OSDN Git Service

4555f0b97052d19e53e8dcbc478626806f636bd3
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / locale / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-04-13 10:26+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-09-28 04:25+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/catgets.3:26
20 #, no-wrap
21 msgid "CATGETS"
22 msgstr "CATGETS"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/catgets.3:26 build/C/man3/localeconv.3:26
26 #, no-wrap
27 msgid "2013-06-21"
28 msgstr "2013-06-21"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man3/catgets.3:26 build/C/man3/catopen.3:28
32 #: build/C/man3/duplocale.3:26 build/C/man3/isalpha.3:30
33 #: build/C/man1/locale.1:25 build/C/man7/locale.7:34
34 #: build/C/man3/localeconv.3:26 build/C/man3/newlocale.3:26
35 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16 build/C/man3/setlocale.3:32
36 #: build/C/man3/strfmon.3:24 build/C/man3/uselocale.3:26
37 #: build/C/man3/toascii.3:27 build/C/man3/toupper.3:28
38 #, no-wrap
39 msgid "Linux Programmer's Manual"
40 msgstr "Linux Programmer's Manual"
41
42 #. type: SH
43 #: build/C/man3/catgets.3:27 build/C/man3/catopen.3:29
44 #: build/C/man5/charmap.5:22 build/C/man3/duplocale.3:27
45 #: build/C/man3/isalpha.3:31 build/C/man1/locale.1:26 build/C/man5/locale.5:25
46 #: build/C/man7/locale.7:35 build/C/man3/localeconv.3:27
47 #: build/C/man3/newlocale.3:27 build/C/man3/nl_langinfo.3:17
48 #: build/C/man3/setlocale.3:33 build/C/man3/strfmon.3:25
49 #: build/C/man3/uselocale.3:27 build/C/man3/toascii.3:28
50 #: build/C/man3/toupper.3:29
51 #, no-wrap
52 msgid "NAME"
53 msgstr "名前"
54
55 #. type: Plain text
56 #: build/C/man3/catgets.3:29
57 msgid "catgets - get message from a message catalog"
58 msgstr "catgets - メッセージカタログからメッセージを取り出す"
59
60 #. type: SH
61 #: build/C/man3/catgets.3:29 build/C/man3/catopen.3:31
62 #: build/C/man3/duplocale.3:29 build/C/man3/isalpha.3:38
63 #: build/C/man1/locale.1:28 build/C/man7/locale.7:37
64 #: build/C/man3/localeconv.3:29 build/C/man3/newlocale.3:29
65 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:19 build/C/man3/setlocale.3:35
66 #: build/C/man3/strfmon.3:27 build/C/man3/uselocale.3:29
67 #: build/C/man3/toascii.3:30 build/C/man3/toupper.3:31
68 #, no-wrap
69 msgid "SYNOPSIS"
70 msgstr "書式"
71
72 #. type: Plain text
73 #: build/C/man3/catgets.3:32
74 #, no-wrap
75 msgid "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>\n"
76 msgstr "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>\n"
77
78 #. type: Plain text
79 #: build/C/man3/catgets.3:36
80 #, no-wrap
81 msgid ""
82 "B<char *catgets(nl_catd >I<catalog>B<, int >I<set_number>B<, int >I<message_number>B<,>\n"
83 "B<              const char *>I<message>B<);>\n"
84 msgstr ""
85 "B<char *catgets(nl_catd >I<catalog>B<, int >I<set_number>B<, int >I<message_number>B<,>\n"
86 "B<              const char *>I<message>B<);>\n"
87
88 #. type: SH
89 #: build/C/man3/catgets.3:37 build/C/man3/catopen.3:37
90 #: build/C/man5/charmap.5:24 build/C/man3/duplocale.3:52
91 #: build/C/man3/isalpha.3:129 build/C/man1/locale.1:35
92 #: build/C/man5/locale.5:27 build/C/man7/locale.7:41
93 #: build/C/man3/localeconv.3:35 build/C/man3/newlocale.3:56
94 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:25 build/C/man3/setlocale.3:41
95 #: build/C/man3/strfmon.3:32 build/C/man3/uselocale.3:52
96 #: build/C/man3/toascii.3:44 build/C/man3/toupper.3:60
97 #, no-wrap
98 msgid "DESCRIPTION"
99 msgstr "説明"
100
101 #. type: Plain text
102 #: build/C/man3/catgets.3:59
103 msgid ""
104 "B<catgets>()  reads the message I<message_number>, in set I<set_number>, "
105 "from the message catalog identified by I<catalog>, where I<catalog> is a "
106 "catalog descriptor returned from an earlier call to B<catopen>(3).  The "
107 "fourth argument, I<message>, points to a default message string which will "
108 "be returned by B<catgets>()  if the identified message catalog is not "
109 "currently available.  The message-text is contained in an internal buffer "
110 "area and should be copied by the application if it is to be saved or "
111 "modified.  The return string is always terminated with a null byte (\\(aq"
112 "\\e0\\(aq)."
113 msgstr ""
114 "B<catgets>()  は catalog で指定されたメッセージカタログから、 セット "
115 "I<set_number> のメッセージ I<message_number> を読み取る。 I<catalog> は、 "
116 "B<catopen>(3)  の呼び出しによって得られたカタログ ディスクリプタを指定する。 "
117 "4番目の引数 I<message> は、指定のメッセージカタログが現在利用できない 場合に "
118 "B<catgets>()  が返すデフォルトのメッセージを指す。 メッセージテキストは内部の"
119 "バッファ領域に格納されており、 保存や変更を行う場合にはアプリケーション側でコ"
120 "ピーする必要がある。 返される文字列は常にヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq) で終端さ"
121 "れる。"
122
123 #. type: SH
124 #: build/C/man3/catgets.3:59 build/C/man3/catopen.3:112
125 #: build/C/man3/duplocale.3:66 build/C/man3/isalpha.3:221
126 #: build/C/man3/localeconv.3:52 build/C/man3/newlocale.3:166
127 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:101 build/C/man3/setlocale.3:164
128 #: build/C/man3/strfmon.3:125 build/C/man3/uselocale.3:77
129 #: build/C/man3/toascii.3:52 build/C/man3/toupper.3:111
130 #, no-wrap
131 msgid "RETURN VALUE"
132 msgstr "返り値"
133
134 #. type: Plain text
135 #: build/C/man3/catgets.3:69
136 msgid ""
137 "On success, B<catgets>()  returns a pointer to an internal buffer area "
138 "containing the null-terminated message string.  On failure, B<catgets>()  "
139 "returns the value I<message>."
140 msgstr ""
141 "成功した場合、 B<catgets>()  は内部のバッファ領域へのポインタを返す。 ここに"
142 "はヌル文字で終端されたメッセージ文字列が格納されている。 失敗した場合は "
143 "I<message> を返す。"
144
145 #. type: SH
146 #: build/C/man3/catgets.3:69 build/C/man3/catopen.3:146
147 #: build/C/man5/charmap.5:122 build/C/man3/duplocale.3:83
148 #: build/C/man3/isalpha.3:260 build/C/man1/locale.1:126
149 #: build/C/man5/locale.5:1066 build/C/man7/locale.7:313
150 #: build/C/man3/localeconv.3:71 build/C/man3/newlocale.3:205
151 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:116 build/C/man3/setlocale.3:173
152 #: build/C/man3/strfmon.3:138 build/C/man3/uselocale.3:99
153 #: build/C/man3/toascii.3:59 build/C/man3/toupper.3:127
154 #, no-wrap
155 msgid "CONFORMING TO"
156 msgstr "準拠"
157
158 #.  The GNU gettext functions are specified in LI18NUX2000.
159 #. type: Plain text
160 #: build/C/man3/catgets.3:71 build/C/man7/locale.7:317
161 msgid "POSIX.1-2001."
162 msgstr "POSIX.1-2001."
163
164 #. type: SH
165 #: build/C/man3/catgets.3:71 build/C/man3/catopen.3:156
166 #: build/C/man3/duplocale.3:85 build/C/man3/isalpha.3:309
167 #: build/C/man3/newlocale.3:207 build/C/man3/setlocale.3:175
168 #: build/C/man3/uselocale.3:101 build/C/man3/toupper.3:135
169 #, no-wrap
170 msgid "NOTES"
171 msgstr "注意"
172
173 #. type: Plain text
174 #: build/C/man3/catgets.3:84
175 msgid ""
176 "These functions are available only in libc.so.4.4.4c and above.  The Jan "
177 "1987 X/Open Portability Guide specifies a more subtle error return: "
178 "I<message> is returned if the message catalog specified by I<catalog> is not "
179 "available, while an empty string is returned when the message catalog is "
180 "available but does not contain the specified message.  These two possible "
181 "error returns seem to be discarded in SUSv2 in favor of always returning "
182 "I<message>."
183 msgstr ""
184 "これらの関数は libc.so.4.4.4c 以降でしか使えない。 Jan 1987 X/Open "
185 "Portability Guide では、エラーの時に 返される値により微妙な指定をしている。 "
186 "I<catalog> で指定されたメッセージカタログが利用できない場合は I<message> を返"
187 "し、一方メッセージカタログはあるが指定したメッセージがない場合は 空の文字列が"
188 "返される。 SUSv2 ではこの二種類のエラーリターンは廃止され、 常に I<message> "
189 "を返すことにしたようである。"
190
191 #. type: SH
192 #: build/C/man3/catgets.3:84 build/C/man3/catopen.3:190
193 #: build/C/man5/charmap.5:124 build/C/man3/duplocale.3:181
194 #: build/C/man3/isalpha.3:317 build/C/man1/locale.1:170
195 #: build/C/man5/locale.5:1072 build/C/man7/locale.7:317
196 #: build/C/man3/localeconv.3:77 build/C/man3/newlocale.3:365
197 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:136 build/C/man3/setlocale.3:190
198 #: build/C/man3/strfmon.3:176 build/C/man3/uselocale.3:118
199 #: build/C/man3/toascii.3:68 build/C/man3/toupper.3:148
200 #, no-wrap
201 msgid "SEE ALSO"
202 msgstr "関連項目"
203
204 #. type: Plain text
205 #: build/C/man3/catgets.3:87
206 msgid "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
207 msgstr "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
208
209 #. type: SH
210 #: build/C/man3/catgets.3:87 build/C/man3/catopen.3:193
211 #: build/C/man5/charmap.5:130 build/C/man3/duplocale.3:188
212 #: build/C/man3/isalpha.3:338 build/C/man1/locale.1:173
213 #: build/C/man5/locale.5:1081 build/C/man7/locale.7:336
214 #: build/C/man3/localeconv.3:86 build/C/man3/newlocale.3:372
215 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:144 build/C/man3/setlocale.3:201
216 #: build/C/man3/strfmon.3:180 build/C/man3/uselocale.3:126
217 #: build/C/man3/toascii.3:72 build/C/man3/toupper.3:156
218 #, no-wrap
219 msgid "COLOPHON"
220 msgstr "この文書について"
221
222 #. type: Plain text
223 #: build/C/man3/catgets.3:94 build/C/man3/catopen.3:200
224 #: build/C/man5/charmap.5:137 build/C/man3/duplocale.3:195
225 #: build/C/man3/isalpha.3:345 build/C/man1/locale.1:180
226 #: build/C/man5/locale.5:1088 build/C/man7/locale.7:343
227 #: build/C/man3/localeconv.3:93 build/C/man3/newlocale.3:379
228 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:151 build/C/man3/setlocale.3:208
229 #: build/C/man3/strfmon.3:187 build/C/man3/uselocale.3:133
230 #: build/C/man3/toascii.3:79 build/C/man3/toupper.3:163
231 #, fuzzy
232 #| msgid ""
233 #| "This page is part of release 3.54 of the Linux I<man-pages> project.  A "
234 #| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
235 #| "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
236 msgid ""
237 "This page is part of release 3.63 of the Linux I<man-pages> project.  A "
238 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
239 "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
240 msgstr ""
241 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.54 の一部\n"
242 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
243 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
244
245 #. type: TH
246 #: build/C/man3/catopen.3:28
247 #, no-wrap
248 msgid "CATOPEN"
249 msgstr "CATOPEN"
250
251 #. type: TH
252 #: build/C/man3/catopen.3:28
253 #, no-wrap
254 msgid "2001-12-14"
255 msgstr "2001-12-14"
256
257 #. type: TH
258 #: build/C/man3/catopen.3:28 build/C/man3/isalpha.3:30
259 #: build/C/man3/localeconv.3:26 build/C/man3/nl_langinfo.3:16
260 #: build/C/man3/setlocale.3:32 build/C/man3/toascii.3:27
261 #: build/C/man3/toupper.3:28
262 #, no-wrap
263 msgid "GNU"
264 msgstr "GNU"
265
266 #. type: Plain text
267 #: build/C/man3/catopen.3:31
268 msgid "catopen, catclose - open/close a message catalog"
269 msgstr "catopen, catclose - メッセージカタログのオープン/クローズ"
270
271 #. type: Plain text
272 #: build/C/man3/catopen.3:33
273 msgid "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>"
274 msgstr "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>"
275
276 #. type: Plain text
277 #: build/C/man3/catopen.3:35
278 msgid "B<nl_catd catopen(const char *>I<name>B<, int >I<flag>B<);>"
279 msgstr "B<nl_catd catopen(const char *>I<name>B<, int >I<flag>B<);>"
280
281 #. type: Plain text
282 #: build/C/man3/catopen.3:37
283 msgid "B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>"
284 msgstr "B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>"
285
286 #. type: Plain text
287 #: build/C/man3/catopen.3:49
288 msgid ""
289 "The function B<catopen>()  opens a message catalog and returns a catalog "
290 "descriptor.  The descriptor remains valid until B<catclose>()  or B<execve>"
291 "(2).  If a file descriptor is used to implement catalog descriptors then the "
292 "B<FD_CLOEXEC> flag will be set."
293 msgstr ""
294 "関数 B<catopen>()  はメッセージカタログをオープンし、カタログディスクリプタを"
295 "返す。 このディスクリプタは B<catclose>()  または B<execve>(2)  が呼び出され"
296 "るまで有効である。 カタログディスクリプタを実装するために ファイルディスクリ"
297 "プタを使用すると、 B<FD_CLOEXEC> フラグが設定される。"
298
299 #. type: Plain text
300 #: build/C/man3/catopen.3:91
301 #, fuzzy
302 #| msgid ""
303 #| "The argument I<name> specifies the name of the message catalog to be "
304 #| "opened.  If I<name> specifies and absolute path (i.e., contains a \\(aq/"
305 #| "\\(aq), then I<name> specifies a pathname for the message catalog.  "
306 #| "Otherwise, the environment variable B<NLSPATH> is used with I<name> "
307 #| "substituted for B<%N> (see B<locale>(7)).  It is unspecified whether "
308 #| "B<NLSPATH> will be used when the process has root privileges.  If "
309 #| "B<NLSPATH> does not exist in the environment, or if a message catalog "
310 #| "cannot be opened in any of the paths specified by it, then an "
311 #| "implementation defined path is used.  This latter default path may depend "
312 #| "on the B<LC_MESSAGES> locale setting when the I<flag> argument is "
313 #| "B<NL_CAT_LOCALE> and on the B<LANG> environment variable when the I<flag> "
314 #| "argument is 0.  Changing the B<LC_MESSAGES> part of the locale may "
315 #| "invalidate open catalog descriptors."
316 msgid ""
317 "The argument I<name> specifies the name of the message catalog to be "
318 "opened.  If I<name> specifies an absolute path (i.e., contains a \\(aq/"
319 "\\(aq), then I<name> specifies a pathname for the message catalog.  "
320 "Otherwise, the environment variable B<NLSPATH> is used with I<name> "
321 "substituted for B<%N> (see B<locale>(7)).  It is unspecified whether "
322 "B<NLSPATH> will be used when the process has root privileges.  If B<NLSPATH> "
323 "does not exist in the environment, or if a message catalog cannot be opened "
324 "in any of the paths specified by it, then an implementation defined path is "
325 "used.  This latter default path may depend on the B<LC_MESSAGES> locale "
326 "setting when the I<flag> argument is B<NL_CAT_LOCALE> and on the B<LANG> "
327 "environment variable when the I<flag> argument is 0.  Changing the "
328 "B<LC_MESSAGES> part of the locale may invalidate open catalog descriptors."
329 msgstr ""
330 "引き数 I<name> はオープンするメッセージカタログの名前を指定する。 I<name> が"
331 "絶対パスで指定されている場合 (すなわち \\(aq/\\(aq を含んでいる場合)、 "
332 "I<name> はメッセージカタログへのパス名である。 それ以外の場合、環境変数 "
333 "B<NLSPATH> が I<name> とともに使用され B<%N> を置き換える (B<locale>(7)  参"
334 "照)。 プロセスが root 権限を持っているときに B<NLSPATH> が使われるかどうかは"
335 "指定されていない。 B<NLSPATH> 環境変数が存在しないか、 B<NLSPATH> で指定され"
336 "たパスの中の どのパスにおいてもメッセージカタログをオープンできない場合、 実"
337 "装で定義されているパスが使われる。 後者のデフォルトパスは、 I<flag> 引き数が "
338 "B<NL_CAT_LOCALE> の場合には B<LC_MESSAGES> のロケール設定に依存し、 I<flag> "
339 "引き数が 0 の場合には B<LANG> 環境変数に依存する。 ロケールの B<LC_MESSAGES> "
340 "を変更すると、 オープンされているカタログディスクリプタが無効になるかもしれな"
341 "い。"
342
343 #. type: Plain text
344 #: build/C/man3/catopen.3:104
345 msgid ""
346 "The I<flag> argument to B<catopen>()  is used to indicate the source for the "
347 "language to use.  If it is set to B<NL_CAT_LOCALE> then it will use the "
348 "current locale setting for B<LC_MESSAGES>.  Otherwise it will use the "
349 "B<LANG> environment variable."
350 msgstr ""
351 "B<catopen>()  の I<flag> 引き数は、使用される言語のソースを示すために使われ"
352 "る。 B<NL_CAT_LOCALE> に設定されると、 B<LC_MESSAGES> の現在のロケール設定が"
353 "使われる。 それ以外の場合は B<LANG> 環境変数が使われる。"
354
355 #. type: Plain text
356 #: build/C/man3/catopen.3:112
357 msgid ""
358 "The function B<catclose>()  closes the message catalog identified by "
359 "I<catalog>.  It invalidates any subsequent references to the message catalog "
360 "defined by I<catalog>."
361 msgstr ""
362 "関数 B<catclose>()  は I<catalog> で指定されたメッセージカタログをクローズす"
363 "る。 これは、以降の I<catalog> で指定されるメッセージカタログへの全ての参照を"
364 "無効にする。"
365
366 #. type: Plain text
367 #: build/C/man3/catopen.3:127
368 msgid ""
369 "The function B<catopen>()  returns a message catalog descriptor of type "
370 "I<nl_catd> on success.  On failure, it returns I<(nl_catd)\\ -1> and sets "
371 "I<errno> to indicate the error.  The possible error values include all "
372 "possible values for the B<open>(2)  call."
373 msgstr ""
374 "関数 B<catopen>()  が成功すると、 I<nl_catd> 型のメッセージカタログディスクリ"
375 "プタを返す。 失敗した場合は I<(nl_catdv) -1> を返し、 I<errno> を設定してエ"
376 "ラーを示す。 ここで起こり得るエラーの値には、 B<open>(2)  の呼び出しの際に起"
377 "こり得る全てのエラーの値が含まれる。"
378
379 #. type: Plain text
380 #: build/C/man3/catopen.3:131
381 msgid "The function B<catclose>()  returns 0 on success, or -1 on failure."
382 msgstr "関数 B<catclose>()  は、成功した場合 0 を、失敗した場合 -1 を返す。"
383
384 #. type: SH
385 #: build/C/man3/catopen.3:131
386 #, no-wrap
387 msgid "ENVIRONMENT"
388 msgstr "環境変数"
389
390 #. type: TP
391 #: build/C/man3/catopen.3:132 build/C/man5/locale.5:66
392 #: build/C/man7/locale.7:128 build/C/man3/setlocale.3:64
393 #, no-wrap
394 msgid "B<LC_MESSAGES>"
395 msgstr "B<LC_MESSAGES>"
396
397 #. type: Plain text
398 #: build/C/man3/catopen.3:141
399 msgid ""
400 "May be the source of the B<LC_MESSAGES> locale setting, and thus determine "
401 "the language to use if I<flag> is set to B<NL_CAT_LOCALE>."
