OSDN Git Service

(split) LDP: Update POT and ja.po to LDP v3.52.
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / fcntl / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-15 16:07+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-04-30 20:56+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man2/faccessat.2:25
20 #, no-wrap
21 msgid "FACCESSAT"
22 msgstr "FACCESSAT"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man2/faccessat.2:25 build/C/man2/fchownat.2:25
26 #: build/C/man2/fstatat.2:25 build/C/man2/linkat.2:27
27 #: build/C/man2/mkdirat.2:25 build/C/man2/mknodat.2:25
28 #: build/C/man2/openat.2:25 build/C/man2/readlinkat.2:25
29 #: build/C/man2/renameat.2:25 build/C/man2/symlinkat.2:25
30 #: build/C/man2/unlinkat.2:25
31 #, no-wrap
32 msgid "2012-05-04"
33 msgstr "2012-05-04"
34
35 #. type: TH
36 #: build/C/man2/faccessat.2:25 build/C/man2/fchmodat.2:25
37 #: build/C/man2/fchownat.2:25 build/C/man2/fstatat.2:25
38 #: build/C/man2/futimesat.2:25 build/C/man2/linkat.2:27
39 #: build/C/man2/mkdirat.2:25 build/C/man3/mkfifoat.3:26
40 #: build/C/man2/mknodat.2:25 build/C/man2/openat.2:25
41 #: build/C/man2/readlinkat.2:25 build/C/man2/renameat.2:25
42 #: build/C/man2/symlinkat.2:25 build/C/man2/unlinkat.2:25
43 #, no-wrap
44 msgid "Linux"
45 msgstr "Linux"
46
47 #. type: TH
48 #: build/C/man2/faccessat.2:25 build/C/man2/fchmodat.2:25
49 #: build/C/man2/fchownat.2:25 build/C/man2/fstatat.2:25
50 #: build/C/man2/futimesat.2:25 build/C/man2/linkat.2:27
51 #: build/C/man2/mkdirat.2:25 build/C/man3/mkfifoat.3:26
52 #: build/C/man2/mknodat.2:25 build/C/man2/openat.2:25
53 #: build/C/man2/readlinkat.2:25 build/C/man2/renameat.2:25
54 #: build/C/man2/symlinkat.2:25 build/C/man2/unlinkat.2:25
55 #, no-wrap
56 msgid "Linux Programmer's Manual"
57 msgstr "Linux Programmer's Manual"
58
59 #. type: SH
60 #: build/C/man2/faccessat.2:26 build/C/man2/fchmodat.2:26
61 #: build/C/man2/fchownat.2:26 build/C/man2/fstatat.2:26
62 #: build/C/man2/futimesat.2:26 build/C/man2/linkat.2:28
63 #: build/C/man2/mkdirat.2:26 build/C/man3/mkfifoat.3:27
64 #: build/C/man2/mknodat.2:26 build/C/man2/openat.2:26
65 #: build/C/man2/readlinkat.2:26 build/C/man2/renameat.2:26
66 #: build/C/man2/symlinkat.2:26 build/C/man2/unlinkat.2:26
67 #, no-wrap
68 msgid "NAME"
69 msgstr "名前"
70
71 #. type: Plain text
72 #: build/C/man2/faccessat.2:29
73 msgid ""
74 "faccessat - check user's permissions of a file relative to a directory file "
75 "descriptor"
76 msgstr ""
77 "faccessat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にある ファイル"
78 "のアクセス権をチェックする"
79
80 #. type: SH
81 #: build/C/man2/faccessat.2:29 build/C/man2/fchmodat.2:29
82 #: build/C/man2/fchownat.2:29 build/C/man2/fstatat.2:28
83 #: build/C/man2/futimesat.2:29 build/C/man2/linkat.2:30
84 #: build/C/man2/mkdirat.2:28 build/C/man3/mkfifoat.3:29
85 #: build/C/man2/mknodat.2:29 build/C/man2/openat.2:28
86 #: build/C/man2/readlinkat.2:29 build/C/man2/renameat.2:28
87 #: build/C/man2/symlinkat.2:28 build/C/man2/unlinkat.2:28
88 #, no-wrap
89 msgid "SYNOPSIS"
90 msgstr "書式"
91
92 #. type: Plain text
93 #: build/C/man2/faccessat.2:33 build/C/man2/fchownat.2:33
94 #: build/C/man2/linkat.2:34 build/C/man2/readlinkat.2:33
95 #: build/C/man2/symlinkat.2:32 build/C/man2/unlinkat.2:32
96 #, no-wrap
97 msgid ""
98 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
99 "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
100 msgstr ""
101 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
102 "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
103
104 #. type: Plain text
105 #: build/C/man2/faccessat.2:36
106 #, no-wrap
107 msgid "B<int faccessat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
108 msgstr "B<int faccessat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
109
110 #. type: Plain text
111 #: build/C/man2/faccessat.2:41 build/C/man2/fchmodat.2:41
112 #: build/C/man2/fchownat.2:41 build/C/man2/fstatat.2:41
113 #: build/C/man2/futimesat.2:41 build/C/man2/linkat.2:42
114 #: build/C/man2/mkdirat.2:39 build/C/man3/mkfifoat.3:40
115 #: build/C/man2/mknodat.2:41 build/C/man2/openat.2:40
116 #: build/C/man2/readlinkat.2:41 build/C/man2/renameat.2:40
117 #: build/C/man2/symlinkat.2:40 build/C/man2/unlinkat.2:39
118 msgid ""
119 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
120 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
121
122 #. type: Plain text
123 #: build/C/man2/faccessat.2:44
124 msgid "B<faccessat>():"
125 msgstr "B<faccessat>():"
126
127 #. type: TP
128 #: build/C/man2/faccessat.2:47 build/C/man2/fchmodat.2:47
129 #: build/C/man2/fchownat.2:47 build/C/man2/fstatat.2:47
130 #: build/C/man2/linkat.2:48 build/C/man2/mkdirat.2:45
131 #: build/C/man3/mkfifoat.3:46 build/C/man2/mknodat.2:47
132 #: build/C/man2/openat.2:46 build/C/man2/readlinkat.2:47
133 #: build/C/man2/renameat.2:46 build/C/man2/symlinkat.2:46
134 #: build/C/man2/unlinkat.2:45
135 #, no-wrap
136 msgid "Since glibc 2.10:"
137 msgstr "glibc 2.10 以降:"
138
139 #. type: Plain text
140 #: build/C/man2/faccessat.2:50 build/C/man2/fchmodat.2:50
141 #: build/C/man2/fchownat.2:50 build/C/man2/fstatat.2:50
142 #: build/C/man2/linkat.2:51 build/C/man2/mkdirat.2:48
143 #: build/C/man3/mkfifoat.3:49 build/C/man2/openat.2:49
144 #: build/C/man2/readlinkat.2:50 build/C/man2/renameat.2:49
145 #: build/C/man2/symlinkat.2:49 build/C/man2/unlinkat.2:48
146 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
147 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
148
149 #. type: TP
150 #: build/C/man2/faccessat.2:50 build/C/man2/fchmodat.2:50
151 #: build/C/man2/fchownat.2:50 build/C/man2/fstatat.2:50
152 #: build/C/man2/linkat.2:51 build/C/man2/mkdirat.2:48
153 #: build/C/man3/mkfifoat.3:49 build/C/man2/mknodat.2:52
154 #: build/C/man2/openat.2:49 build/C/man2/readlinkat.2:50
155 #: build/C/man2/renameat.2:49 build/C/man2/symlinkat.2:49
156 #: build/C/man2/unlinkat.2:48
157 #, no-wrap
158 msgid "Before glibc 2.10:"
159 msgstr "glibc 2.10 より前:"
160
161 #. type: Plain text
162 #: build/C/man2/faccessat.2:53 build/C/man2/fchmodat.2:53
163 #: build/C/man2/fchownat.2:53 build/C/man2/fstatat.2:53
164 #: build/C/man2/linkat.2:54 build/C/man2/mkdirat.2:51
165 #: build/C/man3/mkfifoat.3:52 build/C/man2/mknodat.2:55
166 #: build/C/man2/openat.2:52 build/C/man2/readlinkat.2:53
167 #: build/C/man2/renameat.2:52 build/C/man2/symlinkat.2:52
168 #: build/C/man2/unlinkat.2:51
169 msgid "_ATFILE_SOURCE"
170 msgstr "_ATFILE_SOURCE"
171
172 #. type: SH
173 #: build/C/man2/faccessat.2:56 build/C/man2/fchmodat.2:56
174 #: build/C/man2/fchownat.2:56 build/C/man2/fstatat.2:56
175 #: build/C/man2/futimesat.2:45 build/C/man2/linkat.2:57
176 #: build/C/man2/mkdirat.2:54 build/C/man3/mkfifoat.3:55
177 #: build/C/man2/mknodat.2:58 build/C/man2/openat.2:55
178 #: build/C/man2/readlinkat.2:56 build/C/man2/renameat.2:55
179 #: build/C/man2/symlinkat.2:55 build/C/man2/unlinkat.2:54
180 #, no-wrap
181 msgid "DESCRIPTION"
182 msgstr "説明"
183
184 #. type: Plain text
185 #: build/C/man2/faccessat.2:62
186 msgid ""
187 "The B<faccessat>()  system call operates in exactly the same way as B<access>"
188 "(2), except for the differences described in this manual page."
189 msgstr ""
190 "B<faccessat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
191 "は、 B<access>(2)  と全く同じように動作する。"
192
193 #. type: Plain text
194 #: build/C/man2/faccessat.2:72
195 msgid ""
196 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
197 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
198 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
199 "process, as is done by B<access>(2)  for a relative pathname)."
200 msgstr ""
201 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
202 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<access>"
203 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
204 "の 相対パスとなる)。"
205
206 #. type: Plain text
207 #: build/C/man2/faccessat.2:84
208 msgid ""
209 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
210 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
211 "the calling process (like B<access>(2))."
212 msgstr ""
213 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
214 "合、 I<pathname> は (B<access>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
215 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
216
217 #. type: Plain text
218 #: build/C/man2/faccessat.2:90 build/C/man2/fchmodat.2:90
219 #: build/C/man2/fchownat.2:90 build/C/man2/fstatat.2:90
220 #: build/C/man2/futimesat.2:84 build/C/man2/mkdirat.2:88
221 #: build/C/man3/mkfifoat.3:89 build/C/man2/mknodat.2:92
222 #: build/C/man2/openat.2:89 build/C/man2/readlinkat.2:90
223 msgid "If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
224 msgstr "I<pathname> が絶対パスである場合、 I<dirfd> は無視される。"
225
226 #. type: Plain text
227 #: build/C/man2/faccessat.2:93
228 msgid ""
229 "I<flags> is constructed by ORing together zero or more of the following "
230 "values:"
231 msgstr "I<flags> は以下の値を 0 個以上 OR して作られる。"
232
233 #. type: TP
234 #: build/C/man2/faccessat.2:93
235 #, no-wrap
236 msgid "B<AT_EACCESS>"
237 msgstr "B<AT_EACCESS>"
238
239 #. type: Plain text
240 #: build/C/man2/faccessat.2:100
241 msgid ""
242 "Perform access checks using the effective user and group IDs.  By default, "
243 "B<faccessat>()  uses the real IDs (like B<access>(2))."
