1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-01-11 03:52+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-01-13 22:19+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: build/C/man3/catgets.3:26
25 #: build/C/man3/catgets.3:26
31 #: build/C/man3/catgets.3:26 build/C/man3/catopen.3:28
32 #: build/C/man5/charmap.5:19 build/C/man3/duplocale.3:26
33 #: build/C/man3/isalpha.3:30 build/C/man7/locale.7:31
34 #: build/C/man3/localeconv.3:26 build/C/man3/newlocale.3:26
35 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16 build/C/man3/setlocale.3:32
36 #: build/C/man3/strfmon.3:24 build/C/man3/uselocale.3:26
37 #: build/C/man3/toascii.3:27 build/C/man3/toupper.3:28
39 msgid "Linux Programmer's Manual"
40 msgstr "Linux Programmer's Manual"
43 #: build/C/man3/catgets.3:27 build/C/man3/catopen.3:29
44 #: build/C/man5/charmap.5:20 build/C/man3/duplocale.3:27
45 #: build/C/man1/iconv.1:27 build/C/man8/iconvconfig.8:27
46 #: build/C/man3/isalpha.3:31 build/C/man1/locale.1:26 build/C/man5/locale.5:26
47 #: build/C/man7/locale.7:32 build/C/man3/localeconv.3:27
48 #: build/C/man1/localedef.1:35 build/C/man3/newlocale.3:27
49 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:17 build/C/man5/repertoiremap.5:24
50 #: build/C/man3/setlocale.3:33 build/C/man3/strfmon.3:25
51 #: build/C/man3/uselocale.3:27 build/C/man3/toascii.3:28
52 #: build/C/man3/toupper.3:29
58 #: build/C/man3/catgets.3:29
59 msgid "catgets - get message from a message catalog"
60 msgstr "catgets - メッセージカタログからメッセージを取り出す"
63 #: build/C/man3/catgets.3:29 build/C/man3/catopen.3:31
64 #: build/C/man3/duplocale.3:29 build/C/man1/iconv.1:29
65 #: build/C/man8/iconvconfig.8:29 build/C/man3/isalpha.3:38
66 #: build/C/man1/locale.1:28 build/C/man7/locale.7:34
67 #: build/C/man3/localeconv.3:29 build/C/man1/localedef.1:37
68 #: build/C/man3/newlocale.3:29 build/C/man3/nl_langinfo.3:19
69 #: build/C/man3/setlocale.3:35 build/C/man3/strfmon.3:27
70 #: build/C/man3/uselocale.3:29 build/C/man3/toascii.3:30
71 #: build/C/man3/toupper.3:31
77 #: build/C/man3/catgets.3:32
79 msgid "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>\n"
80 msgstr "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>\n"
83 #: build/C/man3/catgets.3:36
86 "B<char *catgets(nl_catd >I<catalog>B<, int >I<set_number>B<, int >I<message_number>B<,>\n"
87 "B< const char *>I<message>B<);>\n"
89 "B<char *catgets(nl_catd >I<catalog>B<, int >I<set_number>B<, int >I<message_number>B<,>\n"
90 "B< const char *>I<message>B<);>\n"
93 #: build/C/man3/catgets.3:37 build/C/man3/catopen.3:37
94 #: build/C/man5/charmap.5:22 build/C/man3/duplocale.3:52
95 #: build/C/man1/iconv.1:35 build/C/man8/iconvconfig.8:33
96 #: build/C/man3/isalpha.3:129 build/C/man1/locale.1:35
97 #: build/C/man5/locale.5:28 build/C/man7/locale.7:38
98 #: build/C/man3/localeconv.3:35 build/C/man1/localedef.1:62
99 #: build/C/man3/newlocale.3:56 build/C/man3/nl_langinfo.3:25
100 #: build/C/man5/repertoiremap.5:26 build/C/man3/setlocale.3:41
101 #: build/C/man3/strfmon.3:32 build/C/man3/uselocale.3:52
102 #: build/C/man3/toascii.3:44 build/C/man3/toupper.3:60
108 #: build/C/man3/catgets.3:59
110 "B<catgets>() reads the message I<message_number>, in set I<set_number>, "
111 "from the message catalog identified by I<catalog>, where I<catalog> is a "
112 "catalog descriptor returned from an earlier call to B<catopen>(3). The "
113 "fourth argument, I<message>, points to a default message string which will "
114 "be returned by B<catgets>() if the identified message catalog is not "
115 "currently available. The message-text is contained in an internal buffer "
116 "area and should be copied by the application if it is to be saved or "
117 "modified. The return string is always terminated with a null byte (\\(aq"
120 "B<catgets>() は catalog で指定されたメッセージカタログから、 セット "
121 "I<set_number> のメッセージ I<message_number> を読み取る。 I<catalog> は、 "
122 "B<catopen>(3) の呼び出しによって得られたカタログ ディスクリプタを指定する。 "
123 "4番目の引数 I<message> は、指定のメッセージカタログが現在利用できない 場合に "
124 "B<catgets>() が返すデフォルトのメッセージを指す。 メッセージテキストは内部の"
125 "バッファ領域に格納されており、 保存や変更を行う場合にはアプリケーション側でコ"
126 "ピーする必要がある。 返される文字列は常にヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq) で終端さ"
130 #: build/C/man3/catgets.3:59 build/C/man3/catopen.3:112
131 #: build/C/man3/duplocale.3:66 build/C/man3/isalpha.3:221
132 #: build/C/man3/localeconv.3:52 build/C/man3/newlocale.3:175
133 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:101 build/C/man3/setlocale.3:167
134 #: build/C/man3/strfmon.3:125 build/C/man3/uselocale.3:77
135 #: build/C/man3/toascii.3:52 build/C/man3/toupper.3:111
141 #: build/C/man3/catgets.3:69
143 "On success, B<catgets>() returns a pointer to an internal buffer area "
144 "containing the null-terminated message string. On failure, B<catgets>() "
145 "returns the value I<message>."
147 "成功した場合、 B<catgets>() は内部のバッファ領域へのポインタを返す。 ここに"
148 "はヌル文字で終端されたメッセージ文字列が格納されている。 失敗した場合は "
152 #: build/C/man3/catgets.3:69 build/C/man3/isalpha.3:225
153 #: build/C/man3/localeconv.3:65 build/C/man3/toascii.3:54
154 #: build/C/man3/toupper.3:115
160 #: build/C/man3/catgets.3:70 build/C/man3/isalpha.3:226
161 #: build/C/man3/localeconv.3:66 build/C/man3/toascii.3:55
162 #: build/C/man3/toupper.3:116
164 msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
165 msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
168 #: build/C/man3/catgets.3:74
169 msgid "The B<catgets>() function is thread-safe."
170 msgstr "B<catgets>() 関数はスレッドセーフである。"
173 #: build/C/man3/catgets.3:74 build/C/man3/catopen.3:146
174 #: build/C/man5/charmap.5:104 build/C/man3/duplocale.3:83
175 #: build/C/man1/iconv.1:179 build/C/man3/isalpha.3:260
176 #: build/C/man1/locale.1:133 build/C/man5/locale.5:1118
177 #: build/C/man7/locale.7:364 build/C/man3/localeconv.3:71
178 #: build/C/man1/localedef.1:343 build/C/man3/newlocale.3:214
179 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:116 build/C/man5/repertoiremap.5:64
180 #: build/C/man3/setlocale.3:176 build/C/man3/strfmon.3:138
181 #: build/C/man3/uselocale.3:99 build/C/man3/toascii.3:59
182 #: build/C/man3/toupper.3:127
184 msgid "CONFORMING TO"
187 #. The GNU gettext functions are specified in LI18NUX2000.
189 #: build/C/man3/catgets.3:76 build/C/man3/catopen.3:157
190 #: build/C/man1/iconv.1:181 build/C/man7/locale.7:368
191 msgid "POSIX.1-2001."
192 msgstr "POSIX.1-2001."
195 #: build/C/man3/catgets.3:76 build/C/man3/catopen.3:157
196 #: build/C/man3/duplocale.3:85 build/C/man3/isalpha.3:309
197 #: build/C/man5/locale.5:1120 build/C/man3/newlocale.3:216
198 #: build/C/man5/repertoiremap.5:66 build/C/man3/uselocale.3:101
199 #: build/C/man3/toupper.3:135
205 #: build/C/man3/catgets.3:91
207 "The B<catgets>() function is available only in libc.so.4.4.4c and above. "
208 "The Jan 1987 X/Open Portability Guide specifies a more subtle error return: "
209 "I<message> is returned if the message catalog specified by I<catalog> is not "
210 "available, while an empty string is returned when the message catalog is "
211 "available but does not contain the specified message. These two possible "
212 "error returns seem to be discarded in SUSv2 in favor of always returning "
215 "B<catgets>() 関数は libc.so.4.4.4c 以降でしか使えない。 Jan 1987 X/Open "
216 "Portability Guide では、エラーの時に 返される値により微妙な指定をしている。 "
217 "I<catalog> で指定されたメッセージカタログが利用できない場合は I<message> を返"
218 "し、一方メッセージカタログはあるが指定したメッセージがない場合は 空の文字列が"
219 "返される。 SUSv2 ではこの二種類のエラーリターンは廃止され、 常に I<message> "
223 #: build/C/man3/catgets.3:91 build/C/man3/catopen.3:191
224 #: build/C/man5/charmap.5:114 build/C/man3/duplocale.3:181
225 #: build/C/man1/iconv.1:199 build/C/man8/iconvconfig.8:100
226 #: build/C/man3/isalpha.3:317 build/C/man1/locale.1:200
227 #: build/C/man5/locale.5:1170 build/C/man7/locale.7:368
228 #: build/C/man3/localeconv.3:77 build/C/man1/localedef.1:365
229 #: build/C/man3/newlocale.3:374 build/C/man3/nl_langinfo.3:139
230 #: build/C/man5/repertoiremap.5:68 build/C/man3/setlocale.3:178
231 #: build/C/man3/strfmon.3:176 build/C/man3/uselocale.3:118
232 #: build/C/man3/toascii.3:68 build/C/man3/toupper.3:148
238 #: build/C/man3/catgets.3:94
239 msgid "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
240 msgstr "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
243 #: build/C/man3/catgets.3:94 build/C/man3/catopen.3:194
244 #: build/C/man5/charmap.5:120 build/C/man3/duplocale.3:188
245 #: build/C/man1/iconv.1:205 build/C/man8/iconvconfig.8:103
246 #: build/C/man3/isalpha.3:338 build/C/man1/locale.1:205
247 #: build/C/man5/locale.5:1182 build/C/man7/locale.7:390
248 #: build/C/man3/localeconv.3:86 build/C/man1/localedef.1:371
249 #: build/C/man3/newlocale.3:381 build/C/man3/nl_langinfo.3:147
250 #: build/C/man5/repertoiremap.5:73 build/C/man3/setlocale.3:189
251 #: build/C/man3/strfmon.3:180 build/C/man3/uselocale.3:126
252 #: build/C/man3/toascii.3:72 build/C/man3/toupper.3:156
258 #: build/C/man3/catgets.3:102 build/C/man3/catopen.3:202
259 #: build/C/man5/charmap.5:128 build/C/man3/duplocale.3:196
260 #: build/C/man1/iconv.1:213 build/C/man8/iconvconfig.8:111
261 #: build/C/man3/isalpha.3:346 build/C/man1/locale.1:213
262 #: build/C/man5/locale.5:1190 build/C/man7/locale.7:398
263 #: build/C/man3/localeconv.3:94 build/C/man1/localedef.1:379
264 #: build/C/man3/newlocale.3:389 build/C/man3/nl_langinfo.3:155
265 #: build/C/man5/repertoiremap.5:81 build/C/man3/setlocale.3:197
266 #: build/C/man3/strfmon.3:188 build/C/man3/uselocale.3:134
267 #: build/C/man3/toascii.3:80 build/C/man3/toupper.3:164
269 "This page is part of release 3.77 of the Linux I<man-pages> project. A "
270 "description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
271 "version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-"
274 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.77 の一部\n"
275 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
276 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
279 #: build/C/man3/catopen.3:28
285 #: build/C/man3/catopen.3:28
291 #: build/C/man3/catopen.3:28 build/C/man5/charmap.5:19 build/C/man1/iconv.1:26
292 #: build/C/man8/iconvconfig.8:26 build/C/man3/isalpha.3:30
293 #: build/C/man3/localeconv.3:26 build/C/man3/nl_langinfo.3:16
294 #: build/C/man5/repertoiremap.5:23 build/C/man3/setlocale.3:32
295 #: build/C/man3/toascii.3:27 build/C/man3/toupper.3:28
301 #: build/C/man3/catopen.3:31
302 msgid "catopen, catclose - open/close a message catalog"
303 msgstr "catopen, catclose - メッセージカタログのオープン/クローズ"
306 #: build/C/man3/catopen.3:33
307 msgid "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>"
308 msgstr "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>"
311 #: build/C/man3/catopen.3:35
312 msgid "B<nl_catd catopen(const char *>I<name>B<, int >I<flag>B<);>"
313 msgstr "B<nl_catd catopen(const char *>I<name>B<, int >I<flag>B<);>"
316 #: build/C/man3/catopen.3:37
317 msgid "B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>"
318 msgstr "B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>"
321 #: build/C/man3/catopen.3:49
323 "The function B<catopen>() opens a message catalog and returns a catalog "
324 "descriptor. The descriptor remains valid until B<catclose>() or "
325 "B<execve>(2). If a file descriptor is used to implement catalog "
326 "descriptors, then the B<FD_CLOEXEC> flag will be set."
328 "関数 B<catopen>() はメッセージカタログをオープンし、カタログディスクリプタを"
329 "返す。 このディスクリプタは B<catclose>() または B<execve>(2) が呼び出され"
330 "るまで有効である。 カタログディスクリプタを実装するために ファイルディスクリ"
331 "プタを使用すると、 B<FD_CLOEXEC> フラグが設定される。"
334 #: build/C/man3/catopen.3:91
336 "The argument I<name> specifies the name of the message catalog to be "
337 "opened. If I<name> specifies an absolute path (i.e., contains a \\(aq/"
338 "\\(aq), then I<name> specifies a pathname for the message catalog. "
339 "Otherwise, the environment variable B<NLSPATH> is used with I<name> "
340 "substituted for B<%N> (see B<locale>(7)). It is unspecified whether "
341 "B<NLSPATH> will be used when the process has root privileges. If B<NLSPATH> "
342 "does not exist in the environment, or if a message catalog cannot be opened "
343 "in any of the paths specified by it, then an implementation defined path is "
344 "used. This latter default path may depend on the B<LC_MESSAGES> locale "
345 "setting when the I<flag> argument is B<NL_CAT_LOCALE> and on the B<LANG> "
346 "environment variable when the I<flag> argument is 0. Changing the "
347 "B<LC_MESSAGES> part of the locale may invalidate open catalog descriptors."
349 "引き数 I<name> はオープンするメッセージカタログの名前を指定する。 I<name> が"
350 "絶対パスで指定されている場合 (すなわち \\(aq/\\(aq を含んでいる場合)、 "
351 "I<name> はメッセージカタログへのパス名である。 それ以外の場合、環境変数 "
352 "B<NLSPATH> が I<name> とともに使用され B<%N> を置き換える (B<locale>(7) 参"
353 "照)。 プロセスが root 権限を持っているときに B<NLSPATH> が使われるかどうかは"
354 "指定されていない。 B<NLSPATH> 環境変数が存在しないか、 B<NLSPATH> で指定され"
355 "たパスの中の どのパスにおいてもメッセージカタログをオープンできない場合、 実"
356 "装で定義されているパスが使われる。 後者のデフォルトパスは、 I<flag> 引き数が "
357 "B<NL_CAT_LOCALE> の場合には B<LC_MESSAGES> のロケール設定に依存し、 I<flag> "
358 "引き数が 0 の場合には B<LANG> 環境変数に依存する。 ロケールの B<LC_MESSAGES> "
359 "を変更すると、 オープンされているカタログディスクリプタが無効になるかもしれな"
363 #: build/C/man3/catopen.3:104
365 "The I<flag> argument to B<catopen>() is used to indicate the source for the "
366 "language to use. If it is set to B<NL_CAT_LOCALE>, then it will use the "
367 "current locale setting for B<LC_MESSAGES>. Otherwise, it will use the "
368 "B<LANG> environment variable."
370 "B<catopen>() の I<flag> 引き数は、使用される言語のソースを示すために使われ"
371 "る。 B<NL_CAT_LOCALE> に設定されると、 B<LC_MESSAGES> の現在のロケール設定が"
372 "使われる。 それ以外の場合は B<LANG> 環境変数が使われる。"
375 #: build/C/man3/catopen.3:112
377 "The function B<catclose>() closes the message catalog identified by "
378 "I<catalog>. It invalidates any subsequent references to the message catalog "
379 "defined by I<catalog>."
381 "関数 B<catclose>() は I<catalog> で指定されたメッセージカタログをクローズす"
382 "る。 これは、以降の I<catalog> で指定されるメッセージカタログへの全ての参照を"
386 #: build/C/man3/catopen.3:127
388 "The function B<catopen>() returns a message catalog descriptor of type "
389 "I<nl_catd> on success. On failure, it returns I<(nl_catd)\\ -1> and sets "
390 "I<errno> to indicate the error. The possible error values include all "
391 "possible values for the B<open>(2) call."
393 "関数 B<catopen>() が成功すると、 I<nl_catd> 型のメッセージカタログディスクリ"
394 "プタを返す。 失敗した場合は I<(nl_catdv) -1> を返し、 I<errno> を設定してエ"
395 "ラーを示す。 ここで起こり得るエラーの値には、 B<open>(2) の呼び出しの際に起"
399 #: build/C/man3/catopen.3:131
400 msgid "The function B<catclose>() returns 0 on success, or -1 on failure."
401 msgstr "関数 B<catclose>() は、成功した場合 0 を、失敗した場合 -1 を返す。"
404 #: build/C/man3/catopen.3:131 build/C/man1/iconv.1:116
405 #: build/C/man7/locale.7:328 build/C/man1/localedef.1:272
411 #: build/C/man3/catopen.3:132 build/C/man5/locale.5:82
412 #: build/C/man7/locale.7:134
414 msgid "B<LC_MESSAGES>"
415 msgstr "B<LC_MESSAGES>"
418 #: build/C/man3/catopen.3:141
420 "May be the source of the B<LC_MESSAGES> locale setting, and thus determine "
421 "the language to use if I<flag> is set to B<NL_CAT_LOCALE>."
423 "B<LC_MESSAGES> ロケール設定のソースになることも可能なので、 I<flag> が "
424 "B<NL_CAT_LOCALE> に設定されている場合は、使用する言語を決定するのに使われる。"
427 #: build/C/man3/catopen.3:141
433 #: build/C/man3/catopen.3:146
434 msgid "The language to use if I<flag> is 0."
435 msgstr "I<flag> が 0 の場合、使用する言語を決定する。"
441 #. These functions are available for Linux since libc 4.4.4c.
442 #. In the case of linux libc4 and libc5, the catalog descriptor
446 #. area of memory and not a file descriptor.
456 #. The former value indicates that a set from the catalog is to be
457 #. loaded when needed, whereas the latter causes the initial call to
459 #. to load the entire catalog into memory.
460 #. The default search path varies, but usually looks at a number of places below
463 #. .IR /usr/lib/locale .
465 #: build/C/man3/catopen.3:191
467 "The above is the POSIX.1-2001 description. The glibc value for "
468 "B<NL_CAT_LOCALE> is 1. The default path varies, but usually looks at a "
469 "number of places below I</usr/share/locale>."
471 "以上は POSIX.1-2001 における説明である。 glibc では B<NL_CAT_LOCALE> の値は "
472 "1 である。 デフォルトのパスは場合によって様々であるが、通常は I</usr/share/"
473 "locale> 以下のファイルが調べられる。"
476 #: build/C/man3/catopen.3:194
477 msgid "B<catgets>(3), B<setlocale>(3)"
478 msgstr "B<catgets>(3), B<setlocale>(3)"
481 #: build/C/man5/charmap.5:19
487 #: build/C/man5/charmap.5:19 build/C/man1/iconv.1:26
488 #: build/C/man8/iconvconfig.8:26
494 #: build/C/man5/charmap.5:22
495 msgid "charmap - character set description file"
496 msgstr "charmap - 文字集合記述ファイル"
499 #: build/C/man5/charmap.5:27
501 "A character set description (charmap) defines all available characters and "
502 "their encodings in a character set. B<localedef>(1) can use charmaps to "
503 "create locale variants for different character sets."
505 "文字集合記述 (charmap) は、ある文字集合において使用できるすべての文字とその符"
506 "号化を定義する。 B<localedef>(1) は、 文字集合記述を使って、 別の文字集合向け"
507 "のロケールの派生版を作成することができる。"
510 #: build/C/man5/charmap.5:27 build/C/man5/locale.5:37
511 #: build/C/man5/repertoiremap.5:32
517 #: build/C/man5/charmap.5:30
519 "The charmap file starts with a header that may consist of the following "
521 msgstr "charmap ファイルは以下のキーワードからなるヘッダーで始まる:"
524 #: build/C/man5/charmap.5:30
526 msgid "I<E<lt>code_set_nameE<gt>>"
527 msgstr "I<E<lt>code_set_nameE<gt>>"
530 #: build/C/man5/charmap.5:33
531 msgid "is followed by the name of the character map."
532 msgstr "キャラクターマップの名前を指定する。"
535 #: build/C/man5/charmap.5:33 build/C/man5/locale.5:46
536 #: build/C/man5/repertoiremap.5:35
538 msgid "I<E<lt>comment_charE<gt>>"
539 msgstr "I<E<lt>comment_charE<gt>>"
542 #: build/C/man5/charmap.5:38 build/C/man5/repertoiremap.5:40
544 "is followed by a character that will be used as the comment character for "
545 "the rest of the file. It defaults to the number sign (#)."
547 "ファイルの残りの部分でコメント・キャラクターとして使用する文字 を指定する。デ"
548 "フォルトではシャープ (#) である。"
551 #: build/C/man5/charmap.5:38 build/C/man5/locale.5:40
552 #: build/C/man5/repertoiremap.5:40
554 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
555 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
558 #: build/C/man5/charmap.5:44 build/C/man5/repertoiremap.5:46
560 "is followed by a character that should be used as the escape character for "
561 "the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
562 "special way. It defaults to the backslash (\\e)."
564 "ファイルの残りの部分でエスケープ・キャラクターとして使用する文字を 指定する。"
565 "これは特殊な意味に解釈される文字をエスケープするのに使用する。 デフォルトは"
566 "バックスラッシュ (\\e) である。"
569 #: build/C/man5/charmap.5:44
571 msgid "I<E<lt>mb_cur_maxE<gt>>"
572 msgstr "I<E<lt>mb_cur_maxE<gt>>"
575 #: build/C/man5/charmap.5:48
577 "is followed by the maximum number of bytes for a character. The default "
579 msgstr "一文字あたりの最大バイト数を指定する。 デフォルトは 1 である。"
582 #: build/C/man5/charmap.5:48
584 msgid "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>"
585 msgstr "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>"
588 #: build/C/man5/charmap.5:55
590 "is followed by the minimum number of bytes for a character. This value must "
591 "be less than or equal than I<mb_cur_max>. If not specified, it defaults to "
594 "一文字あたりの最小バイト数を指定する。この値は I<mb_cur_max> 以下でなければな"
595 "らない。 指定されなかった場合のデフォルト値は I<mb_cur_max> である。"
598 #: build/C/man5/charmap.5:59
600 "The character set definition section starts with the keyword B<CHARMAP> in "
603 "文字集合定義のセクションは、 第一カラムにキーワード B<CHARMAP> を置くことで始"
607 #: build/C/man5/charmap.5:62
609 "The following lines may have one of the two following forms to define the "
611 msgstr "続く行では以下の 2 つの方法のいずれかを使って文字集合を定義する。"
614 #: build/C/man5/charmap.5:62
616 msgid "I<E<lt>characterE<gt> E<lt>byte-sequenceE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
617 msgstr "I<E<lt>characterE<gt> E<lt>byte-sequenceE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
620 #: build/C/man5/charmap.5:67
622 "This form defines exactly one character and its byte sequence, "
623 "I<E<lt>commentE<gt>> being optional."
625 "ある 1 文字とそのバイト列を定義する。 I<E<lt>commentE<gt>> は省略可能。"
628 #: build/C/man5/charmap.5:67
630 msgid "I<E<lt>characterE<gt>..E<lt>characterE<gt> E<lt>byte-sequenceE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
631 msgstr "I<E<lt>characterE<gt>..E<lt>characterE<gt> E<lt>byte-sequenceE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
634 #: build/C/man5/charmap.5:72
636 "This form defines a character range and its byte sequence, "
637 "I<E<lt>commentE<gt>> being optional."
639 "これは文字の範囲とそのバイト列を定義する。 I<E<lt>commentE<gt>> は省略可能。"
642 #: build/C/man5/charmap.5:75
644 "The character set definition section ends with the string I<END CHARMAP>."
645 msgstr "文字集合定義のセクションは文字列 I<END CHARMAP> で終了する。"
648 #: build/C/man5/charmap.5:78
650 "The character set definition section may optionally be followed by a section "
651 "to define widths of characters."
653 "文字集合定義のセクションの後ろに、文字幅を定義するセクションを続けることがで"
657 #: build/C/man5/charmap.5:84
659 "The B<WIDTH_DEFAULT> keyword can be used to define the default width for all "
660 "characters not explicitly listed. The default character width is 1."
662 "B<WIDTH_DEFAULT> キーワードを使って、リストに明示的に載っていない全文字で使用"
663 "されるデフォルトの文字幅を定義できる。 デフォルトの文字幅は 1 である。"
666 #: build/C/man5/charmap.5:88
668 "The width section for individual characters starts with the keyword B<WIDTH> "
669 "in the first column."
671 "個別の文字の文字幅定義のセクションは、 第一カラムにキーワード B<WIDTH> を置い"
675 #: build/C/man5/charmap.5:91
677 "The following lines may have one of the two following forms to define the "
678 "widths of the characters:"
679 msgstr "続く行では以下の 2 つの方法のいずれかを使って文字幅を定義する。"
682 #: build/C/man5/charmap.5:91
684 msgid "I<E<lt>characterE<gt> E<lt>widthE<gt>>"
685 msgstr "I<E<lt>characterE<gt> E<lt>widthE<gt>>"
688 #: build/C/man5/charmap.5:94
689 msgid "This form defines the width of exactly one character."
690 msgstr "指定した 1 文字の幅を定義する。"
693 #: build/C/man5/charmap.5:94
695 msgid "I<E<lt>characterE<gt>...E<lt>characterE<gt> E<lt>widthE<gt>>"
696 msgstr "I<E<lt>characterE<gt>...E<lt>characterE<gt> E<lt>widthE<gt>>"
699 #: build/C/man5/charmap.5:97
700 msgid "This form defines the width for all the characters in the range."
701 msgstr "指定した範囲の全文字の幅を定義する。"
704 #: build/C/man5/charmap.5:100
705 msgid "The width definition section ends with the string I<END WIDTH>."
706 msgstr "文字幅定義のセクションは文字列 I<END WIDTH> で終了する。"
709 #: build/C/man5/charmap.5:100 build/C/man1/iconv.1:169
710 #: build/C/man8/iconvconfig.8:90 build/C/man1/locale.1:126
711 #: build/C/man5/locale.5:1111 build/C/man7/locale.7:357
712 #: build/C/man1/localedef.1:281 build/C/man5/repertoiremap.5:60
718 #: build/C/man5/charmap.5:101 build/C/man1/localedef.1:282
720 msgid "I</usr/share/i18n/charmaps>"
721 msgstr "I</usr/share/i18n/charmaps>"
724 #: build/C/man5/charmap.5:104 build/C/man1/localedef.1:285
725 msgid "Usual default character map path."
726 msgstr "デフォルトのキャラクターマップの通常のパス。"
729 #: build/C/man5/charmap.5:106 build/C/man5/repertoiremap.5:66
734 #: build/C/man5/charmap.5:106 build/C/man3/duplocale.3:119
735 #: build/C/man1/iconv.1:181 build/C/man1/locale.1:135
736 #: build/C/man1/localedef.1:345 build/C/man3/newlocale.3:221
737 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:118 build/C/man3/strfmon.3:141
738 #: build/C/man3/uselocale.3:113
744 #: build/C/man5/charmap.5:110
745 msgid "The Euro sign is defined as follows in the I<UTF-8> charmap:"
746 msgstr "ユーロ記号は I<UTF-8> キャラクターマップでは以下のように定義される。"
749 #: build/C/man5/charmap.5:113
751 msgid "E<lt>U20ACE<gt> /xe2/x82/xac\n"
752 msgstr "E<lt>U20ACE<gt> /xe2/x82/xac\n"
755 #: build/C/man5/charmap.5:120
757 "B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<locale>(5), B<charsets>(7)"
759 "B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<locale>(5), B<charsets>(7)"
762 #: build/C/man3/duplocale.3:26
768 #: build/C/man3/duplocale.3:26
774 #: build/C/man3/duplocale.3:26 build/C/man1/locale.1:25
775 #: build/C/man5/locale.5:25 build/C/man7/locale.7:31
776 #: build/C/man1/localedef.1:34 build/C/man3/newlocale.3:26
777 #: build/C/man3/strfmon.3:24 build/C/man3/uselocale.3:26
783 #: build/C/man3/duplocale.3:29
784 msgid "duplocale - duplicate a locale object"
785 msgstr "duplocale - ロケールオブジェクトを複製する"
788 #: build/C/man3/duplocale.3:32 build/C/man7/locale.7:37
789 #: build/C/man3/localeconv.3:32 build/C/man3/newlocale.3:32
790 #: build/C/man3/setlocale.3:38 build/C/man3/uselocale.3:32
792 msgid "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
793 msgstr "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
796 #: build/C/man3/duplocale.3:34
798 msgid "B<locale_t duplocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
799 msgstr "B<locale_t duplocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
802 #: build/C/man3/duplocale.3:39 build/C/man3/isalpha.3:76
803 #: build/C/man3/newlocale.3:42 build/C/man3/uselocale.3:39
804 #: build/C/man3/toascii.3:40 build/C/man3/toupper.3:46
806 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
807 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7) 参照):"
810 #: build/C/man3/duplocale.3:42
811 msgid "B<duplocale>():"
812 msgstr "B<duplocale>():"
815 #: build/C/man3/duplocale.3:44 build/C/man3/isalpha.3:108
816 #: build/C/man3/isalpha.3:120 build/C/man3/newlocale.3:48
817 #: build/C/man3/uselocale.3:44 build/C/man3/toupper.3:52
819 msgid "Since glibc 2.10:"
820 msgstr "glibc 2.10 以降:"
823 #: build/C/man3/duplocale.3:47 build/C/man3/isalpha.3:111
824 #: build/C/man3/newlocale.3:51 build/C/man3/uselocale.3:47
825 #: build/C/man3/toupper.3:55
826 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700"
827 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700"
830 #: build/C/man3/duplocale.3:47 build/C/man3/isalpha.3:111
831 #: build/C/man3/isalpha.3:123 build/C/man3/newlocale.3:51
832 #: build/C/man3/uselocale.3:47 build/C/man3/toupper.3:55
834 msgid "Before glibc 2.10:"
835 msgstr "glibc 2.10 より前:"
838 #: build/C/man3/duplocale.3:50 build/C/man3/isalpha.3:114
839 #: build/C/man3/isalpha.3:126 build/C/man3/newlocale.3:54
840 #: build/C/man3/uselocale.3:50 build/C/man3/toupper.3:58
845 #: build/C/man3/duplocale.3:57
847 "The B<duplocale>() function creates a duplicate of the locale object "
848 "referred to by I<locobj>."
