OSDN Git Service

(split) LDP: Update POT and ja.po to LDP v3.38.
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / fcntl / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-04-23 07:52+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-03-23 04:43+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man2/faccessat.2:26
20 #, no-wrap
21 msgid "FACCESSAT"
22 msgstr "FACCESSAT"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man2/faccessat.2:26
26 #, fuzzy, no-wrap
27 #| msgid "2010-09-20"
28 msgid "2010-10-24"
29 msgstr "2010-09-20"
30
31 #. type: TH
32 #: build/C/man2/faccessat.2:26 build/C/man2/fchmodat.2:26
33 #: build/C/man2/fchownat.2:26 build/C/man2/fstatat.2:25
34 #: build/C/man2/futimesat.2:26 build/C/man2/linkat.2:27
35 #: build/C/man2/mkdirat.2:26 build/C/man3/mkfifoat.3:26
36 #: build/C/man2/mknodat.2:26 build/C/man2/openat.2:26
37 #: build/C/man2/readlinkat.2:26 build/C/man2/renameat.2:26
38 #: build/C/man2/symlinkat.2:26 build/C/man2/unlinkat.2:26
39 #, no-wrap
40 msgid "Linux"
41 msgstr "Linux"
42
43 #. type: TH
44 #: build/C/man2/faccessat.2:26 build/C/man2/fchmodat.2:26
45 #: build/C/man2/fchownat.2:26 build/C/man2/fstatat.2:25
46 #: build/C/man2/futimesat.2:26 build/C/man2/linkat.2:27
47 #: build/C/man2/mkdirat.2:26 build/C/man3/mkfifoat.3:26
48 #: build/C/man2/mknodat.2:26 build/C/man2/openat.2:26
49 #: build/C/man2/readlinkat.2:26 build/C/man2/renameat.2:26
50 #: build/C/man2/symlinkat.2:26 build/C/man2/unlinkat.2:26
51 #, no-wrap
52 msgid "Linux Programmer's Manual"
53 msgstr "Linux Programmer's Manual"
54
55 #. type: SH
56 #: build/C/man2/faccessat.2:27 build/C/man2/fchmodat.2:27
57 #: build/C/man2/fchownat.2:27 build/C/man2/fstatat.2:26
58 #: build/C/man2/futimesat.2:27 build/C/man2/linkat.2:28
59 #: build/C/man2/mkdirat.2:27 build/C/man3/mkfifoat.3:27
60 #: build/C/man2/mknodat.2:27 build/C/man2/openat.2:27
61 #: build/C/man2/readlinkat.2:27 build/C/man2/renameat.2:27
62 #: build/C/man2/symlinkat.2:27 build/C/man2/unlinkat.2:27
63 #, no-wrap
64 msgid "NAME"
65 msgstr "名前"
66
67 #. type: Plain text
68 #: build/C/man2/faccessat.2:30
69 msgid ""
70 "faccessat - check user's permissions of a file relative to a directory file "
71 "descriptor"
72 msgstr ""
73 "faccessat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にある ファイル"
74 "のアクセス権をチェックする"
75
76 #. type: SH
77 #: build/C/man2/faccessat.2:30 build/C/man2/fchmodat.2:30
78 #: build/C/man2/fchownat.2:30 build/C/man2/fstatat.2:28
79 #: build/C/man2/futimesat.2:30 build/C/man2/linkat.2:30
80 #: build/C/man2/mkdirat.2:29 build/C/man3/mkfifoat.3:29
81 #: build/C/man2/mknodat.2:30 build/C/man2/openat.2:29
82 #: build/C/man2/readlinkat.2:30 build/C/man2/renameat.2:29
83 #: build/C/man2/symlinkat.2:29 build/C/man2/unlinkat.2:29
84 #, no-wrap
85 msgid "SYNOPSIS"
86 msgstr "書式"
87
88 #. type: Plain text
89 #: build/C/man2/faccessat.2:34 build/C/man2/fchownat.2:34
90 #: build/C/man2/linkat.2:34 build/C/man2/readlinkat.2:34
91 #: build/C/man2/symlinkat.2:33 build/C/man2/unlinkat.2:33
92 #, no-wrap
93 msgid ""
94 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
95 "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
96 msgstr ""
97 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
98 "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
99
100 #. type: Plain text
101 #: build/C/man2/faccessat.2:37
102 #, no-wrap
103 msgid "B<int faccessat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
104 msgstr "B<int faccessat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
105
106 #. type: Plain text
107 #: build/C/man2/faccessat.2:42 build/C/man2/fchmodat.2:42
108 #: build/C/man2/fchownat.2:42 build/C/man2/fstatat.2:41
109 #: build/C/man2/futimesat.2:42 build/C/man2/linkat.2:42
110 #: build/C/man2/mkdirat.2:40 build/C/man3/mkfifoat.3:40
111 #: build/C/man2/mknodat.2:42 build/C/man2/openat.2:41
112 #: build/C/man2/readlinkat.2:42 build/C/man2/renameat.2:41
113 #: build/C/man2/symlinkat.2:41 build/C/man2/unlinkat.2:40
114 msgid ""
115 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
116 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
117
118 #. type: Plain text
119 #: build/C/man2/faccessat.2:45
120 msgid "B<faccessat>():"
121 msgstr "B<faccessat>():"
122
123 #. type: TP
124 #: build/C/man2/faccessat.2:48 build/C/man2/fchmodat.2:48
125 #: build/C/man2/fchownat.2:48 build/C/man2/fstatat.2:47
126 #: build/C/man2/linkat.2:48 build/C/man2/mkdirat.2:46
127 #: build/C/man3/mkfifoat.3:46 build/C/man2/mknodat.2:48
128 #: build/C/man2/openat.2:47 build/C/man2/readlinkat.2:48
129 #: build/C/man2/renameat.2:47 build/C/man2/symlinkat.2:47
130 #: build/C/man2/unlinkat.2:46
131 #, no-wrap
132 msgid "Since glibc 2.10:"
133 msgstr "glibc 2.10 以降:"
134
135 #. type: Plain text
136 #: build/C/man2/faccessat.2:51 build/C/man2/fchmodat.2:51
137 #: build/C/man2/fchownat.2:51 build/C/man2/fstatat.2:50
138 #: build/C/man2/linkat.2:51 build/C/man2/mkdirat.2:49
139 #: build/C/man3/mkfifoat.3:49 build/C/man2/openat.2:50
140 #: build/C/man2/readlinkat.2:51 build/C/man2/renameat.2:50
141 #: build/C/man2/symlinkat.2:50 build/C/man2/unlinkat.2:49
142 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
143 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
144
145 #. type: TP
146 #: build/C/man2/faccessat.2:51 build/C/man2/fchmodat.2:51
147 #: build/C/man2/fchownat.2:51 build/C/man2/fstatat.2:50
148 #: build/C/man2/linkat.2:51 build/C/man2/mkdirat.2:49
149 #: build/C/man3/mkfifoat.3:49 build/C/man2/mknodat.2:53
150 #: build/C/man2/openat.2:50 build/C/man2/readlinkat.2:51
151 #: build/C/man2/renameat.2:50 build/C/man2/symlinkat.2:50
152 #: build/C/man2/unlinkat.2:49
153 #, no-wrap
154 msgid "Before glibc 2.10:"
155 msgstr "glibc 2.10 より前:"
156
157 #. type: Plain text
158 #: build/C/man2/faccessat.2:54 build/C/man2/fchmodat.2:54
159 #: build/C/man2/fchownat.2:54 build/C/man2/fstatat.2:53
160 #: build/C/man2/linkat.2:54 build/C/man2/mkdirat.2:52
161 #: build/C/man3/mkfifoat.3:52 build/C/man2/mknodat.2:56
162 #: build/C/man2/openat.2:53 build/C/man2/readlinkat.2:54
163 #: build/C/man2/renameat.2:53 build/C/man2/symlinkat.2:53
164 #: build/C/man2/unlinkat.2:52
165 msgid "_ATFILE_SOURCE"
166 msgstr "_ATFILE_SOURCE"
167
168 #. type: SH
169 #: build/C/man2/faccessat.2:57 build/C/man2/fchmodat.2:57
170 #: build/C/man2/fchownat.2:57 build/C/man2/fstatat.2:56
171 #: build/C/man2/futimesat.2:46 build/C/man2/linkat.2:57
172 #: build/C/man2/mkdirat.2:55 build/C/man3/mkfifoat.3:55
173 #: build/C/man2/mknodat.2:59 build/C/man2/openat.2:56
174 #: build/C/man2/readlinkat.2:57 build/C/man2/renameat.2:56
175 #: build/C/man2/symlinkat.2:56 build/C/man2/unlinkat.2:55
176 #, no-wrap
177 msgid "DESCRIPTION"
178 msgstr "説明"
179
180 #. type: Plain text
181 #: build/C/man2/faccessat.2:63
182 msgid ""
183 "The B<faccessat>()  system call operates in exactly the same way as B<access>"
184 "(2), except for the differences described in this manual page."
185 msgstr ""
186 "B<faccessat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
187 "は、 B<access>(2)  と全く同じように動作する。"
188
189 #. type: Plain text
190 #: build/C/man2/faccessat.2:73
191 msgid ""
192 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
193 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
194 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
195 "process, as is done by B<access>(2)  for a relative pathname)."
196 msgstr ""
197 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
198 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<access>"
199 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
200 "の 相対パスとなる)。"
201
202 #. type: Plain text
203 #: build/C/man2/faccessat.2:85
204 msgid ""
205 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
206 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
207 "the calling process (like B<access>(2))."
208 msgstr ""
209 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
210 "合、 I<pathname> は (B<access>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
211 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
212
213 #. type: Plain text
214 #: build/C/man2/faccessat.2:91 build/C/man2/fchmodat.2:91
215 #: build/C/man2/fchownat.2:91 build/C/man2/fstatat.2:90
216 #: build/C/man2/futimesat.2:85 build/C/man2/mkdirat.2:89
217 #: build/C/man3/mkfifoat.3:89 build/C/man2/mknodat.2:93
218 #: build/C/man2/openat.2:90 build/C/man2/readlinkat.2:91
219 msgid "If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
220 msgstr "I<pathname> が絶対パスである場合、 I<dirfd> は無視される。"
221
222 #. type: Plain text
223 #: build/C/man2/faccessat.2:94
224 msgid ""
225 "I<flags> is constructed by ORing together zero or more of the following "
226 "values:"
227 msgstr "I<flags> は以下の値を 0 個以上 OR して作られる。"
228
229 #. type: TP
230 #: build/C/man2/faccessat.2:94
231 #, no-wrap
232 msgid "B<AT_EACCESS>"
233 msgstr "B<AT_EACCESS>"
234
235 #. type: Plain text
236 #: build/C/man2/faccessat.2:101
237 msgid ""
238 "Perform access checks using the effective user and group IDs.  By default, "
239 "B<faccessat>()  uses the real IDs (like B<access>(2))."
