimesat.2:79
974 msgid ""
975 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
976 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
977 "the calling process (like B<utimes>(2))."
978 msgstr ""
979 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
980 "合、 I<pathname> は (B<utimes>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
981 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
982
983 #. type: Plain text
984 #: build/C/man2/futimesat.2:92
985 msgid ""
986 "On success, B<futimesat>()  returns a 0.  On error, -1 is returned and "
987 "I<errno> is set to indicate the error."
988 msgstr ""
989 "成功した場合、 B<futimesat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
990 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
991
992 #. type: Plain text
993 #: build/C/man2/futimesat.2:99
994 msgid ""
995 "The same errors that occur for B<utimes>(2)  can also occur for B<futimesat>"
996 "().  The following additional errors can occur for B<futimesat>():"
997 msgstr ""
998 "B<utimes>(2)  と同じエラーが B<futimesat>()  でも起こる。 B<futimesat>()  で"
999 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1000
1001 #. type: Plain text
1002 #: build/C/man2/futimesat.2:112
1003 msgid "B<futimesat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1004 msgstr "B<futimesat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1005
1006 #. type: Plain text
1007 #: build/C/man2/futimesat.2:117
1008 msgid ""
1009 "This system call is nonstandard.  It was implemented from a specification "
1010 "that was proposed for POSIX.1, but that specification was replaced by the "
1011 "one for B<utimensat>(2)."
1012 msgstr ""
1013 "このシステムコールは標準的ではない。 POSIX.1 で提案されていた仕様に由来して実"
1014 "装されたが、 その仕様は B<utimensat>(2)  で置き換えられた。"
1015
1016 #. type: Plain text
1017 #: build/C/man2/futimesat.2:119
1018 msgid "A similar system call exists on Solaris."
1019 msgstr "Solaris には、これと同じようなシステムコールが存在する。"
1020
1021 #.  The Solaris futimesat() also has this strangeness.
1022 #. type: Plain text
1023 #: build/C/man2/futimesat.2:128
1024 msgid ""
1025 "If I<pathname> is NULL, then the glibc B<futimesat>()  wrapper function "
1026 "updates the times for the file referred to by I<dirfd>."
1027 msgstr ""
1028 "I<pathname> が NULL の場合、glibc の B<futimesat>()  ラッパー関数は I<dirfd> "
1029 "で参照されるファイルの時刻を更新する。"
1030
1031 #. type: Plain text
1032 #: build/C/man2/futimesat.2:133
1033 msgid ""
1034 "B<stat>(2), B<utimensat>(2), B<utimes>(2), B<futimes>(3), B<path_resolution>"
1035 "(7)"
1036 msgstr ""
1037 "B<stat>(2), B<utimensat>(2), B<utimes>(2), B<futimes>(3), B<path_resolution>"
1038 "(7)"
1039
1040 #. type: TH
1041 #: build/C/man2/linkat.2:27
1042 #, no-wrap
1043 msgid "LINKAT"
1044 msgstr "LINKAT"
1045
1046 #. type: Plain text
1047 #: build/C/man2/linkat.2:30
1048 msgid "linkat - create a file link relative to directory file descriptors"
1049 msgstr ""
1050 "linkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にファイルリンクを"
1051 "作成する"
1052
1053 #. type: Plain text
1054 #: build/C/man2/linkat.2:37
1055 #, no-wrap
1056 msgid ""
1057 "B<int linkat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1058 "B<           int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1059 msgstr ""
1060 "B<int linkat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1061 "B<           int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1062
1063 #. type: Plain text
1064 #: build/C/man2/linkat.2:45
1065 msgid "B<linkat>():"
1066 msgstr "B<linkat>():"
1067
1068 #. type: Plain text
1069 #: build/C/man2/linkat.2:63
1070 msgid ""
1071 "The B<linkat>()  system call operates in exactly the same way as B<link>(2), "
1072 "except for the differences described in this manual page."
1073 msgstr ""
1074 "B<linkat>()  システムコールは、この man ページで説明する違い以外は、 B<link>"
1075 "(2)  と全く同じように動作する。"
1076
1077 #. type: Plain text
1078 #: build/C/man2/linkat.2:73
1079 msgid ""
1080 "If the pathname given in I<oldpath> is relative, then it is interpreted "
1081 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<olddirfd> "
1082 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1083 "process, as is done by B<link>(2)  for a relative pathname)."
1084 msgstr ""
1085 "I<oldpath> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプタ "
1086 "I<olddirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<link>"
1087 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレクトリから"
1088 "の相対パスとなる)。"
1089
1090 #. type: Plain text
1091 #: build/C/man2/linkat.2:85
1092 msgid ""
1093 "If I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1094 "then I<oldpath> is interpreted relative to the current working directory of "
1095 "the calling process (like B<link>(2))."
1096 msgstr ""
1097 "I<oldpath> が相対パスであり、かつ I<olddirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1098 "合、 I<oldpath> は (B<link>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1099 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1100
1101 #. type: Plain text
1102 #: build/C/man2/linkat.2:91 build/C/man2/renameat.2:90
1103 msgid "If I<oldpath> is absolute, then I<olddirfd> is ignored."
1104 msgstr "I<oldpath> が絶対パスである場合、 I<olddirfd> は無視される。"
1105
1106 #. type: Plain text
1107 #: build/C/man2/linkat.2:99 build/C/man2/renameat.2:98
1108 msgid ""
1109 "The interpretation of I<newpath> is as for I<oldpath>, except that a "
1110 "relative pathname is interpreted relative to the directory referred to by "
1111 "the file descriptor I<newdirfd>."