850 "B<duplocale>() 関数は I<locobj> が参照するロケールオブジェクトの複製を作成す"
854 #: build/C/man3/duplocale.3:66
856 "If I<locobj> is B<LC_GLOBAL_LOCALE>, B<duplocale>() creates a locale object "
857 "containing a copy of the global locale determined by B<setlocale>(3)."
859 "I<locobj> が B<LC_GLOBAL_LOCALE> の場合、 B<duplocale>() は B<setlocale>(3) "
860 "により判定されたグローバルロケールのコピーを含むロケールオブジェクトを作成す"
864 #: build/C/man3/duplocale.3:75
866 "On success, B<duplocale>() returns a handle for the new locale object. On "
867 "error, it returns I<(locale_t)\\ 0>, and sets I<errno> to indicate the cause "
870 "成功すると、 B<duplocale>() は新しいロケールオブジェクトのハンドルを返す。 エ"
871 "ラーの場合、 I<(locale_t)\\ 0> を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す値を設定"
875 #: build/C/man3/duplocale.3:75 build/C/man3/newlocale.3:191
876 #: build/C/man3/uselocale.3:90
882 #: build/C/man3/duplocale.3:76 build/C/man3/newlocale.3:205
888 #: build/C/man3/duplocale.3:79
889 msgid "Insufficient memory to create the duplicate locale object."
890 msgstr "ロケールオブジェクトの複製を作成するのに十分なメモリがない。"
893 #: build/C/man3/duplocale.3:79 build/C/man3/isalpha.3:244
894 #: build/C/man3/newlocale.3:208 build/C/man3/uselocale.3:95
900 #: build/C/man3/duplocale.3:83
902 "The B<duplocale>() function first appeared in version 2.3 of the GNU C "
905 "B<duplocale>() 関数は GNU C ライブラリのバージョン 2.3 で初めて登場した。"
908 #: build/C/man3/duplocale.3:85 build/C/man1/localedef.1:345
909 #: build/C/man3/newlocale.3:216 build/C/man3/uselocale.3:101
910 msgid "POSIX.1-2008."
911 msgstr "POSIX.1-2008."
914 #: build/C/man3/duplocale.3:87
915 msgid "Duplicating a locale can serve the following purposes:"
916 msgstr "ロケールの複製は以下のことを行う際に役立つ。"
919 #: build/C/man3/duplocale.3:87 build/C/man3/duplocale.3:91
920 #: build/C/man1/iconv.1:134 build/C/man1/iconv.1:145 build/C/man1/locale.1:81
921 #: build/C/man1/locale.1:83 build/C/man5/locale.5:76 build/C/man5/locale.5:78
922 #: build/C/man5/locale.5:80 build/C/man5/locale.5:82 build/C/man5/locale.5:84
923 #: build/C/man5/locale.5:86 build/C/man5/locale.5:91 build/C/man5/locale.5:93
924 #: build/C/man5/locale.5:95 build/C/man5/locale.5:97 build/C/man5/locale.5:99
925 #: build/C/man5/locale.5:101 build/C/man5/locale.5:543
926 #: build/C/man5/locale.5:545 build/C/man5/locale.5:547
927 #: build/C/man5/locale.5:1131 build/C/man5/locale.5:1139
928 #: build/C/man5/locale.5:1146 build/C/man1/localedef.1:79
929 #: build/C/man1/localedef.1:88 build/C/man1/localedef.1:96
930 #: build/C/man3/newlocale.3:64 build/C/man3/newlocale.3:70
936 #: build/C/man3/duplocale.3:91
938 "To create a copy of a locale object in which one of more categories are to "
939 "be modified (using B<newlocale>(3))."
941 "ロケールオブジェクトのコピーを作成し、 (B<newlocale>(3) を使って) いくつかの"
945 #: build/C/man3/duplocale.3:98
947 "To obtain a handle for the current locale which can used in other functions "
948 "that employ a locale handle, such as B<toupper_l>(3). This is done by "
949 "applying B<duplocale>() to the value returned by the following call:"
951 "現在のロケールに対するハンドルを取得する。 このハンドルはロケールハンドルを受"
952 "け取る他の関数 (B<toupper_l>(3) など) で使用できる。 これを行うには、 以下の"
953 "呼び出しが返した値を B<duplocale>() に渡せばよい。"
956 #: build/C/man3/duplocale.3:100
958 msgid " loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
959 msgstr " loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
962 #: build/C/man3/duplocale.3:114
964 "This technique is necessary, because the above B<uselocale>(3) call may "
965 "return the value B<LC_GLOBAL_LOCALE>, which results in undefined behavior if "
966 "passed to functions such as B<toupper_l>(3). Calling B<duplocale>() can be "
967 "used to ensure that the B<LC_GLOBAL_LOCALE> value is converted into a usable "
968 "locale object. See EXAMPLE, below."
970 "上記の B<uselocale>(3) の呼び出しは値 B<LC_GLOBAL_LOCALE> を返すことがあり、 "
971 "この値を B<toupper_l>(3) などの関数に渡した場合の動作は不定なので、 この方法"
972 "は必要である。 B<duplocale>() を呼び出すことで、確実に B<LC_GLOBAL_LOCALE> が"
973 "使用可能なロケールオブジェクトに変換することができる。 下記の「例」を参照。"
976 #: build/C/man3/duplocale.3:119
978 "Each locale object created by B<duplocale>() should be deallocated using "
981 "B<duplocale>() で作成された各ロケールオブジェクトは B<freelocale>(3) を使って"
985 #: build/C/man3/duplocale.3:130
987 "The program below uses B<uselocale>(3) and B<duplocale>() to obtain a "
988 "handle for the current locale which is then passed to B<toupper_l>(3). The "
989 "program takes one command-line argument, a string of characters that is "
990 "converted to uppercase and displayed on standard output. An example of its "
991 "use is the following:"
993 "以下のプログラムでは、 B<toupper_l>(3) に渡す現在のロケールのハンドルを取得す"
994 "るのに B<uselocale>(3) と B<duplocale>() を使用する。 このプログラムはコマン"
995 "ドライン引き数として文字列を一つ取る。この文字列は、大文字に変換され、標準出"
996 "力に表示される。 以下は使用例である。"
999 #: build/C/man3/duplocale.3:135
1002 "$ B<./a.out abc>\n"
1005 "$ B<./a.out abc>\n"
1009 #: build/C/man3/duplocale.3:137 build/C/man3/newlocale.3:301
1011 msgid "Program source"
1015 #: build/C/man3/duplocale.3:144
1018 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
1019 "#include E<lt>ctype.hE<gt>\n"
1020 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
1021 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
1022 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
1024 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
1025 "#include E<lt>ctype.hE<gt>\n"
1026 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
1027 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
1028 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
1031 #: build/C/man3/duplocale.3:147 build/C/man3/newlocale.3:311
1034 "#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
1037 "#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
1041 #: build/C/man3/duplocale.3:153
1045 "main(int argc, char *argv[])\n"
1047 " locale_t loc, nloc;\n"
1051 "main(int argc, char *argv[])\n"
1053 " locale_t loc, nloc;\n"
1057 #: build/C/man3/duplocale.3:158
1060 " if (argc != 2) {\n"
1061 " fprintf(stderr, \"Usage: %s string\\en\", argv[0]);\n"
1062 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
1065 " if (argc != 2) {\n"
1066 " fprintf(stderr, \"Usage: %s string\\en\", argv[0]);\n"
1067 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
1071 #: build/C/man3/duplocale.3:162
1074 " /* This sequence is necessary, because uselocale() might return\n"
1075 " the value LC_GLOBAL_LOCALE, which can\\(aqt be passed as an\n"
1076 " argument to toupper_l() */\n"
1078 " /* この一連の処理は必要である。 uselocale() は toupper_l() の\n"
1079 " 引き数として渡すことができない値 LC_GLOBAL_LOCALE を返す\n"
1080 " 可能性があるからである。 */\n"
1083 #: build/C/man3/duplocale.3:166
1086 " loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
1087 " if (loc == (locale_t) 0)\n"
1088 " errExit(\"uselocale\");\n"
1090 " loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
1091 " if (loc == (locale_t) 0)\n"
1092 " errExit(\"uselocale\");\n"
1095 #: build/C/man3/duplocale.3:170
1098 " nloc = duplocale(loc);\n"
1099 " if (nloc == (locale_t) 0)\n"
1100 " errExit(\"duplocale\");\n"
1102 " nloc = duplocale(loc);\n"
1103 " if (nloc == (locale_t) 0)\n"
1104 " errExit(\"duplocale\");\n"
1107 #: build/C/man3/duplocale.3:173
1110 " for (p = argv[1]; *p; p++)\n"
1111 " putchar(toupper_l(*p, nloc));\n"
1113 " for (p = argv[1]; *p; p++)\n"
1114 " putchar(toupper_l(*p, nloc));\n"
1117 #: build/C/man3/duplocale.3:175
1119 msgid " printf(\"\\en\");\n"
1120 msgstr " printf(\"\\en\");\n"
1123 #: build/C/man3/duplocale.3:177
1125 msgid " freelocale(nloc);\n"
1126 msgstr " freelocale(nloc);\n"
1129 #: build/C/man3/duplocale.3:180 build/C/man3/newlocale.3:373
1132 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1135 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1139 #: build/C/man3/duplocale.3:188
1141 "B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
1142 "B<locale>(5), B<locale>(7)"
1144 "B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
1145 "B<locale>(5), B<locale>(7)"
1148 #: build/C/man1/iconv.1:26
1154 #: build/C/man1/iconv.1:26 build/C/man1/locale.1:25 build/C/man5/locale.5:25
1155 #: build/C/man1/localedef.1:34 build/C/man5/repertoiremap.5:23
1157 msgid "Linux User Manual"
1158 msgstr "Linux User Manual"
1161 #: build/C/man1/iconv.1:29
1162 msgid "iconv - convert text from one character encoding to another"
1166 #: build/C/man1/iconv.1:35
1168 "B<iconv> [I<options>] [-f I<from-encoding>] [-t I<to-encoding>] "
1171 "B<iconv> [I<options>] [-f I<from-encoding>] [-t I<to-encoding>] "
1175 #: build/C/man1/iconv.1:46
1177 "The B<iconv> program reads in text in one encoding and outputs the text in "
1178 "another encoding. If no input files are given, or if it is given as a dash "
1179 "(-), B<iconv> reads from standard input. If no output file is given, "
1180 "B<iconv> writes to standard output."
1184 #: build/C/man1/iconv.1:56
1186 "If no I<from-encoding> is given, the default is derived from the current "
1187 "locale's character encoding. If no I<to-encoding> is given, the default is "
1188 "derived from the current locale's character encoding."
1192 #: build/C/man1/iconv.1:56 build/C/man8/iconvconfig.8:57
1193 #: build/C/man1/localedef.1:124
1199 #: build/C/man1/iconv.1:57
1201 msgid "B<-f>I< from-encoding>B<, --from-code=>I<from-encoding>"
1202 msgstr "B<-f>I< from-encoding>B<, --from-code=>I<from-encoding>"
1205 #: build/C/man1/iconv.1:62
1206 msgid "Use I<from-encoding> for input characters."
1210 #: build/C/man1/iconv.1:62
1212 msgid "B<-t>I< to-encoding>B<, --to-code=>I<to-encoding>"
1213 msgstr "B<-t>I< to-encoding>B<, --to-code=>I<to-encoding>"
1216 #: build/C/man1/iconv.1:67
1217 msgid "Use I<to-encoding> for output characters."
1221 #: build/C/man1/iconv.1:74
1223 "If the string B<//IGNORE> is appended to I<to-encoding>, characters that "
1224 "cannot be converted are discarded and an error is printed after conversion."
1228 #: build/C/man1/iconv.1:85
1230 "If the string B<//TRANSLIT> is appended to I<to-encoding>, characters being "
1231 "converted are transliterated when needed and possible. This means that when "
1232 "a character cannot be represented in the target character set, it can be "
1233 "approximated through one or several similar looking characters. Characters "
1234 "that are outside of the target character set and cannot be transliterated "
1235 "are replaced with a question mark (?) in the output."
1239 #: build/C/man1/iconv.1:85
1241 msgid "B<-l>, B<--list>"
1242 msgstr "B<-l>, B<--list>"
1245 #: build/C/man1/iconv.1:88
1246 msgid "List all known character set encodings."
1250 #: build/C/man1/iconv.1:88
1256 #: build/C/man1/iconv.1:92
1258 "Silently discard characters that cannot be converted instead of terminating "
1259 "when encountering such characters."
1263 #: build/C/man1/iconv.1:92 build/C/man8/iconvconfig.8:62
1265 msgid "B<-o>I< outputfile>B<, --output=>I<outputfile>"
1266 msgstr "B<-o>I< outputfile>B<, --output=>I<outputfile>"
1269 #: build/C/man1/iconv.1:97
1270 msgid "Use I<outputfile> for output."
1274 #: build/C/man1/iconv.1:97
1276 msgid "B<-s>, B<--silent>"
1277 msgstr "B<-s>, B<--silent>"
1280 #: build/C/man1/iconv.1:100
1281 msgid "This option is ignored; it is provided only for compatibility."
1285 #: build/C/man1/iconv.1:100
1287 msgid "B<--verbose>"
1288 msgstr "B<--verbose>"
1291 #: build/C/man1/iconv.1:104
1293 "Print progress information on standard error when processing multiple files."
1297 #: build/C/man1/iconv.1:104 build/C/man8/iconvconfig.8:78
1298 #: build/C/man1/locale.1:117 build/C/man1/localedef.1:246
1300 msgid "B<-?>, B<--help>"
1301 msgstr "B<-?>, B<--help>"
1304 #: build/C/man1/iconv.1:107 build/C/man8/iconvconfig.8:81
1305 msgid "Print a usage summary and exit."
1309 #: build/C/man1/iconv.1:107 build/C/man8/iconvconfig.8:81
1310 #: build/C/man1/locale.1:120 build/C/man1/localedef.1:251
1316 #: build/C/man1/iconv.1:110 build/C/man8/iconvconfig.8:84
1317 #: build/C/man1/localedef.1:254
1318 msgid "Print a short usage summary and exit."
1322 #: build/C/man1/iconv.1:110 build/C/man8/iconvconfig.8:84
1323 #: build/C/man1/locale.1:123 build/C/man1/localedef.1:254
1325 msgid "B<-V>, B<--version>"
1326 msgstr "B<-V>, B<--version>"
1329 #: build/C/man1/iconv.1:114 build/C/man8/iconvconfig.8:88
1331 "Print the version number, license, and disclaimer of warranty for B<iconv>."
1335 #: build/C/man1/iconv.1:114 build/C/man8/iconvconfig.8:88
1336 #: build/C/man1/localedef.1:258
1342 #: build/C/man1/iconv.1:116 build/C/man8/iconvconfig.8:90
1343 msgid "Zero on success, non-zero on errors."
1347 #: build/C/man1/iconv.1:134
1349 "Internally, the B<iconv> program uses the B<iconv>(3) function which in "
1350 "turn uses I<gconv> modules (dynamically loaded shared libraries) to convert "
1351 "to and from a character set. Before calling B<iconv>(3), the B<iconv> "
1352 "program must first allocate a conversion descriptor using B<iconv_open>(3). "
1353 "The operation of the latter function is influenced by the setting of the "
1354 "B<GCONV_PATH> environment variable:"
1358 #: build/C/man1/iconv.1:145
1360 "If B<GCONV_PATH> is not set, B<iconv_open>(3) loads the system gconv module "
1361 "configuration cache file created by B<iconvconfig>(8) and then, based on "
1362 "the configuration, loads the gconv modules needed to perform the "
1363 "conversion. If the system gconv module configuration cache file is not "
1364 "available then the system gconv module configuration file is used."
1368 #: build/C/man1/iconv.1:169
1370 "If B<GCONV_PATH> is defined (as a colon-separated list of pathnames), the "
1371 "system gconv module configuration cache is not used. Instead, "
1372 "B<iconv_open>(3) first tries to load the configuration files by searching "
1373 "the directories in B<GCONV_PATH> in order, followed by the system default "
1374 "gconv module configuration file. If a directory does not contain a gconv "
1375 "module configuration file, any gconv modules that it may contain are "
1376 "ignored. If a directory contains a gconv module configuration file and it "
1377 "is determined that a module needed for this conversion is available in the "
1378 "directory, then the needed module is loaded from that directory, the order "
1379 "being such that the first suitable module found in B<GCONV_PATH> is used. "
1380 "This allows users to use custom modules and even replace system-provided "
1381 "modules by providing such modules in B<GCONV_PATH> directories."
1385 #: build/C/man1/iconv.1:170 build/C/man8/iconvconfig.8:91
1387 msgid "I</usr/lib/gconv>"
1388 msgstr "I</usr/lib/gconv>"
1391 #: build/C/man1/iconv.1:173 build/C/man8/iconvconfig.8:94
1392 msgid "Usual default gconv module path."
1396 #: build/C/man1/iconv.1:173 build/C/man8/iconvconfig.8:94
1398 msgid "I</usr/lib/gconv/gconv-modules>"
1399 msgstr "I</usr/lib/gconv/gconv-modules>"
1402 #: build/C/man1/iconv.1:176 build/C/man8/iconvconfig.8:97
1403 msgid "Usual system default gconv module configuration file."
1407 #: build/C/man1/iconv.1:176 build/C/man8/iconvconfig.8:97
1409 msgid "I</usr/lib/gconv/gconv-modules.cache>"
1410 msgstr "I</usr/lib/gconv/gconv-modules.cache>"
1413 #: build/C/man1/iconv.1:179 build/C/man8/iconvconfig.8:100
1414 msgid "Usual system gconv module configuration cache."
1418 #: build/C/man1/iconv.1:183
1419 msgid "Convert text from the ISO 8859-15 character encoding to UTF-8:"
1423 #: build/C/man1/iconv.1:187
1425 msgid "$ B<iconv -f ISO-8859-15 -t UTF-8 E<lt> input.txt E<gt> output.txt>\n"
1426 msgstr "$ B<iconv -f ISO-8859-15 -t UTF-8 E<lt> input.txt E<gt> output.txt>\n"
1429 #: build/C/man1/iconv.1:192
1431 "The next example converts from UTF-8 to ASCII, transliterating when possible:"
1435 #: build/C/man1/iconv.1:197
1438 "$ B<echo abc ß α € àḃç | iconv -f UTF-8 -t ASCII//TRANSLIT>\n"
1439 "abc ss ? EUR abc\n"
1441 "$ B<echo abc ß α € àḃç | iconv -f UTF-8 -t ASCII//TRANSLIT>\n"
1442 "abc ss ? EUR abc\n"
1445 #: build/C/man1/iconv.1:205
1447 "B<locale>(1), B<iconv>(3), B<nl_langinfo>(3), B<charsets>(7), "
1450 "B<locale>(1), B<iconv>(3), B<nl_langinfo>(3), B<charsets>(7), "
1454 #: build/C/man8/iconvconfig.8:26
1457 msgstr "ICONVCONFIG"
1460 #: build/C/man8/iconvconfig.8:26
1462 msgid "Linux System Administration"
1463 msgstr "Linux System Administration"
1466 #: build/C/man8/iconvconfig.8:29
1467 msgid "iconvconfig - create iconv module configuration cache"
1471 #: build/C/man8/iconvconfig.8:33
1472 msgid "B<iconvconfig> [I<options>] [I<directory>]..."
1473 msgstr "B<iconvconfig> [I<options>] [I<directory>]..."
1476 #: build/C/man8/iconvconfig.8:45
1478 "The B<iconv>(3) function internally uses I<gconv> modules to convert to and "
1479 "from a character set. A configuration file is used to determine the needed "
1480 "modules for a conversion. Loading and parsing such a configuration file "
1481 "would slow down programs that use B<iconv>(3), so a caching mechanism is "
1486 #: build/C/man8/iconvconfig.8:57
1488 "The B<iconvconfig> program reads iconv module configuration files and writes "
1489 "a fast-loading gconv module configuration cache file. In addition to the "
1490 "system provided gconv modules, the user can specify custom gconv module "
1491 "directories with the environment variable B<GCONV_PATH>. However, iconv "
1492 "module configuration caching is only used when the environment variable "
1493 "B<GCONV_PATH> is not set."
1497 #: build/C/man8/iconvconfig.8:58
1499 msgid "B<--nostdlib>"
1500 msgstr "B<--nostdlib>"
1503 #: build/C/man8/iconvconfig.8:62
1505 "Do not search the system default gconv directory, only the directories "
1506 "provided on the command line."
1510 #: build/C/man8/iconvconfig.8:67
1512 "Use I<outputfile> for output instead of the system default cache location."
1516 #: build/C/man8/iconvconfig.8:67 build/C/man1/localedef.1:206
1518 msgid "B<--prefix=>I<pathname>"
1519 msgstr "B<--prefix=>I<pathname>"
1522 #: build/C/man8/iconvconfig.8:78
1524 "Set the prefix to be prepended to the system pathnames. See FILES, below. "
1525 "By default, the prefix is empty. Setting the prefix to I<foo>, the gconv "
1526 "module configuration would be read from I<foo/usr/lib/gconv/gconv-modules> "
1527 "and the cache would be written to I<foo/usr/lib/gconv/gconv-modules.cache>."
1531 #: build/C/man8/iconvconfig.8:103
1532 msgid "B<iconv>(1), B<iconv>(3)"
1533 msgstr "B<iconv>(1), B<iconv>(3)"
1536 #: build/C/man3/isalpha.3:30
1542 #: build/C/man3/isalpha.3:30 build/C/man3/toupper.3:28
1548 #: build/C/man3/isalpha.3:38
1550 "isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, "
1551 "isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit, isalnum_l, isalpha_l, "
1552 "isascii_l, isblank_l, iscntrl_l, isdigit_l, isgraph_l, islower_l, isprint_l, "
1553 "ispunct_l, isspace_l, isupper_l, isxdigit_l - character classification "
1556 "isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, "
1557 "isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit, isalnum_l, isalpha_l, "
1558 "isascii_l, isblank_l, iscntrl_l, isdigit_l, isgraph_l, islower_l, isprint_l, "
1559 "ispunct_l, isspace_l, isupper_l, isxdigit_l - 文字を分類する"
1562 #: build/C/man3/isalpha.3:41 build/C/man3/toascii.3:33
1563 #: build/C/man3/toupper.3:34
1565 msgid "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
1566 msgstr "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
1569 #: build/C/man3/isalpha.3:53
1572 "B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
1573 "B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
1574 "B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
1575 "B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
1576 "B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
1577 "B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
1578 "B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
1579 "B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
1580 "B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
1581 "B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
1582 "B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
1584 "B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
1585 "B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
1586 "B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
1587 "B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
1588 "B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
1589 "B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
1590 "B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
1591 "B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
1592 "B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
1593 "B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
1594 "B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
1597 #: build/C/man3/isalpha.3:56
1600 "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
1601 "B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
1603 "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
1604 "B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
1607 #: build/C/man3/isalpha.3:69
1610 "B<int isalnum_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1611 "B<int isalpha_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1612 "B<int isblank_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1613 "B<int iscntrl_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1614 "B<int isdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1615 "B<int isgraph_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1616 "B<int islower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1617 "B<int isprint_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1618 "B<int ispunct_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1619 "B<int isspace_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1620 "B<int isupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1621 "B<int isxdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1623 "B<int isalnum_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1624 "B<int isalpha_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1625 "B<int isblank_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1626 "B<int iscntrl_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1627 "B<int isdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1628 "B<int isgraph_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1629 "B<int islower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1630 "B<int isprint_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1631 "B<int ispunct_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1632 "B<int isspace_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1633 "B<int isupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1634 "B<int isxdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1637 #: build/C/man3/isalpha.3:71
1639 msgid "B<int isascii_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1640 msgstr "B<int isascii_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1643 #: build/C/man3/isalpha.3:80
1644 msgid "B<isascii>():"
1645 msgstr "B<isascii>():"
1648 #: build/C/man3/isalpha.3:82
1649 msgid "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
1650 msgstr "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
1653 #: build/C/man3/isalpha.3:86
1654 msgid "B<isblank>():"
1655 msgstr "B<isblank>():"
1658 #: build/C/man3/isalpha.3:89
1660 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
1663 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
1667 #: build/C/man3/isalpha.3:92
1668 msgid "or I<cc\\ -std=c99>"
1669 msgstr "または I<cc\\ -std=c99>"
1672 #: build/C/man3/isalpha.3:106
1674 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), "
1675 "B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), "
1676 "B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>():"
1678 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), "
1679 "B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), "
1680 "B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>():"
1683 #: build/C/man3/isalpha.3:118
1684 msgid "B<isascii_l>():"
1685 msgstr "B<isascii_l>():"
1688 #: build/C/man3/isalpha.3:123
1689 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 && (_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE)"
1690 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 && (_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE)"
1693 #: build/C/man3/isalpha.3:139
1695 "These functions check whether I<c>, which must have the value of an "
1696 "I<unsigned char> or B<EOF>, falls into a certain character class according "
1697 "to the specified locale. The functions without the \"_l\" suffix perform "
1698 "the check based on the current locale."
1700 "これらの関数は、指定したロケールに従って I<c> を分類する。 I<c> は "
1701 "I<unsigned char> か B<EOF> でなければならない。 \"_l\" が後ろに付かない関数は"
1702 "現在のロケールに基づいてチェックを行う。"
1705 #: build/C/man3/isalpha.3:150
1707 "The functions with the \"_l\" suffix perform the check based on the locale "
1708 "specified by the locale object I<locale>. The behavior of these functions "
1709 "is undefined if I<locale> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> "
1710 "(see B<duplocale>(3)) or is not a valid locale object handle."
1712 "\"_l\" で終わる関数は、ロケールオブジェクト I<locale> で指定されたロケールに"
1713 "基づいてチェックを行う。 I<locale> が特別なロケールオブジェクト "
1714 "B<LC_GLOBAL_LOCALE> (B<duplocale>(3) 参照) の場合や、 I<locale> が有効なオブ"
1715 "ジェクトロケールハンドルでない場合、 これらの関数の動作は未定義である。"
1718 #: build/C/man3/isalpha.3:156
1720 "The list below explains the operation of the functions without the \"_l\" "
1721 "suffix; the functions with the \"_l\" suffix differ only in using the locale "
1722 "object I<locale> instead of the current locale."
1724 "以下のリストでは、 \"_l\" が後ろに付かない関数の動作を説明する。 \"_l\" で終"
1725 "わる関数は、現在のロケールではなく、ロケールオブジェクト I<locale> を使う点だ"
1729 #: build/C/man3/isalpha.3:156
1731 msgid "B<isalnum>()"
1732 msgstr "B<isalnum>()"
1735 #: build/C/man3/isalpha.3:160
1737 "checks for an alphanumeric character; it is equivalent to "
1738 "B<(isalpha(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))>."
1740 "英字または数字であるかを調べる。 B<(isalpha(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))> と"
1744 #: build/C/man3/isalpha.3:160
1746 msgid "B<isalpha>()"
1747 msgstr "B<isalpha>()"
1750 #: build/C/man3/isalpha.3:168
1752 "checks for an alphabetic character; in the standard B<\"C\"> locale, it is "
1753 "equivalent to B<(isupper(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))>. In some locales, "
1754 "there may be additional characters for which B<isalpha>() is true"
1755 "\\(emletters which are neither uppercase nor lowercase."
1757 "アルファベットかどうか調べる。標準の B<\"C\"> ロケールでは "
1758 "B<(isupper(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))> と等価である。他のロケールでは、大"
1759 "文字でも小文字でもない他の文字でも B<isalpha>() が true を返すことがある。"
1762 #: build/C/man3/isalpha.3:168
1764 msgid "B<isascii>()"
1765 msgstr "B<isascii>()"
1768 #: build/C/man3/isalpha.3:174
1770 "checks whether I<c> is a 7-bit I<unsigned char> value that fits into the "
1771 "ASCII character set."
1773 "I<c> が、ASCII文字セットに合致する 7ビットの I<unsigned char> であるかを調べ"
1777 #: build/C/man3/isalpha.3:174
1779 msgid "B<isblank>()"
1780 msgstr "B<isblank>()"
1783 #: build/C/man3/isalpha.3:177
1784 msgid "checks for a blank character; that is, a space or a tab."
1785 msgstr "空白文字 (スペースかタブ) であるかを調べる。"
1788 #: build/C/man3/isalpha.3:177
1790 msgid "B<iscntrl>()"
1791 msgstr "B<iscntrl>()"
1794 #: build/C/man3/isalpha.3:180
1795 msgid "checks for a control character."
1796 msgstr "制御文字かどうかを調べる。"
1799 #: build/C/man3/isalpha.3:180
1801 msgid "B<isdigit>()"
1802 msgstr "B<isdigit>()"
1805 #: build/C/man3/isalpha.3:183
1806 msgid "checks for a digit (0 through 9)."
1807 msgstr "数字 (0〜9) かどうかを調べる。"
1810 #: build/C/man3/isalpha.3:183
1812 msgid "B<isgraph>()"
1813 msgstr "B<isgraph>()"
1816 #: build/C/man3/isalpha.3:186
1817 msgid "checks for any printable character except space."
1818 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースは含まれない。"
1821 #: build/C/man3/isalpha.3:186
1823 msgid "B<islower>()"
1824 msgstr "B<islower>()"
1827 #: build/C/man3/isalpha.3:189
1828 msgid "checks for a lowercase character."
1829 msgstr "小文字かどうかを調べる。"
1832 #: build/C/man3/isalpha.3:189
1834 msgid "B<isprint>()"
1835 msgstr "B<isprint>()"
1838 #: build/C/man3/isalpha.3:192
1839 msgid "checks for any printable character including space."
1840 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースも含まれる。"
1843 #: build/C/man3/isalpha.3:192
1845 msgid "B<ispunct>()"
1846 msgstr "B<ispunct>()"
1849 #: build/C/man3/isalpha.3:196
1851 "checks for any printable character which is not a space or an alphanumeric "
1853 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースと英数字は含まれない。"
1856 #: build/C/man3/isalpha.3:196
1858 msgid "B<isspace>()"
1859 msgstr "B<isspace>()"
1862 #: build/C/man3/isalpha.3:213
1864 "checks for white-space characters. In the B<\"C\"> and B<\"POSIX\"> "
1865 "locales, these are: space, form-feed (B<\\(aq\\ef\\(aq>), newline (B<\\(aq"
1866 "\\en\\(aq>), carriage return (B<\\(aq\\er\\(aq>), horizontal tab (B<\\(aq\\et"
1867 "\\(aq>), and vertical tab (B<\\(aq\\ev\\(aq>)."