402 msgstr ""
403 "B<LC_MESSAGES> ロケール設定のソースになることも可能なので、 I<flag> が "
404 "B<NL_CAT_LOCALE> に設定されている場合は、使用する言語を決定するのに使われる。"
405
406 #. type: TP
407 #: build/C/man3/catopen.3:141
408 #, no-wrap
409 msgid "B<LANG>"
410 msgstr "B<LANG>"
411
412 #. type: Plain text
413 #: build/C/man3/catopen.3:146
414 msgid "The language to use if I<flag> is 0."
415 msgstr "I<flag> が 0 の場合、使用する言語を決定する。"
416
417 #.  In XPG 1987, Vol. 3 it says:
418 #.  .I "The flag argument of catopen is reserved for future use"
419 #.  .IR "and should be set to 0" .
420 #. type: Plain text
421 #: build/C/man3/catopen.3:156
422 msgid ""
423 "POSIX.1-2001.  It is unclear what the source was for the constants "
424 "B<MCLoadBySet> and B<MCLoadAll> (see below)."
425 msgstr ""
426 "POSIX.1-2001.  定数 B<MCLoadBySet> と B<MCLoadAll> に対応するソースが何である"
427 "のかがはっきりしていない (下記参照)。"
428
429 #. type: Plain text
430 #: build/C/man3/catopen.3:166
431 msgid ""
432 "The above is the POSIX.1-2001 description.  The glibc value for "
433 "B<NL_CAT_LOCALE> is 1.  (Compare B<MCLoadAll> below.)  The default path "
434 "varies, but usually looks at a number of places below I</usr/share/locale>."
435 msgstr ""
436 "以上は POSIX.1-2001 における説明である。 glibc では B<NL_CAT_LOCALE> の値は "
437 "1 である (以下の B<MCLoadAll> と比較のこと)。 デフォルトのパスは場合によって"
438 "様々であるが、通常は I</usr/share/locale> 以下のファイルが調べられる。"
439
440 #. type: SS
441 #: build/C/man3/catopen.3:166
442 #, no-wrap
443 msgid "Linux notes"
444 msgstr "Linux における注意"
445
446 #. type: Plain text
447 #: build/C/man3/catopen.3:190
448 msgid ""
449 "These functions are available for Linux since libc 4.4.4c.  In the case of "
450 "linux libc4 and libc5, the catalog descriptor I<nl_catd> is a B<mmap>(2)'ed "
451 "area of memory and not a file descriptor.  The I<flag> argument to B<catopen>"
452 "()  should be either B<MCLoadBySet> (=0) or B<MCLoadAll> (=1).  The former "
453 "value indicates that a set from the catalog is to be loaded when needed, "
454 "whereas the latter causes the initial call to B<catopen>()  to load the "
455 "entire catalog into memory.  The default search path varies, but usually "
456 "looks at a number of places below I</etc/locale> and I</usr/lib/locale>."
457 msgstr ""
458 "これらの関数は libc.so.4.4.4c 以降で使用可能である。 linux の libc4 と libc5 "
459 "においては、カタログディスクリプタ I<nl_catd> は B<mmap>(2)  されたメモリの領"
460 "域であってファイルディスクリプタではない。 B<catopen>()  の I<flag> は、 "
461 "B<MCLoadBySet> (=0) か B<MCLoadAll> (=1) のどちらかである。 前者の場合、カタ"
462 "ログのセットは必要時にロードされる。 後者の場合、最初の B<catopen>()  の呼び"
463 "出しのときに全てのカタログがメモリ内にロードされる。 デフォルトのパスは場合に"
464 "よって様々であるが、通常は I</etc/locale> と I</usr/share/locale> 以下のファ"
465 "イルが調べられる。"
466
467 #. type: Plain text
468 #: build/C/man3/catopen.3:193
469 msgid "B<catgets>(3), B<setlocale>(3)"
470 msgstr "B<catgets>(3), B<setlocale>(3)"
471
472 #. type: TH
473 #: build/C/man5/charmap.5:21
474 #, no-wrap
475 msgid "CHARMAP"
476 msgstr "CHARMAP"
477
478 #. type: TH
479 #: build/C/man5/charmap.5:21
480 #, no-wrap
481 msgid "1994-11-28"
482 msgstr "1994-11-28"
483
484 #. type: TH
485 #: build/C/man5/charmap.5:21 build/C/man5/locale.5:24
486 #, no-wrap
487 msgid "Linux User Manual"
488 msgstr "Linux User Manual"
489
490 #. type: Plain text
491 #: build/C/man5/charmap.5:24
492 msgid "charmap - character symbols to define character encodings"
493 msgstr "charmap - 文字符号化を定義するための文字シンボル"
494
495 #.  Not true anymore:
496 #.  The portable character set is defined in the file
497 #.  .I /usr/lib/nls/charmap/POSIX
498 #.  .I /usr/share/i18n/charmap/POSIX
499 #.  for reference purposes.
500 #. type: Plain text
501 #: build/C/man5/charmap.5:36
502 msgid ""
503 "A character set description (charmap) defines a character set of available "
504 "characters and their encodings.  All supported character sets should have "
505 "the B<portable character set> as a proper subset."
506 msgstr ""
507 "文字集合記述 (charmap) は使用できる文字集合とその符号化を定義する。 サポート"
508 "される全ての文字集合は妥当なサブセットとして B<共通文字集合 (portable "
509 "character set)> を持たなければならない。"
510
511 #. type: SS
512 #: build/C/man5/charmap.5:36 build/C/man5/locale.5:36
513 #, no-wrap
514 msgid "Syntax"
515 msgstr "文法"
516
517 #. type: Plain text
518 #: build/C/man5/charmap.5:39
519 msgid ""
520 "The charmap file starts with a header, that may consist of the following "
521 "keywords:"
522 msgstr "charmap ファイルは以下のキーワードからなるヘッダーで始まる:"
523
524 #. type: TP
525 #: build/C/man5/charmap.5:39
526 #, no-wrap
527 msgid "I<E<lt>codesetE<gt>>"
528 msgstr "I<E<lt>codesetE<gt>>"
529
530 #. type: Plain text
531 #: build/C/man5/charmap.5:42
532 msgid "is followed by the name of the codeset."
533 msgstr "はコードセットの名前を指定する。"
534
535 #. type: TP
536 #: build/C/man5/charmap.5:42
537 #, no-wrap
538 msgid "I<E<lt>mb_cur_maxE<gt>>"
539 msgstr "I<E<lt>mb_cur_maxE<gt>>"
540
541 #. type: Plain text
542 #: build/C/man5/charmap.5:48
543 msgid ""
544 "is followed by the max number of bytes for a multibyte-character.  Multibyte "
545 "characters are currently not supported.  The default value is 1."
546 msgstr ""
547 "は複数バイト文字の一文字あたりの最大バイト数を指定する。 複数バイト文字は現在"
548 "のところサポートされていない。デフォルトは 1 である。"
549
550 #. type: TP
551 #: build/C/man5/charmap.5:48
552 #, no-wrap
553 msgid "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>"
554 msgstr "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>"
555
556 #. type: Plain text
557 #: build/C/man5/charmap.5:56
558 #, fuzzy
559 #| msgid ""
560 #| "is followed by the min number of bytes for a character.  This value must "
561 #| "be less or equal than B<mb_cur_max>.  If not specified, it defaults to "
562 #| "B<mb_cur_max>."
563 msgid ""
564 "is followed by the min number of bytes for a character.  This value must be "
565 "less than or equal than B<mb_cur_max>.  If not specified, it defaults to "
566 "B<mb_cur_max>."
567 msgstr ""
568 "は一文字あたりの最低バイト数を指定する。この値は B<mb_cur_max> 以下でなければ"
569 "ならない。 もし指定されなければデフォルトは B<mb_cur_max> と同じである。"
570
571 #. type: TP
572 #: build/C/man5/charmap.5:56 build/C/man5/locale.5:39
573 #, no-wrap
574 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
575 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
576
577 #. type: Plain text
578 #: build/C/man5/charmap.5:65
579 msgid ""
580 "is followed by a character that should be used as the escape-character for "
581 "the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
582 "special way.  It defaults to the backslash ( B<\\e> )."
583 msgstr ""
584 "ファイルの残りの部分でエスケープ・キャラクターとして使用する文字 を指定する。"
585 "これで特殊な意味に解釈される文字をエスケープする。 デフォルトはバックスラッ"
586 "シュ (B<\\e>)  である。"
587
588 #. type: TP
589 #: build/C/man5/charmap.5:65 build/C/man5/locale.5:45
590 #, no-wrap
591 msgid "I<E<lt>comment_charE<gt>>"
592 msgstr "I<E<lt>comment_charE<gt>>"
593
594 #. type: Plain text
595 #: build/C/man5/charmap.5:73
596 msgid ""
597 "is followed by a character that will be used as the comment-character for "
598 "the rest of the file.  It defaults to the number sign ( B<#> )."
599 msgstr ""
600 "はファイルの残りの部分でコメント・キャラクターとして使用する文字 を指定する。"
601 "デフォルトではシャープ (B<#>)  である。"
602
603 #. type: Plain text
604 #: build/C/man5/charmap.5:77
605 msgid ""
606 "The charmap-definition itself starts with the keyword B<CHARMAP> in column 1."
607 msgstr ""
608 "charmap の定義そのものは第一カラムにキーワード B<CHARMAP> を置くことで始め"
609 "る。"
610
611 #. type: Plain text
612 #: build/C/man5/charmap.5:80
613 msgid ""
614 "The following lines may have one of the two following forms to define the "
615 "character-encodings:"
616 msgstr "以下の行は文字の符号化を定義するための二つの方法である:"
617
618 #. type: TP
619 #: build/C/man5/charmap.5:80
620 #, no-wrap
621 msgid "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
622 msgstr "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
623
624 #. type: Plain text
625 #: build/C/man5/charmap.5:83
626 msgid "This form defines exactly one character and its encoding."
627 msgstr "これは一つの文字とその符号化を定義する。"
628
629 #. type: TP
630 #: build/C/man5/charmap.5:83
631 #, no-wrap
632 msgid "I<E<lt>symbolic-nameE<gt>...E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
633 msgstr "I<E<lt>symbolic-nameE<gt>...E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
634
635 #. type: Plain text
636 #: build/C/man5/charmap.5:88
637 msgid ""
638 "This form defines a couple of characters.  This is useful only for multibyte-"
639 "characters, which are currently not implemented."
640 msgstr ""
641 "この形式は複数の文字を定義する。これは複数バイト文字 (現在は実装されていな"
642 "い)  のみで有用である。"
643
644 #. type: Plain text
645 #: build/C/man5/charmap.5:91
646 msgid "The last line in a charmap-definition file must contain B<END CHARMAP.>"
647 msgstr "charmap の定義の最後の行は B<END CHARMAP> を置く。"
648
649 #. type: SS
650 #: build/C/man5/charmap.5:91
651 #, no-wrap
652 msgid "Symbolic names"
653 msgstr "シンボル名"
654
655 #. type: Plain text
656 #: build/C/man5/charmap.5:104
657 msgid ""
658 "A B<symbolic name> for a character contains only characters of the "
659 "B<portable character set.> The name itself is enclosed between angle "
660 "brackets.  Characters following an B<E<lt>escape_charE<gt>> are interpreted "
661 "as itself; for example, the sequence B<E<lt>\\e\\e\\eE<gt>E<gt>> represents "
662 "the symbolic name B<\\eE<gt>> enclosed in angle brackets."
663 msgstr ""
664 "文字の B<シンボル名 (symbolic name)> は B<共通文字集合(portable character "
665 "set)> の文字のみを含んでいる。 この名前はかぎかっこ E<lt> E<gt> で挟む。 "
666 "B<E<lt>escape_charE<gt>> に続く文字はそれ自身として解釈される。例えば B<E<lt>"
667 "\\e\\e\\eE<gt>E<gt>> のような文字列は B<\\eE<gt>> というシンボル名をかぎかっ"
668 "こで狭んで表現している。"
669
670 #. type: SS
671 #: build/C/man5/charmap.5:104
672 #, no-wrap
673 msgid "Character encoding"
674 msgstr "文字符号化"
675
676 #. type: Plain text
677 #: build/C/man5/charmap.5:107
678 msgid "The encoding may be in each of the following three forms:"
679 msgstr "符号化は以下の三つの形式のどれかで表す:"
680
681 #. type: TP
682 #: build/C/man5/charmap.5:107
683 #, no-wrap
684 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>dE<lt>numberE<gt>>"
685 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>dE<lt>数字E<gt>>"
686
687 #. type: Plain text
688 #: build/C/man5/charmap.5:110
689 msgid "with a decimal number"
690 msgstr "は 10 進の数値を表す。"
691
692 #. type: TP
693 #: build/C/man5/charmap.5:110
694 #, no-wrap
695 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>xE<lt>numberE<gt>>"
696 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>xE<lt>数字E<gt>>"
697
698 #. type: Plain text
699 #: build/C/man5/charmap.5:113
700 msgid "with a hexadecimal number"
701 msgstr "は 16 進の数値を表す。"
702
703 #. type: TP
704 #: build/C/man5/charmap.5:113
705 #, no-wrap
706 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>E<lt>numberE<gt>>"
707 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>E<lt>数字E<gt>>"
708
709 #.  FIXME comments
710 #.  FIXME char ... char
711 #. type: Plain text
712 #: build/C/man5/charmap.5:118
713 msgid "with an octal number."
714 msgstr "は 8 進の数値を表す。"
715
716 #. type: SH
717 #: build/C/man5/charmap.5:118 build/C/man5/locale.5:1061
718 #, no-wrap
719 msgid "FILES"
720 msgstr "ファイル"
721
722 #.  .SH AUTHOR
723 #.  Jochen Hein (jochen.hein@delphi.central.de)
724 #. type: Plain text
725 #: build/C/man5/charmap.5:122
726 msgid "I</usr/share/i18n/charmaps/*>"
727 msgstr "I</usr/share/i18n/charmaps/*>"
728
729 #. type: Plain text
730 #: build/C/man5/charmap.5:124
731 msgid "POSIX.2."
732 msgstr "POSIX.2."
733
734 #. type: Plain text
735 #: build/C/man5/charmap.5:130
736 msgid ""
737 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<locale>"
738 "(5)"
739 msgstr ""
740 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<locale>"
741 "(5)"
742
743 #. type: TH
744 #: build/C/man3/duplocale.3:26
745 #, fuzzy, no-wrap
746 #| msgid "LOCALE"
747 msgid "DUPLOCALE"
748 msgstr "LOCALE"
749
750 #. type: TH
751 #: build/C/man3/duplocale.3:26 build/C/man3/newlocale.3:26
752 #, fuzzy, no-wrap
753 #| msgid "2009-03-15"
754 msgid "2014-03-12"
755 msgstr "2009-03-15"
756
757 #. type: TH
758 #: build/C/man3/duplocale.3:26 build/C/man1/locale.1:25
759 #: build/C/man5/locale.5:24 build/C/man7/locale.7:34
760 #: build/C/man3/newlocale.3:26 build/C/man3/strfmon.3:24
761 #: build/C/man3/uselocale.3:26
762 #, no-wrap
763 msgid "Linux"
764 msgstr "Linux"
765
766 #. type: Plain text
767 #: build/C/man3/duplocale.3:29
768 #, fuzzy
769 #| msgid "locale - describes a locale definition file"
770 msgid "duplocale - duplicate a locale object"
771 msgstr "locale - ロケール定義ファイル"
772
773 #. type: Plain text
774 #: build/C/man3/duplocale.3:32 build/C/man7/locale.7:40
775 #: build/C/man3/localeconv.3:32 build/C/man3/newlocale.3:32
776 #: build/C/man3/setlocale.3:38 build/C/man3/uselocale.3:32
777 #, no-wrap
778 msgid "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
779 msgstr "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
780
781 #. type: Plain text
782 #: build/C/man3/duplocale.3:34
783 #, no-wrap
784 msgid "B<locale_t duplocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
785 msgstr ""
786
787 #. type: Plain text
788 #: build/C/man3/duplocale.3:39 build/C/man3/isalpha.3:76
789 #: build/C/man3/newlocale.3:42 build/C/man3/uselocale.3:39
790 #: build/C/man3/toascii.3:40 build/C/man3/toupper.3:46
791 msgid ""
792 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
793 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
794
795 #. type: Plain text
796 #: build/C/man3/duplocale.3:42
797 msgid "B<duplocale>():"
798 msgstr ""
799
800 #. type: TP
801 #: build/C/man3/duplocale.3:44 build/C/man3/isalpha.3:108
802 #: build/C/man3/isalpha.3:120 build/C/man3/newlocale.3:48
803 #: build/C/man3/uselocale.3:44 build/C/man3/toupper.3:52
804 #, no-wrap
805 msgid "Since glibc 2.10:"
806 msgstr ""
807
808 #. type: Plain text
809 #: build/C/man3/duplocale.3:47 build/C/man3/isalpha.3:111
810 #: build/C/man3/newlocale.3:51 build/C/man3/uselocale.3:47
811 #: build/C/man3/toupper.3:55
812 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700"
813 msgstr ""
814
815 #. type: TP
816 #: build/C/man3/duplocale.3:47 build/C/man3/isalpha.3:111
817 #: build/C/man3/isalpha.3:123 build/C/man3/newlocale.3:51
818 #: build/C/man3/uselocale.3:47 build/C/man3/toupper.3:55
819 #, no-wrap
820 msgid "Before glibc 2.10:"
821 msgstr ""
822
823 #. type: Plain text
824 #: build/C/man3/duplocale.3:50 build/C/man3/isalpha.3:114
825 #: build/C/man3/isalpha.3:126 build/C/man3/newlocale.3:54
826 #: build/C/man3/uselocale.3:50 build/C/man3/toupper.3:58
827 msgid "_GNU_SOURCE"
828 msgstr ""
829
830 #. type: Plain text
831 #: build/C/man3/duplocale.3:57
832 msgid ""
833 "The B<duplocale>()  function creates a duplicate of the locale object "
834 "referred to by I<locobj>."
835 msgstr ""
836
837 #. type: Plain text
838 #: build/C/man3/duplocale.3:66
839 msgid ""
840 "If I<locobj> is B<LC_GLOBAL_LOCALE>, B<duplocale>()  creates a locale object "
841 "containing a copy of the global locale determined by B<setlocale>(3)."
842 msgstr ""
843
844 #. type: Plain text
845 #: build/C/man3/duplocale.3:75
846 msgid ""
847 "On success, B<duplocale>()  returns a handle for the new locale object.  On "
848 "error, it returns I<(locale_t)\\ 0>, and sets I<errno> to indicate the cause "
849 "of the error."
850 msgstr ""
851
852 #. type: SH
853 #: build/C/man3/duplocale.3:75 build/C/man3/newlocale.3:182
854 #: build/C/man3/uselocale.3:90
855 #, no-wrap
856 msgid "ERRORS"
857 msgstr ""
858
859 #. type: TP
860 #: build/C/man3/duplocale.3:76 build/C/man3/newlocale.3:196
861 #, no-wrap
862 msgid "B<ENOMEM>"
863 msgstr ""
864
865 #. type: Plain text
866 #: build/C/man3/duplocale.3:79
867 msgid "Insufficient memory to create the duplicate locale object."
868 msgstr ""
869
870 #. type: SH
871 #: build/C/man3/duplocale.3:79 build/C/man3/isalpha.3:244
872 #: build/C/man3/newlocale.3:199 build/C/man3/uselocale.3:95
873 #, no-wrap
874 msgid "VERSIONS"
875 msgstr ""
876
877 #. type: Plain text
878 #: build/C/man3/duplocale.3:83
879 msgid ""
880 "The B<duplocale>()  function first appeared in version 2.3 of the GNU C "
881 "library."