1112 msgstr ""
1113 "I<newpath> の解釈は I<oldpath> と同様であるが、 相対パス名はファイルディスク"
1114 "リプタ I<newdirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1115
1116 #. type: Plain text
1117 #: build/C/man2/linkat.2:116
1118 msgid ""
1119 "By default, B<linkat>(), does not dereference I<oldpath> if it is a symbolic "
1120 "link (like B<link>(2)).  Since Linux 2.6.18, the flag B<AT_SYMLINK_FOLLOW> "
1121 "can be specified in I<flags> to cause I<oldpath> to be dereferenced if it is "
1122 "a symbolic link.  Before kernel 2.6.18, the I<flags> argument was unused, "
1123 "and had to be specified as 0."
1124 msgstr ""
1125 "デフォルトでは、 I<oldpath> がシンボリック・リンクの場合、 (B<link>(2)  同"
1126 "様)  B<linkat>()  は I<oldpath> の参照の解決を行わない。 Linux 2.6.18 以降で"
1127 "は、 B<AT_SYMLINK_FOLLOW> フラグを I<flags> に指定することができる。このフラ"
1128 "グを指定すると、 I<oldpath> がシンボリック・リンクの場合、 I<oldpath> の参照"
1129 "の解決を行う。 2.6.18 以前のカーネルでは、 I<flags> 引き数は使用されず、 0 を"
1130 "指定しなければならなかった。"
1131
1132 #. type: Plain text
1133 #: build/C/man2/linkat.2:123
1134 msgid ""
1135 "On success, B<linkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1136 "is set to indicate the error."
1137 msgstr ""
1138 "成功した場合、 B<linkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1139 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1140
1141 #. type: Plain text
1142 #: build/C/man2/linkat.2:130
1143 msgid ""
1144 "The same errors that occur for B<link>(2)  can also occur for B<linkat>().  "
1145 "The following additional errors can occur for B<linkat>():"
1146 msgstr ""
1147 "B<link>(2)  と同じエラーが B<linkat>()  でも起こる。 B<linkat>()  では、その"
1148 "他に以下のエラーが起こる:"
1149
1150 #. type: Plain text
1151 #: build/C/man2/linkat.2:136 build/C/man2/renameat.2:118
1152 msgid "I<olddirfd> or I<newdirfd> is not a valid file descriptor."
1153 msgstr "I<olddirfd> または I<newdirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
1154
1155 #. type: Plain text
1156 #: build/C/man2/linkat.2:146 build/C/man2/renameat.2:128
1157 msgid ""
1158 "I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is a file descriptor referring to a "
1159 "file other than a directory; or similar for I<newpath> and I<newdirfd>"
1160 msgstr ""
1161 "I<oldpath> が相対パスで、かつ I<olddirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照"
1162 "するファイルディスクリプタである。 または I<newpath> と I<newdirfd> につい"
1163 "て、同様のことが起きている。"
1164
1165 #. type: Plain text
1166 #: build/C/man2/linkat.2:149
1167 msgid "B<linkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1168 msgstr "B<linkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1169
1170 #. type: Plain text
1171 #: build/C/man2/linkat.2:156
1172 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<linkat>()."
1173 msgstr "B<linkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1174
1175 #. type: Plain text
1176 #: build/C/man2/linkat.2:160
1177 msgid "B<link>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
1178 msgstr "B<link>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
1179
1180 #. type: TH
1181 #: build/C/man2/mkdirat.2:26
1182 #, no-wrap
1183 msgid "MKDIRAT"
1184 msgstr "MKDIRAT"
1185
1186 #. type: Plain text
1187 #: build/C/man2/mkdirat.2:29
1188 msgid "mkdirat - create a directory relative to a directory file descriptor"
1189 msgstr ""
1190 "mkdirat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にディレクトリを"
1191 "作成する"
1192
1193 #. type: Plain text
1194 #: build/C/man2/mkdirat.2:35
1195 #, no-wrap
1196 msgid "B<int mkdirat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1197 msgstr "B<int mkdirat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1198
1199 #. type: Plain text
1200 #: build/C/man2/mkdirat.2:43
1201 msgid "B<mkdirat>():"
1202 msgstr "B<mkdirat>():"
1203
1204 #. type: Plain text
1205 #: build/C/man2/mkdirat.2:61
1206 msgid ""
1207 "The B<mkdirat>()  system call operates in exactly the same way as B<mkdir>"
1208 "(2), except for the differences described in this manual page."
1209 msgstr ""
1210 "B<mkdirat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1211 "は、 B<mkdir>(2)  と全く同じように動作する。"
1212
1213 #. type: Plain text
1214 #: build/C/man2/mkdirat.2:71
1215 msgid ""
1216 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1217 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1218 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1219 "process, as is done by B<mkdir>(2)  for a relative pathname)."
1220 msgstr ""
1221 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1222 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1223 "(B<mkdir>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレク"
1224 "トリからの相対パスとなる)。"
1225
1226 #. type: Plain text
1227 #: build/C/man2/mkdirat.2:83
1228 msgid ""
1229 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1230 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1231 "the calling process (like B<mkdir>(2))."
1232 msgstr ""
1233 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1234 "合、 I<pathname> は (B<mkdir>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1235 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1236
1237 #. type: Plain text
1238 #: build/C/man2/mkdirat.2:96
1239 msgid ""
1240 "On success, B<mkdirat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1241 "is set to indicate the error."