244 msgstr ""
245 "実効 (effective) ユーザ ID と実効グループ ID を使って、 アクセス権のチェック"
246 "を行う。 デフォルトでは、 B<faccessat>()  は (B<access>(2)  と同様に) 実 ID "
247 "を使う。"
248
249 #. type: TP
250 #: build/C/man2/faccessat.2:100 build/C/man2/fchmodat.2:93
251 #: build/C/man2/fchownat.2:93 build/C/man2/fstatat.2:105
252 #, no-wrap
253 msgid "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
254 msgstr "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
255
256 #. type: Plain text
257 #: build/C/man2/faccessat.2:106
258 msgid ""
259 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead return "
260 "information about the link itself."
261 msgstr ""
262 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 リンク自身に"
263 "ついての情報を返す。"
264
265 #. type: SH
266 #: build/C/man2/faccessat.2:106 build/C/man2/fchmodat.2:100
267 #: build/C/man2/fchownat.2:104 build/C/man2/fstatat.2:116
268 #: build/C/man2/futimesat.2:84 build/C/man2/linkat.2:116
269 #: build/C/man2/mkdirat.2:88 build/C/man3/mkfifoat.3:89
270 #: build/C/man2/mknodat.2:92 build/C/man2/openat.2:89
271 #: build/C/man2/readlinkat.2:90 build/C/man2/renameat.2:97
272 #: build/C/man2/symlinkat.2:89 build/C/man2/unlinkat.2:120
273 #, no-wrap
274 msgid "RETURN VALUE"
275 msgstr "返り値"
276
277 #. type: Plain text
278 #: build/C/man2/faccessat.2:113
279 msgid ""
280 "On success, (all requested permissions granted)  B<faccessat>()  returns 0.  "
281 "On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
282 msgstr ""
283 "成功した場合 (全ての要求された許可が得られたら)、 B<faccessat>()  は 0 を返"
284 "す。 エラーの場合、-1 が返され、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
285
286 #. type: SH
287 #: build/C/man2/faccessat.2:113 build/C/man2/fchmodat.2:107
288 #: build/C/man2/fchownat.2:111 build/C/man2/fstatat.2:123
289 #: build/C/man2/futimesat.2:91 build/C/man2/linkat.2:123
290 #: build/C/man2/mkdirat.2:95 build/C/man3/mkfifoat.3:96
291 #: build/C/man2/mknodat.2:99 build/C/man2/openat.2:96
292 #: build/C/man2/readlinkat.2:98 build/C/man2/renameat.2:104
293 #: build/C/man2/symlinkat.2:96 build/C/man2/unlinkat.2:127
294 #, no-wrap
295 msgid "ERRORS"
296 msgstr "エラー"
297
298 #. type: Plain text
299 #: build/C/man2/faccessat.2:120
300 msgid ""
301 "The same errors that occur for B<access>(2)  can also occur for B<faccessat>"
302 "().  The following additional errors can occur for B<faccessat>():"
303 msgstr ""
304 "B<access>(2)  と同じエラーが B<faccessat>()  でも起こる。 B<faccessat>()  で"
305 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
306
307 #. type: TP
308 #: build/C/man2/faccessat.2:120 build/C/man2/fchmodat.2:114
309 #: build/C/man2/fchownat.2:118 build/C/man2/fstatat.2:130
310 #: build/C/man2/futimesat.2:98 build/C/man2/linkat.2:130
311 #: build/C/man2/mkdirat.2:102 build/C/man3/mkfifoat.3:103
312 #: build/C/man2/mknodat.2:106 build/C/man2/openat.2:103
313 #: build/C/man2/readlinkat.2:105 build/C/man2/renameat.2:111
314 #: build/C/man2/symlinkat.2:103 build/C/man2/unlinkat.2:136
315 #, no-wrap
316 msgid "B<EBADF>"
317 msgstr "B<EBADF>"
318
319 #. type: Plain text
320 #: build/C/man2/faccessat.2:124 build/C/man2/fchmodat.2:118
321 #: build/C/man2/fchownat.2:122 build/C/man2/fstatat.2:134
322 #: build/C/man2/futimesat.2:102 build/C/man2/mkdirat.2:106
323 #: build/C/man3/mkfifoat.3:107 build/C/man2/mknodat.2:110
324 #: build/C/man2/openat.2:107 build/C/man2/readlinkat.2:109
325 #: build/C/man2/unlinkat.2:140
326 msgid "I<dirfd> is not a valid file descriptor."
327 msgstr "I<dirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
328
329 #. type: TP
330 #: build/C/man2/faccessat.2:124 build/C/man2/fchmodat.2:118
331 #: build/C/man2/fchownat.2:122 build/C/man2/fstatat.2:134
332 #: build/C/man2/unlinkat.2:140
333 #, no-wrap
334 msgid "B<EINVAL>"
335 msgstr "B<EINVAL>"
336
337 #. type: Plain text
338 #: build/C/man2/faccessat.2:128 build/C/man2/fchmodat.2:122
339 #: build/C/man2/fchownat.2:126 build/C/man2/fstatat.2:138
340 msgid "Invalid flag specified in I<flags>."
341 msgstr "I<flags> に不正なフラグ値が指定された。"
342
343 #. type: TP
344 #: build/C/man2/faccessat.2:128 build/C/man2/fchmodat.2:122
345 #: build/C/man2/fchownat.2:126 build/C/man2/fstatat.2:138
346 #: build/C/man2/futimesat.2:102 build/C/man2/linkat.2:136
347 #: build/C/man2/mkdirat.2:106 build/C/man3/mkfifoat.3:107
348 #: build/C/man2/mknodat.2:110 build/C/man2/openat.2:107
349 #: build/C/man2/readlinkat.2:109 build/C/man2/renameat.2:117
350 #: build/C/man2/symlinkat.2:107 build/C/man2/unlinkat.2:144
351 #, no-wrap
352 msgid "B<ENOTDIR>"
353 msgstr "B<ENOTDIR>"
354
355 #. type: Plain text
356 #: build/C/man2/faccessat.2:134 build/C/man2/fchmodat.2:128
357 #: build/C/man2/fchownat.2:132 build/C/man2/fstatat.2:144
358 #: build/C/man2/futimesat.2:108 build/C/man2/mkdirat.2:112
359 #: build/C/man2/mknodat.2:116 build/C/man2/openat.2:113
360 #: build/C/man2/readlinkat.2:115 build/C/man2/unlinkat.2:150
361 msgid ""
362 "I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor referring to a "
363 "file other than a directory."
364 msgstr ""
365 "I<pathname> が相対パスで、かつ I<dirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照す"
366 "るファイルディスクリプタである。"
367
368 #. type: SH
369 #: build/C/man2/faccessat.2:134 build/C/man2/fchmodat.2:134
370 #: build/C/man2/fchownat.2:132 build/C/man2/fstatat.2:144
371 #: build/C/man2/futimesat.2:108 build/C/man2/linkat.2:146
372 #: build/C/man2/mkdirat.2:112 build/C/man3/mkfifoat.3:113
373 #: build/C/man2/mknodat.2:116 build/C/man2/openat.2:113
374 #: build/C/man2/readlinkat.2:115 build/C/man2/renameat.2:127
375 #: build/C/man2/symlinkat.2:113 build/C/man2/unlinkat.2:150
376 #, no-wrap
377 msgid "VERSIONS"
378 msgstr "バージョン"
379
380 #. type: Plain text
381 #: build/C/man2/faccessat.2:138
382 msgid ""
383 "B<faccessat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
384 "added to glibc in version 2.4."
385 msgstr ""
386 "B<faccessat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
387 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
388
389 #. type: SH
390 #: build/C/man2/faccessat.2:138 build/C/man2/fchmodat.2:138
391 #: build/C/man2/fchownat.2:136 build/C/man2/fstatat.2:148
392 #: build/C/man2/futimesat.2:112 build/C/man2/linkat.2:150
393 #: build/C/man2/mkdirat.2:116 build/C/man3/mkfifoat.3:119
394 #: build/C/man2/mknodat.2:120 build/C/man2/openat.2:117
395 #: build/C/man2/readlinkat.2:119 build/C/man2/renameat.2:131
396 #: build/C/man2/symlinkat.2:117 build/C/man2/unlinkat.2:154
397 #, no-wrap
398 msgid "CONFORMING TO"
399 msgstr "準拠"
400
401 #. type: Plain text
402 #: build/C/man2/faccessat.2:140 build/C/man2/fchmodat.2:140
403 #: build/C/man2/linkat.2:152 build/C/man2/mkdirat.2:118
404 #: build/C/man3/mkfifoat.3:121 build/C/man2/mknodat.2:122
405 #: build/C/man2/readlinkat.2:121 build/C/man2/renameat.2:133
406 #: build/C/man2/symlinkat.2:119
407 msgid "POSIX.1-2008."
408 msgstr "POSIX.1-2008."
409
410 #. type: SH
411 #: build/C/man2/faccessat.2:140 build/C/man2/fchmodat.2:140
412 #: build/C/man2/fchownat.2:139 build/C/man2/fstatat.2:151
413 #: build/C/man2/futimesat.2:119 build/C/man2/linkat.2:152
414 #: build/C/man2/mkdirat.2:118 build/C/man3/mkfifoat.3:121
415 #: build/C/man2/mknodat.2:122 build/C/man2/openat.2:132
416 #: build/C/man2/readlinkat.2:121 build/C/man2/renameat.2:133
417 #: build/C/man2/symlinkat.2:119 build/C/man2/unlinkat.2:157
418 #, no-wrap
419 msgid "NOTES"
420 msgstr "注意"
421
422 #. type: Plain text
423 #: build/C/man2/faccessat.2:145
424 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<faccessat>()."
425 msgstr ""
426 "B<faccessat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
427
428 #. type: Plain text
429 #: build/C/man2/faccessat.2:152
430 msgid ""
431 "I<Warning>: B<faccessat>()  is subject to the same kinds of races as "
432 "B<access>(2)  and B<euidaccess>(3)."
433 msgstr ""
434 "I<警告>: B<faccessat>() は B<access>(2) や B<euidaccess>(3) と同様の\n"
435 "競合状態が起こり得る。"
436
437 #. type: SS
438 #: build/C/man2/faccessat.2:152 build/C/man2/futimesat.2:120
439 #, no-wrap
440 msgid "Glibc notes"
441 msgstr "glibc についての注意"
442
443 #. type: Plain text
444 #: build/C/man2/faccessat.2:162
445 msgid ""
446 "The B<AT_EACCESS> and B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> flags are actually implemented "
447 "within the glibc wrapper function for B<faccessat>().  If either of these "
448 "flags are specified, then the wrapper function employs B<fstatat>(2)  to "
449 "determine access permissions."