1869 "空白文字かどうかを調べる。 B<\"C\"> ロケールか B<\"POSIX\"> ロケールでは、空"
1870 "白文字とは、スペース、フォームフィード (B<\\(aq\\ef\\(aq>) 、改行(newline) "
1871 "(B<\\(aq\\en\\(aq>) 、復帰(carriage return) (B<\\(aq\\er\\(aq>) 、水平タ"
1872 "ブ (B<\\(aq\\et\\(aq>) 、垂直タブ (B<\\(aq\\ev\\(aq>) である。"
1875 #: build/C/man3/isalpha.3:213
1877 msgid "B<isupper>()"
1878 msgstr "B<isupper>()"
1881 #: build/C/man3/isalpha.3:216
1882 msgid "checks for an uppercase letter."
1883 msgstr "大文字かどうかを調べる。"
1886 #: build/C/man3/isalpha.3:216
1888 msgid "B<isxdigit>()"
1889 msgstr "B<isxdigit>()"
1892 #: build/C/man3/isalpha.3:219
1893 msgid "checks for hexadecimal digits, that is, one of"
1894 msgstr "16進数での数字かどうかを調べる。"
1897 #: build/C/man3/isalpha.3:221
1898 msgid "B<0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f A B C D E F>."
1900 "B<0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f A B C D E F> の文字であるかどうかを調べるこ"
1904 #: build/C/man3/isalpha.3:225
1906 "The values returned are nonzero if the character I<c> falls into the tested "
1907 "class, and zero if not."
1909 "文字 I<c> が調べた文字の種類に合っていれば 0 以外を返す。 そうでなければ 0 を"
1912 #. FIXME . need a thread-safety statement about the *_l functions
1914 #: build/C/man3/isalpha.3:244
1916 "The B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<isascii>(), B<isblank>(), B<iscntrl>(), "
1917 "B<isdigit>(), B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), "
1918 "B<isspace>(), B<isupper>(), and B<isxdigit>() functions are thread-safe."
1920 "関数 B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<isascii>(), B<isblank>(), B<iscntrl>(), "
1921 "B<isdigit>(), B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), "
1922 "B<isspace>(), B<isupper>(), B<isxdigit>() はスレッドセーフである。"
1925 #: build/C/man3/isalpha.3:260
1927 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), "
1928 "B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), "
1929 "B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>(), and "
1930 "B<isascii_l>() are available since glibc 2.3."
1932 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), "
1933 "B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), "
1934 "B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>(), "
1935 "B<isascii_l>() は glibc 2.3 以降で利用可能である。"
1938 #: build/C/man3/isalpha.3:286
1940 "C89 specifies B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<iscntrl>(), B<isdigit>(), "
1941 "B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), B<isspace>(), "
1942 "B<isupper>(), and B<isxdigit>(), but not B<isascii>() and B<isblank>(). "
1943 "POSIX.1-2001 also specifies those functions, and also B<isascii>() (as an "
1944 "XSI extension) and B<isblank>(). C99 specifies all of the preceding "
1945 "functions, except B<isascii>()."
1947 "C89 では B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<iscntrl>(), B<isdigit>(), "
1948 "B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), B<isspace>(), "
1949 "B<isupper>(), B<isxdigit>() が規定されているが、 B<isascii>() と "
1950 "B<isblank>() は規定されていない。 POSIX.1-2001 でもこれらの関数は規定されてお"
1951 "り、B<isascii>() と B<isblank>() も規定されている (B<isascii>() は XSI 拡"
1952 "張)。 C99 では、ここで挙げた関数のうち B<isascii>() 以外の全てが規定されてい"
1956 #: build/C/man3/isalpha.3:291
1958 "POSIX.1-2008 marks B<isascii>() as obsolete, noting that it cannot be used "
1959 "portably in a localized application."
1961 "POSIX.1-2008 では B<isascii>() は廃止予定とされている。ローカライズするアプリ"
1962 "ケーションで移植性がある形では使用できない点に注意すること。"
1965 #: build/C/man3/isalpha.3:306
1967 "POSIX.1-2008 specifies B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), "
1968 "B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), "
1969 "B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), and "
1972 "POSIX.1-2008 では B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), "
1973 "B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), "
1974 "B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), "
1975 "B<isxdigit_l>() が規定されている。"
1978 #: build/C/man3/isalpha.3:309
1979 msgid "B<isascii_l>() is a GNU extension."
1980 msgstr "B<isascii_l>() は GNU 拡張である。"
1983 #: build/C/man3/isalpha.3:317
1985 "The details of what characters belong to which class depend on the locale. "
1986 "For example, B<isupper>() will not recognize an A-umlaut (\\(:A) as an "
1987 "uppercase letter in the default B<C> locale."
1989 "ある文字がどの種類に入るかということは、現在のロケールに依存する。 たとえば、"
1990 "デフォルトの B<C> ロケールでは B<isupper>() は A のウムラウトを認識できない"
1991 "ので、それが大文字だということがわからない。"
1994 #: build/C/man3/isalpha.3:338
1996 "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), "
1997 "B<iswdigit>(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), "
1998 "B<iswpunct>(3), B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), "
1999 "B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<toascii>(3), "
2000 "B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
2002 "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), "
2003 "B<iswdigit>(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), "
2004 "B<iswpunct>(3), B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), "
2005 "B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<toascii>(3), "
2006 "B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
2009 #: build/C/man1/locale.1:25 build/C/man5/locale.5:25 build/C/man7/locale.7:31
2015 #: build/C/man1/locale.1:25 build/C/man3/newlocale.3:26
2016 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16 build/C/man3/setlocale.3:32
2022 #: build/C/man1/locale.1:28
2023 msgid "locale - get locale-specific information"
2024 msgstr "locale - ロケール固有の情報を取得する"
2027 #: build/C/man1/locale.1:34
2030 "B<locale> [I<option>]\n"
2031 "B<locale> [I<option>] -a\n"
2032 "B<locale> [I<option>] -m\n"
2033 "B<locale> [I<option>] I<name>...\n"
2035 "B<locale> [I<option>]\n"
2036 "B<locale> [I<option>] -a\n"
2037 "B<locale> [I<option>] -m\n"
2038 "B<locale> [I<option>] I<name>...\n"
2041 #: build/C/man1/locale.1:40
2043 "The B<locale> command displays information about the current locale, or all "
2044 "locales, on standard output."
2048 #: build/C/man1/locale.1:48
2050 "When invoked without arguments, B<locale> displays the current locale "
2051 "settings for each locale category (see B<locale>(5)), based on the settings "
2052 "of the environment variables that control the locale (see B<locale>(7))."
2056 #: build/C/man1/locale.1:55
2058 "If either the B<-a> or the B<-m> option (or one of their long-format "
2059 "equivalents) is specified, the behavior is as follows:"
2063 #: build/C/man1/locale.1:55
2065 msgid "B<-a>, B<--all-locales>"
2066 msgstr "B<-a>, B<--all-locales>"
2069 #: build/C/man1/locale.1:63
2071 "Display a list of all available locales. The B<-v> option causes the "
2072 "B<LC_IDENTIFICATION> metadata about each locale to be included in the output."
2076 #: build/C/man1/locale.1:63
2078 msgid "B<-m>, B<--charmaps>"
2079 msgstr "B<-m>, B<--charmaps>"
2082 #: build/C/man1/locale.1:66
2083 msgid "Display the available charmaps (character set description files)."
2087 #: build/C/man1/locale.1:81
2089 "The I<locale> command can also be provided with one or more arguments, which "
2090 "are the names of locale keywords (for example, I<date_fmt>, I<ctype-class-"
2091 "names>, I<yesexpr>, or I<decimal_point>) or locale categories (for example, "
2092 "B<LC_CTYPE> or B<LC_TIME>). For each argument, the following is displayed:"
2096 #: build/C/man1/locale.1:83
2097 msgid "For a locale keyword, the value of that keyword to be displayed."
2101 #: build/C/man1/locale.1:86
2103 "For a locale category, the values of all keywords in that category are "
2108 #: build/C/man1/locale.1:88
2109 msgid "When arguments are supplied, the following options are meaningful:"
2113 #: build/C/man1/locale.1:88
2115 msgid "B<-c>, B<--category-name>"
2116 msgstr "B<-c>, B<--category-name>"
2119 #: build/C/man1/locale.1:93
2121 "For a category name argument, write the name of the locale category on a "
2122 "separate line preceding the list of keyword values for that category."
2126 #: build/C/man1/locale.1:97
2128 "For a keyword name argument, write the name of the locale category for this "
2129 "keyword on a separate line preceding the keyword value."
2133 #: build/C/man1/locale.1:102
2135 "This option improves readability when multiple name arguments are "
2136 "specified. It can be combined with the B<-k> option."
2140 #: build/C/man1/locale.1:102
2142 msgid "B<-k>, B<--keyword-name>"
2143 msgstr "B<-k>, B<--keyword-name>"
2146 #: build/C/man1/locale.1:107
2148 "For each keyword whose value is being displayed, include also the name of "
2149 "that keyword, so that the output has the format:"
2153 #: build/C/man1/locale.1:109
2155 msgid " I<keyword>=\"I<value>\"\n"
2156 msgstr " I<keyword>=\"I<value>\"\n"
2159 #: build/C/man1/locale.1:113
2160 msgid "The I<locale> command also knows about the following options:"
2164 #: build/C/man1/locale.1:113 build/C/man1/localedef.1:221
2166 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
2167 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
2170 #: build/C/man1/locale.1:117
2172 "Display additional information for some command-line option and argument "
2177 #: build/C/man1/locale.1:120
2178 msgid "Display a summary of command-line options and arguments and exit."
2182 #: build/C/man1/locale.1:123
2183 msgid "Display a short usage message and exit."
2187 #: build/C/man1/locale.1:126
2188 msgid "Display the program version and exit."
2192 #: build/C/man1/locale.1:127 build/C/man5/locale.5:1112
2193 #: build/C/man7/locale.7:358 build/C/man1/localedef.1:291
2195 msgid "I</usr/lib/locale/locale-archive>"
2196 msgstr "I</usr/lib/locale/locale-archive>"
2199 #: build/C/man1/locale.1:130 build/C/man5/locale.5:1115
2200 #: build/C/man7/locale.7:361 build/C/man1/localedef.1:294
2201 msgid "Usual default locale archive location."
2202 msgstr "通常のデフォルトのロケールアーカイブファイル"
2205 #: build/C/man1/locale.1:130 build/C/man5/locale.5:1115
2206 #: build/C/man1/localedef.1:285
2208 msgid "I</usr/share/i18n/locales>"
2209 msgstr "I</usr/share/i18n/locales>"
2212 #: build/C/man1/locale.1:133 build/C/man5/locale.5:1118
2213 #: build/C/man1/localedef.1:288
2214 msgid "Usual default path for locale definition files."
2215 msgstr "ロケール定義ファイルの通常のデフォルトパス"
2218 #: build/C/man1/locale.1:135
2219 msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
2220 msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
2223 #: build/C/man1/locale.1:152
2227 "LANG=en_US.UTF-8\n"
2228 "LC_CTYPE=\"en_US.UTF-8\"\n"
2229 "LC_NUMERIC=\"en_US.UTF-8\"\n"
2230 "LC_TIME=\"en_US.UTF-8\"\n"
2231 "LC_COLLATE=\"en_US.UTF-8\"\n"
2232 "LC_MONETARY=\"en_US.UTF-8\"\n"
2233 "LC_MESSAGES=\"en_US.UTF-8\"\n"
2234 "LC_PAPER=\"en_US.UTF-8\"\n"
2235 "LC_NAME=\"en_US.UTF-8\"\n"
2236 "LC_ADDRESS=\"en_US.UTF-8\"\n"
2237 "LC_TELEPHONE=\"en_US.UTF-8\"\n"
2238 "LC_MEASUREMENT=\"en_US.UTF-8\"\n"
2239 "LC_IDENTIFICATION=\"en_US.UTF-8\"\n"
2243 "LANG=en_US.UTF-8\n"
2244 "LC_CTYPE=\"en_US.UTF-8\"\n"
2245 "LC_NUMERIC=\"en_US.UTF-8\"\n"
2246 "LC_TIME=\"en_US.UTF-8\"\n"
2247 "LC_COLLATE=\"en_US.UTF-8\"\n"
2248 "LC_MONETARY=\"en_US.UTF-8\"\n"
2249 "LC_MESSAGES=\"en_US.UTF-8\"\n"
2250 "LC_PAPER=\"en_US.UTF-8\"\n"
2251 "LC_NAME=\"en_US.UTF-8\"\n"
2252 "LC_ADDRESS=\"en_US.UTF-8\"\n"
2253 "LC_TELEPHONE=\"en_US.UTF-8\"\n"
2254 "LC_MEASUREMENT=\"en_US.UTF-8\"\n"
2255 "LC_IDENTIFICATION=\"en_US.UTF-8\"\n"
2259 #: build/C/man1/locale.1:155
2262 "$ B<locale date_fmt>\n"
2263 "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\n"
2265 "$ B<locale date_fmt>\n"
2266 "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\n"
2269 #: build/C/man1/locale.1:158
2272 "$ B<locale -k date_fmt>\n"
2273 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
2275 "$ B<locale -k date_fmt>\n"
2276 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
2279 #: build/C/man1/locale.1:162
2282 "$ B<locale -ck date_fmt>\n"
2284 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
2286 "$ B<locale -ck date_fmt>\n"
2288 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
2291 #: build/C/man1/locale.1:169
2294 "$ B<locale LC_TELEPHONE>\n"
2301 "$ B<locale LC_TELEPHONE>\n"
2309 #: build/C/man1/locale.1:176
2312 "$ B<locale -k LC_TELEPHONE>\n"
2313 "tel_int_fmt=\"+%c (%a) %l\"\n"
2314 "tel_dom_fmt=\"(%a) %l\"\n"
2315 "int_select=\"11\"\n"
2316 "int_prefix=\"1\"\n"
2317 "telephone-codeset=\"UTF-8\"\n"
2319 "$ B<locale -k LC_TELEPHONE>\n"
2320 "tel_int_fmt=\"+%c (%a) %l\"\n"
2321 "tel_dom_fmt=\"(%a) %l\"\n"
2322 "int_select=\"11\"\n"
2323 "int_prefix=\"1\"\n"
2324 "telephone-codeset=\"UTF-8\"\n"
2327 #: build/C/man1/locale.1:192
2329 "The following example compiles a custom locale from the I<./wrk> directory "
2330 "with the B<localedef>(1) utility under the I<$HOME/.locale> directory, then "
2331 "tests the result with the B<date>(1) command, and then sets the environment "
2332 "variables B<LOCPATH> and B<LANG> in the shell profile file so that the "
2333 "custom locale will be used in the subsequent user sessions:"
2337 #: build/C/man1/locale.1:199
2340 "$ B<mkdir -p $HOME/.locale>\n"
2341 "$ B<I18NPATH=./wrk/ localedef -f UTF-8 -i fi_SE $HOME/.locale/fi_SE.UTF-8>\n"
2342 "$ B<LOCPATH=$HOME/.locale LC_ALL=fi_SE.UTF-8 date>\n"
2343 "$ B<echo \"export LOCPATH=\\e$HOME/.locale\" E<gt>E<gt> $HOME/.bashrc>\n"
2344 "$ B<echo \"export LANG=fi_SE.UTF-8\" E<gt>E<gt> $HOME/.bashrc>\n"
2346 "$ B<mkdir -p $HOME/.locale>\n"
2347 "$ B<I18NPATH=./wrk/ localedef -f UTF-8 -i fi_SE $HOME/.locale/fi_SE.UTF-8>\n"
2348 "$ B<LOCPATH=$HOME/.locale LC_ALL=fi_SE.UTF-8 date>\n"
2349 "$ B<echo \"export LOCPATH=\\e$HOME/.locale\" E<gt>E<gt> $HOME/.bashrc>\n"
2350 "$ B<echo \"export LANG=fi_SE.UTF-8\" E<gt>E<gt> $HOME/.bashrc>\n"
2353 #: build/C/man1/locale.1:205
2354 msgid "B<localedef>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5), B<locale>(7)"
2355 msgstr "B<localedef>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5), B<locale>(7)"
2358 #: build/C/man5/locale.5:25 build/C/man7/locale.7:31
2359 #: build/C/man1/localedef.1:34
2365 #: build/C/man5/locale.5:28
2366 msgid "locale - describes a locale definition file"
2367 msgstr "locale - ロケール定義ファイル"
2370 #: build/C/man5/locale.5:34
2372 "The B<locale> definition file contains all the information that the "
2373 "B<localedef>(1) command needs to convert it into the binary locale database."
2375 "B<ロケール (locale)> 定義ファイルは B<localedef>(1) コマンドがバイナリのロ"
2376 "ケール・データベースに変換するのに 必要な全ての情報を含んでいる。"
2379 #: build/C/man5/locale.5:37
2381 "The definition files consist of sections which each describe a locale "
2382 "category in detail."
2384 "定義ファイルは、いくつかのセクションから構成されており、各セクション にはロ"
2385 "ケールのカテゴリが詳細に記述される。"
2388 #: build/C/man5/locale.5:40
2390 "The locale definition file starts with a header that may consist of the "
2391 "following keywords:"
2392 msgstr "ロケール定義ファイルは以下のキーワードから構成されるヘッダーで始まる:"
2395 #: build/C/man5/locale.5:46
2397 "is followed by a character that should be used as the escape-character for "
2398 "the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
2399 "special way. It defaults to the backslash (\\e)."
2401 "ファイルの残りの部分でエスケープ・キャラクターとして使用する文字を 指定する。"
2402 "これは特殊な意味に解釈される文字をエスケープするのに使用する。 デフォルトは"
2403 "バックスラッシュ (\\e) である。"
2406 #: build/C/man5/locale.5:51
2408 "is followed by a character that will be used as the comment-character for "
2409 "the rest of the file. It defaults to the number sign (#)."
2411 "ファイルの残りの部分でコメント・キャラクターとして使用する文字 を指定する。デ"
2412 "フォルトではシャープ (#) である。"
2415 #: build/C/man5/locale.5:60
2417 "The locale definition has one part for each locale category. Each part can "
2418 "be copied from another existing locale or can be defined from scratch. If "
2419 "the category should be copied, the only valid keyword in the definition is "
2420 "B<copy> followed by the name of the locale in double quotes which should be "
2423 "ロケールの定義はロケールのカテゴリ毎の定義を行う部分から構成される。 各部分"
2424 "は、定義済みの他のロケールのコピーを元に定義することもできるし、 最初から定義"
2425 "することもできる。カテゴリをコピーする場合、定義の中に B<copy> というキーワー"
2426 "ドに続けてコピーするロケールの名前をダブルクォートの中に書く。"
2429 #: build/C/man5/locale.5:74
2431 "When defining a category from scratch, all field descriptors and strings "
2432 "should be defined as Unicode code points in angle brackets, unless otherwise "
2433 "stated below. For example, \"€\" is to be presented as \"E<lt>U20ACE<gt>\", "
2434 "\"%a\" as \"E<lt>U0025E<gt>E<lt>U0061E<gt>\", and \"Monday\" as "
2435 "\"E<lt>U0053E<gt>E<lt>U0075E<gt>E<lt>U006EE<gt>E<lt>U0064E<gt>E<lt>U0061E<gt>E<lt>U0079E<gt>"
2436 "\". Values defined as Unicode code points must be in double quotes, plain "
2437 "number values are not quoted (but B<LC_CTYPE> and B<LC_COLLATE> follow "
2438 "special formatting, see the system-provided locale files for examples)."
2442 #: build/C/man5/locale.5:74
2444 msgid "Locale category sections"
2448 #: build/C/man5/locale.5:76
2449 msgid "The following category sections are defined by POSIX:"
2450 msgstr "以下のカテゴリが POSIX で定義されている。"
2453 #: build/C/man5/locale.5:78 build/C/man7/locale.7:93
2456 msgstr "B<LC_CTYPE>"
2459 #: build/C/man5/locale.5:80 build/C/man7/locale.7:80
2461 msgid "B<LC_COLLATE>"
2462 msgstr "B<LC_COLLATE>"
2465 #: build/C/man5/locale.5:84 build/C/man7/locale.7:123
2467 msgid "B<LC_MONETARY>"
2468 msgstr "B<LC_MONETARY>"
2471 #: build/C/man5/locale.5:86 build/C/man7/locale.7:178
2473 msgid "B<LC_NUMERIC>"
2474 msgstr "B<LC_NUMERIC>"
2477 #: build/C/man5/locale.5:88 build/C/man7/locale.7:219
2483 #: build/C/man5/locale.5:91
2485 "In addition, since version 2.2, the GNU C library supports the following "
2486 "nonstandard categories:"
2488 "また、バージョン 2.2 以降の GNU C ライブラリでは以下の非標準のカテゴリにも対"
2492 #: build/C/man5/locale.5:93
2493 msgid "B<LC_ADDRESS>"
2494 msgstr "B<LC_ADDRESS>"
2497 #: build/C/man5/locale.5:95
2498 msgid "B<LC_IDENTIFICATION>"
2499 msgstr "B<LC_IDENTIFICATION>"
2502 #: build/C/man5/locale.5:97
2503 msgid "B<LC_MEASUREMENT>"
2504 msgstr "B<LC_MEASUREMENT>"
2507 #: build/C/man5/locale.5:99
2512 #: build/C/man5/locale.5:101
2514 msgstr "B<LC_PAPER>"
2517 #: build/C/man5/locale.5:103
2518 msgid "B<LC_TELEPHONE>"
2519 msgstr "B<LC_TELEPHONE>"
2522 #: build/C/man5/locale.5:107
2523 msgid "See B<locale>(7) for a more detailed description of each category."
2524 msgstr "各カテゴリの詳細な説明は B<locale>(7) を参照。"
2527 #: build/C/man5/locale.5:108
2533 #: build/C/man5/locale.5:112
2535 "The definition starts with the string B<LC_ADDRESS> in the first column."
2537 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_ADDRESS> という文字列を置くことで始め"
2540 #. FIXME The following LC_TIME keywords are not documented:
2547 #: build/C/man5/locale.5:115 build/C/man5/locale.5:252
2548 #: build/C/man5/locale.5:450 build/C/man5/locale.5:488
2549 #: build/C/man5/locale.5:562 build/C/man5/locale.5:587
2550 #: build/C/man5/locale.5:620 build/C/man5/locale.5:900
2551 #: build/C/man5/locale.5:934 build/C/man5/locale.5:951
2552 #: build/C/man5/locale.5:1010
2553 msgid "The following keywords are allowed:"
2554 msgstr "ここでは以下のキーワードが使用できる:"
2557 #: build/C/man5/locale.5:115
2559 msgid "I<postal_fmt>"
2560 msgstr "I<postal_fmt>"
2562 #. From localedata/locales/uk_UA:
2564 #: build/C/man5/locale.5:121
2566 "followed by a string containing field descriptors that define the format "
2567 "used for postal addresses in the locale. The following field descriptors "
2569 msgstr "このロケールでの郵便の住所に使用するフォーマットを定義するフィールド記述子が入った文字列を指定する。 以下のフィールド指定子を使用できる。"
2572 #: build/C/man5/locale.5:132 build/C/man5/locale.5:958
2578 #: build/C/man5/locale.5:135
2579 msgid "Care of person, or organization."
2583 #: build/C/man5/locale.5:135 build/C/man5/locale.5:824
2589 #: build/C/man5/locale.5:138
2594 #: build/C/man5/locale.5:138 build/C/man5/locale.5:857
2600 #: build/C/man5/locale.5:141
2601 msgid "Department name."
2605 #: build/C/man5/locale.5:141
2611 #: build/C/man5/locale.5:144
2612 msgid "Building name."
2616 #: build/C/man5/locale.5:144 build/C/man5/locale.5:851
2622 #: build/C/man5/locale.5:147
2623 msgid "Street or block (e.g., Japanese) name."
2627 #: build/C/man5/locale.5:147
2633 #: build/C/man5/locale.5:150
2634 msgid "House number or designation."
2638 #: build/C/man5/locale.5:150
2644 #: build/C/man5/locale.5:154
2646 "Insert an end-of-line if the previous descriptor's value was not an empty "
2647 "string; otherwise ignore."
2648 msgstr "直前の記述子の値が空でない場合 end-of-line を挿入する。 そうでない場合は無視される。"
2651 #: build/C/man5/locale.5:154 build/C/man5/locale.5:869
2652 #: build/C/man5/locale.5:976
2658 #: build/C/man5/locale.5:158
2660 "Insert a space if the previous descriptor's value was not an empty string; "
2662 msgstr "直前の記述子の値が空でない場合、 スペースを挿入する。 そうでない場合は無視される。"
2665 #: build/C/man5/locale.5:158
2671 #: build/C/man5/locale.5:161
2672 msgid "Room number, door designation."
2676 #: build/C/man5/locale.5:161 build/C/man5/locale.5:967
2682 #: build/C/man5/locale.5:164
2683 msgid "Floor number."
2687 #: build/C/man5/locale.5:164 build/C/man5/locale.5:973
2694 #. BUG: %l escape sequence from ISO/IEC 14652:2002 is not
2695 #. supported by glibc
2696 #. Local township within town or city.
2697 #. https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=16983
2699 #: build/C/man5/locale.5:174
2700 msgid "Country designation, from the E<lt>country_postE<gt> keyword."
2701 msgstr "国、 E<lt>country_postE<gt> キーワードから指定する"
2704 #: build/C/man5/locale.5:174
2710 #: build/C/man5/locale.5:177
2711 msgid "Zip number, postal code."
2715 #: build/C/man5/locale.5:177
2721 #: build/C/man5/locale.5:180
2726 #: build/C/man5/locale.5:180 build/C/man5/locale.5:854
2732 #: build/C/man5/locale.5:183
2733 msgid "State, province, or prefecture."
2737 #: build/C/man5/locale.5:183 build/C/man5/locale.5:970
2743 #: build/C/man5/locale.5:186
2744 msgid "Country, as taken from data record."
2745 msgstr "国。 データレコードから取得される。"
2748 #: build/C/man5/locale.5:191
2750 "Each field descriptor may have an \\(aqR\\(aq after the \\(aq%\\(aq to "
2751 "specify that the information is taken from a Romanized version string of the "
2753 msgstr "各フィールドでは \\(aq%\\(aq の後ろに \\(aqR\\(aq を置いて、 その要素のローマ字版の文字列を使用するように指定することができる。"
2756 #: build/C/man5/locale.5:193
2758 msgid "I<country_name>"
2759 msgstr "I<country_name>"
2762 #: build/C/man5/locale.5:199
2764 "followed by the country name in the language of the current document (e.g., "
2765 "\"Deutschland\" for the I<de_DE> locale)."
2767 "そのドキュメントの言語での国名を指定する (例えば、 I<de_DE> ロケールでは "
2771 #: build/C/man5/locale.5:199
2773 msgid "I<country_post>"
2774 msgstr "I<country_post>"
2777 #: build/C/man5/locale.5:202
2778 msgid "followed by the abbreviation of the country (see CERT_MAILCODES)."
2779 msgstr "国の省略名を指定する (CERT_MAILCODES 参照)"
2782 #: build/C/man5/locale.5:202
2784 msgid "I<country_ab2>"
2785 msgstr "I<country_ab2>"
2788 #: build/C/man5/locale.5:205
2789 msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
2790 msgstr "国の 2 文字の省略形を指定する (ISO 3166)"
2793 #: build/C/man5/locale.5:205
2795 msgid "I<country_ab3>"
2796 msgstr "I<country_ab3>"
2799 #: build/C/man5/locale.5:208
2800 msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
2801 msgstr "国の 3 文字の省略形を指定する (ISO 3166)"
2804 #: build/C/man5/locale.5:208
2806 msgid "I<country_num>"
2807 msgstr "I<country_num>"
2810 #: build/C/man5/locale.5:211
2811 msgid "followed by the numeric country code as plain numbers (ISO 3166)."
2812 msgstr "数字の国コードを通常の数字として指定する (ISO 3166)"
2815 #: build/C/man5/locale.5:211
2817 msgid "I<country_car>"
2818 msgstr "I<country_car>"
2821 #: build/C/man5/locale.5:214
2822 msgid "followed by the code for the country car number."
2826 #: build/C/man5/locale.5:214
2828 msgid "I<country_isbn>"
2829 msgstr "I<country_isbn>"
2832 #: build/C/man5/locale.5:217
2833 msgid "followed by the ISBN code as plain numbers (for books)."
2834 msgstr "(書籍用の) ISBN コードを通常の数字として指定する"
2837 #: build/C/man5/locale.5:217
2839 msgid "I<lang_name>"
2840 msgstr "I<lang_name>"
2843 #: build/C/man5/locale.5:220
2844 msgid "followed by the language name in the language of the current document."
2845 msgstr "そのドキュメントの言語での言語名を指定する"
2848 #: build/C/man5/locale.5:220
2854 #: build/C/man5/locale.5:223
2855 msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO 639)."
2856 msgstr "言語の 2 文字の省略形を指定する (ISO 639)"
2859 #: build/C/man5/locale.5:223
2861 msgid "I<lang_term>"
2862 msgstr "I<lang_term>"
2865 #: build/C/man5/locale.5:226
2867 "followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO 639-2/T)."
2868 msgstr "言語の 3 文字の省略形を指定する (ISO 639-2/T)"
2871 #: build/C/man5/locale.5:226
2874 msgstr "I<lang_lib>"
2877 #: build/C/man5/locale.5:234
2879 "followed by the three-letter abbreviation of the language for library use "
2880 "(ISO 639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over "
2883 "ライブラリで使用する言語の 3 文字の省略形を指定する (ISO 639-2/B)。 一般に"
2884 "は、アプリケーションは I<lang_lib> よりも I<lang_term> を優先すべきである。"
2887 #: build/C/man5/locale.5:239
2888 msgid "The B<LC_ADDRESS> definition ends with the string I<END LC_ADDRESS>."
2889 msgstr "B<LC_ADDRESS> の定義は I<END LC_ADDRESS> という文字列で終了する。"
2892 #: build/C/man5/locale.5:239
2898 #: build/C/man5/locale.5:243
2899 msgid "The definition starts with the string B<LC_CTYPE> in the first column."
2901 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_CTYPE> という文字列を置くことで始め"
2905 #: build/C/man5/locale.5:252
2911 #: build/C/man5/locale.5:267
2913 "followed by a list of uppercase letters. The letters B<A> through B<Z> are "
2914 "included automatically. Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
2915 "B<punct>, or B<space> are not allowed."
2917 "大文字 (uppercase letter) のリストを指定する。 B<A> から B<Z> までの文字は自"
2918 "動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指"
2922 #: build/C/man5/locale.5:267
2928 #: build/C/man5/locale.5:282
2930 "followed by a list of lowercase letters. The letters B<a> through B<z> are "
2931 "included automatically. Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
2932 "B<punct>, or B<space> are not allowed."