882 msgstr ""
883
884 #. type: Plain text
885 #: build/C/man3/duplocale.3:85 build/C/man3/newlocale.3:207
886 #: build/C/man3/uselocale.3:101
887 #, fuzzy
888 #| msgid "POSIX.1-2001."
889 msgid "POSIX.1-2008."
890 msgstr "POSIX.1-2001."
891
892 #. type: Plain text
893 #: build/C/man3/duplocale.3:87
894 msgid "Duplicating a locale can serve the following purposes:"
895 msgstr ""
896
897 #. type: IP
898 #: build/C/man3/duplocale.3:87 build/C/man3/duplocale.3:91
899 #: build/C/man1/locale.1:81 build/C/man1/locale.1:83 build/C/man5/locale.5:60
900 #: build/C/man5/locale.5:62 build/C/man5/locale.5:64 build/C/man5/locale.5:66
901 #: build/C/man5/locale.5:68 build/C/man5/locale.5:70 build/C/man5/locale.5:75
902 #: build/C/man5/locale.5:77 build/C/man5/locale.5:79 build/C/man5/locale.5:81
903 #: build/C/man5/locale.5:83 build/C/man5/locale.5:85 build/C/man5/locale.5:526
904 #: build/C/man5/locale.5:528 build/C/man5/locale.5:530
905 #: build/C/man3/newlocale.3:64 build/C/man3/newlocale.3:70
906 #, no-wrap
907 msgid "*"
908 msgstr ""
909
910 #. type: Plain text
911 #: build/C/man3/duplocale.3:91
912 msgid ""
913 "To create a copy of a locale object in which one of more categories are to "
914 "be modified (using B<newlocale>(3))."
915 msgstr ""
916
917 #. type: Plain text
918 #: build/C/man3/duplocale.3:98
919 msgid ""
920 "To obtain a handle for the current locale which can used in other functions "
921 "that employ a locale handle, such as B<toupper_l>(3).  This is done by "
922 "applying B<duplocale>()  to the value returned by the following call:"
923 msgstr ""
924
925 #. type: Plain text
926 #: build/C/man3/duplocale.3:100
927 #, no-wrap
928 msgid "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
929 msgstr ""
930
931 #. type: Plain text
932 #: build/C/man3/duplocale.3:114
933 msgid ""
934 "This technique is necessary, because the above B<uselocale>(3)  call may "
935 "return the value B<LC_GLOBAL_LOCALE>, which results in undefined behavior if "
936 "passed to functions such as B<toupper_l>(3).  Calling B<duplocale>()  can be "
937 "used to ensure that the B<LC_GLOBAL_LOCALE> value is converted into a usable "
938 "locale object.  See EXAMPLE, below."
939 msgstr ""
940
941 #. type: Plain text
942 #: build/C/man3/duplocale.3:119
943 msgid ""
944 "Each locale object created by B<duplocale>()  should be deallocated using "
945 "B<freelocale>(3)."
946 msgstr ""
947
948 #. type: SH
949 #: build/C/man3/duplocale.3:119 build/C/man1/locale.1:128
950 #: build/C/man3/newlocale.3:212 build/C/man3/nl_langinfo.3:118
951 #: build/C/man3/strfmon.3:141 build/C/man3/uselocale.3:113
952 #, no-wrap
953 msgid "EXAMPLE"
954 msgstr "例"
955
956 #. type: Plain text
957 #: build/C/man3/duplocale.3:130
958 msgid ""
959 "The program below uses B<uselocale>(3)  and B<duplocale>()  to obtain a "
960 "handle for the current locale which is then passed to B<toupper_l>(3).  The "
961 "program takes one command-liane argument, a string of characters that is "
962 "converted to uppercase and displayed on standard output.  An example of its "
963 "use is the following:"
964 msgstr ""
965
966 #. type: Plain text
967 #: build/C/man3/duplocale.3:135
968 #, no-wrap
969 msgid ""
970 "$ B<./a.out abc>\n"
971 "ABC\n"
972 msgstr ""
973
974 #. type: SS
975 #: build/C/man3/duplocale.3:137 build/C/man3/newlocale.3:292
976 #, no-wrap
977 msgid "Program source"
978 msgstr ""
979
980 #. type: Plain text
981 #: build/C/man3/duplocale.3:144
982 #, fuzzy, no-wrap
983 #| msgid ""
984 #| "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
985 #| "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
986 #| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
987 #| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
988 msgid ""
989 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
990 "#include E<lt>ctype.hE<gt>\n"
991 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
992 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
993 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
994 msgstr ""
995 "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
996 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
997 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
998 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
999
1000 #. type: Plain text
1001 #: build/C/man3/duplocale.3:147 build/C/man3/newlocale.3:302
1002 #, no-wrap
1003 msgid ""
1004 "#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
1005 "                        } while (0)\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #. type: Plain text
1009 #: build/C/man3/duplocale.3:153
1010 #, no-wrap
1011 msgid ""
1012 "int\n"
1013 "main(int argc, char *argv[])\n"
1014 "{\n"
1015 "    locale_t loc, nloc;\n"
1016 "    char *p;\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #. type: Plain text
1020 #: build/C/man3/duplocale.3:158
1021 #, no-wrap
1022 msgid ""
1023 "    if (argc != 2) {\n"
1024 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s string\\en\", argv[0]);\n"
1025 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
1026 "    }\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #. type: Plain text
1030 #: build/C/man3/duplocale.3:162
1031 #, no-wrap
1032 msgid ""
1033 "    /* This sequence is necessary, because uselocale() might return\n"
1034 "       the value LC_GLOBAL_LOCALE, which can\\(aqt be passed as an\n"
1035 "       argument to toupper_l() */\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 #. type: Plain text
1039 #: build/C/man3/duplocale.3:166
1040 #, no-wrap
1041 msgid ""
1042 "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
1043 "    if (loc == (locale_t) 0)\n"
1044 "        errExit(\"uselocale\");\n"
1045 msgstr ""
1046
1047 #. type: Plain text
1048 #: build/C/man3/duplocale.3:170
1049 #, no-wrap
1050 msgid ""
1051 "    nloc = duplocale(loc);\n"
1052 "    if (nloc == (locale_t) 0)\n"
1053 "        errExit(\"duplocale\");\n"
1054 msgstr ""
1055
1056 #. type: Plain text
1057 #: build/C/man3/duplocale.3:173
1058 #, no-wrap
1059 msgid ""
1060 "    for (p = argv[1]; *p; p++)\n"
1061 "        putchar(toupper_l(*p, nloc));\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #. type: Plain text
1065 #: build/C/man3/duplocale.3:175
1066 #, no-wrap
1067 msgid "    printf(\"\\en\");\n"
1068 msgstr ""
1069
1070 #. type: Plain text
1071 #: build/C/man3/duplocale.3:177
1072 #, fuzzy, no-wrap
1073 #| msgid "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
1074 msgid "    freelocale(nloc);\n"
1075 msgstr "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
1076
1077 #. type: Plain text
1078 #: build/C/man3/duplocale.3:180 build/C/man3/newlocale.3:364
1079 #, no-wrap
1080 msgid ""
1081 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1082 "}\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #. type: Plain text
1086 #: build/C/man3/duplocale.3:188
1087 #, fuzzy
1088 #| msgid ""
1089 #| "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), "
1090 #| "B<locale>(5)"
1091 msgid ""
1092 "B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
1093 "B<locale>(5), B<locale>(7)"
1094 msgstr ""
1095 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<locale>"
1096 "(5)"
1097
1098 #. type: TH
1099 #: build/C/man3/isalpha.3:30
1100 #, no-wrap
1101 msgid "ISALPHA"
1102 msgstr "ISALPHA"
1103
1104 #. type: TH
1105 #: build/C/man3/isalpha.3:30 build/C/man5/locale.5:24 build/C/man7/locale.7:34
1106 #: build/C/man3/toupper.3:28
1107 #, fuzzy, no-wrap
1108 #| msgid "2009-03-15"
1109 msgid "2014-03-18"
1110 msgstr "2009-03-15"
1111
1112 #. type: Plain text
1113 #: build/C/man3/isalpha.3:38
1114 #, fuzzy
1115 #| msgid ""
1116 #| "isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, "
1117 #| "isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit - character classification "
1118 #| "routines"
1119 msgid ""
1120 "isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, "
1121 "isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit, isalnum_l, isalpha_l, "
1122 "isascii_l, isblank_l, iscntrl_l, isdigit_l, isgraph_l, islower_l, isprint_l, "
1123 "ispunct_l, isspace_l, isupper_l, isxdigit_l - character classification "
1124 "functions"
1125 msgstr ""
1126 "isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, "
1127 "isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit - 文字を分類する"
1128
1129 #. type: Plain text
1130 #: build/C/man3/isalpha.3:41 build/C/man3/toascii.3:33
1131 #: build/C/man3/toupper.3:34
1132 #, no-wrap
1133 msgid "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
1134 msgstr "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
1135
1136 #. type: Plain text
1137 #: build/C/man3/isalpha.3:53
1138 #, no-wrap
1139 msgid ""
1140 "B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
1141 "B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
1142 "B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
1143 "B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
1144 "B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
1145 "B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
1146 "B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
1147 "B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
1148 "B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
1149 "B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
1150 "B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #. type: Plain text
1154 #: build/C/man3/isalpha.3:56
1155 #, fuzzy, no-wrap
1156 #| msgid "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
1157 msgid ""
1158 "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
1159 "B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
1160 msgstr "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
1161
1162 #. type: Plain text
1163 #: build/C/man3/isalpha.3:69
1164 #, no-wrap
1165 msgid ""
1166 "B<int isalnum_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1167 "B<int isalpha_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1168 "B<int isblank_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1169 "B<int iscntrl_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1170 "B<int isdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1171 "B<int isgraph_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1172 "B<int islower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1173 "B<int isprint_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1174 "B<int ispunct_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1175 "B<int isspace_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1176 "B<int isupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1177 "B<int isxdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #. type: Plain text
1181 #: build/C/man3/isalpha.3:71
1182 #, fuzzy, no-wrap
1183 #| msgid "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
1184 msgid "B<int isascii_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1185 msgstr "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
1186
1187 #. type: Plain text
1188 #: build/C/man3/isalpha.3:80
1189 msgid "B<isascii>():"
1190 msgstr "B<isascii>():"
1191
1192 #. type: Plain text
1193 #: build/C/man3/isalpha.3:82
1194 msgid "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
1195 msgstr "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
1196
1197 #. type: Plain text
1198 #: build/C/man3/isalpha.3:86
1199 msgid "B<isblank>():"
1200 msgstr "B<isblank>():"
1201
1202 #. type: Plain text
1203 #: build/C/man3/isalpha.3:89
1204 msgid ""
1205 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
1206 "200112L;"
1207 msgstr ""
1208 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
1209 "200112L;"
1210
1211 #. type: Plain text
1212 #: build/C/man3/isalpha.3:92
1213 msgid "or I<cc\\ -std=c99>"
1214 msgstr "or I<cc\\ -std=c99>"
1215
1216 #. type: Plain text
1217 #: build/C/man3/isalpha.3:106
1218 #, fuzzy
1219 #| msgid ""
1220 #| "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), "
1221 #| "B<iswdigit>(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), "
1222 #| "B<iswpunct>(3), B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), "
1223 #| "B<setlocale>(3), B<toascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>"
1224 #| "(7), B<locale>(7)"
1225 msgid ""
1226 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>"
1227 "(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), "
1228 "B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>():"
1229 msgstr ""
1230 "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), B<iswdigit>"
1231 "(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), B<iswpunct>(3), "
1232 "B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), B<setlocale>(3), B<toascii>"
1233 "(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
1234
1235 #. type: Plain text
1236 #: build/C/man3/isalpha.3:118
1237 #, fuzzy
1238 #| msgid "B<isascii>()"
1239 msgid "B<isascii_l>(),"
1240 msgstr "B<isascii>()"
1241
1242 #. type: Plain text
1243 #: build/C/man3/isalpha.3:123
1244 #, fuzzy
1245 #| msgid ""
1246 #| "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>="
1247 #| "\\ 200112L;"
1248 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 && (_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE)"
1249 msgstr ""
1250 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
1251 "200112L;"
1252
1253 #. type: Plain text
1254 #: build/C/man3/isalpha.3:139
1255 #, fuzzy
1256 #| msgid ""
1257 #| "These functions check whether I<c>, which must have the value of an "
1258 #| "I<unsigned char> or B<EOF>, falls into a certain character class "
1259 #| "according to the current locale."
1260 msgid ""
1261 "These functions check whether I<c>, which must have the value of an "
1262 "I<unsigned char> or B<EOF>, falls into a certain character class according "
1263 "to the specified locale.  The functions without the \"_l\" suffix perform "
1264 "the check based on the current locale."
1265 msgstr ""
1266 "これらの関数は、現在のロケールに従って I<c> を分類する。 I<c> は I<unsigned "
1267 "char> か B<EOF> でなければならない。"
1268
1269 #. type: Plain text
1270 #: build/C/man3/isalpha.3:150
1271 msgid ""
1272 "The functions with the \"_l\" suffix perform the check based on the locale "
1273 "specified by the locale object I<locale>.  The behavior of these functions "
1274 "is undefined if I<locale> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> "
1275 "(see B<duplocale>(3))  or is not a valid locale object handle."
1276 msgstr ""
1277
1278 #. type: Plain text
1279 #: build/C/man3/isalpha.3:156
1280 msgid ""
1281 "The list below explains the operation of the functions without the \"_l\" "
1282 "suffix; the functions with the \"_l\" suffix differ only in using the locale "
1283 "object I<locale> instead of the current locale."
1284 msgstr ""
1285
1286 #. type: TP
1287 #: build/C/man3/isalpha.3:156
1288 #, no-wrap
1289 msgid "B<isalnum>()"
1290 msgstr "B<isalnum>()"
1291
1292 #. type: Plain text
1293 #: build/C/man3/isalpha.3:160
1294 msgid ""
1295 "checks for an alphanumeric character; it is equivalent to B<(isalpha"
1296 "(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))>."
1297 msgstr ""
1298 "英字または数字であるかを調べる。 B<(isalpha(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))> と"
1299 "等価である。"
1300
1301 #. type: TP
1302 #: build/C/man3/isalpha.3:160
1303 #, no-wrap
1304 msgid "B<isalpha>()"
1305 msgstr "B<isalpha>()"
1306
1307 #. type: Plain text
1308 #: build/C/man3/isalpha.3:168
1309 #, fuzzy
1310 #| msgid ""
1311 #| "checks for an alphabetic character; in the standard B<\"C\"> locale, it "
1312 #| "is equivalent to B<(isupper(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))>.  In some "
1313 #| "locales, there may be additional characters for which B<isalpha>()  is "
1314 #| "true\\(emletters which are neither upper case nor lower case."
1315 msgid ""
1316 "checks for an alphabetic character; in the standard B<\"C\"> locale, it is "
1317 "equivalent to B<(isupper(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))>.  In some locales, "
1318 "there may be additional characters for which B<isalpha>()  is true"
1319 "\\(emletters which are neither uppercase nor lowercase."
1320 msgstr ""
1321 "アルファベットかどうか調べる。標準の B<\"C\"> ロケールでは B<(isupper"
1322 "(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))> と等価である。他のロケールでは、大文字でも小"
1323 "文字でもない他の文字でも B<isalpha>()  が true を返すことがある。"
1324
1325 #. type: TP
1326 #: build/C/man3/isalpha.3:168
1327 #, no-wrap
1328 msgid "B<isascii>()"
1329 msgstr "B<isascii>()"
1330
1331 #. type: Plain text
1332 #: build/C/man3/isalpha.3:174
1333 msgid ""
1334 "checks whether I<c> is a 7-bit I<unsigned char> value that fits into the "
1335 "ASCII character set."
1336 msgstr ""
1337 "I<c> が、ASCII文字セットに合致する 7ビットの I<unsigned char> であるかを調べ"
1338 "る。"
1339
1340 #. type: TP
1341 #: build/C/man3/isalpha.3:174
1342 #, no-wrap
1343 msgid "B<isblank>()"
1344 msgstr "B<isblank>()"
1345
1346 #. type: Plain text
1347 #: build/C/man3/isalpha.3:177
1348 msgid "checks for a blank character; that is, a space or a tab."
1349 msgstr "空白文字 (スペースかタブ) であるかを調べる。"
1350
1351 #. type: TP
1352 #: build/C/man3/isalpha.3:177
1353 #, no-wrap
1354 msgid "B<iscntrl>()"
1355 msgstr "B<iscntrl>()"
1356
1357 #. type: Plain text
1358 #: build/C/man3/isalpha.3:180
1359 msgid "checks for a control character."
1360 msgstr "制御文字かどうかを調べる。"
1361
1362 #. type: TP
1363 #: build/C/man3/isalpha.3:180
1364 #, no-wrap
1365 msgid "B<isdigit>()"
1366 msgstr "B<isdigit>()"
1367
1368 #. type: Plain text
1369 #: build/C/man3/isalpha.3:183
1370 msgid "checks for a digit (0 through 9)."
1371 msgstr "数字 (0〜9) かどうかを調べる。"
1372
1373 #. type: TP
1374 #: build/C/man3/isalpha.3:183
1375 #, no-wrap
1376 msgid "B<isgraph>()"
1377 msgstr "B<isgraph>()"
1378
1379 #. type: Plain text
1380 #: build/C/man3/isalpha.3:186
1381 msgid "checks for any printable character except space."
1382 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースは含まれない。"
1383
1384 #. type: TP
1385 #: build/C/man3/isalpha.3:186
1386 #, no-wrap
1387 msgid "B<islower>()"
1388 msgstr "B<islower>()"
1389
1390 #. type: Plain text
1391 #: build/C/man3/isalpha.3:189
1392 #, fuzzy
1393 #| msgid "checks for a lower-case character."
1394 msgid "checks for a lowercase character."
1395 msgstr "小文字かどうかを調べる。"
1396
1397 #. type: TP
1398 #: build/C/man3/isalpha.3:189
1399 #, no-wrap
1400 msgid "B<isprint>()"
1401 msgstr "B<isprint>()"
1402
1403 #. type: Plain text
1404 #: build/C/man3/isalpha.3:192
1405 msgid "checks for any printable character including space."
1406 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースも含まれる。"
1407
1408 #. type: TP
1409 #: build/C/man3/isalpha.3:192
1410 #, no-wrap
1411 msgid "B<ispunct>()"
1412 msgstr "B<ispunct>()"
1413
1414 #. type: Plain text
1415 #: build/C/man3/isalpha.3:196
1416 msgid ""
1417 "checks for any printable character which is not a space or an alphanumeric "
1418 "character."
1419 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースと英数字は含まれない。"
1420
1421 #. type: TP
1422 #: build/C/man3/isalpha.3:196
1423 #, no-wrap
1424 msgid "B<isspace>()"
1425 msgstr "B<isspace>()"
1426
1427 #. type: Plain text
1428 #: build/C/man3/isalpha.3:213
1429 msgid ""
1430 "checks for white-space characters.  In the B<\"C\"> and B<\"POSIX\"> "
1431 "locales, these are: space, form-feed (B<\\(aq\\ef\\(aq>), newline (B<\\(aq"
1432 "\\en\\(aq>), carriage return (B<\\(aq\\er\\(aq>), horizontal tab (B<\\(aq\\et"
1433 "\\(aq>), and vertical tab (B<\\(aq\\ev\\(aq>)."
1434 msgstr ""
1435 "空白文字かどうかを調べる。 B<\"C\"> ロケールか B<\"POSIX\"> ロケールでは、空"
1436 "白文字とは、スペース、フォームフィード (B<\\(aq\\ef\\(aq>)  、改行(newline)  "
1437 "(B<\\(aq\\en\\(aq>)  、復帰(carriage return)  (B<\\(aq\\er\\(aq>)  、水平タ"
1438 "ブ (B<\\(aq\\et\\(aq>)  、垂直タブ (B<\\(aq\\ev\\(aq>)  である。"
1439
1440 #. type: TP
1441 #: build/C/man3/isalpha.3:213
1442 #, no-wrap
1443 msgid "B<isupper>()"
1444 msgstr "B<isupper>()"
1445
1446 #. type: Plain text
1447 #: build/C/man3/isalpha.3:216
1448 msgid "checks for an uppercase letter."