240 msgstr ""
241 "実効 (effective) ユーザ ID と実効グループ ID を使って、 アクセス権のチェック"
242 "を行う。 デフォルトでは、 B<faccessat>()  は (B<access>(2)  と同様に) 実 ID "
243 "を使う。"
244
245 #. type: TP
246 #: build/C/man2/faccessat.2:101 build/C/man2/fchmodat.2:94
247 #: build/C/man2/fchownat.2:94 build/C/man2/fstatat.2:105
248 #, no-wrap
249 msgid "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
250 msgstr "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
251
252 #. type: Plain text
253 #: build/C/man2/faccessat.2:107
254 msgid ""
255 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead return "
256 "information about the link itself."
257 msgstr ""
258 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 リンク自身に"
259 "ついての情報を返す。"
260
261 #. type: SH
262 #: build/C/man2/faccessat.2:107 build/C/man2/fchmodat.2:101
263 #: build/C/man2/fchownat.2:105 build/C/man2/fstatat.2:116
264 #: build/C/man2/futimesat.2:85 build/C/man2/linkat.2:116
265 #: build/C/man2/mkdirat.2:89 build/C/man3/mkfifoat.3:89
266 #: build/C/man2/mknodat.2:93 build/C/man2/openat.2:90
267 #: build/C/man2/readlinkat.2:91 build/C/man2/renameat.2:98
268 #: build/C/man2/symlinkat.2:90 build/C/man2/unlinkat.2:121
269 #, no-wrap
270 msgid "RETURN VALUE"
271 msgstr "返り値"
272
273 #. type: Plain text
274 #: build/C/man2/faccessat.2:114
275 msgid ""
276 "On success, (all requested permissions granted)  B<faccessat>()  returns 0.  "
277 "On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
278 msgstr ""
279 "成功した場合 (全ての要求された許可が得られたら)、 B<faccessat>()  は 0 を返"
280 "す。 エラーの場合、-1 が返され、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
281
282 #. type: SH
283 #: build/C/man2/faccessat.2:114 build/C/man2/fchmodat.2:108
284 #: build/C/man2/fchownat.2:112 build/C/man2/fstatat.2:123
285 #: build/C/man2/futimesat.2:92 build/C/man2/linkat.2:123
286 #: build/C/man2/mkdirat.2:96 build/C/man3/mkfifoat.3:96
287 #: build/C/man2/mknodat.2:100 build/C/man2/openat.2:97
288 #: build/C/man2/readlinkat.2:99 build/C/man2/renameat.2:105
289 #: build/C/man2/symlinkat.2:97 build/C/man2/unlinkat.2:128
290 #, no-wrap
291 msgid "ERRORS"
292 msgstr "エラー"
293
294 #. type: Plain text
295 #: build/C/man2/faccessat.2:121
296 msgid ""
297 "The same errors that occur for B<access>(2)  can also occur for B<faccessat>"
298 "().  The following additional errors can occur for B<faccessat>():"
299 msgstr ""
300 "B<access>(2)  と同じエラーが B<faccessat>()  でも起こる。 B<faccessat>()  で"
301 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
302
303 #. type: TP
304 #: build/C/man2/faccessat.2:121 build/C/man2/fchmodat.2:115
305 #: build/C/man2/fchownat.2:119 build/C/man2/fstatat.2:130
306 #: build/C/man2/futimesat.2:99 build/C/man2/linkat.2:130
307 #: build/C/man2/mkdirat.2:103 build/C/man3/mkfifoat.3:103
308 #: build/C/man2/mknodat.2:107 build/C/man2/openat.2:104
309 #: build/C/man2/readlinkat.2:106 build/C/man2/renameat.2:112
310 #: build/C/man2/symlinkat.2:104 build/C/man2/unlinkat.2:137
311 #, no-wrap
312 msgid "B<EBADF>"
313 msgstr "B<EBADF>"
314
315 #. type: Plain text
316 #: build/C/man2/faccessat.2:125 build/C/man2/fchmodat.2:119
317 #: build/C/man2/fchownat.2:123 build/C/man2/fstatat.2:134
318 #: build/C/man2/futimesat.2:103 build/C/man2/mkdirat.2:107
319 #: build/C/man3/mkfifoat.3:107 build/C/man2/mknodat.2:111
320 #: build/C/man2/openat.2:108 build/C/man2/readlinkat.2:110
321 #: build/C/man2/unlinkat.2:141
322 msgid "I<dirfd> is not a valid file descriptor."
323 msgstr "I<dirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
324
325 #. type: TP
326 #: build/C/man2/faccessat.2:125 build/C/man2/fchmodat.2:119
327 #: build/C/man2/fchownat.2:123 build/C/man2/fstatat.2:134
328 #: build/C/man2/unlinkat.2:141
329 #, no-wrap
330 msgid "B<EINVAL>"
331 msgstr "B<EINVAL>"
332
333 #. type: Plain text
334 #: build/C/man2/faccessat.2:129 build/C/man2/fchmodat.2:123
335 #: build/C/man2/fchownat.2:127 build/C/man2/fstatat.2:138
336 msgid "Invalid flag specified in I<flags>."
337 msgstr "I<flags> に不正なフラグ値が指定された。"
338
339 #. type: TP
340 #: build/C/man2/faccessat.2:129 build/C/man2/fchmodat.2:123
341 #: build/C/man2/fchownat.2:127 build/C/man2/fstatat.2:138
342 #: build/C/man2/futimesat.2:103 build/C/man2/linkat.2:136
343 #: build/C/man2/mkdirat.2:107 build/C/man3/mkfifoat.3:107
344 #: build/C/man2/mknodat.2:111 build/C/man2/openat.2:108
345 #: build/C/man2/readlinkat.2:110 build/C/man2/renameat.2:118
346 #: build/C/man2/symlinkat.2:108 build/C/man2/unlinkat.2:145
347 #, no-wrap
348 msgid "B<ENOTDIR>"
349 msgstr "B<ENOTDIR>"
350
351 #. type: Plain text
352 #: build/C/man2/faccessat.2:135 build/C/man2/fchmodat.2:129
353 #: build/C/man2/fchownat.2:133 build/C/man2/fstatat.2:144
354 #: build/C/man2/futimesat.2:109 build/C/man2/mkdirat.2:113
355 #: build/C/man2/mknodat.2:117 build/C/man2/openat.2:114
356 #: build/C/man2/readlinkat.2:116 build/C/man2/unlinkat.2:151
357 msgid ""
358 "I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor referring to a "
359 "file other than a directory."
360 msgstr ""
361 "I<pathname> が相対パスで、かつ I<dirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照す"
362 "るファイルディスクリプタである。"
363
364 #. type: SH
365 #: build/C/man2/faccessat.2:135 build/C/man2/fchmodat.2:135
366 #: build/C/man2/fchownat.2:133 build/C/man2/fstatat.2:144
367 #: build/C/man2/futimesat.2:109 build/C/man2/linkat.2:146
368 #: build/C/man2/mkdirat.2:113 build/C/man3/mkfifoat.3:113
369 #: build/C/man2/mknodat.2:117 build/C/man2/openat.2:114
370 #: build/C/man2/readlinkat.2:116 build/C/man2/renameat.2:128
371 #: build/C/man2/symlinkat.2:114 build/C/man2/unlinkat.2:151
372 #, no-wrap
373 msgid "VERSIONS"
374 msgstr "バージョン"
375
376 #. type: Plain text
377 #: build/C/man2/faccessat.2:138
378 msgid "B<faccessat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
379 msgstr "B<faccessat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
380
381 #. type: SH
382 #: build/C/man2/faccessat.2:138 build/C/man2/fchmodat.2:138
383 #: build/C/man2/fchownat.2:136 build/C/man2/fstatat.2:147
384 #: build/C/man2/futimesat.2:112 build/C/man2/linkat.2:149
385 #: build/C/man2/mkdirat.2:116 build/C/man3/mkfifoat.3:119
386 #: build/C/man2/mknodat.2:120 build/C/man2/openat.2:117
387 #: build/C/man2/readlinkat.2:119 build/C/man2/renameat.2:131
388 #: build/C/man2/symlinkat.2:117 build/C/man2/unlinkat.2:154
389 #, no-wrap
390 msgid "CONFORMING TO"
391 msgstr "準拠"
392
393 #. type: Plain text
394 #: build/C/man2/faccessat.2:140 build/C/man2/fchmodat.2:140
395 #: build/C/man2/linkat.2:151 build/C/man2/mkdirat.2:118
396 #: build/C/man3/mkfifoat.3:121 build/C/man2/mknodat.2:122
397 #: build/C/man2/readlinkat.2:121 build/C/man2/renameat.2:133
398 #: build/C/man2/symlinkat.2:119
399 msgid "POSIX.1-2008."
400 msgstr "POSIX.1-2008."
401
402 #. type: SH
403 #: build/C/man2/faccessat.2:140 build/C/man2/fchmodat.2:140
404 #: build/C/man2/fchownat.2:139 build/C/man2/fstatat.2:150
405 #: build/C/man2/futimesat.2:119 build/C/man2/linkat.2:151
406 #: build/C/man2/mkdirat.2:118 build/C/man3/mkfifoat.3:121
407 #: build/C/man2/mknodat.2:122 build/C/man2/openat.2:132
408 #: build/C/man2/readlinkat.2:121 build/C/man2/renameat.2:133
409 #: build/C/man2/symlinkat.2:119 build/C/man2/unlinkat.2:157
410 #, no-wrap
411 msgid "NOTES"
412 msgstr "注意"
413
414 #. type: Plain text
415 #: build/C/man2/faccessat.2:145
416 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<faccessat>()."
417 msgstr ""
418 "B<faccessat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
419
420 #. type: Plain text
421 #: build/C/man2/faccessat.2:152
422 msgid ""
423 "I<Warning>: B<faccessat>()  is subject to the same kinds of races as "
424 "B<access>(2)  and B<euidaccess>(3)."