1242 msgstr ""
1243 "成功した場合、 B<mkdirat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1244 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1245
1246 #. type: Plain text
1247 #: build/C/man2/mkdirat.2:103
1248 msgid ""
1249 "The same errors that occur for B<mkdir>(2)  can also occur for B<mkdirat>"
1250 "().  The following additional errors can occur for B<mkdirat>():"
1251 msgstr ""
1252 "B<mkdir>(2)  と同じエラーが B<mkdirat>()  でも起こる。 B<mkdirat>()  では、そ"
1253 "の他に以下のエラーが起こる:"
1254
1255 #. type: Plain text
1256 #: build/C/man2/mkdirat.2:116
1257 msgid "B<mkdirat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1258 msgstr "B<mkdirat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1259
1260 #. type: Plain text
1261 #: build/C/man2/mkdirat.2:123
1262 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mkdirat>()."
1263 msgstr "B<mkdirat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1264
1265 #. type: Plain text
1266 #: build/C/man2/mkdirat.2:126
1267 msgid "B<mkdir>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1268 msgstr "B<mkdir>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1269
1270 #. type: TH
1271 #: build/C/man3/mkfifoat.3:26
1272 #, no-wrap
1273 msgid "MKFIFOAT"
1274 msgstr "MKFIFOAT"
1275
1276 #. type: Plain text
1277 #: build/C/man3/mkfifoat.3:29
1278 msgid ""
1279 "mkfifoat - make a FIFO (named pipe) relative to a directory file descriptor"
1280 msgstr ""
1281 "mkfifoat - ディレクトリファイルディスクリプタからの相対位置に FIFO (名前付き"
1282 "パイプ) を作る"
1283
1284 #. type: Plain text
1285 #: build/C/man3/mkfifoat.3:35
1286 #, no-wrap
1287 msgid "B<int mkfifoat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1288 msgstr "B<int mkfifoat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1289
1290 #. type: Plain text
1291 #: build/C/man3/mkfifoat.3:43
1292 msgid "B<mkfifoat>():"
1293 msgstr "B<mkfifoat>():"
1294
1295 #. type: Plain text
1296 #: build/C/man3/mkfifoat.3:61
1297 msgid ""
1298 "The B<mkfifoat>()  system call operates in exactly the same way as B<mkfifo>"
1299 "(3), except for the differences described in this manual page."
1300 msgstr ""
1301 "B<mkfifoat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1302 "は、 B<mkfifo>(3)  と全く同じように動作する。"
1303
1304 #. type: Plain text
1305 #: build/C/man3/mkfifoat.3:71
1306 msgid ""
1307 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1308 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1309 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1310 "process, as is done by B<mkfifo>(3)  for a relative pathname)."
1311 msgstr ""
1312 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1313 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1314 "(B<mkfifo>(3)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
1315 "クトリからの相対パスとなる)。"
1316
1317 #. type: Plain text
1318 #: build/C/man3/mkfifoat.3:83
1319 msgid ""
1320 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1321 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1322 "the calling process (like B<mkfifo>(3))."
1323 msgstr ""
1324 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1325 "合、 I<pathname> は (B<mkfifo>(3)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
1326 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1327
1328 #. type: Plain text
1329 #: build/C/man3/mkfifoat.3:96
1330 msgid ""
1331 "On success, B<mkfifoat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1332 "is set to indicate the error."
1333 msgstr ""
1334 "成功した場合、 B<mkfifoat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1335 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1336
1337 #. type: Plain text
1338 #: build/C/man3/mkfifoat.3:103
1339 msgid ""
1340 "The same errors that occur for B<mkfifo>(3)  can also occur for B<mkfifoat>"
1341 "().  The following additional errors can occur for B<mkfifoat>():"
1342 msgstr ""
1343 "B<mkfifo>(3)  と同じエラーが B<mkfifoat>()  でも起こる。 B<mkfifoat>()  で"
1344 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1345
1346 #. type: Plain text
1347 #: build/C/man3/mkfifoat.3:113
1348 msgid ""
1349 "I<pathname> is a relative path and I<dirfd> is a file descriptor referring "
1350 "to a file other than a directory."
1351 msgstr ""
1352 "I<pathname> が相対パスで、かつ I<dirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照す"
1353 "るファイルディスクリプタである。"
1354
1355 #. type: Plain text
1356 #: build/C/man3/mkfifoat.3:119
1357 msgid ""
1358 "B<mkfifoat>()  was added to glibc in version 2.4.  It is implemented using "
1359 "B<mknod>(2), available on Linux since kernel 2.6.16."
1360 msgstr ""
1361 "B<mkfifoat>()  は glibc のバージョン 2.4 で追加された。 このシステムコール"
1362 "は、 カーネル 2.6.16 以降の Linux で利用できるようになった B<mknod>(2)  を"
1363 "使って実装されている。"
1364
1365 #. type: Plain text
1366 #: build/C/man3/mkfifoat.3:126
1367 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mkfifoat>()."
1368 msgstr "B<mkfifoat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1369
1370 #. type: Plain text
1371 #: build/C/man3/mkfifoat.3:129
1372 msgid "B<openat>(2), B<mkfifo>(3), B<path_resolution>(7)"
1373 msgstr "B<openat>(2), B<mkfifo>(3), B<path_resolution>(7)"
1374
1375 #. type: TH
1376 #: build/C/man2/mknodat.2:26
1377 #, no-wrap
1378 msgid "MKNODAT"
1379 msgstr "MKNODAT"
1380
1381 #. type: TH
1382 #: build/C/man2/mknodat.2:26
1383 #, no-wrap
1384 msgid "2010-09-20"
1385 msgstr "2010-09-20"
1386
1387 #. type: Plain text
1388 #: build/C/man2/mknodat.2:30
1389 msgid ""
1390 "mknodat - create a special or ordinary file relative to a directory file "
1391 "descriptor"
1392 msgstr ""
1393 "mknodat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置に、 特殊ファイル"
1394 "や通常のファイルを作成する"
1395
1396 #. type: Plain text
1397 #: build/C/man2/mknodat.2:37
1398 #, no-wrap
1399 msgid "B<int mknodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
1400 msgstr "B<int mknodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
1401
1402 #. type: Plain text
1403 #: build/C/man2/mknodat.2:45
1404 msgid "B<mknodat>():"
1405 msgstr "B<mknodat>():"
1406
1407 #.  Other FTM combinations will also expose mknodat(), but this function was
1408 #.  added in SUSv4, marked XSI, so we'll just document what the standard says.
