OSDN Git Service

Complete adjtimex.2 and futimesat.2
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / locale / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-01-11 03:52+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-01-13 22:19+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/catgets.3:26
20 #, no-wrap
21 msgid "CATGETS"
22 msgstr "CATGETS"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/catgets.3:26
26 #, no-wrap
27 msgid "2014-06-13"
28 msgstr "2014-06-13"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man3/catgets.3:26 build/C/man3/catopen.3:28
32 #: build/C/man5/charmap.5:19 build/C/man3/duplocale.3:26
33 #: build/C/man3/isalpha.3:30 build/C/man7/locale.7:31
34 #: build/C/man3/localeconv.3:26 build/C/man3/newlocale.3:26
35 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16 build/C/man3/setlocale.3:32
36 #: build/C/man3/strfmon.3:24 build/C/man3/uselocale.3:26
37 #: build/C/man3/toascii.3:27 build/C/man3/toupper.3:28
38 #, no-wrap
39 msgid "Linux Programmer's Manual"
40 msgstr "Linux Programmer's Manual"
41
42 #. type: SH
43 #: build/C/man3/catgets.3:27 build/C/man3/catopen.3:29
44 #: build/C/man5/charmap.5:20 build/C/man3/duplocale.3:27
45 #: build/C/man1/iconv.1:27 build/C/man8/iconvconfig.8:27
46 #: build/C/man3/isalpha.3:31 build/C/man1/locale.1:26 build/C/man5/locale.5:26
47 #: build/C/man7/locale.7:32 build/C/man3/localeconv.3:27
48 #: build/C/man1/localedef.1:35 build/C/man3/newlocale.3:27
49 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:17 build/C/man5/repertoiremap.5:24
50 #: build/C/man3/setlocale.3:33 build/C/man3/strfmon.3:25
51 #: build/C/man3/uselocale.3:27 build/C/man3/toascii.3:28
52 #: build/C/man3/toupper.3:29
53 #, no-wrap
54 msgid "NAME"
55 msgstr "名前"
56
57 #. type: Plain text
58 #: build/C/man3/catgets.3:29
59 msgid "catgets - get message from a message catalog"
60 msgstr "catgets - メッセージカタログからメッセージを取り出す"
61
62 #. type: SH
63 #: build/C/man3/catgets.3:29 build/C/man3/catopen.3:31
64 #: build/C/man3/duplocale.3:29 build/C/man1/iconv.1:29
65 #: build/C/man8/iconvconfig.8:29 build/C/man3/isalpha.3:38
66 #: build/C/man1/locale.1:28 build/C/man7/locale.7:34
67 #: build/C/man3/localeconv.3:29 build/C/man1/localedef.1:37
68 #: build/C/man3/newlocale.3:29 build/C/man3/nl_langinfo.3:19
69 #: build/C/man3/setlocale.3:35 build/C/man3/strfmon.3:27
70 #: build/C/man3/uselocale.3:29 build/C/man3/toascii.3:30
71 #: build/C/man3/toupper.3:31
72 #, no-wrap
73 msgid "SYNOPSIS"
74 msgstr "書式"
75
76 #. type: Plain text
77 #: build/C/man3/catgets.3:32
78 #, no-wrap
79 msgid "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>\n"
80 msgstr "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>\n"
81
82 #. type: Plain text
83 #: build/C/man3/catgets.3:36
84 #, no-wrap
85 msgid ""
86 "B<char *catgets(nl_catd >I<catalog>B<, int >I<set_number>B<, int >I<message_number>B<,>\n"
87 "B<              const char *>I<message>B<);>\n"
88 msgstr ""
89 "B<char *catgets(nl_catd >I<catalog>B<, int >I<set_number>B<, int >I<message_number>B<,>\n"
90 "B<              const char *>I<message>B<);>\n"
91
92 #. type: SH
93 #: build/C/man3/catgets.3:37 build/C/man3/catopen.3:37
94 #: build/C/man5/charmap.5:22 build/C/man3/duplocale.3:52
95 #: build/C/man1/iconv.1:35 build/C/man8/iconvconfig.8:33
96 #: build/C/man3/isalpha.3:129 build/C/man1/locale.1:35
97 #: build/C/man5/locale.5:28 build/C/man7/locale.7:38
98 #: build/C/man3/localeconv.3:35 build/C/man1/localedef.1:62
99 #: build/C/man3/newlocale.3:56 build/C/man3/nl_langinfo.3:25
100 #: build/C/man5/repertoiremap.5:26 build/C/man3/setlocale.3:41
101 #: build/C/man3/strfmon.3:32 build/C/man3/uselocale.3:52
102 #: build/C/man3/toascii.3:44 build/C/man3/toupper.3:60
103 #, no-wrap
104 msgid "DESCRIPTION"
105 msgstr "説明"
106
107 #. type: Plain text
108 #: build/C/man3/catgets.3:59
109 msgid ""
110 "B<catgets>()  reads the message I<message_number>, in set I<set_number>, "
111 "from the message catalog identified by I<catalog>, where I<catalog> is a "
112 "catalog descriptor returned from an earlier call to B<catopen>(3).  The "
113 "fourth argument, I<message>, points to a default message string which will "
114 "be returned by B<catgets>()  if the identified message catalog is not "
115 "currently available.  The message-text is contained in an internal buffer "
116 "area and should be copied by the application if it is to be saved or "
117 "modified.  The return string is always terminated with a null byte (\\(aq"
118 "\\e0\\(aq)."
119 msgstr ""
120 "B<catgets>()  は catalog で指定されたメッセージカタログから、 セット "
121 "I<set_number> のメッセージ I<message_number> を読み取る。 I<catalog> は、 "
122 "B<catopen>(3)  の呼び出しによって得られたカタログ ディスクリプタを指定する。 "
123 "4番目の引数 I<message> は、指定のメッセージカタログが現在利用できない 場合に "
124 "B<catgets>()  が返すデフォルトのメッセージを指す。 メッセージテキストは内部の"
125 "バッファ領域に格納されており、 保存や変更を行う場合にはアプリケーション側でコ"
126 "ピーする必要がある。 返される文字列は常にヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq) で終端さ"
127 "れる。"
128
129 #. type: SH
130 #: build/C/man3/catgets.3:59 build/C/man3/catopen.3:112
131 #: build/C/man3/duplocale.3:66 build/C/man3/isalpha.3:221
132 #: build/C/man3/localeconv.3:52 build/C/man3/newlocale.3:175
133 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:101 build/C/man3/setlocale.3:167
134 #: build/C/man3/strfmon.3:125 build/C/man3/uselocale.3:77
135 #: build/C/man3/toascii.3:52 build/C/man3/toupper.3:111
136 #, no-wrap
137 msgid "RETURN VALUE"
138 msgstr "返り値"
139
140 #. type: Plain text
141 #: build/C/man3/catgets.3:69
142 msgid ""
143 "On success, B<catgets>()  returns a pointer to an internal buffer area "
144 "containing the null-terminated message string.  On failure, B<catgets>()  "
145 "returns the value I<message>."
146 msgstr ""
147 "成功した場合、 B<catgets>()  は内部のバッファ領域へのポインタを返す。 ここに"
148 "はヌル文字で終端されたメッセージ文字列が格納されている。 失敗した場合は "
149 "I<message> を返す。"
150
151 #. type: SH
152 #: build/C/man3/catgets.3:69 build/C/man3/isalpha.3:225
153 #: build/C/man3/localeconv.3:65 build/C/man3/toascii.3:54
154 #: build/C/man3/toupper.3:115
155 #, no-wrap
156 msgid "ATTRIBUTES"
157 msgstr "属性"
158
159 #. type: SS
160 #: build/C/man3/catgets.3:70 build/C/man3/isalpha.3:226
161 #: build/C/man3/localeconv.3:66 build/C/man3/toascii.3:55
162 #: build/C/man3/toupper.3:116
163 #, no-wrap
164 msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
165 msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
166
167 #. type: Plain text
168 #: build/C/man3/catgets.3:74
169 msgid "The B<catgets>()  function is thread-safe."
170 msgstr "B<catgets>() 関数はスレッドセーフである。"
171
172 #. type: SH
173 #: build/C/man3/catgets.3:74 build/C/man3/catopen.3:146
174 #: build/C/man5/charmap.5:104 build/C/man3/duplocale.3:83
175 #: build/C/man1/iconv.1:179 build/C/man3/isalpha.3:260
176 #: build/C/man1/locale.1:133 build/C/man5/locale.5:1118
177 #: build/C/man7/locale.7:364 build/C/man3/localeconv.3:71
178 #: build/C/man1/localedef.1:343 build/C/man3/newlocale.3:214
179 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:116 build/C/man5/repertoiremap.5:64
180 #: build/C/man3/setlocale.3:176 build/C/man3/strfmon.3:138
181 #: build/C/man3/uselocale.3:99 build/C/man3/toascii.3:59
182 #: build/C/man3/toupper.3:127
183 #, no-wrap
184 msgid "CONFORMING TO"
185 msgstr "準拠"
186
187 #.  The GNU gettext functions are specified in LI18NUX2000.
188 #. type: Plain text
189 #: build/C/man3/catgets.3:76 build/C/man3/catopen.3:157
190 #: build/C/man1/iconv.1:181 build/C/man7/locale.7:368
191 msgid "POSIX.1-2001."
192 msgstr "POSIX.1-2001."
193
194 #. type: SH
195 #: build/C/man3/catgets.3:76 build/C/man3/catopen.3:157
196 #: build/C/man3/duplocale.3:85 build/C/man3/isalpha.3:309
197 #: build/C/man5/locale.5:1120 build/C/man3/newlocale.3:216
198 #: build/C/man5/repertoiremap.5:66 build/C/man3/uselocale.3:101
199 #: build/C/man3/toupper.3:135
200 #, no-wrap
201 msgid "NOTES"
202 msgstr "注意"
203
204 #. type: Plain text
205 #: build/C/man3/catgets.3:91
206 msgid ""
207 "The B<catgets>()  function is available only in libc.so.4.4.4c and above.  "
208 "The Jan 1987 X/Open Portability Guide specifies a more subtle error return: "
209 "I<message> is returned if the message catalog specified by I<catalog> is not "
210 "available, while an empty string is returned when the message catalog is "
211 "available but does not contain the specified message.  These two possible "
212 "error returns seem to be discarded in SUSv2 in favor of always returning "
213 "I<message>."
214 msgstr ""
215 "B<catgets>() 関数は libc.so.4.4.4c 以降でしか使えない。 Jan 1987 X/Open "
216 "Portability Guide では、エラーの時に 返される値により微妙な指定をしている。 "
217 "I<catalog> で指定されたメッセージカタログが利用できない場合は I<message> を返"
218 "し、一方メッセージカタログはあるが指定したメッセージがない場合は 空の文字列が"
219 "返される。 SUSv2 ではこの二種類のエラーリターンは廃止され、 常に I<message> "
220 "を返すことにしたようである。"
221
222 #. type: SH
223 #: build/C/man3/catgets.3:91 build/C/man3/catopen.3:191
224 #: build/C/man5/charmap.5:114 build/C/man3/duplocale.3:181
225 #: build/C/man1/iconv.1:199 build/C/man8/iconvconfig.8:100
226 #: build/C/man3/isalpha.3:317 build/C/man1/locale.1:200
227 #: build/C/man5/locale.5:1170 build/C/man7/locale.7:368
228 #: build/C/man3/localeconv.3:77 build/C/man1/localedef.1:365
229 #: build/C/man3/newlocale.3:374 build/C/man3/nl_langinfo.3:139
230 #: build/C/man5/repertoiremap.5:68 build/C/man3/setlocale.3:178
231 #: build/C/man3/strfmon.3:176 build/C/man3/uselocale.3:118
232 #: build/C/man3/toascii.3:68 build/C/man3/toupper.3:148
233 #, no-wrap
234 msgid "SEE ALSO"
235 msgstr "関連項目"
236
237 #. type: Plain text
238 #: build/C/man3/catgets.3:94
239 msgid "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
240 msgstr "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
241
242 #. type: SH
243 #: build/C/man3/catgets.3:94 build/C/man3/catopen.3:194
244 #: build/C/man5/charmap.5:120 build/C/man3/duplocale.3:188
245 #: build/C/man1/iconv.1:205 build/C/man8/iconvconfig.8:103
246 #: build/C/man3/isalpha.3:338 build/C/man1/locale.1:205
247 #: build/C/man5/locale.5:1182 build/C/man7/locale.7:390
248 #: build/C/man3/localeconv.3:86 build/C/man1/localedef.1:371
249 #: build/C/man3/newlocale.3:381 build/C/man3/nl_langinfo.3:147
250 #: build/C/man5/repertoiremap.5:73 build/C/man3/setlocale.3:189
251 #: build/C/man3/strfmon.3:180 build/C/man3/uselocale.3:126
252 #: build/C/man3/toascii.3:72 build/C/man3/toupper.3:156
253 #, no-wrap
254 msgid "COLOPHON"
255 msgstr "この文書について"
256
257 #. type: Plain text
258 #: build/C/man3/catgets.3:102 build/C/man3/catopen.3:202
259 #: build/C/man5/charmap.5:128 build/C/man3/duplocale.3:196
260 #: build/C/man1/iconv.1:213 build/C/man8/iconvconfig.8:111
261 #: build/C/man3/isalpha.3:346 build/C/man1/locale.1:213
262 #: build/C/man5/locale.5:1190 build/C/man7/locale.7:398
263 #: build/C/man3/localeconv.3:94 build/C/man1/localedef.1:379
264 #: build/C/man3/newlocale.3:389 build/C/man3/nl_langinfo.3:155
265 #: build/C/man5/repertoiremap.5:81 build/C/man3/setlocale.3:197
266 #: build/C/man3/strfmon.3:188 build/C/man3/uselocale.3:134
267 #: build/C/man3/toascii.3:80 build/C/man3/toupper.3:164
268 msgid ""
269 "This page is part of release 3.77 of the Linux I<man-pages> project.  A "
270 "description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
271 "version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-"
272 "pages/."
273 msgstr ""
274 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.77 の一部\n"
275 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
276 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
277
278 #. type: TH
279 #: build/C/man3/catopen.3:28
280 #, no-wrap
281 msgid "CATOPEN"
282 msgstr "CATOPEN"
283
284 #. type: TH
285 #: build/C/man3/catopen.3:28
286 #, no-wrap
287 msgid "2014-08-19"
288 msgstr "2014-08-19"
289
290 #. type: TH
291 #: build/C/man3/catopen.3:28 build/C/man5/charmap.5:19 build/C/man1/iconv.1:26
292 #: build/C/man8/iconvconfig.8:26 build/C/man3/isalpha.3:30
293 #: build/C/man3/localeconv.3:26 build/C/man3/nl_langinfo.3:16
294 #: build/C/man5/repertoiremap.5:23 build/C/man3/setlocale.3:32
295 #: build/C/man3/toascii.3:27 build/C/man3/toupper.3:28
296 #, no-wrap
297 msgid "GNU"
298 msgstr "GNU"
299
300 #. type: Plain text
301 #: build/C/man3/catopen.3:31
302 msgid "catopen, catclose - open/close a message catalog"
303 msgstr "catopen, catclose - メッセージカタログのオープン/クローズ"
304
305 #. type: Plain text
306 #: build/C/man3/catopen.3:33
307 msgid "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>"
308 msgstr "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>"
309
310 #. type: Plain text
311 #: build/C/man3/catopen.3:35
312 msgid "B<nl_catd catopen(const char *>I<name>B<, int >I<flag>B<);>"
313 msgstr "B<nl_catd catopen(const char *>I<name>B<, int >I<flag>B<);>"
314
315 #. type: Plain text
316 #: build/C/man3/catopen.3:37
317 msgid "B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>"
318 msgstr "B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>"
319
320 #. type: Plain text
321 #: build/C/man3/catopen.3:49
322 msgid ""
323 "The function B<catopen>()  opens a message catalog and returns a catalog "
324 "descriptor.  The descriptor remains valid until B<catclose>()  or "
325 "B<execve>(2).  If a file descriptor is used to implement catalog "
326 "descriptors, then the B<FD_CLOEXEC> flag will be set."
327 msgstr ""
328 "関数 B<catopen>()  はメッセージカタログをオープンし、カタログディスクリプタを"
329 "返す。 このディスクリプタは B<catclose>()  または B<execve>(2)  が呼び出され"
330 "るまで有効である。 カタログディスクリプタを実装するために ファイルディスクリ"
331 "プタを使用すると、 B<FD_CLOEXEC> フラグが設定される。"
332
333 #. type: Plain text
334 #: build/C/man3/catopen.3:91
335 msgid ""
336 "The argument I<name> specifies the name of the message catalog to be "
337 "opened.  If I<name> specifies an absolute path (i.e., contains a \\(aq/"
338 "\\(aq), then I<name> specifies a pathname for the message catalog.  "
339 "Otherwise, the environment variable B<NLSPATH> is used with I<name> "
340 "substituted for B<%N> (see B<locale>(7)).  It is unspecified whether "
341 "B<NLSPATH> will be used when the process has root privileges.  If B<NLSPATH> "
342 "does not exist in the environment, or if a message catalog cannot be opened "
343 "in any of the paths specified by it, then an implementation defined path is "
344 "used.  This latter default path may depend on the B<LC_MESSAGES> locale "
345 "setting when the I<flag> argument is B<NL_CAT_LOCALE> and on the B<LANG> "
346 "environment variable when the I<flag> argument is 0.  Changing the "
347 "B<LC_MESSAGES> part of the locale may invalidate open catalog descriptors."
348 msgstr ""
349 "引き数 I<name> はオープンするメッセージカタログの名前を指定する。 I<name> が"
350 "絶対パスで指定されている場合 (すなわち \\(aq/\\(aq を含んでいる場合)、 "
351 "I<name> はメッセージカタログへのパス名である。 それ以外の場合、環境変数 "
352 "B<NLSPATH> が I<name> とともに使用され B<%N> を置き換える (B<locale>(7)  参"
353 "照)。 プロセスが root 権限を持っているときに B<NLSPATH> が使われるかどうかは"
354 "指定されていない。 B<NLSPATH> 環境変数が存在しないか、 B<NLSPATH> で指定され"
355 "たパスの中の どのパスにおいてもメッセージカタログをオープンできない場合、 実"
356 "装で定義されているパスが使われる。 後者のデフォルトパスは、 I<flag> 引き数が "
357 "B<NL_CAT_LOCALE> の場合には B<LC_MESSAGES> のロケール設定に依存し、 I<flag> "
358 "引き数が 0 の場合には B<LANG> 環境変数に依存する。 ロケールの B<LC_MESSAGES> "
359 "を変更すると、 オープンされているカタログディスクリプタが無効になるかもしれな"
360 "い。"
361
362 #. type: Plain text
363 #: build/C/man3/catopen.3:104
364 msgid ""
365 "The I<flag> argument to B<catopen>()  is used to indicate the source for the "
366 "language to use.  If it is set to B<NL_CAT_LOCALE>, then it will use the "
367 "current locale setting for B<LC_MESSAGES>.  Otherwise, it will use the "
368 "B<LANG> environment variable."
369 msgstr ""
370 "B<catopen>()  の I<flag> 引き数は、使用される言語のソースを示すために使われ"
371 "る。 B<NL_CAT_LOCALE> に設定されると、 B<LC_MESSAGES> の現在のロケール設定が"
372 "使われる。 それ以外の場合は B<LANG> 環境変数が使われる。"
373
374 #. type: Plain text
375 #: build/C/man3/catopen.3:112
376 msgid ""
377 "The function B<catclose>()  closes the message catalog identified by "
378 "I<catalog>.  It invalidates any subsequent references to the message catalog "
379 "defined by I<catalog>."
380 msgstr ""
381 "関数 B<catclose>()  は I<catalog> で指定されたメッセージカタログをクローズす"
382 "る。 これは、以降の I<catalog> で指定されるメッセージカタログへの全ての参照を"
383 "無効にする。"
384
385 #. type: Plain text
386 #: build/C/man3/catopen.3:127
387 msgid ""
388 "The function B<catopen>()  returns a message catalog descriptor of type "
389 "I<nl_catd> on success.  On failure, it returns I<(nl_catd)\\ -1> and sets "
390 "I<errno> to indicate the error.  The possible error values include all "
391 "possible values for the B<open>(2)  call."
392 msgstr ""
393 "関数 B<catopen>()  が成功すると、 I<nl_catd> 型のメッセージカタログディスクリ"
394 "プタを返す。 失敗した場合は I<(nl_catdv) -1> を返し、 I<errno> を設定してエ"
395 "ラーを示す。 ここで起こり得るエラーの値には、 B<open>(2)  の呼び出しの際に起"
396 "こり得る全てのエラーの値が含まれる。"
397
398 #. type: Plain text
399 #: build/C/man3/catopen.3:131
400 msgid "The function B<catclose>()  returns 0 on success, or -1 on failure."
401 msgstr "関数 B<catclose>()  は、成功した場合 0 を、失敗した場合 -1 を返す。"
402
403 #. type: SH
404 #: build/C/man3/catopen.3:131 build/C/man1/iconv.1:116
405 #: build/C/man7/locale.7:328 build/C/man1/localedef.1:272
406 #, no-wrap
407 msgid "ENVIRONMENT"
408 msgstr "環境変数"
409
410 #. type: TP
411 #: build/C/man3/catopen.3:132 build/C/man5/locale.5:82
412 #: build/C/man7/locale.7:134
413 #, no-wrap
414 msgid "B<LC_MESSAGES>"
415 msgstr "B<LC_MESSAGES>"
416
417 #. type: Plain text
418 #: build/C/man3/catopen.3:141
419 msgid ""
420 "May be the source of the B<LC_MESSAGES> locale setting, and thus determine "
421 "the language to use if I<flag> is set to B<NL_CAT_LOCALE>."
422 msgstr ""
423 "B<LC_MESSAGES> ロケール設定のソースになることも可能なので、 I<flag> が "
424 "B<NL_CAT_LOCALE> に設定されている場合は、使用する言語を決定するのに使われる。"
425
426 #. type: TP
427 #: build/C/man3/catopen.3:141
428 #, no-wrap
429 msgid "B<LANG>"
430 msgstr "B<LANG>"
431
432 #. type: Plain text
433 #: build/C/man3/catopen.3:146
434 msgid "The language to use if I<flag> is 0."
435 msgstr "I<flag> が 0 の場合、使用する言語を決定する。"
436
437 #.  (Compare
438 #.  .B MCLoadAll
439 #.  below.)
440 #.  .SS Linux notes
441 #.  These functions are available for Linux since libc 4.4.4c.
442 #.  In the case of linux libc4 and libc5, the catalog descriptor
443 #.  .I nl_catd
444 #.  is a
445 #.  .BR mmap (2)'ed
446 #.  area of memory and not a file descriptor.
447 #.  The
448 #.  .I flag
449 #.  argument to
450 #.  .BR catopen ()
451 #.  should be either
452 #.  .B MCLoadBySet
453 #.  (=0) or
454 #.  .B MCLoadAll
455 #.  (=1).
456 #.  The former value indicates that a set from the catalog is to be
457 #.  loaded when needed, whereas the latter causes the initial call to
458 #.  .BR catopen ()
459 #.  to load the entire catalog into memory.
460 #.  The default search path varies, but usually looks at a number of places below
461 #.  .I /etc/locale
462 #.  and
463 #.  .IR /usr/lib/locale .
464 #. type: Plain text
465 #: build/C/man3/catopen.3:191
466 msgid ""
467 "The above is the POSIX.1-2001 description.  The glibc value for "
468 "B<NL_CAT_LOCALE> is 1.  The default path varies, but usually looks at a "
469 "number of places below I</usr/share/locale>."
470 msgstr ""
471 "以上は POSIX.1-2001 における説明である。 glibc では B<NL_CAT_LOCALE> の値は "
472 "1 である。 デフォルトのパスは場合によって様々であるが、通常は I</usr/share/"
473 "locale> 以下のファイルが調べられる。"
474
475 #. type: Plain text
476 #: build/C/man3/catopen.3:194
477 msgid "B<catgets>(3), B<setlocale>(3)"
478 msgstr "B<catgets>(3), B<setlocale>(3)"
479
480 #. type: TH
481 #: build/C/man5/charmap.5:19
482 #, no-wrap
483 msgid "CHARMAP"
484 msgstr "CHARMAP"
485
486 #. type: TH
487 #: build/C/man5/charmap.5:19 build/C/man1/iconv.1:26
488 #: build/C/man8/iconvconfig.8:26
489 #, no-wrap
490 msgid "2014-07-08"
491 msgstr "2014-07-08"
492
493 #. type: Plain text
494 #: build/C/man5/charmap.5:22
495 msgid "charmap - character set description file"
496 msgstr "charmap - 文字集合記述ファイル"
497
498 #. type: Plain text
499 #: build/C/man5/charmap.5:27
500 msgid ""
501 "A character set description (charmap) defines all available characters and "
502 "their encodings in a character set.  B<localedef>(1)  can use charmaps to "
503 "create locale variants for different character sets."
504 msgstr ""
505 "文字集合記述 (charmap) は、ある文字集合において使用できるすべての文字とその符"
506 "号化を定義する。 B<localedef>(1) は、 文字集合記述を使って、 別の文字集合向け"
507 "のロケールの派生版を作成することができる。"
508
509 #. type: SS
510 #: build/C/man5/charmap.5:27 build/C/man5/locale.5:37
511 #: build/C/man5/repertoiremap.5:32
512 #, no-wrap
513 msgid "Syntax"
514 msgstr "文法"
515
516 #. type: Plain text
517 #: build/C/man5/charmap.5:30
518 msgid ""
519 "The charmap file starts with a header that may consist of the following "
520 "keywords:"
521 msgstr "charmap ファイルは以下のキーワードからなるヘッダーで始まる:"
522
523 #. type: TP
524 #: build/C/man5/charmap.5:30
525 #, no-wrap
526 msgid "I<E<lt>code_set_nameE<gt>>"
527 msgstr "I<E<lt>code_set_nameE<gt>>"
528
529 #. type: Plain text
530 #: build/C/man5/charmap.5:33
531 msgid "is followed by the name of the character map."
532 msgstr "キャラクターマップの名前を指定する。"
533
534 #. type: TP
535 #: build/C/man5/charmap.5:33 build/C/man5/locale.5:46
536 #: build/C/man5/repertoiremap.5:35
537 #, no-wrap
538 msgid "I<E<lt>comment_charE<gt>>"
539 msgstr "I<E<lt>comment_charE<gt>>"
540
541 #. type: Plain text
542 #: build/C/man5/charmap.5:38 build/C/man5/repertoiremap.5:40
543 msgid ""
544 "is followed by a character that will be used as the comment character for "
545 "the rest of the file.  It defaults to the number sign (#)."
546 msgstr ""
547 "ファイルの残りの部分でコメント・キャラクターとして使用する文字 を指定する。デ"
548 "フォルトではシャープ (#) である。"
549
550 #. type: TP
551 #: build/C/man5/charmap.5:38 build/C/man5/locale.5:40
552 #: build/C/man5/repertoiremap.5:40
553 #, no-wrap
554 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
555 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
556
557 #. type: Plain text
558 #: build/C/man5/charmap.5:44 build/C/man5/repertoiremap.5:46
559 msgid ""
560 "is followed by a character that should be used as the escape character for "
561 "the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
562 "special way.  It defaults to the backslash (\\e)."
563 msgstr ""
564 "ファイルの残りの部分でエスケープ・キャラクターとして使用する文字を 指定する。"
565 "これは特殊な意味に解釈される文字をエスケープするのに使用する。 デフォルトは"
566 "バックスラッシュ (\\e) である。"
567
568 #. type: TP
569 #: build/C/man5/charmap.5:44
570 #, no-wrap
571 msgid "I<E<lt>mb_cur_maxE<gt>>"
572 msgstr "I<E<lt>mb_cur_maxE<gt>>"
573
574 #. type: Plain text
575 #: build/C/man5/charmap.5:48
576 msgid ""
577 "is followed by the maximum number of bytes for a character.  The default "
578 "value is 1."
579 msgstr "一文字あたりの最大バイト数を指定する。 デフォルトは 1 である。"
580
581 #. type: TP
582 #: build/C/man5/charmap.5:48
583 #, no-wrap
584 msgid "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>"
585 msgstr "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>"
586
587 #. type: Plain text
588 #: build/C/man5/charmap.5:55
589 msgid ""
590 "is followed by the minimum number of bytes for a character.  This value must "
591 "be less than or equal than I<mb_cur_max>.  If not specified, it defaults to "
592 "I<mb_cur_max>."
593 msgstr ""
594 "一文字あたりの最小バイト数を指定する。この値は I<mb_cur_max> 以下でなければな"
595 "らない。 指定されなかった場合のデフォルト値は I<mb_cur_max> である。"
596
597 #. type: Plain text
598 #: build/C/man5/charmap.5:59
599 msgid ""
600 "The character set definition section starts with the keyword B<CHARMAP> in "
601 "the first column."
602 msgstr ""
603 "文字集合定義のセクションは、 第一カラムにキーワード B<CHARMAP> を置くことで始"
604 "める。"
605
606 #. type: Plain text
607 #: build/C/man5/charmap.5:62
608 msgid ""
609 "The following lines may have one of the two following forms to define the "
610 "character set:"
611 msgstr "続く行では以下の 2 つの方法のいずれかを使って文字集合を定義する。"
612
613 #. type: TP
614 #: build/C/man5/charmap.5:62
615 #, no-wrap
616 msgid "I<E<lt>characterE<gt> E<lt>byte-sequenceE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
617 msgstr "I<E<lt>characterE<gt> E<lt>byte-sequenceE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
618
619 #. type: Plain text
620 #: build/C/man5/charmap.5:67
621 msgid ""
622 "This form defines exactly one character and its byte sequence, "
623 "I<E<lt>commentE<gt>> being optional."
624 msgstr ""
625 "ある 1 文字とそのバイト列を定義する。 I<E<lt>commentE<gt>> は省略可能。"
626
627 #. type: TP
628 #: build/C/man5/charmap.5:67
629 #, no-wrap
630 msgid "I<E<lt>characterE<gt>..E<lt>characterE<gt> E<lt>byte-sequenceE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
631 msgstr "I<E<lt>characterE<gt>..E<lt>characterE<gt> E<lt>byte-sequenceE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
632
633 #. type: Plain text
634 #: build/C/man5/charmap.5:72
635 msgid ""
636 "This form defines a character range and its byte sequence, "
637 "I<E<lt>commentE<gt>> being optional."
638 msgstr ""
639 "これは文字の範囲とそのバイト列を定義する。 I<E<lt>commentE<gt>> は省略可能。"
640
641 #. type: Plain text
642 #: build/C/man5/charmap.5:75
643 msgid ""
644 "The character set definition section ends with the string I<END CHARMAP>."
645 msgstr "文字集合定義のセクションは文字列 I<END CHARMAP> で終了する。"
646
647 #. type: Plain text
648 #: build/C/man5/charmap.5:78
649 msgid ""
650 "The character set definition section may optionally be followed by a section "
651 "to define widths of characters."
652 msgstr ""
653 "文字集合定義のセクションの後ろに、文字幅を定義するセクションを続けることがで"
654 "きる。"
655
656 #. type: Plain text
657 #: build/C/man5/charmap.5:84
658 msgid ""
659 "The B<WIDTH_DEFAULT> keyword can be used to define the default width for all "
660 "characters not explicitly listed.  The default character width is 1."
661 msgstr ""
662 "B<WIDTH_DEFAULT> キーワードを使って、リストに明示的に載っていない全文字で使用"
663 "されるデフォルトの文字幅を定義できる。 デフォルトの文字幅は 1 である。"
664
665 #. type: Plain text
666 #: build/C/man5/charmap.5:88
667 msgid ""
668 "The width section for individual characters starts with the keyword B<WIDTH> "
669 "in the first column."
670 msgstr ""
671 "個別の文字の文字幅定義のセクションは、 第一カラムにキーワード B<WIDTH> を置い"
672 "て開始する。"
673
674 #. type: Plain text
675 #: build/C/man5/charmap.5:91
676 msgid ""
677 "The following lines may have one of the two following forms to define the "
678 "widths of the characters:"
679 msgstr "続く行では以下の 2 つの方法のいずれかを使って文字幅を定義する。"
680
681 #. type: TP
682 #: build/C/man5/charmap.5:91
683 #, no-wrap
684 msgid "I<E<lt>characterE<gt> E<lt>widthE<gt>>"
685 msgstr "I<E<lt>characterE<gt> E<lt>widthE<gt>>"
686
687 #. type: Plain text
688 #: build/C/man5/charmap.5:94
689 msgid "This form defines the width of exactly one character."
690 msgstr "指定した 1 文字の幅を定義する。"
691
692 #. type: TP
693 #: build/C/man5/charmap.5:94
694 #, no-wrap
695 msgid "I<E<lt>characterE<gt>...E<lt>characterE<gt> E<lt>widthE<gt>>"
696 msgstr "I<E<lt>characterE<gt>...E<lt>characterE<gt> E<lt>widthE<gt>>"
697
698 #. type: Plain text
699 #: build/C/man5/charmap.5:97
700 msgid "This form defines the width for all the characters in the range."
701 msgstr "指定した範囲の全文字の幅を定義する。"
702
703 #. type: Plain text
704 #: build/C/man5/charmap.5:100
705 msgid "The width definition section ends with the string I<END WIDTH>."
706 msgstr "文字幅定義のセクションは文字列 I<END WIDTH> で終了する。"
707
708 #. type: SH
709 #: build/C/man5/charmap.5:100 build/C/man1/iconv.1:169
710 #: build/C/man8/iconvconfig.8:90 build/C/man1/locale.1:126
711 #: build/C/man5/locale.5:1111 build/C/man7/locale.7:357
712 #: build/C/man1/localedef.1:281 build/C/man5/repertoiremap.5:60
713 #, no-wrap
714 msgid "FILES"
715 msgstr "ファイル"
716
717 #. type: TP
718 #: build/C/man5/charmap.5:101 build/C/man1/localedef.1:282
719 #, no-wrap
720 msgid "I</usr/share/i18n/charmaps>"
721 msgstr "I</usr/share/i18n/charmaps>"
722
723 #. type: Plain text
724 #: build/C/man5/charmap.5:104 build/C/man1/localedef.1:285
725 msgid "Usual default character map path."
726 msgstr "デフォルトのキャラクターマップの通常のパス。"
727
728 #. type: Plain text
729 #: build/C/man5/charmap.5:106 build/C/man5/repertoiremap.5:66
730 msgid "POSIX.2."
731 msgstr "POSIX.2."
732
733 #. type: SH
734 #: build/C/man5/charmap.5:106 build/C/man3/duplocale.3:119
735 #: build/C/man1/iconv.1:181 build/C/man1/locale.1:135
736 #: build/C/man1/localedef.1:345 build/C/man3/newlocale.3:221
737 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:118 build/C/man3/strfmon.3:141
738 #: build/C/man3/uselocale.3:113
739 #, no-wrap
740 msgid "EXAMPLE"
741 msgstr "例"
742
743 #. type: Plain text
744 #: build/C/man5/charmap.5:110
745 msgid "The Euro sign is defined as follows in the I<UTF-8> charmap:"
746 msgstr "ユーロ記号は I<UTF-8> キャラクターマップでは以下のように定義される。"
747
748 #. type: Plain text
749 #: build/C/man5/charmap.5:113
750 #, no-wrap
751 msgid "E<lt>U20ACE<gt>     /xe2/x82/xac\n"
752 msgstr "E<lt>U20ACE<gt>     /xe2/x82/xac\n"
753
754 #. type: Plain text
755 #: build/C/man5/charmap.5:120
756 msgid ""
757 "B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<locale>(5), B<charsets>(7)"
758 msgstr ""
759 "B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<locale>(5), B<charsets>(7)"
760
761 #. type: TH
762 #: build/C/man3/duplocale.3:26
763 #, no-wrap
764 msgid "DUPLOCALE"
765 msgstr "DUPLOCALE"
766
767 #. type: TH
768 #: build/C/man3/duplocale.3:26
769 #, no-wrap
770 msgid "2014-03-12"
771 msgstr "2014-03-12"
772
773 #. type: TH
774 #: build/C/man3/duplocale.3:26 build/C/man1/locale.1:25
775 #: build/C/man5/locale.5:25 build/C/man7/locale.7:31
776 #: build/C/man1/localedef.1:34 build/C/man3/newlocale.3:26
777 #: build/C/man3/strfmon.3:24 build/C/man3/uselocale.3:26
778 #, no-wrap
779 msgid "Linux"
780 msgstr "Linux"
781
782 #. type: Plain text
783 #: build/C/man3/duplocale.3:29
784 msgid "duplocale - duplicate a locale object"
785 msgstr "duplocale - ロケールオブジェクトを複製する"
786
787 #. type: Plain text
788 #: build/C/man3/duplocale.3:32 build/C/man7/locale.7:37
789 #: build/C/man3/localeconv.3:32 build/C/man3/newlocale.3:32
790 #: build/C/man3/setlocale.3:38 build/C/man3/uselocale.3:32
791 #, no-wrap
792 msgid "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
793 msgstr "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
794
795 #. type: Plain text
796 #: build/C/man3/duplocale.3:34
797 #, no-wrap
798 msgid "B<locale_t duplocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
799 msgstr "B<locale_t duplocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
800
801 #. type: Plain text
802 #: build/C/man3/duplocale.3:39 build/C/man3/isalpha.3:76
803 #: build/C/man3/newlocale.3:42 build/C/man3/uselocale.3:39
804 #: build/C/man3/toascii.3:40 build/C/man3/toupper.3:46
805 msgid ""
806 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
807 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
808
809 #. type: Plain text
810 #: build/C/man3/duplocale.3:42
811 msgid "B<duplocale>():"
812 msgstr "B<duplocale>():"
813
814 #. type: TP
815 #: build/C/man3/duplocale.3:44 build/C/man3/isalpha.3:108
816 #: build/C/man3/isalpha.3:120 build/C/man3/newlocale.3:48
817 #: build/C/man3/uselocale.3:44 build/C/man3/toupper.3:52
818 #, no-wrap
819 msgid "Since glibc 2.10:"
820 msgstr "glibc 2.10 以降:"
821
822 #. type: Plain text
823 #: build/C/man3/duplocale.3:47 build/C/man3/isalpha.3:111
824 #: build/C/man3/newlocale.3:51 build/C/man3/uselocale.3:47
825 #: build/C/man3/toupper.3:55
826 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700"
827 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700"
828
829 #. type: TP
830 #: build/C/man3/duplocale.3:47 build/C/man3/isalpha.3:111
831 #: build/C/man3/isalpha.3:123 build/C/man3/newlocale.3:51
832 #: build/C/man3/uselocale.3:47 build/C/man3/toupper.3:55
833 #, no-wrap
834 msgid "Before glibc 2.10:"
835 msgstr "glibc 2.10 より前:"
836
837 #. type: Plain text
838 #: build/C/man3/duplocale.3:50 build/C/man3/isalpha.3:114
839 #: build/C/man3/isalpha.3:126 build/C/man3/newlocale.3:54
840 #: build/C/man3/uselocale.3:50 build/C/man3/toupper.3:58
841 msgid "_GNU_SOURCE"
842 msgstr "_GNU_SOURCE"
843
844 #. type: Plain text
845 #: build/C/man3/duplocale.3:57
846 msgid ""
847 "The B<duplocale>()  function creates a duplicate of the locale object "
848 "referred to by I<locobj>."
849 msgstr ""
850 "B<duplocale>() 関数は I<locobj> が参照するロケールオブジェクトの複製を作成す"
851 "る。"
852
853 #. type: Plain text
854 #: build/C/man3/duplocale.3:66
855 msgid ""
856 "If I<locobj> is B<LC_GLOBAL_LOCALE>, B<duplocale>()  creates a locale object "
857 "containing a copy of the global locale determined by B<setlocale>(3)."
858 msgstr ""
859 "I<locobj> が B<LC_GLOBAL_LOCALE> の場合、 B<duplocale>() は B<setlocale>(3) "
860 "により判定されたグローバルロケールのコピーを含むロケールオブジェクトを作成す"
861 "る。"
862
863 #. type: Plain text
864 #: build/C/man3/duplocale.3:75
865 msgid ""
866 "On success, B<duplocale>()  returns a handle for the new locale object.  On "
867 "error, it returns I<(locale_t)\\ 0>, and sets I<errno> to indicate the cause "
868 "of the error."
869 msgstr ""
870 "成功すると、 B<duplocale>() は新しいロケールオブジェクトのハンドルを返す。 エ"
871 "ラーの場合、 I<(locale_t)\\ 0> を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す値を設定"
872 "する。"
873
874 #. type: SH
875 #: build/C/man3/duplocale.3:75 build/C/man3/newlocale.3:191
876 #: build/C/man3/uselocale.3:90
877 #, no-wrap
878 msgid "ERRORS"
879 msgstr "エラー"
880
881 #. type: TP
882 #: build/C/man3/duplocale.3:76 build/C/man3/newlocale.3:205
883 #, no-wrap
884 msgid "B<ENOMEM>"
885 msgstr "B<ENOMEM>"
886
887 #. type: Plain text
888 #: build/C/man3/duplocale.3:79
889 msgid "Insufficient memory to create the duplicate locale object."
890 msgstr "ロケールオブジェクトの複製を作成するのに十分なメモリがない。"
891
892 #. type: SH
893 #: build/C/man3/duplocale.3:79 build/C/man3/isalpha.3:244
894 #: build/C/man3/newlocale.3:208 build/C/man3/uselocale.3:95
895 #, no-wrap
896 msgid "VERSIONS"
897 msgstr "バージョン"
898
899 #. type: Plain text
900 #: build/C/man3/duplocale.3:83
901 msgid ""
902 "The B<duplocale>()  function first appeared in version 2.3 of the GNU C "
903 "library."