425 msgstr ""
426
427 #. type: SS
428 #: build/C/man2/faccessat.2:152 build/C/man2/futimesat.2:120
429 #, no-wrap
430 msgid "Glibc Notes"
431 msgstr "glibc についての注意"
432
433 #. type: Plain text
434 #: build/C/man2/faccessat.2:162
435 msgid ""
436 "The B<AT_EACCESS> and B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> flags are actually implemented "
437 "within the glibc wrapper function for B<faccessat>().  If either of these "
438 "flags are specified, then the wrapper function employs B<fstatat>(2)  to "
439 "determine access permissions."
440 msgstr ""
441 "B<AT_EACCESS> と B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> フラグは、 B<faccessat>()  の glibc "
442 "ラッパー関数で実際に実装されている。 これらのフラグのいずれかが指定された場"
443 "合、 ラッパー関数はアクセス権を決定するために B<fstatat>(2)  を使う。"
444
445 #. type: SH
446 #: build/C/man2/faccessat.2:162 build/C/man2/fchmodat.2:145
447 #: build/C/man2/fchownat.2:144 build/C/man2/fstatat.2:160
448 #: build/C/man2/futimesat.2:128 build/C/man2/linkat.2:156
449 #: build/C/man2/mkdirat.2:123 build/C/man3/mkfifoat.3:126
450 #: build/C/man2/mknodat.2:127 build/C/man2/openat.2:163
451 #: build/C/man2/readlinkat.2:126 build/C/man2/renameat.2:138
452 #: build/C/man2/symlinkat.2:124 build/C/man2/unlinkat.2:162
453 #, no-wrap
454 msgid "SEE ALSO"
455 msgstr "関連項目"
456
457 #. type: Plain text
458 #: build/C/man2/faccessat.2:169
459 msgid ""
460 "B<access>(2), B<openat>(2), B<euidaccess>(3), B<credentials>(7), "
461 "B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
462 msgstr ""
463 "B<access>(2), B<openat>(2), B<eauidaccess>(3), B<credentials>(7), "
464 "B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
465
466 #. type: SH
467 #: build/C/man2/faccessat.2:169 build/C/man2/fchmodat.2:150
468 #: build/C/man2/fchownat.2:149 build/C/man2/fstatat.2:165
469 #: build/C/man2/futimesat.2:134 build/C/man2/linkat.2:161
470 #: build/C/man2/mkdirat.2:127 build/C/man3/mkfifoat.3:130
471 #: build/C/man2/mknodat.2:131 build/C/man2/openat.2:180
472 #: build/C/man2/readlinkat.2:130 build/C/man2/renameat.2:142
473 #: build/C/man2/symlinkat.2:129 build/C/man2/unlinkat.2:167
474 #, no-wrap
475 msgid "COLOPHON"
476 msgstr "この文書について"
477
478 #. type: Plain text
479 #: build/C/man2/faccessat.2:176 build/C/man2/fchmodat.2:157
480 #: build/C/man2/fchownat.2:156 build/C/man2/fstatat.2:172
481 #: build/C/man2/futimesat.2:141 build/C/man2/linkat.2:168
482 #: build/C/man2/mkdirat.2:134 build/C/man3/mkfifoat.3:137
483 #: build/C/man2/mknodat.2:138 build/C/man2/openat.2:187
484 #: build/C/man2/readlinkat.2:137 build/C/man2/renameat.2:149
485 #: build/C/man2/symlinkat.2:136 build/C/man2/unlinkat.2:174
486 #, fuzzy
487 #| msgid ""
488 #| "This page is part of release 3.37 of the Linux I<man-pages> project.  A "
489 #| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
490 #| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
491 msgid ""
492 "This page is part of release 3.38 of the Linux I<man-pages> project.  A "
493 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
494 "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
495 msgstr ""
496 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.37 の一部であ"
497 "る。\n"
498 "プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
499 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
500
501 #. type: TH
502 #: build/C/man2/fchmodat.2:26
503 #, no-wrap
504 msgid "FCHMODAT"
505 msgstr "FCHMODAT"
506
507 #. type: TH
508 #: build/C/man2/fchmodat.2:26 build/C/man2/fchownat.2:26
509 #: build/C/man2/linkat.2:27 build/C/man2/mkdirat.2:26
510 #: build/C/man3/mkfifoat.3:26 build/C/man2/openat.2:26
511 #: build/C/man2/readlinkat.2:26 build/C/man2/renameat.2:26
512 #, no-wrap
513 msgid "2009-12-13"
514 msgstr "2009-12-13"
515
516 #. type: Plain text
517 #: build/C/man2/fchmodat.2:30
518 msgid ""
519 "fchmodat - change permissions of a file relative to a directory file "
520 "descriptor"
521 msgstr ""
522 "fchmodat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
523 "アクセス権を変更する"
524
525 #. type: Plain text
526 #: build/C/man2/fchmodat.2:34 build/C/man2/fstatat.2:32
527 #: build/C/man2/mkdirat.2:33 build/C/man3/mkfifoat.3:33
528 #: build/C/man2/mknodat.2:34
529 #, no-wrap
530 msgid ""
531 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
532 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
533 msgstr ""
534 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
535 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
536
537 #. type: Plain text
538 #: build/C/man2/fchmodat.2:37
539 #, no-wrap
540 msgid "B<int fchmodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
541 msgstr "B<int fchmodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
542
543 #. type: Plain text
544 #: build/C/man2/fchmodat.2:45
545 msgid "B<fchmodat>():"
546 msgstr "B<fchmodat>():"
547
548 #. type: Plain text
549 #: build/C/man2/fchmodat.2:63
550 msgid ""
551 "The B<fchmodat>()  system call operates in exactly the same way as B<chmod>"
552 "(2), except for the differences described in this manual page."
553 msgstr ""
554 "B<fchmodat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
555 "は、 B<chmod>(2)  と全く同じように動作する。"
556
557 #. type: Plain text
558 #: build/C/man2/fchmodat.2:73
559 msgid ""
560 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
561 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
562 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
563 "process, as is done by B<chmod>(2)  for a relative pathname)."
564 msgstr ""
565 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
566 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<chmod>"
567 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
568 "の 相対パスとなる)。"
569
570 #. type: Plain text
571 #: build/C/man2/fchmodat.2:85
572 msgid ""
573 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
574 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
575 "the calling process (like B<chmod>(2))."
576 msgstr ""
577 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
578 "合、 I<pathname> は (B<chmod>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
579 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
580
581 #. type: Plain text
582 #: build/C/man2/fchmodat.2:94 build/C/man2/fchownat.2:94
583 msgid "I<flags> can either be 0, or include the following flag:"
584 msgstr "I<flags> は 0 または以下のフラグである。"
585
586 #. type: Plain text
587 #: build/C/man2/fchmodat.2:101
588 msgid ""
589 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead operate on "
590 "the link itself.  This flag is not currently implemented."
591 msgstr ""
592 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 リンク自身に"
593 "対して (アクセス権の変更の) 操作を行う。 このフラグは現在のところ実装されてい"
594 "ない。"
595
596 #. type: Plain text
597 #: build/C/man2/fchmodat.2:108
598 msgid ""
599 "On success, B<fchmodat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
600 "is set to indicate the error."
601 msgstr ""
602 "成功した場合、 B<fchmodat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
603 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
604
605 #. type: Plain text
606 #: build/C/man2/fchmodat.2:115
607 msgid ""
608 "The same errors that occur for B<chmod>(2)  can also occur for B<fchmodat>"
609 "().  The following additional errors can occur for B<fchmodat>():"
610 msgstr ""
611 "B<chmod>(2)  と同じエラーが B<fchmodat>()  でも起こる。 B<fchmodat>()  では、"
612 "その他に以下のエラーが起こる:"
613
614 #. type: TP
615 #: build/C/man2/fchmodat.2:129
616 #, no-wrap
617 msgid "B<ENOTSUP>"
618 msgstr "B<ENOTSUP>"
619
620 #. type: Plain text
621 #: build/C/man2/fchmodat.2:135
622 msgid "I<flags> specified B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>, which is not supported."
623 msgstr ""
624 "I<flags> にサポートされていない値 B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> が 指定された。"
625
626 #. type: Plain text
627 #: build/C/man2/fchmodat.2:138
628 msgid "B<fchmodat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
629 msgstr "B<fchmodat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
630
631 #. type: Plain text
632 #: build/C/man2/fchmodat.2:145
633 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fchmodat>()."
634 msgstr "B<fchmodat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
635
636 #. type: Plain text
637 #: build/C/man2/fchmodat.2:150
638 msgid "B<chmod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
639 msgstr "B<chmod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
640
641 #. type: TH
642 #: build/C/man2/fchownat.2:26
643 #, no-wrap
644 msgid "FCHOWNAT"
645 msgstr "FCHOWNAT"
646
647 #. type: Plain text
648 #: build/C/man2/fchownat.2:30
649 msgid ""
650 "fchownat - change ownership of a file relative to a directory file descriptor"
651 msgstr ""
652 "fchownat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
653 "所有者を変更する"
654
655 #. type: Plain text
656 #: build/C/man2/fchownat.2:37
657 #, no-wrap
658 msgid ""
659 "B<int fchownat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
660 "B<             uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<, int >I<flags>B<);>\n"
661 msgstr ""
662 "B<int fchownat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
663 "B<             uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<, int >I<flags>B<);>\n"
664
665 #. type: Plain text
666 #: build/C/man2/fchownat.2:45
667 msgid "B<fchownat>():"
668 msgstr "B<fchownat>():"
669
670 #. type: Plain text
671 #: build/C/man2/fchownat.2:63
672 msgid ""
673 "The B<fchownat>()  system call operates in exactly the same way as B<chown>"
674 "(2), except for the differences described in this manual page."
675 msgstr ""
676 "B<fchownat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
677 "は、 B<chown>(2)  と全く同じように動作する。"
678
679 #. type: Plain text
680 #: build/C/man2/fchownat.2:73
681 msgid ""
682 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
683 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
684 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
685 "process, as is done by B<chown>(2)  for a relative pathname)."
686 msgstr ""
687 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
688 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<chown>"
689 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
690 "の 相対パスとなる)。"
691
692 #. type: Plain text
693 #: build/C/man2/fchownat.2:85
694 msgid ""
695 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
696 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
697 "the calling process (like B<chown>(2))."
698 msgstr ""
699 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
700 "合、 I<pathname> は (B<chown>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
701 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
702
703 #. type: Plain text
704 #: build/C/man2/fchownat.2:105
705 msgid ""
706 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead operate on "
707 "the link itself, like B<lchown>(2).  (By default, B<fchownat>()  "
708 "dereferences symbolic links, like B<chown>(2).)"