1409 #. type: Plain text
1410 #: build/C/man2/mknodat.2:53
1411 #, no-wrap
1412 msgid " _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700\n"
1413 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700\n"
1414
1415 #. type: Plain text
1416 #: build/C/man2/mknodat.2:65
1417 msgid ""
1418 "The B<mknodat>()  system call operates in exactly the same way as B<mknod>"
1419 "(2), except for the differences described in this manual page."
1420 msgstr ""
1421 "B<mknodat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1422 "は、 B<mknod>(2)  と全く同じように動作する。"
1423
1424 #. type: Plain text
1425 #: build/C/man2/mknodat.2:75
1426 msgid ""
1427 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1428 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1429 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1430 "process, as is done by B<mknod>(2)  for a relative pathname)."
1431 msgstr ""
1432 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1433 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1434 "(B<mknod>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレク"
1435 "トリからの相対パスとなる)。"
1436
1437 #. type: Plain text
1438 #: build/C/man2/mknodat.2:87
1439 msgid ""
1440 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1441 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1442 "the calling process (like B<mknod>(2))."
1443 msgstr ""
1444 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1445 "合、 I<pathname> は (B<mknod>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1446 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1447
1448 #. type: Plain text
1449 #: build/C/man2/mknodat.2:100
1450 msgid ""
1451 "On success, B<mknodat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1452 "is set to indicate the error."
1453 msgstr ""
1454 "成功した場合、 B<mknodat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1455 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1456
1457 #. type: Plain text
1458 #: build/C/man2/mknodat.2:107
1459 msgid ""
1460 "The same errors that occur for B<mknod>(2)  can also occur for B<mknodat>"
1461 "().  The following additional errors can occur for B<mknodat>():"
1462 msgstr ""
1463 "B<mknod>(2)  と同じエラーが B<mknodat>()  でも起こる。 B<mknodat>()  では、そ"
1464 "の他に以下のエラーが起こる:"
1465
1466 #. type: Plain text
1467 #: build/C/man2/mknodat.2:120
1468 msgid "B<mknodat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1469 msgstr "B<mknodat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1470
1471 #. type: Plain text
1472 #: build/C/man2/mknodat.2:127
1473 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mknodat>()."
1474 msgstr "B<mknodat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1475
1476 #. type: Plain text
1477 #: build/C/man2/mknodat.2:130
1478 msgid "B<mknod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1479 msgstr "B<mknod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1480
1481 #. type: TH
1482 #: build/C/man2/openat.2:26
1483 #, no-wrap
1484 msgid "OPENAT"
1485 msgstr "OPENAT"
1486
1487 #. type: Plain text
1488 #: build/C/man2/openat.2:29
1489 msgid "openat - open a file relative to a directory file descriptor"
1490 msgstr ""
1491 "openat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルを"
1492 "オープンする"
1493
1494 #. type: Plain text
1495 #: build/C/man2/openat.2:32
1496 #, no-wrap
1497 msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
1498 msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
1499
1500 #. type: Plain text
1501 #: build/C/man2/openat.2:36
1502 #, no-wrap
1503 msgid ""
1504 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1505 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1506 msgstr ""
1507 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1508 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1509
1510 #. type: Plain text
1511 #: build/C/man2/openat.2:44
1512 msgid "B<openat>():"
1513 msgstr "B<openat>():"
1514
1515 #. type: Plain text
1516 #: build/C/man2/openat.2:62
1517 msgid ""
1518 "The B<openat>()  system call operates in exactly the same way as B<open>(2), "
1519 "except for the differences described in this manual page."
1520 msgstr ""
1521 "B<openat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1522 "は、 B<open>(2)  と全く同じように動作する。"
1523
1524 #. type: Plain text
1525 #: build/C/man2/openat.2:72
1526 msgid ""
1527 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1528 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1529 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1530 "process, as is done by B<open>(2)  for a relative pathname)."
1531 msgstr ""
1532 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1533 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<open>"
1534 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
1535 "の 相対パスとなる)。"
1536
1537 #. type: Plain text
1538 #: build/C/man2/openat.2:84
1539 msgid ""
1540 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1541 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1542 "the calling process (like B<open>(2))."
1543 msgstr ""
1544 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1545 "合、 I<pathname> は (B<open>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1546 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1547
1548 #. type: Plain text
1549 #: build/C/man2/openat.2:97
1550 msgid ""
1551 "On success, B<openat>()  returns a new file descriptor.  On error, -1 is "
1552 "returned and I<errno> is set to indicate the error."