450 msgstr ""
451 "B<AT_EACCESS> と B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> フラグは、 B<faccessat>()  の glibc "
452 "ラッパー関数で実際に実装されている。 これらのフラグのいずれかが指定された場"
453 "合、 ラッパー関数はアクセス権を決定するために B<fstatat>(2)  を使う。"
454
455 #. type: SH
456 #: build/C/man2/faccessat.2:162 build/C/man2/fchmodat.2:153
457 #: build/C/man2/fchownat.2:144 build/C/man2/fstatat.2:161
458 #: build/C/man2/futimesat.2:128 build/C/man2/linkat.2:157
459 #: build/C/man2/mkdirat.2:123 build/C/man3/mkfifoat.3:126
460 #: build/C/man2/mknodat.2:127 build/C/man2/openat.2:163
461 #: build/C/man2/readlinkat.2:126 build/C/man2/renameat.2:138
462 #: build/C/man2/symlinkat.2:124 build/C/man2/unlinkat.2:162
463 #, no-wrap
464 msgid "SEE ALSO"
465 msgstr "関連項目"
466
467 #. type: Plain text
468 #: build/C/man2/faccessat.2:169
469 msgid ""
470 "B<access>(2), B<openat>(2), B<euidaccess>(3), B<credentials>(7), "
471 "B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
472 msgstr ""
473 "B<access>(2), B<openat>(2), B<eauidaccess>(3), B<credentials>(7), "
474 "B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
475
476 #. type: SH
477 #: build/C/man2/faccessat.2:169 build/C/man2/fchmodat.2:158
478 #: build/C/man2/fchownat.2:149 build/C/man2/fstatat.2:166
479 #: build/C/man2/futimesat.2:134 build/C/man2/linkat.2:162
480 #: build/C/man2/mkdirat.2:127 build/C/man3/mkfifoat.3:130
481 #: build/C/man2/mknodat.2:131 build/C/man2/openat.2:180
482 #: build/C/man2/readlinkat.2:130 build/C/man2/renameat.2:142
483 #: build/C/man2/symlinkat.2:129 build/C/man2/unlinkat.2:167
484 #, no-wrap
485 msgid "COLOPHON"
486 msgstr "この文書について"
487
488 #. type: Plain text
489 #: build/C/man2/faccessat.2:176 build/C/man2/fchmodat.2:165
490 #: build/C/man2/fchownat.2:156 build/C/man2/fstatat.2:173
491 #: build/C/man2/futimesat.2:141 build/C/man2/linkat.2:169
492 #: build/C/man2/mkdirat.2:134 build/C/man3/mkfifoat.3:137
493 #: build/C/man2/mknodat.2:138 build/C/man2/openat.2:187
494 #: build/C/man2/readlinkat.2:137 build/C/man2/renameat.2:149
495 #: build/C/man2/symlinkat.2:136 build/C/man2/unlinkat.2:174
496 #, fuzzy
497 #| msgid ""
498 #| "This page is part of release 3.51 of the Linux I<man-pages> project.  A "
499 #| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
500 #| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
501 msgid ""
502 "This page is part of release 3.52 of the Linux I<man-pages> project.  A "
503 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
504 "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
505 msgstr ""
506 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.51 の一部\n"
507 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
508 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
509
510 #. type: TH
511 #: build/C/man2/fchmodat.2:25
512 #, no-wrap
513 msgid "FCHMODAT"
514 msgstr "FCHMODAT"
515
516 #. type: TH
517 #: build/C/man2/fchmodat.2:25
518 #, no-wrap
519 msgid "2012-05-22"
520 msgstr "2012-05-22"
521
522 #. type: Plain text
523 #: build/C/man2/fchmodat.2:29
524 msgid ""
525 "fchmodat - change permissions of a file relative to a directory file "
526 "descriptor"
527 msgstr ""
528 "fchmodat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
529 "アクセス権を変更する"
530
531 #. type: Plain text
532 #: build/C/man2/fchmodat.2:33
533 #, no-wrap
534 msgid ""
535 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>           /* Definition of AT_* constants */\n"
536 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
537 msgstr ""
538 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>           /* AT_* 定数の定義 */\n"
539 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
540
541 #. type: Plain text
542 #: build/C/man2/fchmodat.2:36
543 #, no-wrap
544 msgid "B<int fchmodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
545 msgstr "B<int fchmodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
546
547 #. type: Plain text
548 #: build/C/man2/fchmodat.2:44
549 msgid "B<fchmodat>():"
550 msgstr "B<fchmodat>():"
551
552 #. type: Plain text
553 #: build/C/man2/fchmodat.2:62
554 msgid ""
555 "The B<fchmodat>()  system call operates in exactly the same way as B<chmod>"
556 "(2), except for the differences described in this manual page."
557 msgstr ""
558 "B<fchmodat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
559 "は、 B<chmod>(2)  と全く同じように動作する。"
560
561 #. type: Plain text
562 #: build/C/man2/fchmodat.2:72
563 msgid ""
564 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
565 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
566 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
567 "process, as is done by B<chmod>(2)  for a relative pathname)."
568 msgstr ""
569 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
570 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<chmod>"
571 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
572 "の 相対パスとなる)。"
573
574 #. type: Plain text
575 #: build/C/man2/fchmodat.2:84
576 msgid ""
577 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
578 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
579 "the calling process (like B<chmod>(2))."
580 msgstr ""
581 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
582 "合、 I<pathname> は (B<chmod>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
583 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
584
585 #. type: Plain text
586 #: build/C/man2/fchmodat.2:93 build/C/man2/fchownat.2:93
587 msgid "I<flags> can either be 0, or include the following flag:"
588 msgstr "I<flags> は 0 または以下のフラグである。"
589
590 #. type: Plain text
591 #: build/C/man2/fchmodat.2:100
592 msgid ""
593 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead operate on "
594 "the link itself.  This flag is not currently implemented."
595 msgstr ""
596 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 リンク自身に"
597 "対して (アクセス権の変更の) 操作を行う。 このフラグは現在のところ実装されてい"
598 "ない。"
599
600 #. type: Plain text
601 #: build/C/man2/fchmodat.2:107
602 msgid ""
603 "On success, B<fchmodat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
604 "is set to indicate the error."
605 msgstr ""
606 "成功した場合、 B<fchmodat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
607 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
608
609 #. type: Plain text
610 #: build/C/man2/fchmodat.2:114
611 msgid ""
612 "The same errors that occur for B<chmod>(2)  can also occur for B<fchmodat>"
613 "().  The following additional errors can occur for B<fchmodat>():"
614 msgstr ""
615 "B<chmod>(2)  と同じエラーが B<fchmodat>()  でも起こる。 B<fchmodat>()  では、"
616 "その他に以下のエラーが起こる:"
617
618 #. type: TP
619 #: build/C/man2/fchmodat.2:128
620 #, no-wrap
621 msgid "B<ENOTSUP>"
622 msgstr "B<ENOTSUP>"
623
624 #. type: Plain text
625 #: build/C/man2/fchmodat.2:134
626 msgid "I<flags> specified B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>, which is not supported."
627 msgstr ""
628 "I<flags> にサポートされていない値 B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> が 指定された。"
629
630 #. type: Plain text
631 #: build/C/man2/fchmodat.2:138
632 msgid ""
633 "B<fchmodat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
634 "added to glibc in version 2.4."
635 msgstr ""
636 "B<fchmodat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
637 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
638
639 #. type: Plain text
640 #: build/C/man2/fchmodat.2:145
641 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fchmodat>()."
642 msgstr "B<fchmodat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
643
644 #. type: Plain text
645 #: build/C/man2/fchmodat.2:153
646 msgid ""
647 "The GNU C library wrapper function implements the POSIX-specified interface "
648 "described in this page.  This interface differs from the underlying Linux "
649 "system call, which does I<not> have a I<flags> argument."
650 msgstr ""
651 "GNU C ライブラリのラッパー関数は、このページに記載された\n"
652 "POSIX で規定されたインターフェースを実装している。\n"
653 "このインターフェースは、対応する Linux のシステムコールとは異なり、\n"
654 "システムコールの方は I<flags> 引き数はI<持たない>。"
655
656 #. type: Plain text
657 #: build/C/man2/fchmodat.2:158
658 msgid "B<chmod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
659 msgstr "B<chmod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
660
661 #. type: TH
662 #: build/C/man2/fchownat.2:25
663 #, no-wrap
664 msgid "FCHOWNAT"
665 msgstr "FCHOWNAT"
666
667 #. type: Plain text
668 #: build/C/man2/fchownat.2:29
669 msgid ""
670 "fchownat - change ownership of a file relative to a directory file descriptor"
671 msgstr ""
672 "fchownat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
673 "所有者を変更する"
674
675 #. type: Plain text
676 #: build/C/man2/fchownat.2:36
677 #, no-wrap
678 msgid ""
679 "B<int fchownat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
680 "B<             uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<, int >I<flags>B<);>\n"
681 msgstr ""
682 "B<int fchownat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
683 "B<             uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<, int >I<flags>B<);>\n"
684
685 #. type: Plain text
686 #: build/C/man2/fchownat.2:44
687 msgid "B<fchownat>():"
688 msgstr "B<fchownat>():"
689
690 #. type: Plain text
691 #: build/C/man2/fchownat.2:62
692 msgid ""
693 "The B<fchownat>()  system call operates in exactly the same way as B<chown>"
694 "(2), except for the differences described in this manual page."
695 msgstr ""
696 "B<fchownat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
697 "は、 B<chown>(2)  と全く同じように動作する。"
698
699 #. type: Plain text
700 #: build/C/man2/fchownat.2:72
701 msgid ""
702 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
703 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
704 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
705 "process, as is done by B<chown>(2)  for a relative pathname)."
706 msgstr ""
707 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
708 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<chown>"
709 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
710 "の 相対パスとなる)。"
711
712 #. type: Plain text
713 #: build/C/man2/fchownat.2:84
714 msgid ""
715 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
716 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
717 "the calling process (like B<chown>(2))."
718 msgstr ""
719 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
720 "合、 I<pathname> は (B<chown>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
721 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
722
723 #. type: Plain text
724 #: build/C/man2/fchownat.2:104
725 msgid ""
726 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead operate on "
727 "the link itself, like B<lchown>(2).  (By default, B<fchownat>()  "
728 "dereferences symbolic links, like B<chown>(2).)"
729 msgstr ""
730 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 B<lchown>"
731 "(2)  と同様にリンク自身に対して (所有者の変更の) 操作を行う (デフォルトで"
732 "は、 B<fchownat>()  は B<chown>(2)  と同様にシンボリックリンクを辿る)。"
733
734 #. type: Plain text
735 #: build/C/man2/fchownat.2:111
736 msgid ""
737 "On success, B<fchownat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
738 "is set to indicate the error."