709 msgstr ""
710 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 B<lchown>"
711 "(2)  と同様にリンク自身に対して (所有者の変更の) 操作を行う (デフォルトで"
712 "は、 B<fchownat>()  は B<chown>(2)  と同様にシンボリックリンクを辿る)。"
713
714 #. type: Plain text
715 #: build/C/man2/fchownat.2:112
716 msgid ""
717 "On success, B<fchownat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
718 "is set to indicate the error."
719 msgstr ""
720 "成功した場合、 B<fchownat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
721 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
722
723 #. type: Plain text
724 #: build/C/man2/fchownat.2:119
725 msgid ""
726 "The same errors that occur for B<chown>(2)  can also occur for B<fchownat>"
727 "().  The following additional errors can occur for B<fchownat>():"
728 msgstr ""
729 "B<chown>(2)  と同じエラーが B<fchownat>()  でも起こる。 B<fchownat>()  では、"
730 "その他に以下のエラーが起こる:"
731
732 #. type: Plain text
733 #: build/C/man2/fchownat.2:136
734 msgid "B<fchownat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
735 msgstr "B<fchownat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
736
737 #. type: Plain text
738 #: build/C/man2/fchownat.2:139 build/C/man2/fstatat.2:150
739 #: build/C/man2/openat.2:132 build/C/man2/unlinkat.2:157
740 msgid "POSIX.1-2008.  A similar system call exists on Solaris."
741 msgstr ""
742 "POSIX.1-2008.  Solaris には、これと同じようなシステムコールが存在する。"
743
744 #. type: Plain text
745 #: build/C/man2/fchownat.2:144
746 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fchownat>()."
747 msgstr "B<fchownat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
748
749 #. type: Plain text
750 #: build/C/man2/fchownat.2:149
751 msgid "B<chown>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
752 msgstr "B<chown>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
753
754 #. type: TH
755 #: build/C/man2/fstatat.2:25
756 #, no-wrap
757 msgid "FSTATAT"
758 msgstr "FSTATAT"
759
760 #. type: TH
761 #: build/C/man2/fstatat.2:25
762 #, fuzzy, no-wrap
763 #| msgid "2010-09-20"
764 msgid "2011-09-19"
765 msgstr "2010-09-20"
766
767 #. type: Plain text
768 #: build/C/man2/fstatat.2:28
769 msgid "fstatat - get file status relative to a directory file descriptor"
770 msgstr ""
771 "fstatat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
772 "状態を取得する"
773
774 #. type: Plain text
775 #: build/C/man2/fstatat.2:36
776 #, no-wrap
777 msgid ""
778 "B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<,>\n"
779 "B<            int >I<flags>B<);>\n"
780 msgstr ""
781 "B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<,>\n"
782 "B<            int >I<flags>B<);>\n"
783
784 #. type: Plain text
785 #: build/C/man2/fstatat.2:44
786 msgid "B<fstatat>():"
787 msgstr "B<fstatat>():"
788
789 #. type: Plain text
790 #: build/C/man2/fstatat.2:62
791 msgid ""
792 "The B<fstatat>()  system call operates in exactly the same way as B<stat>"
793 "(2), except for the differences described in this manual page."
794 msgstr ""
795 "B<fstatat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
796 "は、 B<stat>(2)  と全く同じように動作する。"
797
798 #. type: Plain text
799 #: build/C/man2/fstatat.2:72
800 msgid ""
801 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
802 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
803 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
804 "process, as is done by B<stat>(2)  for a relative pathname)."
805 msgstr ""
806 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
807 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<stat>"
808 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
809 "の 相対パスとなる)。"
810
811 #. type: Plain text
812 #: build/C/man2/fstatat.2:84
813 msgid ""
814 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
815 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
816 "the calling process (like B<stat>(2))."
817 msgstr ""
818 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
819 "合、 I<pathname> は (B<stat>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
820 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
821
822 #. type: Plain text
823 #: build/C/man2/fstatat.2:93
824 #, fuzzy
825 #| msgid "I<flags> can either be 0, or include the following flag:"
826 msgid ""
827 "I<flags> can either be 0, or include one or more of the following flags ORed:"
828 msgstr "I<flags> は 0 または以下のフラグである。"
829
830 #. type: TP
831 #: build/C/man2/fstatat.2:93
832 #, no-wrap
833 msgid "B<AT_NO_AUTOMOUNT> (since Linux 2.6.38)"
834 msgstr ""
835
836 #. type: Plain text
837 #: build/C/man2/fstatat.2:105
838 msgid ""
839 "Don't automount the terminal (\"basename\") component of I<pathname> if it "
840 "is a directory that is an automount point.  This allows the caller to gather "
841 "attributes of an automount point (rather than the location it would mount).  "
842 "This flag can be used in tools that scan directories to prevent mass-"
843 "automounting of a directory of automount points.  The B<AT_NO_AUTOMOUNT> "
844 "flag has no effect if the mount point has already been mounted over."
845 msgstr ""
846
847 #. type: Plain text
848 #: build/C/man2/fstatat.2:116
849 msgid ""
850 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead return "
851 "information about the link itself, like B<lstat>(2).  (By default, B<fstatat>"
852 "()  dereferences symbolic links, like B<stat>(2).)"
853 msgstr ""
854 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 B<lstat>"
855 "(2)  と同様にリンク自身についての情報を返す (デフォルトでは、 B<fstatat>()  "
856 "は B<stat>(2)  と同様にシンボリックリンクを辿る)。"
857
858 #. type: Plain text
859 #: build/C/man2/fstatat.2:123
860 msgid ""
861 "On success, B<fstatat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
862 "is set to indicate the error."
863 msgstr ""
864 "成功した場合、 B<fstatat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
865 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
866
867 #. type: Plain text
868 #: build/C/man2/fstatat.2:130
869 msgid ""
870 "The same errors that occur for B<stat>(2)  can also occur for B<fstatat>().  "
871 "The following additional errors can occur for B<fstatat>():"
872 msgstr ""
873 "B<stat>(2)  と同じエラーが B<fstatat>()  でも起こる。 B<fstatat>()  では、そ"
874 "の他に以下のエラーが起こる:"
875
876 #. type: Plain text
877 #: build/C/man2/fstatat.2:147
878 msgid "B<fstatat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
879 msgstr "B<fstatat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
880
881 #. type: Plain text
882 #: build/C/man2/fstatat.2:155
883 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fstatat>()."
884 msgstr "B<fstatat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
885
886 #. type: Plain text
887 #: build/C/man2/fstatat.2:160
888 msgid ""
889 "The underlying system call employed by the glibc B<fstatat>()  wrapper "
890 "function is actually called B<fstatat64>()."
891 msgstr ""
892
893 #. type: Plain text
894 #: build/C/man2/fstatat.2:165
895 msgid "B<openat>(2), B<stat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
896 msgstr "B<openat>(2), B<stat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7),"
897
898 #. type: TH
899 #: build/C/man2/futimesat.2:26
900 #, no-wrap
901 msgid "FUTIMESAT"
902 msgstr "FUTIMESAT"
903
904 #. type: TH
905 #: build/C/man2/futimesat.2:26 build/C/man2/symlinkat.2:26
906 #: build/C/man2/unlinkat.2:26
907 #, no-wrap
908 msgid "2012-03-25"
909 msgstr ""
910
911 #. type: Plain text
912 #: build/C/man2/futimesat.2:30
913 msgid ""
914 "futimesat - change timestamps of a file relative to a directory file "
915 "descriptor"
916 msgstr ""
917 "futimesat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイル"
918 "のタイムスタンプを変更する"
919
920 #. type: Plain text
921 #: build/C/man2/futimesat.2:34
922 #, fuzzy, no-wrap
923 #| msgid ""
924 #| "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
925 #| "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
926 msgid ""
927 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
928 "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
929 msgstr ""
930 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
931 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
932
933 #. type: Plain text
934 #: build/C/man2/futimesat.2:37
935 #, no-wrap
936 msgid ""
937 "B<int futimesat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
938 "B<              const struct timeval >I<times>B<[2]);>\n"
939 msgstr ""
940 "B<int futimesat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
941 "B<              const struct timeval >I<times>B<[2]);>\n"
942
943 #. type: Plain text
944 #: build/C/man2/futimesat.2:46
945 #, fuzzy
946 #| msgid "B<futimesat>():"
947 msgid "B<futimesat>(): _GNU_SOURCE"
948 msgstr "B<futimesat>():"
949
950 #. type: Plain text
951 #: build/C/man2/futimesat.2:51
952 msgid "This system call is obsolete.  Use B<utimensat>(2)  instead."
953 msgstr ""
954 "このシステムコールは廃止予定である。 代わりに B<utimensat>(2)  を使用するこ"
955 "と。"
956
957 #. type: Plain text
958 #: build/C/man2/futimesat.2:57
959 msgid ""
960 "The B<futimesat>()  system call operates in exactly the same way as B<utimes>"
961 "(2), except for the differences described in this manual page."
962 msgstr ""
963 "B<futimesat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
964 "は、 B<utimes>(2)  と全く同じように動作する。"
965
966 #. type: Plain text
967 #: build/C/man2/futimesat.2:67
968 msgid ""
969 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
970 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
971 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
972 "process, as is done by B<utimes>(2)  for a relative pathname)."
973 msgstr ""
974 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
975 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
976 "(B<utimes>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
977 "クトリからの相対パスとなる)。"
978
979 #. type: Plain text
980 #: build/C/man2/futimesat.2:79
981 msgid ""
982 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
983 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
984 "the calling process (like B<utimes>(2))."
985 msgstr ""
986 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
987 "合、 I<pathname> は (B<utimes>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
988 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
989
990 #. type: Plain text
991 #: build/C/man2/futimesat.2:92
992 msgid ""
993 "On success, B<futimesat>()  returns a 0.  On error, -1 is returned and "
994 "I<errno> is set to indicate the error."
995 msgstr ""
996 "成功した場合、 B<futimesat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
997 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
998
999 #. type: Plain text
1000 #: build/C/man2/futimesat.2:99
1001 msgid ""
1002 "The same errors that occur for B<utimes>(2)  can also occur for B<futimesat>"
1003 "().  The following additional errors can occur for B<futimesat>():"
1004 msgstr ""
1005 "B<utimes>(2)  と同じエラーが B<futimesat>()  でも起こる。 B<futimesat>()  で"
1006 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1007
1008 #. type: Plain text
1009 #: build/C/man2/futimesat.2:112
1010 msgid "B<futimesat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1011 msgstr "B<futimesat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1012
1013 #. type: Plain text
1014 #: build/C/man2/futimesat.2:117
1015 msgid ""
1016 "This system call is nonstandard.  It was implemented from a specification "
1017 "that was proposed for POSIX.1, but that specification was replaced by the "
1018 "one for B<utimensat>(2)."