904 msgstr ""
905 "B<duplocale>() 関数は GNU C ライブラリのバージョン 2.3 で初めて登場した。"
906
907 #. type: Plain text
908 #: build/C/man3/duplocale.3:85 build/C/man1/localedef.1:345
909 #: build/C/man3/newlocale.3:216 build/C/man3/uselocale.3:101
910 msgid "POSIX.1-2008."
911 msgstr "POSIX.1-2008."
912
913 #. type: Plain text
914 #: build/C/man3/duplocale.3:87
915 msgid "Duplicating a locale can serve the following purposes:"
916 msgstr "ロケールの複製は以下のことを行う際に役立つ。"
917
918 #. type: IP
919 #: build/C/man3/duplocale.3:87 build/C/man3/duplocale.3:91
920 #: build/C/man1/iconv.1:134 build/C/man1/iconv.1:145 build/C/man1/locale.1:81
921 #: build/C/man1/locale.1:83 build/C/man5/locale.5:76 build/C/man5/locale.5:78
922 #: build/C/man5/locale.5:80 build/C/man5/locale.5:82 build/C/man5/locale.5:84
923 #: build/C/man5/locale.5:86 build/C/man5/locale.5:91 build/C/man5/locale.5:93
924 #: build/C/man5/locale.5:95 build/C/man5/locale.5:97 build/C/man5/locale.5:99
925 #: build/C/man5/locale.5:101 build/C/man5/locale.5:543
926 #: build/C/man5/locale.5:545 build/C/man5/locale.5:547
927 #: build/C/man5/locale.5:1131 build/C/man5/locale.5:1139
928 #: build/C/man5/locale.5:1146 build/C/man1/localedef.1:79
929 #: build/C/man1/localedef.1:88 build/C/man1/localedef.1:96
930 #: build/C/man3/newlocale.3:64 build/C/man3/newlocale.3:70
931 #, no-wrap
932 msgid "*"
933 msgstr "*"
934
935 #. type: Plain text
936 #: build/C/man3/duplocale.3:91
937 msgid ""
938 "To create a copy of a locale object in which one of more categories are to "
939 "be modified (using B<newlocale>(3))."
940 msgstr ""
941 "ロケールオブジェクトのコピーを作成し、  (B<newlocale>(3) を使って) いくつかの"
942 "カテゴリだけを変更する。"
943
944 #. type: Plain text
945 #: build/C/man3/duplocale.3:98
946 msgid ""
947 "To obtain a handle for the current locale which can used in other functions "
948 "that employ a locale handle, such as B<toupper_l>(3).  This is done by "
949 "applying B<duplocale>()  to the value returned by the following call:"
950 msgstr ""
951 "現在のロケールに対するハンドルを取得する。 このハンドルはロケールハンドルを受"
952 "け取る他の関数 (B<toupper_l>(3) など) で使用できる。 これを行うには、 以下の"
953 "呼び出しが返した値を B<duplocale>() に渡せばよい。"
954
955 #. type: Plain text
956 #: build/C/man3/duplocale.3:100
957 #, no-wrap
958 msgid "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
959 msgstr "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
960
961 #. type: Plain text
962 #: build/C/man3/duplocale.3:114
963 msgid ""
964 "This technique is necessary, because the above B<uselocale>(3)  call may "
965 "return the value B<LC_GLOBAL_LOCALE>, which results in undefined behavior if "
966 "passed to functions such as B<toupper_l>(3).  Calling B<duplocale>()  can be "
967 "used to ensure that the B<LC_GLOBAL_LOCALE> value is converted into a usable "
968 "locale object.  See EXAMPLE, below."
969 msgstr ""
970 "上記の B<uselocale>(3) の呼び出しは値 B<LC_GLOBAL_LOCALE> を返すことがあり、 "
971 "この値を B<toupper_l>(3) などの関数に渡した場合の動作は不定なので、 この方法"
972 "は必要である。 B<duplocale>() を呼び出すことで、確実に B<LC_GLOBAL_LOCALE> が"
973 "使用可能なロケールオブジェクトに変換することができる。 下記の「例」を参照。"
974
975 #. type: Plain text
976 #: build/C/man3/duplocale.3:119
977 msgid ""
978 "Each locale object created by B<duplocale>()  should be deallocated using "
979 "B<freelocale>(3)."
980 msgstr ""
981 "B<duplocale>() で作成された各ロケールオブジェクトは B<freelocale>(3) を使って"
982 "解放すべきである。"
983
984 #. type: Plain text
985 #: build/C/man3/duplocale.3:130
986 msgid ""
987 "The program below uses B<uselocale>(3)  and B<duplocale>()  to obtain a "
988 "handle for the current locale which is then passed to B<toupper_l>(3).  The "
989 "program takes one command-line argument, a string of characters that is "
990 "converted to uppercase and displayed on standard output.  An example of its "
991 "use is the following:"
992 msgstr ""
993 "以下のプログラムでは、 B<toupper_l>(3) に渡す現在のロケールのハンドルを取得す"
994 "るのに B<uselocale>(3) と B<duplocale>() を使用する。 このプログラムはコマン"
995 "ドライン引き数として文字列を一つ取る。この文字列は、大文字に変換され、標準出"
996 "力に表示される。 以下は使用例である。"
997
998 #. type: Plain text
999 #: build/C/man3/duplocale.3:135
1000 #, no-wrap
1001 msgid ""
1002 "$ B<./a.out abc>\n"
1003 "ABC\n"
1004 msgstr ""
1005 "$ B<./a.out abc>\n"
1006 "ABC\n"
1007
1008 #. type: SS
1009 #: build/C/man3/duplocale.3:137 build/C/man3/newlocale.3:301
1010 #, no-wrap
1011 msgid "Program source"
1012 msgstr "プログラムのソース"
1013
1014 #. type: Plain text
1015 #: build/C/man3/duplocale.3:144
1016 #, no-wrap
1017 msgid ""
1018 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
1019 "#include E<lt>ctype.hE<gt>\n"
1020 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
1021 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
1022 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
1023 msgstr ""
1024 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
1025 "#include E<lt>ctype.hE<gt>\n"
1026 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
1027 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
1028 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
1029
1030 #. type: Plain text
1031 #: build/C/man3/duplocale.3:147 build/C/man3/newlocale.3:311
1032 #, no-wrap
1033 msgid ""
1034 "#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
1035 "                        } while (0)\n"
1036 msgstr ""
1037 "#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
1038 "                        } while (0)\n"
1039
1040 #. type: Plain text
1041 #: build/C/man3/duplocale.3:153
1042 #, no-wrap
1043 msgid ""
1044 "int\n"
1045 "main(int argc, char *argv[])\n"
1046 "{\n"
1047 "    locale_t loc, nloc;\n"
1048 "    char *p;\n"
1049 msgstr ""
1050 "int\n"
1051 "main(int argc, char *argv[])\n"
1052 "{\n"
1053 "    locale_t loc, nloc;\n"
1054 "    char *p;\n"
1055
1056 #. type: Plain text
1057 #: build/C/man3/duplocale.3:158
1058 #, no-wrap
1059 msgid ""
1060 "    if (argc != 2) {\n"
1061 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s string\\en\", argv[0]);\n"
1062 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
1063 "    }\n"
1064 msgstr ""
1065 "    if (argc != 2) {\n"
1066 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s string\\en\", argv[0]);\n"
1067 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
1068 "    }\n"
1069
1070 #. type: Plain text
1071 #: build/C/man3/duplocale.3:162
1072 #, no-wrap
1073 msgid ""
1074 "    /* This sequence is necessary, because uselocale() might return\n"
1075 "       the value LC_GLOBAL_LOCALE, which can\\(aqt be passed as an\n"
1076 "       argument to toupper_l() */\n"
1077 msgstr ""
1078 "    /* この一連の処理は必要である。 uselocale() は toupper_l() の\n"
1079 "       引き数として渡すことができない値 LC_GLOBAL_LOCALE を返す\n"
1080 "       可能性があるからである。 */\n"
1081
1082 #. type: Plain text
1083 #: build/C/man3/duplocale.3:166
1084 #, no-wrap
1085 msgid ""
1086 "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
1087 "    if (loc == (locale_t) 0)\n"
1088 "        errExit(\"uselocale\");\n"
1089 msgstr ""
1090 "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
1091 "    if (loc == (locale_t) 0)\n"
1092 "        errExit(\"uselocale\");\n"
1093
1094 #. type: Plain text
1095 #: build/C/man3/duplocale.3:170
1096 #, no-wrap
1097 msgid ""
1098 "    nloc = duplocale(loc);\n"
1099 "    if (nloc == (locale_t) 0)\n"
1100 "        errExit(\"duplocale\");\n"
1101 msgstr ""
1102 "    nloc = duplocale(loc);\n"
1103 "    if (nloc == (locale_t) 0)\n"
1104 "        errExit(\"duplocale\");\n"
1105
1106 #. type: Plain text
1107 #: build/C/man3/duplocale.3:173
1108 #, no-wrap
1109 msgid ""
1110 "    for (p = argv[1]; *p; p++)\n"
1111 "        putchar(toupper_l(*p, nloc));\n"
1112 msgstr ""
1113 "    for (p = argv[1]; *p; p++)\n"
1114 "        putchar(toupper_l(*p, nloc));\n"
1115
1116 #. type: Plain text
1117 #: build/C/man3/duplocale.3:175
1118 #, no-wrap
1119 msgid "    printf(\"\\en\");\n"
1120 msgstr "    printf(\"\\en\");\n"
1121
1122 #. type: Plain text
1123 #: build/C/man3/duplocale.3:177
1124 #, no-wrap
1125 msgid "    freelocale(nloc);\n"
1126 msgstr "    freelocale(nloc);\n"
1127
1128 #. type: Plain text
1129 #: build/C/man3/duplocale.3:180 build/C/man3/newlocale.3:373
1130 #, no-wrap
1131 msgid ""
1132 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1133 "}\n"
1134 msgstr ""
1135 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1136 "}\n"
1137
1138 #. type: Plain text
1139 #: build/C/man3/duplocale.3:188
1140 msgid ""
1141 "B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
1142 "B<locale>(5), B<locale>(7)"
1143 msgstr ""
1144 "B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
1145 "B<locale>(5), B<locale>(7)"
1146
1147 #. type: TH
1148 #: build/C/man1/iconv.1:26
1149 #, no-wrap
1150 msgid "ICONV"
1151 msgstr "ICONV"
1152
1153 #. type: TH
1154 #: build/C/man1/iconv.1:26 build/C/man1/locale.1:25 build/C/man5/locale.5:25
1155 #: build/C/man1/localedef.1:34 build/C/man5/repertoiremap.5:23
1156 #, no-wrap
1157 msgid "Linux User Manual"
1158 msgstr "Linux User Manual"
1159
1160 #. type: Plain text
1161 #: build/C/man1/iconv.1:29
1162 msgid "iconv - convert text from one character encoding to another"
1163 msgstr ""
1164
1165 #. type: Plain text
1166 #: build/C/man1/iconv.1:35
1167 msgid ""
1168 "B<iconv> [I<options>] [-f I<from-encoding>] [-t I<to-encoding>] "
1169 "[I<inputfile>]..."
1170 msgstr ""
1171 "B<iconv> [I<options>] [-f I<from-encoding>] [-t I<to-encoding>] "
1172 "[I<inputfile>]..."
1173
1174 #. type: Plain text
1175 #: build/C/man1/iconv.1:46
1176 msgid ""
1177 "The B<iconv> program reads in text in one encoding and outputs the text in "
1178 "another encoding.  If no input files are given, or if it is given as a dash "
1179 "(-), B<iconv> reads from standard input.  If no output file is given, "
1180 "B<iconv> writes to standard output."
1181 msgstr ""
1182
1183 #. type: Plain text
1184 #: build/C/man1/iconv.1:56
1185 msgid ""
1186 "If no I<from-encoding> is given, the default is derived from the current "
1187 "locale's character encoding.  If no I<to-encoding> is given, the default is "
1188 "derived from the current locale's character encoding."
1189 msgstr ""
1190
1191 #. type: SH
1192 #: build/C/man1/iconv.1:56 build/C/man8/iconvconfig.8:57
1193 #: build/C/man1/localedef.1:124
1194 #, no-wrap
1195 msgid "OPTIONS"
1196 msgstr "オプション"
1197
1198 #. type: TP
1199 #: build/C/man1/iconv.1:57
1200 #, no-wrap
1201 msgid "B<-f>I< from-encoding>B<, --from-code=>I<from-encoding>"
1202 msgstr "B<-f>I< from-encoding>B<, --from-code=>I<from-encoding>"
1203
1204 #. type: Plain text
1205 #: build/C/man1/iconv.1:62
1206 msgid "Use I<from-encoding> for input characters."
1207 msgstr ""
1208
1209 #. type: TP
1210 #: build/C/man1/iconv.1:62
1211 #, no-wrap
1212 msgid "B<-t>I< to-encoding>B<, --to-code=>I<to-encoding>"
1213 msgstr "B<-t>I< to-encoding>B<, --to-code=>I<to-encoding>"
1214
1215 #. type: Plain text
1216 #: build/C/man1/iconv.1:67
1217 msgid "Use I<to-encoding> for output characters."
1218 msgstr ""
1219
1220 #. type: Plain text
1221 #: build/C/man1/iconv.1:74
1222 msgid ""
1223 "If the string B<//IGNORE> is appended to I<to-encoding>, characters that "
1224 "cannot be converted are discarded and an error is printed after conversion."
1225 msgstr ""
1226
1227 #. type: Plain text
1228 #: build/C/man1/iconv.1:85
1229 msgid ""
1230 "If the string B<//TRANSLIT> is appended to I<to-encoding>, characters being "
1231 "converted are transliterated when needed and possible.  This means that when "
1232 "a character cannot be represented in the target character set, it can be "
1233 "approximated through one or several similar looking characters.  Characters "
1234 "that are outside of the target character set and cannot be transliterated "
1235 "are replaced with a question mark (?) in the output."
1236 msgstr ""
1237
1238 #. type: TP
1239 #: build/C/man1/iconv.1:85
1240 #, no-wrap
1241 msgid "B<-l>, B<--list>"
1242 msgstr "B<-l>, B<--list>"
1243
1244 #. type: Plain text
1245 #: build/C/man1/iconv.1:88
1246 msgid "List all known character set encodings."
1247 msgstr ""
1248
1249 #. type: TP
1250 #: build/C/man1/iconv.1:88
1251 #, no-wrap
1252 msgid "B<-c>"
1253 msgstr "B<-c>"
1254
1255 #. type: Plain text
1256 #: build/C/man1/iconv.1:92
1257 msgid ""
1258 "Silently discard characters that cannot be converted instead of terminating "
1259 "when encountering such characters."
1260 msgstr ""
1261
1262 #. type: TP
1263 #: build/C/man1/iconv.1:92 build/C/man8/iconvconfig.8:62
1264 #, no-wrap
1265 msgid "B<-o>I< outputfile>B<, --output=>I<outputfile>"
1266 msgstr "B<-o>I< outputfile>B<, --output=>I<outputfile>"
1267
1268 #. type: Plain text
1269 #: build/C/man1/iconv.1:97
1270 msgid "Use I<outputfile> for output."
1271 msgstr ""
1272
1273 #. type: TP
1274 #: build/C/man1/iconv.1:97
1275 #, no-wrap
1276 msgid "B<-s>, B<--silent>"
1277 msgstr "B<-s>, B<--silent>"
1278
1279 #. type: Plain text
1280 #: build/C/man1/iconv.1:100
1281 msgid "This option is ignored; it is provided only for compatibility."
1282 msgstr ""
1283
1284 #. type: TP
1285 #: build/C/man1/iconv.1:100
1286 #, no-wrap
1287 msgid "B<--verbose>"
1288 msgstr "B<--verbose>"
1289
1290 #. type: Plain text
1291 #: build/C/man1/iconv.1:104
1292 msgid ""
1293 "Print progress information on standard error when processing multiple files."
1294 msgstr ""
1295
1296 #. type: TP
1297 #: build/C/man1/iconv.1:104 build/C/man8/iconvconfig.8:78
1298 #: build/C/man1/locale.1:117 build/C/man1/localedef.1:246
1299 #, no-wrap
1300 msgid "B<-?>, B<--help>"
1301 msgstr "B<-?>, B<--help>"
1302
1303 #. type: Plain text
1304 #: build/C/man1/iconv.1:107 build/C/man8/iconvconfig.8:81
1305 msgid "Print a usage summary and exit."
1306 msgstr ""
1307
1308 #. type: TP
1309 #: build/C/man1/iconv.1:107 build/C/man8/iconvconfig.8:81
1310 #: build/C/man1/locale.1:120 build/C/man1/localedef.1:251
1311 #, no-wrap
1312 msgid "B<--usage>"
1313 msgstr "B<--usage>"
1314
1315 #. type: Plain text
1316 #: build/C/man1/iconv.1:110 build/C/man8/iconvconfig.8:84
1317 #: build/C/man1/localedef.1:254
1318 msgid "Print a short usage summary and exit."
1319 msgstr ""
1320
1321 #. type: TP
1322 #: build/C/man1/iconv.1:110 build/C/man8/iconvconfig.8:84
1323 #: build/C/man1/locale.1:123 build/C/man1/localedef.1:254
1324 #, no-wrap
1325 msgid "B<-V>, B<--version>"
1326 msgstr "B<-V>, B<--version>"
1327
1328 #. type: Plain text
1329 #: build/C/man1/iconv.1:114 build/C/man8/iconvconfig.8:88
1330 msgid ""
1331 "Print the version number, license, and disclaimer of warranty for B<iconv>."
1332 msgstr ""
1333
1334 #. type: SH
1335 #: build/C/man1/iconv.1:114 build/C/man8/iconvconfig.8:88
1336 #: build/C/man1/localedef.1:258
1337 #, no-wrap
1338 msgid "EXIT STATUS"
1339 msgstr "終了ステータス"
1340
1341 #. type: Plain text
1342 #: build/C/man1/iconv.1:116 build/C/man8/iconvconfig.8:90
1343 msgid "Zero on success, non-zero on errors."
1344 msgstr ""
1345
1346 #. type: Plain text
1347 #: build/C/man1/iconv.1:134
1348 msgid ""
1349 "Internally, the B<iconv> program uses the B<iconv>(3)  function which in "
1350 "turn uses I<gconv> modules (dynamically loaded shared libraries)  to convert "
1351 "to and from a character set.  Before calling B<iconv>(3), the B<iconv> "
1352 "program must first allocate a conversion descriptor using B<iconv_open>(3).  "
1353 "The operation of the latter function is influenced by the setting of the "
1354 "B<GCONV_PATH> environment variable:"
1355 msgstr ""
1356
1357 #. type: Plain text
1358 #: build/C/man1/iconv.1:145
1359 msgid ""
1360 "If B<GCONV_PATH> is not set, B<iconv_open>(3)  loads the system gconv module "
1361 "configuration cache file created by B<iconvconfig>(8)  and then, based on "
1362 "the configuration, loads the gconv modules needed to perform the "
1363 "conversion.  If the system gconv module configuration cache file is not "
1364 "available then the system gconv module configuration file is used."
1365 msgstr ""
1366
1367 #. type: Plain text
1368 #: build/C/man1/iconv.1:169
1369 msgid ""
1370 "If B<GCONV_PATH> is defined (as a colon-separated list of pathnames), the "
1371 "system gconv module configuration cache is not used.  Instead, "
1372 "B<iconv_open>(3)  first tries to load the configuration files by searching "
1373 "the directories in B<GCONV_PATH> in order, followed by the system default "
1374 "gconv module configuration file.  If a directory does not contain a gconv "
1375 "module configuration file, any gconv modules that it may contain are "
1376 "ignored.  If a directory contains a gconv module configuration file and it "
1377 "is determined that a module needed for this conversion is available in the "
1378 "directory, then the needed module is loaded from that directory, the order "
1379 "being such that the first suitable module found in B<GCONV_PATH> is used.  "
1380 "This allows users to use custom modules and even replace system-provided "
1381 "modules by providing such modules in B<GCONV_PATH> directories."
1382 msgstr ""
1383
1384 #. type: TP
1385 #: build/C/man1/iconv.1:170 build/C/man8/iconvconfig.8:91
1386 #, no-wrap
1387 msgid "I</usr/lib/gconv>"
1388 msgstr "I</usr/lib/gconv>"
1389
1390 #. type: Plain text
1391 #: build/C/man1/iconv.1:173 build/C/man8/iconvconfig.8:94
1392 msgid "Usual default gconv module path."
1393 msgstr ""
1394
1395 #. type: TP
1396 #: build/C/man1/iconv.1:173 build/C/man8/iconvconfig.8:94
1397 #, no-wrap
1398 msgid "I</usr/lib/gconv/gconv-modules>"
1399 msgstr "I</usr/lib/gconv/gconv-modules>"
1400
1401 #. type: Plain text
1402 #: build/C/man1/iconv.1:176 build/C/man8/iconvconfig.8:97
1403 msgid "Usual system default gconv module configuration file."
1404 msgstr ""
1405
1406 #. type: TP
1407 #: build/C/man1/iconv.1:176 build/C/man8/iconvconfig.8:97
1408 #, no-wrap
1409 msgid "I</usr/lib/gconv/gconv-modules.cache>"
1410 msgstr "I</usr/lib/gconv/gconv-modules.cache>"
1411
1412 #. type: Plain text
1413 #: build/C/man1/iconv.1:179 build/C/man8/iconvconfig.8:100
1414 msgid "Usual system gconv module configuration cache."
1415 msgstr ""
1416
1417 #. type: Plain text
1418 #: build/C/man1/iconv.1:183
1419 msgid "Convert text from the ISO 8859-15 character encoding to UTF-8:"
1420 msgstr ""
1421
1422 #. type: Plain text
1423 #: build/C/man1/iconv.1:187
1424 #, no-wrap
1425 msgid "$ B<iconv -f ISO-8859-15 -t UTF-8 E<lt> input.txt E<gt> output.txt>\n"
1426 msgstr "$ B<iconv -f ISO-8859-15 -t UTF-8 E<lt> input.txt E<gt> output.txt>\n"
1427
1428 #. type: Plain text
1429 #: build/C/man1/iconv.1:192
1430 msgid ""
1431 "The next example converts from UTF-8 to ASCII, transliterating when possible:"
1432 msgstr ""
1433
1434 #. type: Plain text
1435 #: build/C/man1/iconv.1:197
1436 #, no-wrap
1437 msgid ""
1438 "$ B<echo abc ß α € àḃç | iconv -f UTF-8 -t ASCII//TRANSLIT>\n"
1439 "abc ss ? EUR abc\n"
1440 msgstr ""
1441 "$ B<echo abc ß α € àḃç | iconv -f UTF-8 -t ASCII//TRANSLIT>\n"
1442 "abc ss ? EUR abc\n"
1443
1444 #. type: Plain text
1445 #: build/C/man1/iconv.1:205
1446 msgid ""
1447 "B<locale>(1), B<iconv>(3), B<nl_langinfo>(3), B<charsets>(7), "
1448 "B<iconvconfig>(8)"
1449 msgstr ""
1450 "B<locale>(1), B<iconv>(3), B<nl_langinfo>(3), B<charsets>(7), "
1451 "B<iconvconfig>(8)"
1452
1453 #. type: TH
1454 #: build/C/man8/iconvconfig.8:26
1455 #, no-wrap
1456 msgid "ICONVCONFIG"
1457 msgstr "ICONVCONFIG"
1458
1459 #. type: TH
1460 #: build/C/man8/iconvconfig.8:26
1461 #, no-wrap
1462 msgid "Linux System Administration"
1463 msgstr "Linux System Administration"
1464
1465 #. type: Plain text
1466 #: build/C/man8/iconvconfig.8:29
1467 msgid "iconvconfig - create iconv module configuration cache"
1468 msgstr ""
1469
1470 #. type: Plain text
1471 #: build/C/man8/iconvconfig.8:33
1472 msgid "B<iconvconfig> [I<options>] [I<directory>]..."
1473 msgstr "B<iconvconfig> [I<options>] [I<directory>]..."
1474
1475 #. type: Plain text
1476 #: build/C/man8/iconvconfig.8:45
1477 msgid ""
1478 "The B<iconv>(3)  function internally uses I<gconv> modules to convert to and "
1479 "from a character set.  A configuration file is used to determine the needed "
1480 "modules for a conversion.  Loading and parsing such a configuration file "
1481 "would slow down programs that use B<iconv>(3), so a caching mechanism is "
1482 "employed."
1483 msgstr ""
1484
1485 #. type: Plain text
1486 #: build/C/man8/iconvconfig.8:57
1487 msgid ""
1488 "The B<iconvconfig> program reads iconv module configuration files and writes "
1489 "a fast-loading gconv module configuration cache file.  In addition to the "
1490 "system provided gconv modules, the user can specify custom gconv module "
1491 "directories with the environment variable B<GCONV_PATH>.  However, iconv "
1492 "module configuration caching is only used when the environment variable "
1493 "B<GCONV_PATH> is not set."
1494 msgstr ""
1495
1496 #. type: TP
1497 #: build/C/man8/iconvconfig.8:58
1498 #, no-wrap
1499 msgid "B<--nostdlib>"
1500 msgstr "B<--nostdlib>"
1501
1502 #. type: Plain text
1503 #: build/C/man8/iconvconfig.8:62
1504 msgid ""
1505 "Do not search the system default gconv directory, only the directories "
1506 "provided on the command line."
1507 msgstr ""
1508
1509 #. type: Plain text
1510 #: build/C/man8/iconvconfig.8:67
1511 msgid ""
1512 "Use I<outputfile> for output instead of the system default cache location."
1513 msgstr ""
1514
1515 #. type: TP
1516 #: build/C/man8/iconvconfig.8:67 build/C/man1/localedef.1:206
1517 #, no-wrap
1518 msgid "B<--prefix=>I<pathname>"
1519 msgstr "B<--prefix=>I<pathname>"
1520
1521 #. type: Plain text
1522 #: build/C/man8/iconvconfig.8:78
1523 msgid ""
1524 "Set the prefix to be prepended to the system pathnames.  See FILES, below.  "
1525 "By default, the prefix is empty.  Setting the prefix to I<foo>, the gconv "
1526 "module configuration would be read from I<foo/usr/lib/gconv/gconv-modules> "
1527 "and the cache would be written to I<foo/usr/lib/gconv/gconv-modules.cache>."
1528 msgstr ""
1529
1530 #. type: Plain text
1531 #: build/C/man8/iconvconfig.8:103
1532 msgid "B<iconv>(1), B<iconv>(3)"
1533 msgstr "B<iconv>(1), B<iconv>(3)"
1534
1535 #. type: TH
1536 #: build/C/man3/isalpha.3:30
1537 #, no-wrap
1538 msgid "ISALPHA"
1539 msgstr "ISALPHA"
1540
1541 #. type: TH
1542 #: build/C/man3/isalpha.3:30 build/C/man3/toupper.3:28
1543 #, no-wrap
1544 msgid "2014-03-18"
1545 msgstr "2014-03-18"
1546
1547 #. type: Plain text
1548 #: build/C/man3/isalpha.3:38
1549 msgid ""
1550 "isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, "
1551 "isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit, isalnum_l, isalpha_l, "
1552 "isascii_l, isblank_l, iscntrl_l, isdigit_l, isgraph_l, islower_l, isprint_l, "
1553 "ispunct_l, isspace_l, isupper_l, isxdigit_l - character classification "
1554 "functions"
1555 msgstr ""
1556 "isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, "
1557 "isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit, isalnum_l, isalpha_l, "
1558 "isascii_l, isblank_l, iscntrl_l, isdigit_l, isgraph_l, islower_l, isprint_l, "
1559 "ispunct_l, isspace_l, isupper_l, isxdigit_l - 文字を分類する"
1560
1561 #. type: Plain text
1562 #: build/C/man3/isalpha.3:41 build/C/man3/toascii.3:33
1563 #: build/C/man3/toupper.3:34
1564 #, no-wrap
1565 msgid "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
1566 msgstr "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
1567
1568 #. type: Plain text
1569 #: build/C/man3/isalpha.3:53
1570 #, no-wrap
1571 msgid ""
1572 "B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
1573 "B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
1574 "B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
1575 "B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
1576 "B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
1577 "B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
1578 "B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
1579 "B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
1580 "B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
1581 "B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
1582 "B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
1583 msgstr ""
1584 "B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
1585 "B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
1586 "B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
1587 "B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
1588 "B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
1589 "B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
1590 "B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
1591 "B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
1592 "B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
1593 "B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
1594 "B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
1595
1596 #. type: Plain text
1597 #: build/C/man3/isalpha.3:56
1598 #, no-wrap
1599 msgid ""
1600 "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
1601 "B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
1602 msgstr ""
1603 "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
1604 "B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
1605
1606 #. type: Plain text
1607 #: build/C/man3/isalpha.3:69
1608 #, no-wrap
1609 msgid ""
1610 "B<int isalnum_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1611 "B<int isalpha_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1612 "B<int isblank_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1613 "B<int iscntrl_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1614 "B<int isdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1615 "B<int isgraph_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1616 "B<int islower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1617 "B<int isprint_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1618 "B<int ispunct_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1619 "B<int isspace_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1620 "B<int isupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1621 "B<int isxdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1622 msgstr ""
1623 "B<int isalnum_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1624 "B<int isalpha_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1625 "B<int isblank_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1626 "B<int iscntrl_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1627 "B<int isdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1628 "B<int isgraph_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1629 "B<int islower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1630 "B<int isprint_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1631 "B<int ispunct_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1632 "B<int isspace_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1633 "B<int isupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1634 "B<int isxdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1635
1636 #. type: Plain text
1637 #: build/C/man3/isalpha.3:71
1638 #, no-wrap
1639 msgid "B<int isascii_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1640 msgstr "B<int isascii_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1641
1642 #. type: Plain text
1643 #: build/C/man3/isalpha.3:80
1644 msgid "B<isascii>():"
1645 msgstr "B<isascii>():"
1646
1647 #. type: Plain text
1648 #: build/C/man3/isalpha.3:82
1649 msgid "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
1650 msgstr "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
1651
1652 #. type: Plain text
1653 #: build/C/man3/isalpha.3:86
1654 msgid "B<isblank>():"
1655 msgstr "B<isblank>():"
1656
1657 #. type: Plain text
1658 #: build/C/man3/isalpha.3:89
1659 msgid ""
1660 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
1661 "200112L;"
1662 msgstr ""
1663 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
1664 "200112L;"
1665
1666 #. type: Plain text
1667 #: build/C/man3/isalpha.3:92
1668 msgid "or I<cc\\ -std=c99>"
1669 msgstr "または I<cc\\ -std=c99>"
1670
1671 #. type: Plain text
1672 #: build/C/man3/isalpha.3:106
1673 msgid ""
1674 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), "
1675 "B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), "
1676 "B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>():"
1677 msgstr ""
1678 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), "
1679 "B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), "
1680 "B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>():"
1681
1682 #. type: Plain text
1683 #: build/C/man3/isalpha.3:118
1684 msgid "B<isascii_l>():"
1685 msgstr "B<isascii_l>():"
1686
1687 #. type: Plain text
1688 #: build/C/man3/isalpha.3:123
1689 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 && (_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE)"
1690 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 && (_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE)"
1691
1692 #. type: Plain text
1693 #: build/C/man3/isalpha.3:139
1694 msgid ""
1695 "These functions check whether I<c>, which must have the value of an "
1696 "I<unsigned char> or B<EOF>, falls into a certain character class according "
1697 "to the specified locale.  The functions without the \"_l\" suffix perform "
1698 "the check based on the current locale."
1699 msgstr ""
1700 "これらの関数は、指定したロケールに従って I<c> を分類する。 I<c> は "
1701 "I<unsigned char> か B<EOF> でなければならない。 \"_l\" が後ろに付かない関数は"
1702 "現在のロケールに基づいてチェックを行う。"
1703
1704 #. type: Plain text
1705 #: build/C/man3/isalpha.3:150
1706 msgid ""
1707 "The functions with the \"_l\" suffix perform the check based on the locale "
1708 "specified by the locale object I<locale>.  The behavior of these functions "
1709 "is undefined if I<locale> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> "
1710 "(see B<duplocale>(3))  or is not a valid locale object handle."
1711 msgstr ""
1712 "\"_l\" で終わる関数は、ロケールオブジェクト I<locale> で指定されたロケールに"
1713 "基づいてチェックを行う。 I<locale> が特別なロケールオブジェクト "
1714 "B<LC_GLOBAL_LOCALE> (B<duplocale>(3) 参照) の場合や、 I<locale> が有効なオブ"
1715 "ジェクトロケールハンドルでない場合、 これらの関数の動作は未定義である。"
1716
1717 #. type: Plain text
1718 #: build/C/man3/isalpha.3:156
1719 msgid ""
1720 "The list below explains the operation of the functions without the \"_l\" "
1721 "suffix; the functions with the \"_l\" suffix differ only in using the locale "
1722 "object I<locale> instead of the current locale."
1723 msgstr ""
1724 "以下のリストでは、 \"_l\" が後ろに付かない関数の動作を説明する。 \"_l\" で終"
1725 "わる関数は、現在のロケールではなく、ロケールオブジェクト I<locale> を使う点だ"
1726 "けが異なる。"
1727
1728 #. type: TP
1729 #: build/C/man3/isalpha.3:156
1730 #, no-wrap
1731 msgid "B<isalnum>()"
1732 msgstr "B<isalnum>()"
1733
1734 #. type: Plain text
1735 #: build/C/man3/isalpha.3:160
1736 msgid ""
1737 "checks for an alphanumeric character; it is equivalent to "
1738 "B<(isalpha(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))>."
1739 msgstr ""
1740 "英字または数字であるかを調べる。 B<(isalpha(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))> と"
1741 "等価である。"
1742
1743 #. type: TP
1744 #: build/C/man3/isalpha.3:160
1745 #, no-wrap
1746 msgid "B<isalpha>()"
1747 msgstr "B<isalpha>()"
1748
1749 #. type: Plain text
1750 #: build/C/man3/isalpha.3:168
1751 msgid ""
1752 "checks for an alphabetic character; in the standard B<\"C\"> locale, it is "
1753 "equivalent to B<(isupper(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))>.  In some locales, "
1754 "there may be additional characters for which B<isalpha>()  is true"
1755 "\\(emletters which are neither uppercase nor lowercase."
1756 msgstr ""
1757 "アルファベットかどうか調べる。標準の B<\"C\"> ロケールでは "
1758 "B<(isupper(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))> と等価である。他のロケールでは、大"
1759 "文字でも小文字でもない他の文字でも B<isalpha>()  が true を返すことがある。"
1760
1761 #. type: TP
1762 #: build/C/man3/isalpha.3:168
1763 #, no-wrap
1764 msgid "B<isascii>()"
1765 msgstr "B<isascii>()"
1766
1767 #. type: Plain text
1768 #: build/C/man3/isalpha.3:174
1769 msgid ""
1770 "checks whether I<c> is a 7-bit I<unsigned char> value that fits into the "
1771 "ASCII character set."
1772 msgstr ""
1773 "I<c> が、ASCII文字セットに合致する 7ビットの I<unsigned char> であるかを調べ"
1774 "る。"
1775
1776 #. type: TP
1777 #: build/C/man3/isalpha.3:174
1778 #, no-wrap
1779 msgid "B<isblank>()"
1780 msgstr "B<isblank>()"
1781
1782 #. type: Plain text
1783 #: build/C/man3/isalpha.3:177
1784 msgid "checks for a blank character; that is, a space or a tab."
1785 msgstr "空白文字 (スペースかタブ) であるかを調べる。"
1786
1787 #. type: TP
1788 #: build/C/man3/isalpha.3:177
1789 #, no-wrap
1790 msgid "B<iscntrl>()"
1791 msgstr "B<iscntrl>()"
1792
1793 #. type: Plain text
1794 #: build/C/man3/isalpha.3:180
1795 msgid "checks for a control character."
1796 msgstr "制御文字かどうかを調べる。"
1797
1798 #. type: TP
1799 #: build/C/man3/isalpha.3:180
1800 #, no-wrap
1801 msgid "B<isdigit>()"
1802 msgstr "B<isdigit>()"
1803
1804 #. type: Plain text
1805 #: build/C/man3/isalpha.3:183
1806 msgid "checks for a digit (0 through 9)."
1807 msgstr "数字 (0〜9) かどうかを調べる。"
1808
1809 #. type: TP
1810 #: build/C/man3/isalpha.3:183
1811 #, no-wrap
1812 msgid "B<isgraph>()"
1813 msgstr "B<isgraph>()"
1814
1815 #. type: Plain text
1816 #: build/C/man3/isalpha.3:186
1817 msgid "checks for any printable character except space."
1818 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースは含まれない。"
1819
1820 #. type: TP
1821 #: build/C/man3/isalpha.3:186
1822 #, no-wrap
1823 msgid "B<islower>()"
1824 msgstr "B<islower>()"
1825
1826 #. type: Plain text
1827 #: build/C/man3/isalpha.3:189
1828 msgid "checks for a lowercase character."
1829 msgstr "小文字かどうかを調べる。"
1830
1831 #. type: TP
1832 #: build/C/man3/isalpha.3:189
1833 #, no-wrap
1834 msgid "B<isprint>()"
1835 msgstr "B<isprint>()"
1836
1837 #. type: Plain text
1838 #: build/C/man3/isalpha.3:192
1839 msgid "checks for any printable character including space."
1840 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースも含まれる。"
1841
1842 #. type: TP
1843 #: build/C/man3/isalpha.3:192
1844 #, no-wrap
1845 msgid "B<ispunct>()"
1846 msgstr "B<ispunct>()"
1847
1848 #. type: Plain text
1849 #: build/C/man3/isalpha.3:196
1850 msgid ""
1851 "checks for any printable character which is not a space or an alphanumeric "
1852 "character."
1853 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースと英数字は含まれない。"
1854
1855 #. type: TP
1856 #: build/C/man3/isalpha.3:196
1857 #, no-wrap
1858 msgid "B<isspace>()"
1859 msgstr "B<isspace>()"
1860
1861 #. type: Plain text
1862 #: build/C/man3/isalpha.3:213
1863 msgid ""
1864 "checks for white-space characters.  In the B<\"C\"> and B<\"POSIX\"> "
1865 "locales, these are: space, form-feed (B<\\(aq\\ef\\(aq>), newline (B<\\(aq"
1866 "\\en\\(aq>), carriage return (B<\\(aq\\er\\(aq>), horizontal tab (B<\\(aq\\et"
1867 "\\(aq>), and vertical tab (B<\\(aq\\ev\\(aq>)."
1868 msgstr ""
1869 "空白文字かどうかを調べる。 B<\"C\"> ロケールか B<\"POSIX\"> ロケールでは、空"
1870 "白文字とは、スペース、フォームフィード (B<\\(aq\\ef\\(aq>)  、改行(newline)  "
1871 "(B<\\(aq\\en\\(aq>)  、復帰(carriage return)  (B<\\(aq\\er\\(aq>)  、水平タ"
1872 "ブ (B<\\(aq\\et\\(aq>)  、垂直タブ (B<\\(aq\\ev\\(aq>)  である。"
1873
1874 #. type: TP
1875 #: build/C/man3/isalpha.3:213
1876 #, no-wrap
1877 msgid "B<isupper>()"
1878 msgstr "B<isupper>()"
1879
1880 #. type: Plain text
1881 #: build/C/man3/isalpha.3:216
1882 msgid "checks for an uppercase letter."
1883 msgstr "大文字かどうかを調べる。"
1884
1885 #. type: TP
1886 #: build/C/man3/isalpha.3:216
1887 #, no-wrap
1888 msgid "B<isxdigit>()"
1889 msgstr "B<isxdigit>()"
1890
1891 #. type: Plain text
1892 #: build/C/man3/isalpha.3:219
1893 msgid "checks for hexadecimal digits, that is, one of"
1894 msgstr "16進数での数字かどうかを調べる。"
1895
1896 #. type: Plain text
1897 #: build/C/man3/isalpha.3:221
1898 msgid "B<0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f A B C D E F>."
1899 msgstr ""
1900 "B<0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f A B C D E F> の文字であるかどうかを調べるこ"
1901 "とと等価である。"
1902
1903 #. type: Plain text
1904 #: build/C/man3/isalpha.3:225
1905 msgid ""
1906 "The values returned are nonzero if the character I<c> falls into the tested "
1907 "class, and zero if not."
1908 msgstr ""
1909 "文字 I<c> が調べた文字の種類に合っていれば 0 以外を返す。 そうでなければ 0 を"
1910 "返す。"
1911
1912 #.  FIXME . need a thread-safety statement about the *_l functions
1913 #. type: Plain text
1914 #: build/C/man3/isalpha.3:244
1915 msgid ""
1916 "The B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<isascii>(), B<isblank>(), B<iscntrl>(), "
1917 "B<isdigit>(), B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), "
1918 "B<isspace>(), B<isupper>(), and B<isxdigit>()  functions are thread-safe."
1919 msgstr ""
1920 "関数 B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<isascii>(), B<isblank>(), B<iscntrl>(), "
1921 "B<isdigit>(), B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), "
1922 "B<isspace>(), B<isupper>(), B<isxdigit>() はスレッドセーフである。"
1923
1924 #. type: Plain text
1925 #: build/C/man3/isalpha.3:260
1926 msgid ""
1927 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), "
1928 "B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), "
1929 "B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>(), and "
1930 "B<isascii_l>()  are available since glibc 2.3."