2934 "小文字 (lowercase letter) のリストを指定する。 B<a> から B<z> までの文字は自"
2935 "動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指"
2939 #: build/C/man5/locale.5:282
2945 #: build/C/man5/locale.5:297
2947 "followed by a list of letters. All character specified as either B<upper> "
2948 "or B<lower> are automatically included. Characters also specified as "
2949 "B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, or B<space> are not allowed."
2951 "アルファベットの文字を指定する。 B<upper> と B<lower> を指定した全ての文字は"
2952 "自動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を"
2956 #: build/C/man5/locale.5:297
2962 #: build/C/man5/locale.5:307
2964 "followed by the characters classified as numeric digits. Only the digits "
2965 "B<0> through B<9> are allowed. They are included by default in this class."
2967 "数字として使用される文字を指定する。数字としては B<0> から B<9> のみが使用で"
2968 "きる。これらはデフォルトで含まれている。"
2971 #: build/C/man5/locale.5:307
2977 #: build/C/man5/locale.5:329
2979 "followed by a list of characters defined as white-space characters. "
2980 "Characters also specified as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
2981 "B<graph>, or B<xdigit> are not allowed. The characters B<E<lt>spaceE<gt>>, "
2982 "B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, "
2983 "B<E<lt>tabE<gt>>, and B<E<lt>vertical-tabE<gt>> are automatically included."
2985 "空白として使用する文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
2986 "B<digit>, B<graph>, B<xdigit> に指定された文字を指定することはできない。 "
2987 "B<E<lt>spaceE<gt>>, B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, "
2988 "B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, B<E<lt>tabE<gt>>, B<E<lt>vertical-tabE<gt>> は"
2992 #: build/C/man5/locale.5:329
2998 #: build/C/man5/locale.5:343
3000 "followed by a list of control characters. Characters also specified as "
3001 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, or "
3002 "B<xdigit> are not allowed."
3004 "コントロール・キャラクターのリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
3005 "B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, B<xdigit> に指定された文字を指定する"
3009 #: build/C/man5/locale.5:343
3015 #: build/C/man5/locale.5:357
3017 "followed by a list of punctuation characters. Characters also specified as "
3018 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, B<xdigit>, or the "
3019 "B<E<lt>spaceE<gt>> character are not allowed."
3021 "句読点文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
3022 "B<cntrl>, B<xdigit>, B<E<lt>spaceE<gt>> に指定された文字を指定することはでき"
3026 #: build/C/man5/locale.5:357
3032 #: build/C/man5/locale.5:374
3034 "followed by a list of printable characters, not including the "
3035 "B<E<lt>spaceE<gt>> character. The characters defined as B<upper>, B<lower>, "
3036 "B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, and B<punct> are automatically included. "
3037 "Characters also specified as B<cntrl> are not allowed."
3039 "表示可能文字のリストを指定するが、 B<E<lt>spaceE<gt>> 文字は含まない。 "
3040 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct> を指定した文字は"
3041 "自動的に含まれる。 B<cntrl> に指定された文字を指定することはできない。"
3044 #: build/C/man5/locale.5:374
3050 #: build/C/man5/locale.5:392
3052 "followed by a list of printable characters, including the B<E<lt>spaceE<gt>> "
3053 "character. The characters defined as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
3054 "B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, and the B<E<lt>spaceE<gt>> character are "
3055 "automatically included. Characters also specified as B<cntrl> are not "
3058 "B<E<lt>spaceE<gt>> 文字を含めた表示可能文字のリストを指定する。 B<upper>, "
3059 "B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, B<E<lt>spaceE<gt>> に指定"
3060 "した文字は自動的に含まれる。 B<cntrl> に指定された文字を指定することはできな"
3064 #: build/C/man5/locale.5:392
3070 #: build/C/man5/locale.5:409
3072 "followed by a list of characters classified as hexadecimal digits. The "
3073 "decimal digits must be included followed by one or more set of six "
3074 "characters in ascending order. The following characters are included by "
3075 "default: B<0> through B<9>, B<a> through B<f>, B<A> through B<F>."
3077 "16 進数として使用する文字のリストを指定する。10 進の数字に加えて、 6 文字を昇"
3078 "順で続ける。デフォルトでは以下の文字が含まれている: B<0> から B<9>、 B<a> か"
3079 "ら B<f>、 B<A> から B<F>。"
3082 #: build/C/man5/locale.5:409
3088 #: build/C/man5/locale.5:418
3090 "followed by a list of characters classified as B<blank>. The characters "
3091 "B<E<lt>spaceE<gt>> and B<E<lt>tabE<gt>> are automatically included."
3093 "B<無地 (blank)> に分類される文字のリストを指定する。 B<E<lt>spaceE<gt>> と "
3094 "B<E<lt>tabE<gt>> は自動的に含まれる。"
3097 #: build/C/man5/locale.5:418
3103 #: build/C/man5/locale.5:428
3105 "followed by a list of mappings from lowercase to uppercase letters. Each "
3106 "mapping is a pair of a lowercase and an uppercase letter separated with a B<,"
3107 "> and enclosed in parentheses. The members of the list are separated with "
3110 "小文字から大文字への対応リストを指定する。各対応は小文字と大文字のペアを B<,"
3111 "> で区切って括弧で括って指定する。 リストの各メンバーはセミコロンで区切る。"
3114 #: build/C/man5/locale.5:428
3120 #: build/C/man5/locale.5:434
3122 "followed by a list of mappings from uppercase to lowercase letters. If the "
3123 "keyword tolower is not present, the reverse of the toupper list is used."
3125 "大文字から小文字への対応リストを指定する。tolower という キーワードが無い場合"
3126 "には toupper を逆にしたものが使用される。"
3129 #: build/C/man5/locale.5:439
3130 msgid "The B<LC_CTYPE> definition ends with the string I<END LC_CTYPE>."
3131 msgstr "B<LC_CTYPE> の定義は I<END LC_CTYPE> という文字列で終了する。"
3134 #: build/C/man5/locale.5:439
3140 #: build/C/man5/locale.5:441
3141 msgid "Due to limitations of glibc not all POSIX-options are implemented."
3143 "glibc による制限のため POSIX オプションの全てが実装されているわけではない。"
3146 #: build/C/man5/locale.5:445
3148 "The definition starts with the string B<LC_COLLATE> in the first column."
3149 msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_COLLATE> を置くことで始める。"
3152 #: build/C/man5/locale.5:450
3154 msgid "I<collating-element>"
3155 msgstr "I<collating-element>"
3158 #: build/C/man5/locale.5:454
3160 "followed by the definition of a collating-element symbol representing a "
3161 "multicharacter collating element."
3165 #: build/C/man5/locale.5:454
3167 msgid "I<collating-symbol>"
3168 msgstr "I<collating-symbol>"
3171 #: build/C/man5/locale.5:458
3173 "followed by the definition of a collating symbol that can be used in "
3174 "collation order statements."
3178 #: build/C/man5/locale.5:460
3179 msgid "The order-definition starts with a line:"
3180 msgstr "順序の定義は以下の行で始める:"
3183 #: build/C/man5/locale.5:460
3185 msgid "I<order_start>"
3186 msgstr "I<order_start>"
3188 #. FIXME The following LC_COLLATE keywords are not documented:
3191 #. reorder-sections-after
3192 #. reorder-sections-end
3194 #: build/C/man5/locale.5:475
3196 "followed by a list of keywords chosen from B<forward>, B<backward>, or "
3197 "B<position>. The order definition consists of lines that describe the order "
3198 "and is terminated with the keyword I<order_end>."
3200 "これに B<forward>, B<backward>, B<position> のいずれかのキーワードが続く。 順"
3201 "序を記述する行が続き、キーワード I<order_end> で終る:"
3204 #: build/C/man5/locale.5:480
3205 msgid "The B<LC_COLLATE> definition ends with the string I<END LC_COLLATE>."
3206 msgstr "B<LC_COLLATE> 定義は I<END LC_COLLATE> という文字列で終了する。"
3209 #: build/C/man5/locale.5:480
3211 msgid "LC_IDENTIFICATION"
3212 msgstr "LC_IDENTIFICATION"
3215 #: build/C/man5/locale.5:484
3217 "The definition starts with the string B<LC_IDENTIFICATION> in the first "
3220 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_IDENTIFICATION> という文字列を置くこ"
3224 #: build/C/man5/locale.5:486
3225 msgid "The values in this category are defined as plain strings."
3229 #: build/C/man5/locale.5:488
3235 #: build/C/man5/locale.5:492
3237 "followed by the title of the locale document (e.g., \"Maori language locale "
3238 "for New Zealand\")."
3242 #: build/C/man5/locale.5:492
3248 #: build/C/man5/locale.5:495
3249 msgid "followed by the name of the organization that maintains this document."
3253 #: build/C/man5/locale.5:495
3259 #: build/C/man5/locale.5:498
3261 "followed by the address of the organization that maintains this document."
3265 #: build/C/man5/locale.5:498
3271 #: build/C/man5/locale.5:502
3273 "followed by the name of the contact person at the organization that "
3274 "maintains this document."
3278 #: build/C/man5/locale.5:502
3284 #: build/C/man5/locale.5:506
3286 "followed by the email address of the person or organization that maintains "
3291 #: build/C/man5/locale.5:506
3297 #: build/C/man5/locale.5:510
3299 "followed by the telephone number (in international format) of the "
3300 "organization that maintains this document."
3304 #: build/C/man5/locale.5:510
3310 #: build/C/man5/locale.5:514
3312 "followed by the fax number (in international format) of the organization "
3313 "that maintains this document."
3317 #: build/C/man5/locale.5:514
3320 msgstr "I<language>"
3323 #: build/C/man5/locale.5:517
3324 msgid "followed by the name of the language to which this document applies."
3328 #: build/C/man5/locale.5:517
3330 msgid "I<territory>"
3331 msgstr "I<territory>"
3334 #: build/C/man5/locale.5:521
3336 "followed by the name of the country/geographic extent to which this document "
3341 #: build/C/man5/locale.5:521
3344 msgstr "I<audience>"
3347 #: build/C/man5/locale.5:524
3349 "followed by a description of the audience for which this document is "
3354 #: build/C/man5/locale.5:524
3356 msgid "I<application>"
3357 msgstr "I<application>"
3360 #: build/C/man5/locale.5:528
3362 "followed by a description of any special application for which this document "
3367 #: build/C/man5/locale.5:528
3369 msgid "I<abbreviation>"
3370 msgstr "I<abbreviation>"
3372 #. as far as I can tell... (mtk)
3374 #: build/C/man5/locale.5:532
3375 msgid "followed by the short name for this document."
3379 #: build/C/man5/locale.5:532
3382 msgstr "I<revision>"
3385 #: build/C/man5/locale.5:535
3386 msgid "followed by the revision number of this document."
3390 #: build/C/man5/locale.5:535
3396 #: build/C/man5/locale.5:538
3397 msgid "followed by the revision date of this document."
3401 #: build/C/man5/locale.5:543
3403 "In addition, for each of the categories defined by the document, there "
3404 "should be a line starting with the keyword I<category>, followed by:"
3408 #: build/C/man5/locale.5:545
3409 msgid "a string that identifies this locale category definition,"
3413 #: build/C/man5/locale.5:547
3414 msgid "a semicolon, and"
3418 #: build/C/man5/locale.5:551
3419 msgid "one of the B<LC_>I<*> identifiers."
3423 #: build/C/man5/locale.5:556
3425 "The B<LC_IDENTIFICATION> definition ends with the string I<END "
3426 "LC_IDENTIFICATION>."
3428 "B<LC_IDENTIFICATION> の定義は I<END LC_IDENTIFICATION> という文字列で終了す"
3432 #: build/C/man5/locale.5:556
3435 msgstr "LC_MESSAGES"
3438 #: build/C/man5/locale.5:560
3440 "The definition starts with the string B<LC_MESSAGES> in the first column."
3442 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_MESSAGES> という文字列を置くことで始"
3446 #: build/C/man5/locale.5:562
3452 #: build/C/man5/locale.5:566
3453 msgid "followed by a regular expression that describes possible yes-responses."
3454 msgstr "「はい (yes)」を意味する正規表現を指定する。"
3457 #: build/C/man5/locale.5:566
3463 #: build/C/man5/locale.5:570
3464 msgid "followed by a regular expression that describes possible no-responses."
3465 msgstr "「いいえ (no)」を意味する正規表現を指定する。"
3468 #: build/C/man5/locale.5:570
3474 #: build/C/man5/locale.5:573
3475 msgid "followed by the output string corresponding to \"yes\"."
3476 msgstr "\"yes\" に対応する出力文字列を指定する。"
3479 #: build/C/man5/locale.5:573
3485 #: build/C/man5/locale.5:576
3486 msgid "followed by the output string corresponding to \"no\"."
3487 msgstr "\"no\" に対応する出力文字列を指定する。"
3490 #: build/C/man5/locale.5:581
3491 msgid "The B<LC_MESSAGES> definition ends with the string I<END LC_MESSAGES>."
3492 msgstr "B<LC_MESSAGES> の定義は I<END LC_MESSAGES> という文字列で終了する。"
3495 #: build/C/man5/locale.5:581
3497 msgid "LC_MEASUREMENT"
3498 msgstr "LC_MEASUREMENT"
3501 #: build/C/man5/locale.5:585
3503 "The definition starts with the string B<LC_MEASUREMENT> in the first column."
3505 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_MEASUREMENT> という文字列を置くことで"
3509 #: build/C/man5/locale.5:587
3511 msgid "I<measurement>"
3512 msgstr "I<measurement>"
3515 #: build/C/man5/locale.5:591
3517 "followed by number identifying the standard used for measurement. The "
3518 "following values are recognized:"
3519 msgstr "単位系として使用される標準を指定する数値。 以下の値が使用できる。"
3522 #: build/C/man5/locale.5:592 build/C/man5/locale.5:672
3523 #: build/C/man5/locale.5:707 build/C/man5/locale.5:753
3524 #: build/C/man5/locale.5:1092 build/C/man1/localedef.1:265
3530 #: build/C/man5/locale.5:595
3535 #: build/C/man5/locale.5:595 build/C/man5/locale.5:712
3536 #: build/C/man5/locale.5:759 build/C/man5/locale.5:1095
3542 #: build/C/man5/locale.5:598
3543 msgid "US customary measurements."
3544 msgstr "US で使用される単位系"
3547 #: build/C/man5/locale.5:604
3549 "The B<LC_MEASUREMENT> definition ends with the string I<END LC_MEASUREMENT>."
3551 "B<LC_MEASUREMENT> の定義は I<END LC_MEASUREMENT> という文字列で終了する。"
3554 #: build/C/man5/locale.5:604
3557 msgstr "LC_MONETARY"
3560 #: build/C/man5/locale.5:608
3562 "The definition starts with the string B<LC_MONETARY> in the first column."
3564 "B<LC_MONETARY> の定義は最初のカラムに B<LC_MONETARY> を置くことで始める。"
3567 #: build/C/man5/locale.5:618
3569 "Values for I<int_curr_symbol>, I<currency_symbol>, I<mon_decimal_point>, "
3570 "I<mon_thousands_sep>, I<positive_sign>, and I<negative_sign> are defined as "
3571 "Unicode code points, the others as plain numbers."
3572 msgstr "I<int_curr_symbol>, I<currency_symbol>, I<mon_decimal_point>, I<mon_thousands_sep>, I<positive_sign>, I<negative_sign> は Unicode コードポイントとして定義されている。 それ以外には通常の数字を指定する。"
3575 #: build/C/man5/locale.5:620
3577 msgid "I<int_curr_symbol>"
3578 msgstr "I<int_curr_symbol>"
3581 #: build/C/man5/locale.5:627
3583 "followed by the international currency symbol. This must be a 4-character "
3584 "string containing the international currency symbol as defined by the ISO "
3585 "4217 standard (three characters) followed by a separator."
3587 "国際通貨記号を指定する。これは ISO 4217 規格に定義された国際通貨 記号 (3 文"
3588 "字) に区切り文字を続けた 4 文字である必要がある。"
3591 #: build/C/man5/locale.5:627
3593 msgid "I<currency_symbol>"
3594 msgstr "I<currency_symbol>"
3597 #: build/C/man5/locale.5:630
3598 msgid "followed by the local currency symbol."
3599 msgstr "地域的な通貨記号を指定する。"
3602 #: build/C/man5/locale.5:630
3604 msgid "I<mon_decimal_point>"
3605 msgstr "I<mon_decimal_point>"
3608 #: build/C/man5/locale.5:634
3610 "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
3611 "formatting monetary quantities."
3612 msgstr "金額をフォーマットする際の小数点に使用する文字列を指定する。"
3615 #: build/C/man5/locale.5:634
3617 msgid "I<mon_thousands_sep>"
3618 msgstr "I<mon_thousands_sep>"
3621 #: build/C/man5/locale.5:638
3623 "followed by the string that will be used as a group separator when "
3624 "formatting monetary quantities."
3625 msgstr "金額をフォーマットする際に桁の区切りに使用する文字列を指定する。"
3628 #: build/C/man5/locale.5:638
3630 msgid "I<mon_grouping>"
3631 msgstr "I<mon_grouping>"
3634 #: build/C/man5/locale.5:645
3636 "followed by a sequence of integers separated by semicolons that describe the "
3637 "formatting of monetary quantities. See I<grouping> below for details."
3641 #: build/C/man5/locale.5:645
3643 msgid "I<positive_sign>"
3644 msgstr "I<positive_sign>"
3647 #: build/C/man5/locale.5:649
3649 "followed by a string that is used to indicate a positive sign for monetary "
3651 msgstr "数値において正の符号に使用する文字列を指定する。"
3654 #: build/C/man5/locale.5:649
3656 msgid "I<negative_sign>"
3657 msgstr "I<negative_sign>"
3660 #: build/C/man5/locale.5:653
3662 "followed by a string that is used to indicate a negative sign for monetary "
3664 msgstr "数値において負の符号に使用する文字列を指定する。"
3667 #: build/C/man5/locale.5:653
3669 msgid "I<int_frac_digits>"
3670 msgstr "I<int_frac_digits>"
3673 #: build/C/man5/locale.5:658
3675 "followed by the number of fractional digits that should be used when "
3676 "formatting with the I<int_curr_symbol>."
3678 "I<int_curr_symbol> でフォーマットする時に使用すべき端数の桁数を指定する。"
3681 #: build/C/man5/locale.5:658
3683 msgid "I<frac_digits>"
3684 msgstr "I<frac_digits>"
3687 #: build/C/man5/locale.5:663
3689 "followed by the number of fractional digits that should be used when "
3690 "formatting with the I<currency_symbol>."
3692 "I<currency_symbol> でフォーマットする際に使用すべき端数の桁数を指定する。"
3695 #: build/C/man5/locale.5:663
3697 msgid "I<p_cs_precedes>"
3698 msgstr "I<p_cs_precedes>"
3701 #: build/C/man5/locale.5:668
3703 "followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> "
3704 "for a nonnegative formatted monetary quantity:"
3705 msgstr "負でない金額を表示する際に I<currency_symbol> を置く位置を示す数字を指定する。"
3708 #: build/C/man5/locale.5:669 build/C/man5/locale.5:704
3709 #: build/C/man5/locale.5:747 build/C/man1/localedef.1:262
3715 #: build/C/man5/locale.5:672
3716 msgid "the symbol succeeds the value."
3717 msgstr "記号は数値の後におく。"
3720 #: build/C/man5/locale.5:675
3721 msgid "the symbol precedes the value."
3722 msgstr "記号は数値の前におく。"
3725 #: build/C/man5/locale.5:676
3727 msgid "I<n_cs_precedes>"
3728 msgstr "I<n_cs_precedes>"
3731 #: build/C/man5/locale.5:683
3733 "followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> "
3734 "for a negative formatted monetary quantity. The same values are recognized "
3735 "as for I<p_cs_precedes>."
3736 msgstr "負の金額を表示する際に I<currency_symbol> を置く位置を示す数字を指定する。 指定できる値は I<p_cs_precedes> と同じである。"
3739 #: build/C/man5/locale.5:683
3741 msgid "I<int_p_cs_precedes>"
3742 msgstr "I<int_p_cs_precedes>"
3745 #: build/C/man5/locale.5:690
3747 "followed by an integer that indicates the placement of "
3748 "I<int_currency_symbol> for a nonnegative internationally formatted monetary "
3749 "quantity. The same values are recognized as for I<p_cs_precedes>."
3750 msgstr "負でない金額を国際的なフォーマットで表示する際に I<int_currency_symbol> を置く位置を示す数字を指定する。 指定できる値は I<p_cs_precedes> と同じである。"
3753 #: build/C/man5/locale.5:690
3755 msgid "I<int_n_cs_precedes>"
3756 msgstr "I<int_n_cs_precedes>"
3759 #: build/C/man5/locale.5:697
3761 "followed by an integer that indicates the placement of "
3762 "I<int_currency_symbol> for a negative internationally formatted monetary "
3763 "quantity. The same values are recognized as for I<p_cs_precedes>."
3764 msgstr "負の金額を国際的なフォーマットで表示する際に I<int_currency_symbol> を置く位置を示す数字を指定する。 指定できる値は I<p_cs_precedes> と同じである。"
3767 #: build/C/man5/locale.5:697
3769 msgid "I<p_sep_by_space>"
3770 msgstr "I<p_sep_by_space>"
3773 #: build/C/man5/locale.5:703
3775 "followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, "
3776 "the sign string, and the value for a nonnegative formatted monetary "
3777 "quantity. The following values are recognized:"
3778 msgstr "負でない金額を表示する際に、 I<currency_symbol>、 符号記号、 値の区切り方を示す数値を指定する。 以下の値が使用できる。"
3781 #: build/C/man5/locale.5:707
3782 msgid "No space separates the currency symbol and the value."
3783 msgstr "通貨記号と値の間にスペースを入れない。"
3786 #: build/C/man5/locale.5:712
3788 "If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates "
3789 "them from the value; otherwise a space separates the currency symbol and the "
3791 msgstr "通貨記号と符号記号が隣り合う場合、 値との間にスペースを入れる。 そうでない場合、通貨記号と値の間スペースを置く。"
3794 #: build/C/man5/locale.5:717
3796 "If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates "
3797 "them from the value; otherwise a space separates the sign string and the "
3799 msgstr "通貨記号と符号記号が隣り合う場合、 値との間にスペースを入れる。 そうでない場合、符号記号と値はそれぞれスペースで区切られる。"
3802 #: build/C/man5/locale.5:718
3804 msgid "I<n_sep_by_space>"
3805 msgstr "I<n_sep_by_space>"
3808 #: build/C/man5/locale.5:725
3810 "followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, "
3811 "the sign string, and the value for a negative formatted monetary quantity. "
3812 "The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>."
3813 msgstr "負の金額を表示する際に、 I<currency_symbol>、 符号記号、 値の区切り方を示す数値を指定する。 指定できる値は I<p_sep_by_space> である。"
3816 #: build/C/man5/locale.5:725
3818 msgid "I<int_p_sep_by_space>"
3819 msgstr "I<int_p_sep_by_space>"
3822 #: build/C/man5/locale.5:733
3824 "followed by an integer that indicates the separation of "
3825 "I<int_currency_symbol>, the sign string, and the value for a nonnegative "
3826 "internationally formatted monetary quantity. The same values are recognized "
3827 "as for I<p_sep_by_space>."
3828 msgstr "負でない金額を国際的なフォーマットで表示する際に、 I<int_currency_symbol>、 符号記号、 値の区切り方を示す数値を指定する。 指定できる値は I<p_sep_by_space> である。"
3831 #: build/C/man5/locale.5:733
3833 msgid "I<int_n_sep_by_space>"
3834 msgstr "I<int_n_sep_by_space>"
3837 #: build/C/man5/locale.5:741
3839 "followed by an integer that indicates the separation of "
3840 "I<int_currency_symbol>, the sign string, and the value for a negative "
3841 "internationally formatted monetary quantity. The same values are recognized "
3842 "as for I<p_sep_by_space>."
3843 msgstr "負の金額を国際的なフォーマットで表示する際に、 I<int_currency_symbol>、 符号記号、 値の区切り方を示す数値を指定する。 指定できる値は I<p_sep_by_space> である。"
3846 #: build/C/man5/locale.5:741
3848 msgid "I<p_sign_posn>"
3849 msgstr "I<p_sign_posn>"
3852 #: build/C/man5/locale.5:746
3854 "followed by an integer that indicates where the I<positive_sign> should be "
3855 "placed for a nonnegative monetary quantity:"
3856 msgstr "負でない金額の場合に I<positive_sign> を置く必要があるかを示す整数を指定する。"
3859 #: build/C/man5/locale.5:753
3861 "Parentheses enclose the quantity and the I<currency_symbol> or "
3862 "I<int_curr_symbol>."
3863 msgstr "値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> を括弧で括る。"
3866 #: build/C/man5/locale.5:759
3868 "The sign string precedes the quantity and the I<currency_symbol> or the "
3869 "I<int_curr_symbol>."
3870 msgstr "符号を値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の前に置く。"
3873 #: build/C/man5/locale.5:765
3875 "The sign string succeeds the quantity and the I<currency_symbol> or the "
3876 "I<int_curr_symbol>."
3877 msgstr "符号を値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の後に置く。"
3880 #: build/C/man5/locale.5:765 build/C/man5/locale.5:1098
3886 #: build/C/man5/locale.5:771
3888 "The sign string precedes the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
3889 msgstr "符号を I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の前に置く。"
3892 #: build/C/man5/locale.5:771 build/C/man1/localedef.1:268
3898 #: build/C/man5/locale.5:777
3900 "The sign string succeeds the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
3901 msgstr "符号を I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の後に置く。"
3904 #: build/C/man5/locale.5:778
3906 msgid "I<n_sign_posn>"
3907 msgstr "I<n_sign_posn>"
3910 #: build/C/man5/locale.5:785
3912 "followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be "
3913 "placed for a negative monetary quantity. The same values are recognized as "
3914 "for I<p_sign_posn>."
3915 msgstr "負の金額の場合に I<negative_sign> を置く必要があるかを示す整数を指定する。 指定できる値は I<p_sign_posn> と同じである。"
3918 #: build/C/man5/locale.5:785
3920 msgid "I<int_p_sign_posn>"
3921 msgstr "I<int_p_sign_posn>"
3924 #: build/C/man5/locale.5:793
3926 "followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be "
3927 "placed for a nonnegative internationally formatted monetary quantity. The "
3928 "same values are recognized as for I<p_sign_posn>."
3929 msgstr "負でない金額を国際的なフォーマットで表示する際に I<positive_sign> を置く必要があるかを示す整数を指定する。 指定できる値は I<p_sign_posn> と同じである。"
3932 #: build/C/man5/locale.5:793
3934 msgid "I<int_n_sign_posn>"
3935 msgstr "I<int_n_sign_posn>"
3938 #: build/C/man5/locale.5:801
3940 "followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be "
3941 "placed for a negative internationally formatted monetary quantity. The same "
3942 "values are recognized as for I<p_sign_posn>."
3943 msgstr "負の金額を国際的なフォーマットで表示する際に I<negative_sign> を置く必要があるかを示す整数を指定する。 指定できる値は I<p_sign_posn> と同じである。"
3946 #: build/C/man5/locale.5:806
3947 msgid "The B<LC_MONETARY> definition ends with the string I<END LC_MONETARY>."
3948 msgstr "B<LC_MONETARY> の定義は I<END LC_MONETARY> という文字列で終了する。"
3951 #: build/C/man5/locale.5:806
3957 #: build/C/man5/locale.5:810
3958 msgid "The definition starts with the string B<LC_NAME> in the first column."
3960 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_NAME> という文字列を置くことで始め"
3964 #: build/C/man5/locale.5:817
3966 "Various keywords are allowed, but only I<name_fmt> is mandatory. Other "
3967 "keywords are needed only if there is common convention to use the "
3968 "corresponding salutation in this locale. The allowed keywords are as "
3970 msgstr "様々なキーワードを指定できるが、 必須なのは I<name_fmt> だけである。 それ以外のキーワードは、 このロケールで、 対応するあいさつを使う慣習が普及している場合にのみ指定が必要である。 指定できるキーワードは以下のとおりである。"
3973 #: build/C/man5/locale.5:817
3976 msgstr "I<name_fmt>"
3978 #. From localedata/locales/uk_UA:
3980 #: build/C/man5/locale.5:823
3982 "followed by a string containing field descriptors that define the format "
3983 "used for names in the locale. The following field descriptors are "
3985 msgstr "このロケールで名前に対して使用する表示方法を定義するフィールド記述子が入った文字列を指定する。 以下のフィールド記述子を使用できる。"
3988 #: build/C/man5/locale.5:827
3989 msgid "Family name(s)."
3990 msgstr "姓 (family name)。"
3993 #: build/C/man5/locale.5:827
3999 #: build/C/man5/locale.5:830
4000 msgid "Family names in uppercase."
4004 #: build/C/man5/locale.5:830
4010 #: build/C/man5/locale.5:833
4011 msgid "First given name."
4015 #: build/C/man5/locale.5:833
4021 #: build/C/man5/locale.5:836
4022 msgid "First given initial."
4026 #: build/C/man5/locale.5:836 build/C/man5/locale.5:964
4032 #: build/C/man5/locale.5:839
4033 msgid "First given name with Latin letters."
4037 #: build/C/man5/locale.5:839
4043 #: build/C/man5/locale.5:842
4044 msgid "Other shorter name."
4048 #: build/C/man5/locale.5:842
4054 #: build/C/man5/locale.5:845
4055 msgid "Additional given name(s)."
4059 #: build/C/man5/locale.5:845
4065 #: build/C/man5/locale.5:848
4066 msgid "Initials for additional given name(s)."
4070 #: build/C/man5/locale.5:848
4076 #: build/C/man5/locale.5:851
4081 #: build/C/man5/locale.5:854
4082 msgid "Salutation, such as \"Doctor\"."
4086 #: build/C/man5/locale.5:857
4087 msgid "Abbreviated salutation, such as \"Mr.\" or \"Dr.\"."
4090 #. 1 for the name_gen
4091 #. In glibc 2.19, %d1 is used in only:
4092 #. /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/bem_ZM
4093 #. /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/zh_HK
4094 #. In glibc 2.19, %d[2-5] appear to be not used at all
4100 #: build/C/man5/locale.5:869
4101 msgid "Salutation, using the FDCC-sets conventions."
4105 #: build/C/man5/locale.5:873 build/C/man5/locale.5:980
4107 "If the preceding field descriptor resulted in an empty string, then the "
4108 "empty string, otherwise a space character."
4109 msgstr "直前のフィールド記述子が空文字列になった場合、 空文字列となる。 それ以外の場合、 スペース文字となる。"
4112 #: build/C/man5/locale.5:874
4115 msgstr "I<name_gen>"
4118 #: build/C/man5/locale.5:877
4119 msgid "followed by the general salutation for any gender."
4123 #: build/C/man5/locale.5:877
4129 #: build/C/man5/locale.5:880
4130 msgid "followed by the salutation for men."
4134 #: build/C/man5/locale.5:880
4137 msgstr "I<name_mrs>"
4140 #: build/C/man5/locale.5:883
4141 msgid "followed by the salutation for married women."