1019 msgstr ""
1020 "このシステムコールは標準的ではない。 POSIX.1 で提案されていた仕様に由来して実"
1021 "装されたが、 その仕様は B<utimensat>(2)  で置き換えられた。"
1022
1023 #. type: Plain text
1024 #: build/C/man2/futimesat.2:119
1025 msgid "A similar system call exists on Solaris."
1026 msgstr "Solaris には、これと同じようなシステムコールが存在する。"
1027
1028 #.  The Solaris futimesat() also has this strangeness.
1029 #. type: Plain text
1030 #: build/C/man2/futimesat.2:128
1031 msgid ""
1032 "If I<pathname> is NULL, then the glibc B<futimesat>()  wrapper function "
1033 "updates the times for the file referred to by I<dirfd>."
1034 msgstr ""
1035 "I<pathname> が NULL の場合、glibc の B<futimesat>()  ラッパー関数は I<dirfd> "
1036 "で参照されるファイルの時刻を更新する。"
1037
1038 #. type: Plain text
1039 #: build/C/man2/futimesat.2:134
1040 msgid ""
1041 "B<stat>(2), B<utimensat>(2), B<utimes>(2), B<futimes>(3), B<path_resolution>"
1042 "(7)"
1043 msgstr ""
1044 "B<stat>(2), B<utimensat>(2), B<utimes>(2), B<futimes>(3), B<path_resolution>"
1045 "(7)"
1046
1047 #. type: TH
1048 #: build/C/man2/linkat.2:27
1049 #, no-wrap
1050 msgid "LINKAT"
1051 msgstr "LINKAT"
1052
1053 #. type: Plain text
1054 #: build/C/man2/linkat.2:30
1055 msgid "linkat - create a file link relative to directory file descriptors"
1056 msgstr ""
1057 "linkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にファイルリンクを"
1058 "作成する"
1059
1060 #. type: Plain text
1061 #: build/C/man2/linkat.2:37
1062 #, no-wrap
1063 msgid ""
1064 "B<int linkat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1065 "B<           int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1066 msgstr ""
1067 "B<int linkat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1068 "B<           int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1069
1070 #. type: Plain text
1071 #: build/C/man2/linkat.2:45
1072 msgid "B<linkat>():"
1073 msgstr "B<linkat>():"
1074
1075 #. type: Plain text
1076 #: build/C/man2/linkat.2:63
1077 msgid ""
1078 "The B<linkat>()  system call operates in exactly the same way as B<link>(2), "
1079 "except for the differences described in this manual page."
1080 msgstr ""
1081 "B<linkat>()  システムコールは、この man ページで説明する違い以外は、 B<link>"
1082 "(2)  と全く同じように動作する。"
1083
1084 #. type: Plain text
1085 #: build/C/man2/linkat.2:73
1086 msgid ""
1087 "If the pathname given in I<oldpath> is relative, then it is interpreted "
1088 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<olddirfd> "
1089 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1090 "process, as is done by B<link>(2)  for a relative pathname)."
1091 msgstr ""
1092 "I<oldpath> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプタ "
1093 "I<olddirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<link>"
1094 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレクトリから"
1095 "の相対パスとなる)。"
1096
1097 #. type: Plain text
1098 #: build/C/man2/linkat.2:85
1099 msgid ""
1100 "If I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1101 "then I<oldpath> is interpreted relative to the current working directory of "
1102 "the calling process (like B<link>(2))."
1103 msgstr ""
1104 "I<oldpath> が相対パスであり、かつ I<olddirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1105 "合、 I<oldpath> は (B<link>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1106 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1107
1108 #. type: Plain text
1109 #: build/C/man2/linkat.2:91 build/C/man2/renameat.2:90
1110 msgid "If I<oldpath> is absolute, then I<olddirfd> is ignored."
1111 msgstr "I<oldpath> が絶対パスである場合、 I<olddirfd> は無視される。"
1112
1113 #. type: Plain text
1114 #: build/C/man2/linkat.2:99 build/C/man2/renameat.2:98
1115 msgid ""
1116 "The interpretation of I<newpath> is as for I<oldpath>, except that a "
1117 "relative pathname is interpreted relative to the directory referred to by "
1118 "the file descriptor I<newdirfd>."
1119 msgstr ""
1120 "I<newpath> の解釈は I<oldpath> と同様であるが、 相対パス名はファイルディスク"
1121 "リプタ I<newdirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1122
1123 #. type: Plain text
1124 #: build/C/man2/linkat.2:116
1125 msgid ""
1126 "By default, B<linkat>(), does not dereference I<oldpath> if it is a symbolic "
1127 "link (like B<link>(2)).  Since Linux 2.6.18, the flag B<AT_SYMLINK_FOLLOW> "
1128 "can be specified in I<flags> to cause I<oldpath> to be dereferenced if it is "
1129 "a symbolic link.  Before kernel 2.6.18, the I<flags> argument was unused, "
1130 "and had to be specified as 0."
1131 msgstr ""
1132 "デフォルトでは、 I<oldpath> がシンボリック・リンクの場合、 (B<link>(2)  同"
1133 "様)  B<linkat>()  は I<oldpath> の参照の解決を行わない。 Linux 2.6.18 以降で"
1134 "は、 B<AT_SYMLINK_FOLLOW> フラグを I<flags> に指定することができる。このフラ"
1135 "グを指定すると、 I<oldpath> がシンボリック・リンクの場合、 I<oldpath> の参照"
1136 "の解決を行う。 2.6.18 以前のカーネルでは、 I<flags> 引き数は使用されず、 0 を"
1137 "指定しなければならなかった。"
1138
1139 #. type: Plain text
1140 #: build/C/man2/linkat.2:123
1141 msgid ""
1142 "On success, B<linkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1143 "is set to indicate the error."
1144 msgstr ""
1145 "成功した場合、 B<linkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1146 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1147
1148 #. type: Plain text
1149 #: build/C/man2/linkat.2:130
1150 msgid ""
1151 "The same errors that occur for B<link>(2)  can also occur for B<linkat>().  "
1152 "The following additional errors can occur for B<linkat>():"
1153 msgstr ""
1154 "B<link>(2)  と同じエラーが B<linkat>()  でも起こる。 B<linkat>()  では、その"
1155 "他に以下のエラーが起こる:"
1156
1157 #. type: Plain text
1158 #: build/C/man2/linkat.2:136 build/C/man2/renameat.2:118
1159 msgid "I<olddirfd> or I<newdirfd> is not a valid file descriptor."
1160 msgstr "I<olddirfd> または I<newdirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
1161
1162 #. type: Plain text
1163 #: build/C/man2/linkat.2:146 build/C/man2/renameat.2:128
1164 msgid ""
1165 "I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is a file descriptor referring to a "
1166 "file other than a directory; or similar for I<newpath> and I<newdirfd>"
1167 msgstr ""
1168 "I<oldpath> が相対パスで、かつ I<olddirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照"
1169 "するファイルディスクリプタである。 または I<newpath> と I<newdirfd> につい"
1170 "て、同様のことが起きている。"
1171
1172 #. type: Plain text
1173 #: build/C/man2/linkat.2:149
1174 msgid "B<linkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1175 msgstr "B<linkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1176
1177 #. type: Plain text
1178 #: build/C/man2/linkat.2:156
1179 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<linkat>()."
1180 msgstr "B<linkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1181
1182 #. type: Plain text
1183 #: build/C/man2/linkat.2:161
1184 msgid "B<link>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
1185 msgstr "B<link>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
1186
1187 #. type: TH
1188 #: build/C/man2/mkdirat.2:26
1189 #, no-wrap
1190 msgid "MKDIRAT"
1191 msgstr "MKDIRAT"
1192
1193 #. type: Plain text
1194 #: build/C/man2/mkdirat.2:29
1195 msgid "mkdirat - create a directory relative to a directory file descriptor"
1196 msgstr ""
1197 "mkdirat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にディレクトリを"
1198 "作成する"
1199
1200 #. type: Plain text
1201 #: build/C/man2/mkdirat.2:35
1202 #, no-wrap
1203 msgid "B<int mkdirat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1204 msgstr "B<int mkdirat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1205
1206 #. type: Plain text
1207 #: build/C/man2/mkdirat.2:43
1208 msgid "B<mkdirat>():"
1209 msgstr "B<mkdirat>():"
1210
1211 #. type: Plain text
1212 #: build/C/man2/mkdirat.2:61
1213 msgid ""
1214 "The B<mkdirat>()  system call operates in exactly the same way as B<mkdir>"
1215 "(2), except for the differences described in this manual page."
1216 msgstr ""
1217 "B<mkdirat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1218 "は、 B<mkdir>(2)  と全く同じように動作する。"
1219
1220 #. type: Plain text
1221 #: build/C/man2/mkdirat.2:71
1222 msgid ""
1223 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1224 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1225 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1226 "process, as is done by B<mkdir>(2)  for a relative pathname)."
1227 msgstr ""
1228 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1229 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1230 "(B<mkdir>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレク"
1231 "トリからの相対パスとなる)。"
1232
1233 #. type: Plain text
1234 #: build/C/man2/mkdirat.2:83
1235 msgid ""
1236 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1237 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1238 "the calling process (like B<mkdir>(2))."
1239 msgstr ""
1240 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1241 "合、 I<pathname> は (B<mkdir>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1242 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1243
1244 #. type: Plain text
1245 #: build/C/man2/mkdirat.2:96
1246 msgid ""
1247 "On success, B<mkdirat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1248 "is set to indicate the error."
1249 msgstr ""
1250 "成功した場合、 B<mkdirat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1251 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1252
1253 #. type: Plain text
1254 #: build/C/man2/mkdirat.2:103
1255 msgid ""
1256 "The same errors that occur for B<mkdir>(2)  can also occur for B<mkdirat>"
1257 "().  The following additional errors can occur for B<mkdirat>():"
1258 msgstr ""
1259 "B<mkdir>(2)  と同じエラーが B<mkdirat>()  でも起こる。 B<mkdirat>()  では、そ"
1260 "の他に以下のエラーが起こる:"
1261
1262 #. type: Plain text
1263 #: build/C/man2/mkdirat.2:116
1264 msgid "B<mkdirat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1265 msgstr "B<mkdirat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1266
1267 #. type: Plain text
1268 #: build/C/man2/mkdirat.2:123
1269 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mkdirat>()."