1931 msgstr ""
1932 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), "
1933 "B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), "
1934 "B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>(), "
1935 "B<isascii_l>() は glibc 2.3 以降で利用可能である。"
1936
1937 #. type: Plain text
1938 #: build/C/man3/isalpha.3:286
1939 msgid ""
1940 "C89 specifies B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<iscntrl>(), B<isdigit>(), "
1941 "B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), B<isspace>(), "
1942 "B<isupper>(), and B<isxdigit>(), but not B<isascii>()  and B<isblank>().  "
1943 "POSIX.1-2001 also specifies those functions, and also B<isascii>()  (as an "
1944 "XSI extension)  and B<isblank>().  C99 specifies all of the preceding "
1945 "functions, except B<isascii>()."
1946 msgstr ""
1947 "C89 では B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<iscntrl>(), B<isdigit>(), "
1948 "B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), B<isspace>(), "
1949 "B<isupper>(), B<isxdigit>() が規定されているが、 B<isascii>() と "
1950 "B<isblank>() は規定されていない。 POSIX.1-2001 でもこれらの関数は規定されてお"
1951 "り、B<isascii>() と B<isblank>() も規定されている (B<isascii>() は XSI 拡"
1952 "張)。 C99 では、ここで挙げた関数のうち B<isascii>() 以外の全てが規定されてい"
1953 "る。"
1954
1955 #. type: Plain text
1956 #: build/C/man3/isalpha.3:291
1957 msgid ""
1958 "POSIX.1-2008 marks B<isascii>()  as obsolete, noting that it cannot be used "
1959 "portably in a localized application."
1960 msgstr ""
1961 "POSIX.1-2008 では B<isascii>() は廃止予定とされている。ローカライズするアプリ"
1962 "ケーションで移植性がある形では使用できない点に注意すること。"
1963
1964 #. type: Plain text
1965 #: build/C/man3/isalpha.3:306
1966 msgid ""
1967 "POSIX.1-2008 specifies B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), "
1968 "B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), "
1969 "B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), and "
1970 "B<isxdigit_l>()."
1971 msgstr ""
1972 "POSIX.1-2008 では B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), "
1973 "B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), "
1974 "B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), "
1975 "B<isxdigit_l>() が規定されている。"
1976
1977 #. type: Plain text
1978 #: build/C/man3/isalpha.3:309
1979 msgid "B<isascii_l>()  is a GNU extension."
1980 msgstr "B<isascii_l>() は GNU 拡張である。"
1981
1982 #. type: Plain text
1983 #: build/C/man3/isalpha.3:317
1984 msgid ""
1985 "The details of what characters belong to which class depend on the locale.  "
1986 "For example, B<isupper>()  will not recognize an A-umlaut (\\(:A) as an "
1987 "uppercase letter in the default B<C> locale."
1988 msgstr ""
1989 "ある文字がどの種類に入るかということは、現在のロケールに依存する。 たとえば、"
1990 "デフォルトの B<C> ロケールでは B<isupper>()  は A のウムラウトを認識できない"
1991 "ので、それが大文字だということがわからない。"
1992
1993 #. type: Plain text
1994 #: build/C/man3/isalpha.3:338
1995 msgid ""
1996 "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), "
1997 "B<iswdigit>(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), "
1998 "B<iswpunct>(3), B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), "
1999 "B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<toascii>(3), "
2000 "B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
2001 msgstr ""
2002 "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), "
2003 "B<iswdigit>(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), "
2004 "B<iswpunct>(3), B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), "
2005 "B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<toascii>(3), "
2006 "B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
2007
2008 #. type: TH
2009 #: build/C/man1/locale.1:25 build/C/man5/locale.5:25 build/C/man7/locale.7:31
2010 #, no-wrap
2011 msgid "LOCALE"
2012 msgstr "LOCALE"
2013
2014 #. type: TH
2015 #: build/C/man1/locale.1:25 build/C/man3/newlocale.3:26
2016 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16 build/C/man3/setlocale.3:32
2017 #, no-wrap
2018 msgid "2014-05-28"
2019 msgstr "2014-05-28"
2020
2021 #. type: Plain text
2022 #: build/C/man1/locale.1:28
2023 msgid "locale - get locale-specific information"
2024 msgstr "locale - ロケール固有の情報を取得する"
2025
2026 #. type: Plain text
2027 #: build/C/man1/locale.1:34
2028 #, no-wrap
2029 msgid ""
2030 "B<locale> [I<option>]\n"
2031 "B<locale> [I<option>] -a\n"
2032 "B<locale> [I<option>] -m\n"
2033 "B<locale> [I<option>] I<name>...\n"
2034 msgstr ""
2035 "B<locale> [I<option>]\n"
2036 "B<locale> [I<option>] -a\n"
2037 "B<locale> [I<option>] -m\n"
2038 "B<locale> [I<option>] I<name>...\n"
2039
2040 #. type: Plain text
2041 #: build/C/man1/locale.1:40
2042 msgid ""
2043 "The B<locale> command displays information about the current locale, or all "
2044 "locales, on standard output."
2045 msgstr ""
2046
2047 #. type: Plain text
2048 #: build/C/man1/locale.1:48
2049 msgid ""
2050 "When invoked without arguments, B<locale> displays the current locale "
2051 "settings for each locale category (see B<locale>(5)), based on the settings "
2052 "of the environment variables that control the locale (see B<locale>(7))."
2053 msgstr ""
2054
2055 #. type: Plain text
2056 #: build/C/man1/locale.1:55
2057 msgid ""
2058 "If either the B<-a> or the B<-m> option (or one of their long-format "
2059 "equivalents) is specified, the behavior is as follows:"
2060 msgstr ""
2061
2062 #. type: TP
2063 #: build/C/man1/locale.1:55
2064 #, no-wrap
2065 msgid "B<-a>, B<--all-locales>"
2066 msgstr "B<-a>, B<--all-locales>"
2067
2068 #. type: Plain text
2069 #: build/C/man1/locale.1:63
2070 msgid ""
2071 "Display a list of all available locales.  The B<-v> option causes the "
2072 "B<LC_IDENTIFICATION> metadata about each locale to be included in the output."
2073 msgstr ""
2074
2075 #. type: TP
2076 #: build/C/man1/locale.1:63
2077 #, no-wrap
2078 msgid "B<-m>, B<--charmaps>"
2079 msgstr "B<-m>, B<--charmaps>"
2080
2081 #. type: Plain text
2082 #: build/C/man1/locale.1:66
2083 msgid "Display the available charmaps (character set description files)."
2084 msgstr ""
2085
2086 #. type: Plain text
2087 #: build/C/man1/locale.1:81
2088 msgid ""
2089 "The I<locale> command can also be provided with one or more arguments, which "
2090 "are the names of locale keywords (for example, I<date_fmt>, I<ctype-class-"
2091 "names>, I<yesexpr>, or I<decimal_point>)  or locale categories (for example, "
2092 "B<LC_CTYPE> or B<LC_TIME>).  For each argument, the following is displayed:"
2093 msgstr ""
2094
2095 #. type: Plain text
2096 #: build/C/man1/locale.1:83
2097 msgid "For a locale keyword, the value of that keyword to be displayed."
2098 msgstr ""
2099
2100 #. type: Plain text
2101 #: build/C/man1/locale.1:86
2102 msgid ""
2103 "For a locale category, the values of all keywords in that category are "
2104 "displayed."
2105 msgstr ""
2106
2107 #. type: Plain text
2108 #: build/C/man1/locale.1:88
2109 msgid "When arguments are supplied, the following options are meaningful:"
2110 msgstr ""
2111
2112 #. type: TP
2113 #: build/C/man1/locale.1:88
2114 #, no-wrap
2115 msgid "B<-c>, B<--category-name>"
2116 msgstr "B<-c>, B<--category-name>"
2117
2118 #. type: Plain text
2119 #: build/C/man1/locale.1:93
2120 msgid ""
2121 "For a category name argument, write the name of the locale category on a "
2122 "separate line preceding the list of keyword values for that category."
2123 msgstr ""
2124
2125 #. type: Plain text
2126 #: build/C/man1/locale.1:97
2127 msgid ""
2128 "For a keyword name argument, write the name of the locale category for this "
2129 "keyword on a separate line preceding the keyword value."
2130 msgstr ""
2131
2132 #. type: Plain text
2133 #: build/C/man1/locale.1:102
2134 msgid ""
2135 "This option improves readability when multiple name arguments are "
2136 "specified.  It can be combined with the B<-k> option."
2137 msgstr ""
2138
2139 #. type: TP
2140 #: build/C/man1/locale.1:102
2141 #, no-wrap
2142 msgid "B<-k>, B<--keyword-name>"
2143 msgstr "B<-k>, B<--keyword-name>"
2144
2145 #. type: Plain text
2146 #: build/C/man1/locale.1:107
2147 msgid ""
2148 "For each keyword whose value is being displayed, include also the name of "
2149 "that keyword, so that the output has the format:"
2150 msgstr ""
2151
2152 #. type: Plain text
2153 #: build/C/man1/locale.1:109
2154 #, no-wrap
2155 msgid "    I<keyword>=\"I<value>\"\n"
2156 msgstr "    I<keyword>=\"I<value>\"\n"
2157
2158 #. type: Plain text
2159 #: build/C/man1/locale.1:113
2160 msgid "The I<locale> command also knows about the following options:"
2161 msgstr ""
2162
2163 #. type: TP
2164 #: build/C/man1/locale.1:113 build/C/man1/localedef.1:221
2165 #, no-wrap
2166 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
2167 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
2168
2169 #. type: Plain text
2170 #: build/C/man1/locale.1:117
2171 msgid ""
2172 "Display additional information for some command-line option and argument "
2173 "combinations."
2174 msgstr ""
2175
2176 #. type: Plain text
2177 #: build/C/man1/locale.1:120
2178 msgid "Display a summary of command-line options and arguments and exit."
2179 msgstr ""
2180
2181 #. type: Plain text
2182 #: build/C/man1/locale.1:123
2183 msgid "Display a short usage message and exit."
2184 msgstr ""
2185
2186 #. type: Plain text
2187 #: build/C/man1/locale.1:126
2188 msgid "Display the program version and exit."
2189 msgstr ""
2190
2191 #. type: TP
2192 #: build/C/man1/locale.1:127 build/C/man5/locale.5:1112
2193 #: build/C/man7/locale.7:358 build/C/man1/localedef.1:291
2194 #, no-wrap
2195 msgid "I</usr/lib/locale/locale-archive>"
2196 msgstr "I</usr/lib/locale/locale-archive>"
2197
2198 #. type: Plain text
2199 #: build/C/man1/locale.1:130 build/C/man5/locale.5:1115
2200 #: build/C/man7/locale.7:361 build/C/man1/localedef.1:294
2201 msgid "Usual default locale archive location."
2202 msgstr "通常のデフォルトのロケールアーカイブファイル"
2203
2204 #. type: TP
2205 #: build/C/man1/locale.1:130 build/C/man5/locale.5:1115
2206 #: build/C/man1/localedef.1:285
2207 #, no-wrap
2208 msgid "I</usr/share/i18n/locales>"
2209 msgstr "I</usr/share/i18n/locales>"
2210
2211 #. type: Plain text
2212 #: build/C/man1/locale.1:133 build/C/man5/locale.5:1118
2213 #: build/C/man1/localedef.1:288
2214 msgid "Usual default path for locale definition files."
2215 msgstr "ロケール定義ファイルの通常のデフォルトパス"
2216
2217 #. type: Plain text
2218 #: build/C/man1/locale.1:135
2219 msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
2220 msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
2221
2222 #. type: Plain text
2223 #: build/C/man1/locale.1:152
2224 #, no-wrap
2225 msgid ""
2226 "$ B<locale>\n"
2227 "LANG=en_US.UTF-8\n"
2228 "LC_CTYPE=\"en_US.UTF-8\"\n"
2229 "LC_NUMERIC=\"en_US.UTF-8\"\n"
2230 "LC_TIME=\"en_US.UTF-8\"\n"
2231 "LC_COLLATE=\"en_US.UTF-8\"\n"
2232 "LC_MONETARY=\"en_US.UTF-8\"\n"
2233 "LC_MESSAGES=\"en_US.UTF-8\"\n"
2234 "LC_PAPER=\"en_US.UTF-8\"\n"
2235 "LC_NAME=\"en_US.UTF-8\"\n"
2236 "LC_ADDRESS=\"en_US.UTF-8\"\n"
2237 "LC_TELEPHONE=\"en_US.UTF-8\"\n"
2238 "LC_MEASUREMENT=\"en_US.UTF-8\"\n"
2239 "LC_IDENTIFICATION=\"en_US.UTF-8\"\n"
2240 "LC_ALL=\n"
2241 msgstr ""
2242 "$ B<locale>\n"
2243 "LANG=en_US.UTF-8\n"
2244 "LC_CTYPE=\"en_US.UTF-8\"\n"
2245 "LC_NUMERIC=\"en_US.UTF-8\"\n"
2246 "LC_TIME=\"en_US.UTF-8\"\n"
2247 "LC_COLLATE=\"en_US.UTF-8\"\n"
2248 "LC_MONETARY=\"en_US.UTF-8\"\n"
2249 "LC_MESSAGES=\"en_US.UTF-8\"\n"
2250 "LC_PAPER=\"en_US.UTF-8\"\n"
2251 "LC_NAME=\"en_US.UTF-8\"\n"
2252 "LC_ADDRESS=\"en_US.UTF-8\"\n"
2253 "LC_TELEPHONE=\"en_US.UTF-8\"\n"
2254 "LC_MEASUREMENT=\"en_US.UTF-8\"\n"
2255 "LC_IDENTIFICATION=\"en_US.UTF-8\"\n"
2256 "LC_ALL=\n"
2257
2258 #. type: Plain text
2259 #: build/C/man1/locale.1:155
2260 #, no-wrap
2261 msgid ""
2262 "$ B<locale date_fmt>\n"
2263 "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\n"
2264 msgstr ""
2265 "$ B<locale date_fmt>\n"
2266 "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\n"
2267
2268 #. type: Plain text
2269 #: build/C/man1/locale.1:158
2270 #, no-wrap
2271 msgid ""
2272 "$ B<locale -k date_fmt>\n"
2273 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
2274 msgstr ""
2275 "$ B<locale -k date_fmt>\n"
2276 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
2277
2278 #. type: Plain text
2279 #: build/C/man1/locale.1:162
2280 #, no-wrap
2281 msgid ""
2282 "$ B<locale -ck date_fmt>\n"
2283 "LC_TIME\n"
2284 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
2285 msgstr ""
2286 "$ B<locale -ck date_fmt>\n"
2287 "LC_TIME\n"
2288 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
2289
2290 #. type: Plain text
2291 #: build/C/man1/locale.1:169
2292 #, no-wrap
2293 msgid ""
2294 "$ B<locale LC_TELEPHONE>\n"
2295 "+%c (%a) %l\n"
2296 "(%a) %l\n"
2297 "11\n"
2298 "1\n"
2299 "UTF-8\n"
2300 msgstr ""
2301 "$ B<locale LC_TELEPHONE>\n"
2302 "+%c (%a) %l\n"
2303 "(%a) %l\n"
2304 "11\n"
2305 "1\n"
2306 "UTF-8\n"
2307
2308 #. type: Plain text
2309 #: build/C/man1/locale.1:176
2310 #, no-wrap
2311 msgid ""
2312 "$ B<locale -k LC_TELEPHONE>\n"
2313 "tel_int_fmt=\"+%c (%a) %l\"\n"
2314 "tel_dom_fmt=\"(%a) %l\"\n"
2315 "int_select=\"11\"\n"
2316 "int_prefix=\"1\"\n"
2317 "telephone-codeset=\"UTF-8\"\n"
2318 msgstr ""
2319 "$ B<locale -k LC_TELEPHONE>\n"
2320 "tel_int_fmt=\"+%c (%a) %l\"\n"
2321 "tel_dom_fmt=\"(%a) %l\"\n"
2322 "int_select=\"11\"\n"
2323 "int_prefix=\"1\"\n"
2324 "telephone-codeset=\"UTF-8\"\n"
2325
2326 #. type: Plain text
2327 #: build/C/man1/locale.1:192
2328 msgid ""
2329 "The following example compiles a custom locale from the I<./wrk> directory "
2330 "with the B<localedef>(1)  utility under the I<$HOME/.locale> directory, then "
2331 "tests the result with the B<date>(1)  command, and then sets the environment "
2332 "variables B<LOCPATH> and B<LANG> in the shell profile file so that the "
2333 "custom locale will be used in the subsequent user sessions:"
2334 msgstr ""
2335
2336 #. type: Plain text
2337 #: build/C/man1/locale.1:199
2338 #, no-wrap
2339 msgid ""
2340 "$ B<mkdir -p $HOME/.locale>\n"
2341 "$ B<I18NPATH=./wrk/ localedef -f UTF-8 -i fi_SE $HOME/.locale/fi_SE.UTF-8>\n"
2342 "$ B<LOCPATH=$HOME/.locale LC_ALL=fi_SE.UTF-8 date>\n"
2343 "$ B<echo \"export LOCPATH=\\e$HOME/.locale\" E<gt>E<gt> $HOME/.bashrc>\n"
2344 "$ B<echo \"export LANG=fi_SE.UTF-8\" E<gt>E<gt> $HOME/.bashrc>\n"
2345 msgstr ""
2346 "$ B<mkdir -p $HOME/.locale>\n"
2347 "$ B<I18NPATH=./wrk/ localedef -f UTF-8 -i fi_SE $HOME/.locale/fi_SE.UTF-8>\n"
2348 "$ B<LOCPATH=$HOME/.locale LC_ALL=fi_SE.UTF-8 date>\n"
2349 "$ B<echo \"export LOCPATH=\\e$HOME/.locale\" E<gt>E<gt> $HOME/.bashrc>\n"
2350 "$ B<echo \"export LANG=fi_SE.UTF-8\" E<gt>E<gt> $HOME/.bashrc>\n"
2351
2352 #. type: Plain text
2353 #: build/C/man1/locale.1:205
2354 msgid "B<localedef>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5), B<locale>(7)"
2355 msgstr "B<localedef>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5), B<locale>(7)"
2356
2357 #. type: TH
2358 #: build/C/man5/locale.5:25 build/C/man7/locale.7:31
2359 #: build/C/man1/localedef.1:34
2360 #, no-wrap
2361 msgid "2014-12-31"
2362 msgstr "2014-12-31"
2363
2364 #. type: Plain text
2365 #: build/C/man5/locale.5:28
2366 msgid "locale - describes a locale definition file"
2367 msgstr "locale - ロケール定義ファイル"
2368
2369 #. type: Plain text
2370 #: build/C/man5/locale.5:34
2371 msgid ""
2372 "The B<locale> definition file contains all the information that the "
2373 "B<localedef>(1)  command needs to convert it into the binary locale database."
2374 msgstr ""
2375 "B<ロケール (locale)> 定義ファイルは B<localedef>(1)  コマンドがバイナリのロ"
2376 "ケール・データベースに変換するのに 必要な全ての情報を含んでいる。"
2377
2378 #. type: Plain text
2379 #: build/C/man5/locale.5:37
2380 msgid ""
2381 "The definition files consist of sections which each describe a locale "
2382 "category in detail."
2383 msgstr ""
2384 "定義ファイルは、いくつかのセクションから構成されており、各セクション にはロ"
2385 "ケールのカテゴリが詳細に記述される。"
2386
2387 #. type: Plain text
2388 #: build/C/man5/locale.5:40
2389 msgid ""
2390 "The locale definition file starts with a header that may consist of the "
2391 "following keywords:"
2392 msgstr "ロケール定義ファイルは以下のキーワードから構成されるヘッダーで始まる:"
2393
2394 #. type: Plain text
2395 #: build/C/man5/locale.5:46
2396 msgid ""
2397 "is followed by a character that should be used as the escape-character for "
2398 "the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
2399 "special way.  It defaults to the backslash (\\e)."
2400 msgstr ""
2401 "ファイルの残りの部分でエスケープ・キャラクターとして使用する文字を 指定する。"
2402 "これは特殊な意味に解釈される文字をエスケープするのに使用する。 デフォルトは"
2403 "バックスラッシュ (\\e) である。"
2404
2405 #. type: Plain text
2406 #: build/C/man5/locale.5:51
2407 msgid ""
2408 "is followed by a character that will be used as the comment-character for "
2409 "the rest of the file.  It defaults to the number sign (#)."
2410 msgstr ""
2411 "ファイルの残りの部分でコメント・キャラクターとして使用する文字 を指定する。デ"
2412 "フォルトではシャープ (#) である。"
2413
2414 #. type: Plain text
2415 #: build/C/man5/locale.5:60
2416 msgid ""
2417 "The locale definition has one part for each locale category.  Each part can "
2418 "be copied from another existing locale or can be defined from scratch.  If "
2419 "the category should be copied, the only valid keyword in the definition is "
2420 "B<copy> followed by the name of the locale in double quotes which should be "
2421 "copied."
2422 msgstr ""
2423 "ロケールの定義はロケールのカテゴリ毎の定義を行う部分から構成される。 各部分"
2424 "は、定義済みの他のロケールのコピーを元に定義することもできるし、 最初から定義"
2425 "することもできる。カテゴリをコピーする場合、定義の中に B<copy> というキーワー"
2426 "ドに続けてコピーするロケールの名前をダブルクォートの中に書く。"
2427
2428 #. type: Plain text
2429 #: build/C/man5/locale.5:74
2430 msgid ""
2431 "When defining a category from scratch, all field descriptors and strings "
2432 "should be defined as Unicode code points in angle brackets, unless otherwise "
2433 "stated below.  For example, \"€\" is to be presented as \"E<lt>U20ACE<gt>\", "
2434 "\"%a\" as \"E<lt>U0025E<gt>E<lt>U0061E<gt>\", and \"Monday\" as "
2435 "\"E<lt>U0053E<gt>E<lt>U0075E<gt>E<lt>U006EE<gt>E<lt>U0064E<gt>E<lt>U0061E<gt>E<lt>U0079E<gt>"
2436 "\".  Values defined as Unicode code points must be in double quotes, plain "
2437 "number values are not quoted (but B<LC_CTYPE> and B<LC_COLLATE> follow "
2438 "special formatting, see the system-provided locale files for examples)."
2439 msgstr ""
2440
2441 #. type: SS
2442 #: build/C/man5/locale.5:74
2443 #, no-wrap
2444 msgid "Locale category sections"
2445 msgstr "ロケールカテゴリ"
2446
2447 #. type: Plain text
2448 #: build/C/man5/locale.5:76
2449 msgid "The following category sections are defined by POSIX:"
2450 msgstr "以下のカテゴリが POSIX で定義されている。"
2451
2452 #. type: TP
2453 #: build/C/man5/locale.5:78 build/C/man7/locale.7:93
2454 #, no-wrap
2455 msgid "B<LC_CTYPE>"
2456 msgstr "B<LC_CTYPE>"
2457
2458 #. type: TP
2459 #: build/C/man5/locale.5:80 build/C/man7/locale.7:80
2460 #, no-wrap
2461 msgid "B<LC_COLLATE>"
2462 msgstr "B<LC_COLLATE>"
2463
2464 #. type: TP
2465 #: build/C/man5/locale.5:84 build/C/man7/locale.7:123
2466 #, no-wrap
2467 msgid "B<LC_MONETARY>"
2468 msgstr "B<LC_MONETARY>"
2469
2470 #. type: TP
2471 #: build/C/man5/locale.5:86 build/C/man7/locale.7:178
2472 #, no-wrap
2473 msgid "B<LC_NUMERIC>"
2474 msgstr "B<LC_NUMERIC>"
2475
2476 #. type: TP
2477 #: build/C/man5/locale.5:88 build/C/man7/locale.7:219
2478 #, no-wrap
2479 msgid "B<LC_TIME>"
2480 msgstr "B<LC_TIME>"
2481
2482 #. type: Plain text
2483 #: build/C/man5/locale.5:91
2484 msgid ""
2485 "In addition, since version 2.2, the GNU C library supports the following "
2486 "nonstandard categories:"
2487 msgstr ""
2488 "また、バージョン 2.2 以降の GNU C ライブラリでは以下の非標準のカテゴリにも対"
2489 "応している。"
2490
2491 #. type: Plain text
2492 #: build/C/man5/locale.5:93
2493 msgid "B<LC_ADDRESS>"
2494 msgstr "B<LC_ADDRESS>"
2495
2496 #. type: Plain text
2497 #: build/C/man5/locale.5:95
2498 msgid "B<LC_IDENTIFICATION>"
2499 msgstr "B<LC_IDENTIFICATION>"
2500
2501 #. type: Plain text
2502 #: build/C/man5/locale.5:97
2503 msgid "B<LC_MEASUREMENT>"
2504 msgstr "B<LC_MEASUREMENT>"
2505
2506 #. type: Plain text
2507 #: build/C/man5/locale.5:99
2508 msgid "B<LC_NAME>"
2509 msgstr "B<LC_NAME>"
2510
2511 #. type: Plain text
2512 #: build/C/man5/locale.5:101
2513 msgid "B<LC_PAPER>"
2514 msgstr "B<LC_PAPER>"
2515
2516 #. type: Plain text
2517 #: build/C/man5/locale.5:103
2518 msgid "B<LC_TELEPHONE>"
2519 msgstr "B<LC_TELEPHONE>"
2520
2521 #. type: Plain text
2522 #: build/C/man5/locale.5:107
2523 msgid "See B<locale>(7)  for a more detailed description of each category."
2524 msgstr "各カテゴリの詳細な説明は B<locale>(7) を参照。"
2525
2526 #. type: SS
2527 #: build/C/man5/locale.5:108
2528 #, no-wrap
2529 msgid "LC_ADDRESS"
2530 msgstr "LC_ADDRESS"
2531
2532 #. type: Plain text
2533 #: build/C/man5/locale.5:112
2534 msgid ""
2535 "The definition starts with the string B<LC_ADDRESS> in the first column."
2536 msgstr ""
2537 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_ADDRESS> という文字列を置くことで始め"
2538 "る。"
2539
2540 #.  FIXME The following LC_TIME keywords are not documented:
2541 #.      era
2542 #.      era_d_fmt
2543 #.      era_d_t_fmt
2544 #.      era_t_fmt
2545 #.      timezone
2546 #. type: Plain text
2547 #: build/C/man5/locale.5:115 build/C/man5/locale.5:252
2548 #: build/C/man5/locale.5:450 build/C/man5/locale.5:488
2549 #: build/C/man5/locale.5:562 build/C/man5/locale.5:587
2550 #: build/C/man5/locale.5:620 build/C/man5/locale.5:900
2551 #: build/C/man5/locale.5:934 build/C/man5/locale.5:951
2552 #: build/C/man5/locale.5:1010
2553 msgid "The following keywords are allowed:"
2554 msgstr "ここでは以下のキーワードが使用できる:"
2555
2556 #. type: TP
2557 #: build/C/man5/locale.5:115
2558 #, no-wrap
2559 msgid "I<postal_fmt>"
2560 msgstr "I<postal_fmt>"
2561
2562 #.  From localedata/locales/uk_UA:
2563 #. type: Plain text
2564 #: build/C/man5/locale.5:121
2565 msgid ""
2566 "followed by a string containing field descriptors that define the format "
2567 "used for postal addresses in the locale.  The following field descriptors "
2568 "are recognized:"
2569 msgstr "このロケールでの郵便の住所に使用するフォーマットを定義するフィールド記述子が入った文字列を指定する。 以下のフィールド指定子を使用できる。"
2570
2571 #. type: TP
2572 #: build/C/man5/locale.5:132 build/C/man5/locale.5:958
2573 #, no-wrap
2574 msgid "%a"
2575 msgstr "%a"
2576
2577 #. type: Plain text
2578 #: build/C/man5/locale.5:135
2579 msgid "Care of person, or organization."
2580 msgstr "気付、組織"
2581
2582 #. type: TP
2583 #: build/C/man5/locale.5:135 build/C/man5/locale.5:824
2584 #, no-wrap
2585 msgid "%f"
2586 msgstr "%f"
2587
2588 #. type: Plain text
2589 #: build/C/man5/locale.5:138
2590 msgid "Firm name."
2591 msgstr "社名"
2592
2593 #. type: TP
2594 #: build/C/man5/locale.5:138 build/C/man5/locale.5:857
2595 #, no-wrap
2596 msgid "%d"
2597 msgstr "%d"
2598
2599 #. type: Plain text
2600 #: build/C/man5/locale.5:141
2601 msgid "Department name."
2602 msgstr "部署名"
2603
2604 #. type: TP
2605 #: build/C/man5/locale.5:141
2606 #, no-wrap
2607 msgid "%b"
2608 msgstr "%b"
2609
2610 #. type: Plain text
2611 #: build/C/man5/locale.5:144
2612 msgid "Building name."
2613 msgstr "ビル名"
2614
2615 #. type: TP
2616 #: build/C/man5/locale.5:144 build/C/man5/locale.5:851
2617 #, no-wrap
2618 msgid "%s"
2619 msgstr "%s"
2620
2621 #. type: Plain text
2622 #: build/C/man5/locale.5:147
2623 msgid "Street or block (e.g., Japanese) name."
2624 msgstr "通り、ブロック名"
2625
2626 #. type: TP
2627 #: build/C/man5/locale.5:147
2628 #, no-wrap
2629 msgid "%h"
2630 msgstr "%h"
2631
2632 #. type: Plain text
2633 #: build/C/man5/locale.5:150
2634 msgid "House number or designation."
2635 msgstr "番地"
2636
2637 #. type: TP
2638 #: build/C/man5/locale.5:150
2639 #, no-wrap
2640 msgid "%N"
2641 msgstr "%N"
2642
2643 #. type: Plain text
2644 #: build/C/man5/locale.5:154
2645 msgid ""
2646 "Insert an end-of-line if the previous descriptor's value was not an empty "
2647 "string; otherwise ignore."
2648 msgstr "直前の記述子の値が空でない場合 end-of-line を挿入する。 そうでない場合は無視される。"
2649
2650 #. type: TP
2651 #: build/C/man5/locale.5:154 build/C/man5/locale.5:869
2652 #: build/C/man5/locale.5:976
2653 #, no-wrap
2654 msgid "%t"
2655 msgstr "%t"
2656
2657 #. type: Plain text
2658 #: build/C/man5/locale.5:158
2659 msgid ""
2660 "Insert a space if the previous descriptor's value was not an empty string; "
2661 "otherwise ignore."
2662 msgstr "直前の記述子の値が空でない場合、 スペースを挿入する。 そうでない場合は無視される。"
2663
2664 #. type: TP
2665 #: build/C/man5/locale.5:158
2666 #, no-wrap
2667 msgid "%r"
2668 msgstr "%r"
2669
2670 #. type: Plain text
2671 #: build/C/man5/locale.5:161
2672 msgid "Room number, door designation."
2673 msgstr "部屋番号"
2674
2675 #. type: TP
2676 #: build/C/man5/locale.5:161 build/C/man5/locale.5:967
2677 #, no-wrap
2678 msgid "%e"
2679 msgstr "%e"
2680
2681 #. type: Plain text
2682 #: build/C/man5/locale.5:164
2683 msgid "Floor number."
2684 msgstr "フロア番号"
2685
2686 #. type: TP
2687 #: build/C/man5/locale.5:164 build/C/man5/locale.5:973
2688 #, no-wrap
2689 msgid "%C"
2690 msgstr "%C"
2691
2692 #.  .TP
2693 #.  %l
2694 #.       BUG: %l escape sequence from ISO/IEC 14652:2002 is not
2695 #.      supported by glibc
2696 #.  Local township within town or city.
2697 #.  https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=16983
2698 #. type: Plain text
2699 #: build/C/man5/locale.5:174
2700 msgid "Country designation, from the E<lt>country_postE<gt> keyword."
2701 msgstr "国、 E<lt>country_postE<gt> キーワードから指定する"
2702
2703 #. type: TP
2704 #: build/C/man5/locale.5:174
2705 #, no-wrap
2706 msgid "%z"
2707 msgstr "%z"
2708
2709 #. type: Plain text
2710 #: build/C/man5/locale.5:177
2711 msgid "Zip number, postal code."
2712 msgstr "郵便番号"
2713
2714 #. type: TP
2715 #: build/C/man5/locale.5:177
2716 #, no-wrap
2717 msgid "%T"
2718 msgstr "%T"
2719
2720 #. type: Plain text
2721 #: build/C/man5/locale.5:180
2722 msgid "Town, city."
2723 msgstr "町、市"
2724
2725 #. type: TP
2726 #: build/C/man5/locale.5:180 build/C/man5/locale.5:854
2727 #, no-wrap
2728 msgid "%S"
2729 msgstr "%S"
2730
2731 #. type: Plain text
2732 #: build/C/man5/locale.5:183
2733 msgid "State, province, or prefecture."
2734 msgstr "州、省、県"
2735
2736 #. type: TP
2737 #: build/C/man5/locale.5:183 build/C/man5/locale.5:970
2738 #, no-wrap
2739 msgid "%c"
2740 msgstr "%c"
2741
2742 #. type: Plain text
2743 #: build/C/man5/locale.5:186
2744 msgid "Country, as taken from data record."
2745 msgstr "国。 データレコードから取得される。"
2746
2747 #. type: Plain text
2748 #: build/C/man5/locale.5:191
2749 msgid ""
2750 "Each field descriptor may have an \\(aqR\\(aq after the \\(aq%\\(aq to "
2751 "specify that the information is taken from a Romanized version string of the "
2752 "entity."
2753 msgstr "各フィールドでは \\(aq%\\(aq の後ろに \\(aqR\\(aq を置いて、 その要素のローマ字版の文字列を使用するように指定することができる。"
2754
2755 #. type: TP
2756 #: build/C/man5/locale.5:193
2757 #, no-wrap
2758 msgid "I<country_name>"
2759 msgstr "I<country_name>"
2760
2761 #. type: Plain text
2762 #: build/C/man5/locale.5:199
2763 msgid ""
2764 "followed by the country name in the language of the current document (e.g., "
2765 "\"Deutschland\" for the I<de_DE> locale)."
2766 msgstr ""
2767 "そのドキュメントの言語での国名を指定する (例えば、 I<de_DE> ロケールでは "
2768 "\"Deutschland\")"
2769
2770 #. type: TP
2771 #: build/C/man5/locale.5:199
2772 #, no-wrap
2773 msgid "I<country_post>"
2774 msgstr "I<country_post>"
2775
2776 #. type: Plain text
2777 #: build/C/man5/locale.5:202
2778 msgid "followed by the abbreviation of the country (see CERT_MAILCODES)."
2779 msgstr "国の省略名を指定する (CERT_MAILCODES 参照)"
2780
2781 #. type: TP
2782 #: build/C/man5/locale.5:202
2783 #, no-wrap
2784 msgid "I<country_ab2>"
2785 msgstr "I<country_ab2>"
2786
2787 #. type: Plain text
2788 #: build/C/man5/locale.5:205
2789 msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
2790 msgstr "国の 2 文字の省略形を指定する (ISO 3166)"
2791
2792 #. type: TP
2793 #: build/C/man5/locale.5:205
2794 #, no-wrap
2795 msgid "I<country_ab3>"
2796 msgstr "I<country_ab3>"
2797
2798 #. type: Plain text
2799 #: build/C/man5/locale.5:208
2800 msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
2801 msgstr "国の 3 文字の省略形を指定する (ISO 3166)"
2802
2803 #. type: TP
2804 #: build/C/man5/locale.5:208
2805 #, no-wrap
2806 msgid "I<country_num>"
2807 msgstr "I<country_num>"
2808
2809 #. type: Plain text
2810 #: build/C/man5/locale.5:211
2811 msgid "followed by the numeric country code as plain numbers (ISO 3166)."
2812 msgstr "数字の国コードを通常の数字として指定する (ISO 3166)"
2813
2814 #. type: TP
2815 #: build/C/man5/locale.5:211
2816 #, no-wrap
2817 msgid "I<country_car>"
2818 msgstr "I<country_car>"
2819
2820 #. type: Plain text
2821 #: build/C/man5/locale.5:214
2822 msgid "followed by the code for the country car number."
2823 msgstr ""
2824
2825 #. type: TP
2826 #: build/C/man5/locale.5:214
2827 #, no-wrap
2828 msgid "I<country_isbn>"
2829 msgstr "I<country_isbn>"
2830
2831 #. type: Plain text
2832 #: build/C/man5/locale.5:217
2833 msgid "followed by the ISBN code as plain numbers (for books)."
2834 msgstr "(書籍用の) ISBN コードを通常の数字として指定する"
2835
2836 #. type: TP
2837 #: build/C/man5/locale.5:217
2838 #, no-wrap
2839 msgid "I<lang_name>"
2840 msgstr "I<lang_name>"
2841
2842 #. type: Plain text
2843 #: build/C/man5/locale.5:220
2844 msgid "followed by the language name in the language of the current document."
2845 msgstr "そのドキュメントの言語での言語名を指定する"
2846
2847 #. type: TP
2848 #: build/C/man5/locale.5:220
2849 #, no-wrap
2850 msgid "I<lang_ab>"
2851 msgstr "I<lang_ab>"
2852
2853 #. type: Plain text
2854 #: build/C/man5/locale.5:223
2855 msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO 639)."
2856 msgstr "言語の 2 文字の省略形を指定する (ISO 639)"
2857
2858 #. type: TP
2859 #: build/C/man5/locale.5:223
2860 #, no-wrap
2861 msgid "I<lang_term>"
2862 msgstr "I<lang_term>"
2863
2864 #. type: Plain text
2865 #: build/C/man5/locale.5:226
2866 msgid ""
2867 "followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO 639-2/T)."
2868 msgstr "言語の 3 文字の省略形を指定する (ISO 639-2/T)"
2869
2870 #. type: TP
2871 #: build/C/man5/locale.5:226
2872 #, no-wrap
2873 msgid "I<lang_lib>"
2874 msgstr "I<lang_lib>"
2875
2876 #. type: Plain text
2877 #: build/C/man5/locale.5:234
2878 msgid ""
2879 "followed by the three-letter abbreviation of the language for library use "
2880 "(ISO 639-2/B).  Applications should in general prefer I<lang_term> over "
2881 "I<lang_lib>."
2882 msgstr ""
2883 "ライブラリで使用する言語の 3 文字の省略形を指定する (ISO 639-2/B)。 一般に"
2884 "は、アプリケーションは I<lang_lib> よりも I<lang_term> を優先すべきである。"
2885
2886 #. type: Plain text
2887 #: build/C/man5/locale.5:239
2888 msgid "The B<LC_ADDRESS> definition ends with the string I<END LC_ADDRESS>."
2889 msgstr "B<LC_ADDRESS> の定義は I<END LC_ADDRESS> という文字列で終了する。"
2890
2891 #. type: SS
2892 #: build/C/man5/locale.5:239
2893 #, no-wrap
2894 msgid "LC_CTYPE"
2895 msgstr "LC_CTYPE"
2896
2897 #. type: Plain text
2898 #: build/C/man5/locale.5:243
2899 msgid "The definition starts with the string B<LC_CTYPE> in the first column."
2900 msgstr ""
2901 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_CTYPE> という文字列を置くことで始め"
2902 "る。"
2903
2904 #. type: TP
2905 #: build/C/man5/locale.5:252
2906 #, no-wrap
2907 msgid "I<upper>"
2908 msgstr "I<upper>"
2909
2910 #. type: Plain text
2911 #: build/C/man5/locale.5:267
2912 msgid ""
2913 "followed by a list of uppercase letters.  The letters B<A> through B<Z> are "
2914 "included automatically.  Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
2915 "B<punct>, or B<space> are not allowed."
2916 msgstr ""
2917 "大文字 (uppercase letter) のリストを指定する。 B<A> から B<Z> までの文字は自"
2918 "動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指"
2919 "定することはできない。"
2920
2921 #. type: TP
2922 #: build/C/man5/locale.5:267
2923 #, no-wrap
2924 msgid "I<lower>"
2925 msgstr "I<lower>"
2926
2927 #. type: Plain text
2928 #: build/C/man5/locale.5:282
2929 msgid ""
2930 "followed by a list of lowercase letters.  The letters B<a> through B<z> are "
2931 "included automatically.  Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
2932 "B<punct>, or B<space> are not allowed."
2933 msgstr ""
2934 "小文字 (lowercase letter) のリストを指定する。 B<a> から B<z> までの文字は自"
2935 "動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指"
2936 "定することはできない。"
2937
2938 #. type: TP
2939 #: build/C/man5/locale.5:282
2940 #, no-wrap
2941 msgid "I<alpha>"
2942 msgstr "I<alpha>"
2943
2944 #. type: Plain text
2945 #: build/C/man5/locale.5:297
2946 msgid ""
2947 "followed by a list of letters.  All character specified as either B<upper> "
2948 "or B<lower> are automatically included.  Characters also specified as "
2949 "B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, or B<space> are not allowed."
2950 msgstr ""
2951 "アルファベットの文字を指定する。 B<upper> と B<lower> を指定した全ての文字は"
2952 "自動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を"
2953 "指定することはできない。"
2954
2955 #. type: TP
2956 #: build/C/man5/locale.5:297
2957 #, no-wrap
2958 msgid "I<digit>"
2959 msgstr "I<digit>"
2960
2961 #. type: Plain text
2962 #: build/C/man5/locale.5:307
2963 msgid ""
2964 "followed by the characters classified as numeric digits.  Only the digits "
2965 "B<0> through B<9> are allowed.  They are included by default in this class."
2966 msgstr ""
2967 "数字として使用される文字を指定する。数字としては B<0> から B<9> のみが使用で"
2968 "きる。これらはデフォルトで含まれている。"
2969
2970 #. type: TP
2971 #: build/C/man5/locale.5:307
2972 #, no-wrap
2973 msgid "I<space>"
2974 msgstr "I<space>"
2975
2976 #. type: Plain text
2977 #: build/C/man5/locale.5:329
2978 msgid ""
2979 "followed by a list of characters defined as white-space characters.  "
2980 "Characters also specified as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
2981 "B<graph>, or B<xdigit> are not allowed.  The characters B<E<lt>spaceE<gt>>, "
2982 "B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, "
2983 "B<E<lt>tabE<gt>>, and B<E<lt>vertical-tabE<gt>> are automatically included."