1449 msgstr "大文字かどうかを調べる。"
1450
1451 #. type: TP
1452 #: build/C/man3/isalpha.3:216
1453 #, no-wrap
1454 msgid "B<isxdigit>()"
1455 msgstr "B<isxdigit>()"
1456
1457 #. type: Plain text
1458 #: build/C/man3/isalpha.3:219
1459 #, fuzzy
1460 #| msgid "checks for a hexadecimal digits, that is, one of"
1461 msgid "checks for hexadecimal digits, that is, one of"
1462 msgstr "16進数での数字かどうかを調べる。"
1463
1464 #. type: Plain text
1465 #: build/C/man3/isalpha.3:221
1466 msgid "B<0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f A B C D E F>."
1467 msgstr ""
1468 "B<0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f A B C D E F> の文字であるかどうかを調べるこ"
1469 "とと等価である。"
1470
1471 #. type: Plain text
1472 #: build/C/man3/isalpha.3:225
1473 #, fuzzy
1474 #| msgid ""
1475 #| "The values returned are nonzero if the character I<c> falls into the "
1476 #| "tested class, and a zero value if not."
1477 msgid ""
1478 "The values returned are nonzero if the character I<c> falls into the tested "
1479 "class, and zero if not."
1480 msgstr ""
1481 "文字 I<c> が調べた文字の種類に合っていれば 0 以外を返す。 そうでなければ 0 を"
1482 "返す。"
1483
1484 #. type: SH
1485 #: build/C/man3/isalpha.3:225 build/C/man3/localeconv.3:65
1486 #: build/C/man3/toascii.3:54 build/C/man3/toupper.3:115
1487 #, no-wrap
1488 msgid "ATTRIBUTES"
1489 msgstr "属性"
1490
1491 #. type: SS
1492 #: build/C/man3/isalpha.3:226 build/C/man3/localeconv.3:66
1493 #: build/C/man3/toascii.3:55 build/C/man3/toupper.3:116
1494 #, no-wrap
1495 msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
1496 msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
1497
1498 #.  FIXME: need a thread-safety statement about the *_l functions
1499 #. type: Plain text
1500 #: build/C/man3/isalpha.3:244
1501 #, fuzzy
1502 #| msgid ""
1503 #| "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), "
1504 #| "B<iswdigit>(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), "
1505 #| "B<iswpunct>(3), B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), "
1506 #| "B<setlocale>(3), B<toascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>"
1507 #| "(7), B<locale>(7)"
1508 msgid ""
1509 "The B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<isascii>(), B<isblank>(), B<iscntrl>(), "
1510 "B<isdigit>(), B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), "
1511 "B<isspace>(), B<isupper>(), and B<isxdigit>()  functions are thread-safe."
1512 msgstr ""
1513 "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), B<iswdigit>"
1514 "(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), B<iswpunct>(3), "
1515 "B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), B<setlocale>(3), B<toascii>"
1516 "(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
1517
1518 #. type: Plain text
1519 #: build/C/man3/isalpha.3:260
1520 #, fuzzy
1521 #| msgid ""
1522 #| "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), "
1523 #| "B<iswdigit>(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), "
1524 #| "B<iswpunct>(3), B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), "
1525 #| "B<setlocale>(3), B<toascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>"
1526 #| "(7), B<locale>(7)"
1527 msgid ""
1528 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>"
1529 "(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), "
1530 "B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>(), and B<isascii_l>()  are "
1531 "available since glibc 2.3."
1532 msgstr ""
1533 "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), B<iswdigit>"
1534 "(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), B<iswpunct>(3), "
1535 "B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), B<setlocale>(3), B<toascii>"
1536 "(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
1537
1538 #. type: Plain text
1539 #: build/C/man3/isalpha.3:286
1540 #, fuzzy
1541 #| msgid ""
1542 #| "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), "
1543 #| "B<iswdigit>(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), "
1544 #| "B<iswpunct>(3), B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), "
1545 #| "B<setlocale>(3), B<toascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>"
1546 #| "(7), B<locale>(7)"
1547 msgid ""
1548 "C89 specifies B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<iscntrl>(), B<isdigit>(), "
1549 "B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), B<isspace>(), "
1550 "B<isupper>(), and B<isxdigit>(), but not B<isascii>()  and B<isblank>().  "
1551 "POSIX.1-2001 also specifies those functions, and also B<isascii>()  (as an "
1552 "XSI extension)  and B<isblank>().  C99 specifies all of the preceding "
1553 "functions, except B<isascii>()."
1554 msgstr ""
1555 "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), B<iswdigit>"
1556 "(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), B<iswpunct>(3), "
1557 "B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), B<setlocale>(3), B<toascii>"
1558 "(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
1559
1560 #. type: Plain text
1561 #: build/C/man3/isalpha.3:291
1562 #, fuzzy
1563 #| msgid ""
1564 #| "SVr4, BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 marks B<toascii>()  as obsolete, "
1565 #| "noting that it cannot be use portably in a localized application."
1566 msgid ""
1567 "POSIX.1-2008 marks B<isascii>()  as obsolete, noting that it cannot be used "
1568 "portably in a localized application."
1569 msgstr ""
1570 "SVr4, BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 は B<toascii>()  を廃止予定としてい"
1571 "る。 ローカライズされたアプリケーションでは、移植性を確保しつつ、 この関数を"
1572 "使用することはできない点に注意すること。"
1573
1574 #. type: Plain text
1575 #: build/C/man3/isalpha.3:306
1576 #, fuzzy
1577 #| msgid ""
1578 #| "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), "
1579 #| "B<iswdigit>(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), "
1580 #| "B<iswpunct>(3), B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), "
1581 #| "B<setlocale>(3), B<toascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>"
1582 #| "(7), B<locale>(7)"
1583 msgid ""
1584 "POSIX.-1-2008 specifies B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), "
1585 "B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>"
1586 "(), B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), and B<isxdigit_l>()."
1587 msgstr ""
1588 "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), B<iswdigit>"
1589 "(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), B<iswpunct>(3), "
1590 "B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), B<setlocale>(3), B<toascii>"
1591 "(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
1592
1593 #. type: Plain text
1594 #: build/C/man3/isalpha.3:309
1595 msgid "B<isascii_l>()  is a GNU extension."
1596 msgstr ""
1597
1598 #. type: Plain text
1599 #: build/C/man3/isalpha.3:317
1600 #, fuzzy
1601 #| msgid ""
1602 #| "The details of what characters belong into which class depend on the "
1603 #| "current locale.  For example, B<isupper>()  will not recognize an A-"
1604 #| "umlaut (\\(:A) as an uppercase letter in the default B<C> locale."
1605 msgid ""
1606 "The details of what characters belong to which class depend on the locale.  "
1607 "For example, B<isupper>()  will not recognize an A-umlaut (\\(:A) as an "
1608 "uppercase letter in the default B<C> locale."
1609 msgstr ""
1610 "ある文字がどの種類に入るかということは、現在のロケールに依存する。 たとえば、"
1611 "デフォルトの B<C> ロケールでは B<isupper>()  は A のウムラウトを認識できない"
1612 "ので、それが大文字だということがわからない。"
1613
1614 #. type: Plain text
1615 #: build/C/man3/isalpha.3:338
1616 #, fuzzy
1617 #| msgid ""
1618 #| "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), "
1619 #| "B<iswdigit>(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), "
1620 #| "B<iswpunct>(3), B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), "
1621 #| "B<setlocale>(3), B<toascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>"
1622 #| "(7), B<locale>(7)"
1623 msgid ""
1624 "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), B<iswdigit>"
1625 "(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), B<iswpunct>(3), "
1626 "B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), B<newlocale>(3), "
1627 "B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<toascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>"
1628 "(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
1629 msgstr ""
1630 "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), B<iswdigit>"
1631 "(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), B<iswpunct>(3), "
1632 "B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), B<setlocale>(3), B<toascii>"
1633 "(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
1634
1635 #. type: TH
1636 #: build/C/man1/locale.1:25 build/C/man5/locale.5:24 build/C/man7/locale.7:34
1637 #, no-wrap
1638 msgid "LOCALE"
1639 msgstr "LOCALE"
1640
1641 #. type: TH
1642 #: build/C/man1/locale.1:25 build/C/man3/uselocale.3:26
1643 #, fuzzy, no-wrap
1644 #| msgid "2009-03-15"
1645 msgid "2014-03-10"
1646 msgstr "2009-03-15"
1647
1648 #. type: Plain text
1649 #: build/C/man1/locale.1:28
1650 #, fuzzy
1651 #| msgid "localeconv - get numeric formatting information"
1652 msgid "locale - get locale-specific information"
1653 msgstr "localeconv - 数値に関する書式情報を得る"
1654
1655 #. type: Plain text
1656 #: build/C/man1/locale.1:34
1657 #, no-wrap
1658 msgid ""
1659 "B<locale> [OPTION]\n"
1660 "B<locale> [OPTION] -a\n"
1661 "B<locale> [OPTION] -m\n"
1662 "B<locale> [OPTION] NAME...\n"
1663 msgstr ""
1664
1665 #. type: Plain text
1666 #: build/C/man1/locale.1:40
1667 msgid ""
1668 "The B<locale> command displays information about the current locale, or all "
1669 "locales, on standard output."
1670 msgstr ""
1671
1672 #. type: Plain text
1673 #: build/C/man1/locale.1:48
1674 msgid ""
1675 "When invoked without arguments, B<locale> displays the current locale "
1676 "settings for each locale category (see B<locale>(5)), based on the settings "
1677 "of the environment variables that control the locale (see B<locale>(7))."
1678 msgstr ""
1679
1680 #. type: Plain text
1681 #: build/C/man1/locale.1:55
1682 msgid ""
1683 "If either the B<-a> or the B<-m> option (or one of their long-format "
1684 "equivalents) is specified, the behavior is as follows:"
1685 msgstr ""
1686
1687 #. type: TP
1688 #: build/C/man1/locale.1:55
1689 #, no-wrap
1690 msgid "B<-a>, B<--all-locales>"
1691 msgstr ""
1692
1693 #. type: Plain text
1694 #: build/C/man1/locale.1:63
1695 msgid ""
1696 "Display a list of all available locales.  The B<-v> option causes the "
1697 "B<LC_IDENTIFICATION> metadata about each locale to be included in the output."
1698 msgstr ""
1699
1700 #. type: TP
1701 #: build/C/man1/locale.1:63
1702 #, no-wrap
1703 msgid "B<-m>, B<--charmaps>"
1704 msgstr ""
1705
1706 #. type: Plain text
1707 #: build/C/man1/locale.1:66
1708 msgid "Display the available charmaps (character set description files)."
1709 msgstr ""
1710
1711 #. type: Plain text
1712 #: build/C/man1/locale.1:81
1713 msgid ""
1714 "The I<locale> command can also be provided with one or more arguments, which "
1715 "are the names of locale keywords (for example, I<date_fmt>, I<ctype-class-"
1716 "names>, I<yesexpr>, or I<decimal_point>)  or locale categories (for example, "
1717 "B<LC_CTYPE> or B<LC_TIME>).  For each argument, the following is displayed:"
1718 msgstr ""
1719
1720 #. type: Plain text
1721 #: build/C/man1/locale.1:83
1722 msgid "For a locale keyword, the value of that keyword to be displayed."
1723 msgstr ""
1724
1725 #. type: Plain text
1726 #: build/C/man1/locale.1:86
1727 msgid ""
1728 "For a locale category, the values of all keywords in that category are "
1729 "displayed."
1730 msgstr ""
1731
1732 #. type: Plain text
1733 #: build/C/man1/locale.1:88
1734 msgid "When arguments are supplied, the following options are meaningful:"
1735 msgstr ""
1736
1737 #. type: TP
1738 #: build/C/man1/locale.1:88
1739 #, no-wrap
1740 msgid "B<-c>, B<--category-name>"
1741 msgstr ""
1742
1743 #. type: Plain text
1744 #: build/C/man1/locale.1:93
1745 msgid ""
1746 "For a category name argument, write the name of the locale category on a "
1747 "separate line preceding the list of keyword values for that category."
1748 msgstr ""
1749
1750 #. type: Plain text
1751 #: build/C/man1/locale.1:97
1752 msgid ""
1753 "For a keyword name argument, write the name of the locale category for this "
1754 "keyword on a separate line preceding the keyword value."
1755 msgstr ""
1756
1757 #. type: Plain text
1758 #: build/C/man1/locale.1:102
1759 msgid ""
1760 "This option improves readability when multiple name arguments are "
1761 "specified.  It can be combined with the B<-k> option."
1762 msgstr ""
1763
1764 #. type: TP
1765 #: build/C/man1/locale.1:102
1766 #, no-wrap
1767 msgid "B<-k>, B<--keyword-name>"
1768 msgstr ""
1769
1770 #. type: Plain text
1771 #: build/C/man1/locale.1:107
1772 msgid ""
1773 "For each keyword whose value is being displayed, include also the name of "
1774 "that keyword, so that the output has the format:"
1775 msgstr ""
1776
1777 #. type: Plain text
1778 #: build/C/man1/locale.1:109
1779 #, no-wrap
1780 msgid "    I<keyword>=\"I<value>\"\n"
1781 msgstr ""
1782
1783 #. type: Plain text
1784 #: build/C/man1/locale.1:113
1785 msgid "The I<locale> command also knows about the following options:"
1786 msgstr ""
1787
1788 #. type: TP
1789 #: build/C/man1/locale.1:113
1790 #, no-wrap
1791 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
1792 msgstr ""
1793
1794 #. type: Plain text
1795 #: build/C/man1/locale.1:117
1796 msgid ""
1797 "Display additional information for some command-line option and argument "
1798 "combinations."
1799 msgstr ""
1800
1801 #. type: TP
1802 #: build/C/man1/locale.1:117
1803 #, no-wrap
1804 msgid "B<-?>, B<--help>"
1805 msgstr ""
1806
1807 #. type: Plain text
1808 #: build/C/man1/locale.1:120
1809 msgid "Display a summary of command-line options and arguments and exit."
1810 msgstr ""
1811
1812 #. type: TP
1813 #: build/C/man1/locale.1:120
1814 #, no-wrap
1815 msgid "B<--usage>"
1816 msgstr ""
1817
1818 #. type: Plain text
1819 #: build/C/man1/locale.1:123
1820 msgid "Display a short usage message and exit."
1821 msgstr ""
1822
1823 #. type: TP
1824 #: build/C/man1/locale.1:123
1825 #, no-wrap
1826 msgid "B<-V>, B<--version>"
1827 msgstr ""
1828
1829 #. type: Plain text
1830 #: build/C/man1/locale.1:126
1831 msgid "Display the program version and exit."
1832 msgstr ""
1833
1834 #. type: Plain text
1835 #: build/C/man1/locale.1:128
1836 #, fuzzy
1837 #| msgid "POSIX.1-2001."
1838 msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008"
1839 msgstr "POSIX.1-2001."
1840
1841 #. type: Plain text
1842 #: build/C/man1/locale.1:145
1843 #, no-wrap
1844 msgid ""
1845 "$ B<locale>\n"
1846 "LANG=en_US.UTF-8\n"
1847 "LC_CTYPE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1848 "LC_NUMERIC=\"en_US.UTF-8\"\n"
1849 "LC_TIME=\"en_US.UTF-8\"\n"
1850 "LC_COLLATE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1851 "LC_MONETARY=\"en_US.UTF-8\"\n"
1852 "LC_MESSAGES=\"en_US.UTF-8\"\n"
1853 "LC_PAPER=\"en_US.UTF-8\"\n"
1854 "LC_NAME=\"en_US.UTF-8\"\n"
1855 "LC_ADDRESS=\"en_US.UTF-8\"\n"
1856 "LC_TELEPHONE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1857 "LC_MEASUREMENT=\"en_US.UTF-8\"\n"
1858 "LC_IDENTIFICATION=\"en_US.UTF-8\"\n"
1859 "LC_ALL=\n"
1860 msgstr ""
1861
1862 #. type: Plain text
1863 #: build/C/man1/locale.1:148
1864 #, no-wrap
1865 msgid ""
1866 "$ B<locale date_fmt>\n"
1867 "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\n"
1868 msgstr ""
1869
1870 #. type: Plain text
1871 #: build/C/man1/locale.1:151
1872 #, no-wrap
1873 msgid ""
1874 "$ B<locale -k date_fmt>\n"
1875 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
1876 msgstr ""
1877
1878 #. type: Plain text
1879 #: build/C/man1/locale.1:155
1880 #, no-wrap
1881 msgid ""
1882 "$ B<locale -ck date_fmt>\n"
1883 "LC_TIME\n"
1884 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
1885 msgstr ""
1886
1887 #. type: Plain text
1888 #: build/C/man1/locale.1:162
1889 #, no-wrap
1890 msgid ""
1891 "$ B<locale LC_MESSAGES>\n"
1892 "^[yY].*\n"
1893 "^[nN].*\n"
1894 "Yes\n"
1895 "No\n"
1896 "UTF-8\n"
1897 msgstr ""
1898
1899 #. type: Plain text
1900 #: build/C/man1/locale.1:169
1901 #, no-wrap
1902 msgid ""
1903 "$ B<locale -k LC_MESSAGES>\n"
1904 "yesexpr=\"^[yY].*\"\n"
1905 "noexpr=\"^[nN].*\"\n"
1906 "yesstr=\"Yes\"\n"
1907 "nostr=\"No\"\n"
1908 "messages-codeset=\"UTF-8\"\n"
1909 msgstr ""
1910
1911 #. type: Plain text
1912 #: build/C/man1/locale.1:173
1913 #, fuzzy
1914 #| msgid "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
1915 msgid "B<locale>(5), B<locale>(7)"
1916 msgstr "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
1917
1918 #. type: Plain text
1919 #: build/C/man5/locale.5:27
1920 msgid "locale - describes a locale definition file"
1921 msgstr "locale - ロケール定義ファイル"
1922
1923 #. type: Plain text
1924 #: build/C/man5/locale.5:33
1925 #, fuzzy
1926 #| msgid ""
1927 #| "The B<locale> definition files contains all the information that the "
1928 #| "B<localedef>(1)  command needs to convert it into the binary locale "
1929 #| "database."
1930 msgid ""
1931 "The B<locale> definition file contains all the information that the "
1932 "B<localedef>(1)  command needs to convert it into the binary locale database."
1933 msgstr ""
1934 "B<ロケール (locale)> 定義ファイルは B<localedef>(1)  コマンドがバイナリのロ"
1935 "ケール・データベースに変換するのに 必要な全ての情報を含んでいる。"
1936
1937 #. type: Plain text
1938 #: build/C/man5/locale.5:36
1939 msgid ""
1940 "The definition files consist of sections which each describe a locale "
1941 "category in detail."
1942 msgstr ""
1943 "定義ファイルは、いくつかのセクションから構成されており、各セクション にはロ"
1944 "ケールのカテゴリが詳細に記述される。"
1945
1946 #. type: Plain text
1947 #: build/C/man5/locale.5:39
1948 msgid ""
1949 "The locale definition file starts with a header that may consist of the "
1950 "following keywords:"
1951 msgstr "ロケール定義ファイルは以下のキーワードから構成されるヘッダーで始まる:"
1952
1953 #. type: Plain text
1954 #: build/C/man5/locale.5:45
1955 msgid ""
1956 "is followed by a character that should be used as the escape-character for "
1957 "the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
1958 "special way.  It defaults to the backslash (\\e)."
1959 msgstr ""
1960 "ファイルの残りの部分でエスケープ・キャラクターとして使用する文字を 指定する。"
1961 "これは特殊な意味に解釈される文字をエスケープするのに使用する。 デフォルトは"
1962 "バックスラッシュ (\\e) である。"
1963
1964 #. type: Plain text
1965 #: build/C/man5/locale.5:50
1966 msgid ""
1967 "is followed by a character that will be used as the comment-character for "
1968 "the rest of the file.  It defaults to the number sign (#)."