739 msgstr ""
740 "成功した場合、 B<fchownat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
741 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
742
743 #. type: Plain text
744 #: build/C/man2/fchownat.2:118
745 msgid ""
746 "The same errors that occur for B<chown>(2)  can also occur for B<fchownat>"
747 "().  The following additional errors can occur for B<fchownat>():"
748 msgstr ""
749 "B<chown>(2)  と同じエラーが B<fchownat>()  でも起こる。 B<fchownat>()  では、"
750 "その他に以下のエラーが起こる:"
751
752 #. type: Plain text
753 #: build/C/man2/fchownat.2:136
754 msgid ""
755 "B<fchownat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
756 "added to glibc in version 2.4."
757 msgstr ""
758 "B<fchownat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
759 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
760
761 #. type: Plain text
762 #: build/C/man2/fchownat.2:139 build/C/man2/fstatat.2:151
763 #: build/C/man2/openat.2:132 build/C/man2/unlinkat.2:157
764 msgid "POSIX.1-2008.  A similar system call exists on Solaris."
765 msgstr ""
766 "POSIX.1-2008.  Solaris には、これと同じようなシステムコールが存在する。"
767
768 #. type: Plain text
769 #: build/C/man2/fchownat.2:144
770 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fchownat>()."
771 msgstr "B<fchownat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
772
773 #. type: Plain text
774 #: build/C/man2/fchownat.2:149
775 msgid "B<chown>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
776 msgstr "B<chown>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
777
778 #. type: TH
779 #: build/C/man2/fstatat.2:25
780 #, no-wrap
781 msgid "FSTATAT"
782 msgstr "FSTATAT"
783
784 #. type: Plain text
785 #: build/C/man2/fstatat.2:28
786 msgid "fstatat - get file status relative to a directory file descriptor"
787 msgstr ""
788 "fstatat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
789 "状態を取得する"
790
791 #. type: Plain text
792 #: build/C/man2/fstatat.2:32 build/C/man2/mkdirat.2:32
793 #: build/C/man3/mkfifoat.3:33 build/C/man2/mknodat.2:33
794 #, no-wrap
795 msgid ""
796 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
797 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
798 msgstr ""
799 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
800 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
801
802 #. type: Plain text
803 #: build/C/man2/fstatat.2:36
804 #, no-wrap
805 msgid ""
806 "B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<,>\n"
807 "B<            int >I<flags>B<);>\n"
808 msgstr ""
809 "B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<,>\n"
810 "B<            int >I<flags>B<);>\n"
811
812 #. type: Plain text
813 #: build/C/man2/fstatat.2:44
814 msgid "B<fstatat>():"
815 msgstr "B<fstatat>():"
816
817 #. type: Plain text
818 #: build/C/man2/fstatat.2:62
819 msgid ""
820 "The B<fstatat>()  system call operates in exactly the same way as B<stat>"
821 "(2), except for the differences described in this manual page."
822 msgstr ""
823 "B<fstatat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
824 "は、 B<stat>(2)  と全く同じように動作する。"
825
826 #. type: Plain text
827 #: build/C/man2/fstatat.2:72
828 msgid ""
829 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
830 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
831 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
832 "process, as is done by B<stat>(2)  for a relative pathname)."
833 msgstr ""
834 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
835 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<stat>"
836 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
837 "の 相対パスとなる)。"
838
839 #. type: Plain text
840 #: build/C/man2/fstatat.2:84
841 msgid ""
842 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
843 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
844 "the calling process (like B<stat>(2))."
845 msgstr ""
846 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
847 "合、 I<pathname> は (B<stat>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
848 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
849
850 #. type: Plain text
851 #: build/C/man2/fstatat.2:93
852 msgid ""
853 "I<flags> can either be 0, or include one or more of the following flags ORed:"
854 msgstr ""
855 "I<flags> には 0 または以下のフラグの 1 つ以上を論理和 (OR) で指定する。"
856
857 #. type: TP
858 #: build/C/man2/fstatat.2:93
859 #, no-wrap
860 msgid "B<AT_NO_AUTOMOUNT> (since Linux 2.6.38)"
861 msgstr "B<AT_NO_AUTOMOUNT> (Linux 2.6.38 以降)"
862
863 #. type: Plain text
864 #: build/C/man2/fstatat.2:105
865 msgid ""
866 "Don't automount the terminal (\"basename\") component of I<pathname> if it "
867 "is a directory that is an automount point.  This allows the caller to gather "
868 "attributes of an automount point (rather than the location it would mount).  "
869 "This flag can be used in tools that scan directories to prevent mass-"
870 "automounting of a directory of automount points.  The B<AT_NO_AUTOMOUNT> "
871 "flag has no effect if the mount point has already been mounted over."
872 msgstr ""
873 "I<pathname> がオートマウントポイントのディレクトリの場合、\n"
874 "I<pathname> の最後の要素 (\"basename\") のオートマウントを行わない。\n"
875 "このフラグを使うと、(マウント先の場所ではなく) オートマウントポイント\n"
876 "自身の属性を収集することができる。\n"
877 "ディレクトリをスキャンするようなツールで、オートマウントポイントを\n"
878 "含むディレクトリで大量のオートマウントが起こらないようにするのに、\n"
879 "このフラグを使うことができる。\n"
880 "マウントポイントがすでにマウントされている場合には、\n"
881 "B<AT_NO_AUTOMOUNT> フラグは何も効果はない。"
882
883 #. type: Plain text
884 #: build/C/man2/fstatat.2:116
885 msgid ""
886 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead return "
887 "information about the link itself, like B<lstat>(2).  (By default, B<fstatat>"
888 "()  dereferences symbolic links, like B<stat>(2).)"
889 msgstr ""
890 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 B<lstat>"
891 "(2)  と同様にリンク自身についての情報を返す (デフォルトでは、 B<fstatat>()  "
892 "は B<stat>(2)  と同様にシンボリックリンクを辿る)。"
893
894 #. type: Plain text
895 #: build/C/man2/fstatat.2:123
896 msgid ""
897 "On success, B<fstatat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
898 "is set to indicate the error."
899 msgstr ""
900 "成功した場合、 B<fstatat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
901 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
902
903 #. type: Plain text
904 #: build/C/man2/fstatat.2:130
905 msgid ""
906 "The same errors that occur for B<stat>(2)  can also occur for B<fstatat>().  "
907 "The following additional errors can occur for B<fstatat>():"
908 msgstr ""
909 "B<stat>(2)  と同じエラーが B<fstatat>()  でも起こる。 B<fstatat>()  では、そ"
910 "の他に以下のエラーが起こる:"
911
912 #. type: Plain text
913 #: build/C/man2/fstatat.2:148
914 msgid ""
915 "B<fstatat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added "
916 "to glibc in version 2.4."
917 msgstr ""
918 "B<fstatat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
919 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
920
921 #. type: Plain text
922 #: build/C/man2/fstatat.2:156
923 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fstatat>()."
924 msgstr "B<fstatat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
925
926 #. type: Plain text
927 #: build/C/man2/fstatat.2:161
928 msgid ""
929 "The underlying system call employed by the glibc B<fstatat>()  wrapper "
930 "function is actually called B<fstatat64>()."
931 msgstr ""
932 "glibc の B<fstatat>() のラッパー関数が利用するシステムコールとしては、\n"
933 "実際には B<fstatat64>() が呼び出される。"
934
935 #. type: Plain text
936 #: build/C/man2/fstatat.2:166
937 msgid "B<openat>(2), B<stat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
938 msgstr "B<openat>(2), B<stat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7),"
939
940 #. type: TH
941 #: build/C/man2/futimesat.2:25
942 #, no-wrap
943 msgid "FUTIMESAT"
944 msgstr "FUTIMESAT"
945
946 #. type: TH
947 #: build/C/man2/futimesat.2:25
948 #, no-wrap
949 msgid "2012-05-10"
950 msgstr "2012-05-10"
951
952 #. type: Plain text
953 #: build/C/man2/futimesat.2:29
954 msgid ""
955 "futimesat - change timestamps of a file relative to a directory file "
956 "descriptor"
957 msgstr ""
958 "futimesat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイル"
959 "のタイムスタンプを変更する"
960
961 #. type: Plain text
962 #: build/C/man2/futimesat.2:33
963 #, no-wrap
964 msgid ""
965 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
966 "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
967 msgstr ""
968 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
969 "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
970
971 #. type: Plain text
972 #: build/C/man2/futimesat.2:36
973 #, no-wrap
974 msgid ""
975 "B<int futimesat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
976 "B<              const struct timeval >I<times>B<[2]);>\n"
977 msgstr ""
978 "B<int futimesat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
979 "B<              const struct timeval >I<times>B<[2]);>\n"
980
981 #. type: Plain text
982 #: build/C/man2/futimesat.2:45
983 msgid "B<futimesat>(): _GNU_SOURCE"
984 msgstr "B<futimesat>(): _GNU_SOURCE"
985
986 #. type: Plain text
987 #: build/C/man2/futimesat.2:50
988 msgid "This system call is obsolete.  Use B<utimensat>(2)  instead."
989 msgstr ""
990 "このシステムコールは廃止予定である。 代わりに B<utimensat>(2)  を使用するこ"
991 "と。"
992
993 #. type: Plain text
994 #: build/C/man2/futimesat.2:56
995 msgid ""
996 "The B<futimesat>()  system call operates in exactly the same way as B<utimes>"
997 "(2), except for the differences described in this manual page."
998 msgstr ""
999 "B<futimesat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1000 "は、 B<utimes>(2)  と全く同じように動作する。"
1001
1002 #. type: Plain text
1003 #: build/C/man2/futimesat.2:66
1004 msgid ""
1005 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1006 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1007 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1008 "process, as is done by B<utimes>(2)  for a relative pathname)."
1009 msgstr ""
1010 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1011 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1012 "(B<utimes>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
1013 "クトリからの相対パスとなる)。"
1014
1015 #. type: Plain text
1016 #: build/C/man2/futimesat.2:78
1017 msgid ""
1018 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1019 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1020 "the calling process (like B<utimes>(2))."
1021 msgstr ""
1022 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1023 "合、 I<pathname> は (B<utimes>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
1024 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1025
1026 #. type: Plain text
1027 #: build/C/man2/futimesat.2:91
1028 msgid ""
1029 "On success, B<futimesat>()  returns a 0.  On error, -1 is returned and "
1030 "I<errno> is set to indicate the error."
1031 msgstr ""
1032 "成功した場合、 B<futimesat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1033 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1034
1035 #. type: Plain text
1036 #: build/C/man2/futimesat.2:98
1037 msgid ""
1038 "The same errors that occur for B<utimes>(2)  can also occur for B<futimesat>"
1039 "().  The following additional errors can occur for B<futimesat>():"
1040 msgstr ""
1041 "B<utimes>(2)  と同じエラーが B<futimesat>()  でも起こる。 B<futimesat>()  で"
1042 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1043
1044 #. type: Plain text
1045 #: build/C/man2/futimesat.2:112
1046 msgid ""
1047 "B<futimesat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
1048 "added to glibc in version 2.4."