4145 #: build/C/man5/locale.5:883
4147 msgid "I<name_miss>"
4148 msgstr "I<name_miss>"
4151 #: build/C/man5/locale.5:886
4152 msgid "followed by the salutation for unmarried women."
4156 #: build/C/man5/locale.5:886
4162 #: build/C/man5/locale.5:889
4163 msgid "followed by the salutation valid for all women."
4167 #: build/C/man5/locale.5:894
4168 msgid "The B<LC_NAME> definition ends with the string I<END LC_NAME>."
4169 msgstr "B<LC_NAME> の定義は I<END LC_NAME> という文字列で終了する。"
4172 #: build/C/man5/locale.5:894
4178 #: build/C/man5/locale.5:898
4180 "The definition starts with the string B<LC_NUMERIC> in the first column."
4182 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_NUMERIC> という文字列を置くことで始め"
4186 #: build/C/man5/locale.5:900
4188 msgid "I<decimal_point>"
4189 msgstr "I<decimal_point>"
4192 #: build/C/man5/locale.5:904
4194 "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
4195 "formatting numeric quantities."
4196 msgstr "数値をフォーマットする際に小数点に使用する文字列を指定する。"
4199 #: build/C/man5/locale.5:904
4201 msgid "I<thousands_sep>"
4202 msgstr "I<thousands_sep>"
4205 #: build/C/man5/locale.5:908
4207 "followed by the string that will be used as a group separator when "
4208 "formatting numeric quantities."
4209 msgstr "数値をフォーマットする際に桁の区切りに使用する文字列を指定する。"
4212 #: build/C/man5/locale.5:908
4215 msgstr "I<grouping>"
4218 #: build/C/man5/locale.5:912
4220 "followed by a sequence of integers as plain numbers separated by semicolons "
4221 "that describe the formatting of numeric quantities."
4225 #: build/C/man5/locale.5:921
4227 "Each integer specifies the number of digits in a group. The first integer "
4228 "defines the size of the group immediately to the left of the decimal "
4229 "delimiter. Subsequent integers define succeeding groups to the left of the "
4230 "previous group. If the last integer is not -1, then the size of the "
4231 "previous group (if any) is repeatedly used for the remainder of the digits. "
4232 "If the last integer is -1, then no further grouping is performed."
4236 #: build/C/man5/locale.5:926
4237 msgid "The B<LC_NUMERIC> definition ends with the string I<END LC_NUMERIC>."
4238 msgstr "The B<LC_NUMERIC> の定義は I<END LC_NUMERIC> という文字列で終了する。"
4241 #: build/C/man5/locale.5:926
4247 #: build/C/man5/locale.5:930
4248 msgid "The definition starts with the string B<LC_PAPER> in the first column."
4250 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_PAPER> という文字列を置くことで始め"
4254 #: build/C/man5/locale.5:932
4255 msgid "Values in this category are defined as plain numbers."
4256 msgstr "このカテゴリの値は通常の数字で指定する。"
4259 #: build/C/man5/locale.5:934
4265 #: build/C/man5/locale.5:937
4266 msgid "followed by the height, in millimeters, of the standard paper format."
4267 msgstr "標準の紙のサイズの高さをミリメートル単位で指定する。"
4270 #: build/C/man5/locale.5:937
4276 #: build/C/man5/locale.5:940
4277 msgid "followed by the width, in millimeters, of the standard paper format."
4278 msgstr "標準の紙のサイズの幅をミリメートル単位で指定する。"
4281 #: build/C/man5/locale.5:945
4282 msgid "The B<LC_PAPER> definition ends with the string I<END LC_PAPER>."
4283 msgstr "B<LC_PAPER> の定義は I<END LC_PAPER> という文字列で終了する。"
4286 #: build/C/man5/locale.5:945
4288 msgid "LC_TELEPHONE"
4289 msgstr "LC_TELEPHONE"
4292 #: build/C/man5/locale.5:949
4294 "The definition starts with the string B<LC_TELEPHONE> in the first column."
4296 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TELEPHONE> という文字列を置くことで始"
4300 #: build/C/man5/locale.5:951
4302 msgid "I<tel_int_fmt>"
4303 msgstr "I<tel_int_fmt>"
4305 #. From localedata/locales/uk_UA
4307 #: build/C/man5/locale.5:957
4309 "followed by a string that contains field descriptors that identify the "
4310 "format used to dial international numbers. The following field descriptors "
4312 msgstr "国際番号に電話をかける場合に使用するフォーマットを示すフィールド記述子を含む文字列を指定する。 以下のフィールド記述子を使用できる。"
4315 #: build/C/man5/locale.5:961
4316 msgid "Area code without nationwide prefix (the prefix is often \"00\")."
4317 msgstr "全国で一意なプレフィックスを含まないエリアコード (多くの場合、プレフィックスは \"00\")。"
4320 #: build/C/man5/locale.5:961
4326 #: build/C/man5/locale.5:964
4327 msgid "Area code including nationwide prefix."
4328 msgstr "全国で一意なプレフィックスを含んだエリアコード。"
4331 #: build/C/man5/locale.5:967
4332 msgid "Local number (within area code)."
4333 msgstr "(エリア内の) 市内局番。"
4336 #: build/C/man5/locale.5:970
4337 msgid "Extension (to local number)."
4338 msgstr "(市内局番に対する) 内線番号。"
4341 #: build/C/man5/locale.5:973
4342 msgid "Country code."
4346 #: build/C/man5/locale.5:976
4347 msgid "Alternate carrier service code used for dialing abroad."
4348 msgstr "海外通話の際に使用される代わりのキャリアーサービスコード。"
4351 #: build/C/man5/locale.5:981
4353 msgid "I<tel_dom_fmt>"
4354 msgstr "I<tel_dom_fmt>"
4357 #: build/C/man5/locale.5:987
4359 "followed by a string that contains field descriptors that identify the "
4360 "format used to dial domestic numbers. The recognized field descriptors are "
4361 "the same as for I<tel_int_fmt>."
4362 msgstr "国内番号に電話をかける場合に使用するフォーマットを示すフィールド記述子を含む文字列を指定する。 使用できるフィールド記述子は I<tel_int_fmt> と同じである。"
4365 #: build/C/man5/locale.5:987
4367 msgid "I<int_select>"
4368 msgstr "I<int_select>"
4371 #: build/C/man5/locale.5:990
4372 msgid "followed by the prefix used to call international phone numbers."
4373 msgstr "国際電話番号に電話をかける際に使用するプレフィックスを指定する。"
4376 #: build/C/man5/locale.5:990
4378 msgid "I<int_prefix>"
4379 msgstr "I<int_prefix>"
4382 #: build/C/man5/locale.5:993
4383 msgid "followed by the prefix used from other countries to dial this country."
4384 msgstr "他の国からこの国に電話をかける際に使用するプレフィックスを指定する。"
4387 #: build/C/man5/locale.5:998
4389 "The B<LC_TELEPHONE> definition ends with the string I<END LC_TELEPHONE>."
4390 msgstr "B<LC_TELEPHONE> の定義は I<END LC_TELEPHONE> という文字列で終了する。"
4393 #: build/C/man5/locale.5:998
4399 #: build/C/man5/locale.5:1002
4400 msgid "The definition starts with the string B<LC_TIME> in the first column."
4402 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TIME> という文字列を置くことで始め"
4406 #: build/C/man5/locale.5:1010
4412 #: build/C/man5/locale.5:1018
4414 "followed by a list of abbreviated names of the days of the week. The list "
4415 "starts with the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by "
4416 "default). See NOTES."
4418 "曜日の名前の省略形のリストを指定する。 リストは I<week> で指定された週の開始"
4419 "曜日 (デフォルトでは日曜日) から始める。 「注意」を参照。"
4422 #: build/C/man5/locale.5:1018
4428 #: build/C/man5/locale.5:1026
4430 "followed by a list of names of the days of the week. The list starts with "
4431 "the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by default). See "
4434 "曜日の名前のリストを指定する。 リストは I<week> で指定された週の開始曜日 (デ"
4435 "フォルトでは日曜日) から始める。 「注意」を参照。"
4438 #: build/C/man5/locale.5:1026
4444 #: build/C/man5/locale.5:1029
4445 msgid "followed by a list of abbreviated month names."
4446 msgstr "月の名前の省略形のリストを指定する。"
4449 #: build/C/man5/locale.5:1029
4455 #: build/C/man5/locale.5:1032
4456 msgid "followed by a list of month names."
4457 msgstr "月の名前のリストを指定する。"
4460 #: build/C/man5/locale.5:1032
4466 #: build/C/man5/locale.5:1040
4468 "followed by the appropriate representation of the B<am> and B<pm> strings. "
4469 "This should be left empty for locales not using AM/PM convention."
4471 "それぞれ B<午前 (am)> と B<午後 (pm)> に対応する文字列を指定する。 AM/PM を使"
4472 "う慣習がないロケールでは、このフィールドは空にすべきである。"
4475 #: build/C/man5/locale.5:1040
4481 #: build/C/man5/locale.5:1043
4482 msgid "followed by the appropriate date and time format."
4483 msgstr "適切な日付け (date) と時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
4486 #: build/C/man5/locale.5:1043
4492 #: build/C/man5/locale.5:1046
4493 msgid "followed by the appropriate date format."
4494 msgstr "適切な日付け (date) のフォーマットを指定する。"
4497 #: build/C/man5/locale.5:1046
4503 #: build/C/man5/locale.5:1049
4504 msgid "followed by the appropriate time format."
4505 msgstr "適切な時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
4508 #: build/C/man5/locale.5:1049
4510 msgid "I<t_fmt_ampm>"
4511 msgstr "I<t_fmt_ampm>"
4514 #: build/C/man5/locale.5:1053
4516 "followed by the appropriate time format when using 12h clock format. This "
4517 "should be left empty for locales not using AM/PM convention."
4518 msgstr "12 時間時計を使う際に使用する時刻形式を指定する。 午前/午後の表記を使用しないロケールではこのフィールドは空にすること。"
4521 #: build/C/man5/locale.5:1053
4527 #: build/C/man5/locale.5:1065
4529 "followed by a list of three values as plain numbers: The number of days in a "
4530 "week (by default 7), a date of beginning of the week (by default corresponds "
4531 "to Sunday), and the minimal length of the first week in year (by default "
4532 "4). Regarding the start of the week, B<19971130> shall be used for Sunday "
4533 "and B<19971201> shall be used for Monday. See NOTES."
4535 "3 つの通常の数字からなるリストを指定する。 リストは、一週間の日数 (デフォルト"
4536 "では 7)、 週の開始曜日 (デフォルトでは日曜に対応)、 一年の最初の週の最小の長"
4537 "さ (デフォルトでは 4) から構成される。 週の開始曜日については、週の開始日が日"
4538 "曜日の場合には B<19971130> を、月曜日の場合には B<19971201> を使用する。 「注"
4542 #: build/C/man5/locale.5:1065
4544 msgid "I<first_weekday> (since glibc 2.2)"
4545 msgstr "I<first_weekday> (glibc 2.2 以降)"
4548 #: build/C/man5/locale.5:1077
4550 "followed by the number of the first day from the I<day> list to be shown in "
4551 "calendar applications. The default value of B<1> (plain number) corresponds "
4552 "to either Sunday or Monday depending on the value of the second I<week> list "
4555 "カレンダーアプリケーションで最初に表示する曜日の I<day> リストにおける番号。 "
4556 "デフォルト値の B<1> (通常の数字) は日曜日か月曜日に対応する。 どちらに対応す"
4557 "るかは I<week> リストの二番目の項目の値で決まる。 「注意」を参照。"
4560 #: build/C/man5/locale.5:1077
4562 msgid "I<first_workday> (since glibc 2.2)"
4563 msgstr "I<first_workday> (glibc 2.2 以降)"
4566 #: build/C/man5/locale.5:1086
4568 "followed by the number of the first working day from the I<day> list. The "
4569 "default value is B<2> (plain number). See NOTES."
4571 "最初の就業日を示す I<day> リストにおける曜日の番号。 デフォルト値は B<2> (通"
4572 "常の数字) である。 「注意」を参照。"
4575 #: build/C/man5/locale.5:1086
4577 msgid "I<cal_direction>"
4578 msgstr "I<cal_direction>"
4580 #. from localedata/locales/uk_UA
4582 #: build/C/man5/locale.5:1091
4584 "followed by a plain number value that indicates the direction for the "
4585 "display of calendar dates, as follows:"
4586 msgstr "カレンダーの日付を表示する方向を示す通常の数字を指定する。指定できる値は以下のとおり。"
4589 #: build/C/man5/locale.5:1095
4590 msgid "Left-right from top."
4591 msgstr "左から右を、上から順に。"
4594 #: build/C/man5/locale.5:1098
4595 msgid "Top-down from left."
4596 msgstr "上から下を、左から順に。"
4599 #: build/C/man5/locale.5:1101
4600 msgid "Right-left from top."
4601 msgstr "右から左を、上から順に。"
4604 #: build/C/man5/locale.5:1102
4607 msgstr "I<date_fmt>"
4610 #: build/C/man5/locale.5:1106
4611 msgid "followed by the appropriate date representation for B<date>(1)."
4612 msgstr "B<date>(1) に適した日付の表現を指定する。"
4615 #: build/C/man5/locale.5:1111
4616 msgid "The B<LC_TIME> definition ends with the string I<END LC_TIME>."
4617 msgstr "B<LC_TIME> の定義は I<END LC_TIME> という文字列で終了する。"
4620 #: build/C/man5/locale.5:1120
4621 msgid "POSIX.2, ISO/IEC TR 14652."
4622 msgstr "POSIX.2, ISO/IEC TR 14652."
4625 #: build/C/man5/locale.5:1131
4627 "The collective GNU C library community wisdom regarding I<abday>, I<day>, "
4628 "I<week>, I<first_weekday>, and I<first_workday> states at https://sourceware."
4629 "org/glibc/wiki/Locales the following:"
4633 #: build/C/man5/locale.5:1139
4635 "The value of the second I<week> list item specifies the base of the I<abday> "
4640 #: build/C/man5/locale.5:1146
4642 "I<first_weekday> specifies the offset of the first day-of-week in the "
4643 "I<abday> and I<day> lists."
4647 #: build/C/man5/locale.5:1166
4649 "For compatibility reasons, all glibc locales should set the value of the "
4650 "second I<week> list item to B<19971130> (Sunday) and base the I<abday> and "
4651 "I<day> lists appropriately, and set I<first_weekday> and I<first_workday> to "
4652 "B<1> or B<2>, depending on whether the week and work week actually starts on "
4653 "Sunday or Monday for the locale."
4657 #: build/C/man5/locale.5:1166 build/C/man3/localeconv.3:73
4658 #: build/C/man3/toascii.3:65
4664 #. Jochen Hein (Hein@Student.TU-Clausthal.de)
4666 #: build/C/man5/locale.5:1170
4667 msgid "This manual page isn't complete."
4668 msgstr "このマニュアルは完全ではない。"
4671 #: build/C/man5/locale.5:1182
4673 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<newlocale>(3), "
4674 "B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<charmap>(5), B<charsets>(7), "
4675 "B<locale>(7), B<unicode>(7), B<utf-8>(7)"
4677 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<newlocale>(3), "
4678 "B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<charmap>(5), B<charsets>(7), "
4679 "B<locale>(7), B<unicode>(7), B<utf-8>(7)"
4682 #: build/C/man7/locale.7:34
4683 msgid "locale - description of multilanguage support"
4684 msgstr "locale - 多言語サポートの解説"
4687 #: build/C/man7/locale.7:45
4689 "A locale is a set of language and cultural rules. These cover aspects such "
4690 "as language for messages, different character sets, lexicographic "
4691 "conventions, and so on. A program needs to be able to determine its locale "
4692 "and act accordingly to be portable to different cultures."
4694 "ロケール (locale) は言語や文化ルールの集合である。 これには、メッセージ出力に"
4695 "使用する言語、 様々な文字集合、 表記に関する慣習などが含まれる。 プログラムを"
4696 "いろいろな文化に移植可能とするには、 プログラムが自分のロケールを判定し、 そ"
4697 "れに応じた適切な動作ができる必要がある。"
4700 #: build/C/man7/locale.7:50
4702 "The header I<E<lt>locale.hE<gt>> declares data types, functions and macros "
4703 "which are useful in this task."
4705 "ヘッダーファイル I<E<lt>locale.hE<gt>> には、 このための便利なデータ型、 関"
4709 #: build/C/man7/locale.7:56
4711 "The functions it declares are B<setlocale>(3) to set the current locale, "
4712 "and B<localeconv>(3) to get information about number formatting."
4714 "このヘッダーファイルで宣言されている関数には、 現在のロケールを設定する "
4715 "B<setlocale>(3) と、数値のフォーマット方法についての情報を取得する "
4716 "B<localeconv>(3) がある。"
4719 #: build/C/man7/locale.7:63
4721 "There are different categories for locale information a program might need; "
4722 "they are declared as macros. Using them as the first argument to the "
4723 "B<setlocale>(3) function, it is possible to set one of these to the desired "
4726 "ロケール情報は、 プログラムが必要とすると思われるいくつかのカテゴリに分かれて"
4727 "おり、 それらはマクロとして宣言されている。 これらのマクロを B<setlocale>(3) "
4728 "関数の最初の引き数に用いると、 各カテゴリを望むロケールに設定できる。"
4731 #: build/C/man7/locale.7:63
4733 msgid "B<LC_ADDRESS> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4734 msgstr "B<LC_ADDRESS> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
4736 #. See ISO/IEC Technical Report 14652
4738 #: build/C/man7/locale.7:80
4740 "Change settings that describe the formats (e.g., postal addresses) used to "
4741 "describe locations and geography-related items. Applications that need this "
4742 "information can use B<nl_langinfo>(3) to retrieve nonstandard elements, "
4743 "such as B<_NL_ADDRESS_COUNTRY_NAME> (country name, in the language of the "
4744 "locale) and B<_NL_ADDRESS_LANG_NAME> (language name, in the language of the "
4745 "locale), which return strings such as \"Deutschland\" and \"Deutsch\" (for "
4746 "German-language locales). (Other element names are listed in "
4747 "I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
4749 "場所や地理関連の項目の表示に使用するフォーマット (郵便番号など) に関する設定"
4750 "を変更する。 この情報が必要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非"
4751 "標準の要素を取得できる。 B<_NL_ADDRESS_COUNTRY_NAME> (指定されたロケールの言"
4752 "語での国名) や B<_NL_ADDRESS_LANG_NAME> (指定されたロケールの言語での言語名) "
4753 "などがあり、 ドイツ語ロケールでは \"Deutschland\" と \"Deutsch\" といった文字"
4754 "列が返される。 他の要素名については I<E<lt>langinfo.hE<gt>> にリストがある。"
4757 #: build/C/man7/locale.7:93
4760 #| "This is used to change the behavior of the functions B<strcoll>(3) and "
4761 #| "B<strxfrm>(3), which are used to compare strings in the local alphabet. "
4762 #| "For example, the German sharp s is sorted as \"ss\"."
4764 "This category governs the collation rules used for sorting and regular "
4765 "expressions, including character equivalence classes and multicharacter "
4766 "collating elements. This locale category changes the behavior of the "
4767 "functions B<strcoll>(3) and B<strxfrm>(3), which are used to compare "
4768 "strings in the local alphabet. For example, the German sharp s is sorted as "
4771 "これは地域的なアルファベット文字列の比較に使用する B<strcoll>(3) 関数と "
4772 "B<strxfrm>(3) 関数の動作を変更する。例えばドイツ語のエスツェット (鋭い s) "
4773 "は、ソートの際 \"ss\" として扱われる。"
4776 #: build/C/man7/locale.7:107
4779 #| "This changes the behavior of the character handling and classification "
4780 #| "functions, such as B<isupper>(3) and B<toupper>(3), and the multibyte "
4781 #| "character functions such as B<mblen>(3) or B<wctomb>(3)."
4783 "This category determines the interpretation of byte sequences as characters "
4784 "(e.g., single versus multibyte characters), character classifications (e.g., "
4785 "alphabetic or digit), and the behavior of character classes. It changes the "
4786 "behavior of the character handling and classification functions, such as "
4787 "B<isupper>(3) and B<toupper>(3), and the multibyte character functions such "
4788 "as B<mblen>(3) or B<wctomb>(3)."
4790 "これは B<isupper>(3) や B<toupper>(3) のような文字の判定・操作をする関数"
4791 "や、多バイト文字を扱う B<mblen>(3) や B<wctomb>(3) のような関数の動作を変更"
4795 #: build/C/man7/locale.7:107
4797 msgid "B<LC_IDENTIFICATION> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4798 msgstr "B<LC_IDENTIFICATION> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
4800 #. See ISO/IEC Technical Report 14652
4802 #: build/C/man7/locale.7:123
4804 "Change settings that relate to the metadata for the locale. Applications "
4805 "that need this information can use B<nl_langinfo>(3) to retrieve "
4806 "nonstandard elements, such as B<_NL_IDENTIFICATION_TITLE> (title of this "
4807 "locale document) and B<_NL_IDENTIFICATION_TERRITORY> (geographical "
4808 "territory to which this locale document applies), which might return strings "
4809 "such as \"English locale for the USA\" and \"USA\". (Other element names "
4810 "are listed in I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
4812 "ロケールのメタデータに関連する設定を変更する。 この情報が必要なアプリケーショ"
4813 "ンは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素を取得できる。 "
4814 "B<_NL_IDENTIFICATION_TITLE> (このロケール文書のタイトル) や "
4815 "B<_NL_IDENTIFICATION_TERRITORY> (このロケール文書が適用される地理的な範囲) な"
4816 "どがあり、 \"English locale for the USA\" や \"USA\" といった文字列が返され"
4817 "る。 他の要素名については I<E<lt>langinfo.hE<gt>> にリストがある。"
4820 #: build/C/man7/locale.7:134
4823 #| "This changes the information returned by B<localeconv>(3) which "
4824 #| "describes the way numbers are usually printed, with details such as "
4825 #| "decimal point versus decimal comma. This information is internally used "
4826 #| "by the function B<strfmon>(3)."
4828 "This category determines the formatting used for monetary-related numeric "
4829 "values. This changes the information returned by B<localeconv>(3), which "
4830 "describes the way numbers are usually printed, with details such as decimal "
4831 "point versus decimal comma. This information is internally used by the "
4832 "function B<strfmon>(3)."
4834 "B<localeconv>(3) によって返される情報を変更する。 これには小数点や区切りコン"
4835 "マの位置など、 数字の表示方法に関する詳細が含まれている。この情報は "
4836 "B<strfmon>(3) 関数が内部で使用する。"
4839 #: build/C/man7/locale.7:152
4842 #| "This changes the language messages are displayed in and what an "
4843 #| "affirmative or negative answer looks like. The GNU C-library contains "
4844 #| "the B<gettext>(3), B<ngettext>(3), and B<rpmatch>(3) functions to ease "
4845 #| "the use of this information. The GNU gettext family of functions also "
4846 #| "obey the environment variable B<LANGUAGE> (containing a colon-separated "
4847 #| "list of locales) if the category is set to a valid locale other than B<"
4850 "This category affects the language in which messages are displayed and what "
4851 "an affirmative or negative answer looks like. The GNU C library contains "
4852 "the B<gettext>(3), B<ngettext>(3), and B<rpmatch>(3) functions to ease the "
4853 "use of this information. The GNU gettext family of functions also obey the "
4854 "environment variable B<LANGUAGE> (containing a colon-separated list of "
4855 "locales) if the category is set to a valid locale other than B<\"C\">. "
4856 "This category also affects the behavior of B<catopen>(3)."
4858 "メッセージ表示に使用する言語を変更する。 また肯定的・否定的な回答をどのように"
4859 "表示するかを変更する。 この情報を簡単に使用するために、 GNU C ライブラリには "
4860 "B<gettext>(3), B<ngettext>(3), B<rpmatch>(3) 関数が含まれている。 GNU "
4861 "gettext ファミリーに属する関数は、カテゴリが B<\"C\"> 以外の有効なロケールに"
4862 "設定されている場合、環境変数 B<LANGUAGE> にも従う (B<LANGUAGE> はコロン区切り"
4866 #: build/C/man7/locale.7:152
4868 msgid "B<LC_MEASUREMENT> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4869 msgstr "B<LC_MEASUREMENT> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
4872 #: build/C/man7/locale.7:162
4874 "Change the settings relating to the measurement system in the locale (i.e., "
4875 "metric versus US customary units). Applications can use B<nl_langinfo>(3) "
4876 "to retrieve the nonstandard B<_NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT> element, which "
4877 "returns a pointer to a character that has the value 1 (metric) or 2 (US "
4880 "ロケールの測定系 (つまり、メートル法かアメリカでよく使われる単位か) に関連す"
4881 "る設定を変更する。 この情報が必要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を"
4882 "使って非標準の要素である B<_NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT> を取得できる。 この要"
4883 "素は 1 (メートル法) か 2 (アメリカでよく使われる単位) の値が入った文字列への"
4887 #: build/C/man7/locale.7:162
4889 msgid "B<LC_NAME> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4890 msgstr "B<LC_NAME> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
4892 #. See ISO/IEC Technical Report 14652
4894 #: build/C/man7/locale.7:178
4896 "Change settings that describe the formats used to address persons. "
4897 "Applications that need this information can use B<nl_langinfo>(3) to "
4898 "retrieve nonstandard elements, such as B<_NL_NAME_NAME_MR> (general "
4899 "salutation for men) and B<_NL_NAME_NAME_MS> (general salutation for women) "
4900 "elements, which return strings such as \"Herr\" and \"Frau\" (for German-"
4901 "language locales). (Other element names are listed in I<E<lt>langinfo."
4904 "人に呼びかける際に使用されるフォーマットに関する設定を変更する。 この情報が必"
4905 "要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素を取得できる。 "
4906 "B<_NL_NAME_NAME_MR> (男性に対する一般的な呼び掛け) や B<_NL_NAME_NAME_MS> (女"
4907 "性に対する一般的な呼び掛け) などがあり、 ドイツ語ロケールでは \"Herr\" や "
4908 "\"Frau\" といった文字列が返される。 他の要素名については I<E<lt>langinfo."
4912 #: build/C/man7/locale.7:193
4914 "This category determines the formatting rules used for nonmonetary numeric "
4915 "values\\(emfor example, the thousands separator and the radix character (a "
4916 "period in most English-speaking countries, but a comma in many other "
4917 "regions). It affects functions such as B<printf>(3), B<scanf>(3), and "
4918 "B<strtod>(3). This information can also be read with the B<localeconv>(3) "
4923 #: build/C/man7/locale.7:193
4925 msgid "B<LC_PAPER> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4926 msgstr "B<LC_PAPER> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
4928 #. See ISO/IEC Technical Report 14652
4930 #: build/C/man7/locale.7:207
4932 "Change the settings relating to the dimensions of the standard paper size (e."
4933 "g., US letter versus A4). Applications that need the dimensions can obtain "
4934 "them by using B<nl_langinfo>(3) to retrieve the nonstandard "
4935 "B<_NL_PAPER_WIDTH> and B<_NL_PAPER_HEIGHT> elements, which return I<int> "
4936 "values specifying the dimensions in millimeters."
4938 "標準的な紙のサイズの寸法 (US letter や A4 など) に関する設定を変更する。 この"
4939 "情報が必要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素である "
4940 "B<_NL_PAPER_WIDTH> と B<_NL_PAPER_HEIGHT> を取得できる。 この要素はミリメー"
4941 "ター単位の寸法を指定する I<int> 値を返す。"
4944 #: build/C/man7/locale.7:207
4946 msgid "B<LC_TELEPHONE> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4947 msgstr "B<LC_TELEPHONE> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
4949 #. See ISO/IEC Technical Report 14652
4951 #: build/C/man7/locale.7:219
4953 "Change settings that describe the formats to be used with telephone "
4954 "services. Applications that need this information can use "
4955 "B<nl_langinfo>(3) to retrieve nonstandard elements, such as "
4956 "B<_NL_TELEPHONE_INT_PREFIX> (international prefix used to call numbers in "
4957 "this locale), which returns a string such as \"49\" (for Germany). (Other "
4958 "element names are listed in I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
4960 "電話サービスで使用されるフォーマットに関する設定を変更する。 この情報が必要な"
4961 "アプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素を取得できる。 "
4962 "B<_NL_TELEPHONE_INT_PREFIX> (そのロケールでの電話番号の前に付く国を示す番号) "
4963 "などがある。 \"49\" (ドイツの場合) といった文字列が返される。 他の要素名につ"
4964 "いては I<E<lt>langinfo.hE<gt>> にリストがある。"
4967 #: build/C/man7/locale.7:228
4969 "This category governs the formatting used for date and time values. For "
4970 "example, most of Europe uses a 24-hour clock versus the 12-hour clock used "
4971 "in the United States. The setting of this category affects the behavior of "
4972 "functions such as B<strftime>(3) and B<strptime>(3)."
4976 #: build/C/man7/locale.7:228
4982 #: build/C/man7/locale.7:231
4983 msgid "All of the above."
4987 #: build/C/man7/locale.7:237
4989 "If the second argument to B<setlocale>(3) is an empty string, B<\"\">, for "
4990 "the default locale, it is determined using the following steps:"
4992 "B<setlocale>(3) の二番目の引き数が空文字列 B<\"\"> の場合、 デフォルトのロ"
4996 #: build/C/man7/locale.7:237 build/C/man3/newlocale.3:237
5002 #: build/C/man7/locale.7:243
5004 "If there is a non-null environment variable B<LC_ALL>, the value of "
5005 "B<LC_ALL> is used."
5007 "環境変数 B<LC_ALL> が設定されている場合には B<LC_ALL> の値が使用される。"
5010 #: build/C/man7/locale.7:243 build/C/man3/newlocale.3:245
5016 #: build/C/man7/locale.7:246
5018 "If an environment variable with the same name as one of the categories above "
5019 "exists and is non-null, its value is used for that category."