2984 msgstr ""
2985 "空白として使用する文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
2986 "B<digit>, B<graph>, B<xdigit> に指定された文字を指定することはできない。 "
2987 "B<E<lt>spaceE<gt>>, B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, "
2988 "B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, B<E<lt>tabE<gt>>, B<E<lt>vertical-tabE<gt>> は"
2989 "自動的に含まれる。"
2990
2991 #. type: TP
2992 #: build/C/man5/locale.5:329
2993 #, no-wrap
2994 msgid "I<cntrl>"
2995 msgstr "I<cntrl>"
2996
2997 #. type: Plain text
2998 #: build/C/man5/locale.5:343
2999 msgid ""
3000 "followed by a list of control characters.  Characters also specified as "
3001 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, or "
3002 "B<xdigit> are not allowed."
3003 msgstr ""
3004 "コントロール・キャラクターのリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
3005 "B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, B<xdigit> に指定された文字を指定する"
3006 "ことはできない。"
3007
3008 #. type: TP
3009 #: build/C/man5/locale.5:343
3010 #, no-wrap
3011 msgid "I<punct>"
3012 msgstr "I<punct>"
3013
3014 #. type: Plain text
3015 #: build/C/man5/locale.5:357
3016 msgid ""
3017 "followed by a list of punctuation characters.  Characters also specified as "
3018 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, B<xdigit>, or the "
3019 "B<E<lt>spaceE<gt>> character are not allowed."
3020 msgstr ""
3021 "句読点文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
3022 "B<cntrl>, B<xdigit>, B<E<lt>spaceE<gt>> に指定された文字を指定することはでき"
3023 "ない。"
3024
3025 #. type: TP
3026 #: build/C/man5/locale.5:357
3027 #, no-wrap
3028 msgid "I<graph>"
3029 msgstr "I<graph>"
3030
3031 #. type: Plain text
3032 #: build/C/man5/locale.5:374
3033 msgid ""
3034 "followed by a list of printable characters, not including the "
3035 "B<E<lt>spaceE<gt>> character.  The characters defined as B<upper>, B<lower>, "
3036 "B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, and B<punct> are automatically included.  "
3037 "Characters also specified as B<cntrl> are not allowed."
3038 msgstr ""
3039 "表示可能文字のリストを指定するが、 B<E<lt>spaceE<gt>> 文字は含まない。 "
3040 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct> を指定した文字は"
3041 "自動的に含まれる。 B<cntrl> に指定された文字を指定することはできない。"
3042
3043 #. type: TP
3044 #: build/C/man5/locale.5:374
3045 #, no-wrap
3046 msgid "I<print>"
3047 msgstr "I<print>"
3048
3049 #. type: Plain text
3050 #: build/C/man5/locale.5:392
3051 msgid ""
3052 "followed by a list of printable characters, including the B<E<lt>spaceE<gt>> "
3053 "character.  The characters defined as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
3054 "B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, and the B<E<lt>spaceE<gt>> character are "
3055 "automatically included.  Characters also specified as B<cntrl> are not "
3056 "allowed."
3057 msgstr ""
3058 "B<E<lt>spaceE<gt>> 文字を含めた表示可能文字のリストを指定する。 B<upper>, "
3059 "B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, B<E<lt>spaceE<gt>> に指定"
3060 "した文字は自動的に含まれる。 B<cntrl> に指定された文字を指定することはできな"
3061 "い。"
3062
3063 #. type: TP
3064 #: build/C/man5/locale.5:392
3065 #, no-wrap
3066 msgid "I<xdigit>"
3067 msgstr "I<xdigit>"
3068
3069 #. type: Plain text
3070 #: build/C/man5/locale.5:409
3071 msgid ""
3072 "followed by a list of characters classified as hexadecimal digits.  The "
3073 "decimal digits must be included followed by one or more set of six "
3074 "characters in ascending order.  The following characters are included by "
3075 "default: B<0> through B<9>, B<a> through B<f>, B<A> through B<F>."
3076 msgstr ""
3077 "16 進数として使用する文字のリストを指定する。10 進の数字に加えて、 6 文字を昇"
3078 "順で続ける。デフォルトでは以下の文字が含まれている: B<0> から B<9>、 B<a> か"
3079 "ら B<f>、 B<A> から B<F>。"
3080
3081 #. type: TP
3082 #: build/C/man5/locale.5:409
3083 #, no-wrap
3084 msgid "I<blank>"
3085 msgstr "I<blank>"
3086
3087 #. type: Plain text
3088 #: build/C/man5/locale.5:418
3089 msgid ""
3090 "followed by a list of characters classified as B<blank>.  The characters "
3091 "B<E<lt>spaceE<gt>> and B<E<lt>tabE<gt>> are automatically included."
3092 msgstr ""
3093 "B<無地 (blank)> に分類される文字のリストを指定する。 B<E<lt>spaceE<gt>> と "
3094 "B<E<lt>tabE<gt>> は自動的に含まれる。"
3095
3096 #. type: TP
3097 #: build/C/man5/locale.5:418
3098 #, no-wrap
3099 msgid "I<toupper>"
3100 msgstr "I<toupper>"
3101
3102 #. type: Plain text
3103 #: build/C/man5/locale.5:428
3104 msgid ""
3105 "followed by a list of mappings from lowercase to uppercase letters.  Each "
3106 "mapping is a pair of a lowercase and an uppercase letter separated with a B<,"
3107 "> and enclosed in parentheses.  The members of the list are separated with "
3108 "semicolons."
3109 msgstr ""
3110 "小文字から大文字への対応リストを指定する。各対応は小文字と大文字のペアを B<,"
3111 "> で区切って括弧で括って指定する。 リストの各メンバーはセミコロンで区切る。"
3112
3113 #. type: TP
3114 #: build/C/man5/locale.5:428
3115 #, no-wrap
3116 msgid "I<tolower>"
3117 msgstr "I<tolower>"
3118
3119 #. type: Plain text
3120 #: build/C/man5/locale.5:434
3121 msgid ""
3122 "followed by a list of mappings from uppercase to lowercase letters.  If the "
3123 "keyword tolower is not present, the reverse of the toupper list is used."
3124 msgstr ""
3125 "大文字から小文字への対応リストを指定する。tolower という キーワードが無い場合"
3126 "には toupper を逆にしたものが使用される。"
3127
3128 #. type: Plain text
3129 #: build/C/man5/locale.5:439
3130 msgid "The B<LC_CTYPE> definition ends with the string I<END LC_CTYPE>."
3131 msgstr "B<LC_CTYPE> の定義は I<END LC_CTYPE> という文字列で終了する。"
3132
3133 #. type: SS
3134 #: build/C/man5/locale.5:439
3135 #, no-wrap
3136 msgid "LC_COLLATE"
3137 msgstr "LC_COLLATE"
3138
3139 #. type: Plain text
3140 #: build/C/man5/locale.5:441
3141 msgid "Due to limitations of glibc not all POSIX-options are implemented."
3142 msgstr ""
3143 "glibc による制限のため POSIX オプションの全てが実装されているわけではない。"
3144
3145 #. type: Plain text
3146 #: build/C/man5/locale.5:445
3147 msgid ""
3148 "The definition starts with the string B<LC_COLLATE> in the first column."
3149 msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_COLLATE> を置くことで始める。"
3150
3151 #. type: TP
3152 #: build/C/man5/locale.5:450
3153 #, no-wrap
3154 msgid "I<collating-element>"
3155 msgstr "I<collating-element>"
3156
3157 #. type: Plain text
3158 #: build/C/man5/locale.5:454
3159 msgid ""
3160 "followed by the definition of a collating-element symbol representing a "
3161 "multicharacter collating element."
3162 msgstr ""
3163
3164 #. type: TP
3165 #: build/C/man5/locale.5:454
3166 #, no-wrap
3167 msgid "I<collating-symbol>"
3168 msgstr "I<collating-symbol>"
3169
3170 #. type: Plain text
3171 #: build/C/man5/locale.5:458
3172 msgid ""
3173 "followed by the definition of a collating symbol that can be used in "
3174 "collation order statements."
3175 msgstr ""
3176
3177 #. type: Plain text
3178 #: build/C/man5/locale.5:460
3179 msgid "The order-definition starts with a line:"
3180 msgstr "順序の定義は以下の行で始める:"
3181
3182 #. type: TP
3183 #: build/C/man5/locale.5:460
3184 #, no-wrap
3185 msgid "I<order_start>"
3186 msgstr "I<order_start>"
3187
3188 #.  FIXME The following LC_COLLATE keywords are not documented:
3189 #.      reorder-after
3190 #.      reorder-end
3191 #.      reorder-sections-after
3192 #.      reorder-sections-end
3193 #. type: Plain text
3194 #: build/C/man5/locale.5:475
3195 msgid ""
3196 "followed by a list of keywords chosen from B<forward>, B<backward>, or "
3197 "B<position>.  The order definition consists of lines that describe the order "
3198 "and is terminated with the keyword I<order_end>."
3199 msgstr ""
3200 "これに B<forward>, B<backward>, B<position> のいずれかのキーワードが続く。 順"
3201 "序を記述する行が続き、キーワード I<order_end> で終る:"
3202
3203 #. type: Plain text
3204 #: build/C/man5/locale.5:480
3205 msgid "The B<LC_COLLATE> definition ends with the string I<END LC_COLLATE>."
3206 msgstr "B<LC_COLLATE> 定義は I<END LC_COLLATE> という文字列で終了する。"
3207
3208 #. type: SS
3209 #: build/C/man5/locale.5:480
3210 #, no-wrap
3211 msgid "LC_IDENTIFICATION"
3212 msgstr "LC_IDENTIFICATION"
3213
3214 #. type: Plain text
3215 #: build/C/man5/locale.5:484
3216 msgid ""
3217 "The definition starts with the string B<LC_IDENTIFICATION> in the first "
3218 "column."
3219 msgstr ""
3220 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_IDENTIFICATION> という文字列を置くこ"
3221 "とで始める。"
3222
3223 #. type: Plain text
3224 #: build/C/man5/locale.5:486
3225 msgid "The values in this category are defined as plain strings."
3226 msgstr ""
3227
3228 #. type: TP
3229 #: build/C/man5/locale.5:488
3230 #, no-wrap
3231 msgid "I<title>"
3232 msgstr "I<title>"
3233
3234 #. type: Plain text
3235 #: build/C/man5/locale.5:492
3236 msgid ""
3237 "followed by the title of the locale document (e.g., \"Maori language locale "
3238 "for New Zealand\")."
3239 msgstr ""
3240
3241 #. type: TP
3242 #: build/C/man5/locale.5:492
3243 #, no-wrap
3244 msgid "I<source>"
3245 msgstr "I<source>"
3246
3247 #. type: Plain text
3248 #: build/C/man5/locale.5:495
3249 msgid "followed by the name of the organization that maintains this document."
3250 msgstr ""
3251
3252 #. type: TP
3253 #: build/C/man5/locale.5:495
3254 #, no-wrap
3255 msgid "I<address>"
3256 msgstr "I<address>"
3257
3258 #. type: Plain text
3259 #: build/C/man5/locale.5:498
3260 msgid ""
3261 "followed by the address of the organization that maintains this document."
3262 msgstr ""
3263
3264 #. type: TP
3265 #: build/C/man5/locale.5:498
3266 #, no-wrap
3267 msgid "I<contact>"
3268 msgstr "I<contact>"
3269
3270 #. type: Plain text
3271 #: build/C/man5/locale.5:502
3272 msgid ""
3273 "followed by the name of the contact person at the organization that "
3274 "maintains this document."
3275 msgstr ""
3276
3277 #. type: TP
3278 #: build/C/man5/locale.5:502
3279 #, no-wrap
3280 msgid "I<email>"
3281 msgstr "I<email>"
3282
3283 #. type: Plain text
3284 #: build/C/man5/locale.5:506
3285 msgid ""
3286 "followed by the email address of the person or organization that maintains "
3287 "this document."
3288 msgstr ""
3289
3290 #. type: TP
3291 #: build/C/man5/locale.5:506
3292 #, no-wrap
3293 msgid "I<tel>"
3294 msgstr "I<tel>"
3295
3296 #. type: Plain text
3297 #: build/C/man5/locale.5:510
3298 msgid ""
3299 "followed by the telephone number (in international format)  of the "
3300 "organization that maintains this document."
3301 msgstr ""
3302
3303 #. type: TP
3304 #: build/C/man5/locale.5:510
3305 #, no-wrap
3306 msgid "I<fax>"
3307 msgstr "I<fax>"
3308
3309 #. type: Plain text
3310 #: build/C/man5/locale.5:514
3311 msgid ""
3312 "followed by the fax number (in international format)  of the organization "
3313 "that maintains this document."
3314 msgstr ""
3315
3316 #. type: TP
3317 #: build/C/man5/locale.5:514
3318 #, no-wrap
3319 msgid "I<language>"
3320 msgstr "I<language>"
3321
3322 #. type: Plain text
3323 #: build/C/man5/locale.5:517
3324 msgid "followed by the name of the language to which this document applies."
3325 msgstr ""
3326
3327 #. type: TP
3328 #: build/C/man5/locale.5:517
3329 #, no-wrap
3330 msgid "I<territory>"
3331 msgstr "I<territory>"
3332
3333 #. type: Plain text
3334 #: build/C/man5/locale.5:521
3335 msgid ""
3336 "followed by the name of the country/geographic extent to which this document "
3337 "applies."
3338 msgstr ""
3339
3340 #. type: TP
3341 #: build/C/man5/locale.5:521
3342 #, no-wrap
3343 msgid "I<audience>"
3344 msgstr "I<audience>"
3345
3346 #. type: Plain text
3347 #: build/C/man5/locale.5:524
3348 msgid ""
3349 "followed by a description of the audience for which this document is "
3350 "intended."
3351 msgstr ""
3352
3353 #. type: TP
3354 #: build/C/man5/locale.5:524
3355 #, no-wrap
3356 msgid "I<application>"
3357 msgstr "I<application>"
3358
3359 #. type: Plain text
3360 #: build/C/man5/locale.5:528
3361 msgid ""
3362 "followed by a description of any special application for which this document "
3363 "is intended."
3364 msgstr ""
3365
3366 #. type: TP
3367 #: build/C/man5/locale.5:528
3368 #, no-wrap
3369 msgid "I<abbreviation>"
3370 msgstr "I<abbreviation>"
3371
3372 #.  as far as I can tell... (mtk)
3373 #. type: Plain text
3374 #: build/C/man5/locale.5:532
3375 msgid "followed by the short name for this document."
3376 msgstr ""
3377
3378 #. type: TP
3379 #: build/C/man5/locale.5:532
3380 #, no-wrap
3381 msgid "I<revision>"
3382 msgstr "I<revision>"
3383
3384 #. type: Plain text
3385 #: build/C/man5/locale.5:535
3386 msgid "followed by the revision number of this document."
3387 msgstr ""
3388
3389 #. type: TP
3390 #: build/C/man5/locale.5:535
3391 #, no-wrap
3392 msgid "I<date>"
3393 msgstr "I<date>"
3394
3395 #. type: Plain text
3396 #: build/C/man5/locale.5:538
3397 msgid "followed by the revision date of this document."
3398 msgstr ""
3399
3400 #. type: Plain text
3401 #: build/C/man5/locale.5:543
3402 msgid ""
3403 "In addition, for each of the categories defined by the document, there "
3404 "should be a line starting with the keyword I<category>, followed by:"
3405 msgstr ""
3406
3407 #. type: Plain text
3408 #: build/C/man5/locale.5:545
3409 msgid "a string that identifies this locale category definition,"
3410 msgstr ""
3411
3412 #. type: Plain text
3413 #: build/C/man5/locale.5:547
3414 msgid "a semicolon, and"
3415 msgstr ""
3416
3417 #. type: Plain text
3418 #: build/C/man5/locale.5:551
3419 msgid "one of the B<LC_>I<*> identifiers."
3420 msgstr ""
3421
3422 #. type: Plain text
3423 #: build/C/man5/locale.5:556
3424 msgid ""
3425 "The B<LC_IDENTIFICATION> definition ends with the string I<END "
3426 "LC_IDENTIFICATION>."
3427 msgstr ""
3428 "B<LC_IDENTIFICATION> の定義は I<END LC_IDENTIFICATION> という文字列で終了す"
3429 "る。"
3430
3431 #. type: SS
3432 #: build/C/man5/locale.5:556
3433 #, no-wrap
3434 msgid "LC_MESSAGES"
3435 msgstr "LC_MESSAGES"
3436
3437 #. type: Plain text
3438 #: build/C/man5/locale.5:560
3439 msgid ""
3440 "The definition starts with the string B<LC_MESSAGES> in the first column."
3441 msgstr ""
3442 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_MESSAGES> という文字列を置くことで始"
3443 "める。"
3444
3445 #. type: TP
3446 #: build/C/man5/locale.5:562
3447 #, no-wrap
3448 msgid "I<yesexpr>"
3449 msgstr "I<yesexpr>"
3450
3451 #. type: Plain text
3452 #: build/C/man5/locale.5:566
3453 msgid "followed by a regular expression that describes possible yes-responses."
3454 msgstr "「はい (yes)」を意味する正規表現を指定する。"
3455
3456 #. type: TP
3457 #: build/C/man5/locale.5:566
3458 #, no-wrap
3459 msgid "I<noexpr>"
3460 msgstr "I<noexpr>"
3461
3462 #. type: Plain text
3463 #: build/C/man5/locale.5:570
3464 msgid "followed by a regular expression that describes possible no-responses."
3465 msgstr "「いいえ (no)」を意味する正規表現を指定する。"
3466
3467 #. type: TP
3468 #: build/C/man5/locale.5:570
3469 #, no-wrap
3470 msgid "I<yesstr>"
3471 msgstr "I<yesstr>"
3472
3473 #. type: Plain text
3474 #: build/C/man5/locale.5:573
3475 msgid "followed by the output string corresponding to \"yes\"."
3476 msgstr "\"yes\" に対応する出力文字列を指定する。"
3477
3478 #. type: TP
3479 #: build/C/man5/locale.5:573
3480 #, no-wrap
3481 msgid "I<nostr>"
3482 msgstr "I<nostr>"
3483
3484 #. type: Plain text
3485 #: build/C/man5/locale.5:576
3486 msgid "followed by the output string corresponding to \"no\"."
3487 msgstr "\"no\" に対応する出力文字列を指定する。"
3488
3489 #. type: Plain text
3490 #: build/C/man5/locale.5:581
3491 msgid "The B<LC_MESSAGES> definition ends with the string I<END LC_MESSAGES>."
3492 msgstr "B<LC_MESSAGES> の定義は I<END LC_MESSAGES> という文字列で終了する。"
3493
3494 #. type: SS
3495 #: build/C/man5/locale.5:581
3496 #, no-wrap
3497 msgid "LC_MEASUREMENT"
3498 msgstr "LC_MEASUREMENT"
3499
3500 #. type: Plain text
3501 #: build/C/man5/locale.5:585
3502 msgid ""
3503 "The definition starts with the string B<LC_MEASUREMENT> in the first column."
3504 msgstr ""
3505 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_MEASUREMENT> という文字列を置くことで"
3506 "始める。"
3507
3508 #. type: TP
3509 #: build/C/man5/locale.5:587
3510 #, no-wrap
3511 msgid "I<measurement>"
3512 msgstr "I<measurement>"
3513
3514 #. type: Plain text
3515 #: build/C/man5/locale.5:591
3516 msgid ""
3517 "followed by number identifying the standard used for measurement.  The "
3518 "following values are recognized:"
3519 msgstr "単位系として使用される標準を指定する数値。 以下の値が使用できる。"
3520
3521 #. type: TP
3522 #: build/C/man5/locale.5:592 build/C/man5/locale.5:672
3523 #: build/C/man5/locale.5:707 build/C/man5/locale.5:753
3524 #: build/C/man5/locale.5:1092 build/C/man1/localedef.1:265
3525 #, no-wrap
3526 msgid "B<1>"
3527 msgstr "B<1>"
3528
3529 #. type: Plain text
3530 #: build/C/man5/locale.5:595
3531 msgid "Metric."
3532 msgstr "メートル法"
3533
3534 #. type: TP
3535 #: build/C/man5/locale.5:595 build/C/man5/locale.5:712
3536 #: build/C/man5/locale.5:759 build/C/man5/locale.5:1095
3537 #, no-wrap
3538 msgid "B<2>"
3539 msgstr "B<2>"
3540
3541 #. type: Plain text
3542 #: build/C/man5/locale.5:598
3543 msgid "US customary measurements."
3544 msgstr "US で使用される単位系"
3545
3546 #. type: Plain text
3547 #: build/C/man5/locale.5:604
3548 msgid ""
3549 "The B<LC_MEASUREMENT> definition ends with the string I<END LC_MEASUREMENT>."
3550 msgstr ""
3551 "B<LC_MEASUREMENT> の定義は I<END LC_MEASUREMENT> という文字列で終了する。"
3552
3553 #. type: SS
3554 #: build/C/man5/locale.5:604
3555 #, no-wrap
3556 msgid "LC_MONETARY"
3557 msgstr "LC_MONETARY"
3558
3559 #. type: Plain text
3560 #: build/C/man5/locale.5:608
3561 msgid ""
3562 "The definition starts with the string B<LC_MONETARY> in the first column."
3563 msgstr ""
3564 "B<LC_MONETARY> の定義は最初のカラムに B<LC_MONETARY> を置くことで始める。"
3565
3566 #. type: Plain text
3567 #: build/C/man5/locale.5:618
3568 msgid ""
3569 "Values for I<int_curr_symbol>, I<currency_symbol>, I<mon_decimal_point>, "
3570 "I<mon_thousands_sep>, I<positive_sign>, and I<negative_sign> are defined as "
3571 "Unicode code points, the others as plain numbers."
3572 msgstr "I<int_curr_symbol>, I<currency_symbol>, I<mon_decimal_point>, I<mon_thousands_sep>, I<positive_sign>, I<negative_sign> は Unicode コードポイントとして定義されている。 それ以外には通常の数字を指定する。"
3573
3574 #. type: TP
3575 #: build/C/man5/locale.5:620
3576 #, no-wrap
3577 msgid "I<int_curr_symbol>"
3578 msgstr "I<int_curr_symbol>"
3579
3580 #. type: Plain text
3581 #: build/C/man5/locale.5:627
3582 msgid ""
3583 "followed by the international currency symbol.  This must be a 4-character "
3584 "string containing the international currency symbol as defined by the ISO "
3585 "4217 standard (three characters) followed by a separator."
3586 msgstr ""
3587 "国際通貨記号を指定する。これは ISO 4217 規格に定義された国際通貨 記号 (3 文"
3588 "字) に区切り文字を続けた 4 文字である必要がある。"
3589
3590 #. type: TP
3591 #: build/C/man5/locale.5:627
3592 #, no-wrap
3593 msgid "I<currency_symbol>"
3594 msgstr "I<currency_symbol>"
3595
3596 #. type: Plain text
3597 #: build/C/man5/locale.5:630
3598 msgid "followed by the local currency symbol."
3599 msgstr "地域的な通貨記号を指定する。"
3600
3601 #. type: TP
3602 #: build/C/man5/locale.5:630
3603 #, no-wrap
3604 msgid "I<mon_decimal_point>"
3605 msgstr "I<mon_decimal_point>"
3606
3607 #. type: Plain text
3608 #: build/C/man5/locale.5:634
3609 msgid ""
3610 "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
3611 "formatting monetary quantities."
3612 msgstr "金額をフォーマットする際の小数点に使用する文字列を指定する。"
3613
3614 #. type: TP
3615 #: build/C/man5/locale.5:634
3616 #, no-wrap
3617 msgid "I<mon_thousands_sep>"
3618 msgstr "I<mon_thousands_sep>"
3619
3620 #. type: Plain text
3621 #: build/C/man5/locale.5:638
3622 msgid ""
3623 "followed by the string that will be used as a group separator when "
3624 "formatting monetary quantities."
3625 msgstr "金額をフォーマットする際に桁の区切りに使用する文字列を指定する。"
3626
3627 #. type: TP
3628 #: build/C/man5/locale.5:638
3629 #, no-wrap
3630 msgid "I<mon_grouping>"
3631 msgstr "I<mon_grouping>"
3632
3633 #. type: Plain text
3634 #: build/C/man5/locale.5:645
3635 msgid ""
3636 "followed by a sequence of integers separated by semicolons that describe the "
3637 "formatting of monetary quantities.  See I<grouping> below for details."
3638 msgstr ""
3639
3640 #. type: TP
3641 #: build/C/man5/locale.5:645
3642 #, no-wrap
3643 msgid "I<positive_sign>"
3644 msgstr "I<positive_sign>"
3645
3646 #. type: Plain text
3647 #: build/C/man5/locale.5:649
3648 msgid ""
3649 "followed by a string that is used to indicate a positive sign for monetary "
3650 "quantities."
3651 msgstr "数値において正の符号に使用する文字列を指定する。"
3652
3653 #. type: TP
3654 #: build/C/man5/locale.5:649
3655 #, no-wrap
3656 msgid "I<negative_sign>"
3657 msgstr "I<negative_sign>"
3658
3659 #. type: Plain text
3660 #: build/C/man5/locale.5:653
3661 msgid ""
3662 "followed by a string that is used to indicate a negative sign for monetary "
3663 "quantities."
3664 msgstr "数値において負の符号に使用する文字列を指定する。"
3665
3666 #. type: TP
3667 #: build/C/man5/locale.5:653
3668 #, no-wrap
3669 msgid "I<int_frac_digits>"
3670 msgstr "I<int_frac_digits>"
3671
3672 #. type: Plain text
3673 #: build/C/man5/locale.5:658
3674 msgid ""
3675 "followed by the number of fractional digits that should be used when "
3676 "formatting with the I<int_curr_symbol>."
3677 msgstr ""
3678 "I<int_curr_symbol> でフォーマットする時に使用すべき端数の桁数を指定する。"
3679
3680 #. type: TP
3681 #: build/C/man5/locale.5:658
3682 #, no-wrap
3683 msgid "I<frac_digits>"
3684 msgstr "I<frac_digits>"
3685
3686 #. type: Plain text
3687 #: build/C/man5/locale.5:663
3688 msgid ""
3689 "followed by the number of fractional digits that should be used when "
3690 "formatting with the I<currency_symbol>."
3691 msgstr ""
3692 "I<currency_symbol> でフォーマットする際に使用すべき端数の桁数を指定する。"
3693
3694 #. type: TP
3695 #: build/C/man5/locale.5:663
3696 #, no-wrap
3697 msgid "I<p_cs_precedes>"
3698 msgstr "I<p_cs_precedes>"
3699
3700 #. type: Plain text
3701 #: build/C/man5/locale.5:668
3702 msgid ""
3703 "followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> "
3704 "for a nonnegative formatted monetary quantity:"
3705 msgstr "負でない金額を表示する際に I<currency_symbol> を置く位置を示す数字を指定する。"
3706
3707 #. type: TP
3708 #: build/C/man5/locale.5:669 build/C/man5/locale.5:704
3709 #: build/C/man5/locale.5:747 build/C/man1/localedef.1:262
3710 #, no-wrap
3711 msgid "B<0>"
3712 msgstr "B<0>"
3713
3714 #. type: Plain text
3715 #: build/C/man5/locale.5:672
3716 msgid "the symbol succeeds the value."
3717 msgstr "記号は数値の後におく。"
3718
3719 #. type: Plain text
3720 #: build/C/man5/locale.5:675
3721 msgid "the symbol precedes the value."
3722 msgstr "記号は数値の前におく。"
3723
3724 #. type: TP
3725 #: build/C/man5/locale.5:676
3726 #, no-wrap
3727 msgid "I<n_cs_precedes>"
3728 msgstr "I<n_cs_precedes>"
3729
3730 #. type: Plain text
3731 #: build/C/man5/locale.5:683
3732 msgid ""
3733 "followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> "
3734 "for a negative formatted monetary quantity.  The same values are recognized "
3735 "as for I<p_cs_precedes>."
3736 msgstr "負の金額を表示する際に I<currency_symbol> を置く位置を示す数字を指定する。 指定できる値は I<p_cs_precedes> と同じである。"
3737
3738 #. type: TP
3739 #: build/C/man5/locale.5:683
3740 #, no-wrap
3741 msgid "I<int_p_cs_precedes>"
3742 msgstr "I<int_p_cs_precedes>"
3743
3744 #. type: Plain text
3745 #: build/C/man5/locale.5:690
3746 msgid ""
3747 "followed by an integer that indicates the placement of "
3748 "I<int_currency_symbol> for a nonnegative internationally formatted monetary "
3749 "quantity.  The same values are recognized as for I<p_cs_precedes>."
3750 msgstr "負でない金額を国際的なフォーマットで表示する際に I<int_currency_symbol> を置く位置を示す数字を指定する。 指定できる値は I<p_cs_precedes> と同じである。"
3751
3752 #. type: TP
3753 #: build/C/man5/locale.5:690
3754 #, no-wrap
3755 msgid "I<int_n_cs_precedes>"
3756 msgstr "I<int_n_cs_precedes>"
3757
3758 #. type: Plain text
3759 #: build/C/man5/locale.5:697
3760 msgid ""
3761 "followed by an integer that indicates the placement of "
3762 "I<int_currency_symbol> for a negative internationally formatted monetary "
3763 "quantity.  The same values are recognized as for I<p_cs_precedes>."
3764 msgstr "負の金額を国際的なフォーマットで表示する際に I<int_currency_symbol> を置く位置を示す数字を指定する。 指定できる値は I<p_cs_precedes> と同じである。"
3765
3766 #. type: TP
3767 #: build/C/man5/locale.5:697
3768 #, no-wrap
3769 msgid "I<p_sep_by_space>"
3770 msgstr "I<p_sep_by_space>"
3771
3772 #. type: Plain text
3773 #: build/C/man5/locale.5:703
3774 msgid ""
3775 "followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, "
3776 "the sign string, and the value for a nonnegative formatted monetary "
3777 "quantity.  The following values are recognized:"
3778 msgstr "負でない金額を表示する際に、 I<currency_symbol>、 符号記号、 値の区切り方を示す数値を指定する。 以下の値が使用できる。"
3779
3780 #. type: Plain text
3781 #: build/C/man5/locale.5:707
3782 msgid "No space separates the currency symbol and the value."
3783 msgstr "通貨記号と値の間にスペースを入れない。"
3784
3785 #. type: Plain text
3786 #: build/C/man5/locale.5:712
3787 msgid ""
3788 "If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates "
3789 "them from the value; otherwise a space separates the currency symbol and the "
3790 "value."
3791 msgstr "通貨記号と符号記号が隣り合う場合、 値との間にスペースを入れる。 そうでない場合、通貨記号と値の間スペースを置く。"
3792
3793 #. type: Plain text
3794 #: build/C/man5/locale.5:717
3795 msgid ""
3796 "If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates "
3797 "them from the value; otherwise a space separates the sign string and the "
3798 "value."
3799 msgstr "通貨記号と符号記号が隣り合う場合、 値との間にスペースを入れる。 そうでない場合、符号記号と値はそれぞれスペースで区切られる。"
3800
3801 #. type: TP
3802 #: build/C/man5/locale.5:718
3803 #, no-wrap
3804 msgid "I<n_sep_by_space>"
3805 msgstr "I<n_sep_by_space>"
3806
3807 #. type: Plain text
3808 #: build/C/man5/locale.5:725
3809 msgid ""
3810 "followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, "
3811 "the sign string, and the value for a negative formatted monetary quantity.  "
3812 "The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>."
3813 msgstr "負の金額を表示する際に、 I<currency_symbol>、 符号記号、 値の区切り方を示す数値を指定する。 指定できる値は I<p_sep_by_space> である。"
3814
3815 #. type: TP
3816 #: build/C/man5/locale.5:725
3817 #, no-wrap
3818 msgid "I<int_p_sep_by_space>"
3819 msgstr "I<int_p_sep_by_space>"
3820
3821 #. type: Plain text
3822 #: build/C/man5/locale.5:733
3823 msgid ""
3824 "followed by an integer that indicates the separation of "
3825 "I<int_currency_symbol>, the sign string, and the value for a nonnegative "
3826 "internationally formatted monetary quantity.  The same values are recognized "
3827 "as for I<p_sep_by_space>."
3828 msgstr "負でない金額を国際的なフォーマットで表示する際に、 I<int_currency_symbol>、 符号記号、 値の区切り方を示す数値を指定する。 指定できる値は I<p_sep_by_space> である。"
3829
3830 #. type: TP
3831 #: build/C/man5/locale.5:733
3832 #, no-wrap
3833 msgid "I<int_n_sep_by_space>"
3834 msgstr "I<int_n_sep_by_space>"
3835
3836 #. type: Plain text
3837 #: build/C/man5/locale.5:741
3838 msgid ""
3839 "followed by an integer that indicates the separation of "
3840 "I<int_currency_symbol>, the sign string, and the value for a negative "
3841 "internationally formatted monetary quantity.  The same values are recognized "
3842 "as for I<p_sep_by_space>."
3843 msgstr "負の金額を国際的なフォーマットで表示する際に、 I<int_currency_symbol>、 符号記号、 値の区切り方を示す数値を指定する。 指定できる値は I<p_sep_by_space> である。"
3844
3845 #. type: TP
3846 #: build/C/man5/locale.5:741
3847 #, no-wrap
3848 msgid "I<p_sign_posn>"
3849 msgstr "I<p_sign_posn>"
3850
3851 #. type: Plain text
3852 #: build/C/man5/locale.5:746
3853 msgid ""
3854 "followed by an integer that indicates where the I<positive_sign> should be "
3855 "placed for a nonnegative monetary quantity:"
3856 msgstr "負でない金額の場合に I<positive_sign> を置く必要があるかを示す整数を指定する。"
3857
3858 #. type: Plain text
3859 #: build/C/man5/locale.5:753
3860 msgid ""
3861 "Parentheses enclose the quantity and the I<currency_symbol> or "
3862 "I<int_curr_symbol>."
3863 msgstr "値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> を括弧で括る。"
3864
3865 #. type: Plain text
3866 #: build/C/man5/locale.5:759
3867 msgid ""
3868 "The sign string precedes the quantity and the I<currency_symbol> or the "
3869 "I<int_curr_symbol>."
3870 msgstr "符号を値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の前に置く。"
3871
3872 #. type: Plain text
3873 #: build/C/man5/locale.5:765
3874 msgid ""
3875 "The sign string succeeds the quantity and the I<currency_symbol> or the "
3876 "I<int_curr_symbol>."
3877 msgstr "符号を値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の後に置く。"
3878
3879 #. type: TP
3880 #: build/C/man5/locale.5:765 build/C/man5/locale.5:1098
3881 #, no-wrap
3882 msgid "B<3>"
3883 msgstr "B<3>"
3884
3885 #. type: Plain text
3886 #: build/C/man5/locale.5:771
3887 msgid ""
3888 "The sign string precedes the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
3889 msgstr "符号を I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の前に置く。"
3890
3891 #. type: TP
3892 #: build/C/man5/locale.5:771 build/C/man1/localedef.1:268
3893 #, no-wrap
3894 msgid "B<4>"
3895 msgstr "B<4>"
3896
3897 #. type: Plain text
3898 #: build/C/man5/locale.5:777
3899 msgid ""
3900 "The sign string succeeds the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
3901 msgstr "符号を I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の後に置く。"
3902
3903 #. type: TP
3904 #: build/C/man5/locale.5:778
3905 #, no-wrap
3906 msgid "I<n_sign_posn>"
3907 msgstr "I<n_sign_posn>"
3908
3909 #. type: Plain text
3910 #: build/C/man5/locale.5:785
3911 msgid ""
3912 "followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be "
3913 "placed for a negative monetary quantity.  The same values are recognized as "
3914 "for I<p_sign_posn>."
3915 msgstr "負の金額の場合に I<negative_sign> を置く必要があるかを示す整数を指定する。 指定できる値は I<p_sign_posn> と同じである。"
3916
3917 #. type: TP
3918 #: build/C/man5/locale.5:785
3919 #, no-wrap
3920 msgid "I<int_p_sign_posn>"
3921 msgstr "I<int_p_sign_posn>"
3922
3923 #. type: Plain text
3924 #: build/C/man5/locale.5:793
3925 msgid ""
3926 "followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be "
3927 "placed for a nonnegative internationally formatted monetary quantity.  The "
3928 "same values are recognized as for I<p_sign_posn>."
3929 msgstr "負でない金額を国際的なフォーマットで表示する際に I<positive_sign> を置く必要があるかを示す整数を指定する。 指定できる値は I<p_sign_posn> と同じである。"
3930
3931 #. type: TP
3932 #: build/C/man5/locale.5:793
3933 #, no-wrap
3934 msgid "I<int_n_sign_posn>"
3935 msgstr "I<int_n_sign_posn>"
3936
3937 #. type: Plain text
3938 #: build/C/man5/locale.5:801
3939 msgid ""
3940 "followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be "
3941 "placed for a negative internationally formatted monetary quantity.  The same "
3942 "values are recognized as for I<p_sign_posn>."
3943 msgstr "負の金額を国際的なフォーマットで表示する際に I<negative_sign> を置く必要があるかを示す整数を指定する。 指定できる値は I<p_sign_posn> と同じである。"
3944
3945 #. type: Plain text
3946 #: build/C/man5/locale.5:806
3947 msgid "The B<LC_MONETARY> definition ends with the string I<END LC_MONETARY>."
3948 msgstr "B<LC_MONETARY> の定義は I<END LC_MONETARY> という文字列で終了する。"
3949
3950 #. type: SS
3951 #: build/C/man5/locale.5:806
3952 #, no-wrap
3953 msgid "LC_NAME"
3954 msgstr "LC_NAME"
3955
3956 #. type: Plain text
3957 #: build/C/man5/locale.5:810
3958 msgid "The definition starts with the string B<LC_NAME> in the first column."
3959 msgstr ""
3960 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_NAME> という文字列を置くことで始め"
3961 "る。"
3962
3963 #. type: Plain text
3964 #: build/C/man5/locale.5:817
3965 msgid ""
3966 "Various keywords are allowed, but only I<name_fmt> is mandatory.  Other "
3967 "keywords are needed only if there is common convention to use the "
3968 "corresponding salutation in this locale.  The allowed keywords are as "
3969 "follows:"
3970 msgstr "様々なキーワードを指定できるが、  必須なのは I<name_fmt> だけである。 それ以外のキーワードは、 このロケールで、 対応するあいさつを使う慣習が普及している場合にのみ指定が必要である。 指定できるキーワードは以下のとおりである。"
3971
3972 #. type: TP
3973 #: build/C/man5/locale.5:817
3974 #, no-wrap
3975 msgid "I<name_fmt>"
3976 msgstr "I<name_fmt>"
3977
3978 #.  From localedata/locales/uk_UA:
3979 #. type: Plain text
3980 #: build/C/man5/locale.5:823
3981 msgid ""
3982 "followed by a string containing field descriptors that define the format "
3983 "used for names in the locale.  The following field descriptors are "
3984 "recognized:"
3985 msgstr "このロケールで名前に対して使用する表示方法を定義するフィールド記述子が入った文字列を指定する。 以下のフィールド記述子を使用できる。"
3986
3987 #. type: Plain text
3988 #: build/C/man5/locale.5:827
3989 msgid "Family name(s)."
3990 msgstr "姓 (family name)。"
3991
3992 #. type: TP
3993 #: build/C/man5/locale.5:827
3994 #, no-wrap
3995 msgid "%F"
3996 msgstr "%F"
3997
3998 #. type: Plain text
3999 #: build/C/man5/locale.5:830
4000 msgid "Family names in uppercase."
4001 msgstr ""
4002
4003 #. type: TP
4004 #: build/C/man5/locale.5:830
4005 #, no-wrap
4006 msgid "%g"
4007 msgstr "%g"
4008
4009 #. type: Plain text
4010 #: build/C/man5/locale.5:833
4011 msgid "First given name."
4012 msgstr ""
4013
4014 #. type: TP
4015 #: build/C/man5/locale.5:833
4016 #, no-wrap
4017 msgid "%G"
4018 msgstr "%G"
4019
4020 #. type: Plain text
4021 #: build/C/man5/locale.5:836
4022 msgid "First given initial."
4023 msgstr ""
4024
4025 #. type: TP
4026 #: build/C/man5/locale.5:836 build/C/man5/locale.5:964
4027 #, no-wrap
4028 msgid "%l"
4029 msgstr "%l"
4030
4031 #. type: Plain text
4032 #: build/C/man5/locale.5:839
4033 msgid "First given name with Latin letters."
4034 msgstr ""
4035
4036 #. type: TP
4037 #: build/C/man5/locale.5:839
4038 #, no-wrap
4039 msgid "%o"
4040 msgstr "%o"
4041
4042 #. type: Plain text
4043 #: build/C/man5/locale.5:842
4044 msgid "Other shorter name."
4045 msgstr ""
4046
4047 #. type: TP
4048 #: build/C/man5/locale.5:842
4049 #, no-wrap
4050 msgid "%m"
4051 msgstr "%m"
4052
4053 #. type: Plain text
4054 #: build/C/man5/locale.5:845
4055 msgid "Additional given name(s)."
4056 msgstr ""
4057
4058 #. type: TP
4059 #: build/C/man5/locale.5:845
4060 #, no-wrap
4061 msgid "%M"
4062 msgstr "%M"
4063
4064 #. type: Plain text
4065 #: build/C/man5/locale.5:848
4066 msgid "Initials for additional given name(s)."
4067 msgstr ""
4068
4069 #. type: TP
4070 #: build/C/man5/locale.5:848
4071 #, no-wrap
4072 msgid "%p"
4073 msgstr "%p"
4074
4075 #. type: Plain text
4076 #: build/C/man5/locale.5:851
4077 msgid "Profession."