1969 msgstr ""
1970 "ファイルの残りの部分でコメント・キャラクターとして使用する文字 を指定する。デ"
1971 "フォルトではシャープ (#) である。"
1972
1973 #. type: Plain text
1974 #: build/C/man5/locale.5:58
1975 msgid ""
1976 "The locale definition has one part for each locale category.  Each part can "
1977 "be copied from another existing locale or can be defined from scratch.  If "
1978 "the category should be copied, the only valid keyword in the definition is "
1979 "B<copy> followed by the name of the locale which should be copied."
1980 msgstr ""
1981 "ロケールの定義はロケールのカテゴリ毎の定義を行う部分から構成される。 各部分"
1982 "は、定義済みの他のロケールのコピーを元に定義することもできるし、 最初から定義"
1983 "することもできる。カテゴリをコピーする場合、定義の中に B<copy> というキーワー"
1984 "ドに続けてコピーするロケールの名前を書く。"
1985
1986 #. type: SS
1987 #: build/C/man5/locale.5:58
1988 #, no-wrap
1989 msgid "Locale category sections"
1990 msgstr ""
1991
1992 #. type: Plain text
1993 #: build/C/man5/locale.5:60
1994 msgid "The following category sections are defined by POSIX:"
1995 msgstr ""
1996
1997 #. type: TP
1998 #: build/C/man5/locale.5:62 build/C/man7/locale.7:92
1999 #: build/C/man3/setlocale.3:60
2000 #, no-wrap
2001 msgid "B<LC_CTYPE>"
2002 msgstr "B<LC_CTYPE>"
2003
2004 #. type: TP
2005 #: build/C/man5/locale.5:64 build/C/man7/locale.7:83
2006 #: build/C/man3/setlocale.3:56
2007 #, no-wrap
2008 msgid "B<LC_COLLATE>"
2009 msgstr "B<LC_COLLATE>"
2010
2011 #. type: TP
2012 #: build/C/man5/locale.5:68 build/C/man7/locale.7:119
2013 #: build/C/man3/setlocale.3:67
2014 #, no-wrap
2015 msgid "B<LC_MONETARY>"
2016 msgstr "B<LC_MONETARY>"
2017
2018 #. type: TP
2019 #: build/C/man5/locale.5:70 build/C/man7/locale.7:170
2020 #: build/C/man3/setlocale.3:70
2021 #, no-wrap
2022 msgid "B<LC_NUMERIC>"
2023 msgstr "B<LC_NUMERIC>"
2024
2025 #. type: TP
2026 #: build/C/man5/locale.5:72 build/C/man7/locale.7:206
2027 #: build/C/man3/setlocale.3:73
2028 #, no-wrap
2029 msgid "B<LC_TIME>"
2030 msgstr "B<LC_TIME>"
2031
2032 #. type: Plain text
2033 #: build/C/man5/locale.5:75
2034 msgid ""
2035 "In addition, since version 2.2, the GNU C library supports the following "
2036 "nonstandard categories:"
2037 msgstr ""
2038
2039 #. type: Plain text
2040 #: build/C/man5/locale.5:77
2041 #, fuzzy
2042 #| msgid "B<LC_MESSAGES>"
2043 msgid "B<LC_ADDRESS>"
2044 msgstr "B<LC_MESSAGES>"
2045
2046 #. type: Plain text
2047 #: build/C/man5/locale.5:79
2048 msgid "B<LC_IDENTIFICATION>"
2049 msgstr ""
2050
2051 #. type: Plain text
2052 #: build/C/man5/locale.5:81
2053 #, fuzzy
2054 #| msgid "B<LC_MESSAGES>"
2055 msgid "B<LC_MEASUREMENT>"
2056 msgstr "B<LC_MESSAGES>"
2057
2058 #. type: Plain text
2059 #: build/C/man5/locale.5:83
2060 #, fuzzy
2061 #| msgid "B<LC_TIME>"
2062 msgid "B<LC_NAME>"
2063 msgstr "B<LC_TIME>"
2064
2065 #. type: Plain text
2066 #: build/C/man5/locale.5:85
2067 #, fuzzy
2068 #| msgid "B<LC_CTYPE>"
2069 msgid "B<LC_PAPER>"
2070 msgstr "B<LC_CTYPE>"
2071
2072 #. type: Plain text
2073 #: build/C/man5/locale.5:87
2074 #, fuzzy
2075 #| msgid "B<LC_CTYPE>"
2076 msgid "B<LC_TELEPHONE>"
2077 msgstr "B<LC_CTYPE>"
2078
2079 #. type: SS
2080 #: build/C/man5/locale.5:87
2081 #, no-wrap
2082 msgid "LC_ADDRESS"
2083 msgstr ""
2084
2085 #. type: Plain text
2086 #: build/C/man5/locale.5:93
2087 #, fuzzy
2088 #| msgid ""
2089 #| "The definition for the B<LC_CTYPE> category starts with the string "
2090 #| "I<LC_CTYPE> in the first column."
2091 msgid ""
2092 "The definition for the B<LC_ADDRESS> category starts with the string "
2093 "I<LC_ADDRESS> in the first column."
2094 msgstr ""
2095 "B<LC_CTYPE> カテゴリの定義は最初のカラムに I<LC_CTYPE> という文字列を置くこと"
2096 "で始める。"
2097
2098 #.  FIXME 'era', 'era_d_fmt', 'era_d_t_fmt', 'era_t_fmt',  are not documented
2099 #.  FIXME 'timezone' is not documented
2100 #. type: Plain text
2101 #: build/C/man5/locale.5:96 build/C/man5/locale.5:226
2102 #: build/C/man5/locale.5:432 build/C/man5/locale.5:471
2103 #: build/C/man5/locale.5:545 build/C/man5/locale.5:570
2104 #: build/C/man5/locale.5:593 build/C/man5/locale.5:782
2105 #: build/C/man5/locale.5:865 build/C/man5/locale.5:888
2106 #: build/C/man5/locale.5:905 build/C/man5/locale.5:960
2107 msgid "The following keywords are allowed:"
2108 msgstr "ここでは以下のキーワードが使用できる:"
2109
2110 #. type: TP
2111 #: build/C/man5/locale.5:96
2112 #, fuzzy, no-wrap
2113 #| msgid "I<t_fmt>"
2114 msgid "I<postal_fmt>"
2115 msgstr "I<t_fmt>"
2116
2117 #.  From localedata/locales/uk_UA:
2118 #. type: Plain text
2119 #: build/C/man5/locale.5:102
2120 msgid ""
2121 "followed by a string containing field descriptors that define the format "
2122 "used for postal addresses in the locale.  The following field descriptors "
2123 "are recognized:"
2124 msgstr ""
2125
2126 #. type: TP
2127 #: build/C/man5/locale.5:111 build/C/man5/locale.5:912
2128 #, no-wrap
2129 msgid "%a"
2130 msgstr ""
2131
2132 #. type: Plain text
2133 #: build/C/man5/locale.5:114
2134 msgid "Care of person, or organization."
2135 msgstr ""
2136
2137 #. type: TP
2138 #: build/C/man5/locale.5:114 build/C/man5/locale.5:789
2139 #, no-wrap
2140 msgid "%f"
2141 msgstr ""
2142
2143 #. type: Plain text
2144 #: build/C/man5/locale.5:117
2145 msgid "Firm name."
2146 msgstr ""
2147
2148 #. type: TP
2149 #: build/C/man5/locale.5:117 build/C/man5/locale.5:822
2150 #, no-wrap
2151 msgid "%d"
2152 msgstr ""
2153
2154 #. type: Plain text
2155 #: build/C/man5/locale.5:120
2156 msgid "Department name."
2157 msgstr ""
2158
2159 #. type: TP
2160 #: build/C/man5/locale.5:120
2161 #, no-wrap
2162 msgid "%b"
2163 msgstr ""
2164
2165 #. type: Plain text
2166 #: build/C/man5/locale.5:123
2167 msgid "Building name."
2168 msgstr ""
2169
2170 #. type: TP
2171 #: build/C/man5/locale.5:123 build/C/man5/locale.5:816
2172 #, no-wrap
2173 msgid "%s"
2174 msgstr ""
2175
2176 #. type: Plain text
2177 #: build/C/man5/locale.5:126
2178 msgid "Street or block (e.g., Japanese) name."
2179 msgstr ""
2180
2181 #. type: TP
2182 #: build/C/man5/locale.5:126
2183 #, no-wrap
2184 msgid "%h"
2185 msgstr ""
2186
2187 #. type: Plain text
2188 #: build/C/man5/locale.5:129
2189 msgid "House number or designation."
2190 msgstr ""
2191
2192 #. type: TP
2193 #: build/C/man5/locale.5:129
2194 #, no-wrap
2195 msgid "%N"
2196 msgstr ""
2197
2198 #. type: Plain text
2199 #: build/C/man5/locale.5:133
2200 msgid ""
2201 "Insert an end-of-line if the previous descriptor's value was not an empty "
2202 "string; otherwise ignore."
2203 msgstr ""
2204
2205 #. type: TP
2206 #: build/C/man5/locale.5:133 build/C/man5/locale.5:834
2207 #: build/C/man5/locale.5:930
2208 #, no-wrap
2209 msgid "%t"
2210 msgstr ""
2211
2212 #. type: Plain text
2213 #: build/C/man5/locale.5:137
2214 msgid ""
2215 "Insert a space if the previous descriptor's value was not an empty string; "
2216 "otherwise ignore."
2217 msgstr ""
2218
2219 #. type: TP
2220 #: build/C/man5/locale.5:137
2221 #, no-wrap
2222 msgid "%r"
2223 msgstr ""
2224
2225 #. type: Plain text
2226 #: build/C/man5/locale.5:140
2227 msgid "Room number, door designation."
2228 msgstr ""
2229
2230 #. type: TP
2231 #: build/C/man5/locale.5:140 build/C/man5/locale.5:921
2232 #, no-wrap
2233 msgid "%e"
2234 msgstr ""
2235
2236 #. type: Plain text
2237 #: build/C/man5/locale.5:143
2238 msgid "Floor number."
2239 msgstr ""
2240
2241 #. type: TP
2242 #: build/C/man5/locale.5:143 build/C/man5/locale.5:927
2243 #, no-wrap
2244 msgid "%C"
2245 msgstr ""
2246
2247 #.  .TP
2248 #.  %l
2249 #.       BUG: %l escape sequence from ISO/IEC 14652:2002 is not
2250 #.      supported by glibc
2251 #.  Local township within town or city.
2252 #. type: Plain text
2253 #: build/C/man5/locale.5:151
2254 msgid "Country designation, from the E<lt>country_postE<gt> keyword."
2255 msgstr ""
2256
2257 #. type: TP
2258 #: build/C/man5/locale.5:151
2259 #, no-wrap
2260 msgid "%z"
2261 msgstr ""
2262
2263 #. type: Plain text
2264 #: build/C/man5/locale.5:154
2265 msgid "Zip number, postal code."
2266 msgstr ""
2267
2268 #. type: TP
2269 #: build/C/man5/locale.5:154
2270 #, no-wrap
2271 msgid "%T"
2272 msgstr ""
2273
2274 #. type: Plain text
2275 #: build/C/man5/locale.5:157
2276 msgid "Town, city."
2277 msgstr ""
2278
2279 #. type: TP
2280 #: build/C/man5/locale.5:157 build/C/man5/locale.5:819
2281 #, no-wrap
2282 msgid "%S"
2283 msgstr ""
2284
2285 #. type: Plain text
2286 #: build/C/man5/locale.5:160
2287 msgid "State, province, or prefecture."
2288 msgstr ""
2289
2290 #. type: TP
2291 #: build/C/man5/locale.5:160 build/C/man5/locale.5:924
2292 #, no-wrap
2293 msgid "%c"
2294 msgstr ""
2295
2296 #. type: Plain text
2297 #: build/C/man5/locale.5:163
2298 msgid "Country, as taken from data record."
2299 msgstr ""
2300
2301 #. type: Plain text
2302 #: build/C/man5/locale.5:168
2303 msgid ""
2304 "Each field descriptor may have an \\(aqR\\(aq after the \\(aq%\\(aq to "
2305 "specify that the information is taken from a Romanized version string of the "
2306 "entity."
2307 msgstr ""
2308
2309 #. type: TP
2310 #: build/C/man5/locale.5:170
2311 #, no-wrap
2312 msgid "I<country_name>"
2313 msgstr ""
2314
2315 #. type: Plain text
2316 #: build/C/man5/locale.5:176
2317 msgid ""
2318 "followed by the country name in the language of the current document (e.g., "
2319 "\"Deutschland for the I<de_DE> locale)."
2320 msgstr ""
2321
2322 #. type: TP
2323 #: build/C/man5/locale.5:176
2324 #, no-wrap
2325 msgid "I<country_post>"
2326 msgstr ""
2327
2328 #. type: Plain text
2329 #: build/C/man5/locale.5:179
2330 msgid "followed by the abbreviation of the country (see CERT_MAILCODES)."
2331 msgstr ""
2332
2333 #. type: TP
2334 #: build/C/man5/locale.5:179
2335 #, no-wrap
2336 msgid "I<country_ab2>"
2337 msgstr ""
2338
2339 #. type: Plain text
2340 #: build/C/man5/locale.5:182
2341 msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
2342 msgstr ""
2343
2344 #. type: TP
2345 #: build/C/man5/locale.5:182
2346 #, no-wrap
2347 msgid "I<country_ab3>"
2348 msgstr ""
2349
2350 #. type: Plain text
2351 #: build/C/man5/locale.5:185
2352 msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
2353 msgstr ""
2354
2355 #. type: TP
2356 #: build/C/man5/locale.5:185
2357 #, no-wrap
2358 msgid "I<country_num>"
2359 msgstr ""
2360
2361 #. type: Plain text
2362 #: build/C/man5/locale.5:188
2363 #, fuzzy
2364 #| msgid "is followed by the name of the codeset."
2365 msgid "followed by the numeric country code (ISO 3166)."
2366 msgstr "はコードセットの名前を指定する。"
2367
2368 #. type: TP
2369 #: build/C/man5/locale.5:188
2370 #, no-wrap
2371 msgid "I<country_car>"
2372 msgstr ""
2373
2374 #. type: Plain text
2375 #: build/C/man5/locale.5:191
2376 #, fuzzy
2377 #| msgid "is followed by the name of the codeset."
2378 msgid "followed by the code for the country car number."
2379 msgstr "はコードセットの名前を指定する。"
2380
2381 #. type: TP
2382 #: build/C/man5/locale.5:191
2383 #, no-wrap
2384 msgid "I<country_isbn>"
2385 msgstr ""
2386
2387 #. type: Plain text
2388 #: build/C/man5/locale.5:194
2389 #, fuzzy
2390 #| msgid "followed by the local currency symbol."
2391 msgid "followed by the ISBN code (for books)."
2392 msgstr "地域的な通貨記号を指定する。"
2393
2394 #. type: TP
2395 #: build/C/man5/locale.5:194
2396 #, no-wrap
2397 msgid "I<lang_name>"
2398 msgstr ""
2399
2400 #. type: Plain text
2401 #: build/C/man5/locale.5:197
2402 #, fuzzy
2403 #| msgid "is followed by the name of the codeset."
2404 msgid "followed by the language name in the language of the current document."
2405 msgstr "はコードセットの名前を指定する。"
2406
2407 #. type: TP
2408 #: build/C/man5/locale.5:197
2409 #, no-wrap
2410 msgid "I<lang_ab>"
2411 msgstr ""
2412
2413 #. type: Plain text
2414 #: build/C/man5/locale.5:200
2415 #, fuzzy
2416 #| msgid "followed by a list of abbreviated month names."
2417 msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO 639)."
2418 msgstr "月の名前の省略形のリストを指定する。"
2419
2420 #. type: TP
2421 #: build/C/man5/locale.5:200
2422 #, no-wrap
2423 msgid "I<lang_term>"
2424 msgstr ""
2425
2426 #. type: Plain text
2427 #: build/C/man5/locale.5:203
2428 msgid "followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO 639-2)."
2429 msgstr ""
2430
2431 #. type: TP
2432 #: build/C/man5/locale.5:203
2433 #, no-wrap
2434 msgid "I<lang_lib>"
2435 msgstr ""
2436
2437 #. type: Plain text
2438 #: build/C/man5/locale.5:207
2439 msgid ""
2440 "followed by the three-letter abbreviation of the language for library use "
2441 "(ISO 639-2)"
2442 msgstr ""
2443
2444 #. type: Plain text
2445 #: build/C/man5/locale.5:212
2446 #, fuzzy
2447 #| msgid ""
2448 #| "The B<LC_MESSAGES> definition ends with the string I<END LC_MESSAGES>."
2449 msgid "The B<LC_ADDRESS> definition ends with the string I<END LC_ADDRESS>."
2450 msgstr "B<LC_MESSAGES> の定義は I<END LC_MESSAGES> という文字列で終了する。"
2451
2452 #. type: SS
2453 #: build/C/man5/locale.5:212
2454 #, no-wrap
2455 msgid "LC_CTYPE"
2456 msgstr "LC_CTYPE"
2457
2458 #. type: Plain text
2459 #: build/C/man5/locale.5:218
2460 msgid ""
2461 "The definition for the B<LC_CTYPE> category starts with the string "
2462 "I<LC_CTYPE> in the first column."
2463 msgstr ""
2464 "B<LC_CTYPE> カテゴリの定義は最初のカラムに I<LC_CTYPE> という文字列を置くこと"
2465 "で始める。"
2466
2467 #. type: TP
2468 #: build/C/man5/locale.5:226
2469 #, no-wrap
2470 msgid "I<upper>"
2471 msgstr "I<upper>"
2472
2473 #. type: Plain text
2474 #: build/C/man5/locale.5:241
2475 msgid ""
2476 "followed by a list of uppercase letters.  The letters B<A> through B<Z> are "
2477 "included automatically.  Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
2478 "B<punct>, or B<space> are not allowed."
2479 msgstr ""
2480 "大文字 (uppercase letter) のリストを指定する。 B<A> から B<Z> までの文字は自"
2481 "動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指"
2482 "定することはできない。"
2483
2484 #. type: TP
2485 #: build/C/man5/locale.5:241
2486 #, no-wrap
2487 msgid "I<lower>"
2488 msgstr "I<lower>"
2489
2490 #. type: Plain text
2491 #: build/C/man5/locale.5:256
2492 msgid ""
2493 "followed by a list of lowercase letters.  The letters B<a> through B<z> are "
2494 "included automatically.  Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
2495 "B<punct>, or B<space> are not allowed."
2496 msgstr ""
2497 "小文字 (lowercase letter) のリストを指定する。 B<a> から B<z> までの文字は自"
2498 "動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指"
2499 "定することはできない。"
2500
2501 #. type: TP
2502 #: build/C/man5/locale.5:256
2503 #, no-wrap
2504 msgid "I<alpha>"
2505 msgstr "I<alpha>"
2506
2507 #. type: Plain text
2508 #: build/C/man5/locale.5:271
2509 msgid ""
2510 "followed by a list of letters.  All character specified as either B<upper> "
2511 "or B<lower> are automatically included.  Characters also specified as "
2512 "B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, or B<space> are not allowed."
2513 msgstr ""
2514 "アルファベットの文字を指定する。 B<upper> と B<lower> を指定した全ての文字は"
2515 "自動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を"
2516 "指定することはできない。"
2517
2518 #. type: TP
2519 #: build/C/man5/locale.5:271
2520 #, no-wrap
2521 msgid "I<digit>"
2522 msgstr "I<digit>"
2523
2524 #. type: Plain text
2525 #: build/C/man5/locale.5:281
2526 msgid ""
2527 "followed by the characters classified as numeric digits.  Only the digits "
2528 "B<0> through B<9> are allowed.  They are included by default in this class."
2529 msgstr ""
2530 "数字として使用される文字を指定する。数字としては B<0> から B<9> のみが使用で"
2531 "きる。これらはデフォルトで含まれている。"
2532
2533 #. type: TP
2534 #: build/C/man5/locale.5:281
2535 #, no-wrap
2536 msgid "I<space>"
2537 msgstr "I<space>"
2538
2539 #. type: Plain text
2540 #: build/C/man5/locale.5:303
2541 msgid ""
2542 "followed by a list of characters defined as white-space characters.  "
2543 "Characters also specified as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
2544 "B<graph>, or B<xdigit> are not allowed.  The characters B<E<lt>spaceE<gt>>, "
2545 "B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, "
2546 "B<E<lt>tabE<gt>>, and B<E<lt>vertical-tabE<gt>> are automatically included."