5021 "上記のカテゴリのどれかと同じ名前の環境変数が設定されている場合には、 そのカテ"
5025 #: build/C/man7/locale.7:246
5031 #: build/C/man7/locale.7:252
5033 "If there is a non-null environment variable B<LANG>, the value of B<LANG> is "
5035 msgstr "環境変数 B<LANG> が設定されている場合には B<LANG> の値が使用される。"
5038 #: build/C/man7/locale.7:258
5040 "Values about local numeric formatting is made available in a I<struct lconv> "
5041 "returned by the B<localeconv>(3) function, which has the following "
5044 "地域的な数値フォーマットの情報は B<localeconv>(3) 関数によって返される "
5045 "I<struct lconv> で得ることができ、これは以下のように宣言されている:"
5048 #: build/C/man7/locale.7:262
5050 msgid "struct lconv {\n"
5051 msgstr "struct lconv {\n"
5054 #: build/C/man7/locale.7:264
5056 msgid " /* Numeric (nonmonetary) information */\n"
5057 msgstr " /* (通貨以外の) 数値情報 */\n"
5060 #: build/C/man7/locale.7:274
5063 " char *decimal_point; /* Radix character */\n"
5064 " char *thousands_sep; /* Separator for digit groups to left\n"
5065 " of radix character */\n"
5066 " char *grouping; /* Each element is the number of digits in a\n"
5067 " group; elements with higher indices are\n"
5068 " further left. An element with value CHAR_MAX\n"
5069 " means that no further grouping is done. An\n"
5070 " element with value 0 means that the previous\n"
5071 " element is used for all groups further left. */\n"
5073 " char *decimal_point; /* 小数点の文字 */\n"
5074 " char *thousands_sep; /* 小数点の左側の数字のグループの\n"
5076 " char *grouping; /* それぞれの要素は各グループの数字の個数である。\n"
5077 " インデックス値が大きいほど、左側のグループを表す。\n"
5078 " 要素の値が CHAR_MAX の場合は、最後のグループで\n"
5079 " あることを意味する。要素の値が 0 の場合は、\n"
5080 " その要素より左側の全ての要素に前の要素と同じ値を\n"
5081 " 使用することを意味する。 */\n"
5084 #: build/C/man7/locale.7:276
5086 msgid " /* Remaining fields are for monetary information */\n"
5087 msgstr " /* 残りのフィールドは通貨情報用である */\n"
5090 #: build/C/man7/locale.7:305
5093 " char *int_curr_symbol; /* First three chars are a currency symbol\n"
5094 " from ISO 4217. Fourth char is the\n"
5095 " separator. Fifth char is \\(aq\\e0\\(aq. */\n"
5096 " char *currency_symbol; /* Local currency symbol */\n"
5097 " char *mon_decimal_point; /* Radix character */\n"
5098 " char *mon_thousands_sep; /* Like I<thousands_sep> above */\n"
5099 " char *mon_grouping; /* Like I<grouping> above */\n"
5100 " char *positive_sign; /* Sign for positive values */\n"
5101 " char *negative_sign; /* Sign for negative values */\n"
5102 " char int_frac_digits; /* International fractional digits */\n"
5103 " char frac_digits; /* Local fractional digits */\n"
5104 " char p_cs_precedes; /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
5105 " positive value, 0 if succeeds */\n"
5106 " char p_sep_by_space; /* 1 if a space separates currency_symbol\n"
5107 " from a positive value */\n"
5108 " char n_cs_precedes; /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
5109 " negative value, 0 if succeeds */\n"
5110 " char n_sep_by_space; /* 1 if a space separates currency_symbol\n"
5111 " from a negative value */\n"
5112 " /* Positive and negative sign positions:\n"
5113 " 0 Parentheses surround the quantity and currency_symbol.\n"
5114 " 1 The sign string precedes the quantity and currency_symbol.\n"
5115 " 2 The sign string succeeds the quantity and currency_symbol.\n"
5116 " 3 The sign string immediately precedes the currency_symbol.\n"
5117 " 4 The sign string immediately succeeds the currency_symbol. */\n"
5118 " char p_sign_posn;\n"
5119 " char n_sign_posn;\n"
5122 " char *int_curr_symbol; /* 最初の三つの文字は ISO 4217 の通貨記号。\n"
5124 " 五番目は \\(aq\\0\\(aq。 */\n"
5125 " char *currency_symbol; /* 地域の通貨記号 */\n"
5126 " char *mon_decimal_point; /* 小数点の文字 */\n"
5127 " char *mon_thousands_sep; /* 上記の `thousands_sep' と同様 */\n"
5128 " char *mon_grouping; /* 上記の `grouping' と同様 */\n"
5129 " char *positive_sign; /* 正の値の符号 */\n"
5130 " char *negative_sign; /* 負の値の符号 */\n"
5131 " char int_frac_digits; /* 国際的な小数部の数字 */\n"
5132 " char frac_digits; /* 地域の小数部の数字 */\n"
5133 " char p_cs_precedes; /* 正の値の前に通貨記号を置く場合は 1,\n"
5135 " char p_sep_by_space; /* 正の値と通貨記号の間にスペースを\n"
5137 " char n_cs_precedes; /* 負の値の前に通貨記号を置く場合は 1,\n"
5139 " char n_sep_by_space; /* 負の値と通貨記号の間にスペースを\n"
5143 " 1 符号は値と通貨記号の前に置く\n"
5144 " 2 符号は値と通貨記号の後に置く\n"
5145 " 3 符号は通貨記号の直後に置く\n"
5146 " 4 符号は通貨記号の直前に置く */\n"
5147 " char p_sign_posn;\n"
5148 " char n_sign_posn;\n"
5152 #: build/C/man7/locale.7:307
5154 msgid "POSIX.1-2008 extensions to the locale API"
5155 msgstr "ロケール API の POSIX.1-2008 での拡張"
5158 #: build/C/man7/locale.7:314
5160 "POSIX.1-2008 standardized a number of extensions to the locale API, based on "
5161 "implementations that first appeared in version 2.3 of the GNU C library. "
5162 "These extensions are designed to address the problem that the traditional "
5163 "locale APIs do not mix well with multithreaded applications and with "
5164 "applications that must deal with multiple locales."
5166 "POSIX.1-2008 では、 ロケール API への多くの拡張が標準化されている。 これは "
5167 "GNU C ライブラリのバージョン 2.3 で初めて登場した実装に基づいている。 これら"
5168 "の拡張は、 従来のロケール API がマルチスレッドアプリケーションや複数のロケー"
5169 "ルを扱う必要があるアプリケーションとうまく組み合わせて使うことができない問題"
5173 #: build/C/man7/locale.7:328
5175 "The extensions take the form of new functions for creating and manipulating "
5176 "locale objects (B<newlocale>(3), B<freelocale>(3), B<duplocale>(3), and "
5177 "B<uselocale>(3)) and various new library functions with the suffix \"_l"
5178 "\" (e.g., B<toupper_l>(3)) that extend the traditional locale-dependent "
5179 "APIs (e.g., B<toupper>(3)) to allow the specification of a locale object "
5180 "that should apply when executing the function."
5182 "この拡張は、 ロケールオブジェクトの作成、操作のための新しい関数 "
5183 "(B<newlocale>(3), B<freelocale>(3), B<duplocale>(3), B<uselocale>(3)) とサ"
5184 "フィックス \"_l\" が付いた新しいライブラリ関数 (B<toupper_l>(3) など) で構成"
5185 "される。 新しいライブラリ関数は、 従来のロケール依存の API (B<toupper>(3) な"
5186 "ど) を関数実行時に適用するロケールオブジェクトの指定ができるように拡張したも"
5190 #: build/C/man7/locale.7:334
5192 "The following environment variable is used by B<newlocale>(3) and "
5193 "B<setlocale>(3), and thus affects all unprivileged localized programs:"
5197 #: build/C/man7/locale.7:334
5203 #: build/C/man7/locale.7:357
5205 "A list of pathnames, separated by colons (\\(aq:\\(aq), that should be used "
5206 "to find locale data. If this variable is set, only the individual compiled "
5207 "locale data files from I<LOCPATH> and the system default locale data path "
5208 "are used; any available locale archives are not used (see B<localedef>(1)). "
5209 "The individual compiled locale data files are searched for under "
5210 "subdirectories which depend on the currently used locale. For example, when "
5211 "I<en_GB.UTF-8> is used for a category, the following subdirectories are "
5212 "searched for, in this order: I<en_GB.UTF-8>, I<en_GB.utf8>, I<en_GB>, I<en."
5213 "UTF-8>, I<en.utf8>, and I<en>."
5217 #: build/C/man7/locale.7:361 build/C/man1/localedef.1:294
5219 msgid "I</usr/lib/locale>"
5220 msgstr "I</usr/lib/locale>"
5223 #: build/C/man7/locale.7:364
5224 msgid "Usual default path for compiled individual locale files."
5228 #: build/C/man7/locale.7:390
5230 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<catopen>(3), B<gettext>(3), "
5231 "B<localeconv>(3), B<mbstowcs>(3), B<newlocale>(3), B<ngettext>(3), "
5232 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), "
5233 "B<strfmon>(3), B<strftime>(3), B<strxfrm>(3), B<uselocale>(3), "
5234 "B<wcstombs>(3), B<locale>(5), B<charsets>(7), B<unicode>(7), B<utf-8>(7)"
5236 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<catopen>(3), B<gettext>(3), "
5237 "B<localeconv>(3), B<mbstowcs>(3), B<newlocale>(3), B<ngettext>(3), "
5238 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), "
5239 "B<strfmon>(3), B<strftime>(3), B<strxfrm>(3), B<uselocale>(3), "
5240 "B<wcstombs>(3), B<locale>(5), B<charsets>(7), B<unicode>(7), B<utf-8>(7)"
5243 #: build/C/man3/localeconv.3:26
5249 #: build/C/man3/localeconv.3:26
5255 #: build/C/man3/localeconv.3:29
5256 msgid "localeconv - get numeric formatting information"
5257 msgstr "localeconv - 数値に関する書式情報を得る"
5260 #: build/C/man3/localeconv.3:34
5262 msgid "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
5263 msgstr "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
5266 #: build/C/man3/localeconv.3:52
5268 "The B<localeconv>() function returns a pointer to a I<struct lconv> for the "
5269 "current locale. This structure is shown in B<locale>(7), and contains all "
5270 "values associated with the locale categories B<LC_NUMERIC> and "
5271 "B<LC_MONETARY>. Programs may also use the functions B<printf>(3) and "
5272 "B<strfmon>(3), which behave according to the actual locale in use."
5274 "B<localeconv>() 関数は、現在のロケール情報を表す I<struct lconv> へのポイン"
5275 "タを返す。 この構造体は B<locale>(7) で説明されており、ロケール・カテゴリ "
5276 "B<LC_NUMERIC> と B<LC_MONETARY> に関連するすべての値を含んでいる。 この関数を"
5277 "用いるプログラムは、おそらく同時に B<printf>(3) や B<strfmon>(3) のような関"
5278 "数も用いるだろう。 これらの関数は、現在使用されているロケールに従った動作をす"
5282 #: build/C/man3/localeconv.3:65
5284 "The B<localeconv>() function returns a pointer to a filled in I<struct "
5285 "lconv>. This structure may be (in glibc, I<is>) statically allocated, and "
5286 "may be overwritten by subsequent calls. According to POSIX, the caller "
5287 "should not modify the contents of this structure. The B<localeconv>() "
5288 "function always succeeds."
5290 "B<localeconv>() 関数は、情報が格納された I<struct lconv> へのポインタを返"
5291 "す。 この構造体は静的に割り当てられる場合があり (glibc では「そうだ」)、後の"
5292 "呼び出しで上書きされる可能性がある。 POSIX では、呼び出し元はこの構造体の内容"
5293 "を変更すべきではないとされている。 B<localeconv>() 関数は常に成功する。"
5296 #: build/C/man3/localeconv.3:71
5298 "The B<localeconv>() function is not thread-safe, since it returns a pointer "
5299 "to a structure which might be overwritten by subsequent calls."
5301 "B<localeconv>() 関数はスレッドセーフではない。この関数は、後の呼び出しで上書"
5302 "きされる可能性がある構造体へのポイントを返すからである。"
5305 #: build/C/man3/localeconv.3:73
5310 #: build/C/man3/localeconv.3:77
5312 "The B<printf>(3) family of functions may or may not honor the current "
5315 "B<printf>(3) グループの関数は現在のロケールを反映するかもしれないし、 しない"
5319 #: build/C/man3/localeconv.3:86
5321 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), "
5322 "B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
5324 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), "
5325 "B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
5328 #: build/C/man1/localedef.1:34
5334 #: build/C/man1/localedef.1:37
5335 msgid "localedef - compile locale definition files"
5336 msgstr "localedef - ロケール定義ファイルをコンパイルする"
5339 #: build/C/man1/localedef.1:43
5340 msgid "B<localedef> [I<options>] I<outputpath>"
5341 msgstr "B<localedef> [I<options>] I<outputpath>"
5344 #: build/C/man1/localedef.1:46
5345 msgid "B<localedef --list-archive> [I<options>]"
5346 msgstr "B<localedef --list-archive> [I<options>]"
5349 #: build/C/man1/localedef.1:50
5350 msgid "B<localedef --delete-from-archive> [I<options>] I<localename> ..."
5351 msgstr "B<localedef --delete-from-archive> [I<options>] I<localename> ..."
5354 #: build/C/man1/localedef.1:54
5355 msgid "B<localedef --add-to-archive> [I<options>] I<compiledpath>"
5356 msgstr "B<localedef --add-to-archive> [I<options>] I<compiledpath>"
5359 #: build/C/man1/localedef.1:56
5360 msgid "B<localedef --version>"
5361 msgstr "B<localedef --version>"
5364 #: build/C/man1/localedef.1:58
5365 msgid "B<localedef --help>"
5366 msgstr "B<localedef --help>"
5369 #: build/C/man1/localedef.1:60
5370 msgid "B<localedef --usage>"
5371 msgstr "B<localedef --usage>"
5374 #: build/C/man1/localedef.1:75
5376 "The B<localedef> program reads the indicated I<charmap> and I<input> files, "
5377 "compiles them to a binary form quickly usable by the locale functions in the "
5378 "C library (B<setlocale>(3), B<localeconv>(3), etc.), and places the output "
5383 #: build/C/man1/localedef.1:79
5384 msgid "The I<outputpath> argument is interpreted as follows:"
5388 #: build/C/man1/localedef.1:88
5390 "If I<outputpath> contains a slash character ('/'), it is interpreted as the "
5391 "name of the directory where the output defintions are to be stored. In this "
5392 "case, there is a separate output file for each locale category (I<LC_CTIME>, "
5393 "I<LC_NUMERIC>, and so on)."
5397 #: build/C/man1/localedef.1:96
5399 "If the B<--no-archive> option is used, I<outputpath> is the name of a "
5400 "subdirectory in I</usr/lib/locale> where per-category compiled files are "
5405 #: build/C/man1/localedef.1:107
5407 "Otherwise, I<outputpath> is the name of a locale and the compiled locale "
5408 "data is added to the archive file I</usr/lib/locale/locale-archive>. A "
5409 "locale archive is a memory-mapped file which contains all the system-"
5410 "provided locales; it is used by all localized programs when the environment "
5411 "variable B<LOCPATH> is not set."
5415 #: build/C/man1/localedef.1:112
5417 "In any case, B<localedef> aborts if the directory in which it tries to write "
5418 "locale files has not already been created."
5422 #: build/C/man1/localedef.1:124
5424 "If no I<charmapfile> is given, the value I<ANSI_X3.4-1968> (for ASCII) is "
5425 "used by default. If no I<inputfile> is given, or if it is given as a dash "
5426 "(-), B<localedef> reads from standard input."
5430 #: build/C/man1/localedef.1:125
5432 msgid "Operation-selection options"
5436 #: build/C/man1/localedef.1:130
5438 "A few options direct B<localedef> to do something other than compile locale "
5439 "definitions. Only one of these options should be used at a time."
5443 #: build/C/man1/localedef.1:130
5445 msgid "B<--delete-from-archive>"
5446 msgstr "B<--delete-from-archive>"
5449 #: build/C/man1/localedef.1:133
5450 msgid "Delete the named locales from the locale archive file."
5454 #: build/C/man1/localedef.1:133
5456 msgid "B<--list-archive>"
5457 msgstr "B<--list-archive>"
5460 #: build/C/man1/localedef.1:136
5461 msgid "List the locales contained in the locale archive file."
5465 #: build/C/man1/localedef.1:136
5467 msgid "B<--add-to-archive>"
5468 msgstr "B<--add-to-archive>"
5471 #: build/C/man1/localedef.1:145
5473 "Add the I<compiledpath> directories to the locale archive file. The "
5474 "directories should have been created by previous runs of B<localedef>, using "
5479 #: build/C/man1/localedef.1:145
5481 msgid "Other options"
5485 #: build/C/man1/localedef.1:148
5487 "Some of the following options are only sensible for certain operations; "
5488 "generally, it should be self-evident which ones."
5492 #: build/C/man1/localedef.1:148
5494 msgid "B<-f>I< charmapfile>B<, --charmap=>I<charmapfile>"
5495 msgstr "B<-f>I< charmapfile>B<, --charmap=>I<charmapfile>"
5498 #: build/C/man1/localedef.1:167
5500 "Specify the file that defines the character set that is used by the input "
5501 "file. If I<charmapfile> contains a slash character ('/'), it is interpreted "
5502 "as the name of the character map. Otherwise, the file is sought in the "
5503 "current directory and the default directory for character maps. If the "
5504 "environment variable B<I18NPATH> is set, I<$I18NPATH/charmaps/> and I<"
5505 "$I18NPATH/> are also searched after the current directory. The default "
5506 "directory for character maps is printed by B<localedef --help>."
5510 #: build/C/man1/localedef.1:167
5512 msgid "B<-i>I< inputfile>B<, --inputfile=>I<inputfile>"
5513 msgstr "B<-i>I< inputfile>B<, --inputfile=>I<inputfile>"
5516 #: build/C/man1/localedef.1:181
5518 "Specify the locale definition file to compile. The file is sought in the "
5519 "current directory and the default directory for locale definition files. If "
5520 "the environment variable B<I18NPATH> is set, I<$I18NPATH/locales/> and I<"
5521 "$I18NPATH> are also searched after the current directory. The default "
5522 "directory for locale definition files is printed by B<localedef --help>."
5526 #: build/C/man1/localedef.1:181
5528 msgid "B<-u>I< repertoirefile>B<, --repertoire-map=>I<repertoirefile>"
5529 msgstr "B<-u>I< repertoirefile>B<, --repertoire-map=>I<repertoirefile>"
5532 #: build/C/man1/localedef.1:200
5534 "Read mappings from symbolic names to Unicode code points from "
5535 "I<repertoirefile>. If I<repertoirefile> contains a slash character ('/'), "
5536 "it is interpreted as the pathname of the repertoire map. Otherwise, the "
5537 "file is sought in the current directory and the default directory for "
5538 "repertoire maps. If the environment variable B<I18NPATH> is set, I<"
5539 "$I18NPATH/repertoiremaps/> and I<$I18NPATH> are also searched after the "
5540 "current directory. The default directory for repertoire maps is printed by "
5541 "B<localedef --help>."
5545 #: build/C/man1/localedef.1:200
5547 msgid "B<-A>I< aliasfile>B<, --alias-file=>I<aliasfile>"
5548 msgstr "B<-A>I< aliasfile>B<, --alias-file=>I<aliasfile>"
5551 #: build/C/man1/localedef.1:206
5553 "Use I<aliasfile> to look up aliases for locale names. There is no default "
5558 #: build/C/man1/localedef.1:214
5560 "Set the prefix to be prepended to the full archive pathname. By default, "
5561 "the prefix is empty. Setting the prefix to I<foo>, the archive would be "
5562 "placed in I<foo/usr/lib/locale/locale-archive>."
5566 #: build/C/man1/localedef.1:214
5568 msgid "B<-c>, B<--force>"
5569 msgstr "B<-c>, B<--force>"
5572 #: build/C/man1/localedef.1:218
5574 "Write the output files even if warnings were generated about the input file."
5578 #: build/C/man1/localedef.1:218
5580 msgid "B<--old-style>"
5581 msgstr "B<--old-style>"
5584 #: build/C/man1/localedef.1:221
5585 msgid "Create old-style hash tables instead of 3-level access tables."
5589 #: build/C/man1/localedef.1:224
5590 msgid "Generate extra warnings about errors that are normally ignored."
5594 #: build/C/man1/localedef.1:224
5600 #: build/C/man1/localedef.1:227
5601 msgid "Suppress all notifications and warnings, and report only fatal errors."
5605 #: build/C/man1/localedef.1:227
5611 #: build/C/man1/localedef.1:235
5613 "Conform strictly to POSIX. Implies B<--verbose>. This option currently has "
5614 "no other effect. POSIX conformance is assumed if the environment variable "
5615 "B<POSIXLY_CORRECT> is set."
5619 #: build/C/man1/localedef.1:235
5621 msgid "B<--replace>"
5622 msgstr "B<--replace>"
5625 #: build/C/man1/localedef.1:240
5627 "Replace a locale in the locale archive file. Without this option, if the "
5628 "locale is in the archive file already, an error occurs."
5632 #: build/C/man1/localedef.1:240
5634 msgid "B<--no-archive>"
5635 msgstr "B<--no-archive>"
5638 #: build/C/man1/localedef.1:246
5640 "Do not use the locale archive file, instead create I<outputpath> as a "
5641 "subdirectory in the same directory as the locale archive file, and create "
5642 "separate output files for locale categories in it."
5646 #: build/C/man1/localedef.1:251
5648 "Print a usage summary and exit. Also prints the default paths used by "
5653 #: build/C/man1/localedef.1:258
5655 "Print the version number, license, and disclaimer of warranty for "
5660 #: build/C/man1/localedef.1:261
5661 msgid "One of the following exit values can be returned by B<localedef>:"
5665 #: build/C/man1/localedef.1:265
5666 msgid "Command completed successfully."
5670 #: build/C/man1/localedef.1:268
5671 msgid "Warnings or errors occurred, output files were written."
5675 #: build/C/man1/localedef.1:271
5676 msgid "Errors encountered, no output created."
5680 #: build/C/man1/localedef.1:273
5682 msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
5683 msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
5686 #: build/C/man1/localedef.1:278
5687 msgid "The B<--posix> flag is assumed if this environment variable is set."
5691 #: build/C/man1/localedef.1:278
5694 msgstr "B<I18NPATH>"
5697 #: build/C/man1/localedef.1:281
5698 msgid "A colon-separated list of search directories for files."
5702 #: build/C/man1/localedef.1:288 build/C/man5/repertoiremap.5:61
5704 msgid "I</usr/share/i18n/repertoiremaps>"
5705 msgstr "I</usr/share/i18n/repertoiremaps>"
5708 #: build/C/man1/localedef.1:291 build/C/man5/repertoiremap.5:64
5709 msgid "Usual default repertoire map path."
5713 #: build/C/man1/localedef.1:297
5714 msgid "Usual default path for compiled individual locale data files."
5718 #: build/C/man1/localedef.1:297
5720 msgid "I<outputpath/LC_ADDRESS>"
5721 msgstr "I<outputpath/LC_ADDRESS>"
5724 #: build/C/man1/localedef.1:301
5726 "An output file that contains information about formatting of addresses and "
5727 "geography-related items."
5731 #: build/C/man1/localedef.1:301
5733 msgid "I<outputpath/LC_COLLATE>"
5734 msgstr "I<outputpath/LC_COLLATE>"
5737 #: build/C/man1/localedef.1:305
5739 "An output file that contains information about the rules for comparing "
5744 #: build/C/man1/localedef.1:305
5746 msgid "I<outputpath/LC_CTYPE>"
5747 msgstr "I<outputpath/LC_CTYPE>"
5750 #: build/C/man1/localedef.1:308
5751 msgid "An output file that contains information about character classes."
5755 #: build/C/man1/localedef.1:308
5757 msgid "I<outputpath/LC_IDENTIFICATION>"
5758 msgstr "I<outputpath/LC_IDENTIFICATION>"
5761 #: build/C/man1/localedef.1:311
5762 msgid "An output file that contains metadata about the locale."
5766 #: build/C/man1/localedef.1:311
5768 msgid "I<outputpath/LC_MEASUREMENT>"
5769 msgstr "I<outputpath/LC_MEASUREMENT>"
5772 #: build/C/man1/localedef.1:315
5774 "An output file that contains information about locale measurements (metric "
5775 "versus US customary)."
5779 #: build/C/man1/localedef.1:315
5781 msgid "I<outputpath/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES>"
5782 msgstr "I<outputpath/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES>"
5785 #: build/C/man1/localedef.1:320
5787 "An output file that contains information about the language messages should "
5788 "be printed in, and what an affirmative or negative answer looks like."
5792 #: build/C/man1/localedef.1:320
5794 msgid "I<outputpath/LC_MONETARY>"
5795 msgstr "I<outputpath/LC_MONETARY>"
5798 #: build/C/man1/localedef.1:324
5800 "An output file that contains information about formatting of monetary values."
5804 #: build/C/man1/localedef.1:324
5806 msgid "I<outputpath/LC_NAME>"
5807 msgstr "I<outputpath/LC_NAME>"
5810 #: build/C/man1/localedef.1:327
5811 msgid "An output file that contains information about salutations for persons."
5815 #: build/C/man1/localedef.1:327
5817 msgid "I<outputpath/LC_NUMERIC>"
5818 msgstr "I<outputpath/LC_NUMERIC>"
5821 #: build/C/man1/localedef.1:331
5823 "An output file that contains information about formatting of nonmonetary "
5828 #: build/C/man1/localedef.1:331
5830 msgid "I<outputpath/LC_PAPER>"
5831 msgstr "I<outputpath/LC_PAPER>"
5834 #: build/C/man1/localedef.1:335
5836 "An output file that contains information about settings related to standard "
5841 #: build/C/man1/localedef.1:335
5843 msgid "I<outputpath/LC_TELEPHONE>"
5844 msgstr "I<outputpath/LC_TELEPHONE>"
5847 #: build/C/man1/localedef.1:339
5849 "An output file that contains information about formats to be used with "
5850 "telephone services."
5854 #: build/C/man1/localedef.1:339
5856 msgid "I<outputpath/LC_TIME>"
5857 msgstr "I<outputpath/LC_TIME>"
5860 #: build/C/man1/localedef.1:343
5862 "An output file that contains information about formatting of data and time "
5867 #: build/C/man1/localedef.1:349
5869 "Compile the locale files for Finnish in the UTF-8 character set and add it "
5870 "to the default locale archive with the name B<fi_FI.UTF-8>:"
5874 #: build/C/man1/localedef.1:352
5875 msgid "localedef -f UTF-8 -i fi_FI fi_FI.UTF-8"
5876 msgstr "localedef -f UTF-8 -i fi_FI fi_FI.UTF-8"
5879 #: build/C/man1/localedef.1:361
5881 "The next example does the same thing, but generates files into the I<fi_FI."
5882 "UTF-8> directory which can then be used by programs when the environment "
5883 "variable B<LOCPATH> is set to the current directory (note that the last "
5884 "argument must contain a slash):"
5888 #: build/C/man1/localedef.1:364
5889 msgid "localedef -f UTF-8 -i fi_FI ./fi_FI.UTF-8"
5890 msgstr "localedef -f UTF-8 -i fi_FI ./fi_FI.UTF-8"
5893 #: build/C/man1/localedef.1:371
5895 "B<locale>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5), B<repertoiremap>(5), B<locale>(7)"
5897 "B<locale>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5), B<repertoiremap>(5), B<locale>(7)"
5900 #: build/C/man3/newlocale.3:26
5906 #: build/C/man3/newlocale.3:29
5907 msgid "newlocale, freelocale - create, modify, and free a locale object"
5911 #: build/C/man3/newlocale.3:35
5914 "B<locale_t newlocale(int >I<category_mask>B<, const char *>I<locale>B<,>\n"
5915 "B< locale_t >I<base>B<);>\n"
5917 "B<locale_t newlocale(int >I<category_mask>B<, const char *>I<locale>B<,>\n"
5918 "B< locale_t >I<base>B<);>\n"
5921 #: build/C/man3/newlocale.3:37
5923 msgid "B<void freelocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
5924 msgstr "B<void freelocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
5927 #: build/C/man3/newlocale.3:46
5928 msgid "B<newlocale>(), B<freelocale>():"
5929 msgstr "B<newlocale>(), B<freelocale>():"
5932 #: build/C/man3/newlocale.3:64
5934 "The B<newlocale>() function creates a new locale object, or modifies an "
5935 "existing object, returning a reference to the new or modified object as the "
5936 "function result. Whether the call creates a new object or modifies an "
5937 "existing object is determined by the value of I<base>:"
5941 #: build/C/man3/newlocale.3:70
5942 msgid "If I<base> is I<(locale_t)\\ 0>, a new object is created."
5946 #: build/C/man3/newlocale.3:93
5948 "If I<base> refers to valid existing locale object (i.e., an object returned "
5949 "by a previous call to B<newlocale>() or B<duplocale>(3)), then that object "
5950 "is modified by the call. If the call is successful, the contents of I<base> "
5951 "are unspecified (in particular, the object referred to by I<base> may be "
5952 "freed, and a new object created). Therefore, the caller should ensure that "
5953 "it stops using I<base> before the call to B<newlocale>(), and should "
5954 "subsequently refer to the modified object via the reference returned as the "
5955 "function result. If the call fails, the contents of I<base> remain valid "
5960 #: build/C/man3/newlocale.3:104
5962 "If I<base> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> (see "
5963 "B<duplocale>(3)), or is not I<(locale_t)\\ 0> and is not a valid locale "
5964 "object handle, the behavior is undefined."
5968 #: build/C/man3/newlocale.3:127
5970 "The I<category_mask> argument is a bit mask that specifies the locale "
5971 "categories that are to be set in a newly created locale object or modified "
5972 "in an existing object. The mask is constructed by a bitwise OR of the "
5973 "constants B<LC_ADDRESS_MASK>, B<LC_CTYPE_MASK>, B<LC_COLLATE_MASK>, "
5974 "B<LC_IDENTIFICATION_MASK>, B<LC_MEASUREMENT_MASK>, B<LC_MESSAGES_MASK>, "
5975 "B<LC_MONETARY_MASK>, B<LC_NUMERIC_MASK>, B<LC_NAME_MASK>, B<LC_PAPER_MASK>, "
5976 "B<LC_TELEPHONE_MASK>, and B<LC_TIME_MASK>. Alternatively, the mask can be "
5977 "specified as B<LC_ALL_MASK>, which is equivalent to ORing all of the "
5978 "preceding constants."
5982 #: build/C/man3/newlocale.3:138
5984 "For each category specified in I<category_mask>, the locale data from "
5985 "I<locale> will be used in the object returned by B<newlocale>(). If a new "
5986 "locale object is being created, data for all categories not specified in "
5987 "I<category_mask> is taken from the default (\"POSIX\") locale."
5991 #: build/C/man3/newlocale.3:143
5993 "The following preset values of I<locale> are defined for all categories that "
5994 "can be specified in I<category_mask>:"
5998 #: build/C/man3/newlocale.3:143
6004 #: build/C/man3/newlocale.3:146
6005 msgid "A minimal locale environment for C language programs."
6009 #: build/C/man3/newlocale.3:146
6015 #: build/C/man3/newlocale.3:149
6016 msgid "Equivalent to \"POSIX\"."
6020 #: build/C/man3/newlocale.3:158
6022 "An implementation-defined native environment corresponding to the values of "
6023 "the B<LC_*> and B<LANG> environment variables (see B<locale>(7))."
6027 #: build/C/man3/newlocale.3:158
6029 msgid "freelocale()"
6030 msgstr "freelocale()"
6033 #: build/C/man3/newlocale.3:172
6035 "The B<freelocale>() function deallocates the resources associated with "
6036 "I<locobj>, a locale object previously returned by a call to B<newlocale>() "
6037 "or B<duplocale>(3). If I<locobj> is B<LC_GLOBAL_LOCALE> or is not valid "
6038 "locale object handle, the results are undefined."
6042 #: build/C/man3/newlocale.3:175
6044 "Once a locale object has been freed, the program should make no further use "
6049 #: build/C/man3/newlocale.3:191
6051 "On success, B<newlocale>() returns a handle that can be used in calls to "
6052 "B<duplocale>(3), B<freelocale>(), and other functions that take a "
6053 "I<locale_t> argument. On error, B<newlocale>() returns I<(locale_t)\\ 0>, "
6054 "and sets I<errno> to indicate the cause of the error."