4078 msgstr ""
4079
4080 #. type: Plain text
4081 #: build/C/man5/locale.5:854
4082 msgid "Salutation, such as \"Doctor\"."
4083 msgstr ""
4084
4085 #. type: Plain text
4086 #: build/C/man5/locale.5:857
4087 msgid "Abbreviated salutation, such as \"Mr.\" or \"Dr.\"."
4088 msgstr ""
4089
4090 #.   1 for the name_gen
4091 #.          In glibc 2.19, %d1 is used in only:
4092 #.              /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/bem_ZM
4093 #.              /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/zh_HK
4094 #.          In glibc 2.19, %d[2-5] appear to be not used at all
4095 #.   2 for name_mr
4096 #.   3 for name_mrs
4097 #.   4 for name_miss
4098 #.   5 for name_ms
4099 #. type: Plain text
4100 #: build/C/man5/locale.5:869
4101 msgid "Salutation, using the FDCC-sets conventions."
4102 msgstr ""
4103
4104 #. type: Plain text
4105 #: build/C/man5/locale.5:873 build/C/man5/locale.5:980
4106 msgid ""
4107 "If the preceding field descriptor resulted in an empty string, then the "
4108 "empty string, otherwise a space character."
4109 msgstr "直前のフィールド記述子が空文字列になった場合、 空文字列となる。 それ以外の場合、 スペース文字となる。"
4110
4111 #. type: TP
4112 #: build/C/man5/locale.5:874
4113 #, no-wrap
4114 msgid "I<name_gen>"
4115 msgstr "I<name_gen>"
4116
4117 #. type: Plain text
4118 #: build/C/man5/locale.5:877
4119 msgid "followed by the general salutation for any gender."
4120 msgstr ""
4121
4122 #. type: TP
4123 #: build/C/man5/locale.5:877
4124 #, no-wrap
4125 msgid "I<name_mr>"
4126 msgstr "I<name_mr>"
4127
4128 #. type: Plain text
4129 #: build/C/man5/locale.5:880
4130 msgid "followed by the salutation for men."
4131 msgstr ""
4132
4133 #. type: TP
4134 #: build/C/man5/locale.5:880
4135 #, no-wrap
4136 msgid "I<name_mrs>"
4137 msgstr "I<name_mrs>"
4138
4139 #. type: Plain text
4140 #: build/C/man5/locale.5:883
4141 msgid "followed by the salutation for married women."
4142 msgstr ""
4143
4144 #. type: TP
4145 #: build/C/man5/locale.5:883
4146 #, no-wrap
4147 msgid "I<name_miss>"
4148 msgstr "I<name_miss>"
4149
4150 #. type: Plain text
4151 #: build/C/man5/locale.5:886
4152 msgid "followed by the salutation for unmarried women."
4153 msgstr ""
4154
4155 #. type: TP
4156 #: build/C/man5/locale.5:886
4157 #, no-wrap
4158 msgid "I<name_ms>"
4159 msgstr "I<name_ms>"
4160
4161 #. type: Plain text
4162 #: build/C/man5/locale.5:889
4163 msgid "followed by the salutation valid for all women."
4164 msgstr ""
4165
4166 #. type: Plain text
4167 #: build/C/man5/locale.5:894
4168 msgid "The B<LC_NAME> definition ends with the string I<END LC_NAME>."
4169 msgstr "B<LC_NAME> の定義は I<END LC_NAME> という文字列で終了する。"
4170
4171 #. type: SS
4172 #: build/C/man5/locale.5:894
4173 #, no-wrap
4174 msgid "LC_NUMERIC"
4175 msgstr "LC_NUMERIC"
4176
4177 #. type: Plain text
4178 #: build/C/man5/locale.5:898
4179 msgid ""
4180 "The definition starts with the string B<LC_NUMERIC> in the first column."
4181 msgstr ""
4182 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_NUMERIC> という文字列を置くことで始め"
4183 "る。"
4184
4185 #. type: TP
4186 #: build/C/man5/locale.5:900
4187 #, no-wrap
4188 msgid "I<decimal_point>"
4189 msgstr "I<decimal_point>"
4190
4191 #. type: Plain text
4192 #: build/C/man5/locale.5:904
4193 msgid ""
4194 "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
4195 "formatting numeric quantities."
4196 msgstr "数値をフォーマットする際に小数点に使用する文字列を指定する。"
4197
4198 #. type: TP
4199 #: build/C/man5/locale.5:904
4200 #, no-wrap
4201 msgid "I<thousands_sep>"
4202 msgstr "I<thousands_sep>"
4203
4204 #. type: Plain text
4205 #: build/C/man5/locale.5:908
4206 msgid ""
4207 "followed by the string that will be used as a group separator when "
4208 "formatting numeric quantities."
4209 msgstr "数値をフォーマットする際に桁の区切りに使用する文字列を指定する。"
4210
4211 #. type: TP
4212 #: build/C/man5/locale.5:908
4213 #, no-wrap
4214 msgid "I<grouping>"
4215 msgstr "I<grouping>"
4216
4217 #. type: Plain text
4218 #: build/C/man5/locale.5:912
4219 msgid ""
4220 "followed by a sequence of integers as plain numbers separated by semicolons "
4221 "that describe the formatting of numeric quantities."
4222 msgstr ""
4223
4224 #. type: Plain text
4225 #: build/C/man5/locale.5:921
4226 msgid ""
4227 "Each integer specifies the number of digits in a group.  The first integer "
4228 "defines the size of the group immediately to the left of the decimal "
4229 "delimiter.  Subsequent integers define succeeding groups to the left of the "
4230 "previous group.  If the last integer is not -1, then the size of the "
4231 "previous group (if any) is repeatedly used for the remainder of the digits.  "
4232 "If the last integer is -1, then no further grouping is performed."
4233 msgstr ""
4234
4235 #. type: Plain text
4236 #: build/C/man5/locale.5:926
4237 msgid "The B<LC_NUMERIC> definition ends with the string I<END LC_NUMERIC>."
4238 msgstr "The B<LC_NUMERIC> の定義は I<END LC_NUMERIC> という文字列で終了する。"
4239
4240 #. type: SS
4241 #: build/C/man5/locale.5:926
4242 #, no-wrap
4243 msgid "LC_PAPER"
4244 msgstr "LC_PAPER"
4245
4246 #. type: Plain text
4247 #: build/C/man5/locale.5:930
4248 msgid "The definition starts with the string B<LC_PAPER> in the first column."
4249 msgstr ""
4250 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_PAPER> という文字列を置くことで始め"
4251 "る。"
4252
4253 #. type: Plain text
4254 #: build/C/man5/locale.5:932
4255 msgid "Values in this category are defined as plain numbers."
4256 msgstr "このカテゴリの値は通常の数字で指定する。"
4257
4258 #. type: TP
4259 #: build/C/man5/locale.5:934
4260 #, no-wrap
4261 msgid "I<height>"
4262 msgstr "I<height>"
4263
4264 #. type: Plain text
4265 #: build/C/man5/locale.5:937
4266 msgid "followed by the height, in millimeters, of the standard paper format."
4267 msgstr "標準の紙のサイズの高さをミリメートル単位で指定する。"
4268
4269 #. type: TP
4270 #: build/C/man5/locale.5:937
4271 #, no-wrap
4272 msgid "I<width>"
4273 msgstr "I<width>"
4274
4275 #. type: Plain text
4276 #: build/C/man5/locale.5:940
4277 msgid "followed by the width, in millimeters, of the standard paper format."
4278 msgstr "標準の紙のサイズの幅をミリメートル単位で指定する。"
4279
4280 #. type: Plain text
4281 #: build/C/man5/locale.5:945
4282 msgid "The B<LC_PAPER> definition ends with the string I<END LC_PAPER>."
4283 msgstr "B<LC_PAPER> の定義は I<END LC_PAPER> という文字列で終了する。"
4284
4285 #. type: SS
4286 #: build/C/man5/locale.5:945
4287 #, no-wrap
4288 msgid "LC_TELEPHONE"
4289 msgstr "LC_TELEPHONE"
4290
4291 #. type: Plain text
4292 #: build/C/man5/locale.5:949
4293 msgid ""
4294 "The definition starts with the string B<LC_TELEPHONE> in the first column."
4295 msgstr ""
4296 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TELEPHONE> という文字列を置くことで始"
4297 "める。"
4298
4299 #. type: TP
4300 #: build/C/man5/locale.5:951
4301 #, no-wrap
4302 msgid "I<tel_int_fmt>"
4303 msgstr "I<tel_int_fmt>"
4304
4305 #.  From localedata/locales/uk_UA
4306 #. type: Plain text
4307 #: build/C/man5/locale.5:957
4308 msgid ""
4309 "followed by a string that contains field descriptors that identify the "
4310 "format used to dial international numbers.  The following field descriptors "
4311 "are recognized:"
4312 msgstr "国際番号に電話をかける場合に使用するフォーマットを示すフィールド記述子を含む文字列を指定する。 以下のフィールド記述子を使用できる。"
4313
4314 #. type: Plain text
4315 #: build/C/man5/locale.5:961
4316 msgid "Area code without nationwide prefix (the prefix is often \"00\")."
4317 msgstr "全国で一意なプレフィックスを含まないエリアコード (多くの場合、プレフィックスは \"00\")。"
4318
4319 #. type: TP
4320 #: build/C/man5/locale.5:961
4321 #, no-wrap
4322 msgid "%A"
4323 msgstr "%A"
4324
4325 #. type: Plain text
4326 #: build/C/man5/locale.5:964
4327 msgid "Area code including nationwide prefix."
4328 msgstr "全国で一意なプレフィックスを含んだエリアコード。"
4329
4330 #. type: Plain text
4331 #: build/C/man5/locale.5:967
4332 msgid "Local number (within area code)."
4333 msgstr "(エリア内の) 市内局番。"
4334
4335 #. type: Plain text
4336 #: build/C/man5/locale.5:970
4337 msgid "Extension (to local number)."
4338 msgstr "(市内局番に対する) 内線番号。"
4339
4340 #. type: Plain text
4341 #: build/C/man5/locale.5:973
4342 msgid "Country code."
4343 msgstr "国番号。"
4344
4345 #. type: Plain text
4346 #: build/C/man5/locale.5:976
4347 msgid "Alternate carrier service code used for dialing abroad."
4348 msgstr "海外通話の際に使用される代わりのキャリアーサービスコード。"
4349
4350 #. type: TP
4351 #: build/C/man5/locale.5:981
4352 #, no-wrap
4353 msgid "I<tel_dom_fmt>"
4354 msgstr "I<tel_dom_fmt>"
4355
4356 #. type: Plain text
4357 #: build/C/man5/locale.5:987
4358 msgid ""
4359 "followed by a string that contains field descriptors that identify the "
4360 "format used to dial domestic numbers.  The recognized field descriptors are "
4361 "the same as for I<tel_int_fmt>."
4362 msgstr "国内番号に電話をかける場合に使用するフォーマットを示すフィールド記述子を含む文字列を指定する。 使用できるフィールド記述子は I<tel_int_fmt> と同じである。"
4363
4364 #. type: TP
4365 #: build/C/man5/locale.5:987
4366 #, no-wrap
4367 msgid "I<int_select>"
4368 msgstr "I<int_select>"
4369
4370 #. type: Plain text
4371 #: build/C/man5/locale.5:990
4372 msgid "followed by the prefix used to call international phone numbers."
4373 msgstr "国際電話番号に電話をかける際に使用するプレフィックスを指定する。"
4374
4375 #. type: TP
4376 #: build/C/man5/locale.5:990
4377 #, no-wrap
4378 msgid "I<int_prefix>"
4379 msgstr "I<int_prefix>"
4380
4381 #. type: Plain text
4382 #: build/C/man5/locale.5:993
4383 msgid "followed by the prefix used from other countries to dial this country."
4384 msgstr "他の国からこの国に電話をかける際に使用するプレフィックスを指定する。"
4385
4386 #. type: Plain text
4387 #: build/C/man5/locale.5:998
4388 msgid ""
4389 "The B<LC_TELEPHONE> definition ends with the string I<END LC_TELEPHONE>."
4390 msgstr "B<LC_TELEPHONE> の定義は I<END LC_TELEPHONE> という文字列で終了する。"
4391
4392 #. type: SS
4393 #: build/C/man5/locale.5:998
4394 #, no-wrap
4395 msgid "LC_TIME"
4396 msgstr "LC_TIME"
4397
4398 #. type: Plain text
4399 #: build/C/man5/locale.5:1002
4400 msgid "The definition starts with the string B<LC_TIME> in the first column."
4401 msgstr ""
4402 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TIME> という文字列を置くことで始め"
4403 "る。"
4404
4405 #. type: TP
4406 #: build/C/man5/locale.5:1010
4407 #, no-wrap
4408 msgid "I<abday>"
4409 msgstr "I<abday>"
4410
4411 #. type: Plain text
4412 #: build/C/man5/locale.5:1018
4413 msgid ""
4414 "followed by a list of abbreviated names of the days of the week.  The list "
4415 "starts with the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by "
4416 "default).  See NOTES."
4417 msgstr ""
4418 "曜日の名前の省略形のリストを指定する。 リストは I<week> で指定された週の開始"
4419 "曜日 (デフォルトでは日曜日) から始める。 「注意」を参照。"
4420
4421 #. type: TP
4422 #: build/C/man5/locale.5:1018
4423 #, no-wrap
4424 msgid "I<day>"
4425 msgstr "I<day>"
4426
4427 #. type: Plain text
4428 #: build/C/man5/locale.5:1026
4429 msgid ""
4430 "followed by a list of names of the days of the week.  The list starts with "
4431 "the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by default).  See "
4432 "NOTES."
4433 msgstr ""
4434 "曜日の名前のリストを指定する。 リストは I<week> で指定された週の開始曜日 (デ"
4435 "フォルトでは日曜日) から始める。 「注意」を参照。"
4436
4437 #. type: TP
4438 #: build/C/man5/locale.5:1026
4439 #, no-wrap
4440 msgid "I<abmon>"
4441 msgstr "I<abmon>"
4442
4443 #. type: Plain text
4444 #: build/C/man5/locale.5:1029
4445 msgid "followed by a list of abbreviated month names."
4446 msgstr "月の名前の省略形のリストを指定する。"
4447
4448 #. type: TP
4449 #: build/C/man5/locale.5:1029
4450 #, no-wrap
4451 msgid "I<mon>"
4452 msgstr "I<mon>"
4453
4454 #. type: Plain text
4455 #: build/C/man5/locale.5:1032
4456 msgid "followed by a list of month names."
4457 msgstr "月の名前のリストを指定する。"
4458
4459 #. type: TP
4460 #: build/C/man5/locale.5:1032
4461 #, no-wrap
4462 msgid "I<am_pm>"
4463 msgstr "I<am_pm>"
4464
4465 #. type: Plain text
4466 #: build/C/man5/locale.5:1040
4467 msgid ""
4468 "followed by the appropriate representation of the B<am> and B<pm> strings.  "
4469 "This should be left empty for locales not using AM/PM convention."
4470 msgstr ""
4471 "それぞれ B<午前 (am)> と B<午後 (pm)> に対応する文字列を指定する。 AM/PM を使"
4472 "う慣習がないロケールでは、このフィールドは空にすべきである。"
4473
4474 #. type: TP
4475 #: build/C/man5/locale.5:1040
4476 #, no-wrap
4477 msgid "I<d_t_fmt>"
4478 msgstr "I<d_t_fmt>"
4479
4480 #. type: Plain text
4481 #: build/C/man5/locale.5:1043
4482 msgid "followed by the appropriate date and time format."
4483 msgstr "適切な日付け (date) と時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
4484
4485 #. type: TP
4486 #: build/C/man5/locale.5:1043
4487 #, no-wrap
4488 msgid "I<d_fmt>"
4489 msgstr "I<d_fmt>"
4490
4491 #. type: Plain text
4492 #: build/C/man5/locale.5:1046
4493 msgid "followed by the appropriate date format."
4494 msgstr "適切な日付け (date) のフォーマットを指定する。"
4495
4496 #. type: TP
4497 #: build/C/man5/locale.5:1046
4498 #, no-wrap
4499 msgid "I<t_fmt>"
4500 msgstr "I<t_fmt>"
4501
4502 #. type: Plain text
4503 #: build/C/man5/locale.5:1049
4504 msgid "followed by the appropriate time format."
4505 msgstr "適切な時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
4506
4507 #. type: TP
4508 #: build/C/man5/locale.5:1049
4509 #, no-wrap
4510 msgid "I<t_fmt_ampm>"
4511 msgstr "I<t_fmt_ampm>"
4512
4513 #. type: Plain text
4514 #: build/C/man5/locale.5:1053
4515 msgid ""
4516 "followed by the appropriate time format when using 12h clock format.  This "
4517 "should be left empty for locales not using AM/PM convention."
4518 msgstr "12 時間時計を使う際に使用する時刻形式を指定する。 午前/午後の表記を使用しないロケールではこのフィールドは空にすること。"
4519
4520 #. type: TP
4521 #: build/C/man5/locale.5:1053
4522 #, no-wrap
4523 msgid "I<week>"
4524 msgstr "I<week>"
4525
4526 #. type: Plain text
4527 #: build/C/man5/locale.5:1065
4528 msgid ""
4529 "followed by a list of three values as plain numbers: The number of days in a "
4530 "week (by default 7), a date of beginning of the week (by default corresponds "
4531 "to Sunday), and the minimal length of the first week in year (by default "
4532 "4).  Regarding the start of the week, B<19971130> shall be used for Sunday "
4533 "and B<19971201> shall be used for Monday.  See NOTES."
4534 msgstr ""
4535 "3 つの通常の数字からなるリストを指定する。 リストは、一週間の日数 (デフォルト"
4536 "では 7)、 週の開始曜日 (デフォルトでは日曜に対応)、 一年の最初の週の最小の長"
4537 "さ (デフォルトでは 4) から構成される。 週の開始曜日については、週の開始日が日"
4538 "曜日の場合には B<19971130> を、月曜日の場合には B<19971201> を使用する。 「注"
4539 "意」を参照。"
4540
4541 #. type: TP
4542 #: build/C/man5/locale.5:1065
4543 #, no-wrap
4544 msgid "I<first_weekday> (since glibc 2.2)"
4545 msgstr "I<first_weekday> (glibc 2.2 以降)"
4546
4547 #. type: Plain text
4548 #: build/C/man5/locale.5:1077
4549 msgid ""
4550 "followed by the number of the first day from the I<day> list to be shown in "
4551 "calendar applications.  The default value of B<1> (plain number) corresponds "
4552 "to either Sunday or Monday depending on the value of the second I<week> list "
4553 "item.  See NOTES."
4554 msgstr ""
4555 "カレンダーアプリケーションで最初に表示する曜日の I<day> リストにおける番号。 "
4556 "デフォルト値の B<1> (通常の数字) は日曜日か月曜日に対応する。 どちらに対応す"
4557 "るかは I<week> リストの二番目の項目の値で決まる。 「注意」を参照。"
4558
4559 #. type: TP
4560 #: build/C/man5/locale.5:1077
4561 #, no-wrap
4562 msgid "I<first_workday> (since glibc 2.2)"
4563 msgstr "I<first_workday> (glibc 2.2 以降)"
4564
4565 #. type: Plain text
4566 #: build/C/man5/locale.5:1086
4567 msgid ""
4568 "followed by the number of the first working day from the I<day> list.  The "
4569 "default value is B<2> (plain number).  See NOTES."
4570 msgstr ""
4571 "最初の就業日を示す I<day> リストにおける曜日の番号。 デフォルト値は B<2> (通"
4572 "常の数字) である。 「注意」を参照。"
4573
4574 #. type: TP
4575 #: build/C/man5/locale.5:1086
4576 #, no-wrap
4577 msgid "I<cal_direction>"
4578 msgstr "I<cal_direction>"
4579
4580 #.  from localedata/locales/uk_UA
4581 #. type: Plain text
4582 #: build/C/man5/locale.5:1091
4583 msgid ""
4584 "followed by a plain number value that indicates the direction for the "
4585 "display of calendar dates, as follows:"
4586 msgstr "カレンダーの日付を表示する方向を示す通常の数字を指定する。指定できる値は以下のとおり。"
4587
4588 #. type: Plain text
4589 #: build/C/man5/locale.5:1095
4590 msgid "Left-right from top."
4591 msgstr "左から右を、上から順に。"
4592
4593 #. type: Plain text
4594 #: build/C/man5/locale.5:1098
4595 msgid "Top-down from left."
4596 msgstr "上から下を、左から順に。"
4597
4598 #. type: Plain text
4599 #: build/C/man5/locale.5:1101
4600 msgid "Right-left from top."
4601 msgstr "右から左を、上から順に。"
4602
4603 #. type: TP
4604 #: build/C/man5/locale.5:1102
4605 #, no-wrap
4606 msgid "I<date_fmt>"
4607 msgstr "I<date_fmt>"
4608
4609 #. type: Plain text
4610 #: build/C/man5/locale.5:1106
4611 msgid "followed by the appropriate date representation for B<date>(1)."
4612 msgstr "B<date>(1) に適した日付の表現を指定する。"
4613
4614 #. type: Plain text
4615 #: build/C/man5/locale.5:1111
4616 msgid "The B<LC_TIME> definition ends with the string I<END LC_TIME>."
4617 msgstr "B<LC_TIME> の定義は I<END LC_TIME> という文字列で終了する。"
4618
4619 #. type: Plain text
4620 #: build/C/man5/locale.5:1120
4621 msgid "POSIX.2, ISO/IEC TR 14652."
4622 msgstr "POSIX.2, ISO/IEC TR 14652."
4623
4624 #. type: Plain text
4625 #: build/C/man5/locale.5:1131
4626 msgid ""
4627 "The collective GNU C library community wisdom regarding I<abday>, I<day>, "
4628 "I<week>, I<first_weekday>, and I<first_workday> states at https://sourceware."
4629 "org/glibc/wiki/Locales the following:"
4630 msgstr ""
4631
4632 #. type: Plain text
4633 #: build/C/man5/locale.5:1139
4634 msgid ""
4635 "The value of the second I<week> list item specifies the base of the I<abday> "
4636 "and I<day> lists."
4637 msgstr ""
4638
4639 #. type: Plain text
4640 #: build/C/man5/locale.5:1146
4641 msgid ""
4642 "I<first_weekday> specifies the offset of the first day-of-week in the "
4643 "I<abday> and I<day> lists."
4644 msgstr ""
4645
4646 #. type: Plain text
4647 #: build/C/man5/locale.5:1166
4648 msgid ""
4649 "For compatibility reasons, all glibc locales should set the value of the "
4650 "second I<week> list item to B<19971130> (Sunday) and base the I<abday> and "
4651 "I<day> lists appropriately, and set I<first_weekday> and I<first_workday> to "
4652 "B<1> or B<2>, depending on whether the week and work week actually starts on "
4653 "Sunday or Monday for the locale."
4654 msgstr ""
4655
4656 #. type: SH
4657 #: build/C/man5/locale.5:1166 build/C/man3/localeconv.3:73
4658 #: build/C/man3/toascii.3:65
4659 #, no-wrap
4660 msgid "BUGS"
4661 msgstr "バグ"
4662
4663 #.  .SH AUTHOR
4664 #.  Jochen Hein (Hein@Student.TU-Clausthal.de)
4665 #. type: Plain text
4666 #: build/C/man5/locale.5:1170
4667 msgid "This manual page isn't complete."
4668 msgstr "このマニュアルは完全ではない。"
4669
4670 #. type: Plain text
4671 #: build/C/man5/locale.5:1182
4672 msgid ""
4673 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<newlocale>(3), "
4674 "B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<charmap>(5), B<charsets>(7), "
4675 "B<locale>(7), B<unicode>(7), B<utf-8>(7)"
4676 msgstr ""
4677 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<newlocale>(3), "
4678 "B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<charmap>(5), B<charsets>(7), "
4679 "B<locale>(7), B<unicode>(7), B<utf-8>(7)"
4680
4681 #. type: Plain text
4682 #: build/C/man7/locale.7:34
4683 msgid "locale - description of multilanguage support"
4684 msgstr "locale - 多言語サポートの解説"
4685
4686 #. type: Plain text
4687 #: build/C/man7/locale.7:45
4688 msgid ""
4689 "A locale is a set of language and cultural rules.  These cover aspects such "
4690 "as language for messages, different character sets, lexicographic "
4691 "conventions, and so on.  A program needs to be able to determine its locale "
4692 "and act accordingly to be portable to different cultures."
4693 msgstr ""
4694 "ロケール (locale) は言語や文化ルールの集合である。 これには、メッセージ出力に"
4695 "使用する言語、 様々な文字集合、 表記に関する慣習などが含まれる。 プログラムを"
4696 "いろいろな文化に移植可能とするには、 プログラムが自分のロケールを判定し、 そ"
4697 "れに応じた適切な動作ができる必要がある。"
4698
4699 #. type: Plain text
4700 #: build/C/man7/locale.7:50
4701 msgid ""
4702 "The header I<E<lt>locale.hE<gt>> declares data types, functions and macros "
4703 "which are useful in this task."
4704 msgstr ""
4705 "ヘッダーファイル I<E<lt>locale.hE<gt>> には、 このための便利なデータ型、 関"
4706 "数、 マクロなどの宣言がある。"
4707
4708 #. type: Plain text
4709 #: build/C/man7/locale.7:56
4710 msgid ""
4711 "The functions it declares are B<setlocale>(3)  to set the current locale, "
4712 "and B<localeconv>(3)  to get information about number formatting."
4713 msgstr ""
4714 "このヘッダーファイルで宣言されている関数には、 現在のロケールを設定する "
4715 "B<setlocale>(3)  と、数値のフォーマット方法についての情報を取得する "
4716 "B<localeconv>(3)  がある。"
4717
4718 #. type: Plain text
4719 #: build/C/man7/locale.7:63
4720 msgid ""
4721 "There are different categories for locale information a program might need; "
4722 "they are declared as macros.  Using them as the first argument to the "
4723 "B<setlocale>(3)  function, it is possible to set one of these to the desired "
4724 "locale:"
4725 msgstr ""
4726 "ロケール情報は、 プログラムが必要とすると思われるいくつかのカテゴリに分かれて"
4727 "おり、 それらはマクロとして宣言されている。 これらのマクロを B<setlocale>(3) "
4728 "関数の最初の引き数に用いると、 各カテゴリを望むロケールに設定できる。"
4729
4730 #. type: TP
4731 #: build/C/man7/locale.7:63
4732 #, no-wrap
4733 msgid "B<LC_ADDRESS> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4734 msgstr "B<LC_ADDRESS> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
4735
4736 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4737 #. type: Plain text
4738 #: build/C/man7/locale.7:80
4739 msgid ""
4740 "Change settings that describe the formats (e.g., postal addresses)  used to "
4741 "describe locations and geography-related items.  Applications that need this "
4742 "information can use B<nl_langinfo>(3)  to retrieve nonstandard elements, "
4743 "such as B<_NL_ADDRESS_COUNTRY_NAME> (country name, in the language of the "
4744 "locale)  and B<_NL_ADDRESS_LANG_NAME> (language name, in the language of the "
4745 "locale), which return strings such as \"Deutschland\" and \"Deutsch\" (for "
4746 "German-language locales).  (Other element names are listed in "
4747 "I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
4748 msgstr ""
4749 "場所や地理関連の項目の表示に使用するフォーマット (郵便番号など) に関する設定"
4750 "を変更する。 この情報が必要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非"
4751 "標準の要素を取得できる。 B<_NL_ADDRESS_COUNTRY_NAME> (指定されたロケールの言"
4752 "語での国名) や B<_NL_ADDRESS_LANG_NAME> (指定されたロケールの言語での言語名) "
4753 "などがあり、 ドイツ語ロケールでは \"Deutschland\" と \"Deutsch\" といった文字"
4754 "列が返される。 他の要素名については I<E<lt>langinfo.hE<gt>> にリストがある。"
4755
4756 #. type: Plain text
4757 #: build/C/man7/locale.7:93
4758 #, fuzzy
4759 #| msgid ""
4760 #| "This is used to change the behavior of the functions B<strcoll>(3)  and "
4761 #| "B<strxfrm>(3), which are used to compare strings in the local alphabet.  "
4762 #| "For example, the German sharp s is sorted as \"ss\"."
4763 msgid ""
4764 "This category governs the collation rules used for sorting and regular "
4765 "expressions, including character equivalence classes and multicharacter "
4766 "collating elements.  This locale category changes the behavior of the "
4767 "functions B<strcoll>(3)  and B<strxfrm>(3), which are used to compare "
4768 "strings in the local alphabet.  For example, the German sharp s is sorted as "
4769 "\"ss\"."
4770 msgstr ""
4771 "これは地域的なアルファベット文字列の比較に使用する B<strcoll>(3)  関数と "
4772 "B<strxfrm>(3)  関数の動作を変更する。例えばドイツ語のエスツェット (鋭い s)  "
4773 "は、ソートの際 \"ss\" として扱われる。"
4774
4775 #. type: Plain text
4776 #: build/C/man7/locale.7:107
4777 #, fuzzy
4778 #| msgid ""
4779 #| "This changes the behavior of the character handling and classification "
4780 #| "functions, such as B<isupper>(3)  and B<toupper>(3), and the multibyte "
4781 #| "character functions such as B<mblen>(3)  or B<wctomb>(3)."
4782 msgid ""
4783 "This category determines the interpretation of byte sequences as characters "
4784 "(e.g., single versus multibyte characters), character classifications (e.g., "
4785 "alphabetic or digit), and the behavior of character classes.  It changes the "
4786 "behavior of the character handling and classification functions, such as "
4787 "B<isupper>(3)  and B<toupper>(3), and the multibyte character functions such "
4788 "as B<mblen>(3)  or B<wctomb>(3)."
4789 msgstr ""
4790 "これは B<isupper>(3)  や B<toupper>(3)  のような文字の判定・操作をする関数"
4791 "や、多バイト文字を扱う B<mblen>(3)  や B<wctomb>(3)  のような関数の動作を変更"
4792 "する。"
4793
4794 #. type: TP
4795 #: build/C/man7/locale.7:107
4796 #, no-wrap
4797 msgid "B<LC_IDENTIFICATION> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4798 msgstr "B<LC_IDENTIFICATION> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
4799
4800 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4801 #. type: Plain text
4802 #: build/C/man7/locale.7:123
4803 msgid ""
4804 "Change settings that relate to the metadata for the locale.  Applications "
4805 "that need this information can use B<nl_langinfo>(3)  to retrieve "
4806 "nonstandard elements, such as B<_NL_IDENTIFICATION_TITLE> (title of this "
4807 "locale document)  and B<_NL_IDENTIFICATION_TERRITORY> (geographical "
4808 "territory to which this locale document applies), which might return strings "
4809 "such as \"English locale for the USA\" and \"USA\".  (Other element names "
4810 "are listed in I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
4811 msgstr ""
4812 "ロケールのメタデータに関連する設定を変更する。 この情報が必要なアプリケーショ"
4813 "ンは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素を取得できる。 "
4814 "B<_NL_IDENTIFICATION_TITLE> (このロケール文書のタイトル) や "
4815 "B<_NL_IDENTIFICATION_TERRITORY> (このロケール文書が適用される地理的な範囲) な"
4816 "どがあり、 \"English locale for the USA\" や \"USA\" といった文字列が返され"
4817 "る。 他の要素名については I<E<lt>langinfo.hE<gt>> にリストがある。"
4818
4819 #. type: Plain text
4820 #: build/C/man7/locale.7:134
4821 #, fuzzy
4822 #| msgid ""
4823 #| "This changes the information returned by B<localeconv>(3)  which "
4824 #| "describes the way numbers are usually printed, with details such as "
4825 #| "decimal point versus decimal comma.  This information is internally used "
4826 #| "by the function B<strfmon>(3)."
4827 msgid ""
4828 "This category determines the formatting used for monetary-related numeric "
4829 "values.  This changes the information returned by B<localeconv>(3), which "
4830 "describes the way numbers are usually printed, with details such as decimal "
4831 "point versus decimal comma.  This information is internally used by the "
4832 "function B<strfmon>(3)."
4833 msgstr ""
4834 "B<localeconv>(3)  によって返される情報を変更する。 これには小数点や区切りコン"
4835 "マの位置など、 数字の表示方法に関する詳細が含まれている。この情報は "
4836 "B<strfmon>(3)  関数が内部で使用する。"
4837
4838 #. type: Plain text
4839 #: build/C/man7/locale.7:152
4840 #, fuzzy
4841 #| msgid ""
4842 #| "This changes the language messages are displayed in and what an "
4843 #| "affirmative or negative answer looks like.  The GNU C-library contains "
4844 #| "the B<gettext>(3), B<ngettext>(3), and B<rpmatch>(3)  functions to ease "
4845 #| "the use of this information.  The GNU gettext family of functions also "
4846 #| "obey the environment variable B<LANGUAGE> (containing a colon-separated "
4847 #| "list of locales)  if the category is set to a valid locale other than B<"
4848 #| "\"C\">."
4849 msgid ""
4850 "This category affects the language in which messages are displayed and what "
4851 "an affirmative or negative answer looks like.  The GNU C library contains "
4852 "the B<gettext>(3), B<ngettext>(3), and B<rpmatch>(3)  functions to ease the "
4853 "use of this information.  The GNU gettext family of functions also obey the "
4854 "environment variable B<LANGUAGE> (containing a colon-separated list of "
4855 "locales)  if the category is set to a valid locale other than B<\"C\">.  "
4856 "This category also affects the behavior of B<catopen>(3)."
4857 msgstr ""
4858 "メッセージ表示に使用する言語を変更する。 また肯定的・否定的な回答をどのように"
4859 "表示するかを変更する。 この情報を簡単に使用するために、 GNU C ライブラリには "
4860 "B<gettext>(3), B<ngettext>(3), B<rpmatch>(3)  関数が含まれている。 GNU "
4861 "gettext ファミリーに属する関数は、カテゴリが B<\"C\"> 以外の有効なロケールに"
4862 "設定されている場合、環境変数 B<LANGUAGE> にも従う (B<LANGUAGE> はコロン区切り"
4863 "のロケールのリストである)。"
4864
4865 #. type: TP
4866 #: build/C/man7/locale.7:152
4867 #, no-wrap
4868 msgid "B<LC_MEASUREMENT> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4869 msgstr "B<LC_MEASUREMENT> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
4870
4871 #. type: Plain text
4872 #: build/C/man7/locale.7:162
4873 msgid ""
4874 "Change the settings relating to the measurement system in the locale (i.e., "
4875 "metric versus US customary units).  Applications can use B<nl_langinfo>(3)  "
4876 "to retrieve the nonstandard B<_NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT> element, which "
4877 "returns a pointer to a character that has the value 1 (metric) or 2 (US "
4878 "customary units)."
4879 msgstr ""
4880 "ロケールの測定系 (つまり、メートル法かアメリカでよく使われる単位か) に関連す"
4881 "る設定を変更する。 この情報が必要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を"
4882 "使って非標準の要素である B<_NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT> を取得できる。 この要"
4883 "素は 1 (メートル法) か 2 (アメリカでよく使われる単位) の値が入った文字列への"
4884 "ポインタを返す。"
4885
4886 #. type: TP
4887 #: build/C/man7/locale.7:162
4888 #, no-wrap
4889 msgid "B<LC_NAME> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4890 msgstr "B<LC_NAME> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
4891
4892 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4893 #. type: Plain text
4894 #: build/C/man7/locale.7:178
4895 msgid ""
4896 "Change settings that describe the formats used to address persons.  "
4897 "Applications that need this information can use B<nl_langinfo>(3)  to "
4898 "retrieve nonstandard elements, such as B<_NL_NAME_NAME_MR> (general "
4899 "salutation for men)  and B<_NL_NAME_NAME_MS> (general salutation for women)  "
4900 "elements, which return strings such as \"Herr\" and \"Frau\" (for German-"
4901 "language locales).  (Other element names are listed in I<E<lt>langinfo."
4902 "hE<gt>>.)"
4903 msgstr ""
4904 "人に呼びかける際に使用されるフォーマットに関する設定を変更する。 この情報が必"
4905 "要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素を取得できる。 "
4906 "B<_NL_NAME_NAME_MR> (男性に対する一般的な呼び掛け) や B<_NL_NAME_NAME_MS> (女"
4907 "性に対する一般的な呼び掛け) などがあり、 ドイツ語ロケールでは \"Herr\" や "
4908 "\"Frau\" といった文字列が返される。 他の要素名については I<E<lt>langinfo."
4909 "hE<gt>> にリストがある。"
4910
4911 #. type: Plain text
4912 #: build/C/man7/locale.7:193
4913 msgid ""
4914 "This category determines the formatting rules used for nonmonetary numeric "
4915 "values\\(emfor example, the thousands separator and the radix character (a "
4916 "period in most English-speaking countries, but a comma in many other "
4917 "regions).  It affects functions such as B<printf>(3), B<scanf>(3), and "
4918 "B<strtod>(3).  This information can also be read with the B<localeconv>(3)  "
4919 "function."
4920 msgstr ""
4921
4922 #. type: TP
4923 #: build/C/man7/locale.7:193
4924 #, no-wrap
4925 msgid "B<LC_PAPER> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4926 msgstr "B<LC_PAPER> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
4927
4928 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4929 #. type: Plain text
4930 #: build/C/man7/locale.7:207
4931 msgid ""
4932 "Change the settings relating to the dimensions of the standard paper size (e."
4933 "g., US letter versus A4).  Applications that need the dimensions can obtain "
4934 "them by using B<nl_langinfo>(3)  to retrieve the nonstandard "
4935 "B<_NL_PAPER_WIDTH> and B<_NL_PAPER_HEIGHT> elements, which return I<int> "
4936 "values specifying the dimensions in millimeters."
4937 msgstr ""
4938 "標準的な紙のサイズの寸法 (US letter や A4 など) に関する設定を変更する。 この"
4939 "情報が必要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素である "
4940 "B<_NL_PAPER_WIDTH> と B<_NL_PAPER_HEIGHT> を取得できる。 この要素はミリメー"
4941 "ター単位の寸法を指定する I<int> 値を返す。"
4942
4943 #. type: TP
4944 #: build/C/man7/locale.7:207
4945 #, no-wrap
4946 msgid "B<LC_TELEPHONE> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4947 msgstr "B<LC_TELEPHONE> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
4948
4949 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4950 #. type: Plain text
4951 #: build/C/man7/locale.7:219
4952 msgid ""
4953 "Change settings that describe the formats to be used with telephone "
4954 "services.  Applications that need this information can use "
4955 "B<nl_langinfo>(3)  to retrieve nonstandard elements, such as "
4956 "B<_NL_TELEPHONE_INT_PREFIX> (international prefix used to call numbers in "
4957 "this locale), which returns a string such as \"49\" (for Germany).  (Other "
4958 "element names are listed in I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
4959 msgstr ""
4960 "電話サービスで使用されるフォーマットに関する設定を変更する。 この情報が必要な"
4961 "アプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素を取得できる。 "
4962 "B<_NL_TELEPHONE_INT_PREFIX> (そのロケールでの電話番号の前に付く国を示す番号) "
4963 "などがある。 \"49\" (ドイツの場合) といった文字列が返される。 他の要素名につ"
4964 "いては I<E<lt>langinfo.hE<gt>> にリストがある。"
4965
4966 #. type: Plain text
4967 #: build/C/man7/locale.7:228
4968 msgid ""
4969 "This category governs the formatting used for date and time values.  For "
4970 "example, most of Europe uses a 24-hour clock versus the 12-hour clock used "
4971 "in the United States.  The setting of this category affects the behavior of "
4972 "functions such as B<strftime>(3)  and B<strptime>(3)."
4973 msgstr ""
4974
4975 #. type: TP
4976 #: build/C/man7/locale.7:228
4977 #, no-wrap
4978 msgid "B<LC_ALL>"
4979 msgstr "B<LC_ALL>"
4980
4981 #. type: Plain text
4982 #: build/C/man7/locale.7:231
4983 msgid "All of the above."
4984 msgstr "上記の全て。"
4985
4986 #. type: Plain text
4987 #: build/C/man7/locale.7:237
4988 msgid ""
4989 "If the second argument to B<setlocale>(3)  is an empty string, B<\"\">, for "
4990 "the default locale, it is determined using the following steps:"
4991 msgstr ""
4992 "B<setlocale>(3)  の二番目の引き数が空文字列 B<\"\"> の場合、 デフォルトのロ"
4993 "ケールは以下の手順で決定する:"
4994
4995 #. type: IP
4996 #: build/C/man7/locale.7:237 build/C/man3/newlocale.3:237
4997 #, no-wrap
4998 msgid "1."
4999 msgstr "1."
5000
5001 #. type: Plain text
5002 #: build/C/man7/locale.7:243
5003 msgid ""
5004 "If there is a non-null environment variable B<LC_ALL>, the value of "
5005 "B<LC_ALL> is used."
5006 msgstr ""
5007 "環境変数 B<LC_ALL> が設定されている場合には B<LC_ALL> の値が使用される。"
5008
5009 #. type: IP
5010 #: build/C/man7/locale.7:243 build/C/man3/newlocale.3:245
5011 #, no-wrap
5012 msgid "2."
5013 msgstr "2."
5014
5015 #. type: Plain text
5016 #: build/C/man7/locale.7:246
5017 msgid ""
5018 "If an environment variable with the same name as one of the categories above "
5019 "exists and is non-null, its value is used for that category."
5020 msgstr ""
5021 "上記のカテゴリのどれかと同じ名前の環境変数が設定されている場合には、 そのカテ"
5022 "ゴリにはその値が使用される。"
5023
5024 #. type: IP
5025 #: build/C/man7/locale.7:246
5026 #, no-wrap
5027 msgid "3."
5028 msgstr "3."