2547 msgstr ""
2548 "空白として使用する文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
2549 "B<digit>, B<graph>, B<xdigit> に指定された文字を指定することはできない。 "
2550 "B<E<lt>spaceE<gt>>, B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, "
2551 "B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, B<E<lt>tabE<gt>>, B<E<lt>vertical-tabE<gt>> は"
2552 "自動的に含まれる。"
2553
2554 #. type: TP
2555 #: build/C/man5/locale.5:303
2556 #, no-wrap
2557 msgid "I<cntrl>"
2558 msgstr "I<cntrl>"
2559
2560 #. type: Plain text
2561 #: build/C/man5/locale.5:317
2562 msgid ""
2563 "followed by a list of control characters.  Characters also specified as "
2564 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, or "
2565 "B<xdigit> are not allowed."
2566 msgstr ""
2567 "コントロール・キャラクターのリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
2568 "B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, B<xdigit> に指定された文字を指定する"
2569 "ことはできない。"
2570
2571 #. type: TP
2572 #: build/C/man5/locale.5:317
2573 #, no-wrap
2574 msgid "I<punct>"
2575 msgstr "I<punct>"
2576
2577 #. type: Plain text
2578 #: build/C/man5/locale.5:331
2579 msgid ""
2580 "followed by a list of punctuation characters.  Characters also specified as "
2581 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, B<xdigit>, or the "
2582 "B<E<lt>spaceE<gt>> character are not allowed."
2583 msgstr ""
2584 "句読点文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
2585 "B<cntrl>, B<xdigit>, B<E<lt>spaceE<gt>> に指定された文字を指定することはでき"
2586 "ない。"
2587
2588 #. type: TP
2589 #: build/C/man5/locale.5:331
2590 #, no-wrap
2591 msgid "I<graph>"
2592 msgstr "I<graph>"
2593
2594 #. type: Plain text
2595 #: build/C/man5/locale.5:348
2596 msgid ""
2597 "followed by a list of printable characters, not including the "
2598 "B<E<lt>spaceE<gt>> character.  The characters defined as B<upper>, B<lower>, "
2599 "B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, and B<punct> are automatically included.  "
2600 "Characters also specified as B<cntrl> are not allowed."
2601 msgstr ""
2602 "表示可能文字のリストを指定するが、 B<E<lt>spaceE<gt>> 文字は含まない。 "
2603 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct> を指定した文字は"
2604 "自動的に含まれる。 B<cntrl> に指定された文字を指定することはできない。"
2605
2606 #. type: TP
2607 #: build/C/man5/locale.5:348
2608 #, no-wrap
2609 msgid "I<print>"
2610 msgstr "I<print>"
2611
2612 #. type: Plain text
2613 #: build/C/man5/locale.5:366
2614 msgid ""
2615 "followed by a list of printable characters, including the B<E<lt>spaceE<gt>> "
2616 "character.  The characters defined as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
2617 "B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, and the B<E<lt>spaceE<gt>> character are "
2618 "automatically included.  Characters also specified as B<cntrl> are not "
2619 "allowed."
2620 msgstr ""
2621 "B<E<lt>spaceE<gt>> 文字を含めた表示可能文字のリストを指定する。 B<upper>, "
2622 "B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, B<E<lt>spaceE<gt>> に指定"
2623 "した文字は自動的に含まれる。 B<cntrl> に指定された文字を指定することはできな"
2624 "い。"
2625
2626 #. type: TP
2627 #: build/C/man5/locale.5:366
2628 #, no-wrap
2629 msgid "I<xdigit>"
2630 msgstr "I<xdigit>"
2631
2632 #. type: Plain text
2633 #: build/C/man5/locale.5:383
2634 msgid ""
2635 "followed by a list of characters classified as hexadecimal digits.  The "
2636 "decimal digits must be included followed by one or more set of six "
2637 "characters in ascending order.  The following characters are included by "
2638 "default: B<0> through B<9>, B<a> through B<f>, B<A> through B<F>."
2639 msgstr ""
2640 "16 進数として使用する文字のリストを指定する。10 進の数字に加えて、 6 文字を昇"
2641 "順で続ける。デフォルトでは以下の文字が含まれている: B<0> から B<9>、 B<a> か"
2642 "ら B<f>、 B<A> から B<F>。"
2643
2644 #. type: TP
2645 #: build/C/man5/locale.5:383
2646 #, no-wrap
2647 msgid "I<blank>"
2648 msgstr "I<blank>"
2649
2650 #. type: Plain text
2651 #: build/C/man5/locale.5:392
2652 msgid ""
2653 "followed by a list of characters classified as B<blank>.  The characters "
2654 "B<E<lt>spaceE<gt>> and B<E<lt>tabE<gt>> are automatically included."
2655 msgstr ""
2656 "B<無地 (blank)> に分類される文字のリストを指定する。 B<E<lt>spaceE<gt>> と "
2657 "B<E<lt>tabE<gt>> は自動的に含まれる。"
2658
2659 #. type: TP
2660 #: build/C/man5/locale.5:392
2661 #, no-wrap
2662 msgid "I<toupper>"
2663 msgstr "I<toupper>"
2664
2665 #. type: Plain text
2666 #: build/C/man5/locale.5:402
2667 msgid ""
2668 "followed by a list of mappings from lowercase to uppercase letters.  Each "
2669 "mapping is a pair of a lowercase and an uppercase letter separated with a B<,"
2670 "> and enclosed in parentheses.  The members of the list are separated with "
2671 "semicolons."
2672 msgstr ""
2673 "小文字から大文字への対応リストを指定する。各対応は小文字と大文字のペアを B<,"
2674 "> で区切って括弧で括って指定する。 リストの各メンバーはセミコロンで区切る。"
2675
2676 #. type: TP
2677 #: build/C/man5/locale.5:402
2678 #, no-wrap
2679 msgid "I<tolower>"
2680 msgstr "I<tolower>"
2681
2682 #. type: Plain text
2683 #: build/C/man5/locale.5:408
2684 msgid ""
2685 "followed by a list of mappings from uppercase to lowercase letters.  If the "
2686 "keyword tolower is not present, the reverse of the toupper list is used."
2687 msgstr ""
2688 "大文字から小文字への対応リストを指定する。tolower という キーワードが無い場合"
2689 "には toupper を逆にしたものが使用される。"
2690
2691 #. type: Plain text
2692 #: build/C/man5/locale.5:413
2693 msgid "The B<LC_CTYPE> definition ends with the string I<END LC_CYTPE>."
2694 msgstr "B<LC_CTYPE> の定義は I<END LC_CYTPE> という文字列で終了する。"
2695
2696 #. type: SS
2697 #: build/C/man5/locale.5:413
2698 #, no-wrap
2699 msgid "LC_COLLATE"
2700 msgstr "LC_COLLATE"
2701
2702 #.  FIXME: the decsription of LC_COLLATE lacks a lot of details
2703 #. type: Plain text
2704 #: build/C/man5/locale.5:420
2705 msgid ""
2706 "The B<LC_COLLATE> category defines the rules for collating characters.  Due "
2707 "to limitations of libc not all POSIX-options are implemented."
2708 msgstr ""
2709 "B<LC_COLLATE> カテゴリは整列順序を定義している。libc による制限のため POSIX "
2710 "オプションの全てが実装されているわけではない。"
2711
2712 #. type: Plain text
2713 #: build/C/man5/locale.5:424
2714 msgid ""
2715 "The definition starts with the string B<LC_COLLATE> in the first column."
2716 msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_COLLATE> を置くことで始める。"
2717
2718 #. type: TP
2719 #: build/C/man5/locale.5:432
2720 #, no-wrap
2721 msgid "I<collating-element>"
2722 msgstr "I<collating-element>"
2723
2724 #. type: TP
2725 #: build/C/man5/locale.5:434
2726 #, no-wrap
2727 msgid "I<collating-symbol>"
2728 msgstr "I<collating-symbol>"
2729
2730 #. type: Plain text
2731 #: build/C/man5/locale.5:438
2732 msgid "The order-definition starts with a line:"
2733 msgstr "順序の定義は以下の行で始める:"
2734
2735 #. type: TP
2736 #: build/C/man5/locale.5:438
2737 #, no-wrap
2738 msgid "I<order_start>"
2739 msgstr "I<order_start>"
2740
2741 #. type: Plain text
2742 #: build/C/man5/locale.5:448
2743 #, fuzzy
2744 #| msgid ""
2745 #| "followed by a list of keywords out of B<forward>, B<backward>, or "
2746 #| "B<position>.  The order definition consists of lines that describe the "
2747 #| "order and is terminated with the keyword"
2748 msgid ""
2749 "followed by a list of keywords chosen from B<forward>, B<backward>, or "
2750 "B<position>.  The order definition consists of lines that describe the order "
2751 "and is terminated with the keyword"
2752 msgstr ""
2753 "これに B<forward>, B<backward>, B<position> のいずれかのキーワードが続く。 順"
2754 "序を記述する行が続き、以下のキーワードで終る:"
2755
2756 #. type: TP
2757 #: build/C/man5/locale.5:448
2758 #, no-wrap
2759 msgid "I<order_end>."
2760 msgstr "I<order_end>"
2761
2762 #. type: Plain text
2763 #: build/C/man5/locale.5:458
2764 msgid ""
2765 "For more details see the sources in I</usr/lib/nls/src> notably the examples "
2766 "B<POSIX>, B<Example> and B<Example2>"
2767 msgstr ""
2768 "より詳しくは I</usr/lib/nls/src> にあるソース・ファイルを参照のこと。特に "
2769 "B<POSIX> の例、 B<Example> と B<Example2> を見るとよい。"
2770
2771 #. type: Plain text
2772 #: build/C/man5/locale.5:463
2773 msgid "The B<LC_COLLATE> definition ends with the string I<END LC_COLLATE>."
2774 msgstr "B<LC_COLLATE> 定義は I<END LC_COLLATE> という文字列で終了する。"
2775
2776 #. type: SS
2777 #: build/C/man5/locale.5:463
2778 #, no-wrap
2779 msgid "LC_IDENTIFICATION"
2780 msgstr ""
2781
2782 #. type: Plain text
2783 #: build/C/man5/locale.5:465
2784 msgid "This category contains meta-information about the locale definition."
2785 msgstr ""
2786
2787 #. type: Plain text
2788 #: build/C/man5/locale.5:469
2789 #, fuzzy
2790 #| msgid ""
2791 #| "The definition starts with the string B<LC_TIME> in the first column."
2792 msgid ""
2793 "The definition starts with the string B<LC_IDENTIFICATION> in the first "
2794 "column."
2795 msgstr ""
2796 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TIME> という文字列を置くことで始め"
2797 "る。"
2798
2799 #. type: TP
2800 #: build/C/man5/locale.5:471
2801 #, no-wrap
2802 msgid "I<title>"
2803 msgstr ""
2804
2805 #. type: Plain text
2806 #: build/C/man5/locale.5:475
2807 msgid ""
2808 "followed by the title of ths locale document (e.g., \"Maori language locale "
2809 "for New Zealand\")."
2810 msgstr ""
2811
2812 #. type: TP
2813 #: build/C/man5/locale.5:475
2814 #, no-wrap
2815 msgid "I<source>"
2816 msgstr ""
2817
2818 #. type: Plain text
2819 #: build/C/man5/locale.5:478
2820 #, fuzzy
2821 #| msgid "is followed by the name of the codeset."
2822 msgid "followed by the name of the organization that maintains this document."
2823 msgstr "はコードセットの名前を指定する。"
2824
2825 #. type: TP
2826 #: build/C/man5/locale.5:478
2827 #, no-wrap
2828 msgid "I<address>"
2829 msgstr ""
2830
2831 #. type: Plain text
2832 #: build/C/man5/locale.5:481
2833 msgid ""
2834 "followed by the address of the organization that maintains this document."
2835 msgstr ""
2836
2837 #. type: TP
2838 #: build/C/man5/locale.5:481
2839 #, no-wrap
2840 msgid "I<contact>"
2841 msgstr ""
2842
2843 #. type: Plain text
2844 #: build/C/man5/locale.5:485
2845 msgid ""
2846 "followed by the name of the contact person at the organization that "
2847 "maintains this document."
2848 msgstr ""
2849
2850 #. type: TP
2851 #: build/C/man5/locale.5:485
2852 #, no-wrap
2853 msgid "I<email>"
2854 msgstr ""
2855
2856 #. type: Plain text
2857 #: build/C/man5/locale.5:489
2858 msgid ""
2859 "followed by the email address of the person or organization that maintains "
2860 "this document."
2861 msgstr ""
2862
2863 #. type: TP
2864 #: build/C/man5/locale.5:489
2865 #, no-wrap
2866 msgid "I<tel>"
2867 msgstr ""
2868
2869 #. type: Plain text
2870 #: build/C/man5/locale.5:493
2871 msgid ""
2872 "followed by the telephone number (in international format)  of the "
2873 "organization that maintains this document."
2874 msgstr ""
2875
2876 #. type: TP
2877 #: build/C/man5/locale.5:493
2878 #, no-wrap
2879 msgid "I<fax>"
2880 msgstr ""
2881
2882 #. type: Plain text
2883 #: build/C/man5/locale.5:497
2884 msgid ""
2885 "followed by the FAX number (in international format)  of the organization "
2886 "that maintains this document."
2887 msgstr ""
2888
2889 #. type: TP
2890 #: build/C/man5/locale.5:497
2891 #, no-wrap
2892 msgid "I<language>"
2893 msgstr ""
2894
2895 #. type: Plain text
2896 #: build/C/man5/locale.5:500
2897 #, fuzzy
2898 #| msgid "is followed by the name of the codeset."
2899 msgid "followed by the name of the language to which this document applies."
2900 msgstr "はコードセットの名前を指定する。"
2901
2902 #. type: TP
2903 #: build/C/man5/locale.5:500
2904 #, no-wrap
2905 msgid "I<territory>"
2906 msgstr ""
2907
2908 #. type: Plain text
2909 #: build/C/man5/locale.5:504
2910 msgid ""
2911 "followed by the name of the country/geographic extent to which this document "
2912 "applies."
2913 msgstr ""
2914
2915 #. type: TP
2916 #: build/C/man5/locale.5:504
2917 #, no-wrap
2918 msgid "I<audience>"
2919 msgstr ""
2920
2921 #. type: Plain text
2922 #: build/C/man5/locale.5:507
2923 msgid ""
2924 "followed by a description of the audience for which this document is "
2925 "intended."
2926 msgstr ""
2927
2928 #. type: TP
2929 #: build/C/man5/locale.5:507
2930 #, no-wrap
2931 msgid "I<application>"
2932 msgstr ""
2933
2934 #. type: Plain text
2935 #: build/C/man5/locale.5:511
2936 msgid ""
2937 "followed by a description of any special application for which this document "
2938 "is intended."
2939 msgstr ""
2940
2941 #. type: TP
2942 #: build/C/man5/locale.5:511
2943 #, fuzzy, no-wrap
2944 #| msgid "I<abmon>"
2945 msgid "I<abbreviation>"
2946 msgstr "I<abmon>"
2947
2948 #.  as far as I can tell... (mtk)
2949 #. type: Plain text
2950 #: build/C/man5/locale.5:515
2951 #, fuzzy
2952 #| msgid "is followed by the name of the codeset."
2953 msgid "followed by the short name for this document."
2954 msgstr "はコードセットの名前を指定する。"
2955
2956 #. type: TP
2957 #: build/C/man5/locale.5:515
2958 #, no-wrap
2959 msgid "I<revision>"
2960 msgstr ""
2961
2962 #. type: Plain text
2963 #: build/C/man5/locale.5:518
2964 #, fuzzy
2965 #| msgid "is followed by the name of the codeset."
2966 msgid "followed by the revision number of this document."
2967 msgstr "はコードセットの名前を指定する。"
2968
2969 #. type: TP
2970 #: build/C/man5/locale.5:518
2971 #, fuzzy, no-wrap
2972 #| msgid "I<day>"
2973 msgid "I<date>"
2974 msgstr "I<day>"
2975
2976 #. type: Plain text
2977 #: build/C/man5/locale.5:521
2978 #, fuzzy
2979 #| msgid "is followed by the name of the codeset."
2980 msgid "followed by the revision date of this document."
2981 msgstr "はコードセットの名前を指定する。"
2982
2983 #. type: Plain text
2984 #: build/C/man5/locale.5:526
2985 msgid ""
2986 "In addition, for each of the categories defined by the document, there "
2987 "should be a line starting with the keyword I<category>, followed by:"
2988 msgstr ""
2989
2990 #. type: Plain text
2991 #: build/C/man5/locale.5:528
2992 msgid "a string that identifies this locale category definition,"
2993 msgstr ""
2994
2995 #. type: Plain text
2996 #: build/C/man5/locale.5:530
2997 msgid "a semicolon, and"
2998 msgstr ""
2999
3000 #. type: Plain text
3001 #: build/C/man5/locale.5:534
3002 msgid "one of the I<LC_*> identifiers."
3003 msgstr ""
3004
3005 #. type: Plain text
3006 #: build/C/man5/locale.5:539
3007 #, fuzzy
3008 #| msgid "The B<LC_TIME> definition ends with the string I<END LC_TIME>."
3009 msgid ""
3010 "The B<LC_IDENTIFICATION> definition ends with the string I<END "
3011 "LC_IDENTIFICATION>."
3012 msgstr "B<LC_TIME> の定義は I<END LC_TIME> という文字列で終了する。"
3013
3014 #. type: SS
3015 #: build/C/man5/locale.5:539
3016 #, no-wrap
3017 msgid "LC_MESSAGES"
3018 msgstr "LC_MESSAGES"
3019
3020 #. type: Plain text
3021 #: build/C/man5/locale.5:543
3022 msgid ""
3023 "The definition starts with the string B<LC_MESSAGES> in the first column."
3024 msgstr ""
3025 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_MESSAGES> という文字列を置くことで始"
3026 "める。"
3027
3028 #. type: TP
3029 #: build/C/man5/locale.5:545
3030 #, no-wrap
3031 msgid "I<yesexpr>"
3032 msgstr "I<yesexpr>"
3033
3034 #. type: Plain text
3035 #: build/C/man5/locale.5:549
3036 msgid "followed by a regular expression that describes possible yes-responses."
3037 msgstr "「はい (yes)」を意味する正規表現を指定する。"
3038
3039 #. type: TP
3040 #: build/C/man5/locale.5:549
3041 #, no-wrap
3042 msgid "I<noexpr>"
3043 msgstr "I<noexpr>"
3044
3045 #. type: Plain text
3046 #: build/C/man5/locale.5:553
3047 msgid "followed by a regular expression that describes possible no-responses."
3048 msgstr "「いいえ (no)」を意味する正規表現を指定する。"
3049
3050 #. type: TP
3051 #: build/C/man5/locale.5:553
3052 #, fuzzy, no-wrap
3053 #| msgid "I<yesexpr>"
3054 msgid "I<yesstr>"
3055 msgstr "I<yesexpr>"
3056
3057 #. type: Plain text
3058 #: build/C/man5/locale.5:556
3059 msgid "followed by the output string corresponding to \"yes\"."
3060 msgstr ""
3061
3062 #. type: TP
3063 #: build/C/man5/locale.5:556
3064 #, fuzzy, no-wrap
3065 #| msgid "I<noexpr>"
3066 msgid "I<nostr>"
3067 msgstr "I<noexpr>"
3068
3069 #. type: Plain text
3070 #: build/C/man5/locale.5:559
3071 msgid "followed by the output string corresponding to \"no\"."
3072 msgstr ""
3073
3074 #. type: Plain text
3075 #: build/C/man5/locale.5:564
3076 msgid "The B<LC_MESSAGES> definition ends with the string I<END LC_MESSAGES>."