6058 #: build/C/man3/newlocale.3:192 build/C/man3/newlocale.3:197
6059 #: build/C/man3/uselocale.3:91
6065 #: build/C/man3/newlocale.3:197
6067 "One or more bits in I<category_mask> do not correspond to a valid locale "
6072 #: build/C/man3/newlocale.3:201
6073 msgid "I<locale> is NULL."
6077 #: build/C/man3/newlocale.3:201
6083 #: build/C/man3/newlocale.3:205
6084 msgid "I<locale> is not a string pointer referring to a valid locale."
6088 #: build/C/man3/newlocale.3:208
6089 msgid "Insufficient memory to create a locale object."
6093 #: build/C/man3/newlocale.3:214
6095 "The B<newlocale>() and B<freelocale>() functions first appeared in version "
6096 "2.3 of the GNU C library."
6100 #: build/C/man3/newlocale.3:221
6102 "Each locale object created by B<newlocale>() should be deallocated using "
6107 #: build/C/man3/newlocale.3:232
6109 "The program below takes up to two command-line arguments, which each "
6110 "identify locales. The first argument is required, and is used to set the "
6111 "B<LC_NUMERIC> category in a locale object created using B<newlocale>(). The "
6112 "second command-line argument is optional; if it is present, it is used to "
6113 "set the B<LC_TIME> category of the locale object."
6117 #: build/C/man3/newlocale.3:237
6119 "Having created and initialized the locale object, the program then applies "
6120 "it using B<uselocale>(3), and then tests the effect of the locale changes by:"
6124 #: build/C/man3/newlocale.3:245
6126 "Displaying a floating-point number with a fractional part. This output will "
6127 "be affected by the B<LC_NUMERIC> setting. In many European-language "
6128 "locales, the fractional part of the number is separated from the integer "
6129 "part using a comma, rather than a period."
6133 #: build/C/man3/newlocale.3:250
6135 "Displaying the date. The format and language of the output will be affected "
6136 "by the B<LC_TIME> setting."
6140 #: build/C/man3/newlocale.3:253
6141 msgid "The following shell sessions show some example runs of this program."
6142 msgstr "以下のシェルセッションはこのプログラムの実行例である。"
6145 #: build/C/man3/newlocale.3:259
6146 msgid "Set the B<LC_NUMERIC> category to I<fr_FR> (French):"
6147 msgstr "B<LC_NUMERIC> カテゴリを I<fr_FR> (フランス語) に設定する。"
6150 #: build/C/man3/newlocale.3:265
6153 "$ B<./a.out fr_FR>\n"
6155 "Fri Mar 7 00:25:08 2014\n"
6157 "$ B<./a.out fr_FR>\n"
6159 "Fri Mar 7 00:25:08 2014\n"
6162 #: build/C/man3/newlocale.3:278
6164 "Set the B<LC_NUMERIC> category to I<fr_FR> (French), and the B<LC_TIME> "
6165 "category to I<it_IT> (Italian):"
6167 "B<LC_NUMERIC> カテゴリを I<fr_FR> (フランス語) に設定し、 B<LC_TIME> カテゴリ"
6168 "を I<it_IT> (イタリア語) に設定する。"
6171 #: build/C/man3/newlocale.3:284
6174 "$ B<./a.out fr_FR it_IT>\n"
6176 "ven 07 mar 2014 00:26:01 CET\n"
6178 "$ B<./a.out fr_FR it_IT>\n"
6180 "ven 07 mar 2014 00:26:01 CET\n"
6183 #: build/C/man3/newlocale.3:294
6185 "Specify the B<LC_TIME> setting as an empty string, which causes the value to "
6186 "be taken from environment variable settings (which, here, specify I<mi_NZ>, "
6187 "New Zealand Māori):"
6189 "B<LC_TIME> の設定に空文字列を指定する。 空文字列は値を環境変数の設定から取得"
6190 "することを意味する (ここでは I<mi_NZ> (ニュージーランドのマウリ語) を指定して"
6194 #: build/C/man3/newlocale.3:300
6197 "$ LC_ALL=mi_NZ ./a.out fr_FR \"\"\n"
6199 "Te Paraire, te 07 o Poutū-te-rangi, 2014 00:38:44 CET\n"
6201 "$ LC_ALL=mi_NZ ./a.out fr_FR \"\"\n"
6203 "Te Paraire, te 07 o Poutū-te-rangi, 2014 00:38:44 CET\n"
6206 #: build/C/man3/newlocale.3:308
6209 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
6210 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6211 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6212 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
6213 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
6215 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
6216 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6217 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6218 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
6219 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
6222 #: build/C/man3/newlocale.3:320
6226 "main(int argc, char *argv[])\n"
6232 " locale_t loc, nloc;\n"
6235 "main(int argc, char *argv[])\n"
6241 " locale_t loc, nloc;\n"
6244 #: build/C/man3/newlocale.3:325
6247 " if (argc E<lt> 2) {\n"
6248 " fprintf(stderr, \"Usage: %s locale1 [locale2]\\en\", argv[0]);\n"
6249 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
6252 " if (argc E<lt> 2) {\n"
6253 " fprintf(stderr, \"Usage: %s locale1 [locale2]\\en\", argv[0]);\n"
6254 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
6258 #: build/C/man3/newlocale.3:328
6261 " /* Create a new locale object, taking the LC_NUMERIC settings\n"
6262 " from the locale specified in argv[1] */\n"
6264 " /* Create a new locale object, taking the LC_NUMERIC settings\n"
6265 " from the locale specified in argv[1] */\n"
6268 #: build/C/man3/newlocale.3:332
6271 " loc = newlocale(LC_NUMERIC_MASK, argv[1], (locale_t) 0);\n"
6272 " if (loc == (locale_t) 0)\n"
6273 " errExit(\"newlocale\");\n"
6275 " loc = newlocale(LC_NUMERIC_MASK, argv[1], (locale_t) 0);\n"
6276 " if (loc == (locale_t) 0)\n"
6277 " errExit(\"newlocale\");\n"
6280 #: build/C/man3/newlocale.3:338
6283 " /* If a second command-line argument was specified, modify the\n"
6284 " locale object to take the LC_TIME settings from the locale\n"
6285 " specified in argv[2]. We assign the result of this newlocale()\n"
6286 " call to 'nloc' rather than 'loc', since in some cases, we might\n"
6287 " want to preserve 'loc' if this call fails. */\n"
6289 " /* If a second command-line argument was specified, modify the\n"
6290 " locale object to take the LC_TIME settings from the locale\n"
6291 " specified in argv[2]. We assign the result of this newlocale()\n"
6292 " call to 'nloc' rather than 'loc', since in some cases, we might\n"
6293 " want to preserve 'loc' if this call fails. */\n"
6296 #: build/C/man3/newlocale.3:345
6299 " if (argc E<gt> 2) {\n"
6300 " nloc = newlocale(LC_TIME_MASK, argv[2], loc);\n"
6301 " if (nloc == (locale_t) 0)\n"
6302 " errExit(\"newlocale\");\n"
6306 " if (argc E<gt> 2) {\n"
6307 " nloc = newlocale(LC_TIME_MASK, argv[2], loc);\n"
6308 " if (nloc == (locale_t) 0)\n"
6309 " errExit(\"newlocale\");\n"
6314 #: build/C/man3/newlocale.3:347
6316 msgid " /* Apply the newly created locale to this thread */\n"
6317 msgstr " /* Apply the newly created locale to this thread */\n"
6320 #: build/C/man3/newlocale.3:349
6322 msgid " uselocale(loc);\n"
6323 msgstr " uselocale(loc);\n"
6326 #: build/C/man3/newlocale.3:351
6328 msgid " /* Test effect of LC_NUMERIC */\n"
6329 msgstr " /* Test effect of LC_NUMERIC */\n"
6332 #: build/C/man3/newlocale.3:353
6334 msgid " printf(\"%8.3f\\en\", 123456.789);\n"
6335 msgstr " printf(\"%8.3f\\en\", 123456.789);\n"
6338 #: build/C/man3/newlocale.3:355
6340 msgid " /* Test effect of LC_TIME */\n"
6341 msgstr " /* Test effect of LC_TIME */\n"
6344 #: build/C/man3/newlocale.3:360
6347 " t = time(NULL);\n"
6348 " tm = localtime(&t);\n"
6349 " if (tm == NULL)\n"
6350 " errExit(\"time\");\n"
6352 " t = time(NULL);\n"
6353 " tm = localtime(&t);\n"
6354 " if (tm == NULL)\n"
6355 " errExit(\"time\");\n"
6358 #: build/C/man3/newlocale.3:364
6361 " s = strftime(buf, sizeof(buf), \"%c\", tm);\n"
6363 " errExit(\"strftime\");\n"
6365 " s = strftime(buf, sizeof(buf), \"%c\", tm);\n"
6367 " errExit(\"strftime\");\n"
6370 #: build/C/man3/newlocale.3:366
6372 msgid " printf(\"%s\\en\", buf);\n"
6373 msgstr " printf(\"%s\\en\", buf);\n"
6376 #: build/C/man3/newlocale.3:368
6378 msgid " /* Free the locale object */\n"
6379 msgstr " /* Free the locale object */\n"
6382 #: build/C/man3/newlocale.3:370
6384 msgid " freelocale(loc);\n"
6385 msgstr " freelocale(loc);\n"
6388 #: build/C/man3/newlocale.3:381
6390 "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
6391 "B<locale>(5), B<locale>(7)"
6393 "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
6394 "B<locale>(5), B<locale>(7)"
6397 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16
6400 msgstr "NL_LANGINFO"
6403 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:19
6404 msgid "nl_langinfo - query language and locale information"
6405 msgstr "nl_langinfo - 言語とロケールの情報を問い合わせる"
6408 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:22
6410 msgid "B<#include E<lt>langinfo.hE<gt>>\n"
6411 msgstr "B<#include E<lt>langinfo.hE<gt>>\n"
6414 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:24
6416 msgid "B<char *nl_langinfo(nl_item >I<item>B<);>\n"
6417 msgstr "B<char *nl_langinfo(nl_item >I<item>B<);>\n"
6420 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:34
6422 "The B<nl_langinfo>() function provides access to locale information in a "
6423 "more flexible way than B<localeconv>(3) does. Individual and additional "
6424 "elements of the locale categories can be queried."
6426 "B<nl_langinfo>() 関数は、 B<localeconv>(3) より柔軟なロケール情報へのアクセ"
6427 "ス方法を提供する。 ロケールカテゴリの個々の要素や追加の要素を問い合わせること"
6431 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:37
6433 "Examples for the locale elements that can be specified in I<item> using the "
6434 "constants defined in I<E<lt>langinfo.hE<gt>> are:"
6436 "I<E<lt>langinfo.hE<gt>> に定数として定義されていて、 I<item> に指定できるロ"
6440 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:37
6442 msgid "B<CODESET>\\ (LC_CTYPE)"
6443 msgstr "B<CODESET>\\ (LC_CTYPE)"
6446 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:47
6448 "Return a string with the name of the character encoding used in the selected "
6449 "locale, such as \"UTF-8\", \"ISO-8859-1\", or \"ANSI_X3.4-1968\" (better "
6450 "known as US-ASCII). This is the same string that you get with \"locale "
6451 "charmap\". For a list of character encoding names, try \"locale -m\", cf."
6454 "選択されたロケールで用いられる文字エンコード名を示す文字列を返す。 文字エン"
6455 "コード名としては、\"UTF-8\" や \"ISO-8859-1\"、\"ANSI_X3.4-1968\" (これは US-"
6456 "ASCII という名前の方がよく知られている) などがある。 この文字列は、\"locale "
6457 "charmap\" を実行して得られるものと同じである。 文字エンコード名のリストを得る"
6458 "には、\"locale -m\" を実行するとよい。 参考: B<locale>(1)"
6461 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:47
6463 msgid "B<D_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
6464 msgstr "B<D_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
6467 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:52
6469 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3) to "
6470 "represent time and date in a locale-specific way."
6472 "ロケール固有の時間と日付を表現するときに、 B<strftime>(3) で使用できる書式付"
6476 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:52
6478 msgid "B<D_FMT>\\ (LC_TIME)"
6479 msgstr "B<D_FMT>\\ (LC_TIME)"
6482 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:57
6484 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3) to "
6485 "represent a date in a locale-specific way."
6487 "ロケール固有の日付を表現するときに、 B<strftime>(3) で使用できる書式付き文字"
6491 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:57
6493 msgid "B<T_FMT>\\ (LC_TIME)"
6494 msgstr "B<T_FMT>\\ (LC_TIME)"
6497 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:62
6499 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3) to "
6500 "represent a time in a locale-specific way."
6502 "ロケール固有の時間を表現するときに、 B<strftime>(3) で使用できる書式付き文字"
6506 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:62
6508 msgid "B<DAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
6509 msgstr "B<DAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
6512 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:67
6514 "Return name of the I<n>-th day of the week. [Warning: this follows the US "
6515 "convention DAY_1 = Sunday, not the international convention (ISO 8601) that "
6516 "Monday is the first day of the week.]"
6518 "曜日名 (週の I<n> 番目の日の名前) を返す。[警告: この要素はアメリカの 慣習に"
6519 "従って DAY_1 が 日曜日となる。国際的な慣習 (ISO 8601) では月曜日が 週の最初の"
6523 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:67
6525 msgid "B<ABDAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
6526 msgstr "B<ABDAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
6529 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:70
6530 msgid "Return abbreviated name of the I<n>-th day of the week."
6531 msgstr "曜日 (週の I<n> 番目の日) の省略名を返す。"
6534 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:70
6536 msgid "B<MON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
6537 msgstr "B<MON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
6540 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:73
6541 msgid "Return name of the I<n>-th month."
6542 msgstr "I<n> 番目の月の名前を返す。"
6545 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:73
6547 msgid "B<ABMON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
6548 msgstr "B<ABMON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
6551 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:76
6552 msgid "Return abbreviated name of the I<n>-th month."
6553 msgstr "I<n> 番目の月の省略名を返す。"
6556 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:76
6558 msgid "B<RADIXCHAR>\\ (LC_NUMERIC)"
6559 msgstr "B<RADIXCHAR>\\ (LC_NUMERIC)"
6562 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:79
6563 msgid "Return radix character (decimal dot, decimal comma, etc.)."
6564 msgstr "基数記号 (小数点やコンマなど) を返す。"
6567 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:79
6569 msgid "B<THOUSEP>\\ (LC_NUMERIC)"
6570 msgstr "B<THOUSEP>\\ (LC_NUMERIC)"
6573 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:82
6574 msgid "Return separator character for thousands (groups of three digits)."
6575 msgstr "千の位 (3 桁の数値) の区切り文字を返す。"
6578 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:82
6580 msgid "B<YESEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
6581 msgstr "B<YESEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
6584 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:87
6586 "Return a regular expression that can be used with the B<regex>(3) function "
6587 "to recognize a positive response to a yes/no question."
6589 "yes/no の質問に対する肯定の応答を認識するために、 B<regex>(3) 関数で使用でき"
6593 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:87
6595 msgid "B<NOEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
6596 msgstr "B<NOEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
6599 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:92
6601 "Return a regular expression that can be used with the B<regex>(3) function "
6602 "to recognize a negative response to a yes/no question."
6604 "yes/no の質問に対する否定の応答を認識するために B<regex>(3) 関数で使用できる"
6608 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:92
6610 msgid "B<CRNCYSTR>\\ (LC_MONETARY)"
6611 msgstr "B<CRNCYSTR>\\ (LC_MONETARY)"
6614 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:97
6616 "Return the currency symbol, preceded by \"-\" if the symbol should appear "
6617 "before the value, \"+\" if the symbol should appear after the value, or \"."
6618 "\" if the symbol should replace the radix character."
6620 "通貨記号を返す。 記号が数値の前に配置される場合は、\"-\" が通貨記号に前置され"
6621 "る。 数値の後に記号が配置される場合は \"+\" が、 記号が基数文字と置き換わる場"
6625 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:101
6627 "The above list covers just some examples of items that can be requested. "
6628 "For a more detailed list, consult I<The GNU C Library Reference Manual>."
6630 "上記のリストは、要求できる定義のごく一部である。 詳細なリストは、 I<GNU C ラ"
6631 "イブラリ・リファレンスマニュアル> を参照してほしい。"
6634 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:108
6636 "If no locale has been selected by B<setlocale>(3) for the appropriate "
6637 "category, B<nl_langinfo>() returns a pointer to the corresponding string in "
6640 "適切なカテゴリのロケールが B<setlocale>(3) によって選択されていない場合は、 "
6641 "B<nl_langinfo>() は \"C\" ロケールのときに相当する文字列へのポインタを返す。"
6644 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:110
6645 msgid "If I<item> is not valid, a pointer to an empty string is returned."
6646 msgstr "無効な I<item> の場合は、空文字列へのポインタが返される。"
6649 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:116
6651 "This pointer may point to static data that may be overwritten on the next "
6652 "call to B<nl_langinfo>() or B<setlocale>(3)."
6654 "このポインタは静的なデータ領域を指し、その内容は次回の B<nl_langinfo>() や "
6655 "B<setlocale>(3) の呼び出しによって書き替わることがある。"
6658 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:118
6659 msgid "SUSv2, POSIX.1-2001."
6660 msgstr "SUSv2, POSIX.1-2001."
6663 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:122
6665 "The following program sets the character type and the numeric locale "
6666 "according to the environment and queries the terminal character set and the "
6669 "以下のプログラムは、環境変数に基いて文字型 (character type) と数値のロケール "
6670 "を設定し、端末の文字集合と基数文字の問い合わせを行う。"
6673 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:128
6676 "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
6677 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
6678 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6679 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6681 "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
6682 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
6683 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6684 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6687 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:138
6691 "main(int argc, char *argv[])\n"
6693 " setlocale(LC_CTYPE, \"\");\n"
6694 " setlocale(LC_NUMERIC, \"\");\n"
6695 " printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(CODESET));\n"
6696 " printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(RADIXCHAR));\n"
6697 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
6701 "main(int argc, char *argv[])\n"
6703 " setlocale(LC_CTYPE, \"\");\n"
6704 " setlocale(LC_NUMERIC, \"\");\n"
6705 " printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(CODESET));\n"
6706 " printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(RADIXCHAR));\n"
6707 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
6711 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:145
6713 "B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
6715 "B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
6718 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:147
6719 msgid "The GNU C Library Reference Manual"
6720 msgstr "GNU C ライブラリ・リファレンスマニュアル"
6723 #: build/C/man5/repertoiremap.5:23
6725 msgid "REPERTOIREMAP"
6726 msgstr "REPERTOIREMAP"
6729 #: build/C/man5/repertoiremap.5:23
6735 #: build/C/man5/repertoiremap.5:26
6736 msgid "repertoiremap - map symbolic character names to Unicode code points"
6740 #: build/C/man5/repertoiremap.5:32
6742 "A repertoire map defines mappings between symbolic character names and "
6743 "Unicode code points when compiling a locale with B<localedef>(1). Using a "
6744 "repertoire map is optional, it is only needed when symbolic names are used "
6745 "instead of now preferred Unicode code points."
6749 #: build/C/man5/repertoiremap.5:35
6751 "The repertoiremap file starts with a header that may consist of the "
6752 "following keywords:"
6753 msgstr "repertoiremap ファイルは以下のキーワードからなるヘッダーで始まる:"
6756 #: build/C/man5/repertoiremap.5:50
6758 "The mapping section starts with the keyword B<CHARIDS> in the first column."
6760 "マッピングセクションは最初のカラムに B<CHARIDS> というキーワードを置くことで"
6764 #: build/C/man5/repertoiremap.5:52
6765 msgid "The mapping lines have the following form:"
6766 msgstr "マッピング行は以下のフォーマットである。"
6769 #: build/C/man5/repertoiremap.5:52
6771 msgid "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>code-pointE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
6772 msgstr "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>code-pointE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
6775 #: build/C/man5/repertoiremap.5:57
6776 msgid "This defines exactly one mapping, I<E<lt>commentE<gt>> being optional."
6780 #: build/C/man5/repertoiremap.5:60
6781 msgid "The mapping section ends with the string I<END CHARIDS>."
6782 msgstr "マッピングセクションは文字列 I<END CHARIDS> で終了する。"
6785 #: build/C/man5/repertoiremap.5:68
6786 msgid "Repertoire maps are deprecated in favor of Unicode code points."
6790 #: build/C/man5/repertoiremap.5:73
6791 msgid "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5)"
6792 msgstr "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5)"
6795 #: build/C/man3/setlocale.3:32
6801 #: build/C/man3/setlocale.3:35
6802 msgid "setlocale - set the current locale"
6803 msgstr "setlocale - 現在のロケール (locale) を設定する"
6806 #: build/C/man3/setlocale.3:40
6808 msgid "B<char *setlocale(int >I<category>B<, const char *>I<locale>B<);>\n"
6809 msgstr "B<char *setlocale(int >I<category>B<, const char *>I<locale>B<);>\n"
6812 #: build/C/man3/setlocale.3:45
6814 "The B<setlocale>() function is used to set or query the program's current "
6817 "B<setlocale>() 関数はプログラムのカレントロケールを設定したり 問い合わせたり"
6821 #: build/C/man3/setlocale.3:53
6823 "If I<locale> is not NULL, the program's current locale is modified according "
6824 "to the arguments. The argument I<category> determines which parts of the "
6825 "program's current locale should be modified."
6827 "I<locale> が NULL でなければ、プログラムのカレントロケールは引き数に従って変"
6828 "更される。 引き数 I<category> はプログラムのカレントロケールのどの部分を変更"
6832 #: build/C/man3/setlocale.3:56
6834 msgid "Category\tGoverns\n"
6835 msgstr "カテゴリー\t制御対象\n"
6838 #: build/C/man3/setlocale.3:57
6840 msgid "LC_ALL\tAll of the locale\n"
6841 msgstr "LC_ALL\t全てのロケール\n"
6844 #: build/C/man3/setlocale.3:58
6846 msgid "LC_ADDRESS\tT{\n"
6847 msgstr "LC_ADDRESS\tT{\n"
6850 #: build/C/man3/setlocale.3:59
6852 msgid "Formatting of addresses and\n"
6856 #: build/C/man3/setlocale.3:60 build/C/man3/setlocale.3:68
6862 #: build/C/man3/setlocale.3:61
6864 msgid "geography-related items (*)\n"
6865 msgstr "要素のフォーマット\n"
6868 #: build/C/man3/setlocale.3:62 build/C/man3/setlocale.3:70
6874 #: build/C/man3/setlocale.3:63
6876 msgid "LC_COLLATE\tString collation\n"
6880 #: build/C/man3/setlocale.3:64
6882 msgid "LC_CTYPE\tCharacter classification\n"
6883 msgstr "LC_CTYPE\t文字の分類\n"
6886 #: build/C/man3/setlocale.3:65
6888 msgid "LC_IDENTIFICATION\tMetadata describing the locale (*)\n"
6889 msgstr "LC_IDENTIFICATION\tロケールの説明メタデータ (*)\n"
6892 #: build/C/man3/setlocale.3:66
6894 msgid "LC_MEASUREMENT\tT{\n"
6895 msgstr "LC_MEASUREMENT\tT{\n"
6898 #: build/C/man3/setlocale.3:67
6900 msgid "Settings related to measurements\n"
6904 #: build/C/man3/setlocale.3:69
6906 msgid "(metric versus US customary) (*)\n"
6907 msgstr "(メートル法か US 由来の単位系) (*)\n"
6910 #: build/C/man3/setlocale.3:71
6912 msgid "LC_MESSAGES\tLocalizable natural-language messages\n"
6913 msgstr "LC_MESSAGES\t地域化可能な自然言語メッセージ\n"
6916 #: build/C/man3/setlocale.3:72
6918 msgid "LC_MONETARY\tFormatting of monetary values\n"
6919 msgstr "LC_MONETARY\t金額の表示方法\n"
6922 #: build/C/man3/setlocale.3:73
6924 msgid "LC_NAME\tFormatting of salutations for persons (*)\n"
6925 msgstr "LC_NAME\t人へのあいさつの言葉\n"
6928 #: build/C/man3/setlocale.3:74
6930 msgid "LC_NUMERIC\tFormatting of nonmonetary numeric values\n"
6931 msgstr "LC_NUMERIC\t金額以外の数値の表示方法\n"
6934 #: build/C/man3/setlocale.3:75
6936 msgid "LC_PAPER\tSettings related to the standard paper size (*)\n"
6937 msgstr "LC_PAPER\t標準の紙のサイズに関する設定 (*)\n"
6940 #: build/C/man3/setlocale.3:76
6942 msgid "LC_TELEPHONE\tFormats to be used with telephone services (*)\n"
6943 msgstr "LC_TELEPHONE\t電話サービスで使用されるフォーマット (*)\n"
6946 #: build/C/man3/setlocale.3:77
6948 msgid "LC_TIME\tFormatting of date and time values\n"
6949 msgstr "LC_TIME\t日付と時刻の表示方法\n"
6952 #: build/C/man3/setlocale.3:84
6954 "The categories marked with an asterisk in the above table are GNU "
6955 "extensions. For further information on these locale categories, see "
6957 msgstr "上の表でアスタリスクが付い ているたカテゴリは GNU 拡張である。 ロケールのカテゴリーの詳細な情報は B<locale>(7) を参照。"
6960 #: build/C/man3/setlocale.3:93
6962 "The argument I<locale> is a pointer to a character string containing the "
6963 "required setting of I<category>. Such a string is either a well-known "
6964 "constant like \"C\" or \"da_DK\" (see below), or an opaque string that was "
6965 "returned by another call of B<setlocale>()."
6966 msgstr "引き数 I<locale> は I<category> に設定する文字列へのポインターである。 この文字列はよく知られた定数である \"C\" や \"da_DK\" などでも良いし (以下を参照)、他のときに B<setlocale>() を呼び出した際に返された、内部用の文字列でも良い。"
6969 #: build/C/man3/setlocale.3:115
6971 "If I<locale> is an empty string, B<\"\">, each part of the locale that "
6972 "should be modified is set according to the environment variables. The "
6973 "details are implementation-dependent. For glibc, first (regardless of "
6974 "I<category>), the environment variable B<LC_ALL> is inspected, next the "
6975 "environment variable with the same name as the category (see the table "
6976 "above), and finally the environment variable B<LANG>. The first existing "
6977 "environment variable is used. If its value is not a valid locale "
6978 "specification, the locale is unchanged, and B<setlocale>() returns NULL."
6980 "I<locale> が空文字列 B<\"\"> の場合、ロケールの各部分の設定には環境変数が参照"
6981 "される。 その詳細は実装依存である。 glibc の場合、まず最初に (どんな "
6982 "I<category> に対しても) 環境変数 B<LC_ALL> が検査される。 次にカテゴリ "
6983 "(category) と同じ名前の環境変数 (上記の表を参照) が検査され、最後に環境変数 "
6984 "B<LANG> が検査される。 最初に見つかった環境変数を使用する。 その値がロケール"
6985 "指定として正しくなければ、ロケールは変更されず、 B<setlocale>() は NULL を返"
6989 #: build/C/man3/setlocale.3:124
6991 "The locale B<\"C\"> or B<\"POSIX\"> is a portable locale; its B<LC_CTYPE> "
6992 "part corresponds to the 7-bit ASCII character set."
6994 "B<\"C\"> ロケールや B<\"POSIX\"> ロケールは互換性のあるロケールである。 この "
6995 "B<LC_CTYPE> の部分は 7 ビット ASCII 文字集合に相当している。"
6998 #: build/C/man3/setlocale.3:139
7000 "A locale name is typically of the form I<language>[_I<territory>][."
7001 "I<codeset>][@I<modifier>], where I<language> is an ISO 639 language code, "
7002 "I<territory> is an ISO 3166 country code, and I<codeset> is a character set "
7003 "or encoding identifier like B<ISO-8859-1> or B<UTF-8>. For a list of all "
7004 "supported locales, try \"locale -a\", cf.\\& B<locale>(1)."
7006 "ロケール名の書式は、通常 I<language>[_I<territory>][.I<codeset>]"
7007 "[@I<modifier>] というものである。 ここで I<language> は ISO 639 の言語コード"
7008 "である。 I<territory> は ISO 3166 の国名コードである。 I<codeset> は "
7009 "B<ISO-8859-1> や B<UTF-8> のような文字集合や文字符号化識別子である。 サポート"
7010 "されているロケールの一覧を得るには、 \"locale -a\" を実行してみよ "
7011 "(B<locale>(1) 参照のこと)。"
7014 #: build/C/man3/setlocale.3:143
7015 msgid "If I<locale> is NULL, the current locale is only queried, not modified."
7017 "I<locale> が NULL ならば、現在のロケールを問い合わせるのみで変更はしない。"
7020 #: build/C/man3/setlocale.3:148
7022 "On startup of the main program, the portable B<\"C\"> locale is selected as "
7023 "default. A program may be made portable to all locales by calling:"
7025 "main プログラムの起動時には、 互換性のある B<\"C\"> ロケールがデフォルトで選"
7026 "択される。 プログラムをすべてのロケールに対して互換にしたければ、 プログラム"
7030 #: build/C/man3/setlocale.3:151
7032 msgid " setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
7033 msgstr " setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
7036 #: build/C/man3/setlocale.3:167
7038 "after program initialization, by using the values returned from a "
7039 "B<localeconv>(3) call for locale-dependent information, by using the "
7040 "multibyte and wide character functions for text processing if B<MB_CUR_MAX "
7041 "E<gt> 1>, and by using B<strcoll>(3), B<wcscoll>(3) or B<strxfrm>(3), "
7042 "B<wcsxfrm>(3) to compare strings."
7044 "を呼び出し、ロケール依存の情報には B<localeconv>(3) の返り値を用い、 "
7045 "B<MB_CUR_MAX E<gt> 1> の場合には文字列の操作には多バイト文字、ワイド文字関数"
7046 "を使用し、 文字列の比較には B<strcoll>(3), B<wcscoll>(3) や B<strxfrm>(3), "
7047 "B<wcsxfrm>(3) を用いる。"
7050 #: build/C/man3/setlocale.3:176
7052 "A successful call to B<setlocale>() returns an opaque string that "
7053 "corresponds to the locale set. This string may be allocated in static "
7054 "storage. The string returned is such that a subsequent call with that "
7055 "string and its associated category will restore that part of the process's "
7056 "locale. The return value is NULL if the request cannot be honored."
7058 "B<setlocale>() の呼び出しに成功すると、 そのロケール集合に対応する内部文字"
7059 "列 (opaque string) を返す。 この文字列は静的な記憶域に割り当てられているかも"
7060 "しれない。 この返って来た文字列を、カテゴリ指定と共に、 のちの setlocale の呼"
7061 "び出しに指定すれば、 プロセスのその部分のロケールが復元される。 設定に失敗し"
7062 "た場合には、返り値は NULL になる。"
7065 #: build/C/man3/setlocale.3:178
7066 msgid "C89, C99, POSIX.1-2001."