5029
5030 #. type: Plain text
5031 #: build/C/man7/locale.7:252
5032 msgid ""
5033 "If there is a non-null environment variable B<LANG>, the value of B<LANG> is "
5034 "used."
5035 msgstr "環境変数 B<LANG> が設定されている場合には B<LANG> の値が使用される。"
5036
5037 #. type: Plain text
5038 #: build/C/man7/locale.7:258
5039 msgid ""
5040 "Values about local numeric formatting is made available in a I<struct lconv> "
5041 "returned by the B<localeconv>(3)  function, which has the following "
5042 "declaration:"
5043 msgstr ""
5044 "地域的な数値フォーマットの情報は B<localeconv>(3)  関数によって返される "
5045 "I<struct lconv> で得ることができ、これは以下のように宣言されている:"
5046
5047 #. type: Plain text
5048 #: build/C/man7/locale.7:262
5049 #, no-wrap
5050 msgid "struct lconv {\n"
5051 msgstr "struct lconv {\n"
5052
5053 #. type: Plain text
5054 #: build/C/man7/locale.7:264
5055 #, no-wrap
5056 msgid "    /* Numeric (nonmonetary) information */\n"
5057 msgstr "    /* (通貨以外の) 数値情報 */\n"
5058
5059 #. type: Plain text
5060 #: build/C/man7/locale.7:274
5061 #, no-wrap
5062 msgid ""
5063 "    char *decimal_point;     /* Radix character */\n"
5064 "    char *thousands_sep;     /* Separator for digit groups to left\n"
5065 "                                of radix character */\n"
5066 "    char *grouping; /* Each element is the number of digits in a\n"
5067 "                       group; elements with higher indices are\n"
5068 "                       further left.  An element with value CHAR_MAX\n"
5069 "                       means that no further grouping is done.  An\n"
5070 "                       element with value 0 means that the previous\n"
5071 "                       element is used for all groups further left. */\n"
5072 msgstr ""
5073 "    char *decimal_point;     /* 小数点の文字 */\n"
5074 "    char *thousands_sep;     /* 小数点の左側の数字のグループの\n"
5075 "                                区切り文字 */\n"
5076 "    char *grouping; /* それぞれの要素は各グループの数字の個数である。\n"
5077 "                       インデックス値が大きいほど、左側のグループを表す。\n"
5078 "                       要素の値が CHAR_MAX の場合は、最後のグループで\n"
5079 "                       あることを意味する。要素の値が 0 の場合は、\n"
5080 "                       その要素より左側の全ての要素に前の要素と同じ値を\n"
5081 "                       使用することを意味する。 */\n"
5082
5083 #. type: Plain text
5084 #: build/C/man7/locale.7:276
5085 #, no-wrap
5086 msgid "    /* Remaining fields are for monetary information */\n"
5087 msgstr "    /* 残りのフィールドは通貨情報用である */\n"
5088
5089 #. type: Plain text
5090 #: build/C/man7/locale.7:305
5091 #, no-wrap
5092 msgid ""
5093 "    char *int_curr_symbol;   /* First three chars are a currency symbol\n"
5094 "                                from ISO 4217.  Fourth char is the\n"
5095 "                                separator.  Fifth char is \\(aq\\e0\\(aq. */\n"
5096 "    char *currency_symbol;   /* Local currency symbol */\n"
5097 "    char *mon_decimal_point; /* Radix character */\n"
5098 "    char *mon_thousands_sep; /* Like I<thousands_sep> above */\n"
5099 "    char *mon_grouping;      /* Like I<grouping> above */\n"
5100 "    char *positive_sign;     /* Sign for positive values */\n"
5101 "    char *negative_sign;     /* Sign for negative values */\n"
5102 "    char  int_frac_digits;   /* International fractional digits */\n"
5103 "    char  frac_digits;       /* Local fractional digits */\n"
5104 "    char  p_cs_precedes;     /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
5105 "                                positive value, 0 if succeeds */\n"
5106 "    char  p_sep_by_space;    /* 1 if a space separates currency_symbol\n"
5107 "                                from a positive value */\n"
5108 "    char  n_cs_precedes;     /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
5109 "                                negative value, 0 if succeeds */\n"
5110 "    char  n_sep_by_space;    /* 1 if a space separates currency_symbol\n"
5111 "                                from a negative value */\n"
5112 "    /* Positive and negative sign positions:\n"
5113 "       0 Parentheses surround the quantity and currency_symbol.\n"
5114 "       1 The sign string precedes the quantity and currency_symbol.\n"
5115 "       2 The sign string succeeds the quantity and currency_symbol.\n"
5116 "       3 The sign string immediately precedes the currency_symbol.\n"
5117 "       4 The sign string immediately succeeds the currency_symbol. */\n"
5118 "    char  p_sign_posn;\n"
5119 "    char  n_sign_posn;\n"
5120 "};\n"
5121 msgstr ""
5122 "    char *int_curr_symbol;   /* 最初の三つの文字は ISO 4217 の通貨記号。\n"
5123 "                                四番目の文字は区切り文字。\n"
5124 "                                五番目は \\(aq\\0\\(aq。 */\n"
5125 "    char *currency_symbol;   /* 地域の通貨記号 */\n"
5126 "    char *mon_decimal_point; /* 小数点の文字 */\n"
5127 "    char *mon_thousands_sep; /* 上記の `thousands_sep' と同様 */\n"
5128 "    char *mon_grouping;      /* 上記の `grouping' と同様 */\n"
5129 "    char *positive_sign;     /* 正の値の符号 */\n"
5130 "    char *negative_sign;     /* 負の値の符号 */\n"
5131 "    char  int_frac_digits;   /* 国際的な小数部の数字 */\n"
5132 "    char  frac_digits;       /* 地域の小数部の数字 */\n"
5133 "    char  p_cs_precedes;     /* 正の値の前に通貨記号を置く場合は 1,\n"
5134 "                                後ろに置く場合は 0 */\n"
5135 "    char  p_sep_by_space;    /* 正の値と通貨記号の間にスペースを\n"
5136 "                                入れる場合は 1 */\n"
5137 "    char  n_cs_precedes;     /* 負の値の前に通貨記号を置く場合は 1,\n"
5138 "                                後ろに置く場合は 0 */\n"
5139 "    char  n_sep_by_space;    /* 負の値と通貨記号の間にスペースを\n"
5140 "                                入れる場合は 1 */\n"
5141 "    /* 正と負の符号の位置:\n"
5142 "       0 値と通貨記号を括弧で囲む\n"
5143 "       1 符号は値と通貨記号の前に置く\n"
5144 "       2 符号は値と通貨記号の後に置く\n"
5145 "       3 符号は通貨記号の直後に置く\n"
5146 "       4 符号は通貨記号の直前に置く    */\n"
5147 "    char  p_sign_posn;\n"
5148 "    char  n_sign_posn;\n"
5149 "};\n"
5150
5151 #. type: SS
5152 #: build/C/man7/locale.7:307
5153 #, no-wrap
5154 msgid "POSIX.1-2008 extensions to the locale API"
5155 msgstr "ロケール API の POSIX.1-2008 での拡張"
5156
5157 #. type: Plain text
5158 #: build/C/man7/locale.7:314
5159 msgid ""
5160 "POSIX.1-2008 standardized a number of extensions to the locale API, based on "
5161 "implementations that first appeared in version 2.3 of the GNU C library.  "
5162 "These extensions are designed to address the problem that the traditional "
5163 "locale APIs do not mix well with multithreaded applications and with "
5164 "applications that must deal with multiple locales."
5165 msgstr ""
5166 "POSIX.1-2008 では、 ロケール API への多くの拡張が標準化されている。 これは "
5167 "GNU C ライブラリのバージョン 2.3 で初めて登場した実装に基づいている。 これら"
5168 "の拡張は、 従来のロケール API がマルチスレッドアプリケーションや複数のロケー"
5169 "ルを扱う必要があるアプリケーションとうまく組み合わせて使うことができない問題"
5170 "を解決するために設計された。"
5171
5172 #. type: Plain text
5173 #: build/C/man7/locale.7:328
5174 msgid ""
5175 "The extensions take the form of new functions for creating and manipulating "
5176 "locale objects (B<newlocale>(3), B<freelocale>(3), B<duplocale>(3), and "
5177 "B<uselocale>(3))  and various new library functions with the suffix \"_l"
5178 "\" (e.g., B<toupper_l>(3))  that extend the traditional locale-dependent "
5179 "APIs (e.g., B<toupper>(3))  to allow the specification of a locale object "
5180 "that should apply when executing the function."
5181 msgstr ""
5182 "この拡張は、 ロケールオブジェクトの作成、操作のための新しい関数 "
5183 "(B<newlocale>(3), B<freelocale>(3), B<duplocale>(3), B<uselocale>(3)) とサ"
5184 "フィックス \"_l\" が付いた新しいライブラリ関数 (B<toupper_l>(3) など) で構成"
5185 "される。 新しいライブラリ関数は、 従来のロケール依存の API (B<toupper>(3) な"
5186 "ど) を関数実行時に適用するロケールオブジェクトの指定ができるように拡張したも"
5187 "のである。"
5188
5189 #. type: Plain text
5190 #: build/C/man7/locale.7:334
5191 msgid ""
5192 "The following environment variable is used by B<newlocale>(3)  and "
5193 "B<setlocale>(3), and thus affects all unprivileged localized programs:"
5194 msgstr ""
5195
5196 #. type: TP
5197 #: build/C/man7/locale.7:334
5198 #, no-wrap
5199 msgid "B<LOCPATH>"
5200 msgstr "B<LOCPATH>"
5201
5202 #. type: Plain text
5203 #: build/C/man7/locale.7:357
5204 msgid ""
5205 "A list of pathnames, separated by colons (\\(aq:\\(aq), that should be used "
5206 "to find locale data.  If this variable is set, only the individual compiled "
5207 "locale data files from I<LOCPATH> and the system default locale data path "
5208 "are used; any available locale archives are not used (see B<localedef>(1)).  "
5209 "The individual compiled locale data files are searched for under "
5210 "subdirectories which depend on the currently used locale.  For example, when "
5211 "I<en_GB.UTF-8> is used for a category, the following subdirectories are "
5212 "searched for, in this order: I<en_GB.UTF-8>, I<en_GB.utf8>, I<en_GB>, I<en."
5213 "UTF-8>, I<en.utf8>, and I<en>."
5214 msgstr ""
5215
5216 #. type: TP
5217 #: build/C/man7/locale.7:361 build/C/man1/localedef.1:294
5218 #, no-wrap
5219 msgid "I</usr/lib/locale>"
5220 msgstr "I</usr/lib/locale>"
5221
5222 #. type: Plain text
5223 #: build/C/man7/locale.7:364
5224 msgid "Usual default path for compiled individual locale files."
5225 msgstr ""
5226
5227 #. type: Plain text
5228 #: build/C/man7/locale.7:390
5229 msgid ""
5230 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<catopen>(3), B<gettext>(3), "
5231 "B<localeconv>(3), B<mbstowcs>(3), B<newlocale>(3), B<ngettext>(3), "
5232 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), "
5233 "B<strfmon>(3), B<strftime>(3), B<strxfrm>(3), B<uselocale>(3), "
5234 "B<wcstombs>(3), B<locale>(5), B<charsets>(7), B<unicode>(7), B<utf-8>(7)"
5235 msgstr ""
5236 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<catopen>(3), B<gettext>(3), "
5237 "B<localeconv>(3), B<mbstowcs>(3), B<newlocale>(3), B<ngettext>(3), "
5238 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), "
5239 "B<strfmon>(3), B<strftime>(3), B<strxfrm>(3), B<uselocale>(3), "
5240 "B<wcstombs>(3), B<locale>(5), B<charsets>(7), B<unicode>(7), B<utf-8>(7)"
5241
5242 #. type: TH
5243 #: build/C/man3/localeconv.3:26
5244 #, no-wrap
5245 msgid "LOCALECONV"
5246 msgstr "LOCALECONV"
5247
5248 #. type: TH
5249 #: build/C/man3/localeconv.3:26
5250 #, no-wrap
5251 msgid "2013-06-21"
5252 msgstr "2013-06-21"
5253
5254 #. type: Plain text
5255 #: build/C/man3/localeconv.3:29
5256 msgid "localeconv - get numeric formatting information"
5257 msgstr "localeconv - 数値に関する書式情報を得る"
5258
5259 #. type: Plain text
5260 #: build/C/man3/localeconv.3:34
5261 #, no-wrap
5262 msgid "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
5263 msgstr "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
5264
5265 #. type: Plain text
5266 #: build/C/man3/localeconv.3:52
5267 msgid ""
5268 "The B<localeconv>()  function returns a pointer to a I<struct lconv> for the "
5269 "current locale.  This structure is shown in B<locale>(7), and contains all "
5270 "values associated with the locale categories B<LC_NUMERIC> and "
5271 "B<LC_MONETARY>.  Programs may also use the functions B<printf>(3)  and "
5272 "B<strfmon>(3), which behave according to the actual locale in use."
5273 msgstr ""
5274 "B<localeconv>()  関数は、現在のロケール情報を表す I<struct lconv> へのポイン"
5275 "タを返す。 この構造体は B<locale>(7)  で説明されており、ロケール・カテゴリ "
5276 "B<LC_NUMERIC> と B<LC_MONETARY> に関連するすべての値を含んでいる。 この関数を"
5277 "用いるプログラムは、おそらく同時に B<printf>(3)  や B<strfmon>(3)  のような関"
5278 "数も用いるだろう。 これらの関数は、現在使用されているロケールに従った動作をす"
5279 "る。"
5280
5281 #. type: Plain text
5282 #: build/C/man3/localeconv.3:65
5283 msgid ""
5284 "The B<localeconv>()  function returns a pointer to a filled in I<struct "
5285 "lconv>.  This structure may be (in glibc, I<is>)  statically allocated, and "
5286 "may be overwritten by subsequent calls.  According to POSIX, the caller "
5287 "should not modify the contents of this structure.  The B<localeconv>()  "
5288 "function always succeeds."
5289 msgstr ""
5290 "B<localeconv>() 関数は、情報が格納された I<struct lconv> へのポインタを返"
5291 "す。 この構造体は静的に割り当てられる場合があり (glibc では「そうだ」)、後の"
5292 "呼び出しで上書きされる可能性がある。 POSIX では、呼び出し元はこの構造体の内容"
5293 "を変更すべきではないとされている。 B<localeconv>() 関数は常に成功する。"
5294
5295 #. type: Plain text
5296 #: build/C/man3/localeconv.3:71
5297 msgid ""
5298 "The B<localeconv>()  function is not thread-safe, since it returns a pointer "
5299 "to a structure which might be overwritten by subsequent calls."
5300 msgstr ""
5301 "B<localeconv>() 関数はスレッドセーフではない。この関数は、後の呼び出しで上書"
5302 "きされる可能性がある構造体へのポイントを返すからである。"
5303
5304 #. type: Plain text
5305 #: build/C/man3/localeconv.3:73
5306 msgid "C89, C99."
5307 msgstr "C89, C99"
5308
5309 #. type: Plain text
5310 #: build/C/man3/localeconv.3:77
5311 msgid ""
5312 "The B<printf>(3)  family of functions may or may not honor the current "
5313 "locale."
5314 msgstr ""
5315 "B<printf>(3)  グループの関数は現在のロケールを反映するかもしれないし、 しない"
5316 "かもしれない。"
5317
5318 #. type: Plain text
5319 #: build/C/man3/localeconv.3:86
5320 msgid ""
5321 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), "
5322 "B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
5323 msgstr ""
5324 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), "
5325 "B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
5326
5327 #. type: TH
5328 #: build/C/man1/localedef.1:34
5329 #, no-wrap
5330 msgid "LOCALEDEF"
5331 msgstr "LOCALEDEF"
5332
5333 #. type: Plain text
5334 #: build/C/man1/localedef.1:37
5335 msgid "localedef - compile locale definition files"
5336 msgstr "localedef - ロケール定義ファイルをコンパイルする"
5337
5338 #. type: Plain text
5339 #: build/C/man1/localedef.1:43
5340 msgid "B<localedef> [I<options>] I<outputpath>"
5341 msgstr "B<localedef> [I<options>] I<outputpath>"
5342
5343 #. type: Plain text
5344 #: build/C/man1/localedef.1:46
5345 msgid "B<localedef --list-archive> [I<options>]"
5346 msgstr "B<localedef --list-archive> [I<options>]"
5347
5348 #. type: Plain text
5349 #: build/C/man1/localedef.1:50
5350 msgid "B<localedef --delete-from-archive> [I<options>] I<localename> ..."
5351 msgstr "B<localedef --delete-from-archive> [I<options>] I<localename> ..."
5352
5353 #. type: Plain text
5354 #: build/C/man1/localedef.1:54
5355 msgid "B<localedef --add-to-archive> [I<options>] I<compiledpath>"
5356 msgstr "B<localedef --add-to-archive> [I<options>] I<compiledpath>"
5357
5358 #. type: Plain text
5359 #: build/C/man1/localedef.1:56
5360 msgid "B<localedef --version>"
5361 msgstr "B<localedef --version>"
5362
5363 #. type: Plain text
5364 #: build/C/man1/localedef.1:58
5365 msgid "B<localedef --help>"
5366 msgstr "B<localedef --help>"
5367
5368 #. type: Plain text
5369 #: build/C/man1/localedef.1:60
5370 msgid "B<localedef --usage>"
5371 msgstr "B<localedef --usage>"
5372
5373 #. type: Plain text
5374 #: build/C/man1/localedef.1:75
5375 msgid ""
5376 "The B<localedef> program reads the indicated I<charmap> and I<input> files, "
5377 "compiles them to a binary form quickly usable by the locale functions in the "
5378 "C library (B<setlocale>(3), B<localeconv>(3), etc.), and places the output "
5379 "in I<outputpath>."
5380 msgstr ""
5381
5382 #. type: Plain text
5383 #: build/C/man1/localedef.1:79
5384 msgid "The I<outputpath> argument is interpreted as follows:"
5385 msgstr ""
5386
5387 #. type: Plain text
5388 #: build/C/man1/localedef.1:88
5389 msgid ""
5390 "If I<outputpath> contains a slash character ('/'), it is interpreted as the "
5391 "name of the directory where the output defintions are to be stored.  In this "
5392 "case, there is a separate output file for each locale category (I<LC_CTIME>, "
5393 "I<LC_NUMERIC>, and so on)."
5394 msgstr ""
5395
5396 #. type: Plain text
5397 #: build/C/man1/localedef.1:96
5398 msgid ""
5399 "If the B<--no-archive> option is used, I<outputpath> is the name of a "
5400 "subdirectory in I</usr/lib/locale> where per-category compiled files are "
5401 "placed."
5402 msgstr ""
5403
5404 #. type: Plain text
5405 #: build/C/man1/localedef.1:107
5406 msgid ""
5407 "Otherwise, I<outputpath> is the name of a locale and the compiled locale "
5408 "data is added to the archive file I</usr/lib/locale/locale-archive>.  A "
5409 "locale archive is a memory-mapped file which contains all the system-"
5410 "provided locales; it is used by all localized programs when the environment "
5411 "variable B<LOCPATH> is not set."
5412 msgstr ""
5413
5414 #. type: Plain text
5415 #: build/C/man1/localedef.1:112
5416 msgid ""
5417 "In any case, B<localedef> aborts if the directory in which it tries to write "
5418 "locale files has not already been created."
5419 msgstr ""
5420
5421 #. type: Plain text
5422 #: build/C/man1/localedef.1:124
5423 msgid ""
5424 "If no I<charmapfile> is given, the value I<ANSI_X3.4-1968> (for ASCII) is "
5425 "used by default.  If no I<inputfile> is given, or if it is given as a dash "
5426 "(-), B<localedef> reads from standard input."
5427 msgstr ""
5428
5429 #. type: SS
5430 #: build/C/man1/localedef.1:125
5431 #, no-wrap
5432 msgid "Operation-selection options"
5433 msgstr ""
5434
5435 #. type: Plain text
5436 #: build/C/man1/localedef.1:130
5437 msgid ""
5438 "A few options direct B<localedef> to do something other than compile locale "
5439 "definitions.  Only one of these options should be used at a time."
5440 msgstr ""
5441
5442 #. type: TP
5443 #: build/C/man1/localedef.1:130
5444 #, no-wrap
5445 msgid "B<--delete-from-archive>"
5446 msgstr "B<--delete-from-archive>"
5447
5448 #. type: Plain text
5449 #: build/C/man1/localedef.1:133
5450 msgid "Delete the named locales from the locale archive file."
5451 msgstr ""
5452
5453 #. type: TP
5454 #: build/C/man1/localedef.1:133
5455 #, no-wrap
5456 msgid "B<--list-archive>"
5457 msgstr "B<--list-archive>"
5458
5459 #. type: Plain text
5460 #: build/C/man1/localedef.1:136
5461 msgid "List the locales contained in the locale archive file."
5462 msgstr ""
5463
5464 #. type: TP
5465 #: build/C/man1/localedef.1:136
5466 #, no-wrap
5467 msgid "B<--add-to-archive>"
5468 msgstr "B<--add-to-archive>"
5469
5470 #. type: Plain text
5471 #: build/C/man1/localedef.1:145
5472 msgid ""
5473 "Add the I<compiledpath> directories to the locale archive file.  The "
5474 "directories should have been created by previous runs of B<localedef>, using "
5475 "B<--no-archive>."
5476 msgstr ""
5477
5478 #. type: SS
5479 #: build/C/man1/localedef.1:145
5480 #, no-wrap
5481 msgid "Other options"
5482 msgstr ""
5483
5484 #. type: Plain text
5485 #: build/C/man1/localedef.1:148
5486 msgid ""
5487 "Some of the following options are only sensible for certain operations; "
5488 "generally, it should be self-evident which ones."
5489 msgstr ""
5490
5491 #. type: TP
5492 #: build/C/man1/localedef.1:148
5493 #, no-wrap
5494 msgid "B<-f>I< charmapfile>B<, --charmap=>I<charmapfile>"
5495 msgstr "B<-f>I< charmapfile>B<, --charmap=>I<charmapfile>"
5496
5497 #. type: Plain text
5498 #: build/C/man1/localedef.1:167
5499 msgid ""
5500 "Specify the file that defines the character set that is used by the input "
5501 "file.  If I<charmapfile> contains a slash character ('/'), it is interpreted "
5502 "as the name of the character map.  Otherwise, the file is sought in the "
5503 "current directory and the default directory for character maps.  If the "
5504 "environment variable B<I18NPATH> is set, I<$I18NPATH/charmaps/> and I<"
5505 "$I18NPATH/> are also searched after the current directory.  The default "
5506 "directory for character maps is printed by B<localedef --help>."
5507 msgstr ""
5508
5509 #. type: TP
5510 #: build/C/man1/localedef.1:167
5511 #, no-wrap
5512 msgid "B<-i>I< inputfile>B<, --inputfile=>I<inputfile>"
5513 msgstr "B<-i>I< inputfile>B<, --inputfile=>I<inputfile>"
5514
5515 #. type: Plain text
5516 #: build/C/man1/localedef.1:181
5517 msgid ""
5518 "Specify the locale definition file to compile.  The file is sought in the "
5519 "current directory and the default directory for locale definition files.  If "
5520 "the environment variable B<I18NPATH> is set, I<$I18NPATH/locales/> and I<"
5521 "$I18NPATH> are also searched after the current directory.  The default "
5522 "directory for locale definition files is printed by B<localedef --help>."
5523 msgstr ""
5524
5525 #. type: TP
5526 #: build/C/man1/localedef.1:181
5527 #, no-wrap
5528 msgid "B<-u>I< repertoirefile>B<, --repertoire-map=>I<repertoirefile>"
5529 msgstr "B<-u>I< repertoirefile>B<, --repertoire-map=>I<repertoirefile>"
5530
5531 #. type: Plain text
5532 #: build/C/man1/localedef.1:200
5533 msgid ""
5534 "Read mappings from symbolic names to Unicode code points from "
5535 "I<repertoirefile>.  If I<repertoirefile> contains a slash character ('/'), "
5536 "it is interpreted as the pathname of the repertoire map.  Otherwise, the "
5537 "file is sought in the current directory and the default directory for "
5538 "repertoire maps.  If the environment variable B<I18NPATH> is set, I<"
5539 "$I18NPATH/repertoiremaps/> and I<$I18NPATH> are also searched after the "
5540 "current directory.  The default directory for repertoire maps is printed by "
5541 "B<localedef --help>."
5542 msgstr ""
5543
5544 #. type: TP
5545 #: build/C/man1/localedef.1:200
5546 #, no-wrap
5547 msgid "B<-A>I< aliasfile>B<, --alias-file=>I<aliasfile>"
5548 msgstr "B<-A>I< aliasfile>B<, --alias-file=>I<aliasfile>"
5549
5550 #. type: Plain text
5551 #: build/C/man1/localedef.1:206
5552 msgid ""
5553 "Use I<aliasfile> to look up aliases for locale names.  There is no default "
5554 "aliases file."
5555 msgstr ""
5556
5557 #. type: Plain text
5558 #: build/C/man1/localedef.1:214
5559 msgid ""
5560 "Set the prefix to be prepended to the full archive pathname.  By default, "
5561 "the prefix is empty.  Setting the prefix to I<foo>, the archive would be "
5562 "placed in I<foo/usr/lib/locale/locale-archive>."
5563 msgstr ""
5564
5565 #. type: TP
5566 #: build/C/man1/localedef.1:214
5567 #, no-wrap
5568 msgid "B<-c>, B<--force>"
5569 msgstr "B<-c>, B<--force>"
5570
5571 #. type: Plain text
5572 #: build/C/man1/localedef.1:218
5573 msgid ""
5574 "Write the output files even if warnings were generated about the input file."
5575 msgstr ""
5576
5577 #. type: TP
5578 #: build/C/man1/localedef.1:218
5579 #, no-wrap
5580 msgid "B<--old-style>"
5581 msgstr "B<--old-style>"
5582
5583 #. type: Plain text
5584 #: build/C/man1/localedef.1:221
5585 msgid "Create old-style hash tables instead of 3-level access tables."
5586 msgstr ""
5587
5588 #. type: Plain text
5589 #: build/C/man1/localedef.1:224
5590 msgid "Generate extra warnings about errors that are normally ignored."
5591 msgstr ""
5592
5593 #. type: TP
5594 #: build/C/man1/localedef.1:224
5595 #, no-wrap
5596 msgid "B<--quiet>"
5597 msgstr "B<--quiet>"
5598
5599 #. type: Plain text
5600 #: build/C/man1/localedef.1:227
5601 msgid "Suppress all notifications and warnings, and report only fatal errors."
5602 msgstr ""
5603
5604 #. type: TP
5605 #: build/C/man1/localedef.1:227
5606 #, no-wrap
5607 msgid "B<--posix>"
5608 msgstr "B<--posix>"
5609
5610 #. type: Plain text
5611 #: build/C/man1/localedef.1:235
5612 msgid ""
5613 "Conform strictly to POSIX.  Implies B<--verbose>.  This option currently has "
5614 "no other effect.  POSIX conformance is assumed if the environment variable "
5615 "B<POSIXLY_CORRECT> is set."
5616 msgstr ""
5617
5618 #. type: TP
5619 #: build/C/man1/localedef.1:235
5620 #, no-wrap
5621 msgid "B<--replace>"
5622 msgstr "B<--replace>"
5623
5624 #. type: Plain text
5625 #: build/C/man1/localedef.1:240
5626 msgid ""
5627 "Replace a locale in the locale archive file.  Without this option, if the "
5628 "locale is in the archive file already, an error occurs."
5629 msgstr ""
5630
5631 #. type: TP
5632 #: build/C/man1/localedef.1:240
5633 #, no-wrap
5634 msgid "B<--no-archive>"
5635 msgstr "B<--no-archive>"
5636
5637 #. type: Plain text
5638 #: build/C/man1/localedef.1:246
5639 msgid ""
5640 "Do not use the locale archive file, instead create I<outputpath> as a "
5641 "subdirectory in the same directory as the locale archive file, and create "
5642 "separate output files for locale categories in it."
5643 msgstr ""
5644
5645 #. type: Plain text
5646 #: build/C/man1/localedef.1:251
5647 msgid ""
5648 "Print a usage summary and exit.  Also prints the default paths used by "
5649 "B<localedef>."
5650 msgstr ""
5651
5652 #. type: Plain text
5653 #: build/C/man1/localedef.1:258
5654 msgid ""
5655 "Print the version number, license, and disclaimer of warranty for "
5656 "B<localedef>."
5657 msgstr ""
5658
5659 #. type: Plain text
5660 #: build/C/man1/localedef.1:261
5661 msgid "One of the following exit values can be returned by B<localedef>:"
5662 msgstr ""
5663
5664 #. type: Plain text
5665 #: build/C/man1/localedef.1:265
5666 msgid "Command completed successfully."
5667 msgstr ""
5668
5669 #. type: Plain text
5670 #: build/C/man1/localedef.1:268
5671 msgid "Warnings or errors occurred, output files were written."
5672 msgstr ""
5673
5674 #. type: Plain text
5675 #: build/C/man1/localedef.1:271
5676 msgid "Errors encountered, no output created."
5677 msgstr ""
5678
5679 #. type: TP
5680 #: build/C/man1/localedef.1:273
5681 #, no-wrap
5682 msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
5683 msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
5684
5685 #. type: Plain text
5686 #: build/C/man1/localedef.1:278
5687 msgid "The B<--posix> flag is assumed if this environment variable is set."
5688 msgstr ""
5689
5690 #. type: TP
5691 #: build/C/man1/localedef.1:278
5692 #, no-wrap
5693 msgid "B<I18NPATH>"
5694 msgstr "B<I18NPATH>"
5695
5696 #. type: Plain text
5697 #: build/C/man1/localedef.1:281
5698 msgid "A colon-separated list of search directories for files."
5699 msgstr ""
5700
5701 #. type: TP
5702 #: build/C/man1/localedef.1:288 build/C/man5/repertoiremap.5:61
5703 #, no-wrap
5704 msgid "I</usr/share/i18n/repertoiremaps>"
5705 msgstr "I</usr/share/i18n/repertoiremaps>"
5706
5707 #. type: Plain text
5708 #: build/C/man1/localedef.1:291 build/C/man5/repertoiremap.5:64
5709 msgid "Usual default repertoire map path."
5710 msgstr ""
5711
5712 #. type: Plain text
5713 #: build/C/man1/localedef.1:297
5714 msgid "Usual default path for compiled individual locale data files."
5715 msgstr ""
5716
5717 #. type: TP
5718 #: build/C/man1/localedef.1:297
5719 #, no-wrap
5720 msgid "I<outputpath/LC_ADDRESS>"
5721 msgstr "I<outputpath/LC_ADDRESS>"
5722
5723 #. type: Plain text
5724 #: build/C/man1/localedef.1:301
5725 msgid ""
5726 "An output file that contains information about formatting of addresses and "
5727 "geography-related items."
5728 msgstr ""
5729
5730 #. type: TP
5731 #: build/C/man1/localedef.1:301
5732 #, no-wrap
5733 msgid "I<outputpath/LC_COLLATE>"
5734 msgstr "I<outputpath/LC_COLLATE>"
5735
5736 #. type: Plain text
5737 #: build/C/man1/localedef.1:305
5738 msgid ""
5739 "An output file that contains information about the rules for comparing "
5740 "strings."
5741 msgstr ""
5742
5743 #. type: TP
5744 #: build/C/man1/localedef.1:305
5745 #, no-wrap
5746 msgid "I<outputpath/LC_CTYPE>"
5747 msgstr "I<outputpath/LC_CTYPE>"
5748
5749 #. type: Plain text
5750 #: build/C/man1/localedef.1:308
5751 msgid "An output file that contains information about character classes."
5752 msgstr ""
5753
5754 #. type: TP
5755 #: build/C/man1/localedef.1:308
5756 #, no-wrap
5757 msgid "I<outputpath/LC_IDENTIFICATION>"
5758 msgstr "I<outputpath/LC_IDENTIFICATION>"
5759
5760 #. type: Plain text
5761 #: build/C/man1/localedef.1:311
5762 msgid "An output file that contains metadata about the locale."
5763 msgstr ""
5764
5765 #. type: TP
5766 #: build/C/man1/localedef.1:311
5767 #, no-wrap
5768 msgid "I<outputpath/LC_MEASUREMENT>"
5769 msgstr "I<outputpath/LC_MEASUREMENT>"
5770
5771 #. type: Plain text
5772 #: build/C/man1/localedef.1:315
5773 msgid ""
5774 "An output file that contains information about locale measurements (metric "
5775 "versus US customary)."
5776 msgstr ""
5777
5778 #. type: TP
5779 #: build/C/man1/localedef.1:315
5780 #, no-wrap
5781 msgid "I<outputpath/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES>"
5782 msgstr "I<outputpath/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES>"
5783
5784 #. type: Plain text
5785 #: build/C/man1/localedef.1:320
5786 msgid ""
5787 "An output file that contains information about the language messages should "
5788 "be printed in, and what an affirmative or negative answer looks like."
5789 msgstr ""
5790
5791 #. type: TP
5792 #: build/C/man1/localedef.1:320
5793 #, no-wrap
5794 msgid "I<outputpath/LC_MONETARY>"
5795 msgstr "I<outputpath/LC_MONETARY>"
5796
5797 #. type: Plain text
5798 #: build/C/man1/localedef.1:324
5799 msgid ""
5800 "An output file that contains information about formatting of monetary values."
5801 msgstr ""
5802
5803 #. type: TP
5804 #: build/C/man1/localedef.1:324
5805 #, no-wrap
5806 msgid "I<outputpath/LC_NAME>"
5807 msgstr "I<outputpath/LC_NAME>"
5808
5809 #. type: Plain text
5810 #: build/C/man1/localedef.1:327
5811 msgid "An output file that contains information about salutations for persons."
5812 msgstr ""
5813
5814 #. type: TP
5815 #: build/C/man1/localedef.1:327
5816 #, no-wrap
5817 msgid "I<outputpath/LC_NUMERIC>"
5818 msgstr "I<outputpath/LC_NUMERIC>"
5819
5820 #. type: Plain text
5821 #: build/C/man1/localedef.1:331
5822 msgid ""
5823 "An output file that contains information about formatting of nonmonetary "
5824 "numeric values."
5825 msgstr ""
5826
5827 #. type: TP
5828 #: build/C/man1/localedef.1:331
5829 #, no-wrap
5830 msgid "I<outputpath/LC_PAPER>"
5831 msgstr "I<outputpath/LC_PAPER>"
5832
5833 #. type: Plain text
5834 #: build/C/man1/localedef.1:335
5835 msgid ""
5836 "An output file that contains information about settings related to standard "
5837 "paper size."
5838 msgstr ""
5839
5840 #. type: TP
5841 #: build/C/man1/localedef.1:335
5842 #, no-wrap
5843 msgid "I<outputpath/LC_TELEPHONE>"
5844 msgstr "I<outputpath/LC_TELEPHONE>"
5845
5846 #. type: Plain text
5847 #: build/C/man1/localedef.1:339
5848 msgid ""
5849 "An output file that contains information about formats to be used with "
5850 "telephone services."
5851 msgstr ""
5852
5853 #. type: TP
5854 #: build/C/man1/localedef.1:339
5855 #, no-wrap
5856 msgid "I<outputpath/LC_TIME>"
5857 msgstr "I<outputpath/LC_TIME>"
5858
5859 #. type: Plain text
5860 #: build/C/man1/localedef.1:343
5861 msgid ""
5862 "An output file that contains information about formatting of data and time "
5863 "values."
5864 msgstr ""
5865
5866 #. type: Plain text
5867 #: build/C/man1/localedef.1:349
5868 msgid ""
5869 "Compile the locale files for Finnish in the UTF-8 character set and add it "
5870 "to the default locale archive with the name B<fi_FI.UTF-8>:"
5871 msgstr ""
5872
5873 #. type: Plain text
5874 #: build/C/man1/localedef.1:352
5875 msgid "localedef -f UTF-8 -i fi_FI fi_FI.UTF-8"
5876 msgstr "localedef -f UTF-8 -i fi_FI fi_FI.UTF-8"
5877
5878 #. type: Plain text
5879 #: build/C/man1/localedef.1:361
5880 msgid ""
5881 "The next example does the same thing, but generates files into the I<fi_FI."
5882 "UTF-8> directory which can then be used by programs when the environment "
5883 "variable B<LOCPATH> is set to the current directory (note that the last "
5884 "argument must contain a slash):"
5885 msgstr ""
5886
5887 #. type: Plain text
5888 #: build/C/man1/localedef.1:364
5889 msgid "localedef -f UTF-8 -i fi_FI ./fi_FI.UTF-8"
5890 msgstr "localedef -f UTF-8 -i fi_FI ./fi_FI.UTF-8"
5891
5892 #. type: Plain text
5893 #: build/C/man1/localedef.1:371
5894 msgid ""
5895 "B<locale>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5), B<repertoiremap>(5), B<locale>(7)"
5896 msgstr ""
5897 "B<locale>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5), B<repertoiremap>(5), B<locale>(7)"
5898
5899 #. type: TH
5900 #: build/C/man3/newlocale.3:26
5901 #, no-wrap
5902 msgid "NEWLOCALE"
5903 msgstr "NEWLOCALE"
5904
5905 #. type: Plain text
5906 #: build/C/man3/newlocale.3:29
5907 msgid "newlocale, freelocale - create, modify, and free a locale object"
5908 msgstr ""
5909
5910 #. type: Plain text
5911 #: build/C/man3/newlocale.3:35
5912 #, no-wrap
5913 msgid ""
5914 "B<locale_t newlocale(int >I<category_mask>B<, const char *>I<locale>B<,>\n"
5915 "B<                   locale_t >I<base>B<);>\n"
5916 msgstr ""
5917 "B<locale_t newlocale(int >I<category_mask>B<, const char *>I<locale>B<,>\n"
5918 "B<                   locale_t >I<base>B<);>\n"
5919
5920 #. type: Plain text
5921 #: build/C/man3/newlocale.3:37
5922 #, no-wrap
5923 msgid "B<void freelocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
5924 msgstr "B<void freelocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
5925
5926 #. type: Plain text
5927 #: build/C/man3/newlocale.3:46
5928 msgid "B<newlocale>(), B<freelocale>():"
5929 msgstr "B<newlocale>(), B<freelocale>():"
5930
5931 #. type: Plain text
5932 #: build/C/man3/newlocale.3:64
5933 msgid ""
5934 "The B<newlocale>()  function creates a new locale object, or modifies an "
5935 "existing object, returning a reference to the new or modified object as the "
5936 "function result.  Whether the call creates a new object or modifies an "
5937 "existing object is determined by the value of I<base>:"
5938 msgstr ""
5939
5940 #. type: Plain text
5941 #: build/C/man3/newlocale.3:70
5942 msgid "If I<base> is I<(locale_t)\\ 0>, a new object is created."
5943 msgstr ""
5944
5945 #. type: Plain text
5946 #: build/C/man3/newlocale.3:93
5947 msgid ""
5948 "If I<base> refers to valid existing locale object (i.e., an object returned "
5949 "by a previous call to B<newlocale>()  or B<duplocale>(3)), then that object "
5950 "is modified by the call.  If the call is successful, the contents of I<base> "
5951 "are unspecified (in particular, the object referred to by I<base> may be "
5952 "freed, and a new object created).  Therefore, the caller should ensure that "
5953 "it stops using I<base> before the call to B<newlocale>(), and should "
5954 "subsequently refer to the modified object via the reference returned as the "
5955 "function result.  If the call fails, the contents of I<base> remain valid "
5956 "and unchanged."
5957 msgstr ""
5958
5959 #. type: Plain text
5960 #: build/C/man3/newlocale.3:104
5961 msgid ""
5962 "If I<base> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> (see "
5963 "B<duplocale>(3)), or is not I<(locale_t)\\ 0> and is not a valid locale "
5964 "object handle, the behavior is undefined."
5965 msgstr ""
5966
5967 #. type: Plain text
5968 #: build/C/man3/newlocale.3:127
5969 msgid ""
5970 "The I<category_mask> argument is a bit mask that specifies the locale "
5971 "categories that are to be set in a newly created locale object or modified "
5972 "in an existing object.  The mask is constructed by a bitwise OR of the "
5973 "constants B<LC_ADDRESS_MASK>, B<LC_CTYPE_MASK>, B<LC_COLLATE_MASK>, "
5974 "B<LC_IDENTIFICATION_MASK>, B<LC_MEASUREMENT_MASK>, B<LC_MESSAGES_MASK>, "
5975 "B<LC_MONETARY_MASK>, B<LC_NUMERIC_MASK>, B<LC_NAME_MASK>, B<LC_PAPER_MASK>, "
5976 "B<LC_TELEPHONE_MASK>, and B<LC_TIME_MASK>.  Alternatively, the mask can be "
5977 "specified as B<LC_ALL_MASK>, which is equivalent to ORing all of the "
5978 "preceding constants."
5979 msgstr ""
5980
5981 #. type: Plain text
5982 #: build/C/man3/newlocale.3:138
5983 msgid ""
5984 "For each category specified in I<category_mask>, the locale data from "
5985 "I<locale> will be used in the object returned by B<newlocale>().  If a new "
5986 "locale object is being created, data for all categories not specified in "
5987 "I<category_mask> is taken from the default (\"POSIX\") locale."
5988 msgstr ""
5989
5990 #. type: Plain text
5991 #: build/C/man3/newlocale.3:143
5992 msgid ""
5993 "The following preset values of I<locale> are defined for all categories that "
5994 "can be specified in I<category_mask>:"
5995 msgstr ""
5996
5997 #. type: TP
5998 #: build/C/man3/newlocale.3:143
5999 #, no-wrap
6000 msgid "POSIX"
6001 msgstr "POSIX"
6002
6003 #. type: Plain text
6004 #: build/C/man3/newlocale.3:146
6005 msgid "A minimal locale environment for C language programs."