1553 msgstr ""
1554 "成功した場合、 B<openat>()  は新しいファイルディスクリプタを返す。 エラーの場"
1555 "合、-1 が返されて、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1556
1557 #. type: Plain text
1558 #: build/C/man2/openat.2:104
1559 msgid ""
1560 "The same errors that occur for B<open>(2)  can also occur for B<openat>().  "
1561 "The following additional errors can occur for B<openat>():"
1562 msgstr ""
1563 "B<open>(2)  と同じエラーが B<openat>()  でも起こる。 B<openat>()  では、その"
1564 "他に以下のエラーが起こる:"
1565
1566 #. type: Plain text
1567 #: build/C/man2/openat.2:117
1568 msgid "B<openat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1569 msgstr "B<openat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1570
1571 #. type: Plain text
1572 #: build/C/man2/openat.2:136
1573 msgid ""
1574 "B<openat>()  and other similar system calls suffixed \"at\" are supported "
1575 "for two reasons."
1576 msgstr ""
1577 "B<openat>()  や \"at\" が後ろに付いたその他の同様のシステムコールは、 2 つの"
1578 "理由により提供されている。"
1579
1580 #. type: Plain text
1581 #: build/C/man2/openat.2:154
1582 msgid ""
1583 "First, B<openat>()  allows an application to avoid race conditions that "
1584 "could occur when using B<open>(2)  to open files in directories other than "
1585 "the current working directory.  These race conditions result from the fact "
1586 "that some component of the directory prefix given to B<open>(2)  could be "
1587 "changed in parallel with the call to B<open>(2).  Such races can be avoided "
1588 "by opening a file descriptor for the target directory, and then specifying "
1589 "that file descriptor as the I<dirfd> argument of B<openat>()."
1590 msgstr ""
1591 "1 つ目の理由は、 カレントワーキングディレクトリ以外のディレクトリにあるファイ"
1592 "ル群を B<open>(2)  でオープンするときに起こる可能性がある競合状態 (race "
1593 "condition) を、 B<openat>()  によってアプリケーションが回避できるためであ"
1594 "る。 これらの競合状態は、 B<open>(2)  に指定されたパスのディレクトリ部分の "
1595 "(/ で区切られた) いくつかの構成要素 (をオープンする処理) が、 B<open>(2)  を"
1596 "並列に呼び出す処理に変換された場合に起こる。 このような競合は、対象ディレクト"
1597 "リのファイルディスクリプタをオープンし、 そのファイルディスクリプタを "
1598 "B<openat>()  の I<dirfd> 引き数に指定することで回避できる。"
1599
1600 #. type: Plain text
1601 #: build/C/man2/openat.2:163
1602 msgid ""
1603 "Second, B<openat>()  allows the implementation of a per-thread \"current "
1604 "working directory\", via file descriptor(s) maintained by the application.  "
1605 "(This functionality can also be obtained by tricks based on the use of I</"
1606 "proc/self/fd/>dirfd, but less efficiently.)"
1607 msgstr ""
1608 "2 つ目の理由は、 アプリケーションによって管理されるファイルディスクリプタ "
1609 "(群) を使うことで、 B<openat>()  がスレッド毎のいわゆる「カレントワーキング"
1610 "ディレクトリ」を実装できるためである。 (この機能は I</proc/self/fd/>dirfd を"
1611 "使った裏技でも実現できるが、あまり効率的ではない)。"
1612
1613 #. type: Plain text
1614 #: build/C/man2/openat.2:179
1615 msgid ""
1616 "B<faccessat>(2), B<fchmodat>(2), B<fchownat>(2), B<fstatat>(2), B<futimesat>"
1617 "(2), B<linkat>(2), B<mkdirat>(2), B<mknodat>(2), B<open>(2), B<readlinkat>"
1618 "(2), B<renameat>(2), B<symlinkat>(2), B<unlinkat>(2), B<utimensat>(2), "
1619 "B<mkfifoat>(3), B<path_resolution>(7)"
1620 msgstr ""
1621 "B<faccessat>(2), B<fchmodat>(2), B<fchownat>(2), B<fstatat>(2), B<futimesat>"
1622 "(2), B<linkat>(2), B<mkdirat>(2), B<mknodat>(2), B<open>(2), B<readlinkat>"
1623 "(2), B<renameat>(2), B<symlinkat>(2), B<unlinkat>(2), B<utimensat>(2), "
1624 "B<mkfifoat>(3), B<path_resolution>(7)"
1625
1626 #. type: TH
1627 #: build/C/man2/readlinkat.2:26
1628 #, no-wrap
1629 msgid "READLINKAT"
1630 msgstr "READLINKAT"
1631
1632 #. type: Plain text
1633 #: build/C/man2/readlinkat.2:30
1634 msgid ""
1635 "readlinkat - read value of a symbolic link relative to a directory file "
1636 "descriptor"
1637 msgstr ""
1638 "readlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にある シンボ"
1639 "リックリンクの値を読む"
1640
1641 #. type: Plain text
1642 #: build/C/man2/readlinkat.2:37
1643 #, no-wrap
1644 msgid ""
1645 "B<int readlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
1646 "B<               char *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<);>\n"
1647 msgstr ""
1648 "B<int readlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
1649 "B<               char *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<);>\n"
1650
1651 #. type: Plain text
1652 #: build/C/man2/readlinkat.2:45
1653 msgid "B<readlinkat>():"
1654 msgstr "B<readlinkat>():"
1655
1656 #. type: Plain text
1657 #: build/C/man2/readlinkat.2:63
1658 msgid ""
1659 "The B<readlinkat>()  system call operates in exactly the same way as "
1660 "B<readlink>(2), except for the differences described in this manual page."
1661 msgstr ""
1662 "B<readlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以"
1663 "外は、 B<readlink>(2)  と全く同じように動作する。"
1664
1665 #. type: Plain text
1666 #: build/C/man2/readlinkat.2:73
1667 msgid ""
1668 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1669 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1670 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1671 "process, as is done by B<readlink>(2)  for a relative pathname)."