1049 msgstr ""
1050 "B<futimesat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1051 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1052
1053 #. type: Plain text
1054 #: build/C/man2/futimesat.2:117
1055 msgid ""
1056 "This system call is nonstandard.  It was implemented from a specification "
1057 "that was proposed for POSIX.1, but that specification was replaced by the "
1058 "one for B<utimensat>(2)."
1059 msgstr ""
1060 "このシステムコールは標準的ではない。 POSIX.1 で提案されていた仕様に由来して実"
1061 "装されたが、 その仕様は B<utimensat>(2)  で置き換えられた。"
1062
1063 #. type: Plain text
1064 #: build/C/man2/futimesat.2:119
1065 msgid "A similar system call exists on Solaris."
1066 msgstr "Solaris には、これと同じようなシステムコールが存在する。"
1067
1068 #.  The Solaris futimesat() also has this strangeness.
1069 #. type: Plain text
1070 #: build/C/man2/futimesat.2:128
1071 msgid ""
1072 "If I<pathname> is NULL, then the glibc B<futimesat>()  wrapper function "
1073 "updates the times for the file referred to by I<dirfd>."
1074 msgstr ""
1075 "I<pathname> が NULL の場合、glibc の B<futimesat>()  ラッパー関数は I<dirfd> "
1076 "で参照されるファイルの時刻を更新する。"
1077
1078 #. type: Plain text
1079 #: build/C/man2/futimesat.2:134
1080 msgid ""
1081 "B<stat>(2), B<utimensat>(2), B<utimes>(2), B<futimes>(3), B<path_resolution>"
1082 "(7)"
1083 msgstr ""
1084 "B<stat>(2), B<utimensat>(2), B<utimes>(2), B<futimes>(3), B<path_resolution>"
1085 "(7)"
1086
1087 #. type: TH
1088 #: build/C/man2/linkat.2:27
1089 #, no-wrap
1090 msgid "LINKAT"
1091 msgstr "LINKAT"
1092
1093 #. type: Plain text
1094 #: build/C/man2/linkat.2:30
1095 msgid "linkat - create a file link relative to directory file descriptors"
1096 msgstr ""
1097 "linkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にファイルリンクを"
1098 "作成する"
1099
1100 #. type: Plain text
1101 #: build/C/man2/linkat.2:37
1102 #, no-wrap
1103 msgid ""
1104 "B<int linkat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1105 "B<           int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1106 msgstr ""
1107 "B<int linkat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1108 "B<           int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1109
1110 #. type: Plain text
1111 #: build/C/man2/linkat.2:45
1112 msgid "B<linkat>():"
1113 msgstr "B<linkat>():"
1114
1115 #. type: Plain text
1116 #: build/C/man2/linkat.2:63
1117 msgid ""
1118 "The B<linkat>()  system call operates in exactly the same way as B<link>(2), "
1119 "except for the differences described in this manual page."
1120 msgstr ""
1121 "B<linkat>()  システムコールは、この man ページで説明する違い以外は、 B<link>"
1122 "(2)  と全く同じように動作する。"
1123
1124 #. type: Plain text
1125 #: build/C/man2/linkat.2:73
1126 msgid ""
1127 "If the pathname given in I<oldpath> is relative, then it is interpreted "
1128 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<olddirfd> "
1129 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1130 "process, as is done by B<link>(2)  for a relative pathname)."
1131 msgstr ""
1132 "I<oldpath> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプタ "
1133 "I<olddirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<link>"
1134 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレクトリから"
1135 "の相対パスとなる)。"
1136
1137 #. type: Plain text
1138 #: build/C/man2/linkat.2:85
1139 msgid ""
1140 "If I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1141 "then I<oldpath> is interpreted relative to the current working directory of "
1142 "the calling process (like B<link>(2))."
1143 msgstr ""
1144 "I<oldpath> が相対パスであり、かつ I<olddirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1145 "合、 I<oldpath> は (B<link>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1146 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1147
1148 #. type: Plain text
1149 #: build/C/man2/linkat.2:91 build/C/man2/renameat.2:89
1150 msgid "If I<oldpath> is absolute, then I<olddirfd> is ignored."
1151 msgstr "I<oldpath> が絶対パスである場合、 I<olddirfd> は無視される。"
1152
1153 #. type: Plain text
1154 #: build/C/man2/linkat.2:99 build/C/man2/renameat.2:97
1155 msgid ""
1156 "The interpretation of I<newpath> is as for I<oldpath>, except that a "
1157 "relative pathname is interpreted relative to the directory referred to by "
1158 "the file descriptor I<newdirfd>."
1159 msgstr ""
1160 "I<newpath> の解釈は I<oldpath> と同様であるが、 相対パス名はファイルディスク"
1161 "リプタ I<newdirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1162
1163 #. type: Plain text
1164 #: build/C/man2/linkat.2:116
1165 msgid ""
1166 "By default, B<linkat>(), does not dereference I<oldpath> if it is a symbolic "
1167 "link (like B<link>(2)).  Since Linux 2.6.18, the flag B<AT_SYMLINK_FOLLOW> "
1168 "can be specified in I<flags> to cause I<oldpath> to be dereferenced if it is "
1169 "a symbolic link.  Before kernel 2.6.18, the I<flags> argument was unused, "
1170 "and had to be specified as 0."
1171 msgstr ""
1172 "デフォルトでは、 I<oldpath> がシンボリック・リンクの場合、 (B<link>(2)  同"
1173 "様)  B<linkat>()  は I<oldpath> の参照の解決を行わない。 Linux 2.6.18 以降で"
1174 "は、 B<AT_SYMLINK_FOLLOW> フラグを I<flags> に指定することができる。このフラ"
1175 "グを指定すると、 I<oldpath> がシンボリック・リンクの場合、 I<oldpath> の参照"
1176 "の解決を行う。 2.6.18 以前のカーネルでは、 I<flags> 引き数は使用されず、 0 を"
1177 "指定しなければならなかった。"
1178
1179 #. type: Plain text
1180 #: build/C/man2/linkat.2:123
1181 msgid ""
1182 "On success, B<linkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1183 "is set to indicate the error."
1184 msgstr ""
1185 "成功した場合、 B<linkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1186 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1187
1188 #. type: Plain text
1189 #: build/C/man2/linkat.2:130
1190 msgid ""
1191 "The same errors that occur for B<link>(2)  can also occur for B<linkat>().  "
1192 "The following additional errors can occur for B<linkat>():"
1193 msgstr ""
1194 "B<link>(2)  と同じエラーが B<linkat>()  でも起こる。 B<linkat>()  では、その"
1195 "他に以下のエラーが起こる:"
1196
1197 #. type: Plain text
1198 #: build/C/man2/linkat.2:136 build/C/man2/renameat.2:117
1199 msgid "I<olddirfd> or I<newdirfd> is not a valid file descriptor."
1200 msgstr "I<olddirfd> または I<newdirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
1201
1202 #. type: Plain text
1203 #: build/C/man2/linkat.2:146 build/C/man2/renameat.2:127
1204 msgid ""
1205 "I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is a file descriptor referring to a "
1206 "file other than a directory; or similar for I<newpath> and I<newdirfd>"
1207 msgstr ""
1208 "I<oldpath> が相対パスで、かつ I<olddirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照"
1209 "するファイルディスクリプタである。 または I<newpath> と I<newdirfd> につい"
1210 "て、同様のことが起きている。"
1211
1212 #. type: Plain text
1213 #: build/C/man2/linkat.2:150
1214 msgid ""
1215 "B<linkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added "
1216 "to glibc in version 2.4."
1217 msgstr ""
1218 "B<linkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1219 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1220
1221 #. type: Plain text
1222 #: build/C/man2/linkat.2:157
1223 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<linkat>()."
1224 msgstr "B<linkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1225
1226 #. type: Plain text
1227 #: build/C/man2/linkat.2:162
1228 msgid "B<link>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
1229 msgstr "B<link>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
1230
1231 #. type: TH
1232 #: build/C/man2/mkdirat.2:25
1233 #, no-wrap
1234 msgid "MKDIRAT"
1235 msgstr "MKDIRAT"
1236
1237 #. type: Plain text
1238 #: build/C/man2/mkdirat.2:28
1239 msgid "mkdirat - create a directory relative to a directory file descriptor"
1240 msgstr ""
1241 "mkdirat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にディレクトリを"
1242 "作成する"
1243
1244 #. type: Plain text
1245 #: build/C/man2/mkdirat.2:34
1246 #, no-wrap
1247 msgid "B<int mkdirat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1248 msgstr "B<int mkdirat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1249
1250 #. type: Plain text
1251 #: build/C/man2/mkdirat.2:42
1252 msgid "B<mkdirat>():"
1253 msgstr "B<mkdirat>():"
1254
1255 #. type: Plain text
1256 #: build/C/man2/mkdirat.2:60
1257 msgid ""
1258 "The B<mkdirat>()  system call operates in exactly the same way as B<mkdir>"
1259 "(2), except for the differences described in this manual page."
1260 msgstr ""
1261 "B<mkdirat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1262 "は、 B<mkdir>(2)  と全く同じように動作する。"
1263
1264 #. type: Plain text
1265 #: build/C/man2/mkdirat.2:70
1266 msgid ""
1267 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1268 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1269 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1270 "process, as is done by B<mkdir>(2)  for a relative pathname)."
1271 msgstr ""
1272 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1273 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1274 "(B<mkdir>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレク"
1275 "トリからの相対パスとなる)。"
1276
1277 #. type: Plain text
1278 #: build/C/man2/mkdirat.2:82
1279 msgid ""
1280 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1281 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1282 "the calling process (like B<mkdir>(2))."
1283 msgstr ""
1284 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1285 "合、 I<pathname> は (B<mkdir>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1286 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1287
1288 #. type: Plain text
1289 #: build/C/man2/mkdirat.2:95
1290 msgid ""
1291 "On success, B<mkdirat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1292 "is set to indicate the error."
1293 msgstr ""
1294 "成功した場合、 B<mkdirat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1295 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1296
1297 #. type: Plain text
1298 #: build/C/man2/mkdirat.2:102
1299 msgid ""
1300 "The same errors that occur for B<mkdir>(2)  can also occur for B<mkdirat>"
1301 "().  The following additional errors can occur for B<mkdirat>():"
1302 msgstr ""
1303 "B<mkdir>(2)  と同じエラーが B<mkdirat>()  でも起こる。 B<mkdirat>()  では、そ"
1304 "の他に以下のエラーが起こる:"
1305
1306 #. type: Plain text
1307 #: build/C/man2/mkdirat.2:116
1308 msgid ""
1309 "B<mkdirat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added "
1310 "to glibc in version 2.4."
1311 msgstr ""
1312 "B<mkdirat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1313 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1314
1315 #. type: Plain text
1316 #: build/C/man2/mkdirat.2:123
1317 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mkdirat>()."