3077 msgstr "B<LC_MESSAGES> の定義は I<END LC_MESSAGES> という文字列で終了する。"
3078
3079 #. type: SS
3080 #: build/C/man5/locale.5:564
3081 #, no-wrap
3082 msgid "LC_MEASUREMENT"
3083 msgstr ""
3084
3085 #. type: Plain text
3086 #: build/C/man5/locale.5:568
3087 #, fuzzy
3088 #| msgid ""
3089 #| "The definition starts with the string B<LC_MESSAGES> in the first column."
3090 msgid ""
3091 "The definition starts with the string B<LC_MEASUREMENT> in the first column."
3092 msgstr ""
3093 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_MESSAGES> という文字列を置くことで始"
3094 "める。"
3095
3096 #. type: TP
3097 #: build/C/man5/locale.5:570
3098 #, no-wrap
3099 msgid "I<measurement>"
3100 msgstr ""
3101
3102 #. type: Plain text
3103 #: build/C/man5/locale.5:574
3104 msgid ""
3105 "folowed by number identifying the standard used for measurement.  The "
3106 "following values are recognized:"
3107 msgstr ""
3108
3109 #. type: TP
3110 #: build/C/man5/locale.5:575 build/C/man5/locale.5:642
3111 #: build/C/man5/locale.5:677 build/C/man5/locale.5:723
3112 #, no-wrap
3113 msgid "B<1>"
3114 msgstr "B<1>"
3115
3116 #. type: Plain text
3117 #: build/C/man5/locale.5:578
3118 msgid "Metric."
3119 msgstr ""
3120
3121 #. type: TP
3122 #: build/C/man5/locale.5:578 build/C/man5/locale.5:682
3123 #: build/C/man5/locale.5:729
3124 #, no-wrap
3125 msgid "B<2>"
3126 msgstr "B<2>"
3127
3128 #. type: Plain text
3129 #: build/C/man5/locale.5:581
3130 msgid "US customary measurements."
3131 msgstr ""
3132
3133 #. type: Plain text
3134 #: build/C/man5/locale.5:587
3135 #, fuzzy
3136 #| msgid ""
3137 #| "The B<LC_MESSAGES> definition ends with the string I<END LC_MESSAGES>."
3138 msgid ""
3139 "The B<LC_MEASUREMENT> definition ends with the string I<END LC_MEASUREMENT>."
3140 msgstr "B<LC_MESSAGES> の定義は I<END LC_MESSAGES> という文字列で終了する。"
3141
3142 #. type: SS
3143 #: build/C/man5/locale.5:587
3144 #, no-wrap
3145 msgid "LC_MONETARY"
3146 msgstr "LC_MONETARY"
3147
3148 #. type: Plain text
3149 #: build/C/man5/locale.5:591
3150 msgid ""
3151 "The definition starts with the string B<LC_MONETARY> in the first column."
3152 msgstr ""
3153 "B<LC_MONETARY> の定義は最初のカラムに B<LC_MONETARY> を置くことで始める。"
3154
3155 #. type: TP
3156 #: build/C/man5/locale.5:593
3157 #, no-wrap
3158 msgid "I<int_curr_symbol>"
3159 msgstr "I<int_curr_symbol>"
3160
3161 #. type: Plain text
3162 #: build/C/man5/locale.5:600
3163 msgid ""
3164 "followed by the international currency symbol.  This must be a 4-character "
3165 "string containing the international currency symbol as defined by the ISO "
3166 "4217 standard (three characters) followed by a separator."
3167 msgstr ""
3168 "国際通貨記号を指定する。これは ISO 4217 規格に定義された国際通貨 記号 (3 文"
3169 "字) に区切り文字を続けた 4 文字である必要がある。"
3170
3171 #. type: TP
3172 #: build/C/man5/locale.5:600
3173 #, no-wrap
3174 msgid "I<currency_symbol>"
3175 msgstr "I<currency_symbol>"
3176
3177 #. type: Plain text
3178 #: build/C/man5/locale.5:603
3179 msgid "followed by the local currency symbol."
3180 msgstr "地域的な通貨記号を指定する。"
3181
3182 #. type: TP
3183 #: build/C/man5/locale.5:603
3184 #, no-wrap
3185 msgid "I<mon_decimal_point>"
3186 msgstr "I<mon_decimal_point>"
3187
3188 #. type: Plain text
3189 #: build/C/man5/locale.5:607
3190 msgid ""
3191 "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
3192 "formatting monetary quantities."
3193 msgstr "金額をフォーマットする際の小数点に使用する文字列を指定する。"
3194
3195 #. type: TP
3196 #: build/C/man5/locale.5:607
3197 #, no-wrap
3198 msgid "I<mon_thousands_sep>"
3199 msgstr "I<mon_thousands_sep>"
3200
3201 #. type: Plain text
3202 #: build/C/man5/locale.5:611
3203 msgid ""
3204 "followed by the string that will be used as a group separator when "
3205 "formatting monetary quantities."
3206 msgstr "金額をフォーマットする際に桁の区切りに使用する文字列を指定する。"
3207
3208 #. type: TP
3209 #: build/C/man5/locale.5:611
3210 #, no-wrap
3211 msgid "I<mon_grouping>"
3212 msgstr "I<mon_grouping>"
3213
3214 #. type: Plain text
3215 #: build/C/man5/locale.5:615 build/C/man5/locale.5:877
3216 msgid ""
3217 "followed by a string that describes the formatting of numeric quantities."
3218 msgstr "数字をフォーマットする際に何桁ごとに区切るかを指定する。"
3219
3220 #. type: TP
3221 #: build/C/man5/locale.5:615
3222 #, no-wrap
3223 msgid "I<positive_sign>"
3224 msgstr "I<positive_sign>"
3225
3226 #. type: Plain text
3227 #: build/C/man5/locale.5:619
3228 msgid ""
3229 "followed by a string that is used to indicate a positive sign for monetary "
3230 "quantities."
3231 msgstr "数値において正の符号に使用する文字列を指定する。"
3232
3233 #. type: TP
3234 #: build/C/man5/locale.5:619
3235 #, no-wrap
3236 msgid "I<negative_sign>"
3237 msgstr "I<negative_sign>"
3238
3239 #. type: Plain text
3240 #: build/C/man5/locale.5:623
3241 msgid ""
3242 "followed by a string that is used to indicate a negative sign for monetary "
3243 "quantities."
3244 msgstr "数値において負の符号に使用する文字列を指定する。"
3245
3246 #. type: TP
3247 #: build/C/man5/locale.5:623
3248 #, no-wrap
3249 msgid "I<int_frac_digits>"
3250 msgstr "I<int_frac_digits>"
3251
3252 #. type: Plain text
3253 #: build/C/man5/locale.5:628
3254 #, fuzzy
3255 #| msgid ""
3256 #| "followed by the number of fractional digits that should be used when "
3257 #| "formatting with the B<int_curr_symbol>."
3258 msgid ""
3259 "followed by the number of fractional digits that should be used when "
3260 "formatting with the I<int_curr_symbol>."
3261 msgstr ""
3262 "B<int_curr_symbol> でフォーマットする時に使用すべき端数の桁数を指定する。"
3263
3264 #. type: TP
3265 #: build/C/man5/locale.5:628
3266 #, no-wrap
3267 msgid "I<frac_digits>"
3268 msgstr "I<frac_digits>"
3269
3270 #. type: Plain text
3271 #: build/C/man5/locale.5:633
3272 #, fuzzy
3273 #| msgid ""
3274 #| "followed by the number of fractional digits that should be used when "
3275 #| "formatting with the B<currency_symbol>."
3276 msgid ""
3277 "followed by the number of fractional digits that should be used when "
3278 "formatting with the I<currency_symbol>."
3279 msgstr ""
3280 "B<currency_symbol> でフォーマットする際に使用すべき端数の桁数を指定する。"
3281
3282 #. type: TP
3283 #: build/C/man5/locale.5:633
3284 #, no-wrap
3285 msgid "I<p_cs_precedes>"
3286 msgstr "I<p_cs_precedes>"
3287
3288 #. type: Plain text
3289 #: build/C/man5/locale.5:638
3290 #, fuzzy
3291 #| msgid ""
3292 #| "followed by a string that is used to indicate a negative sign for "
3293 #| "monetary quantities."
3294 msgid ""
3295 "followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> "
3296 "for a nonnegative formatted monetary quantity:"
3297 msgstr "数値において負の符号に使用する文字列を指定する。"
3298
3299 #. type: TP
3300 #: build/C/man5/locale.5:639 build/C/man5/locale.5:674
3301 #: build/C/man5/locale.5:717
3302 #, no-wrap
3303 msgid "B<0>"
3304 msgstr "B<0>"
3305
3306 #. type: Plain text
3307 #: build/C/man5/locale.5:642
3308 #, fuzzy
3309 #| msgid "- the symbol succeeds the value."
3310 msgid "the symbol succeeds the value."
3311 msgstr "- 記号は数値の後におく。"
3312
3313 #. type: Plain text
3314 #: build/C/man5/locale.5:645
3315 #, fuzzy
3316 #| msgid "- the symbol precedes the value."
3317 msgid "the symbol precedes the value."
3318 msgstr "- 記号は数値の前におく。"
3319
3320 #. type: TP
3321 #: build/C/man5/locale.5:646
3322 #, no-wrap
3323 msgid "I<n_cs_precedes>"
3324 msgstr "I<n_cs_precedes>"
3325
3326 #. type: Plain text
3327 #: build/C/man5/locale.5:653
3328 msgid ""
3329 "followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> "
3330 "for a negative formatted monetary quantity.  The same values are recognized "
3331 "as for I<p_cs_precedes>."
3332 msgstr ""
3333
3334 #. type: TP
3335 #: build/C/man5/locale.5:653
3336 #, fuzzy, no-wrap
3337 #| msgid "I<p_cs_precedes>"
3338 msgid "I<int_p_cs_precedes>"
3339 msgstr "I<p_cs_precedes>"
3340
3341 #. type: Plain text
3342 #: build/C/man5/locale.5:660
3343 msgid ""
3344 "followed by an integer that indicates the placement of "
3345 "I<int_currency_symbol> for a nonnegative internationally formatted monetary "
3346 "quantity.  The same values are recognized as for I<p_cs_precedes>."
3347 msgstr ""
3348
3349 #. type: TP
3350 #: build/C/man5/locale.5:660
3351 #, fuzzy, no-wrap
3352 #| msgid "I<n_cs_precedes>"
3353 msgid "I<int_n_cs_precedes>"
3354 msgstr "I<n_cs_precedes>"
3355
3356 #. type: Plain text
3357 #: build/C/man5/locale.5:667
3358 msgid ""
3359 "followed by an integer that indicates the placement of "
3360 "I<int_currency_symbol> for a negative internationally formatted monetary "
3361 "quantity.  The same values are recognized as for I<p_cs_precedes>."
3362 msgstr ""
3363
3364 #. type: TP
3365 #: build/C/man5/locale.5:667
3366 #, no-wrap
3367 msgid "I<p_sep_by_space>"
3368 msgstr "I<p_sep_by_space>"
3369
3370 #. type: Plain text
3371 #: build/C/man5/locale.5:673
3372 msgid ""
3373 "followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, "
3374 "the sign string, and the value for a nonnegative formatted monetary "
3375 "quantity.  The following values are recognized:"
3376 msgstr ""
3377
3378 #. type: Plain text
3379 #: build/C/man5/locale.5:677
3380 #, fuzzy
3381 #| msgid ""
3382 #| "means that no space should be printed between the symbol and the value."
3383 msgid "No space separates the currency symbol and the value."
3384 msgstr "記号と数値の間に空白を入れない。"
3385
3386 #. type: Plain text
3387 #: build/C/man5/locale.5:682
3388 msgid ""
3389 "If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates "
3390 "them from the value; otherwise a space separates the currency symbol and the "
3391 "value."
3392 msgstr ""
3393
3394 #. type: Plain text
3395 #: build/C/man5/locale.5:687
3396 msgid ""
3397 "If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates "
3398 "them from the value; otherwise a space separates the sign string and the "
3399 "value."
3400 msgstr ""
3401
3402 #. type: TP
3403 #: build/C/man5/locale.5:688
3404 #, no-wrap
3405 msgid "I<n_sep_by_space>"
3406 msgstr "I<n_sep_by_space>"
3407
3408 #. type: Plain text
3409 #: build/C/man5/locale.5:695
3410 msgid ""
3411 "followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, "
3412 "the sign string, and the value for a nonnegative formatted monetary "
3413 "quantity.  The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>."
3414 msgstr ""
3415
3416 #. type: TP
3417 #: build/C/man5/locale.5:695
3418 #, fuzzy, no-wrap
3419 #| msgid "I<p_sep_by_space>"
3420 msgid "I<int_p_sep_by_space>"
3421 msgstr "I<p_sep_by_space>"
3422
3423 #. type: Plain text
3424 #: build/C/man5/locale.5:703
3425 msgid ""
3426 "followed by an integer that indicates the separation of "
3427 "I<int_currency_symbol>, the sign string, and the value for a nonnegative "
3428 "internationally formatted monetary quantity.  The same values are recognized "
3429 "as for I<p_sep_by_space>."
3430 msgstr ""
3431
3432 #. type: TP
3433 #: build/C/man5/locale.5:703
3434 #, fuzzy, no-wrap
3435 #| msgid "I<n_sep_by_space>"
3436 msgid "I<int_n_sep_by_space>"
3437 msgstr "I<n_sep_by_space>"
3438
3439 #. type: Plain text
3440 #: build/C/man5/locale.5:711
3441 msgid ""
3442 "followed by an integer that indicates the separation of "
3443 "I<int_currency_symbol>, the sign string, and the value for a negative "
3444 "internationally formatted monetary quantity.  The same values are recognized "
3445 "as for I<p_sep_by_space>."
3446 msgstr ""
3447
3448 #. type: TP
3449 #: build/C/man5/locale.5:711
3450 #, no-wrap
3451 msgid "I<p_sign_posn>"
3452 msgstr "I<p_sign_posn>"
3453
3454 #. type: Plain text
3455 #: build/C/man5/locale.5:716
3456 #, fuzzy
3457 #| msgid ""
3458 #| "followed by a string that is used to indicate a positive sign for "
3459 #| "monetary quantities."
3460 msgid ""
3461 "followed by an integer that indicates where the I<positive_sign> should be "
3462 "placed for a nonnegative monetary quantity:"
3463 msgstr "数値において正の符号に使用する文字列を指定する。"
3464
3465 #. type: Plain text
3466 #: build/C/man5/locale.5:723
3467 msgid ""
3468 "Parentheses enclose the quantity and the I<currency_symbol> or "
3469 "I<int_curr_symbol>."
3470 msgstr "値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> を括弧で括る。"
3471
3472 #. type: Plain text
3473 #: build/C/man5/locale.5:729
3474 msgid ""
3475 "The sign string precedes the quantity and the I<currency_symbol> or the "
3476 "I<int_curr_symbol>."
3477 msgstr "符号を値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の前に置く。"
3478
3479 #. type: Plain text
3480 #: build/C/man5/locale.5:735
3481 msgid ""
3482 "The sign string succeeds the quantity and the I<currency_symbol> or the "
3483 "I<int_curr_symbol>."
3484 msgstr "符号を値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の後に置く。"
3485
3486 #. type: TP
3487 #: build/C/man5/locale.5:735
3488 #, no-wrap
3489 msgid "B<3>"
3490 msgstr "B<3>"
3491
3492 #. type: Plain text
3493 #: build/C/man5/locale.5:741
3494 msgid ""
3495 "The sign string precedes the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
3496 msgstr "符号を I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の前に置く。"
3497
3498 #. type: TP
3499 #: build/C/man5/locale.5:741
3500 #, no-wrap
3501 msgid "B<4>"
3502 msgstr "B<4>"
3503
3504 #. type: Plain text
3505 #: build/C/man5/locale.5:747
3506 msgid ""
3507 "The sign string succeeds the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
3508 msgstr "符号を I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の後に置く。"
3509
3510 #. type: TP
3511 #: build/C/man5/locale.5:748
3512 #, no-wrap
3513 msgid "I<n_sign_posn>"
3514 msgstr "I<n_sign_posn>"
3515
3516 #. type: Plain text
3517 #: build/C/man5/locale.5:755
3518 msgid ""
3519 "followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be "
3520 "placed for a negative monetary quantity.  The same values are recognized as "
3521 "for I<p_sign_posn>."
3522 msgstr ""
3523
3524 #. type: TP
3525 #: build/C/man5/locale.5:755
3526 #, fuzzy, no-wrap
3527 #| msgid "I<p_sign_posn>"
3528 msgid "I<int_p_sign_posn>"
3529 msgstr "I<p_sign_posn>"
3530
3531 #. type: Plain text
3532 #: build/C/man5/locale.5:763
3533 msgid ""
3534 "followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be "
3535 "placed for a nonnegative internationally formatted monetary quantity.  The "
3536 "same values are recognized as for I<p_sign_posn>."
3537 msgstr ""
3538
3539 #. type: TP
3540 #: build/C/man5/locale.5:763
3541 #, fuzzy, no-wrap
3542 #| msgid "I<n_sign_posn>"
3543 msgid "I<int_n_sign_posn>"
3544 msgstr "I<n_sign_posn>"
3545
3546 #. type: Plain text
3547 #: build/C/man5/locale.5:771
3548 msgid ""
3549 "followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be "
3550 "placed for a negative internationally formatted monetary quantity.  The same "
3551 "values are recognized as for I<p_sign_posn>."
3552 msgstr ""
3553
3554 #. type: Plain text
3555 #: build/C/man5/locale.5:776
3556 msgid "The B<LC_MONETARY> definition ends with the string I<END LC_MONETARY>."
3557 msgstr "B<LC_MONETARY> の定義は I<END LC_MONETARY> という文字列で終了する。"
3558
3559 #. type: SS
3560 #: build/C/man5/locale.5:776
3561 #, fuzzy, no-wrap
3562 #| msgid "NAME"
3563 msgid "LC_NAME"
3564 msgstr "名前"
3565
3566 #. type: Plain text
3567 #: build/C/man5/locale.5:780
3568 #, fuzzy
3569 #| msgid ""
3570 #| "The definition starts with the string B<LC_TIME> in the first column."
3571 msgid "The definition starts with the string B<LC_NAME> in the first column."
3572 msgstr ""
3573 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TIME> という文字列を置くことで始め"
3574 "る。"
3575
3576 #. type: TP
3577 #: build/C/man5/locale.5:782
3578 #, fuzzy, no-wrap
3579 #| msgid "I<d_fmt>"
3580 msgid "I<name_fmt>"
3581 msgstr "I<d_fmt>"
3582
3583 #.  From localedata/locales/uk_UA:
3584 #. type: Plain text
3585 #: build/C/man5/locale.5:788
3586 msgid ""
3587 "followed by a string containing field descriptors that define the format "
3588 "used for names in the locale.  The following field descriptors are "
3589 "recognized:"
3590 msgstr ""
3591
3592 #. type: Plain text
3593 #: build/C/man5/locale.5:792
3594 msgid "Family name(s)."
3595 msgstr ""
3596
3597 #. type: TP
3598 #: build/C/man5/locale.5:792
3599 #, no-wrap
3600 msgid "%F"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. type: Plain text
3604 #: build/C/man5/locale.5:795
3605 msgid "Family names in uppercase."
3606 msgstr ""
3607
3608 #. type: TP
3609 #: build/C/man5/locale.5:795
3610 #, no-wrap
3611 msgid "%g"
3612 msgstr ""
3613
3614 #. type: Plain text
3615 #: build/C/man5/locale.5:798
3616 msgid "First given name."
3617 msgstr ""
3618
3619 #. type: TP
3620 #: build/C/man5/locale.5:798
3621 #, no-wrap
3622 msgid "%G"
3623 msgstr ""
3624
3625 #. type: Plain text
3626 #: build/C/man5/locale.5:801
3627 msgid "First given initial."
3628 msgstr ""
3629
3630 #. type: TP
3631 #: build/C/man5/locale.5:801 build/C/man5/locale.5:918
3632 #, no-wrap
3633 msgid "%l"
3634 msgstr ""
3635
3636 #. type: Plain text
3637 #: build/C/man5/locale.5:804
3638 msgid "First given name with Latin letters."