7067 msgstr "C89, C99, POSIX.1-2001."
7070 #: build/C/man3/setlocale.3:189
7072 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<localeconv>(3), "
7073 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), "
7074 "B<charsets>(7), B<locale>(7)"
7076 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<localeconv>(3), "
7077 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), "
7078 "B<charsets>(7), B<locale>(7)"
7081 #: build/C/man3/strfmon.3:24
7087 #: build/C/man3/strfmon.3:24
7093 #: build/C/man3/strfmon.3:27
7094 msgid "strfmon - convert monetary value to a string"
7095 msgstr "strfmon - 金額の値を文字列に変換する"
7098 #: build/C/man3/strfmon.3:29
7099 msgid "B<#include E<lt>monetary.hE<gt>>"
7100 msgstr "B<#include E<lt>monetary.hE<gt>>"
7103 #: build/C/man3/strfmon.3:32
7105 "B<ssize_t strfmon(char *>I<s>B<, size_t >I<max>B<, const char *>I<format>B<,"
7108 "B<ssize_t strfmon(char *>I<s>B<, size_t >I<max>B<, const char *>I<format>B<,"
7112 #: build/C/man3/strfmon.3:43
7114 "The B<strfmon>() function formats the specified amounts according to the "
7115 "format specification I<format> and places the result in the character array "
7116 "I<s> of size I<max>."
7118 "B<strfmon>() 関数は、指定された数量を I<format> で指定されたフォーマットにし"
7119 "たがって整形し、 結果をサイズ I<max> の文字配列 I<s> に書きこむ。"
7122 #: build/C/man3/strfmon.3:53
7124 "Ordinary characters in I<format> are copied to I<s> without conversion. "
7125 "Conversion specifiers are introduced by a \\(aq%\\(aq character. "
7126 "Immediately following it there can be zero or more of the following flags:"
7128 "I<format> 中の通常の文字は、変換されずにそのまま I<s> にコピーされる。変換指"
7129 "定は \\(aq%\\(aq 文字で始まる。 この直後には、以下のフラグを 0 個以上続けるこ"
7133 #: build/C/man3/strfmon.3:53
7139 #: build/C/man3/strfmon.3:60
7141 "The single-byte character I<f> is used as the numeric fill character (to be "
7142 "used with a left precision, see below). When not specified, the space "
7143 "character is used."
7145 "1 バイト文字 I<f> を数値埋め文字 (numeric fill character) にする (左精度と共"
7146 "に用いる。以下を参照)。 指定されないと、スペース文字が用いられる。"
7149 #: build/C/man3/strfmon.3:60
7155 #: build/C/man3/strfmon.3:65
7157 "Do not use any grouping characters that might be defined for the current "
7158 "locale. By default, grouping is enabled."
7160 "現在のロケールで定義されているであろうグループ化文字 (grouping character) を"
7161 "一切使わない。デフォルトではグループ化は有効になっている。"
7164 #: build/C/man3/strfmon.3:65
7166 msgid "B<(> or B<+>"
7167 msgstr "B<(> または B<+>"
7170 #: build/C/man3/strfmon.3:72
7172 "The ( flag indicates that negative amounts should be enclosed between "
7173 "parentheses. The + flag indicates that signs should be handled in the "
7174 "default way, that is, amounts are preceded by the locale's sign indication, "
7175 "for example, nothing for positive, \"-\" for negative."
7177 "( フラグは、負の数値を括弧で括ることを意味する。 + フラグは符号をデフォルトの"
7178 "ように取り扱うことを意味する (すなわち数値の前にロケールの符号マークが置かれ"
7179 "る。 例えば正ならなにもなく、負なら \\(aq-\\(aq を置く、など)。"
7182 #: build/C/man3/strfmon.3:72
7188 #: build/C/man3/strfmon.3:75
7189 msgid "Omit the currency symbol."
7190 msgstr "通貨シンボルを省略する。"
7193 #: build/C/man3/strfmon.3:75
7199 #: build/C/man3/strfmon.3:79
7200 msgid "Left justify all fields. The default is right justification."
7201 msgstr "すべてのフィールドを左詰めにする。デフォルトは右詰め。"
7204 #: build/C/man3/strfmon.3:85
7206 "Next, there may be a field width: a decimal digit string specifying a "
7207 "minimum field width in bytes. The default is 0. A result smaller than this "
7208 "width is padded with spaces (on the left, unless the left-justify flag was "
7211 "次の位置には、フィールドの幅を指定できる。 10 進の数値文字列で、フィールドの"
7212 "最小幅をバイト単位で指定する。 デフォルトは 0。 結果がこの幅よりも狭くなった"
7213 "場合には、 不足分がスペースで埋められる (左詰めフラグが指定されていなければ左"
7217 #: build/C/man3/strfmon.3:92
7219 "Next, there may be a left precision of the form \"#\" followed by a decimal "
7220 "digit string. If the number of digits left of the radix character is "
7221 "smaller than this, the representation is padded on the left with the numeric "
7222 "fill character. Grouping characters are not counted in this field width."
7224 "次の位置には、\"#\" に 10 進数値文字列を続けた形式で、 左精度 (left "
7225 "precision) を指定できる。 通貨の基数点 (radix) より左側の数値の桁数がこの指定"
7226 "より小さい場合は、 数値埋め文字で左側が埋められる。 このフィールド幅の指定で"
7227 "は、グループ化文字はカウントされない。"
7230 #: build/C/man3/strfmon.3:107
7232 "Next, there may be a right precision of the form \".\" followed by a decimal "
7233 "digit string. The amount being formatted is rounded to the specified number "
7234 "of digits prior to formatting. The default is specified in the "
7235 "I<frac_digits> and I<int_frac_digits> items of the current locale. If the "
7236 "right precision is 0, no radix character is printed. (The radix character "
7237 "here is determined by B<LC_MONETARY>, and may differ from that specified by "
7240 "次の位置には、\".\" に 10 進数値文字列を続けた形式で、 右精度 (right "
7241 "precision) を指定できる。 整形される数値は、整形前にこの桁数に丸められる。 デ"
7242 "フォルトではカレントロケールの I<frac_digits> と I<int_frac_digits> の指定を"
7243 "用いる。 右精度が 0 の場合は、基数点文字 (radix character) は印字されない (こ"
7244 "こでの基数点文字は B<LC_MONETARY> で定義されており、 B<LC_NUMERIC> の指定とは"
7248 #: build/C/man3/strfmon.3:111
7250 "Finally, the conversion specification must be ended with a conversion "
7251 "character. The three conversion characters are"
7253 "最後に、変換指定は変換文字 (conversion character) で終了しなければならな"
7254 "い。 変換文字には以下の 3 つがある。"
7257 #: build/C/man3/strfmon.3:111
7263 #: build/C/man3/strfmon.3:115
7265 "(In this case, the entire specification must be exactly \"%%\".) Put a \\(aq"
7266 "%\\(aq character in the result string."
7268 "(この場合は指定全体が \"%%\" でなければならない。) 結果の文字列に \\(aq%"
7272 #: build/C/man3/strfmon.3:115
7278 #: build/C/man3/strfmon.3:120
7280 "One argument of type I<double> is converted using the locale's international "
7283 "I<double> 型の引き数ひとつが、 ロケールの国際通貨フォーマット (international "
7284 "currency format) を用いて変換される。"
7287 #: build/C/man3/strfmon.3:120
7293 #: build/C/man3/strfmon.3:125
7295 "One argument of type I<double> is converted using the locale's national "
7298 "I<double> 型の引き数ひとつが、 ロケールの国内通貨フォーマット (national "
7299 "currency format) を用いて変換される。"
7302 #: build/C/man3/strfmon.3:138
7304 "The B<strfmon>() function returns the number of characters placed in the "
7305 "array I<s>, not including the terminating null byte, provided the string, "
7306 "including the terminating null byte, fits. Otherwise, it sets I<errno> to "
7307 "B<E2BIG>, returns -1, and the contents of the array is undefined."
7309 "B<strfmon>() 関数は、結果の文字列が終端のヌルバイトを含めて配列 I<s> に収"
7310 "まった場合には、 I<s> に書きこまれた文字数を返す。ヌルバイトは文字数に入らな"
7311 "い。 それ以外の場合には、 I<errno> に B<E2BIG> を設定して -1 を返す。 この場"
7315 #: build/C/man3/strfmon.3:141
7316 msgid "Not in POSIX.1-2001. Present on several other systems."
7317 msgstr "POSIX.1-2001 にはない。 他のいくつかのシステムに存在する。"
7320 #: build/C/man3/strfmon.3:143
7325 #: build/C/man3/strfmon.3:148
7328 "strfmon(buf, sizeof(buf), \"[%^=*#6n] [%=*#6i]\",\n"
7329 " 1234.567, 1234.567);\n"
7331 "strfmon(buf, sizeof(buf), \"[%^=*#6n] [%=*#6i]\",\n"
7332 " 1234.567, 1234.567);\n"
7335 #: build/C/man3/strfmon.3:152
7337 msgstr "は、オランダのロケールでは以下のような出力になる。"
7340 #: build/C/man3/strfmon.3:155
7341 msgid "[ fl **1234,57] [ NLG **1 234,57]"
7342 msgstr "[ fl **1234,57] [ NLG **1 234,57]"
7345 #: build/C/man3/strfmon.3:166
7347 "in the Dutch locale (with fl for \"florijnen\" and NLG for Netherlands "
7348 "Guilders). The grouping character is very ugly because it takes as much "
7349 "space as a digit, while it should not take more than half that, and will no "
7350 "doubt cause confusion. Surprisingly, the \"fl\" is preceded and followed by "
7351 "a space, and \"NLG\" is preceded by one and followed by two spaces. This "
7352 "may be a bug in the locale files. The Italian, Australian, Swiss, and "
7353 "Portuguese locales yield"
7355 "(fl は \"florijnen\" の意。NLG は Netherlands Guilder。) グループ化文字を用"
7356 "いると非常に醜くなる。 同時に間違いなく混乱の原因にもなってしまうだろう。 こ"
7357 "れは数値の半分以下の幅であるべきだが、 数値と同じだけの幅を取ってしまうからで"
7358 "ある。 ひどいことに、 \"fl\" の前後にはスペースが入ってしまい、 また \"NLG\" "
7359 "の前には 1 つ、後には 2 つのスペースが置かれている。 これはロケールファイルの"
7360 "バグであろう。 イタリア、オーストラリア、スイス、ポルトガルの 各ロケールでの"
7364 #: build/C/man3/strfmon.3:169
7365 msgid "[ L. **1235] [ ITL **1.235]"
7366 msgstr "[ L. **1235] [ ITL **1.235]"
7369 #: build/C/man3/strfmon.3:171
7370 msgid "[ $**1234.57] [ AUD **1,234.57]"
7371 msgstr "[ $**1234.57] [ AUD **1,234.57]"
7374 #: build/C/man3/strfmon.3:173
7375 msgid "[Fr. **1234,57] [CHF **1.234,57]"
7376 msgstr "[Fr. **1234,57] [CHF **1.234,57]"
7379 #: build/C/man3/strfmon.3:175
7380 msgid "[ **1234$57Esc] [ **1.234$57PTE ]"
7381 msgstr "[ **1234$57Esc] [ **1.234$57PTE ]"
7384 #: build/C/man3/strfmon.3:180
7385 msgid "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
7386 msgstr "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
7389 #: build/C/man3/uselocale.3:26
7395 #: build/C/man3/uselocale.3:26
7401 #: build/C/man3/uselocale.3:29
7402 msgid "uselocale - set/get the locale for the calling thread"
7403 msgstr "setlocale - 現在のスレッドのロケール (locale) を設定/取得する"
7406 #: build/C/man3/uselocale.3:34
7408 msgid "B<locale_t uselocale(locale_t >I<newloc>B<);>\n"
7409 msgstr "B<locale_t uselocale(locale_t >I<newloc>B<);>\n"
7412 #: build/C/man3/uselocale.3:42
7413 msgid "B<uselocale>():"
7414 msgstr "B<uselocale>():"
7417 #: build/C/man3/uselocale.3:62
7419 "The B<uselocale>() function sets the current locale for the calling thread, "
7420 "and returns the thread's previously current locale. After a successful call "
7421 "to B<uselocale>(), any calls by this thread to functions that depend on the "
7422 "locale will operate as though the locale has been set to I<newloc>."
7426 #: build/C/man3/uselocale.3:66
7427 msgid "The I<newloc> argument can have one of the following values:"
7431 #: build/C/man3/uselocale.3:66
7433 msgid "A handle returned by a call to B<newlocale>(3) or B<duplocale>(3)"
7437 #: build/C/man3/uselocale.3:69
7438 msgid "The calling thread's current locale is set to the specified locale."
7442 #: build/C/man3/uselocale.3:69
7444 msgid "The special locale object handle B<LC_GLOBAL_LOCALE>"
7448 #: build/C/man3/uselocale.3:73
7450 "The calling thread's current locale is set to the global locale determined "
7451 "by B<setlocale>(3)."
7455 #: build/C/man3/uselocale.3:73
7457 msgid "I<(locale_t) 0>"
7458 msgstr "I<(locale_t) 0>"
7461 #: build/C/man3/uselocale.3:77
7463 "The calling thread's current locale is left unchanged (and the current "
7464 "locale is returned as the function result)."
7468 #: build/C/man3/uselocale.3:90
7470 "On success, B<uselocale>() returns the locale handle that was set by the "
7471 "previous call to B<uselocale>() in this thread, or B<LC_GLOBAL_HANDLE> if "
7472 "there was no such previous call. On error, it returns I<(locale_t)\\ 0>, "
7473 "and sets I<errno> to indicate the cause of the error."
7477 #: build/C/man3/uselocale.3:95
7478 msgid "I<newloc> does not refer to a valid locale object."
7482 #: build/C/man3/uselocale.3:99
7484 "The B<uselocale>() function first appeared in version 2.3 of the GNU C "
7487 "B<uselocale>() 関数は GNU C ライブラリのバージョン 2.3 で初めて登場した。"
7490 #: build/C/man3/uselocale.3:113
7492 "Unlike B<setlocale>(3), B<uselocale>() does not allow selective replacement "
7493 "of individual locale categories. To employ a locale that differs in only a "
7494 "few categories from the current locale, use calls to B<duplocale>(3) and "
7495 "B<newlocale>(3) to obtain a locale object equivalent to the current locale "
7496 "and modify the desired categories in that object."
7500 #: build/C/man3/uselocale.3:118
7501 msgid "See B<newlocale>(3) and B<duplocale>(3)."
7502 msgstr "B<newlocale>(3) と B<duplocale>(3) を参照。"
7505 #: build/C/man3/uselocale.3:126
7507 "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), "
7508 "B<setlocale>(3), B<locale>(5), B<locale>(7)"
7510 "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), "
7511 "B<setlocale>(3), B<locale>(5), B<locale>(7)"
7514 #: build/C/man3/toascii.3:27
7520 #: build/C/man3/toascii.3:27
7526 #: build/C/man3/toascii.3:30
7527 msgid "toascii - convert character to ASCII"
7528 msgstr "toascii - 文字を ASCII に変換する"
7531 #: build/C/man3/toascii.3:35
7533 msgid "B<int toascii(int >I<c>B<);>\n"
7534 msgstr "B<int toascii(int >I<c>B<);>\n"
7537 #: build/C/man3/toascii.3:44
7538 msgid "B<toascii>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
7539 msgstr "B<toascii>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
7542 #: build/C/man3/toascii.3:52
7544 "B<toascii>() converts I<c> to a 7-bit I<unsigned char> value that fits into "
7545 "the ASCII character set, by clearing the high-order bits."
7547 "B<toascii>() は上位ビットをクリアする事により、 ASCII 文字セットに適合するよ"
7548 "うに I<c> を 7ビットの I<unsigned char> に変換する。"
7551 #: build/C/man3/toascii.3:54
7552 msgid "The value returned is that of the converted character."
7553 msgstr "変換された文字を返す。"
7556 #: build/C/man3/toascii.3:59
7557 msgid "The B<toascii>() function is thread-safe."
7558 msgstr "B<toascii>() 関数はスレッドセーフである。"
7561 #: build/C/man3/toascii.3:65
7563 "SVr4, BSD, POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 marks B<toascii>() as obsolete, "
7564 "noting that it cannot be used portably in a localized application."
7566 "SVr4, BSD, POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 は B<toascii>() を廃止予定としてい"
7567 "る。 ローカライズされたアプリケーションでは、移植性を確保しつつ、 この関数を"
7568 "使用することはできない点に注意すること。"
7571 #: build/C/man3/toascii.3:68
7573 "Many people will be unhappy if you use this function. This function will "
7574 "convert accented letters into random characters."
7576 "この関数を使う事でたくさんの人々が不幸になるだろう。 この関数はアクセント付き"
7577 "の字をでたらめな文字に変換してしまう。"
7580 #: build/C/man3/toascii.3:72
7581 msgid "B<isascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3)"
7582 msgstr "B<isascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3)"
7585 #: build/C/man3/toupper.3:28
7591 #: build/C/man3/toupper.3:31
7592 msgid "toupper, tolower, toupper_l, tolower_l - convert uppercase or lowercase"
7594 "toupper, tolower, toupper_l, tolower_l - 小文字を大文字にする。または大文字を"
7598 #: build/C/man3/toupper.3:36
7600 msgid "B<int toupper(int >I<c>B<);>\n"
7601 msgstr "B<int toupper(int >I<c>B<);>\n"
7604 #: build/C/man3/toupper.3:38
7606 msgid "B<int tolower(int >I<c>B<);>\n"
7607 msgstr "B<int tolower(int >I<c>B<);>\n"
7610 #: build/C/man3/toupper.3:41
7613 "B<int toupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
7614 "B<int tolower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
7616 "B<int toupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
7617 "B<int tolower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
7620 #: build/C/man3/toupper.3:50
7621 msgid "B<toupper_l>(), B<tolower_l>():"
7622 msgstr "B<toupper_l>(), B<tolower_l>():"
7625 #: build/C/man3/toupper.3:62
7626 msgid "These functions convert lowercase letters to uppercase, and vice versa."
7627 msgstr "これらの関数は、小文字を大文字に、もしくは大文字を小文字に変換する。"
7630 #: build/C/man3/toupper.3:76
7632 "If I<c> is a lowercase letter, B<toupper>() returns its uppercase "
7633 "equivalent, if an uppercase representation exists in the current locale. "
7634 "Otherwise, it returns I<c>. The B<toupper_l>() function performs the same "
7635 "task, but uses the locale referred to by the locale handle I<locale>."
7637 "I<c> が小文字の場合、現在のロケールで大文字表現が存在する場合、 B<toupper>() "
7638 "は対応する大文字を返す。大文字表現が存在しない場合、I<c> を返す。 "
7639 "B<toupper_l>() 関数は同じ動作をするが、ロケールハンドル I<locale> が参照する"
7643 #: build/C/man3/toupper.3:90
7645 "If I<c> is a uppercase letter, B<tolower>() returns its lowercase "
7646 "equivalent, if a lowercase representation exists in the current locale. "
7647 "Otherwise, it returns I<c>. The B<tolower_l>() function performs the same "
7648 "task, but uses the locale referred to by the locale handle I<locale>."
7650 "I<c> が大文字の場合、現在のロケールで小文字表現が存在する場合、 B<tolower>() "
7651 "は対応する小文字を返す。小文字表現が存在しない場合、I<c> を返す。 "
7652 "B<tolower_l>() 関数は同じ動作をするが、ロケールハンドル I<locale> が参照する"
7656 #: build/C/man3/toupper.3:99
7658 "If I<c> is neither an I<unsigned char> value nor B<EOF>, the behavior of "
7659 "these functions is undefined."
7661 "もし I<c> が I<unsigned char> 値でも B<EOF> でもない場合、これらの関数の動作"
7665 #: build/C/man3/toupper.3:111
7667 "The behavior of B<toupper_l>() and B<tolower_l>() is undefined if "
7668 "I<locale> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> (see "
7669 "B<duplocale>(3)) or is not a valid locale object handle."
7671 "I<locale> が特別なロケールオブジェクト B<LC_GLOBAL_LOCALE> の場合 "
7672 "(B<duplocale>(3) 参照)、または I<locale> が有効なロケールオブジェクトハンドル"
7673 "でない場合、 B<toupper_l>() と B<tolower_l>() の動作は未定義である。"
7676 #: build/C/man3/toupper.3:115
7678 "The value returned is that of the converted letter, or I<c> if the "
7679 "conversion was not possible."
7680 msgstr "変換ができれば変換後の文字を返す。できなければ変換前の I<c> を返す。"
7682 #. FIXME . Add toupper_l() and tolower_l()
7684 #: build/C/man3/toupper.3:127
7686 "The B<toupper>() and B<tolower>() functions are thread-safe with "
7687 "exceptions. These functions can be safely used in multithreaded "
7688 "applications, as long as B<setlocale>(3) is not called to change the locale "
7689 "during their execution."
7691 "関数 B<toupper>() と B<tolower>() は、例外付きのスレッドセーフである。実行中"
7692 "に B<setlocale>(3) を呼び出してロケールを変更しない限り、マルチスレッドアプリ"
7693 "ケーションで安全に使用することができる。"
7696 #: build/C/man3/toupper.3:131
7698 "B<toupper>(), B<tolower>(): C89, C99, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
7700 "B<toupper>(), B<tolower>(): C89, C99, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
7703 #: build/C/man3/toupper.3:135
7704 msgid "B<toupper_l>(), B<tolower_l>(): POSIX.1-2008."
7705 msgstr "B<toupper_l>(), B<tolower_l>(): POSIX.1-2008."
7708 #: build/C/man3/toupper.3:141
7710 "The details of what constitutes an uppercase or lowercase letter depend on "
7711 "the locale. For example, the default B<\"C\"> locale does not know about "
7712 "umlauts, so no conversion is done for them."
7714 "なにが大文字でなにが小文字なのかということの詳細は、ロケールに依存している。"
7715 "たとえば、デフォルトの B<\"C\"> ロケールではウムラウトを認識しないため、それ"
7718 #. FIXME One day the statement about "sharp s" needs to be reworked,
7719 #. since there is nowadays a capital "sharp s" that has a codepoint
7720 #. in Unicode 5.0; see https://en.wikipedia.org/wiki/Capital_%E1%BA%9E
7722 #: build/C/man3/toupper.3:148
7724 "In some non-English locales, there are lowercase letters with no "
7725 "corresponding uppercase equivalent; the German sharp s is one example."
7727 "いくつかの非英語ロケールでは、対応する大文字を持たない小文字が存在する。 ドイ"
7728 "ツ語のエスツェットが一つの例である。"
7731 #: build/C/man3/toupper.3:156
7733 "B<isalpha>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
7734 "B<towlower>(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"
7736 "B<isalpha>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
7737 "B<towlower>(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"
7740 #~ "POSIX.1-2001. It is unclear what the source was for the constants "
7741 #~ "B<MCLoadBySet> and B<MCLoadAll> (see below)."
7743 #~ "POSIX.1-2001. 定数 B<MCLoadBySet> と B<MCLoadAll> に対応するソースが何で"
7744 #~ "あるのかがはっきりしていない (下記参照)。"
7747 #~ "These functions are available for Linux since libc 4.4.4c. In the case "
7748 #~ "of linux libc4 and libc5, the catalog descriptor I<nl_catd> is a "
7749 #~ "B<mmap>(2)'ed area of memory and not a file descriptor. The I<flag> "
7750 #~ "argument to B<catopen>() should be either B<MCLoadBySet> (=0) or "
7751 #~ "B<MCLoadAll> (=1). The former value indicates that a set from the "
7752 #~ "catalog is to be loaded when needed, whereas the latter causes the "
7753 #~ "initial call to B<catopen>() to load the entire catalog into memory. "
7754 #~ "The default search path varies, but usually looks at a number of places "
7755 #~ "below I</etc/locale> and I</usr/lib/locale>."
7757 #~ "これらの関数は libc.so.4.4.4c 以降で使用可能である。 linux の libc4 と "
7758 #~ "libc5 においては、カタログディスクリプタ I<nl_catd> は B<mmap>(2) された"
7759 #~ "メモリの領域であってファイルディスクリプタではない。 B<catopen>() の "
7760 #~ "I<flag> は、 B<MCLoadBySet> (=0) か B<MCLoadAll> (=1) のどちらかである。 "
7761 #~ "前者の場合、カタログのセットは必要時にロードされる。 後者の場合、最初の "
7762 #~ "B<catopen>() の呼び出しのときに全てのカタログがメモリ内にロードされる。 "
7763 #~ "デフォルトのパスは場合によって様々であるが、通常は I</etc/locale> と I</"
7764 #~ "usr/share/locale> 以下のファイルが調べられる。"
7767 #~ "is followed by a character that should be used as the escape-character "
7768 #~ "for the rest of the file to mark characters that should be interpreted in "
7769 #~ "a special way. It defaults to the backslash ( B<\\e> )."
7771 #~ "ファイルの残りの部分でエスケープ・キャラクターとして使用する文字 を指定す"
7772 #~ "る。これで特殊な意味に解釈される文字をエスケープする。 デフォルトはバック"
7773 #~ "スラッシュ (B<\\e>) である。"
7776 #~ "is followed by a character that will be used as the comment-character for "
7777 #~ "the rest of the file. It defaults to the number sign ( B<#> )."
7779 #~ "はファイルの残りの部分でコメント・キャラクターとして使用する文字 を指定す"
7780 #~ "る。デフォルトではシャープ (B<#>) である。"
7783 #~ "This form defines a couple of characters. This is useful only for "
7784 #~ "multibyte-characters, which are currently not implemented."
7786 #~ "この形式は複数の文字を定義する。これは複数バイト文字 (現在は実装されていな"
7790 #~ "The last line in a charmap-definition file must contain B<END CHARMAP.>"
7791 #~ msgstr "charmap の定義の最後の行は B<END CHARMAP> を置く。"
7793 #~ msgid "Symbolic names"
7797 #~ "A B<symbolic name> for a character contains only characters of the "
7798 #~ "B<portable character set.> The name itself is enclosed between angle "
7799 #~ "brackets. Characters following an B<E<lt>escape_charE<gt>> are "
7800 #~ "interpreted as itself; for example, the sequence B<E<lt>\\e\\e"
7801 #~ "\\eE<gt>E<gt>> represents the symbolic name B<\\eE<gt>> enclosed in angle "
7804 #~ "文字の B<シンボル名 (symbolic name)> は B<共通文字集合(portable character "
7805 #~ "set)> の文字のみを含んでいる。 この名前はかぎかっこ E<lt> E<gt> で挟む。 "
7806 #~ "B<E<lt>escape_charE<gt>> に続く文字はそれ自身として解釈される。例えば "
7807 #~ "B<E<lt>\\e\\e\\eE<gt>E<gt>> のような文字列は B<\\eE<gt>> というシンボル名"
7808 #~ "をかぎかっこで狭んで表現している。"
7810 #~ msgid "Character encoding"
7813 #~ msgid "with a decimal number"
7814 #~ msgstr "は 10 進の数値を表す。"
7816 #~ msgid "with a hexadecimal number"
7817 #~ msgstr "は 16 進の数値を表す。"
7819 #~ msgid "with an octal number."
7820 #~ msgstr "は 8 進の数値を表す。"
7823 #~ "For more details see the sources in I</usr/lib/nls/src> notably the "
7824 #~ "examples B<POSIX>, B<Example> and B<Example2>."
7826 #~ "より詳しくは I</usr/lib/nls/src> にあるソース・ファイルを参照のこと。特に "
7827 #~ "B<POSIX> の例、 B<Example> と B<Example2> を見るとよい。"
7829 #~ msgid "The appropriate time format when using 12h clock format."
7830 #~ msgstr "12 時間方式を使用した時刻のフォーマットを指定する。"
7833 #~ "This changes the information used by the B<printf>(3) and B<scanf>(3) "
7834 #~ "family of functions, when they are advised to use the locale settings. "
7835 #~ "This information can also be read with the B<localeconv>(3) function."
7837 #~ "B<printf>(3) 関数および B<scanf>(3) 関数のファミリーでロケール設定を使う"
7838 #~ "よう指示された場合に 用いる情報を変更する。この情報は B<localeconv>(3) 関"
7842 #~ "This changes the behavior of the B<strftime>(3) function to display the "
7843 #~ "current time in a locally acceptable form; for example, most of Europe "
7844 #~ "uses a 24-hour clock versus the 12-hour clock used in the United States."
7846 #~ "B<strftime>(3) 関数の動作を変更し、 地域で利用されている方法で現在時刻を"
7847 #~ "表示する。 例えば、ヨーロッパの多くでは 24時間式の時計を使うが、 アメリカ"
7848 #~ "では 12時間式の時計を使う。"
7851 #~ "for regular expression matching (it determines the meaning of range "
7852 #~ "expressions and equivalence classes) and string collation."
7854 #~ "正規表現のマッチング (範囲表現と等価クラスのマッチングを決定する) と文字"
7855 #~ "列の照合 (collation)"
7858 #~ "for regular expression matching, character classification, conversion, "
7859 #~ "case-sensitive comparison, and wide character functions."
7861 #~ "正規表現のマッチング、文字の分類、文字の変換、大文字小文字比較、 ワイド文"
7864 #~ msgid "for monetary formatting."
7868 #~ "for number formatting (such as the decimal point and the thousands "
7870 #~ msgstr "数値の書式 (小数点や 3 桁ごとの区切り)"
7872 #~ msgid "for time and date formatting."
7873 #~ msgstr "時刻と日付けの書式"
7876 #~ "Linux (that is, glibc) supports the portable locales B<\"C\"> and B<"
7877 #~ "\"POSIX\">. In the good old days there used to be support for the "
7878 #~ "European Latin-1 B<\"ISO-8859-1\"> locale (e.g., in libc-4.5.21 and "
7879 #~ "libc-4.6.27), and the Russian B<\"KOI-8\"> (more precisely, \"koi-8r\") "
7880 #~ "locale (e.g., in libc-4.6.27), so that having an environment variable "
7881 #~ "I<LC_CTYPE=ISO-8859-1> sufficed to make B<isprint>(3) return the right "
7882 #~ "answer. These days non-English speaking Europeans have to work a bit "
7883 #~ "harder, and must install actual locale files."
7885 #~ "Linux (というか glibc) は互換性のあるロケールとして B<\"C\"> と B<\"POSIX"
7886 #~ "\"> をサポートしている。 古きよき時代には (例えば libc-4.5.21 と "
7887 #~ "libc-4.6.27 などでは)、 European Latin-1 向けに B<\"ISO-8859-1\"> ロケール"
7888 #~ "がサポートされており、 ロシア語 (Russian) 向けに B<\"KOI-8\"> (より正確に"
7889 #~ "は \"koi-8r\") ロケールがサポートされていた。 従って環境変数を "
7890 #~ "I<LC_CTYPE=ISO-8859-1> と指定するだけで B<isprint>(3) は正しい答えを返し"
7891 #~ "た。 最近では、英語以外を使うヨーロッパ人はもう少々やっかいな作業を必要と"
7892 #~ "し、 実際のロケールファイルをインストールしなければならない。"