1270 msgstr "B<mkdirat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1271
1272 #. type: Plain text
1273 #: build/C/man2/mkdirat.2:127
1274 msgid "B<mkdir>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1275 msgstr "B<mkdir>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1276
1277 #. type: TH
1278 #: build/C/man3/mkfifoat.3:26
1279 #, no-wrap
1280 msgid "MKFIFOAT"
1281 msgstr "MKFIFOAT"
1282
1283 #. type: Plain text
1284 #: build/C/man3/mkfifoat.3:29
1285 msgid ""
1286 "mkfifoat - make a FIFO (named pipe) relative to a directory file descriptor"
1287 msgstr ""
1288 "mkfifoat - ディレクトリファイルディスクリプタからの相対位置に FIFO (名前付き"
1289 "パイプ) を作る"
1290
1291 #. type: Plain text
1292 #: build/C/man3/mkfifoat.3:35
1293 #, no-wrap
1294 msgid "B<int mkfifoat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1295 msgstr "B<int mkfifoat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1296
1297 #. type: Plain text
1298 #: build/C/man3/mkfifoat.3:43
1299 msgid "B<mkfifoat>():"
1300 msgstr "B<mkfifoat>():"
1301
1302 #. type: Plain text
1303 #: build/C/man3/mkfifoat.3:61
1304 msgid ""
1305 "The B<mkfifoat>()  system call operates in exactly the same way as B<mkfifo>"
1306 "(3), except for the differences described in this manual page."
1307 msgstr ""
1308 "B<mkfifoat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1309 "は、 B<mkfifo>(3)  と全く同じように動作する。"
1310
1311 #. type: Plain text
1312 #: build/C/man3/mkfifoat.3:71
1313 msgid ""
1314 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1315 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1316 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1317 "process, as is done by B<mkfifo>(3)  for a relative pathname)."
1318 msgstr ""
1319 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1320 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1321 "(B<mkfifo>(3)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
1322 "クトリからの相対パスとなる)。"
1323
1324 #. type: Plain text
1325 #: build/C/man3/mkfifoat.3:83
1326 msgid ""
1327 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1328 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1329 "the calling process (like B<mkfifo>(3))."
1330 msgstr ""
1331 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1332 "合、 I<pathname> は (B<mkfifo>(3)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
1333 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1334
1335 #. type: Plain text
1336 #: build/C/man3/mkfifoat.3:96
1337 msgid ""
1338 "On success, B<mkfifoat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1339 "is set to indicate the error."
1340 msgstr ""
1341 "成功した場合、 B<mkfifoat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1342 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1343
1344 #. type: Plain text
1345 #: build/C/man3/mkfifoat.3:103
1346 msgid ""
1347 "The same errors that occur for B<mkfifo>(3)  can also occur for B<mkfifoat>"
1348 "().  The following additional errors can occur for B<mkfifoat>():"
1349 msgstr ""
1350 "B<mkfifo>(3)  と同じエラーが B<mkfifoat>()  でも起こる。 B<mkfifoat>()  で"
1351 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1352
1353 #. type: Plain text
1354 #: build/C/man3/mkfifoat.3:113
1355 msgid ""
1356 "I<pathname> is a relative path and I<dirfd> is a file descriptor referring "
1357 "to a file other than a directory."
1358 msgstr ""
1359 "I<pathname> が相対パスで、かつ I<dirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照す"
1360 "るファイルディスクリプタである。"
1361
1362 #. type: Plain text
1363 #: build/C/man3/mkfifoat.3:119
1364 msgid ""
1365 "B<mkfifoat>()  was added to glibc in version 2.4.  It is implemented using "
1366 "B<mknod>(2), available on Linux since kernel 2.6.16."
1367 msgstr ""
1368 "B<mkfifoat>()  は glibc のバージョン 2.4 で追加された。 このシステムコール"
1369 "は、 カーネル 2.6.16 以降の Linux で利用できるようになった B<mknod>(2)  を"
1370 "使って実装されている。"
1371
1372 #. type: Plain text
1373 #: build/C/man3/mkfifoat.3:126
1374 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mkfifoat>()."
1375 msgstr "B<mkfifoat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1376
1377 #. type: Plain text
1378 #: build/C/man3/mkfifoat.3:130
1379 msgid "B<openat>(2), B<mkfifo>(3), B<path_resolution>(7)"
1380 msgstr "B<openat>(2), B<mkfifo>(3), B<path_resolution>(7)"
1381
1382 #. type: TH
1383 #: build/C/man2/mknodat.2:26
1384 #, no-wrap
1385 msgid "MKNODAT"
1386 msgstr "MKNODAT"
1387
1388 #. type: TH
1389 #: build/C/man2/mknodat.2:26
1390 #, no-wrap
1391 msgid "2010-09-20"
1392 msgstr "2010-09-20"
1393
1394 #. type: Plain text
1395 #: build/C/man2/mknodat.2:30
1396 msgid ""
1397 "mknodat - create a special or ordinary file relative to a directory file "
1398 "descriptor"
1399 msgstr ""
1400 "mknodat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置に、 特殊ファイル"
1401 "や通常のファイルを作成する"
1402
1403 #. type: Plain text
1404 #: build/C/man2/mknodat.2:37
1405 #, no-wrap
1406 msgid "B<int mknodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
1407 msgstr "B<int mknodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
1408
1409 #. type: Plain text
1410 #: build/C/man2/mknodat.2:45
1411 msgid "B<mknodat>():"
1412 msgstr "B<mknodat>():"
1413
1414 #.  Other FTM combinations will also expose mknodat(), but this function was
1415 #.  added in SUSv4, marked XSI, so we'll just document what the standard says.
1416 #. type: Plain text
1417 #: build/C/man2/mknodat.2:53
1418 #, no-wrap
1419 msgid " _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700\n"
1420 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700\n"
1421
1422 #. type: Plain text
1423 #: build/C/man2/mknodat.2:65
1424 msgid ""
1425 "The B<mknodat>()  system call operates in exactly the same way as B<mknod>"
1426 "(2), except for the differences described in this manual page."
1427 msgstr ""
1428 "B<mknodat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1429 "は、 B<mknod>(2)  と全く同じように動作する。"
1430
1431 #. type: Plain text
1432 #: build/C/man2/mknodat.2:75
1433 msgid ""
1434 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1435 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1436 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1437 "process, as is done by B<mknod>(2)  for a relative pathname)."
1438 msgstr ""
1439 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1440 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1441 "(B<mknod>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレク"
1442 "トリからの相対パスとなる)。"
1443
1444 #. type: Plain text
1445 #: build/C/man2/mknodat.2:87
1446 msgid ""
1447 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1448 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1449 "the calling process (like B<mknod>(2))."
1450 msgstr ""
1451 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1452 "合、 I<pathname> は (B<mknod>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1453 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1454
1455 #. type: Plain text
1456 #: build/C/man2/mknodat.2:100
1457 msgid ""
1458 "On success, B<mknodat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1459 "is set to indicate the error."
1460 msgstr ""
1461 "成功した場合、 B<mknodat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1462 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1463
1464 #. type: Plain text
1465 #: build/C/man2/mknodat.2:107
1466 msgid ""
1467 "The same errors that occur for B<mknod>(2)  can also occur for B<mknodat>"
1468 "().  The following additional errors can occur for B<mknodat>():"
1469 msgstr ""
1470 "B<mknod>(2)  と同じエラーが B<mknodat>()  でも起こる。 B<mknodat>()  では、そ"
1471 "の他に以下のエラーが起こる:"
1472
1473 #. type: Plain text
1474 #: build/C/man2/mknodat.2:120
1475 msgid "B<mknodat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1476 msgstr "B<mknodat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1477
1478 #. type: Plain text
1479 #: build/C/man2/mknodat.2:127
1480 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mknodat>()."
1481 msgstr "B<mknodat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1482
1483 #. type: Plain text
1484 #: build/C/man2/mknodat.2:131
1485 msgid "B<mknod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1486 msgstr "B<mknod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1487
1488 #. type: TH
1489 #: build/C/man2/openat.2:26
1490 #, no-wrap
1491 msgid "OPENAT"
1492 msgstr "OPENAT"
1493
1494 #. type: Plain text
1495 #: build/C/man2/openat.2:29
1496 msgid "openat - open a file relative to a directory file descriptor"
1497 msgstr ""
1498 "openat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルを"
1499 "オープンする"
1500
1501 #. type: Plain text
1502 #: build/C/man2/openat.2:32
1503 #, no-wrap
1504 msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
1505 msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
1506
1507 #. type: Plain text
1508 #: build/C/man2/openat.2:36
1509 #, no-wrap
1510 msgid ""
1511 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1512 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1513 msgstr ""
1514 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1515 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1516
1517 #. type: Plain text
1518 #: build/C/man2/openat.2:44
1519 msgid "B<openat>():"
1520 msgstr "B<openat>():"
1521
1522 #. type: Plain text
1523 #: build/C/man2/openat.2:62
1524 msgid ""
1525 "The B<openat>()  system call operates in exactly the same way as B<open>(2), "
1526 "except for the differences described in this manual page."
1527 msgstr ""
1528 "B<openat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1529 "は、 B<open>(2)  と全く同じように動作する。"
1530
1531 #. type: Plain text
1532 #: build/C/man2/openat.2:72
1533 msgid ""
1534 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1535 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1536 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1537 "process, as is done by B<open>(2)  for a relative pathname)."
1538 msgstr ""
1539 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1540 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<open>"
1541 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
1542 "の 相対パスとなる)。"
1543
1544 #. type: Plain text
1545 #: build/C/man2/openat.2:84
1546 msgid ""
1547 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1548 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1549 "the calling process (like B<open>(2))."
1550 msgstr ""
1551 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1552 "合、 I<pathname> は (B<open>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1553 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1554
1555 #. type: Plain text
1556 #: build/C/man2/openat.2:97
1557 msgid ""
1558 "On success, B<openat>()  returns a new file descriptor.  On error, -1 is "
1559 "returned and I<errno> is set to indicate the error."
1560 msgstr ""
1561 "成功した場合、 B<openat>()  は新しいファイルディスクリプタを返す。 エラーの場"
1562 "合、-1 が返されて、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1563
1564 #. type: Plain text
1565 #: build/C/man2/openat.2:104
1566 msgid ""
1567 "The same errors that occur for B<open>(2)  can also occur for B<openat>().  "
1568 "The following additional errors can occur for B<openat>():"
1569 msgstr ""
1570 "B<open>(2)  と同じエラーが B<openat>()  でも起こる。 B<openat>()  では、その"
1571 "他に以下のエラーが起こる:"
1572
1573 #. type: Plain text
1574 #: build/C/man2/openat.2:117
1575 msgid "B<openat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1576 msgstr "B<openat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1577
1578 #. type: Plain text
1579 #: build/C/man2/openat.2:136
1580 msgid ""
1581 "B<openat>()  and other similar system calls suffixed \"at\" are supported "
1582 "for two reasons."