1672 msgstr ""
1673 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1674 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1675 "(B<readlink>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディ"
1676 "レクトリからの相対パスとなる)。"
1677
1678 #. type: Plain text
1679 #: build/C/man2/readlinkat.2:85
1680 msgid ""
1681 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1682 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1683 "the calling process (like B<readlink>(2))."
1684 msgstr ""
1685 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1686 "合、 I<pathname> は (B<readlink>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレ"
1687 "ントワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1688
1689 #. type: Plain text
1690 #: build/C/man2/readlinkat.2:99
1691 msgid ""
1692 "On success, B<readlinkat>()  returns the number of bytes placed in I<buf>.  "
1693 "On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
1694 msgstr ""
1695 "成功した場合、 B<readlinkat>()  は I<buf> に格納されたバイト数を返す。 エラー"
1696 "の場合、-1 が返されて、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1697
1698 #. type: Plain text
1699 #: build/C/man2/readlinkat.2:106
1700 msgid ""
1701 "The same errors that occur for B<readlink>(2)  can also occur for "
1702 "B<readlinkat>().  The following additional errors can occur for B<readlinkat>"
1703 "():"
1704 msgstr ""
1705 "B<readlink>(2)  と同じエラーが B<readlinkat>()  でも起こる。 B<readlinkat>"
1706 "()  では、その他に以下のエラーが起こる:"
1707
1708 #. type: Plain text
1709 #: build/C/man2/readlinkat.2:119
1710 msgid "B<readlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1711 msgstr "B<readlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1712
1713 #. type: Plain text
1714 #: build/C/man2/readlinkat.2:126
1715 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<readlinkat>()."
1716 msgstr ""
1717 "B<readlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1718
1719 #. type: Plain text
1720 #: build/C/man2/readlinkat.2:129
1721 msgid "B<openat>(2), B<readlink>(2), B<path_resolution>(7)"
1722 msgstr "B<openat>(2), B<readlink>(2), B<path_resolution>(7)"
1723
1724 #. type: TH
1725 #: build/C/man2/renameat.2:26
1726 #, no-wrap
1727 msgid "RENAMEAT"
1728 msgstr "RENAMEAT"
1729
1730 #. type: Plain text
1731 #: build/C/man2/renameat.2:29
1732 msgid "renameat - rename a file relative to directory file descriptors"
1733 msgstr ""
1734 "renameat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
1735 "名前を変更する"
1736
1737 #. type: Plain text
1738 #: build/C/man2/renameat.2:33
1739 #, no-wrap
1740 msgid ""
1741 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
1742 "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
1743 msgstr ""
1744 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
1745 "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
1746
1747 #. type: Plain text
1748 #: build/C/man2/renameat.2:36
1749 #, no-wrap
1750 msgid ""
1751 "B<int renameat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1752 "B<             int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1753 msgstr ""
1754 "B<int renameat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1755 "B<             int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1756
1757 #. type: Plain text
1758 #: build/C/man2/renameat.2:44
1759 msgid "B<renameat>():"
1760 msgstr "B<renameat>():"
1761
1762 #. type: Plain text
1763 #: build/C/man2/renameat.2:62
1764 msgid ""
1765 "The B<renameat>()  system call operates in exactly the same way as B<rename>"
1766 "(2), except for the differences described in this manual page."
1767 msgstr ""
1768 "B<renameat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1769 "は、 B<rename>(2)  と全く同じように動作する。"
1770
1771 #. type: Plain text
1772 #: build/C/man2/renameat.2:72
1773 msgid ""
1774 "If the pathname given in I<oldpath> is relative, then it is interpreted "
1775 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<olddirfd> "
1776 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1777 "process, as is done by B<rename>(2)  for a relative pathname)."
1778 msgstr ""
1779 "I<oldpath> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1780 "I<olddirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1781 "(B<rename>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレク"
1782 "トリからの 相対パスとなる)。"
1783
1784 #. type: Plain text
1785 #: build/C/man2/renameat.2:84
1786 msgid ""
1787 "If I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1788 "then I<oldpath> is interpreted relative to the current working directory of "
1789 "the calling process (like B<rename>(2))."
1790 msgstr ""
1791 "I<oldpath> が相対パスであり、かつ I<olddirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1792 "合、 I<oldpath> は (B<rename>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1793 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1794
1795 #. type: Plain text
1796 #: build/C/man2/renameat.2:105
1797 msgid ""
1798 "On success, B<renameat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1799 "is set to indicate the error."
1800 msgstr ""
1801 "成功した場合、 B<renameat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1802 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1803
1804 #. type: Plain text
1805 #: build/C/man2/renameat.2:112
1806 msgid ""
1807 "The same errors that occur for B<rename>(2)  can also occur for B<renameat>"
1808 "().  The following additional errors can occur for B<renameat>():"
1809 msgstr ""
1810 "B<rename>(2)  と同じエラーが B<renameat>()  でも起こる。 B<renameat>()  で"
1811 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1812
1813 #. type: Plain text
1814 #: build/C/man2/renameat.2:131
1815 msgid "B<renameat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1816 msgstr "B<renameat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1817
1818 #. type: Plain text
1819 #: build/C/man2/renameat.2:138
1820 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<renameat>()."