6006 msgstr ""
6007
6008 #. type: TP
6009 #: build/C/man3/newlocale.3:146
6010 #, no-wrap
6011 msgid "C"
6012 msgstr "C"
6013
6014 #. type: Plain text
6015 #: build/C/man3/newlocale.3:149
6016 msgid "Equivalent to \"POSIX\"."
6017 msgstr ""
6018
6019 #. type: Plain text
6020 #: build/C/man3/newlocale.3:158
6021 msgid ""
6022 "An implementation-defined native environment corresponding to the values of "
6023 "the B<LC_*> and B<LANG> environment variables (see B<locale>(7))."
6024 msgstr ""
6025
6026 #. type: SS
6027 #: build/C/man3/newlocale.3:158
6028 #, no-wrap
6029 msgid "freelocale()"
6030 msgstr "freelocale()"
6031
6032 #. type: Plain text
6033 #: build/C/man3/newlocale.3:172
6034 msgid ""
6035 "The B<freelocale>()  function deallocates the resources associated with "
6036 "I<locobj>, a locale object previously returned by a call to B<newlocale>()  "
6037 "or B<duplocale>(3).  If I<locobj> is B<LC_GLOBAL_LOCALE> or is not valid "
6038 "locale object handle, the results are undefined."
6039 msgstr ""
6040
6041 #. type: Plain text
6042 #: build/C/man3/newlocale.3:175
6043 msgid ""
6044 "Once a locale object has been freed, the program should make no further use "
6045 "of it."
6046 msgstr ""
6047
6048 #. type: Plain text
6049 #: build/C/man3/newlocale.3:191
6050 msgid ""
6051 "On success, B<newlocale>()  returns a handle that can be used in calls to "
6052 "B<duplocale>(3), B<freelocale>(), and other functions that take a "
6053 "I<locale_t> argument.  On error, B<newlocale>()  returns I<(locale_t)\\ 0>, "
6054 "and sets I<errno> to indicate the cause of the error."
6055 msgstr ""
6056
6057 #. type: TP
6058 #: build/C/man3/newlocale.3:192 build/C/man3/newlocale.3:197
6059 #: build/C/man3/uselocale.3:91
6060 #, no-wrap
6061 msgid "B<EINVAL>"
6062 msgstr "B<EINVAL>"
6063
6064 #. type: Plain text
6065 #: build/C/man3/newlocale.3:197
6066 msgid ""
6067 "One or more bits in I<category_mask> do not correspond to a valid locale "
6068 "category."
6069 msgstr ""
6070
6071 #. type: Plain text
6072 #: build/C/man3/newlocale.3:201
6073 msgid "I<locale> is NULL."
6074 msgstr ""
6075
6076 #. type: TP
6077 #: build/C/man3/newlocale.3:201
6078 #, no-wrap
6079 msgid "B<ENOENT>"
6080 msgstr "B<ENOENT>"
6081
6082 #. type: Plain text
6083 #: build/C/man3/newlocale.3:205
6084 msgid "I<locale> is not a string pointer referring to a valid locale."
6085 msgstr ""
6086
6087 #. type: Plain text
6088 #: build/C/man3/newlocale.3:208
6089 msgid "Insufficient memory to create a locale object."
6090 msgstr ""
6091
6092 #. type: Plain text
6093 #: build/C/man3/newlocale.3:214
6094 msgid ""
6095 "The B<newlocale>()  and B<freelocale>()  functions first appeared in version "
6096 "2.3 of the GNU C library."
6097 msgstr ""
6098
6099 #. type: Plain text
6100 #: build/C/man3/newlocale.3:221
6101 msgid ""
6102 "Each locale object created by B<newlocale>()  should be deallocated using "
6103 "B<freelocale>(3)."
6104 msgstr ""
6105
6106 #. type: Plain text
6107 #: build/C/man3/newlocale.3:232
6108 msgid ""
6109 "The program below takes up to two command-line arguments, which each "
6110 "identify locales.  The first argument is required, and is used to set the "
6111 "B<LC_NUMERIC> category in a locale object created using B<newlocale>().  The "
6112 "second command-line argument is optional; if it is present, it is used to "
6113 "set the B<LC_TIME> category of the locale object."
6114 msgstr ""
6115
6116 #. type: Plain text
6117 #: build/C/man3/newlocale.3:237
6118 msgid ""
6119 "Having created and initialized the locale object, the program then applies "
6120 "it using B<uselocale>(3), and then tests the effect of the locale changes by:"
6121 msgstr ""
6122
6123 #. type: Plain text
6124 #: build/C/man3/newlocale.3:245
6125 msgid ""
6126 "Displaying a floating-point number with a fractional part.  This output will "
6127 "be affected by the B<LC_NUMERIC> setting.  In many European-language "
6128 "locales, the fractional part of the number is separated from the integer "
6129 "part using a comma, rather than a period."
6130 msgstr ""
6131
6132 #. type: Plain text
6133 #: build/C/man3/newlocale.3:250
6134 msgid ""
6135 "Displaying the date.  The format and language of the output will be affected "
6136 "by the B<LC_TIME> setting."
6137 msgstr ""
6138
6139 #. type: Plain text
6140 #: build/C/man3/newlocale.3:253
6141 msgid "The following shell sessions show some example runs of this program."
6142 msgstr "以下のシェルセッションはこのプログラムの実行例である。"
6143
6144 #. type: Plain text
6145 #: build/C/man3/newlocale.3:259
6146 msgid "Set the B<LC_NUMERIC> category to I<fr_FR> (French):"
6147 msgstr "B<LC_NUMERIC> カテゴリを I<fr_FR> (フランス語) に設定する。"
6148
6149 #. type: Plain text
6150 #: build/C/man3/newlocale.3:265
6151 #, no-wrap
6152 msgid ""
6153 "$ B<./a.out fr_FR>\n"
6154 "123456,789\n"
6155 "Fri Mar  7 00:25:08 2014\n"
6156 msgstr ""
6157 "$ B<./a.out fr_FR>\n"
6158 "123456,789\n"
6159 "Fri Mar  7 00:25:08 2014\n"
6160
6161 #. type: Plain text
6162 #: build/C/man3/newlocale.3:278
6163 msgid ""
6164 "Set the B<LC_NUMERIC> category to I<fr_FR> (French), and the B<LC_TIME> "
6165 "category to I<it_IT> (Italian):"
6166 msgstr ""
6167 "B<LC_NUMERIC> カテゴリを I<fr_FR> (フランス語) に設定し、 B<LC_TIME> カテゴリ"
6168 "を I<it_IT> (イタリア語) に設定する。"
6169
6170 #. type: Plain text
6171 #: build/C/man3/newlocale.3:284
6172 #, no-wrap
6173 msgid ""
6174 "$ B<./a.out fr_FR it_IT>\n"
6175 "123456,789\n"
6176 "ven 07 mar 2014 00:26:01 CET\n"
6177 msgstr ""
6178 "$ B<./a.out fr_FR it_IT>\n"
6179 "123456,789\n"
6180 "ven 07 mar 2014 00:26:01 CET\n"
6181
6182 #. type: Plain text
6183 #: build/C/man3/newlocale.3:294
6184 msgid ""
6185 "Specify the B<LC_TIME> setting as an empty string, which causes the value to "
6186 "be taken from environment variable settings (which, here, specify I<mi_NZ>, "
6187 "New Zealand Māori):"
6188 msgstr ""
6189 "B<LC_TIME> の設定に空文字列を指定する。 空文字列は値を環境変数の設定から取得"
6190 "することを意味する (ここでは I<mi_NZ> (ニュージーランドのマウリ語) を指定して"
6191 "いる)。"
6192
6193 #. type: Plain text
6194 #: build/C/man3/newlocale.3:300
6195 #, no-wrap
6196 msgid ""
6197 "$ LC_ALL=mi_NZ ./a.out fr_FR \"\"\n"
6198 "123456,789\n"
6199 "Te Paraire, te 07 o Poutū-te-rangi, 2014 00:38:44 CET\n"
6200 msgstr ""
6201 "$ LC_ALL=mi_NZ ./a.out fr_FR \"\"\n"
6202 "123456,789\n"
6203 "Te Paraire, te 07 o Poutū-te-rangi, 2014 00:38:44 CET\n"
6204
6205 #. type: Plain text
6206 #: build/C/man3/newlocale.3:308
6207 #, no-wrap
6208 msgid ""
6209 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
6210 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6211 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6212 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
6213 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
6214 msgstr ""
6215 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
6216 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6217 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6218 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
6219 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
6220
6221 #. type: Plain text
6222 #: build/C/man3/newlocale.3:320
6223 #, no-wrap
6224 msgid ""
6225 "int\n"
6226 "main(int argc, char *argv[])\n"
6227 "{\n"
6228 "    char buf[100];\n"
6229 "    time_t t;\n"
6230 "    size_t s;\n"
6231 "    struct tm *tm;\n"
6232 "    locale_t loc, nloc;\n"
6233 msgstr ""
6234 "int\n"
6235 "main(int argc, char *argv[])\n"
6236 "{\n"
6237 "    char buf[100];\n"
6238 "    time_t t;\n"
6239 "    size_t s;\n"
6240 "    struct tm *tm;\n"
6241 "    locale_t loc, nloc;\n"
6242
6243 #. type: Plain text
6244 #: build/C/man3/newlocale.3:325
6245 #, no-wrap
6246 msgid ""
6247 "    if (argc E<lt> 2) {\n"
6248 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s locale1 [locale2]\\en\", argv[0]);\n"
6249 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6250 "    }\n"
6251 msgstr ""
6252 "    if (argc E<lt> 2) {\n"
6253 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s locale1 [locale2]\\en\", argv[0]);\n"
6254 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6255 "    }\n"
6256
6257 #. type: Plain text
6258 #: build/C/man3/newlocale.3:328
6259 #, no-wrap
6260 msgid ""
6261 "    /* Create a new locale object, taking the LC_NUMERIC settings\n"
6262 "       from the locale specified in argv[1] */\n"
6263 msgstr ""
6264 "    /* Create a new locale object, taking the LC_NUMERIC settings\n"
6265 "       from the locale specified in argv[1] */\n"
6266
6267 #. type: Plain text
6268 #: build/C/man3/newlocale.3:332
6269 #, no-wrap
6270 msgid ""
6271 "    loc = newlocale(LC_NUMERIC_MASK, argv[1], (locale_t) 0);\n"
6272 "    if (loc == (locale_t) 0)\n"
6273 "        errExit(\"newlocale\");\n"
6274 msgstr ""
6275 "    loc = newlocale(LC_NUMERIC_MASK, argv[1], (locale_t) 0);\n"
6276 "    if (loc == (locale_t) 0)\n"
6277 "        errExit(\"newlocale\");\n"
6278
6279 #. type: Plain text
6280 #: build/C/man3/newlocale.3:338
6281 #, no-wrap
6282 msgid ""
6283 "    /* If a second command-line argument was specified, modify the\n"
6284 "       locale object to take the LC_TIME settings from the locale\n"
6285 "       specified in argv[2]. We assign the result of this newlocale()\n"
6286 "       call to 'nloc' rather than 'loc', since in some cases, we might\n"
6287 "       want to preserve 'loc' if this call fails. */\n"
6288 msgstr ""
6289 "    /* If a second command-line argument was specified, modify the\n"
6290 "       locale object to take the LC_TIME settings from the locale\n"
6291 "       specified in argv[2]. We assign the result of this newlocale()\n"
6292 "       call to 'nloc' rather than 'loc', since in some cases, we might\n"
6293 "       want to preserve 'loc' if this call fails. */\n"
6294
6295 #. type: Plain text
6296 #: build/C/man3/newlocale.3:345
6297 #, no-wrap
6298 msgid ""
6299 "    if (argc E<gt> 2) {\n"
6300 "        nloc = newlocale(LC_TIME_MASK, argv[2], loc);\n"
6301 "        if (nloc == (locale_t) 0)\n"
6302 "            errExit(\"newlocale\");\n"
6303 "        loc = nloc;\n"
6304 "    }\n"
6305 msgstr ""
6306 "    if (argc E<gt> 2) {\n"
6307 "        nloc = newlocale(LC_TIME_MASK, argv[2], loc);\n"
6308 "        if (nloc == (locale_t) 0)\n"
6309 "            errExit(\"newlocale\");\n"
6310 "        loc = nloc;\n"
6311 "    }\n"
6312
6313 #. type: Plain text
6314 #: build/C/man3/newlocale.3:347
6315 #, no-wrap
6316 msgid "    /* Apply the newly created locale to this thread */\n"
6317 msgstr "    /* Apply the newly created locale to this thread */\n"
6318
6319 #. type: Plain text
6320 #: build/C/man3/newlocale.3:349
6321 #, no-wrap
6322 msgid "    uselocale(loc);\n"
6323 msgstr "    uselocale(loc);\n"
6324
6325 #. type: Plain text
6326 #: build/C/man3/newlocale.3:351
6327 #, no-wrap
6328 msgid "    /* Test effect of LC_NUMERIC */\n"
6329 msgstr "    /* Test effect of LC_NUMERIC */\n"
6330
6331 #. type: Plain text
6332 #: build/C/man3/newlocale.3:353
6333 #, no-wrap
6334 msgid "    printf(\"%8.3f\\en\", 123456.789);\n"
6335 msgstr "    printf(\"%8.3f\\en\", 123456.789);\n"
6336
6337 #. type: Plain text
6338 #: build/C/man3/newlocale.3:355
6339 #, no-wrap
6340 msgid "    /* Test effect of LC_TIME */\n"
6341 msgstr "    /* Test effect of LC_TIME */\n"
6342
6343 #. type: Plain text
6344 #: build/C/man3/newlocale.3:360
6345 #, no-wrap
6346 msgid ""
6347 "    t = time(NULL);\n"
6348 "    tm = localtime(&t);\n"
6349 "    if (tm == NULL)\n"
6350 "        errExit(\"time\");\n"
6351 msgstr ""
6352 "    t = time(NULL);\n"
6353 "    tm = localtime(&t);\n"
6354 "    if (tm == NULL)\n"
6355 "        errExit(\"time\");\n"
6356
6357 #. type: Plain text
6358 #: build/C/man3/newlocale.3:364
6359 #, no-wrap
6360 msgid ""
6361 "    s = strftime(buf, sizeof(buf), \"%c\", tm);\n"
6362 "    if (s == 0)\n"
6363 "        errExit(\"strftime\");\n"
6364 msgstr ""
6365 "    s = strftime(buf, sizeof(buf), \"%c\", tm);\n"
6366 "    if (s == 0)\n"
6367 "        errExit(\"strftime\");\n"
6368
6369 #. type: Plain text
6370 #: build/C/man3/newlocale.3:366
6371 #, no-wrap
6372 msgid "    printf(\"%s\\en\", buf);\n"
6373 msgstr "    printf(\"%s\\en\", buf);\n"
6374
6375 #. type: Plain text
6376 #: build/C/man3/newlocale.3:368
6377 #, no-wrap
6378 msgid "    /* Free the locale object */\n"
6379 msgstr "    /* Free the locale object */\n"
6380
6381 #. type: Plain text
6382 #: build/C/man3/newlocale.3:370
6383 #, no-wrap
6384 msgid "    freelocale(loc);\n"
6385 msgstr "    freelocale(loc);\n"
6386
6387 #. type: Plain text
6388 #: build/C/man3/newlocale.3:381
6389 msgid ""
6390 "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
6391 "B<locale>(5), B<locale>(7)"
6392 msgstr ""
6393 "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
6394 "B<locale>(5), B<locale>(7)"
6395
6396 #. type: TH
6397 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16
6398 #, no-wrap
6399 msgid "NL_LANGINFO"
6400 msgstr "NL_LANGINFO"
6401
6402 #. type: Plain text
6403 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:19
6404 msgid "nl_langinfo - query language and locale information"
6405 msgstr "nl_langinfo - 言語とロケールの情報を問い合わせる"
6406
6407 #. type: Plain text
6408 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:22
6409 #, no-wrap
6410 msgid "B<#include E<lt>langinfo.hE<gt>>\n"
6411 msgstr "B<#include E<lt>langinfo.hE<gt>>\n"
6412
6413 #. type: Plain text
6414 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:24
6415 #, no-wrap
6416 msgid "B<char *nl_langinfo(nl_item >I<item>B<);>\n"
6417 msgstr "B<char *nl_langinfo(nl_item >I<item>B<);>\n"
6418
6419 #. type: Plain text
6420 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:34
6421 msgid ""
6422 "The B<nl_langinfo>()  function provides access to locale information in a "
6423 "more flexible way than B<localeconv>(3)  does.  Individual and additional "
6424 "elements of the locale categories can be queried."
6425 msgstr ""
6426 "B<nl_langinfo>()  関数は、 B<localeconv>(3)  より柔軟なロケール情報へのアクセ"
6427 "ス方法を提供する。 ロケールカテゴリの個々の要素や追加の要素を問い合わせること"
6428 "ができる。"
6429
6430 #. type: Plain text
6431 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:37
6432 msgid ""
6433 "Examples for the locale elements that can be specified in I<item> using the "
6434 "constants defined in I<E<lt>langinfo.hE<gt>> are:"
6435 msgstr ""
6436 "I<E<lt>langinfo.hE<gt>> に定数として定義されていて、 I<item> に指定できるロ"
6437 "ケール要素の例を以下に示す:"
6438
6439 #. type: TP
6440 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:37
6441 #, no-wrap
6442 msgid "B<CODESET>\\ (LC_CTYPE)"
6443 msgstr "B<CODESET>\\ (LC_CTYPE)"
6444
6445 #. type: Plain text
6446 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:47
6447 msgid ""
6448 "Return a string with the name of the character encoding used in the selected "
6449 "locale, such as \"UTF-8\", \"ISO-8859-1\", or \"ANSI_X3.4-1968\" (better "
6450 "known as US-ASCII).  This is the same string that you get with \"locale "
6451 "charmap\".  For a list of character encoding names, try \"locale -m\", cf."
6452 "\\& B<locale>(1)."
6453 msgstr ""
6454 "選択されたロケールで用いられる文字エンコード名を示す文字列を返す。 文字エン"
6455 "コード名としては、\"UTF-8\" や \"ISO-8859-1\"、\"ANSI_X3.4-1968\" (これは US-"
6456 "ASCII という名前の方がよく知られている) などがある。 この文字列は、\"locale "
6457 "charmap\" を実行して得られるものと同じである。 文字エンコード名のリストを得る"
6458 "には、\"locale -m\" を実行するとよい。 参考: B<locale>(1)"
6459
6460 #. type: TP
6461 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:47
6462 #, no-wrap
6463 msgid "B<D_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
6464 msgstr "B<D_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
6465
6466 #. type: Plain text
6467 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:52
6468 msgid ""
6469 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
6470 "represent time and date in a locale-specific way."
6471 msgstr ""
6472 "ロケール固有の時間と日付を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付"
6473 "き文字列を返す。"
6474
6475 #. type: TP
6476 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:52
6477 #, no-wrap
6478 msgid "B<D_FMT>\\ (LC_TIME)"
6479 msgstr "B<D_FMT>\\ (LC_TIME)"
6480
6481 #. type: Plain text
6482 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:57
6483 msgid ""
6484 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
6485 "represent a date in a locale-specific way."
6486 msgstr ""
6487 "ロケール固有の日付を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付き文字"
6488 "列を返す。"
6489
6490 #. type: TP
6491 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:57
6492 #, no-wrap
6493 msgid "B<T_FMT>\\ (LC_TIME)"
6494 msgstr "B<T_FMT>\\ (LC_TIME)"
6495
6496 #. type: Plain text
6497 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:62
6498 msgid ""
6499 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
6500 "represent a time in a locale-specific way."
6501 msgstr ""
6502 "ロケール固有の時間を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付き文字"
6503 "列を返す。"
6504
6505 #. type: TP
6506 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:62
6507 #, no-wrap
6508 msgid "B<DAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
6509 msgstr "B<DAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
6510
6511 #. type: Plain text
6512 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:67
6513 msgid ""
6514 "Return name of the I<n>-th day of the week. [Warning: this follows the US "
6515 "convention DAY_1 = Sunday, not the international convention (ISO 8601) that "
6516 "Monday is the first day of the week.]"
6517 msgstr ""
6518 "曜日名 (週の I<n> 番目の日の名前) を返す。[警告: この要素はアメリカの 慣習に"
6519 "従って DAY_1 が 日曜日となる。国際的な慣習 (ISO 8601) では月曜日が 週の最初の"
6520 "日である。]"
6521
6522 #. type: TP
6523 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:67
6524 #, no-wrap
6525 msgid "B<ABDAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
6526 msgstr "B<ABDAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
6527
6528 #. type: Plain text
6529 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:70
6530 msgid "Return abbreviated name of the I<n>-th day of the week."
6531 msgstr "曜日 (週の I<n> 番目の日) の省略名を返す。"
6532
6533 #. type: TP
6534 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:70
6535 #, no-wrap
6536 msgid "B<MON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
6537 msgstr "B<MON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
6538
6539 #. type: Plain text
6540 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:73
6541 msgid "Return name of the I<n>-th month."
6542 msgstr "I<n> 番目の月の名前を返す。"
6543
6544 #. type: TP
6545 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:73
6546 #, no-wrap
6547 msgid "B<ABMON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
6548 msgstr "B<ABMON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
6549
6550 #. type: Plain text
6551 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:76
6552 msgid "Return abbreviated name of the I<n>-th month."
6553 msgstr "I<n> 番目の月の省略名を返す。"
6554
6555 #. type: TP
6556 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:76
6557 #, no-wrap
6558 msgid "B<RADIXCHAR>\\ (LC_NUMERIC)"
6559 msgstr "B<RADIXCHAR>\\ (LC_NUMERIC)"
6560
6561 #. type: Plain text
6562 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:79
6563 msgid "Return radix character (decimal dot, decimal comma, etc.)."
6564 msgstr "基数記号 (小数点やコンマなど) を返す。"
6565
6566 #. type: TP
6567 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:79
6568 #, no-wrap
6569 msgid "B<THOUSEP>\\ (LC_NUMERIC)"
6570 msgstr "B<THOUSEP>\\ (LC_NUMERIC)"
6571
6572 #. type: Plain text
6573 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:82
6574 msgid "Return separator character for thousands (groups of three digits)."
6575 msgstr "千の位 (3 桁の数値) の区切り文字を返す。"
6576
6577 #. type: TP
6578 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:82
6579 #, no-wrap
6580 msgid "B<YESEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
6581 msgstr "B<YESEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
6582
6583 #. type: Plain text
6584 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:87
6585 msgid ""
6586 "Return a regular expression that can be used with the B<regex>(3)  function "
6587 "to recognize a positive response to a yes/no question."
6588 msgstr ""
6589 "yes/no の質問に対する肯定の応答を認識するために、 B<regex>(3)  関数で使用でき"
6590 "る正規表現を返す。"
6591
6592 #. type: TP
6593 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:87
6594 #, no-wrap
6595 msgid "B<NOEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
6596 msgstr "B<NOEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
6597
6598 #. type: Plain text
6599 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:92
6600 msgid ""
6601 "Return a regular expression that can be used with the B<regex>(3)  function "
6602 "to recognize a negative response to a yes/no question."
6603 msgstr ""
6604 "yes/no の質問に対する否定の応答を認識するために B<regex>(3)  関数で使用できる"
6605 "正規表現を返す。"
6606
6607 #. type: TP
6608 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:92
6609 #, no-wrap
6610 msgid "B<CRNCYSTR>\\ (LC_MONETARY)"
6611 msgstr "B<CRNCYSTR>\\ (LC_MONETARY)"
6612
6613 #. type: Plain text
6614 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:97
6615 msgid ""
6616 "Return the currency symbol, preceded by \"-\" if the symbol should appear "
6617 "before the value, \"+\" if the symbol should appear after the value, or \"."
6618 "\" if the symbol should replace the radix character."
6619 msgstr ""
6620 "通貨記号を返す。 記号が数値の前に配置される場合は、\"-\" が通貨記号に前置され"
6621 "る。 数値の後に記号が配置される場合は \"+\" が、 記号が基数文字と置き換わる場"
6622 "合は \".\" が前置される。"
6623
6624 #. type: Plain text
6625 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:101
6626 msgid ""
6627 "The above list covers just some examples of items that can be requested.  "
6628 "For a more detailed list, consult I<The GNU C Library Reference Manual>."
6629 msgstr ""
6630 "上記のリストは、要求できる定義のごく一部である。 詳細なリストは、 I<GNU C ラ"
6631 "イブラリ・リファレンスマニュアル> を参照してほしい。"
6632
6633 #. type: Plain text
6634 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:108
6635 msgid ""
6636 "If no locale has been selected by B<setlocale>(3)  for the appropriate "
6637 "category, B<nl_langinfo>()  returns a pointer to the corresponding string in "
6638 "the \"C\" locale."
6639 msgstr ""
6640 "適切なカテゴリのロケールが B<setlocale>(3)  によって選択されていない場合は、 "
6641 "B<nl_langinfo>()  は \"C\" ロケールのときに相当する文字列へのポインタを返す。"
6642
6643 #. type: Plain text
6644 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:110
6645 msgid "If I<item> is not valid, a pointer to an empty string is returned."
6646 msgstr "無効な I<item> の場合は、空文字列へのポインタが返される。"
6647
6648 #. type: Plain text
6649 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:116
6650 msgid ""
6651 "This pointer may point to static data that may be overwritten on the next "
6652 "call to B<nl_langinfo>()  or B<setlocale>(3)."
6653 msgstr ""
6654 "このポインタは静的なデータ領域を指し、その内容は次回の B<nl_langinfo>()  や "
6655 "B<setlocale>(3)  の呼び出しによって書き替わることがある。"
6656
6657 #. type: Plain text
6658 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:118
6659 msgid "SUSv2, POSIX.1-2001."
6660 msgstr "SUSv2, POSIX.1-2001."
6661
6662 #. type: Plain text
6663 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:122
6664 msgid ""
6665 "The following program sets the character type and the numeric locale "
6666 "according to the environment and queries the terminal character set and the "
6667 "radix character."
6668 msgstr ""
6669 "以下のプログラムは、環境変数に基いて文字型 (character type) と数値のロケール "
6670 "を設定し、端末の文字集合と基数文字の問い合わせを行う。"
6671
6672 #. type: Plain text
6673 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:128
6674 #, no-wrap
6675 msgid ""
6676 "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
6677 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
6678 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6679 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6680 msgstr ""
6681 "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
6682 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
6683 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6684 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6685
6686 #. type: Plain text
6687 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:138
6688 #, no-wrap
6689 msgid ""
6690 "int\n"
6691 "main(int argc, char *argv[])\n"
6692 "{\n"
6693 "    setlocale(LC_CTYPE, \"\");\n"
6694 "    setlocale(LC_NUMERIC, \"\");\n"
6695 "    printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(CODESET));\n"
6696 "    printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(RADIXCHAR));\n"
6697 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
6698 "}\n"
6699 msgstr ""
6700 "int\n"
6701 "main(int argc, char *argv[])\n"
6702 "{\n"
6703 "    setlocale(LC_CTYPE, \"\");\n"
6704 "    setlocale(LC_NUMERIC, \"\");\n"
6705 "    printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(CODESET));\n"
6706 "    printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(RADIXCHAR));\n"
6707 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
6708 "}\n"
6709
6710 #. type: Plain text
6711 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:145
6712 msgid ""
6713 "B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
6714 msgstr ""
6715 "B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
6716
6717 #. type: Plain text
6718 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:147
6719 msgid "The GNU C Library Reference Manual"
6720 msgstr "GNU C ライブラリ・リファレンスマニュアル"
6721
6722 #. type: TH
6723 #: build/C/man5/repertoiremap.5:23
6724 #, no-wrap
6725 msgid "REPERTOIREMAP"
6726 msgstr "REPERTOIREMAP"
6727
6728 #. type: TH
6729 #: build/C/man5/repertoiremap.5:23
6730 #, no-wrap
6731 msgid "2014-06-02"
6732 msgstr "2014-06-02"
6733
6734 #. type: Plain text
6735 #: build/C/man5/repertoiremap.5:26
6736 msgid "repertoiremap - map symbolic character names to Unicode code points"
6737 msgstr ""
6738
6739 #. type: Plain text
6740 #: build/C/man5/repertoiremap.5:32
6741 msgid ""
6742 "A repertoire map defines mappings between symbolic character names and "
6743 "Unicode code points when compiling a locale with B<localedef>(1).  Using a "
6744 "repertoire map is optional, it is only needed when symbolic names are used "
6745 "instead of now preferred Unicode code points."
6746 msgstr ""
6747
6748 #. type: Plain text
6749 #: build/C/man5/repertoiremap.5:35
6750 msgid ""
6751 "The repertoiremap file starts with a header that may consist of the "
6752 "following keywords:"
6753 msgstr "repertoiremap ファイルは以下のキーワードからなるヘッダーで始まる:"
6754
6755 #. type: Plain text
6756 #: build/C/man5/repertoiremap.5:50
6757 msgid ""
6758 "The mapping section starts with the keyword B<CHARIDS> in the first column."
6759 msgstr ""
6760 "マッピングセクションは最初のカラムに B<CHARIDS> というキーワードを置くことで"
6761 "始める。"
6762
6763 #. type: Plain text
6764 #: build/C/man5/repertoiremap.5:52
6765 msgid "The mapping lines have the following form:"
6766 msgstr "マッピング行は以下のフォーマットである。"
6767
6768 #. type: TP
6769 #: build/C/man5/repertoiremap.5:52
6770 #, no-wrap
6771 msgid "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>code-pointE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
6772 msgstr "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>code-pointE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
6773
6774 #. type: Plain text
6775 #: build/C/man5/repertoiremap.5:57
6776 msgid "This defines exactly one mapping, I<E<lt>commentE<gt>> being optional."
6777 msgstr ""
6778
6779 #. type: Plain text
6780 #: build/C/man5/repertoiremap.5:60
6781 msgid "The mapping section ends with the string I<END CHARIDS>."
6782 msgstr "マッピングセクションは文字列 I<END CHARIDS> で終了する。"
6783
6784 #. type: Plain text
6785 #: build/C/man5/repertoiremap.5:68
6786 msgid "Repertoire maps are deprecated in favor of Unicode code points."
6787 msgstr ""
6788
6789 #. type: Plain text
6790 #: build/C/man5/repertoiremap.5:73
6791 msgid "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5)"
6792 msgstr "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5)"
6793
6794 #. type: TH
6795 #: build/C/man3/setlocale.3:32
6796 #, no-wrap
6797 msgid "SETLOCALE"
6798 msgstr "SETLOCALE"
6799
6800 #. type: Plain text
6801 #: build/C/man3/setlocale.3:35
6802 msgid "setlocale - set the current locale"
6803 msgstr "setlocale - 現在のロケール (locale) を設定する"
6804
6805 #. type: Plain text
6806 #: build/C/man3/setlocale.3:40
6807 #, no-wrap
6808 msgid "B<char *setlocale(int >I<category>B<, const char *>I<locale>B<);>\n"
6809 msgstr "B<char *setlocale(int >I<category>B<, const char *>I<locale>B<);>\n"
6810
6811 #. type: Plain text
6812 #: build/C/man3/setlocale.3:45
6813 msgid ""
6814 "The B<setlocale>()  function is used to set or query the program's current "
6815 "locale."
6816 msgstr ""
6817 "B<setlocale>()  関数はプログラムのカレントロケールを設定したり 問い合わせたり"
6818 "するのに用いられる。"
6819
6820 #. type: Plain text
6821 #: build/C/man3/setlocale.3:53
6822 msgid ""
6823 "If I<locale> is not NULL, the program's current locale is modified according "
6824 "to the arguments.  The argument I<category> determines which parts of the "
6825 "program's current locale should be modified."
6826 msgstr ""
6827 "I<locale> が NULL でなければ、プログラムのカレントロケールは引き数に従って変"
6828 "更される。 引き数 I<category> はプログラムのカレントロケールのどの部分を変更"
6829 "するかを決める。"
6830
6831 #. type: tbl table
6832 #: build/C/man3/setlocale.3:56
6833 #, no-wrap
6834 msgid "Category\tGoverns\n"
6835 msgstr "カテゴリー\t制御対象\n"
6836
6837 #. type: tbl table
6838 #: build/C/man3/setlocale.3:57
6839 #, no-wrap
6840 msgid "LC_ALL\tAll of the locale\n"
6841 msgstr "LC_ALL\t全てのロケール\n"
6842
6843 #. type: tbl table
6844 #: build/C/man3/setlocale.3:58
6845 #, no-wrap
6846 msgid "LC_ADDRESS\tT{\n"
6847 msgstr "LC_ADDRESS\tT{\n"
6848
6849 #. type: tbl table
6850 #: build/C/man3/setlocale.3:59
6851 #, no-wrap
6852 msgid "Formatting of addresses and\n"
6853 msgstr "住所と地理関連の\n"
6854
6855 #. type: tbl table
6856 #: build/C/man3/setlocale.3:60 build/C/man3/setlocale.3:68
6857 #, no-wrap
6858 msgid ".br\n"
6859 msgstr ".br\n"
6860
6861 #. type: tbl table
6862 #: build/C/man3/setlocale.3:61
6863 #, no-wrap
6864 msgid "geography-related items (*)\n"
6865 msgstr "要素のフォーマット\n"
6866
6867 #. type: tbl table
6868 #: build/C/man3/setlocale.3:62 build/C/man3/setlocale.3:70
6869 #, no-wrap
6870 msgid "T}\n"
6871 msgstr "T}\n"
6872
6873 #. type: tbl table
6874 #: build/C/man3/setlocale.3:63
6875 #, no-wrap
6876 msgid "LC_COLLATE\tString collation\n"
6877 msgstr ""
6878
6879 #. type: tbl table
6880 #: build/C/man3/setlocale.3:64
6881 #, no-wrap
6882 msgid "LC_CTYPE\tCharacter classification\n"
6883 msgstr "LC_CTYPE\t文字の分類\n"
6884
6885 #. type: tbl table
6886 #: build/C/man3/setlocale.3:65
6887 #, no-wrap
6888 msgid "LC_IDENTIFICATION\tMetadata describing the locale (*)\n"
6889 msgstr "LC_IDENTIFICATION\tロケールの説明メタデータ (*)\n"
6890
6891 #. type: tbl table
6892 #: build/C/man3/setlocale.3:66
6893 #, no-wrap
6894 msgid "LC_MEASUREMENT\tT{\n"
6895 msgstr "LC_MEASUREMENT\tT{\n"
6896
6897 #. type: tbl table
6898 #: build/C/man3/setlocale.3:67
6899 #, no-wrap
6900 msgid "Settings related to measurements\n"
6901 msgstr "単位系に関する設定"
6902
6903 #. type: tbl table
6904 #: build/C/man3/setlocale.3:69
6905 #, no-wrap
6906 msgid "(metric versus US customary) (*)\n"
6907 msgstr "(メートル法か US 由来の単位系) (*)\n"
6908
6909 #. type: tbl table
6910 #: build/C/man3/setlocale.3:71
6911 #, no-wrap
6912 msgid "LC_MESSAGES\tLocalizable natural-language messages\n"
6913 msgstr "LC_MESSAGES\t地域化可能な自然言語メッセージ\n"
6914
6915 #. type: tbl table
6916 #: build/C/man3/setlocale.3:72
6917 #, no-wrap
6918 msgid "LC_MONETARY\tFormatting of monetary values\n"
6919 msgstr "LC_MONETARY\t金額の表示方法\n"
6920
6921 #. type: tbl table
6922 #: build/C/man3/setlocale.3:73
6923 #, no-wrap
6924 msgid "LC_NAME\tFormatting of salutations for persons (*)\n"
6925 msgstr "LC_NAME\t人へのあいさつの言葉\n"
6926
6927 #. type: tbl table
6928 #: build/C/man3/setlocale.3:74
6929 #, no-wrap
6930 msgid "LC_NUMERIC\tFormatting of nonmonetary numeric values\n"
6931 msgstr "LC_NUMERIC\t金額以外の数値の表示方法\n"
6932
6933 #. type: tbl table
6934 #: build/C/man3/setlocale.3:75
6935 #, no-wrap
6936 msgid "LC_PAPER\tSettings related to the standard paper size (*)\n"
6937 msgstr "LC_PAPER\t標準の紙のサイズに関する設定 (*)\n"
6938
6939 #. type: tbl table
6940 #: build/C/man3/setlocale.3:76
6941 #, no-wrap
6942 msgid "LC_TELEPHONE\tFormats to be used with telephone services (*)\n"
6943 msgstr "LC_TELEPHONE\t電話サービスで使用されるフォーマット (*)\n"
6944
6945 #. type: tbl table
6946 #: build/C/man3/setlocale.3:77
6947 #, no-wrap
6948 msgid "LC_TIME\tFormatting of date and time values\n"
6949 msgstr "LC_TIME\t日付と時刻の表示方法\n"
6950
6951 #. type: Plain text
6952 #: build/C/man3/setlocale.3:84
6953 msgid ""
6954 "The categories marked with an asterisk in the above table are GNU "
6955 "extensions.  For further information on these locale categories, see "
6956 "B<locale>(7)."
6957 msgstr "上の表でアスタリスクが付い ているたカテゴリは GNU 拡張である。 ロケールのカテゴリーの詳細な情報は B<locale>(7) を参照。"
6958
6959 #. type: Plain text
6960 #: build/C/man3/setlocale.3:93
6961 msgid ""
6962 "The argument I<locale> is a pointer to a character string containing the "
6963 "required setting of I<category>.  Such a string is either a well-known "
6964 "constant like \"C\" or \"da_DK\" (see below), or an opaque string that was "
6965 "returned by another call of B<setlocale>()."
6966 msgstr "引き数 I<locale> は I<category> に設定する文字列へのポインターである。 この文字列はよく知られた定数である \"C\" や \"da_DK\" などでも良いし (以下を参照)、他のときに B<setlocale>()  を呼び出した際に返された、内部用の文字列でも良い。"
6967
6968 #. type: Plain text
6969 #: build/C/man3/setlocale.3:115
6970 msgid ""
6971 "If I<locale> is an empty string, B<\"\">, each part of the locale that "
6972 "should be modified is set according to the environment variables.  The "
6973 "details are implementation-dependent.  For glibc, first (regardless of "
6974 "I<category>), the environment variable B<LC_ALL> is inspected, next the "
6975 "environment variable with the same name as the category (see the table "
6976 "above), and finally the environment variable B<LANG>.  The first existing "
6977 "environment variable is used.  If its value is not a valid locale "
6978 "specification, the locale is unchanged, and B<setlocale>()  returns NULL."
6979 msgstr ""
6980 "I<locale> が空文字列 B<\"\"> の場合、ロケールの各部分の設定には環境変数が参照"
6981 "される。 その詳細は実装依存である。 glibc の場合、まず最初に (どんな "
6982 "I<category> に対しても) 環境変数 B<LC_ALL> が検査される。 次にカテゴリ "
6983 "(category) と同じ名前の環境変数 (上記の表を参照) が検査され、最後に環境変数 "
6984 "B<LANG> が検査される。 最初に見つかった環境変数を使用する。 その値がロケール"
6985 "指定として正しくなければ、ロケールは変更されず、 B<setlocale>()  は NULL を返"
6986 "す。"
6987
6988 #. type: Plain text
6989 #: build/C/man3/setlocale.3:124
6990 msgid ""
6991 "The locale B<\"C\"> or B<\"POSIX\"> is a portable locale; its B<LC_CTYPE> "
6992 "part corresponds to the 7-bit ASCII character set."
6993 msgstr ""
6994 "B<\"C\"> ロケールや B<\"POSIX\"> ロケールは互換性のあるロケールである。 この "
6995 "B<LC_CTYPE> の部分は 7 ビット ASCII 文字集合に相当している。"
6996
6997 #. type: Plain text
6998 #: build/C/man3/setlocale.3:139
6999 msgid ""
7000 "A locale name is typically of the form I<language>[_I<territory>][."
7001 "I<codeset>][@I<modifier>], where I<language> is an ISO 639 language code, "
7002 "I<territory> is an ISO 3166 country code, and I<codeset> is a character set "
7003 "or encoding identifier like B<ISO-8859-1> or B<UTF-8>.  For a list of all "
7004 "supported locales, try \"locale -a\", cf.\\& B<locale>(1)."
7005 msgstr ""
7006 "ロケール名の書式は、通常 I<language>[_I<territory>][.I<codeset>]"
7007 "[@I<modifier>] というものである。 ここで I<language> は ISO 639 の言語コード"
7008 "である。 I<territory> は ISO 3166 の国名コードである。 I<codeset> は "
7009 "B<ISO-8859-1> や B<UTF-8> のような文字集合や文字符号化識別子である。 サポート"
7010 "されているロケールの一覧を得るには、 \"locale -a\" を実行してみよ "
7011 "(B<locale>(1)  参照のこと)。"
7012
7013 #. type: Plain text
7014 #: build/C/man3/setlocale.3:143
7015 msgid "If I<locale> is NULL, the current locale is only queried, not modified."
7016 msgstr ""
7017 "I<locale> が NULL ならば、現在のロケールを問い合わせるのみで変更はしない。"
7018
7019 #. type: Plain text
7020 #: build/C/man3/setlocale.3:148
7021 msgid ""
7022 "On startup of the main program, the portable B<\"C\"> locale is selected as "
7023 "default.  A program may be made portable to all locales by calling:"
7024 msgstr ""
7025 "main プログラムの起動時には、 互換性のある B<\"C\"> ロケールがデフォルトで選"
7026 "択される。 プログラムをすべてのロケールに対して互換にしたければ、 プログラム"
7027 "の初期化の後に"
7028
7029 #. type: Plain text
7030 #: build/C/man3/setlocale.3:151
7031 #, no-wrap
7032 msgid "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
7033 msgstr "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
7034
7035 #. type: Plain text
7036 #: build/C/man3/setlocale.3:167
7037 msgid ""
7038 "after program initialization, by using the values returned from a "
7039 "B<localeconv>(3)  call for locale-dependent information, by using the "
7040 "multibyte and wide character functions for text processing if B<MB_CUR_MAX "
7041 "E<gt> 1>, and by using B<strcoll>(3), B<wcscoll>(3)  or B<strxfrm>(3), "
7042 "B<wcsxfrm>(3)  to compare strings."