1583 msgstr ""
1584 "B<openat>()  や \"at\" が後ろに付いたその他の同様のシステムコールは、 2 つの"
1585 "理由により提供されている。"
1586
1587 #. type: Plain text
1588 #: build/C/man2/openat.2:154
1589 msgid ""
1590 "First, B<openat>()  allows an application to avoid race conditions that "
1591 "could occur when using B<open>(2)  to open files in directories other than "
1592 "the current working directory.  These race conditions result from the fact "
1593 "that some component of the directory prefix given to B<open>(2)  could be "
1594 "changed in parallel with the call to B<open>(2).  Such races can be avoided "
1595 "by opening a file descriptor for the target directory, and then specifying "
1596 "that file descriptor as the I<dirfd> argument of B<openat>()."
1597 msgstr ""
1598 "1 つ目の理由は、 カレントワーキングディレクトリ以外のディレクトリにあるファイ"
1599 "ル群を B<open>(2)  でオープンするときに起こる可能性がある競合状態 (race "
1600 "condition) を、 B<openat>()  によってアプリケーションが回避できるためであ"
1601 "る。 これらの競合状態は、 B<open>(2)  に指定されたパスのディレクトリ部分の "
1602 "(/ で区切られた) いくつかの構成要素 (をオープンする処理) が、 B<open>(2)  を"
1603 "並列に呼び出す処理に変換された場合に起こる。 このような競合は、対象ディレクト"
1604 "リのファイルディスクリプタをオープンし、 そのファイルディスクリプタを "
1605 "B<openat>()  の I<dirfd> 引き数に指定することで回避できる。"
1606
1607 #. type: Plain text
1608 #: build/C/man2/openat.2:163
1609 msgid ""
1610 "Second, B<openat>()  allows the implementation of a per-thread \"current "
1611 "working directory\", via file descriptor(s) maintained by the application.  "
1612 "(This functionality can also be obtained by tricks based on the use of I</"
1613 "proc/self/fd/>dirfd, but less efficiently.)"
1614 msgstr ""
1615 "2 つ目の理由は、 アプリケーションによって管理されるファイルディスクリプタ "
1616 "(群) を使うことで、 B<openat>()  がスレッド毎のいわゆる「カレントワーキング"
1617 "ディレクトリ」を実装できるためである。 (この機能は I</proc/self/fd/>dirfd を"
1618 "使った裏技でも実現できるが、あまり効率的ではない)。"
1619
1620 #. type: Plain text
1621 #: build/C/man2/openat.2:180
1622 msgid ""
1623 "B<faccessat>(2), B<fchmodat>(2), B<fchownat>(2), B<fstatat>(2), B<futimesat>"
1624 "(2), B<linkat>(2), B<mkdirat>(2), B<mknodat>(2), B<open>(2), B<readlinkat>"
1625 "(2), B<renameat>(2), B<symlinkat>(2), B<unlinkat>(2), B<utimensat>(2), "
1626 "B<mkfifoat>(3), B<path_resolution>(7)"
1627 msgstr ""
1628 "B<faccessat>(2), B<fchmodat>(2), B<fchownat>(2), B<fstatat>(2), B<futimesat>"
1629 "(2), B<linkat>(2), B<mkdirat>(2), B<mknodat>(2), B<open>(2), B<readlinkat>"
1630 "(2), B<renameat>(2), B<symlinkat>(2), B<unlinkat>(2), B<utimensat>(2), "
1631 "B<mkfifoat>(3), B<path_resolution>(7)"
1632
1633 #. type: TH
1634 #: build/C/man2/readlinkat.2:26
1635 #, no-wrap
1636 msgid "READLINKAT"
1637 msgstr "READLINKAT"
1638
1639 #. type: Plain text
1640 #: build/C/man2/readlinkat.2:30
1641 msgid ""
1642 "readlinkat - read value of a symbolic link relative to a directory file "
1643 "descriptor"
1644 msgstr ""
1645 "readlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にある シンボ"
1646 "リックリンクの値を読む"
1647
1648 #. type: Plain text
1649 #: build/C/man2/readlinkat.2:37
1650 #, no-wrap
1651 msgid ""
1652 "B<int readlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
1653 "B<               char *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<);>\n"
1654 msgstr ""
1655 "B<int readlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
1656 "B<               char *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<);>\n"
1657
1658 #. type: Plain text
1659 #: build/C/man2/readlinkat.2:45
1660 msgid "B<readlinkat>():"
1661 msgstr "B<readlinkat>():"
1662
1663 #. type: Plain text
1664 #: build/C/man2/readlinkat.2:63
1665 msgid ""
1666 "The B<readlinkat>()  system call operates in exactly the same way as "
1667 "B<readlink>(2), except for the differences described in this manual page."
1668 msgstr ""
1669 "B<readlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以"
1670 "外は、 B<readlink>(2)  と全く同じように動作する。"
1671
1672 #. type: Plain text
1673 #: build/C/man2/readlinkat.2:73
1674 msgid ""
1675 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1676 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1677 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1678 "process, as is done by B<readlink>(2)  for a relative pathname)."
1679 msgstr ""
1680 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1681 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1682 "(B<readlink>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディ"
1683 "レクトリからの相対パスとなる)。"
1684
1685 #. type: Plain text
1686 #: build/C/man2/readlinkat.2:85
1687 msgid ""
1688 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1689 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1690 "the calling process (like B<readlink>(2))."
1691 msgstr ""
1692 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1693 "合、 I<pathname> は (B<readlink>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレ"
1694 "ントワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1695
1696 #. type: Plain text
1697 #: build/C/man2/readlinkat.2:99
1698 msgid ""
1699 "On success, B<readlinkat>()  returns the number of bytes placed in I<buf>.  "
1700 "On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
1701 msgstr ""
1702 "成功した場合、 B<readlinkat>()  は I<buf> に格納されたバイト数を返す。 エラー"
1703 "の場合、-1 が返されて、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1704
1705 #. type: Plain text
1706 #: build/C/man2/readlinkat.2:106
1707 msgid ""
1708 "The same errors that occur for B<readlink>(2)  can also occur for "
1709 "B<readlinkat>().  The following additional errors can occur for B<readlinkat>"
1710 "():"
1711 msgstr ""
1712 "B<readlink>(2)  と同じエラーが B<readlinkat>()  でも起こる。 B<readlinkat>"
1713 "()  では、その他に以下のエラーが起こる:"
1714
1715 #. type: Plain text
1716 #: build/C/man2/readlinkat.2:119
1717 msgid "B<readlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1718 msgstr "B<readlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1719
1720 #. type: Plain text
1721 #: build/C/man2/readlinkat.2:126
1722 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<readlinkat>()."
1723 msgstr ""
1724 "B<readlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1725
1726 #. type: Plain text
1727 #: build/C/man2/readlinkat.2:130
1728 msgid "B<openat>(2), B<readlink>(2), B<path_resolution>(7)"
1729 msgstr "B<openat>(2), B<readlink>(2), B<path_resolution>(7)"
1730
1731 #. type: TH
1732 #: build/C/man2/renameat.2:26
1733 #, no-wrap
1734 msgid "RENAMEAT"
1735 msgstr "RENAMEAT"
1736
1737 #. type: Plain text
1738 #: build/C/man2/renameat.2:29
1739 msgid "renameat - rename a file relative to directory file descriptors"
1740 msgstr ""
1741 "renameat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
1742 "名前を変更する"
1743
1744 #. type: Plain text
1745 #: build/C/man2/renameat.2:33
1746 #, no-wrap
1747 msgid ""
1748 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
1749 "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
1750 msgstr ""
1751 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
1752 "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
1753
1754 #. type: Plain text
1755 #: build/C/man2/renameat.2:36
1756 #, no-wrap
1757 msgid ""
1758 "B<int renameat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1759 "B<             int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1760 msgstr ""
1761 "B<int renameat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1762 "B<             int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1763
1764 #. type: Plain text
1765 #: build/C/man2/renameat.2:44
1766 msgid "B<renameat>():"
1767 msgstr "B<renameat>():"
1768
1769 #. type: Plain text
1770 #: build/C/man2/renameat.2:62
1771 msgid ""
1772 "The B<renameat>()  system call operates in exactly the same way as B<rename>"
1773 "(2), except for the differences described in this manual page."
1774 msgstr ""
1775 "B<renameat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1776 "は、 B<rename>(2)  と全く同じように動作する。"
1777
1778 #. type: Plain text
1779 #: build/C/man2/renameat.2:72
1780 msgid ""
1781 "If the pathname given in I<oldpath> is relative, then it is interpreted "
1782 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<olddirfd> "
1783 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1784 "process, as is done by B<rename>(2)  for a relative pathname)."
1785 msgstr ""
1786 "I<oldpath> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1787 "I<olddirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1788 "(B<rename>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレク"
1789 "トリからの 相対パスとなる)。"
1790
1791 #. type: Plain text
1792 #: build/C/man2/renameat.2:84
1793 msgid ""
1794 "If I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1795 "then I<oldpath> is interpreted relative to the current working directory of "
1796 "the calling process (like B<rename>(2))."
1797 msgstr ""
1798 "I<oldpath> が相対パスであり、かつ I<olddirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1799 "合、 I<oldpath> は (B<rename>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1800 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1801
1802 #. type: Plain text
1803 #: build/C/man2/renameat.2:105
1804 msgid ""
1805 "On success, B<renameat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1806 "is set to indicate the error."
1807 msgstr ""
1808 "成功した場合、 B<renameat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1809 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1810
1811 #. type: Plain text
1812 #: build/C/man2/renameat.2:112
1813 msgid ""
1814 "The same errors that occur for B<rename>(2)  can also occur for B<renameat>"
1815 "().  The following additional errors can occur for B<renameat>():"
1816 msgstr ""
1817 "B<rename>(2)  と同じエラーが B<renameat>()  でも起こる。 B<renameat>()  で"
1818 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1819
1820 #. type: Plain text
1821 #: build/C/man2/renameat.2:131
1822 msgid "B<renameat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1823 msgstr "B<renameat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1824
1825 #. type: Plain text
1826 #: build/C/man2/renameat.2:138
1827 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<renameat>()."