1821 msgstr "B<renameat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1822
1823 #. type: Plain text
1824 #: build/C/man2/renameat.2:141
1825 msgid "B<openat>(2), B<rename>(2), B<path_resolution>(7)"
1826 msgstr "B<openat>(2), B<rename>(2), B<path_resolution>(7)"
1827
1828 #. type: TH
1829 #: build/C/man2/symlinkat.2:26
1830 #, no-wrap
1831 msgid "SYMLINKAT"
1832 msgstr "SYMLINKAT"
1833
1834 #. type: Plain text
1835 #: build/C/man2/symlinkat.2:29
1836 msgid ""
1837 "symlinkat - create a symbolic link relative to a directory file descriptor"
1838 msgstr ""
1839 "symlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にシンボリック"
1840 "リンクを作成する"
1841
1842 #. type: Plain text
1843 #: build/C/man2/symlinkat.2:36
1844 #, no-wrap
1845 msgid "B<int symlinkat(const char *>I<oldpath>B<, int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1846 msgstr "B<int symlinkat(const char *>I<oldpath>B<, int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1847
1848 #. type: Plain text
1849 #: build/C/man2/symlinkat.2:44
1850 msgid "B<symlinkat>():"
1851 msgstr "B<symlinkat>():"
1852
1853 #. type: Plain text
1854 #: build/C/man2/symlinkat.2:62
1855 msgid ""
1856 "The B<symlinkat>()  system call operates in exactly the same way as "
1857 "B<symlink>(2), except for the differences described in this manual page."
1858 msgstr ""
1859 "B<symlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1860 "は、 B<symlink>(2)  と全く同じように動作する。"
1861
1862 #. type: Plain text
1863 #: build/C/man2/symlinkat.2:72
1864 msgid ""
1865 "If the pathname given in I<newpath> is relative, then it is interpreted "
1866 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<newdirfd> "
1867 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1868 "process, as is done by B<symlink>(2)  for a relative pathname)."
1869 msgstr ""
1870 "I<newpath> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1871 "I<newdirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1872 "(B<symlink>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
1873 "クトリからの相対パスとなる)。"
1874
1875 #. type: Plain text
1876 #: build/C/man2/symlinkat.2:84
1877 msgid ""
1878 "If I<newpath> is relative and I<newdirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1879 "then I<newpath> is interpreted relative to the current working directory of "
1880 "the calling process (like B<symlink>(2))."
1881 msgstr ""
1882 "I<newpath> が相対パスであり、かつ I<newdirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1883 "合、 I<newpath> は (B<symlink>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
1884 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1885
1886 #. type: Plain text
1887 #: build/C/man2/symlinkat.2:90
1888 msgid "If I<newpath> is absolute, then I<newdirfd> is ignored."
1889 msgstr "I<newpath> が絶対パスである場合、 I<newdirfd> は無視される。"
1890
1891 #. type: Plain text
1892 #: build/C/man2/symlinkat.2:97
1893 msgid ""
1894 "On success, B<symlinkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and "
1895 "I<errno> is set to indicate the error."
1896 msgstr ""
1897 "成功した場合、 B<symlinkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1898 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1899
1900 #. type: Plain text
1901 #: build/C/man2/symlinkat.2:104
1902 msgid ""
1903 "The same errors that occur for B<symlink>(2)  can also occur for B<symlinkat>"
1904 "().  The following additional errors can occur for B<symlinkat>():"
1905 msgstr ""
1906 "B<symlink>(2)  と同じエラーが B<symlinkat>()  でも起こる。 B<symlinkat>()  で"
1907 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1908
1909 #. type: Plain text
1910 #: build/C/man2/symlinkat.2:108
1911 msgid "I<newdirfd> is not a valid file descriptor."
1912 msgstr "I<newdirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
1913
1914 #. type: Plain text
1915 #: build/C/man2/symlinkat.2:114
1916 msgid ""
1917 "I<newpath> is relative and I<newdirfd> is a file descriptor referring to a "
1918 "file other than a directory."
1919 msgstr ""
1920 "I<newpath> が相対パスで、かつ I<newdirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照"
1921 "するファイルディスクリプタである。"
1922
1923 #. type: Plain text
1924 #: build/C/man2/symlinkat.2:117
1925 msgid "B<symlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1926 msgstr "B<symlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1927
1928 #. type: Plain text
1929 #: build/C/man2/symlinkat.2:124
1930 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<symlinkat>()."
1931 msgstr ""
1932 "B<symlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1933
1934 #. type: Plain text
1935 #: build/C/man2/symlinkat.2:128
1936 msgid "B<openat>(2), B<symlink>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
1937 msgstr "B<openat>(2), B<symlink>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
1938
1939 #. type: TH
1940 #: build/C/man2/unlinkat.2:26
1941 #, no-wrap
1942 msgid "UNLINKAT"
1943 msgstr "UNLINKAT"
1944
1945 #. type: Plain text
1946 #: build/C/man2/unlinkat.2:29
1947 msgid ""
1948 "unlinkat - remove a directory entry relative to a directory file descriptor"
1949 msgstr ""
1950 "unlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるディレクト"
1951 "リエントリを削除する"
1952
1953 #. type: Plain text
1954 #: build/C/man2/unlinkat.2:35
1955 #, no-wrap
1956 msgid "B<int unlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1957 msgstr "B<int unlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1958
1959 #. type: Plain text
1960 #: build/C/man2/unlinkat.2:43
1961 msgid "B<unlinkat>():"
1962 msgstr "B<unlinkat>():"
1963
1964 #. type: Plain text
1965 #: build/C/man2/unlinkat.2:68
1966 msgid ""
1967 "The B<unlinkat>()  system call operates in exactly the same way as either "
1968 "B<unlink>(2)  or B<rmdir>(2)  (depending on whether or not I<flags> includes "
1969 "the B<AT_REMOVEDIR> flag)  except for the differences described in this "
1970 "manual page."