1318 msgstr "B<mkdirat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1319
1320 #. type: Plain text
1321 #: build/C/man2/mkdirat.2:127
1322 msgid "B<mkdir>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1323 msgstr "B<mkdir>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1324
1325 #. type: TH
1326 #: build/C/man3/mkfifoat.3:26
1327 #, no-wrap
1328 msgid "MKFIFOAT"
1329 msgstr "MKFIFOAT"
1330
1331 #. type: TH
1332 #: build/C/man3/mkfifoat.3:26
1333 #, no-wrap
1334 msgid "2009-12-13"
1335 msgstr "2009-12-13"
1336
1337 #. type: Plain text
1338 #: build/C/man3/mkfifoat.3:29
1339 msgid ""
1340 "mkfifoat - make a FIFO (named pipe) relative to a directory file descriptor"
1341 msgstr ""
1342 "mkfifoat - ディレクトリファイルディスクリプタからの相対位置に FIFO (名前付き"
1343 "パイプ) を作る"
1344
1345 #. type: Plain text
1346 #: build/C/man3/mkfifoat.3:35
1347 #, no-wrap
1348 msgid "B<int mkfifoat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1349 msgstr "B<int mkfifoat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1350
1351 #. type: Plain text
1352 #: build/C/man3/mkfifoat.3:43
1353 msgid "B<mkfifoat>():"
1354 msgstr "B<mkfifoat>():"
1355
1356 #. type: Plain text
1357 #: build/C/man3/mkfifoat.3:61
1358 msgid ""
1359 "The B<mkfifoat>()  system call operates in exactly the same way as B<mkfifo>"
1360 "(3), except for the differences described in this manual page."
1361 msgstr ""
1362 "B<mkfifoat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1363 "は、 B<mkfifo>(3)  と全く同じように動作する。"
1364
1365 #. type: Plain text
1366 #: build/C/man3/mkfifoat.3:71
1367 msgid ""
1368 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1369 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1370 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1371 "process, as is done by B<mkfifo>(3)  for a relative pathname)."
1372 msgstr ""
1373 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1374 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1375 "(B<mkfifo>(3)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
1376 "クトリからの相対パスとなる)。"
1377
1378 #. type: Plain text
1379 #: build/C/man3/mkfifoat.3:83
1380 msgid ""
1381 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1382 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1383 "the calling process (like B<mkfifo>(3))."
1384 msgstr ""
1385 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1386 "合、 I<pathname> は (B<mkfifo>(3)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
1387 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1388
1389 #. type: Plain text
1390 #: build/C/man3/mkfifoat.3:96
1391 msgid ""
1392 "On success, B<mkfifoat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1393 "is set to indicate the error."
1394 msgstr ""
1395 "成功した場合、 B<mkfifoat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1396 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1397
1398 #. type: Plain text
1399 #: build/C/man3/mkfifoat.3:103
1400 msgid ""
1401 "The same errors that occur for B<mkfifo>(3)  can also occur for B<mkfifoat>"
1402 "().  The following additional errors can occur for B<mkfifoat>():"
1403 msgstr ""
1404 "B<mkfifo>(3)  と同じエラーが B<mkfifoat>()  でも起こる。 B<mkfifoat>()  で"
1405 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1406
1407 #. type: Plain text
1408 #: build/C/man3/mkfifoat.3:113
1409 msgid ""
1410 "I<pathname> is a relative path and I<dirfd> is a file descriptor referring "
1411 "to a file other than a directory."
1412 msgstr ""
1413 "I<pathname> が相対パスで、かつ I<dirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照す"
1414 "るファイルディスクリプタである。"
1415
1416 #. type: Plain text
1417 #: build/C/man3/mkfifoat.3:119
1418 msgid ""
1419 "B<mkfifoat>()  was added to glibc in version 2.4.  It is implemented using "
1420 "B<mknod>(2), available on Linux since kernel 2.6.16."
1421 msgstr ""
1422 "B<mkfifoat>()  は glibc のバージョン 2.4 で追加された。 このシステムコール"
1423 "は、 カーネル 2.6.16 以降の Linux で利用できるようになった B<mknod>(2)  を"
1424 "使って実装されている。"
1425
1426 #. type: Plain text
1427 #: build/C/man3/mkfifoat.3:126
1428 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mkfifoat>()."
1429 msgstr "B<mkfifoat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1430
1431 #. type: Plain text
1432 #: build/C/man3/mkfifoat.3:130
1433 msgid "B<openat>(2), B<mkfifo>(3), B<path_resolution>(7)"
1434 msgstr "B<openat>(2), B<mkfifo>(3), B<path_resolution>(7)"
1435
1436 #. type: TH
1437 #: build/C/man2/mknodat.2:25
1438 #, no-wrap
1439 msgid "MKNODAT"
1440 msgstr "MKNODAT"
1441
1442 #. type: Plain text
1443 #: build/C/man2/mknodat.2:29
1444 msgid ""
1445 "mknodat - create a special or ordinary file relative to a directory file "
1446 "descriptor"
1447 msgstr ""
1448 "mknodat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置に、 特殊ファイル"
1449 "や通常のファイルを作成する"
1450
1451 #. type: Plain text
1452 #: build/C/man2/mknodat.2:36
1453 #, no-wrap
1454 msgid "B<int mknodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
1455 msgstr "B<int mknodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
1456
1457 #. type: Plain text
1458 #: build/C/man2/mknodat.2:44
1459 msgid "B<mknodat>():"
1460 msgstr "B<mknodat>():"
1461
1462 #.  Other FTM combinations will also expose mknodat(), but this function was
1463 #.  added in SUSv4, marked XSI, so we'll just document what the standard says.
1464 #. type: Plain text
1465 #: build/C/man2/mknodat.2:52
1466 #, no-wrap
1467 msgid " _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700\n"
1468 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700\n"
1469
1470 #. type: Plain text
1471 #: build/C/man2/mknodat.2:64
1472 msgid ""
1473 "The B<mknodat>()  system call operates in exactly the same way as B<mknod>"
1474 "(2), except for the differences described in this manual page."
1475 msgstr ""
1476 "B<mknodat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1477 "は、 B<mknod>(2)  と全く同じように動作する。"
1478
1479 #. type: Plain text
1480 #: build/C/man2/mknodat.2:74
1481 msgid ""
1482 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1483 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1484 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1485 "process, as is done by B<mknod>(2)  for a relative pathname)."
1486 msgstr ""
1487 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1488 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1489 "(B<mknod>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレク"
1490 "トリからの相対パスとなる)。"
1491
1492 #. type: Plain text
1493 #: build/C/man2/mknodat.2:86
1494 msgid ""
1495 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1496 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1497 "the calling process (like B<mknod>(2))."
1498 msgstr ""
1499 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1500 "合、 I<pathname> は (B<mknod>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1501 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1502
1503 #. type: Plain text
1504 #: build/C/man2/mknodat.2:99
1505 msgid ""
1506 "On success, B<mknodat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1507 "is set to indicate the error."
1508 msgstr ""
1509 "成功した場合、 B<mknodat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1510 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1511
1512 #. type: Plain text
1513 #: build/C/man2/mknodat.2:106
1514 msgid ""
1515 "The same errors that occur for B<mknod>(2)  can also occur for B<mknodat>"
1516 "().  The following additional errors can occur for B<mknodat>():"
1517 msgstr ""
1518 "B<mknod>(2)  と同じエラーが B<mknodat>()  でも起こる。 B<mknodat>()  では、そ"
1519 "の他に以下のエラーが起こる:"
1520
1521 #. type: Plain text
1522 #: build/C/man2/mknodat.2:120
1523 msgid ""
1524 "B<mknodat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added "
1525 "to glibc in version 2.4."
1526 msgstr ""
1527 "B<mknodat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1528 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1529
1530 #. type: Plain text
1531 #: build/C/man2/mknodat.2:127
1532 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mknodat>()."
1533 msgstr "B<mknodat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1534
1535 #. type: Plain text
1536 #: build/C/man2/mknodat.2:131
1537 msgid "B<mknod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1538 msgstr "B<mknod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1539
1540 #. type: TH
1541 #: build/C/man2/openat.2:25
1542 #, no-wrap
1543 msgid "OPENAT"
1544 msgstr "OPENAT"
1545
1546 #. type: Plain text
1547 #: build/C/man2/openat.2:28
1548 msgid "openat - open a file relative to a directory file descriptor"
1549 msgstr ""
1550 "openat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルを"
1551 "オープンする"
1552
1553 #. type: Plain text
1554 #: build/C/man2/openat.2:31
1555 #, no-wrap
1556 msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
1557 msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
1558
1559 #. type: Plain text
1560 #: build/C/man2/openat.2:35
1561 #, no-wrap
1562 msgid ""
1563 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1564 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1565 msgstr ""
1566 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1567 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1568
1569 #. type: Plain text
1570 #: build/C/man2/openat.2:43
1571 msgid "B<openat>():"
1572 msgstr "B<openat>():"
1573
1574 #. type: Plain text
1575 #: build/C/man2/openat.2:61
1576 msgid ""
1577 "The B<openat>()  system call operates in exactly the same way as B<open>(2), "
1578 "except for the differences described in this manual page."
1579 msgstr ""
1580 "B<openat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1581 "は、 B<open>(2)  と全く同じように動作する。"
1582
1583 #. type: Plain text
1584 #: build/C/man2/openat.2:71
1585 msgid ""
1586 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1587 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1588 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1589 "process, as is done by B<open>(2)  for a relative pathname)."
1590 msgstr ""
1591 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1592 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<open>"
1593 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
1594 "の 相対パスとなる)。"
1595
1596 #. type: Plain text
1597 #: build/C/man2/openat.2:83
1598 msgid ""
1599 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1600 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1601 "the calling process (like B<open>(2))."
1602 msgstr ""
1603 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1604 "合、 I<pathname> は (B<open>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1605 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1606
1607 #. type: Plain text
1608 #: build/C/man2/openat.2:96
1609 msgid ""
1610 "On success, B<openat>()  returns a new file descriptor.  On error, -1 is "
1611 "returned and I<errno> is set to indicate the error."
1612 msgstr ""
1613 "成功した場合、 B<openat>()  は新しいファイルディスクリプタを返す。 エラーの場"
1614 "合、-1 が返されて、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1615
1616 #. type: Plain text
1617 #: build/C/man2/openat.2:103
1618 msgid ""
1619 "The same errors that occur for B<open>(2)  can also occur for B<openat>().  "
1620 "The following additional errors can occur for B<openat>():"
1621 msgstr ""
1622 "B<open>(2)  と同じエラーが B<openat>()  でも起こる。 B<openat>()  では、その"
1623 "他に以下のエラーが起こる:"
1624
1625 #. type: Plain text
1626 #: build/C/man2/openat.2:117
1627 msgid ""
1628 "B<openat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added "
1629 "to glibc in version 2.4."