1828 msgstr "B<renameat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1829
1830 #. type: Plain text
1831 #: build/C/man2/renameat.2:142
1832 msgid "B<openat>(2), B<rename>(2), B<path_resolution>(7)"
1833 msgstr "B<openat>(2), B<rename>(2), B<path_resolution>(7)"
1834
1835 #. type: TH
1836 #: build/C/man2/symlinkat.2:26
1837 #, no-wrap
1838 msgid "SYMLINKAT"
1839 msgstr "SYMLINKAT"
1840
1841 #. type: Plain text
1842 #: build/C/man2/symlinkat.2:29
1843 msgid ""
1844 "symlinkat - create a symbolic link relative to a directory file descriptor"
1845 msgstr ""
1846 "symlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にシンボリック"
1847 "リンクを作成する"
1848
1849 #. type: Plain text
1850 #: build/C/man2/symlinkat.2:36
1851 #, no-wrap
1852 msgid "B<int symlinkat(const char *>I<oldpath>B<, int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1853 msgstr "B<int symlinkat(const char *>I<oldpath>B<, int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1854
1855 #. type: Plain text
1856 #: build/C/man2/symlinkat.2:44
1857 msgid "B<symlinkat>():"
1858 msgstr "B<symlinkat>():"
1859
1860 #. type: Plain text
1861 #: build/C/man2/symlinkat.2:62
1862 msgid ""
1863 "The B<symlinkat>()  system call operates in exactly the same way as "
1864 "B<symlink>(2), except for the differences described in this manual page."
1865 msgstr ""
1866 "B<symlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1867 "は、 B<symlink>(2)  と全く同じように動作する。"
1868
1869 #. type: Plain text
1870 #: build/C/man2/symlinkat.2:72
1871 msgid ""
1872 "If the pathname given in I<newpath> is relative, then it is interpreted "
1873 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<newdirfd> "
1874 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1875 "process, as is done by B<symlink>(2)  for a relative pathname)."
1876 msgstr ""
1877 "I<newpath> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1878 "I<newdirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1879 "(B<symlink>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
1880 "クトリからの相対パスとなる)。"
1881
1882 #. type: Plain text
1883 #: build/C/man2/symlinkat.2:84
1884 msgid ""
1885 "If I<newpath> is relative and I<newdirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1886 "then I<newpath> is interpreted relative to the current working directory of "
1887 "the calling process (like B<symlink>(2))."
1888 msgstr ""
1889 "I<newpath> が相対パスであり、かつ I<newdirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1890 "合、 I<newpath> は (B<symlink>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
1891 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1892
1893 #. type: Plain text
1894 #: build/C/man2/symlinkat.2:90
1895 msgid "If I<newpath> is absolute, then I<newdirfd> is ignored."
1896 msgstr "I<newpath> が絶対パスである場合、 I<newdirfd> は無視される。"
1897
1898 #. type: Plain text
1899 #: build/C/man2/symlinkat.2:97
1900 msgid ""
1901 "On success, B<symlinkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and "
1902 "I<errno> is set to indicate the error."
1903 msgstr ""
1904 "成功した場合、 B<symlinkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1905 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1906
1907 #. type: Plain text
1908 #: build/C/man2/symlinkat.2:104
1909 msgid ""
1910 "The same errors that occur for B<symlink>(2)  can also occur for B<symlinkat>"
1911 "().  The following additional errors can occur for B<symlinkat>():"
1912 msgstr ""
1913 "B<symlink>(2)  と同じエラーが B<symlinkat>()  でも起こる。 B<symlinkat>()  で"
1914 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1915
1916 #. type: Plain text
1917 #: build/C/man2/symlinkat.2:108
1918 msgid "I<newdirfd> is not a valid file descriptor."
1919 msgstr "I<newdirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
1920
1921 #. type: Plain text
1922 #: build/C/man2/symlinkat.2:114
1923 msgid ""
1924 "I<newpath> is relative and I<newdirfd> is a file descriptor referring to a "
1925 "file other than a directory."
1926 msgstr ""
1927 "I<newpath> が相対パスで、かつ I<newdirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照"
1928 "するファイルディスクリプタである。"
1929
1930 #. type: Plain text
1931 #: build/C/man2/symlinkat.2:117
1932 msgid "B<symlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1933 msgstr "B<symlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1934
1935 #. type: Plain text
1936 #: build/C/man2/symlinkat.2:124
1937 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<symlinkat>()."
1938 msgstr ""
1939 "B<symlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1940
1941 #. type: Plain text
1942 #: build/C/man2/symlinkat.2:129
1943 msgid "B<openat>(2), B<symlink>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
1944 msgstr "B<openat>(2), B<symlink>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
1945
1946 #. type: TH
1947 #: build/C/man2/unlinkat.2:26
1948 #, no-wrap
1949 msgid "UNLINKAT"
1950 msgstr "UNLINKAT"
1951
1952 #. type: Plain text
1953 #: build/C/man2/unlinkat.2:29
1954 msgid ""
1955 "unlinkat - remove a directory entry relative to a directory file descriptor"
1956 msgstr ""
1957 "unlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるディレクト"
1958 "リエントリを削除する"
1959
1960 #. type: Plain text
1961 #: build/C/man2/unlinkat.2:35
1962 #, no-wrap
1963 msgid "B<int unlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1964 msgstr "B<int unlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1965
1966 #. type: Plain text
1967 #: build/C/man2/unlinkat.2:43
1968 msgid "B<unlinkat>():"
1969 msgstr "B<unlinkat>():"
1970
1971 #. type: Plain text
1972 #: build/C/man2/unlinkat.2:68
1973 msgid ""
1974 "The B<unlinkat>()  system call operates in exactly the same way as either "
1975 "B<unlink>(2)  or B<rmdir>(2)  (depending on whether or not I<flags> includes "
1976 "the B<AT_REMOVEDIR> flag)  except for the differences described in this "
1977 "manual page."
1978 msgstr ""
1979 "B<unlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1980 "は、 (I<flags> に B<AT_REMOVEDIR> フラグが含まれるか否かにより)  B<unlink>"
1981 "(2)  または B<rmdir>(2)  と全く同じように動作する。"
1982
1983 #. type: Plain text
1984 #: build/C/man2/unlinkat.2:80
1985 msgid ""
1986 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1987 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1988 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1989 "process, as is done by B<unlink>(2)  and B<rmdir>(2)  for a relative "
1990 "pathname)."
1991 msgstr ""
1992 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1993 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1994 "(B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレ"
1995 "ントワーキングディレクトリからの相対パスとなる)。"
1996
1997 #. type: Plain text
1998 #: build/C/man2/unlinkat.2:94
1999 msgid ""
2000 "If the pathname given in I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special "
2001 "value B<AT_FDCWD>, then I<pathname> is interpreted relative to the current "
2002 "working directory of the calling process (like B<unlink>(2)  and B<rmdir>"
2003 "(2))."
2004 msgstr ""
2005 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名であり、かつ I<dirfd> が特別な値 "
2006 "B<AT_FDCWD> である場合、 I<pathname> は (B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  と"
2007 "同じように) 呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレクトリからの相対パス"
2008 "名として解釈される。"
2009
2010 #. type: Plain text
2011 #: build/C/man2/unlinkat.2:100
2012 msgid ""
2013 "If the pathname given in I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
2014 msgstr ""
2015 "I<pathname> で指定されるパス名が絶対パス名である場合、 I<dirfd> は無視され"
2016 "る。"
2017
2018 #. type: Plain text
2019 #: build/C/man2/unlinkat.2:106
2020 msgid ""
2021 "I<flags> is a bit mask that can either be specified as 0, or by ORing "
2022 "together flag values that control the operation of B<unlinkat>().  Currently "
2023 "only one such flags is defined:"
2024 msgstr ""
2025 "I<flags> はビットマスクであり、0 または B<unlinkat>()  の操作を制御するフラグ"
2026 "値の OR を指定できる。 現在のところ 1 つのフラグだけが定義されている:"
2027
2028 #. type: TP
2029 #: build/C/man2/unlinkat.2:106
2030 #, no-wrap
2031 msgid "B<AT_REMOVEDIR>"
2032 msgstr "B<AT_REMOVEDIR>"
2033
2034 #. type: Plain text
2035 #: build/C/man2/unlinkat.2:121
2036 msgid ""
2037 "By default, B<unlinkat>()  performs the equivalent of B<unlink>(2)  on "
2038 "I<pathname>.  If the B<AT_REMOVEDIR> flag is specified, then performs the "
2039 "equivalent of B<rmdir>(2)  on I<pathname>."
2040 msgstr ""
2041 "デフォルトでは、 B<unlinkat>()  は I<pathname> に対して B<unlink>(2)  と同じ"
2042 "操作を行う。 B<AT_REMOVEDIR> フラグが指定されると、 I<pathname> に対して "
2043 "B<rmdir>(2)  と同じ操作を行う。"
2044
2045 #. type: Plain text
2046 #: build/C/man2/unlinkat.2:128
2047 msgid ""
2048 "On success, B<unlinkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
2049 "is set to indicate the error."
2050 msgstr ""
2051 "成功した場合、 B<unlinkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
2052 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
2053
2054 #. type: Plain text
2055 #: build/C/man2/unlinkat.2:137
2056 msgid ""
2057 "The same errors that occur for B<unlink>(2)  and B<rmdir>(2)  can also occur "
2058 "for B<unlinkat>().  The following additional errors can occur for B<unlinkat>"
2059 "():"
2060 msgstr ""
2061 "B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  と同じエラーが B<unlinkat>()  でも起こる。 "
2062 "B<unlinkat>()  では、その他に以下のエラーが起こる:"
2063
2064 #. type: Plain text
2065 #: build/C/man2/unlinkat.2:145
2066 msgid "An invalid flag value was specified in I<flags>."
2067 msgstr "I<flags> に不正なフラグ値が指定された。"
2068
2069 #. type: Plain text
2070 #: build/C/man2/unlinkat.2:154
2071 msgid "B<unlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
2072 msgstr "B<unlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
2073
2074 #. type: Plain text
2075 #: build/C/man2/unlinkat.2:162
2076 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<unlinkat>()."
2077 msgstr "B<unlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
2078
2079 #. type: Plain text
2080 #: build/C/man2/unlinkat.2:167
2081 msgid "B<openat>(2), B<rmdir>(2), B<unlink>(2), B<path_resolution>(7)"
2082 msgstr "B<openat>(2), B<rmdir>(2), B<unlink>(2), B<path_resolution>(7)"
2083
2084 #~ msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
2085 #~ msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"