1971 msgstr ""
1972 "B<unlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1973 "は、 (I<flags> に B<AT_REMOVEDIR> フラグが含まれるか否かにより)  B<unlink>"
1974 "(2)  または B<rmdir>(2)  と全く同じように動作する。"
1975
1976 #. type: Plain text
1977 #: build/C/man2/unlinkat.2:80
1978 msgid ""
1979 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1980 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1981 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1982 "process, as is done by B<unlink>(2)  and B<rmdir>(2)  for a relative "
1983 "pathname)."
1984 msgstr ""
1985 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1986 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1987 "(B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレ"
1988 "ントワーキングディレクトリからの相対パスとなる)。"
1989
1990 #. type: Plain text
1991 #: build/C/man2/unlinkat.2:94
1992 msgid ""
1993 "If the pathname given in I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special "
1994 "value B<AT_FDCWD>, then I<pathname> is interpreted relative to the current "
1995 "working directory of the calling process (like B<unlink>(2)  and B<rmdir>"
1996 "(2))."
1997 msgstr ""
1998 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名であり、かつ I<dirfd> が特別な値 "
1999 "B<AT_FDCWD> である場合、 I<pathname> は (B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  と"
2000 "同じように) 呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレクトリからの相対パス"
2001 "名として解釈される。"
2002
2003 #. type: Plain text
2004 #: build/C/man2/unlinkat.2:100
2005 msgid ""
2006 "If the pathname given in I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
2007 msgstr ""
2008 "I<pathname> で指定されるパス名が絶対パス名である場合、 I<dirfd> は無視され"
2009 "る。"
2010
2011 #. type: Plain text
2012 #: build/C/man2/unlinkat.2:106
2013 msgid ""
2014 "I<flags> is a bit mask that can either be specified as 0, or by ORing "
2015 "together flag values that control the operation of B<unlinkat>().  Currently "
2016 "only one such flags is defined:"
2017 msgstr ""
2018 "I<flags> はビットマスクであり、0 または B<unlinkat>()  の操作を制御するフラグ"
2019 "値の OR を指定できる。 現在のところ 1 つのフラグだけが定義されている:"
2020
2021 #. type: TP
2022 #: build/C/man2/unlinkat.2:106
2023 #, no-wrap
2024 msgid "B<AT_REMOVEDIR>"
2025 msgstr "B<AT_REMOVEDIR>"
2026
2027 #. type: Plain text
2028 #: build/C/man2/unlinkat.2:121
2029 msgid ""
2030 "By default, B<unlinkat>()  performs the equivalent of B<unlink>(2)  on "
2031 "I<pathname>.  If the B<AT_REMOVEDIR> flag is specified, then performs the "
2032 "equivalent of B<rmdir>(2)  on I<pathname>."
2033 msgstr ""
2034 "デフォルトでは、 B<unlinkat>()  は I<pathname> に対して B<unlink>(2)  と同じ"
2035 "操作を行う。 B<AT_REMOVEDIR> フラグが指定されると、 I<pathname> に対して "
2036 "B<rmdir>(2)  と同じ操作を行う。"
2037
2038 #. type: Plain text
2039 #: build/C/man2/unlinkat.2:128
2040 msgid ""
2041 "On success, B<unlinkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
2042 "is set to indicate the error."
2043 msgstr ""
2044 "成功した場合、 B<unlinkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
2045 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
2046
2047 #. type: Plain text
2048 #: build/C/man2/unlinkat.2:137
2049 msgid ""
2050 "The same errors that occur for B<unlink>(2)  and B<rmdir>(2)  can also occur "
2051 "for B<unlinkat>().  The following additional errors can occur for B<unlinkat>"
2052 "():"
2053 msgstr ""
2054 "B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  と同じエラーが B<unlinkat>()  でも起こる。 "
2055 "B<unlinkat>()  では、その他に以下のエラーが起こる:"
2056
2057 #. type: Plain text
2058 #: build/C/man2/unlinkat.2:145
2059 msgid "An invalid flag value was specified in I<flags>."
2060 msgstr "I<flags> に不正なフラグ値が指定された。"
2061
2062 #. type: Plain text
2063 #: build/C/man2/unlinkat.2:154
2064 msgid "B<unlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
2065 msgstr "B<unlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
2066
2067 #. type: Plain text
2068 #: build/C/man2/unlinkat.2:162
2069 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<unlinkat>()."
2070 msgstr "B<unlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
2071
2072 #. type: Plain text
2073 #: build/C/man2/unlinkat.2:166
2074 msgid "B<openat>(2), B<rmdir>(2), B<unlink>(2), B<path_resolution>(7)"
2075 msgstr "B<openat>(2), B<rmdir>(2), B<unlink>(2), B<path_resolution>(7)"
2076
2077 #~ msgid "COLOPHON"
2078 #~ msgstr "この文書について"
2079
2080 #, fuzzy
2081 #~| msgid ""
2082 #~| "This page is part of release 3.37 of the Linux I<man-pages> project.  A "
2083 #~| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
2084 #~| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
2085 #~ msgid ""
2086 #~ "This page is part of release 3.38 of the Linux I<man-pages> project.  A "
2087 #~ "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
2088 #~ "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
2089 #~ msgstr ""
2090 #~ "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.37 の一部で"
2091 #~ "ある。\n"
2092 #~ "プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
2093 #~ "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
2094
2095 #~ msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fchmodat>()."
2096 #~ msgstr ""
2097 #~ "B<fchmodat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
2098
2099 #~ msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
2100 #~ msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"