1630 msgstr ""
1631 "B<openat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1632 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1633
1634 #. type: Plain text
1635 #: build/C/man2/openat.2:136
1636 msgid ""
1637 "B<openat>()  and other similar system calls suffixed \"at\" are supported "
1638 "for two reasons."
1639 msgstr ""
1640 "B<openat>()  や \"at\" が後ろに付いたその他の同様のシステムコールは、 2 つの"
1641 "理由により提供されている。"
1642
1643 #. type: Plain text
1644 #: build/C/man2/openat.2:154
1645 msgid ""
1646 "First, B<openat>()  allows an application to avoid race conditions that "
1647 "could occur when using B<open>(2)  to open files in directories other than "
1648 "the current working directory.  These race conditions result from the fact "
1649 "that some component of the directory prefix given to B<open>(2)  could be "
1650 "changed in parallel with the call to B<open>(2).  Such races can be avoided "
1651 "by opening a file descriptor for the target directory, and then specifying "
1652 "that file descriptor as the I<dirfd> argument of B<openat>()."
1653 msgstr ""
1654 "1 つ目の理由は、 カレントワーキングディレクトリ以外のディレクトリにあるファイ"
1655 "ル群を B<open>(2)  でオープンするときに起こる可能性がある競合状態 (race "
1656 "condition) を、 B<openat>()  によってアプリケーションが回避できるためであ"
1657 "る。 これらの競合状態は、 B<open>(2)  に指定されたパスのディレクトリ部分の "
1658 "(/ で区切られた) いくつかの構成要素 (をオープンする処理) が、 B<open>(2)  を"
1659 "並列に呼び出す処理に変換された場合に起こる。 このような競合は、対象ディレクト"
1660 "リのファイルディスクリプタをオープンし、 そのファイルディスクリプタを "
1661 "B<openat>()  の I<dirfd> 引き数に指定することで回避できる。"
1662
1663 #. type: Plain text
1664 #: build/C/man2/openat.2:163
1665 msgid ""
1666 "Second, B<openat>()  allows the implementation of a per-thread \"current "
1667 "working directory\", via file descriptor(s) maintained by the application.  "
1668 "(This functionality can also be obtained by tricks based on the use of I</"
1669 "proc/self/fd/>dirfd, but less efficiently.)"
1670 msgstr ""
1671 "2 つ目の理由は、 アプリケーションによって管理されるファイルディスクリプタ "
1672 "(群) を使うことで、 B<openat>()  がスレッド毎のいわゆる「カレントワーキング"
1673 "ディレクトリ」を実装できるためである。 (この機能は I</proc/self/fd/>dirfd を"
1674 "使った裏技でも実現できるが、あまり効率的ではない)。"
1675
1676 #. type: Plain text
1677 #: build/C/man2/openat.2:180
1678 msgid ""
1679 "B<faccessat>(2), B<fchmodat>(2), B<fchownat>(2), B<fstatat>(2), B<futimesat>"
1680 "(2), B<linkat>(2), B<mkdirat>(2), B<mknodat>(2), B<open>(2), B<readlinkat>"
1681 "(2), B<renameat>(2), B<symlinkat>(2), B<unlinkat>(2), B<utimensat>(2), "
1682 "B<mkfifoat>(3), B<path_resolution>(7)"
1683 msgstr ""
1684 "B<faccessat>(2), B<fchmodat>(2), B<fchownat>(2), B<fstatat>(2), B<futimesat>"
1685 "(2), B<linkat>(2), B<mkdirat>(2), B<mknodat>(2), B<open>(2), B<readlinkat>"
1686 "(2), B<renameat>(2), B<symlinkat>(2), B<unlinkat>(2), B<utimensat>(2), "
1687 "B<mkfifoat>(3), B<path_resolution>(7)"
1688
1689 #. type: TH
1690 #: build/C/man2/readlinkat.2:25
1691 #, no-wrap
1692 msgid "READLINKAT"
1693 msgstr "READLINKAT"
1694
1695 #. type: Plain text
1696 #: build/C/man2/readlinkat.2:29
1697 msgid ""
1698 "readlinkat - read value of a symbolic link relative to a directory file "
1699 "descriptor"
1700 msgstr ""
1701 "readlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にある シンボ"
1702 "リックリンクの値を読む"
1703
1704 #. type: Plain text
1705 #: build/C/man2/readlinkat.2:36
1706 #, no-wrap
1707 msgid ""
1708 "B<int readlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
1709 "B<               char *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<);>\n"
1710 msgstr ""
1711 "B<int readlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
1712 "B<               char *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<);>\n"
1713
1714 #. type: Plain text
1715 #: build/C/man2/readlinkat.2:44
1716 msgid "B<readlinkat>():"
1717 msgstr "B<readlinkat>():"
1718
1719 #. type: Plain text
1720 #: build/C/man2/readlinkat.2:62
1721 msgid ""
1722 "The B<readlinkat>()  system call operates in exactly the same way as "
1723 "B<readlink>(2), except for the differences described in this manual page."
1724 msgstr ""
1725 "B<readlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以"
1726 "外は、 B<readlink>(2)  と全く同じように動作する。"
1727
1728 #. type: Plain text
1729 #: build/C/man2/readlinkat.2:72
1730 msgid ""
1731 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1732 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1733 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1734 "process, as is done by B<readlink>(2)  for a relative pathname)."
1735 msgstr ""
1736 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1737 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1738 "(B<readlink>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディ"
1739 "レクトリからの相対パスとなる)。"
1740
1741 #. type: Plain text
1742 #: build/C/man2/readlinkat.2:84
1743 msgid ""
1744 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1745 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1746 "the calling process (like B<readlink>(2))."
1747 msgstr ""
1748 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1749 "合、 I<pathname> は (B<readlink>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレ"
1750 "ントワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1751
1752 #. type: Plain text
1753 #: build/C/man2/readlinkat.2:98
1754 msgid ""
1755 "On success, B<readlinkat>()  returns the number of bytes placed in I<buf>.  "
1756 "On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
1757 msgstr ""
1758 "成功した場合、 B<readlinkat>()  は I<buf> に格納されたバイト数を返す。 エラー"
1759 "の場合、-1 が返されて、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1760
1761 #. type: Plain text
1762 #: build/C/man2/readlinkat.2:105
1763 msgid ""
1764 "The same errors that occur for B<readlink>(2)  can also occur for "
1765 "B<readlinkat>().  The following additional errors can occur for B<readlinkat>"
1766 "():"
1767 msgstr ""
1768 "B<readlink>(2)  と同じエラーが B<readlinkat>()  でも起こる。 B<readlinkat>"
1769 "()  では、その他に以下のエラーが起こる:"
1770
1771 #. type: Plain text
1772 #: build/C/man2/readlinkat.2:119
1773 msgid ""
1774 "B<readlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
1775 "added to glibc in version 2.4."
1776 msgstr ""
1777 "B<readlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1778 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1779
1780 #. type: Plain text
1781 #: build/C/man2/readlinkat.2:126
1782 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<readlinkat>()."
1783 msgstr ""
1784 "B<readlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1785
1786 #. type: Plain text
1787 #: build/C/man2/readlinkat.2:130
1788 msgid "B<openat>(2), B<readlink>(2), B<path_resolution>(7)"
1789 msgstr "B<openat>(2), B<readlink>(2), B<path_resolution>(7)"
1790
1791 #. type: TH
1792 #: build/C/man2/renameat.2:25
1793 #, no-wrap
1794 msgid "RENAMEAT"
1795 msgstr "RENAMEAT"
1796
1797 #. type: Plain text
1798 #: build/C/man2/renameat.2:28
1799 msgid "renameat - rename a file relative to directory file descriptors"
1800 msgstr ""
1801 "renameat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
1802 "名前を変更する"
1803
1804 #. type: Plain text
1805 #: build/C/man2/renameat.2:32
1806 #, no-wrap
1807 msgid ""
1808 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
1809 "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
1810 msgstr ""
1811 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
1812 "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
1813
1814 #. type: Plain text
1815 #: build/C/man2/renameat.2:35
1816 #, no-wrap
1817 msgid ""
1818 "B<int renameat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1819 "B<             int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1820 msgstr ""
1821 "B<int renameat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1822 "B<             int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1823
1824 #. type: Plain text
1825 #: build/C/man2/renameat.2:43
1826 msgid "B<renameat>():"
1827 msgstr "B<renameat>():"
1828
1829 #. type: Plain text
1830 #: build/C/man2/renameat.2:61
1831 msgid ""
1832 "The B<renameat>()  system call operates in exactly the same way as B<rename>"
1833 "(2), except for the differences described in this manual page."
1834 msgstr ""
1835 "B<renameat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1836 "は、 B<rename>(2)  と全く同じように動作する。"
1837
1838 #. type: Plain text
1839 #: build/C/man2/renameat.2:71
1840 msgid ""
1841 "If the pathname given in I<oldpath> is relative, then it is interpreted "
1842 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<olddirfd> "
1843 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1844 "process, as is done by B<rename>(2)  for a relative pathname)."
1845 msgstr ""
1846 "I<oldpath> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1847 "I<olddirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1848 "(B<rename>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレク"
1849 "トリからの 相対パスとなる)。"
1850
1851 #. type: Plain text
1852 #: build/C/man2/renameat.2:83
1853 msgid ""
1854 "If I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1855 "then I<oldpath> is interpreted relative to the current working directory of "
1856 "the calling process (like B<rename>(2))."
1857 msgstr ""
1858 "I<oldpath> が相対パスであり、かつ I<olddirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1859 "合、 I<oldpath> は (B<rename>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1860 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1861
1862 #. type: Plain text
1863 #: build/C/man2/renameat.2:104
1864 msgid ""
1865 "On success, B<renameat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1866 "is set to indicate the error."
1867 msgstr ""
1868 "成功した場合、 B<renameat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1869 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1870
1871 #. type: Plain text
1872 #: build/C/man2/renameat.2:111
1873 msgid ""
1874 "The same errors that occur for B<rename>(2)  can also occur for B<renameat>"
1875 "().  The following additional errors can occur for B<renameat>():"
1876 msgstr ""
1877 "B<rename>(2)  と同じエラーが B<renameat>()  でも起こる。 B<renameat>()  で"
1878 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1879
1880 #. type: Plain text
1881 #: build/C/man2/renameat.2:131
1882 msgid ""
1883 "B<renameat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
1884 "added to glibc in version 2.4."
1885 msgstr ""
1886 "B<renameat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1887 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1888
1889 #. type: Plain text
1890 #: build/C/man2/renameat.2:138
1891 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<renameat>()."