7043 msgstr ""
7044 "を呼び出し、ロケール依存の情報には B<localeconv>(3)  の返り値を用い、 "
7045 "B<MB_CUR_MAX E<gt> 1> の場合には文字列の操作には多バイト文字、ワイド文字関数"
7046 "を使用し、 文字列の比較には B<strcoll>(3), B<wcscoll>(3)  や B<strxfrm>(3), "
7047 "B<wcsxfrm>(3)  を用いる。"
7048
7049 #. type: Plain text
7050 #: build/C/man3/setlocale.3:176
7051 msgid ""
7052 "A successful call to B<setlocale>()  returns an opaque string that "
7053 "corresponds to the locale set.  This string may be allocated in static "
7054 "storage.  The string returned is such that a subsequent call with that "
7055 "string and its associated category will restore that part of the process's "
7056 "locale.  The return value is NULL if the request cannot be honored."
7057 msgstr ""
7058 "B<setlocale>()  の呼び出しに成功すると、 そのロケール集合に対応する内部文字"
7059 "列 (opaque string) を返す。 この文字列は静的な記憶域に割り当てられているかも"
7060 "しれない。 この返って来た文字列を、カテゴリ指定と共に、 のちの setlocale の呼"
7061 "び出しに指定すれば、 プロセスのその部分のロケールが復元される。 設定に失敗し"
7062 "た場合には、返り値は NULL になる。"
7063
7064 #. type: Plain text
7065 #: build/C/man3/setlocale.3:178
7066 msgid "C89, C99, POSIX.1-2001."
7067 msgstr "C89, C99, POSIX.1-2001."
7068
7069 #. type: Plain text
7070 #: build/C/man3/setlocale.3:189
7071 msgid ""
7072 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<localeconv>(3), "
7073 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), "
7074 "B<charsets>(7), B<locale>(7)"
7075 msgstr ""
7076 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<localeconv>(3), "
7077 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), "
7078 "B<charsets>(7), B<locale>(7)"
7079
7080 #. type: TH
7081 #: build/C/man3/strfmon.3:24
7082 #, no-wrap
7083 msgid "STRFMON"
7084 msgstr "STRFMON"
7085
7086 #. type: TH
7087 #: build/C/man3/strfmon.3:24
7088 #, no-wrap
7089 msgid "2000-12-05"
7090 msgstr "2000-12-05"
7091
7092 #. type: Plain text
7093 #: build/C/man3/strfmon.3:27
7094 msgid "strfmon - convert monetary value to a string"
7095 msgstr "strfmon - 金額の値を文字列に変換する"
7096
7097 #. type: Plain text
7098 #: build/C/man3/strfmon.3:29
7099 msgid "B<#include E<lt>monetary.hE<gt>>"
7100 msgstr "B<#include E<lt>monetary.hE<gt>>"
7101
7102 #. type: Plain text
7103 #: build/C/man3/strfmon.3:32
7104 msgid ""
7105 "B<ssize_t strfmon(char *>I<s>B<, size_t >I<max>B<, const char *>I<format>B<,"
7106 "> B<...);>"
7107 msgstr ""
7108 "B<ssize_t strfmon(char *>I<s>B<, size_t >I<max>B<, const char *>I<format>B<,"
7109 "> B<...);>"
7110
7111 #. type: Plain text
7112 #: build/C/man3/strfmon.3:43
7113 msgid ""
7114 "The B<strfmon>()  function formats the specified amounts according to the "
7115 "format specification I<format> and places the result in the character array "
7116 "I<s> of size I<max>."
7117 msgstr ""
7118 "B<strfmon>()  関数は、指定された数量を I<format> で指定されたフォーマットにし"
7119 "たがって整形し、 結果をサイズ I<max> の文字配列 I<s> に書きこむ。"
7120
7121 #. type: Plain text
7122 #: build/C/man3/strfmon.3:53
7123 msgid ""
7124 "Ordinary characters in I<format> are copied to I<s> without conversion.  "
7125 "Conversion specifiers are introduced by a \\(aq%\\(aq character.  "
7126 "Immediately following it there can be zero or more of the following flags:"
7127 msgstr ""
7128 "I<format> 中の通常の文字は、変換されずにそのまま I<s> にコピーされる。変換指"
7129 "定は \\(aq%\\(aq 文字で始まる。 この直後には、以下のフラグを 0 個以上続けるこ"
7130 "とができる。"
7131
7132 #. type: TP
7133 #: build/C/man3/strfmon.3:53
7134 #, no-wrap
7135 msgid "B<=>I<f>"
7136 msgstr "B<=>I<f>"
7137
7138 #. type: Plain text
7139 #: build/C/man3/strfmon.3:60
7140 msgid ""
7141 "The single-byte character I<f> is used as the numeric fill character (to be "
7142 "used with a left precision, see below).  When not specified, the space "
7143 "character is used."
7144 msgstr ""
7145 "1 バイト文字 I<f> を数値埋め文字 (numeric fill character) にする (左精度と共"
7146 "に用いる。以下を参照)。 指定されないと、スペース文字が用いられる。"
7147
7148 #. type: TP
7149 #: build/C/man3/strfmon.3:60
7150 #, no-wrap
7151 msgid "B<^>"
7152 msgstr "B<^>"
7153
7154 #. type: Plain text
7155 #: build/C/man3/strfmon.3:65
7156 msgid ""
7157 "Do not use any grouping characters that might be defined for the current "
7158 "locale.  By default, grouping is enabled."
7159 msgstr ""
7160 "現在のロケールで定義されているであろうグループ化文字 (grouping character)  を"
7161 "一切使わない。デフォルトではグループ化は有効になっている。"
7162
7163 #. type: TP
7164 #: build/C/man3/strfmon.3:65
7165 #, no-wrap
7166 msgid "B<(> or B<+>"
7167 msgstr "B<(> または B<+>"
7168
7169 #. type: Plain text
7170 #: build/C/man3/strfmon.3:72
7171 msgid ""
7172 "The ( flag indicates that negative amounts should be enclosed between "
7173 "parentheses.  The + flag indicates that signs should be handled in the "
7174 "default way, that is, amounts are preceded by the locale's sign indication, "
7175 "for example, nothing for positive, \"-\" for negative."
7176 msgstr ""
7177 "( フラグは、負の数値を括弧で括ることを意味する。 + フラグは符号をデフォルトの"
7178 "ように取り扱うことを意味する (すなわち数値の前にロケールの符号マークが置かれ"
7179 "る。 例えば正ならなにもなく、負なら \\(aq-\\(aq を置く、など)。"
7180
7181 #. type: TP
7182 #: build/C/man3/strfmon.3:72
7183 #, no-wrap
7184 msgid "B<!>"
7185 msgstr "B<!>"
7186
7187 #. type: Plain text
7188 #: build/C/man3/strfmon.3:75
7189 msgid "Omit the currency symbol."
7190 msgstr "通貨シンボルを省略する。"
7191
7192 #. type: TP
7193 #: build/C/man3/strfmon.3:75
7194 #, no-wrap
7195 msgid "B<->"
7196 msgstr "B<->"
7197
7198 #. type: Plain text
7199 #: build/C/man3/strfmon.3:79
7200 msgid "Left justify all fields.  The default is right justification."
7201 msgstr "すべてのフィールドを左詰めにする。デフォルトは右詰め。"
7202
7203 #. type: Plain text
7204 #: build/C/man3/strfmon.3:85
7205 msgid ""
7206 "Next, there may be a field width: a decimal digit string specifying a "
7207 "minimum field width in bytes.  The default is 0.  A result smaller than this "
7208 "width is padded with spaces (on the left, unless the left-justify flag was "
7209 "given)."
7210 msgstr ""
7211 "次の位置には、フィールドの幅を指定できる。 10 進の数値文字列で、フィールドの"
7212 "最小幅をバイト単位で指定する。 デフォルトは 0。 結果がこの幅よりも狭くなった"
7213 "場合には、 不足分がスペースで埋められる (左詰めフラグが指定されていなければ左"
7214 "側が埋められる)。"
7215
7216 #. type: Plain text
7217 #: build/C/man3/strfmon.3:92
7218 msgid ""
7219 "Next, there may be a left precision of the form \"#\" followed by a decimal "
7220 "digit string.  If the number of digits left of the radix character is "
7221 "smaller than this, the representation is padded on the left with the numeric "
7222 "fill character.  Grouping characters are not counted in this field width."
7223 msgstr ""
7224 "次の位置には、\"#\" に 10 進数値文字列を続けた形式で、 左精度 (left "
7225 "precision) を指定できる。 通貨の基数点 (radix) より左側の数値の桁数がこの指定"
7226 "より小さい場合は、 数値埋め文字で左側が埋められる。 このフィールド幅の指定で"
7227 "は、グループ化文字はカウントされない。"
7228
7229 #. type: Plain text
7230 #: build/C/man3/strfmon.3:107
7231 msgid ""
7232 "Next, there may be a right precision of the form \".\" followed by a decimal "
7233 "digit string.  The amount being formatted is rounded to the specified number "
7234 "of digits prior to formatting.  The default is specified in the "
7235 "I<frac_digits> and I<int_frac_digits> items of the current locale.  If the "
7236 "right precision is 0, no radix character is printed.  (The radix character "
7237 "here is determined by B<LC_MONETARY>, and may differ from that specified by "
7238 "B<LC_NUMERIC>.)"
7239 msgstr ""
7240 "次の位置には、\".\" に 10 進数値文字列を続けた形式で、 右精度 (right "
7241 "precision) を指定できる。 整形される数値は、整形前にこの桁数に丸められる。 デ"
7242 "フォルトではカレントロケールの I<frac_digits> と I<int_frac_digits> の指定を"
7243 "用いる。 右精度が 0 の場合は、基数点文字 (radix character) は印字されない (こ"
7244 "こでの基数点文字は B<LC_MONETARY> で定義されており、 B<LC_NUMERIC> の指定とは"
7245 "異なっていてもよい)。"
7246
7247 #. type: Plain text
7248 #: build/C/man3/strfmon.3:111
7249 msgid ""
7250 "Finally, the conversion specification must be ended with a conversion "
7251 "character.  The three conversion characters are"
7252 msgstr ""
7253 "最後に、変換指定は変換文字 (conversion character)  で終了しなければならな"
7254 "い。 変換文字には以下の 3 つがある。"
7255
7256 #. type: TP
7257 #: build/C/man3/strfmon.3:111
7258 #, no-wrap
7259 msgid "B<%>"
7260 msgstr "B<%>"
7261
7262 #. type: Plain text
7263 #: build/C/man3/strfmon.3:115
7264 msgid ""
7265 "(In this case, the entire specification must be exactly \"%%\".)  Put a \\(aq"
7266 "%\\(aq character in the result string."
7267 msgstr ""
7268 "(この場合は指定全体が \"%%\" でなければならない。)  結果の文字列に \\(aq%"
7269 "\\(aq 文字を書きこむ。"
7270
7271 #. type: TP
7272 #: build/C/man3/strfmon.3:115
7273 #, no-wrap
7274 msgid "B<i>"
7275 msgstr "B<i>"
7276
7277 #. type: Plain text
7278 #: build/C/man3/strfmon.3:120
7279 msgid ""
7280 "One argument of type I<double> is converted using the locale's international "
7281 "currency format."
7282 msgstr ""
7283 "I<double> 型の引き数ひとつが、 ロケールの国際通貨フォーマット (international "
7284 "currency format)  を用いて変換される。"
7285
7286 #. type: TP
7287 #: build/C/man3/strfmon.3:120
7288 #, no-wrap
7289 msgid "B<n>"
7290 msgstr "B<n>"
7291
7292 #. type: Plain text
7293 #: build/C/man3/strfmon.3:125
7294 msgid ""
7295 "One argument of type I<double> is converted using the locale's national "
7296 "currency format."
7297 msgstr ""
7298 "I<double> 型の引き数ひとつが、 ロケールの国内通貨フォーマット (national "
7299 "currency format)  を用いて変換される。"
7300
7301 #. type: Plain text
7302 #: build/C/man3/strfmon.3:138
7303 msgid ""
7304 "The B<strfmon>()  function returns the number of characters placed in the "
7305 "array I<s>, not including the terminating null byte, provided the string, "
7306 "including the terminating null byte, fits.  Otherwise, it sets I<errno> to "
7307 "B<E2BIG>, returns -1, and the contents of the array is undefined."
7308 msgstr ""
7309 "B<strfmon>()  関数は、結果の文字列が終端のヌルバイトを含めて配列 I<s> に収"
7310 "まった場合には、 I<s> に書きこまれた文字数を返す。ヌルバイトは文字数に入らな"
7311 "い。 それ以外の場合には、 I<errno> に B<E2BIG> を設定して -1 を返す。 この場"
7312 "合の配列の内容は未定義である。"
7313
7314 #. type: Plain text
7315 #: build/C/man3/strfmon.3:141
7316 msgid "Not in POSIX.1-2001.  Present on several other systems."
7317 msgstr "POSIX.1-2001 にはない。 他のいくつかのシステムに存在する。"
7318
7319 #. type: Plain text
7320 #: build/C/man3/strfmon.3:143
7321 msgid "The call"
7322 msgstr "次のような関数コール"
7323
7324 #. type: Plain text
7325 #: build/C/man3/strfmon.3:148
7326 #, no-wrap
7327 msgid ""
7328 "strfmon(buf, sizeof(buf), \"[%^=*#6n] [%=*#6i]\",\n"
7329 "        1234.567, 1234.567);\n"
7330 msgstr ""
7331 "strfmon(buf, sizeof(buf), \"[%^=*#6n] [%=*#6i]\",\n"
7332 "        1234.567, 1234.567);\n"
7333
7334 #. type: Plain text
7335 #: build/C/man3/strfmon.3:152
7336 msgid "outputs"
7337 msgstr "は、オランダのロケールでは以下のような出力になる。"
7338
7339 #. type: Plain text
7340 #: build/C/man3/strfmon.3:155
7341 msgid "[ fl **1234,57] [ NLG **1 234,57]"
7342 msgstr "[ fl **1234,57] [ NLG **1 234,57]"
7343
7344 #. type: Plain text
7345 #: build/C/man3/strfmon.3:166
7346 msgid ""
7347 "in the Dutch locale (with fl for \"florijnen\" and NLG for Netherlands "
7348 "Guilders).  The grouping character is very ugly because it takes as much "
7349 "space as a digit, while it should not take more than half that, and will no "
7350 "doubt cause confusion.  Surprisingly, the \"fl\" is preceded and followed by "
7351 "a space, and \"NLG\" is preceded by one and followed by two spaces.  This "
7352 "may be a bug in the locale files.  The Italian, Australian, Swiss, and "
7353 "Portuguese locales yield"
7354 msgstr ""
7355 "(fl は \"florijnen\" の意。NLG は Netherlands Guilder。)  グループ化文字を用"
7356 "いると非常に醜くなる。 同時に間違いなく混乱の原因にもなってしまうだろう。 こ"
7357 "れは数値の半分以下の幅であるべきだが、 数値と同じだけの幅を取ってしまうからで"
7358 "ある。 ひどいことに、 \"fl\" の前後にはスペースが入ってしまい、 また \"NLG\" "
7359 "の前には 1 つ、後には 2 つのスペースが置かれている。 これはロケールファイルの"
7360 "バグであろう。 イタリア、オーストラリア、スイス、ポルトガルの 各ロケールでの"
7361 "結果は以下のようになる。"
7362
7363 #. type: Plain text
7364 #: build/C/man3/strfmon.3:169
7365 msgid "[ L. **1235] [ ITL **1.235]"
7366 msgstr "[ L. **1235] [ ITL **1.235]"
7367
7368 #. type: Plain text
7369 #: build/C/man3/strfmon.3:171
7370 msgid "[ $**1234.57] [ AUD **1,234.57]"
7371 msgstr "[ $**1234.57] [ AUD **1,234.57]"
7372
7373 #. type: Plain text
7374 #: build/C/man3/strfmon.3:173
7375 msgid "[Fr. **1234,57] [CHF **1.234,57]"
7376 msgstr "[Fr. **1234,57] [CHF **1.234,57]"
7377
7378 #. type: Plain text
7379 #: build/C/man3/strfmon.3:175
7380 msgid "[ **1234$57Esc] [ **1.234$57PTE ]"
7381 msgstr "[ **1234$57Esc] [ **1.234$57PTE ]"
7382
7383 #. type: Plain text
7384 #: build/C/man3/strfmon.3:180
7385 msgid "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
7386 msgstr "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
7387
7388 #. type: TH
7389 #: build/C/man3/uselocale.3:26
7390 #, no-wrap
7391 msgid "USELOCALE"
7392 msgstr "USELOCALE"
7393
7394 #. type: TH
7395 #: build/C/man3/uselocale.3:26
7396 #, no-wrap
7397 msgid "2014-03-10"
7398 msgstr "2014-03-10"
7399
7400 #. type: Plain text
7401 #: build/C/man3/uselocale.3:29
7402 msgid "uselocale - set/get the locale for the calling thread"
7403 msgstr "setlocale - 現在のスレッドのロケール (locale) を設定/取得する"
7404
7405 #. type: Plain text
7406 #: build/C/man3/uselocale.3:34
7407 #, no-wrap
7408 msgid "B<locale_t uselocale(locale_t >I<newloc>B<);>\n"
7409 msgstr "B<locale_t uselocale(locale_t >I<newloc>B<);>\n"
7410
7411 #. type: Plain text
7412 #: build/C/man3/uselocale.3:42
7413 msgid "B<uselocale>():"
7414 msgstr "B<uselocale>():"
7415
7416 #. type: Plain text
7417 #: build/C/man3/uselocale.3:62
7418 msgid ""
7419 "The B<uselocale>()  function sets the current locale for the calling thread, "
7420 "and returns the thread's previously current locale.  After a successful call "
7421 "to B<uselocale>(), any calls by this thread to functions that depend on the "
7422 "locale will operate as though the locale has been set to I<newloc>."
7423 msgstr ""
7424
7425 #. type: Plain text
7426 #: build/C/man3/uselocale.3:66
7427 msgid "The I<newloc> argument can have one of the following values:"
7428 msgstr ""
7429
7430 #. type: TP
7431 #: build/C/man3/uselocale.3:66
7432 #, no-wrap
7433 msgid "A handle returned by a call to B<newlocale>(3) or B<duplocale>(3)"
7434 msgstr ""
7435
7436 #. type: Plain text
7437 #: build/C/man3/uselocale.3:69
7438 msgid "The calling thread's current locale is set to the specified locale."
7439 msgstr ""
7440
7441 #. type: TP
7442 #: build/C/man3/uselocale.3:69
7443 #, no-wrap
7444 msgid "The special locale object handle B<LC_GLOBAL_LOCALE>"
7445 msgstr ""
7446
7447 #. type: Plain text
7448 #: build/C/man3/uselocale.3:73
7449 msgid ""
7450 "The calling thread's current locale is set to the global locale determined "
7451 "by B<setlocale>(3)."
7452 msgstr ""
7453
7454 #. type: TP
7455 #: build/C/man3/uselocale.3:73
7456 #, no-wrap
7457 msgid "I<(locale_t) 0>"
7458 msgstr "I<(locale_t) 0>"
7459
7460 #. type: Plain text
7461 #: build/C/man3/uselocale.3:77
7462 msgid ""
7463 "The calling thread's current locale is left unchanged (and the current "
7464 "locale is returned as the function result)."
7465 msgstr ""
7466
7467 #. type: Plain text
7468 #: build/C/man3/uselocale.3:90
7469 msgid ""
7470 "On success, B<uselocale>()  returns the locale handle that was set by the "
7471 "previous call to B<uselocale>()  in this thread, or B<LC_GLOBAL_HANDLE> if "
7472 "there was no such previous call.  On error, it returns I<(locale_t)\\ 0>, "
7473 "and sets I<errno> to indicate the cause of the error."
7474 msgstr ""
7475
7476 #. type: Plain text
7477 #: build/C/man3/uselocale.3:95
7478 msgid "I<newloc> does not refer to a valid locale object."
7479 msgstr ""
7480
7481 #. type: Plain text
7482 #: build/C/man3/uselocale.3:99
7483 msgid ""
7484 "The B<uselocale>()  function first appeared in version 2.3 of the GNU C "
7485 "library."
7486 msgstr ""
7487 "B<uselocale>() 関数は GNU C ライブラリのバージョン 2.3 で初めて登場した。"
7488
7489 #. type: Plain text
7490 #: build/C/man3/uselocale.3:113
7491 msgid ""
7492 "Unlike B<setlocale>(3), B<uselocale>()  does not allow selective replacement "
7493 "of individual locale categories.  To employ a locale that differs in only a "
7494 "few categories from the current locale, use calls to B<duplocale>(3)  and "
7495 "B<newlocale>(3)  to obtain a locale object equivalent to the current locale "
7496 "and modify the desired categories in that object."
7497 msgstr ""
7498
7499 #. type: Plain text
7500 #: build/C/man3/uselocale.3:118
7501 msgid "See B<newlocale>(3)  and B<duplocale>(3)."
7502 msgstr "B<newlocale>(3) と B<duplocale>(3) を参照。"
7503
7504 #. type: Plain text
7505 #: build/C/man3/uselocale.3:126
7506 msgid ""
7507 "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), "
7508 "B<setlocale>(3), B<locale>(5), B<locale>(7)"
7509 msgstr ""
7510 "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), "
7511 "B<setlocale>(3), B<locale>(5), B<locale>(7)"
7512
7513 #. type: TH
7514 #: build/C/man3/toascii.3:27
7515 #, no-wrap
7516 msgid "TOASCII"
7517 msgstr "TOASCII"
7518
7519 #. type: TH
7520 #: build/C/man3/toascii.3:27
7521 #, no-wrap
7522 msgid "2013-12-23"
7523 msgstr "2013-12-23"
7524
7525 #. type: Plain text
7526 #: build/C/man3/toascii.3:30
7527 msgid "toascii - convert character to ASCII"
7528 msgstr "toascii - 文字を ASCII に変換する"
7529
7530 #. type: Plain text
7531 #: build/C/man3/toascii.3:35
7532 #, no-wrap
7533 msgid "B<int toascii(int >I<c>B<);>\n"
7534 msgstr "B<int toascii(int >I<c>B<);>\n"
7535
7536 #. type: Plain text
7537 #: build/C/man3/toascii.3:44
7538 msgid "B<toascii>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
7539 msgstr "B<toascii>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
7540
7541 #. type: Plain text
7542 #: build/C/man3/toascii.3:52
7543 msgid ""
7544 "B<toascii>()  converts I<c> to a 7-bit I<unsigned char> value that fits into "
7545 "the ASCII character set, by clearing the high-order bits."
7546 msgstr ""
7547 "B<toascii>()  は上位ビットをクリアする事により、 ASCII 文字セットに適合するよ"
7548 "うに I<c> を 7ビットの I<unsigned char> に変換する。"
7549
7550 #. type: Plain text
7551 #: build/C/man3/toascii.3:54
7552 msgid "The value returned is that of the converted character."
7553 msgstr "変換された文字を返す。"
7554
7555 #. type: Plain text
7556 #: build/C/man3/toascii.3:59
7557 msgid "The B<toascii>()  function is thread-safe."
7558 msgstr "B<toascii>() 関数はスレッドセーフである。"
7559
7560 #. type: Plain text
7561 #: build/C/man3/toascii.3:65
7562 msgid ""
7563 "SVr4, BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 marks B<toascii>()  as obsolete, "
7564 "noting that it cannot be used portably in a localized application."
7565 msgstr ""
7566 "SVr4, BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 は B<toascii>()  を廃止予定としてい"
7567 "る。 ローカライズされたアプリケーションでは、移植性を確保しつつ、 この関数を"
7568 "使用することはできない点に注意すること。"
7569
7570 #. type: Plain text
7571 #: build/C/man3/toascii.3:68
7572 msgid ""
7573 "Many people will be unhappy if you use this function.  This function will "
7574 "convert accented letters into random characters."
7575 msgstr ""
7576 "この関数を使う事でたくさんの人々が不幸になるだろう。 この関数はアクセント付き"
7577 "の字をでたらめな文字に変換してしまう。"
7578
7579 #. type: Plain text
7580 #: build/C/man3/toascii.3:72
7581 msgid "B<isascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3)"
7582 msgstr "B<isascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3)"
7583
7584 #. type: TH
7585 #: build/C/man3/toupper.3:28
7586 #, no-wrap
7587 msgid "TOUPPER"
7588 msgstr "TOUPPER"
7589
7590 #. type: Plain text
7591 #: build/C/man3/toupper.3:31
7592 msgid "toupper, tolower, toupper_l, tolower_l - convert uppercase or lowercase"
7593 msgstr ""
7594 "toupper, tolower, toupper_l, tolower_l - 小文字を大文字にする。または大文字を"
7595 "小文字にする。"
7596
7597 #. type: Plain text
7598 #: build/C/man3/toupper.3:36
7599 #, no-wrap
7600 msgid "B<int toupper(int >I<c>B<);>\n"
7601 msgstr "B<int toupper(int >I<c>B<);>\n"
7602
7603 #. type: Plain text
7604 #: build/C/man3/toupper.3:38
7605 #, no-wrap
7606 msgid "B<int tolower(int >I<c>B<);>\n"
7607 msgstr "B<int tolower(int >I<c>B<);>\n"
7608
7609 #. type: Plain text
7610 #: build/C/man3/toupper.3:41
7611 #, no-wrap
7612 msgid ""
7613 "B<int toupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
7614 "B<int tolower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
7615 msgstr ""
7616 "B<int toupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
7617 "B<int tolower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
7618
7619 #. type: Plain text
7620 #: build/C/man3/toupper.3:50
7621 msgid "B<toupper_l>(), B<tolower_l>():"
7622 msgstr "B<toupper_l>(), B<tolower_l>():"
7623
7624 #. type: Plain text
7625 #: build/C/man3/toupper.3:62
7626 msgid "These functions convert lowercase letters to uppercase, and vice versa."
7627 msgstr "これらの関数は、小文字を大文字に、もしくは大文字を小文字に変換する。"
7628
7629 #. type: Plain text
7630 #: build/C/man3/toupper.3:76
7631 msgid ""
7632 "If I<c> is a lowercase letter, B<toupper>()  returns its uppercase "
7633 "equivalent, if an uppercase representation exists in the current locale.  "
7634 "Otherwise, it returns I<c>.  The B<toupper_l>()  function performs the same "
7635 "task, but uses the locale referred to by the locale handle I<locale>."
7636 msgstr ""
7637 "I<c> が小文字の場合、現在のロケールで大文字表現が存在する場合、 B<toupper>() "
7638 "は対応する大文字を返す。大文字表現が存在しない場合、I<c> を返す。 "
7639 "B<toupper_l>() 関数は同じ動作をするが、ロケールハンドル I<locale> が参照する"
7640 "ロケールを使って変換を行う。"
7641
7642 #. type: Plain text
7643 #: build/C/man3/toupper.3:90
7644 msgid ""
7645 "If I<c> is a uppercase letter, B<tolower>()  returns its lowercase "
7646 "equivalent, if a lowercase representation exists in the current locale.  "
7647 "Otherwise, it returns I<c>.  The B<tolower_l>()  function performs the same "
7648 "task, but uses the locale referred to by the locale handle I<locale>."
7649 msgstr ""
7650 "I<c> が大文字の場合、現在のロケールで小文字表現が存在する場合、 B<tolower>() "
7651 "は対応する小文字を返す。小文字表現が存在しない場合、I<c> を返す。 "
7652 "B<tolower_l>() 関数は同じ動作をするが、ロケールハンドル I<locale> が参照する"
7653 "ロケールを使って変換を行う。"
7654
7655 #. type: Plain text
7656 #: build/C/man3/toupper.3:99
7657 msgid ""
7658 "If I<c> is neither an I<unsigned char> value nor B<EOF>, the behavior of "
7659 "these functions is undefined."
7660 msgstr ""
7661 "もし I<c> が I<unsigned char> 値でも B<EOF> でもない場合、これらの関数の動作"
7662 "は未定義である。"
7663
7664 #. type: Plain text
7665 #: build/C/man3/toupper.3:111
7666 msgid ""
7667 "The behavior of B<toupper_l>()  and B<tolower_l>()  is undefined if "
7668 "I<locale> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> (see "
7669 "B<duplocale>(3))  or is not a valid locale object handle."
7670 msgstr ""
7671 "I<locale> が特別なロケールオブジェクト B<LC_GLOBAL_LOCALE> の場合 "
7672 "(B<duplocale>(3) 参照)、または I<locale> が有効なロケールオブジェクトハンドル"
7673 "でない場合、 B<toupper_l>() と B<tolower_l>() の動作は未定義である。"
7674
7675 #. type: Plain text
7676 #: build/C/man3/toupper.3:115
7677 msgid ""
7678 "The value returned is that of the converted letter, or I<c> if the "
7679 "conversion was not possible."
7680 msgstr "変換ができれば変換後の文字を返す。できなければ変換前の I<c> を返す。"
7681
7682 #.  FIXME . Add toupper_l() and tolower_l()
7683 #. type: Plain text
7684 #: build/C/man3/toupper.3:127
7685 msgid ""
7686 "The B<toupper>()  and B<tolower>()  functions are thread-safe with "
7687 "exceptions.  These functions can be safely used in multithreaded "
7688 "applications, as long as B<setlocale>(3)  is not called to change the locale "
7689 "during their execution."
7690 msgstr ""
7691 "関数 B<toupper>() と B<tolower>() は、例外付きのスレッドセーフである。実行中"
7692 "に B<setlocale>(3) を呼び出してロケールを変更しない限り、マルチスレッドアプリ"
7693 "ケーションで安全に使用することができる。"
7694
7695 #. type: Plain text
7696 #: build/C/man3/toupper.3:131
7697 msgid ""
7698 "B<toupper>(), B<tolower>(): C89, C99, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
7699 msgstr ""
7700 "B<toupper>(), B<tolower>(): C89, C99, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
7701
7702 #. type: Plain text
7703 #: build/C/man3/toupper.3:135
7704 msgid "B<toupper_l>(), B<tolower_l>(): POSIX.1-2008."
7705 msgstr "B<toupper_l>(), B<tolower_l>(): POSIX.1-2008."
7706
7707 #. type: Plain text
7708 #: build/C/man3/toupper.3:141
7709 msgid ""
7710 "The details of what constitutes an uppercase or lowercase letter depend on "
7711 "the locale.  For example, the default B<\"C\"> locale does not know about "
7712 "umlauts, so no conversion is done for them."
7713 msgstr ""
7714 "なにが大文字でなにが小文字なのかということの詳細は、ロケールに依存している。"
7715 "たとえば、デフォルトの B<\"C\"> ロケールではウムラウトを認識しないため、それ"
7716 "らの文字は変換できない。"
7717
7718 #.  FIXME One day the statement about "sharp s" needs to be reworked,
7719 #.  since there is nowadays a capital "sharp s" that has a codepoint
7720 #.  in Unicode 5.0; see https://en.wikipedia.org/wiki/Capital_%E1%BA%9E
7721 #. type: Plain text
7722 #: build/C/man3/toupper.3:148
7723 msgid ""
7724 "In some non-English locales, there are lowercase letters with no "
7725 "corresponding uppercase equivalent; the German sharp s is one example."
7726 msgstr ""
7727 "いくつかの非英語ロケールでは、対応する大文字を持たない小文字が存在する。 ドイ"
7728 "ツ語のエスツェットが一つの例である。"
7729
7730 #. type: Plain text
7731 #: build/C/man3/toupper.3:156
7732 msgid ""
7733 "B<isalpha>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
7734 "B<towlower>(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"
7735 msgstr ""
7736 "B<isalpha>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
7737 "B<towlower>(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"
7738
7739 #~ msgid ""
7740 #~ "POSIX.1-2001.  It is unclear what the source was for the constants "
7741 #~ "B<MCLoadBySet> and B<MCLoadAll> (see below)."
7742 #~ msgstr ""
7743 #~ "POSIX.1-2001.  定数 B<MCLoadBySet> と B<MCLoadAll> に対応するソースが何で"
7744 #~ "あるのかがはっきりしていない (下記参照)。"
7745
7746 #~ msgid ""
7747 #~ "These functions are available for Linux since libc 4.4.4c.  In the case "
7748 #~ "of linux libc4 and libc5, the catalog descriptor I<nl_catd> is a "
7749 #~ "B<mmap>(2)'ed area of memory and not a file descriptor.  The I<flag> "
7750 #~ "argument to B<catopen>()  should be either B<MCLoadBySet> (=0) or "
7751 #~ "B<MCLoadAll> (=1).  The former value indicates that a set from the "
7752 #~ "catalog is to be loaded when needed, whereas the latter causes the "
7753 #~ "initial call to B<catopen>()  to load the entire catalog into memory.  "
7754 #~ "The default search path varies, but usually looks at a number of places "
7755 #~ "below I</etc/locale> and I</usr/lib/locale>."
7756 #~ msgstr ""
7757 #~ "これらの関数は libc.so.4.4.4c 以降で使用可能である。 linux の libc4 と "
7758 #~ "libc5 においては、カタログディスクリプタ I<nl_catd> は B<mmap>(2)  された"
7759 #~ "メモリの領域であってファイルディスクリプタではない。 B<catopen>()  の "
7760 #~ "I<flag> は、 B<MCLoadBySet> (=0) か B<MCLoadAll> (=1) のどちらかである。 "
7761 #~ "前者の場合、カタログのセットは必要時にロードされる。 後者の場合、最初の "
7762 #~ "B<catopen>()  の呼び出しのときに全てのカタログがメモリ内にロードされる。 "
7763 #~ "デフォルトのパスは場合によって様々であるが、通常は I</etc/locale> と I</"
7764 #~ "usr/share/locale> 以下のファイルが調べられる。"
7765
7766 #~ msgid ""
7767 #~ "is followed by a character that should be used as the escape-character "
7768 #~ "for the rest of the file to mark characters that should be interpreted in "
7769 #~ "a special way.  It defaults to the backslash ( B<\\e> )."
7770 #~ msgstr ""
7771 #~ "ファイルの残りの部分でエスケープ・キャラクターとして使用する文字 を指定す"
7772 #~ "る。これで特殊な意味に解釈される文字をエスケープする。 デフォルトはバック"
7773 #~ "スラッシュ (B<\\e>)  である。"
7774
7775 #~ msgid ""
7776 #~ "is followed by a character that will be used as the comment-character for "
7777 #~ "the rest of the file.  It defaults to the number sign ( B<#> )."
7778 #~ msgstr ""
7779 #~ "はファイルの残りの部分でコメント・キャラクターとして使用する文字 を指定す"
7780 #~ "る。デフォルトではシャープ (B<#>)  である。"
7781
7782 #~ msgid ""
7783 #~ "This form defines a couple of characters.  This is useful only for "
7784 #~ "multibyte-characters, which are currently not implemented."
7785 #~ msgstr ""
7786 #~ "この形式は複数の文字を定義する。これは複数バイト文字 (現在は実装されていな"
7787 #~ "い)  のみで有用である。"
7788
7789 #~ msgid ""
7790 #~ "The last line in a charmap-definition file must contain B<END CHARMAP.>"
7791 #~ msgstr "charmap の定義の最後の行は B<END CHARMAP> を置く。"
7792
7793 #~ msgid "Symbolic names"
7794 #~ msgstr "シンボル名"
7795
7796 #~ msgid ""
7797 #~ "A B<symbolic name> for a character contains only characters of the "
7798 #~ "B<portable character set.> The name itself is enclosed between angle "
7799 #~ "brackets.  Characters following an B<E<lt>escape_charE<gt>> are "
7800 #~ "interpreted as itself; for example, the sequence B<E<lt>\\e\\e"
7801 #~ "\\eE<gt>E<gt>> represents the symbolic name B<\\eE<gt>> enclosed in angle "
7802 #~ "brackets."
7803 #~ msgstr ""
7804 #~ "文字の B<シンボル名 (symbolic name)> は B<共通文字集合(portable character "
7805 #~ "set)> の文字のみを含んでいる。 この名前はかぎかっこ E<lt> E<gt> で挟む。 "
7806 #~ "B<E<lt>escape_charE<gt>> に続く文字はそれ自身として解釈される。例えば "
7807 #~ "B<E<lt>\\e\\e\\eE<gt>E<gt>> のような文字列は B<\\eE<gt>> というシンボル名"
7808 #~ "をかぎかっこで狭んで表現している。"
7809
7810 #~ msgid "Character encoding"
7811 #~ msgstr "文字符号化"
7812
7813 #~ msgid "with a decimal number"
7814 #~ msgstr "は 10 進の数値を表す。"
7815
7816 #~ msgid "with a hexadecimal number"
7817 #~ msgstr "は 16 進の数値を表す。"
7818
7819 #~ msgid "with an octal number."
7820 #~ msgstr "は 8 進の数値を表す。"
7821
7822 #~ msgid ""
7823 #~ "For more details see the sources in I</usr/lib/nls/src> notably the "
7824 #~ "examples B<POSIX>, B<Example> and B<Example2>."
7825 #~ msgstr ""
7826 #~ "より詳しくは I</usr/lib/nls/src> にあるソース・ファイルを参照のこと。特に "
7827 #~ "B<POSIX> の例、 B<Example> と B<Example2> を見るとよい。"
7828
7829 #~ msgid "The appropriate time format when using 12h clock format."
7830 #~ msgstr "12 時間方式を使用した時刻のフォーマットを指定する。"
7831
7832 #~ msgid ""
7833 #~ "This changes the information used by the B<printf>(3)  and B<scanf>(3)  "
7834 #~ "family of functions, when they are advised to use the locale settings.  "
7835 #~ "This information can also be read with the B<localeconv>(3)  function."
7836 #~ msgstr ""
7837 #~ "B<printf>(3)  関数および B<scanf>(3)  関数のファミリーでロケール設定を使う"
7838 #~ "よう指示された場合に 用いる情報を変更する。この情報は B<localeconv>(3)  関"
7839 #~ "数で取得することもできる。"
7840
7841 #~ msgid ""
7842 #~ "This changes the behavior of the B<strftime>(3)  function to display the "
7843 #~ "current time in a locally acceptable form; for example, most of Europe "
7844 #~ "uses a 24-hour clock versus the 12-hour clock used in the United States."
7845 #~ msgstr ""
7846 #~ "B<strftime>(3)  関数の動作を変更し、 地域で利用されている方法で現在時刻を"
7847 #~ "表示する。 例えば、ヨーロッパの多くでは 24時間式の時計を使うが、 アメリカ"
7848 #~ "では 12時間式の時計を使う。"
7849
7850 #~ msgid ""
7851 #~ "for regular expression matching (it determines the meaning of range "
7852 #~ "expressions and equivalence classes) and string collation."
7853 #~ msgstr ""
7854 #~ "正規表現のマッチング (範囲表現と等価クラスのマッチングを決定する)  と文字"
7855 #~ "列の照合 (collation)"
7856
7857 #~ msgid ""
7858 #~ "for regular expression matching, character classification, conversion, "
7859 #~ "case-sensitive comparison, and wide character functions."
7860 #~ msgstr ""
7861 #~ "正規表現のマッチング、文字の分類、文字の変換、大文字小文字比較、 ワイド文"
7862 #~ "字関数"
7863
7864 #~ msgid "for monetary formatting."
7865 #~ msgstr "通貨の書式"
7866
7867 #~ msgid ""
7868 #~ "for number formatting (such as the decimal point and the thousands "
7869 #~ "separator)."
7870 #~ msgstr "数値の書式 (小数点や 3 桁ごとの区切り)"
7871
7872 #~ msgid "for time and date formatting."
7873 #~ msgstr "時刻と日付けの書式"
7874
7875 #~ msgid ""
7876 #~ "Linux (that is, glibc) supports the portable locales B<\"C\"> and B<"
7877 #~ "\"POSIX\">.  In the good old days there used to be support for the "
7878 #~ "European Latin-1 B<\"ISO-8859-1\"> locale (e.g., in libc-4.5.21 and "
7879 #~ "libc-4.6.27), and the Russian B<\"KOI-8\"> (more precisely, \"koi-8r\") "
7880 #~ "locale (e.g., in libc-4.6.27), so that having an environment variable "
7881 #~ "I<LC_CTYPE=ISO-8859-1> sufficed to make B<isprint>(3)  return the right "
7882 #~ "answer.  These days non-English speaking Europeans have to work a bit "
7883 #~ "harder, and must install actual locale files."
7884 #~ msgstr ""
7885 #~ "Linux (というか glibc) は互換性のあるロケールとして B<\"C\"> と B<\"POSIX"
7886 #~ "\"> をサポートしている。 古きよき時代には (例えば libc-4.5.21 と "
7887 #~ "libc-4.6.27 などでは)、 European Latin-1 向けに B<\"ISO-8859-1\"> ロケール"
7888 #~ "がサポートされており、 ロシア語 (Russian) 向けに B<\"KOI-8\"> (より正確に"
7889 #~ "は \"koi-8r\") ロケールがサポートされていた。 従って環境変数を "
7890 #~ "I<LC_CTYPE=ISO-8859-1> と指定するだけで B<isprint>(3)  は正しい答えを返し"
7891 #~ "た。 最近では、英語以外を使うヨーロッパ人はもう少々やっかいな作業を必要と"
7892 #~ "し、 実際のロケールファイルをインストールしなければならない。"