1892 msgstr "B<renameat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1893
1894 #. type: Plain text
1895 #: build/C/man2/renameat.2:142
1896 msgid "B<openat>(2), B<rename>(2), B<path_resolution>(7)"
1897 msgstr "B<openat>(2), B<rename>(2), B<path_resolution>(7)"
1898
1899 #. type: TH
1900 #: build/C/man2/symlinkat.2:25
1901 #, no-wrap
1902 msgid "SYMLINKAT"
1903 msgstr "SYMLINKAT"
1904
1905 #. type: Plain text
1906 #: build/C/man2/symlinkat.2:28
1907 msgid ""
1908 "symlinkat - create a symbolic link relative to a directory file descriptor"
1909 msgstr ""
1910 "symlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にシンボリック"
1911 "リンクを作成する"
1912
1913 #. type: Plain text
1914 #: build/C/man2/symlinkat.2:35
1915 #, no-wrap
1916 msgid "B<int symlinkat(const char *>I<oldpath>B<, int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1917 msgstr "B<int symlinkat(const char *>I<oldpath>B<, int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1918
1919 #. type: Plain text
1920 #: build/C/man2/symlinkat.2:43
1921 msgid "B<symlinkat>():"
1922 msgstr "B<symlinkat>():"
1923
1924 #. type: Plain text
1925 #: build/C/man2/symlinkat.2:61
1926 msgid ""
1927 "The B<symlinkat>()  system call operates in exactly the same way as "
1928 "B<symlink>(2), except for the differences described in this manual page."
1929 msgstr ""
1930 "B<symlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1931 "は、 B<symlink>(2)  と全く同じように動作する。"
1932
1933 #. type: Plain text
1934 #: build/C/man2/symlinkat.2:71
1935 msgid ""
1936 "If the pathname given in I<newpath> is relative, then it is interpreted "
1937 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<newdirfd> "
1938 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1939 "process, as is done by B<symlink>(2)  for a relative pathname)."
1940 msgstr ""
1941 "I<newpath> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1942 "I<newdirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1943 "(B<symlink>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
1944 "クトリからの相対パスとなる)。"
1945
1946 #. type: Plain text
1947 #: build/C/man2/symlinkat.2:83
1948 msgid ""
1949 "If I<newpath> is relative and I<newdirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1950 "then I<newpath> is interpreted relative to the current working directory of "
1951 "the calling process (like B<symlink>(2))."
1952 msgstr ""
1953 "I<newpath> が相対パスであり、かつ I<newdirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1954 "合、 I<newpath> は (B<symlink>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
1955 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1956
1957 #. type: Plain text
1958 #: build/C/man2/symlinkat.2:89
1959 msgid "If I<newpath> is absolute, then I<newdirfd> is ignored."
1960 msgstr "I<newpath> が絶対パスである場合、 I<newdirfd> は無視される。"
1961
1962 #. type: Plain text
1963 #: build/C/man2/symlinkat.2:96
1964 msgid ""
1965 "On success, B<symlinkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and "
1966 "I<errno> is set to indicate the error."
1967 msgstr ""
1968 "成功した場合、 B<symlinkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1969 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1970
1971 #. type: Plain text
1972 #: build/C/man2/symlinkat.2:103
1973 msgid ""
1974 "The same errors that occur for B<symlink>(2)  can also occur for B<symlinkat>"
1975 "().  The following additional errors can occur for B<symlinkat>():"
1976 msgstr ""
1977 "B<symlink>(2)  と同じエラーが B<symlinkat>()  でも起こる。 B<symlinkat>()  で"
1978 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1979
1980 #. type: Plain text
1981 #: build/C/man2/symlinkat.2:107
1982 msgid "I<newdirfd> is not a valid file descriptor."
1983 msgstr "I<newdirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
1984
1985 #. type: Plain text
1986 #: build/C/man2/symlinkat.2:113
1987 msgid ""
1988 "I<newpath> is relative and I<newdirfd> is a file descriptor referring to a "
1989 "file other than a directory."
1990 msgstr ""
1991 "I<newpath> が相対パスで、かつ I<newdirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照"
1992 "するファイルディスクリプタである。"
1993
1994 #. type: Plain text
1995 #: build/C/man2/symlinkat.2:117
1996 msgid ""
1997 "B<symlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
1998 "added to glibc in version 2.4."
1999 msgstr ""
2000 "B<symlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
2001 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
2002
2003 #. type: Plain text
2004 #: build/C/man2/symlinkat.2:124
2005 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<symlinkat>()."
2006 msgstr ""
2007 "B<symlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
2008
2009 #. type: Plain text
2010 #: build/C/man2/symlinkat.2:129
2011 msgid "B<openat>(2), B<symlink>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
2012 msgstr "B<openat>(2), B<symlink>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
2013
2014 #. type: TH
2015 #: build/C/man2/unlinkat.2:25
2016 #, no-wrap
2017 msgid "UNLINKAT"
2018 msgstr "UNLINKAT"
2019
2020 #. type: Plain text
2021 #: build/C/man2/unlinkat.2:28
2022 msgid ""
2023 "unlinkat - remove a directory entry relative to a directory file descriptor"
2024 msgstr ""
2025 "unlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるディレクト"
2026 "リエントリを削除する"
2027
2028 #. type: Plain text
2029 #: build/C/man2/unlinkat.2:34
2030 #, no-wrap
2031 msgid "B<int unlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
2032 msgstr "B<int unlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
2033
2034 #. type: Plain text
2035 #: build/C/man2/unlinkat.2:42
2036 msgid "B<unlinkat>():"
2037 msgstr "B<unlinkat>():"
2038
2039 #. type: Plain text
2040 #: build/C/man2/unlinkat.2:67
2041 msgid ""
2042 "The B<unlinkat>()  system call operates in exactly the same way as either "
2043 "B<unlink>(2)  or B<rmdir>(2)  (depending on whether or not I<flags> includes "
2044 "the B<AT_REMOVEDIR> flag)  except for the differences described in this "
2045 "manual page."
2046 msgstr ""
2047 "B<unlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
2048 "は、 (I<flags> に B<AT_REMOVEDIR> フラグが含まれるか否かにより)  B<unlink>"
2049 "(2)  または B<rmdir>(2)  と全く同じように動作する。"
2050
2051 #. type: Plain text
2052 #: build/C/man2/unlinkat.2:79
2053 msgid ""
2054 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
2055 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
2056 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
2057 "process, as is done by B<unlink>(2)  and B<rmdir>(2)  for a relative "
2058 "pathname)."
2059 msgstr ""
2060 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
2061 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
2062 "(B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレ"
2063 "ントワーキングディレクトリからの相対パスとなる)。"
2064
2065 #. type: Plain text
2066 #: build/C/man2/unlinkat.2:93
2067 msgid ""
2068 "If the pathname given in I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special "
2069 "value B<AT_FDCWD>, then I<pathname> is interpreted relative to the current "
2070 "working directory of the calling process (like B<unlink>(2)  and B<rmdir>"
2071 "(2))."
2072 msgstr ""
2073 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名であり、かつ I<dirfd> が特別な値 "
2074 "B<AT_FDCWD> である場合、 I<pathname> は (B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  と"
2075 "同じように) 呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレクトリからの相対パス"
2076 "名として解釈される。"
2077
2078 #. type: Plain text
2079 #: build/C/man2/unlinkat.2:99
2080 msgid ""
2081 "If the pathname given in I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
2082 msgstr ""
2083 "I<pathname> で指定されるパス名が絶対パス名である場合、 I<dirfd> は無視され"
2084 "る。"
2085
2086 #. type: Plain text
2087 #: build/C/man2/unlinkat.2:105
2088 msgid ""
2089 "I<flags> is a bit mask that can either be specified as 0, or by ORing "
2090 "together flag values that control the operation of B<unlinkat>().  Currently "
2091 "only one such flag is defined:"
2092 msgstr ""
2093 "I<flags> はビットマスクであり、0 または B<unlinkat>()  の操作を制御するフラグ"
2094 "値の OR を指定できる。 現在のところ 1 つのフラグだけが定義されている:"
2095
2096 #. type: TP
2097 #: build/C/man2/unlinkat.2:105
2098 #, no-wrap
2099 msgid "B<AT_REMOVEDIR>"
2100 msgstr "B<AT_REMOVEDIR>"
2101
2102 #. type: Plain text
2103 #: build/C/man2/unlinkat.2:120
2104 msgid ""
2105 "By default, B<unlinkat>()  performs the equivalent of B<unlink>(2)  on "
2106 "I<pathname>.  If the B<AT_REMOVEDIR> flag is specified, then performs the "
2107 "equivalent of B<rmdir>(2)  on I<pathname>."
2108 msgstr ""
2109 "デフォルトでは、 B<unlinkat>()  は I<pathname> に対して B<unlink>(2)  と同じ"
2110 "操作を行う。 B<AT_REMOVEDIR> フラグが指定されると、 I<pathname> に対して "
2111 "B<rmdir>(2)  と同じ操作を行う。"
2112
2113 #. type: Plain text
2114 #: build/C/man2/unlinkat.2:127
2115 msgid ""
2116 "On success, B<unlinkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
2117 "is set to indicate the error."
2118 msgstr ""
2119 "成功した場合、 B<unlinkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
2120 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
2121
2122 #. type: Plain text
2123 #: build/C/man2/unlinkat.2:136
2124 msgid ""
2125 "The same errors that occur for B<unlink>(2)  and B<rmdir>(2)  can also occur "
2126 "for B<unlinkat>().  The following additional errors can occur for B<unlinkat>"
2127 "():"
2128 msgstr ""
2129 "B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  と同じエラーが B<unlinkat>()  でも起こる。 "
2130 "B<unlinkat>()  では、その他に以下のエラーが起こる:"
2131
2132 #. type: Plain text
2133 #: build/C/man2/unlinkat.2:144
2134 msgid "An invalid flag value was specified in I<flags>."
2135 msgstr "I<flags> に不正なフラグ値が指定された。"
2136
2137 #. type: Plain text
2138 #: build/C/man2/unlinkat.2:154
2139 msgid ""
2140 "B<unlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
2141 "added to glibc in version 2.4."
2142 msgstr ""
2143 "B<unlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
2144 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
2145
2146 #. type: Plain text
2147 #: build/C/man2/unlinkat.2:162
2148 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<unlinkat>()."
2149 msgstr "B<unlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
2150
2151 #. type: Plain text
2152 #: build/C/man2/unlinkat.2:167
2153 msgid "B<openat>(2), B<rmdir>(2), B<unlink>(2), B<path_resolution>(7)"
2154 msgstr "B<openat>(2), B<rmdir>(2), B<unlink>(2), B<path_resolution>(7)"
2155
2156 #~ msgid "2010-10-24"
2157 #~ msgstr "2010-10-24"
2158
2159 #~ msgid "2011-09-19"
2160 #~ msgstr "2011-09-19"
2161
2162 #~ msgid "2012-03-25"
2163 #~ msgstr "2012-03-25"
2164
2165 #~ msgid "2010-09-20"
2166 #~ msgstr "2010-09-20"
2167
2168 #~ msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for"
2169 #~ msgstr ""
2170 #~ "B<fchmodat>() が必要な理由については、 B<openat>(2) を参照すること。"
2171
2172 #~ msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
2173 #~ msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"