3639 msgstr ""
3640
3641 #. type: TP
3642 #: build/C/man5/locale.5:804
3643 #, no-wrap
3644 msgid "%o"
3645 msgstr ""
3646
3647 #. type: Plain text
3648 #: build/C/man5/locale.5:807
3649 msgid "Other shorter name."
3650 msgstr ""
3651
3652 #. type: TP
3653 #: build/C/man5/locale.5:807
3654 #, no-wrap
3655 msgid "%m"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. type: Plain text
3659 #: build/C/man5/locale.5:810
3660 msgid "Additional given name(s)."
3661 msgstr ""
3662
3663 #. type: TP
3664 #: build/C/man5/locale.5:810
3665 #, no-wrap
3666 msgid "%M"
3667 msgstr ""
3668
3669 #. type: Plain text
3670 #: build/C/man5/locale.5:813
3671 msgid "Initials for additional given name(s)."
3672 msgstr ""
3673
3674 #. type: TP
3675 #: build/C/man5/locale.5:813
3676 #, no-wrap
3677 msgid "%p"
3678 msgstr ""
3679
3680 #. type: Plain text
3681 #: build/C/man5/locale.5:816
3682 msgid "Profession."
3683 msgstr ""
3684
3685 #. type: Plain text
3686 #: build/C/man5/locale.5:819
3687 msgid "Salutation, such as \"Doctor\"."
3688 msgstr ""
3689
3690 #. type: Plain text
3691 #: build/C/man5/locale.5:822
3692 msgid "Abbreviated salutation, such as \"Mr.\" or \"Dr.\"."
3693 msgstr ""
3694
3695 #.   1 for the name_gen
3696 #.          In glibc 2.19, %d1 is used in only:
3697 #.              /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/bem_ZM
3698 #.              /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/zh_HK
3699 #.          In glibc 2.19, %d[2-5] appear to be not used at all
3700 #.   2 for name_mr
3701 #.   3 for name_mrs
3702 #.   4 for name_miss
3703 #.   5 for name_ms
3704 #. type: Plain text
3705 #: build/C/man5/locale.5:834
3706 msgid "Salutation, using the FDCC-sets conventions."
3707 msgstr ""
3708
3709 #. type: Plain text
3710 #: build/C/man5/locale.5:838 build/C/man5/locale.5:934
3711 msgid ""
3712 "If the preceding field descriptor resulted in an empty string, then the "
3713 "empty string, otherwise a space character."
3714 msgstr ""
3715
3716 #. type: TP
3717 #: build/C/man5/locale.5:839
3718 #, no-wrap
3719 msgid "I<name_gen>"
3720 msgstr ""
3721
3722 #. type: Plain text
3723 #: build/C/man5/locale.5:842
3724 msgid "followed by the general salutation for any gender."
3725 msgstr ""
3726
3727 #. type: TP
3728 #: build/C/man5/locale.5:842
3729 #, no-wrap
3730 msgid "I<name_mr>"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. type: Plain text
3734 #: build/C/man5/locale.5:845
3735 #, fuzzy
3736 #| msgid "followed by a list of month names."
3737 msgid "followed by the salutation for men."
3738 msgstr "月の名前のリストを指定する。"
3739
3740 #. type: TP
3741 #: build/C/man5/locale.5:845
3742 #, no-wrap
3743 msgid "I<name_mrs>"
3744 msgstr ""
3745
3746 #. type: Plain text
3747 #: build/C/man5/locale.5:848
3748 #, fuzzy
3749 #| msgid "followed by a list of abbreviated month names."
3750 msgid "followed by the salutation for married women."
3751 msgstr "月の名前の省略形のリストを指定する。"
3752
3753 #. type: TP
3754 #: build/C/man5/locale.5:848
3755 #, no-wrap
3756 msgid "I<name_miss>"
3757 msgstr ""
3758
3759 #. type: Plain text
3760 #: build/C/man5/locale.5:851
3761 #, fuzzy
3762 #| msgid "followed by the local currency symbol."
3763 msgid "followed by the salutation for unmarried women."
3764 msgstr "地域的な通貨記号を指定する。"
3765
3766 #. type: TP
3767 #: build/C/man5/locale.5:851
3768 #, no-wrap
3769 msgid "I<name_ms>"
3770 msgstr ""
3771
3772 #. type: Plain text
3773 #: build/C/man5/locale.5:854
3774 msgid "followed by the salutation valid for all women."
3775 msgstr ""
3776
3777 #. type: Plain text
3778 #: build/C/man5/locale.5:859
3779 #, fuzzy
3780 #| msgid "The B<LC_TIME> definition ends with the string I<END LC_TIME>."
3781 msgid "The B<LC_NAME> definition ends with the string I<END LC_NAME>."
3782 msgstr "B<LC_TIME> の定義は I<END LC_TIME> という文字列で終了する。"
3783
3784 #. type: SS
3785 #: build/C/man5/locale.5:859
3786 #, no-wrap
3787 msgid "LC_NUMERIC"
3788 msgstr "LC_NUMERIC"
3789
3790 #. type: Plain text
3791 #: build/C/man5/locale.5:863
3792 msgid ""
3793 "The definition starts with the string B<LC_NUMERIC> in the first column."
3794 msgstr ""
3795 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_NUMERIC> という文字列を置くことで始め"
3796 "る。"
3797
3798 #. type: TP
3799 #: build/C/man5/locale.5:865
3800 #, no-wrap
3801 msgid "I<decimal_point>"
3802 msgstr "I<decimal_point>"
3803
3804 #. type: Plain text
3805 #: build/C/man5/locale.5:869
3806 msgid ""
3807 "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
3808 "formatting numeric quantities."
3809 msgstr "数値をフォーマットする際に小数点に使用する文字列を指定する。"
3810
3811 #. type: TP
3812 #: build/C/man5/locale.5:869
3813 #, no-wrap
3814 msgid "I<thousands_sep>"
3815 msgstr "I<thousands_sep>"
3816
3817 #. type: Plain text
3818 #: build/C/man5/locale.5:873
3819 msgid ""
3820 "followed by the string that will be used as a group separator when "
3821 "formatting numeric quantities."
3822 msgstr "数値をフォーマットする際に桁の区切りに使用する文字列を指定する。"
3823
3824 #. type: TP
3825 #: build/C/man5/locale.5:873
3826 #, no-wrap
3827 msgid "I<grouping>"
3828 msgstr "I<grouping>"
3829
3830 #. type: Plain text
3831 #: build/C/man5/locale.5:882
3832 msgid "The B<LC_NUMERIC> definition ends with the string I<END LC_NUMERIC>."
3833 msgstr "The B<LC_NUMERIC> の定義は I<END LC_NUMERIC> という文字列で終了する。"
3834
3835 #. type: SS
3836 #: build/C/man5/locale.5:882
3837 #, no-wrap
3838 msgid "LC_PAPER"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. type: Plain text
3842 #: build/C/man5/locale.5:886
3843 #, fuzzy
3844 #| msgid ""
3845 #| "The definition starts with the string B<LC_TIME> in the first column."
3846 msgid "The definition starts with the string B<LC_PAPER> in the first column."
3847 msgstr ""
3848 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TIME> という文字列を置くことで始め"
3849 "る。"
3850
3851 #. type: TP
3852 #: build/C/man5/locale.5:888
3853 #, no-wrap
3854 msgid "I<height>"
3855 msgstr ""
3856
3857 #. type: Plain text
3858 #: build/C/man5/locale.5:891
3859 msgid "followed by the height, in millimeters, of the standard paper format."
3860 msgstr ""
3861
3862 #. type: TP
3863 #: build/C/man5/locale.5:891
3864 #, no-wrap
3865 msgid "I<width>"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. type: Plain text
3869 #: build/C/man5/locale.5:894
3870 msgid "followed by the width, in millimeters, of the standard paper format."
3871 msgstr ""
3872
3873 #. type: Plain text
3874 #: build/C/man5/locale.5:899
3875 #, fuzzy
3876 #| msgid "The B<LC_CTYPE> definition ends with the string I<END LC_CYTPE>."
3877 msgid "The B<LC_PAPER> definition ends with the string I<END LC_PAPER>."
3878 msgstr "B<LC_CTYPE> の定義は I<END LC_CYTPE> という文字列で終了する。"
3879
3880 #. type: SS
3881 #: build/C/man5/locale.5:899
3882 #, fuzzy, no-wrap
3883 #| msgid "COLOPHON"
3884 msgid "LC_TELEPHONE"
3885 msgstr "この文書について"
3886
3887 #. type: Plain text
3888 #: build/C/man5/locale.5:903
3889 #, fuzzy
3890 #| msgid ""
3891 #| "The definition starts with the string B<LC_TIME> in the first column."
3892 msgid ""
3893 "The definition starts with the string B<LC_TELEPHONE> in the first column."
3894 msgstr ""
3895 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TIME> という文字列を置くことで始め"
3896 "る。"
3897
3898 #. type: TP
3899 #: build/C/man5/locale.5:905
3900 #, fuzzy, no-wrap
3901 #| msgid "I<d_t_fmt>"
3902 msgid "I<tel_int_fmt>"
3903 msgstr "I<d_t_fmt>"
3904
3905 #.  From localedata/locales/uk_UA
3906 #. type: Plain text
3907 #: build/C/man5/locale.5:911
3908 msgid ""
3909 "followed by a string that contains field descriptors that identify the "
3910 "format used to dial international numbers.  The following field descriptors "
3911 "are recognized:"
3912 msgstr ""
3913
3914 #. type: Plain text
3915 #: build/C/man5/locale.5:915
3916 msgid "Area code without nationwide prefix (the prefix is often \"0\")."
3917 msgstr ""
3918
3919 #. type: TP
3920 #: build/C/man5/locale.5:915
3921 #, no-wrap
3922 msgid "%A"
3923 msgstr ""
3924
3925 #. type: Plain text
3926 #: build/C/man5/locale.5:918
3927 msgid "Area code including nationwide prefix."
3928 msgstr ""
3929
3930 #. type: Plain text
3931 #: build/C/man5/locale.5:921
3932 msgid "Local number (within area code)."
3933 msgstr ""
3934
3935 #. type: Plain text
3936 #: build/C/man5/locale.5:924
3937 #, fuzzy
3938 #| msgid "with an octal number."
3939 msgid "Extension (to local number)."
3940 msgstr "は 8 進の数値を表す。"
3941
3942 #. type: Plain text
3943 #: build/C/man5/locale.5:927
3944 msgid "Country code."
3945 msgstr ""
3946
3947 #. type: Plain text
3948 #: build/C/man5/locale.5:930
3949 msgid "Alternate carrier service code used for dialling abroad."
3950 msgstr ""
3951
3952 #. type: TP
3953 #: build/C/man5/locale.5:935
3954 #, fuzzy, no-wrap
3955 #| msgid "I<d_fmt>"
3956 msgid "I<tel_dom_fmt>"
3957 msgstr "I<d_fmt>"
3958
3959 #. type: Plain text
3960 #: build/C/man5/locale.5:941
3961 msgid ""
3962 "followed by a string that contains field descriptors that identify the "
3963 "format used to dial domestic numbers.  The recognized field descriptrs are "
3964 "the same as for I<tel_int_fmt>."
3965 msgstr ""
3966
3967 #. type: TP
3968 #: build/C/man5/locale.5:941
3969 #, no-wrap
3970 msgid "I<int_select>"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. type: Plain text
3974 #: build/C/man5/locale.5:944
3975 msgid "followed by the prefix used to call international phone numbers."
3976 msgstr ""
3977
3978 #. type: TP
3979 #: build/C/man5/locale.5:944
3980 #, no-wrap
3981 msgid "I<int_prefix>"
3982 msgstr ""
3983
3984 #. type: Plain text
3985 #: build/C/man5/locale.5:947
3986 msgid "followed by the prefix used from other countries to dial this country."
3987 msgstr ""
3988
3989 #. type: Plain text
3990 #: build/C/man5/locale.5:952
3991 #, fuzzy
3992 #| msgid "The B<LC_CTYPE> definition ends with the string I<END LC_CYTPE>."
3993 msgid ""
3994 "The B<LC_TELEPHONE> definition ends with the string I<END LC_TELEPHONE>."
3995 msgstr "B<LC_CTYPE> の定義は I<END LC_CYTPE> という文字列で終了する。"
3996
3997 #. type: SS
3998 #: build/C/man5/locale.5:952
3999 #, no-wrap
4000 msgid "LC_TIME"
4001 msgstr "LC_TIME"
4002
4003 #. type: Plain text
4004 #: build/C/man5/locale.5:956
4005 msgid "The definition starts with the string B<LC_TIME> in the first column."
4006 msgstr ""
4007 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TIME> という文字列を置くことで始め"
4008 "る。"
4009
4010 #. type: TP
4011 #: build/C/man5/locale.5:960
4012 #, no-wrap
4013 msgid "I<abday>"
4014 msgstr "I<abday>"
4015
4016 #. type: Plain text
4017 #: build/C/man5/locale.5:967
4018 #, fuzzy
4019 #| msgid ""
4020 #| "followed by a list of abbreviated weekday names.  The list starts with "
4021 #| "the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by default)."
4022 msgid ""
4023 "followed by a list of abbreviated names of the days of the week.  The list "
4024 "starts with the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by "
4025 "default)."
4026 msgstr ""
4027 "曜日の名前の省略形のリストを指定する。 リストは I<week> で指定された週の開始"
4028 "曜日 (デフォルトでは日曜日) から始める。"
4029
4030 #. type: TP
4031 #: build/C/man5/locale.5:967
4032 #, no-wrap
4033 msgid "I<day>"
4034 msgstr "I<day>"
4035
4036 #. type: Plain text
4037 #: build/C/man5/locale.5:974
4038 #, fuzzy
4039 #| msgid ""
4040 #| "followed by a list of weekday names.  The list starts with the first day "
4041 #| "of the week as specified by I<week> (Sunday by default)."
4042 msgid ""
4043 "followed by a list of names of the days of the week.  The list starts with "
4044 "the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by default)."
4045 msgstr ""
4046 "曜日の名前のリストを指定する。 リストは I<week> で指定された週の開始曜日 (デ"
4047 "フォルトでは日曜日) から始める。"
4048
4049 #. type: TP
4050 #: build/C/man5/locale.5:974
4051 #, no-wrap
4052 msgid "I<abmon>"
4053 msgstr "I<abmon>"
4054
4055 #. type: Plain text
4056 #: build/C/man5/locale.5:977
4057 msgid "followed by a list of abbreviated month names."
4058 msgstr "月の名前の省略形のリストを指定する。"
4059
4060 #. type: TP
4061 #: build/C/man5/locale.5:977
4062 #, no-wrap
4063 msgid "I<mon>"
4064 msgstr "I<mon>"
4065
4066 #. type: Plain text
4067 #: build/C/man5/locale.5:980
4068 msgid "followed by a list of month names."
4069 msgstr "月の名前のリストを指定する。"
4070
4071 #. type: TP
4072 #: build/C/man5/locale.5:980
4073 #, no-wrap
4074 msgid "I<am_pm>"
4075 msgstr "I<am_pm>"
4076
4077 #. type: Plain text
4078 #: build/C/man5/locale.5:987
4079 msgid "The appropriate representation of the B<am> and B<pm> strings."
4080 msgstr "それぞれ B<午前 (am)> と B<午後 (pm)> に対応する文字列を指定する。"
4081
4082 #. type: TP
4083 #: build/C/man5/locale.5:987
4084 #, no-wrap
4085 msgid "I<d_t_fmt>"
4086 msgstr "I<d_t_fmt>"
4087
4088 #. type: Plain text
4089 #: build/C/man5/locale.5:990
4090 msgid "The appropriate date and time format."
4091 msgstr "適切な日付け (date) と時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
4092
4093 #. type: TP
4094 #: build/C/man5/locale.5:990
4095 #, no-wrap
4096 msgid "I<d_fmt>"
4097 msgstr "I<d_fmt>"
4098
4099 #. type: Plain text
4100 #: build/C/man5/locale.5:993
4101 msgid "The appropriate date format."
4102 msgstr "適切な日付け (date) のフォーマットを指定する。"
4103
4104 #. type: TP
4105 #: build/C/man5/locale.5:993
4106 #, no-wrap
4107 msgid "I<t_fmt>"
4108 msgstr "I<t_fmt>"
4109
4110 #. type: Plain text
4111 #: build/C/man5/locale.5:996
4112 msgid "The appropriate time format."
4113 msgstr "適切な時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
4114
4115 #. type: TP
4116 #: build/C/man5/locale.5:996
4117 #, no-wrap
4118 msgid "I<t_fmt_ampm>"
4119 msgstr "I<t_fmt_ampm>"
4120
4121 #. type: Plain text
4122 #: build/C/man5/locale.5:999
4123 msgid "The appropriate time format when using 12h clock format."
4124 msgstr "12 時間方式を使用した時刻のフォーマットを指定する。"
4125
4126 #. type: TP
4127 #: build/C/man5/locale.5:999
4128 #, no-wrap
4129 msgid "I<week>"
4130 msgstr "I<week>"
4131
4132 #. type: Plain text
4133 #: build/C/man5/locale.5:1020
4134 msgid ""
4135 "followed by a list of three values: The number of days in a week (by default "
4136 "7), a date of beginning of the week (by default corresponds to Sunday), and "
4137 "the minimal length of the first week in year (by default 4).  Regarding the "
4138 "start of the week, B<19971130> shall be used for Sunday and B<19971201> "
4139 "shall be used for Monday.  Thus, countries using B<19971130> should have "
4140 "local Sunday name as the first day in the I<day> list, while countries using "
4141 "B<19971201> should have Monday translation as the first item in the I<day> "
4142 "list."
4143 msgstr ""
4144 "3 つの値からなるリストを指定する。 リストは、一週間の日数 (デフォルトでは "
4145 "7)、 週の開始曜日 (デフォルトでは日曜に対応)、 一年の最初の週の最小の長さ (デ"
4146 "フォルトでは 4) から構成される。 週の開始曜日については、週の開始日が日曜日の"
4147 "場合には B<19971130> を、月曜日の場合には B<19971201> を使用する。したがっ"
4148 "て、 I<day> リストの最初の日として、 B<19971130> を使う国ではその地域の日曜日"
4149 "の名前を、 B<19971201> を使う国ではその地域の月曜日の名前を設定すべきである。"
4150
4151 #. type: TP
4152 #: build/C/man5/locale.5:1020
4153 #, no-wrap
4154 msgid "I<first_weekday> (since glibc 2.2)"
4155 msgstr "I<first_weekday> (glibc 2.2 以降)"
4156
4157 #. type: Plain text
4158 #: build/C/man5/locale.5:1031
4159 msgid ""
4160 "Number of the first day from the I<day> list to be shown in calendar "
4161 "applications.  The default value of B<1> corresponds to either Sunday or "
4162 "Monday depending on the value of the second I<week> list item."
4163 msgstr ""
4164 "カレンダーアプリケーションで最初に表示する曜日の I<day> リストにおける番号。 "
4165 "デフォルト値の 1 は日曜日か月曜日に対応する。 どちらに対応するかは I<week> リ"
4166 "ストの二番目の項目の値で決まる。"
4167
4168 #. type: TP
4169 #: build/C/man5/locale.5:1031
4170 #, no-wrap
4171 msgid "I<first_workday> (since glibc 2.2)"
4172 msgstr "I<first_workday> (glibc 2.2 以降)"
4173
4174 #. type: Plain text
4175 #: build/C/man5/locale.5:1036
4176 msgid "Number of the first working day from the I<day> list."
4177 msgstr "最初の就業日を示す I<day> リストにおける曜日の番号。"
4178
4179 #. type: TP
4180 #: build/C/man5/locale.5:1036
4181 #, no-wrap
4182 msgid "I<cal_direction>"
4183 msgstr ""
4184
4185 #.  from localedata/locales/uk_UA
4186 #. type: Plain text
4187 #: build/C/man5/locale.5:1041
4188 msgid ""
4189 "followed by a value that indicates the direction for the display of calendar "
4190 "dates, as follows:"
4191 msgstr ""
4192
4193 #. type: TP
4194 #: build/C/man5/locale.5:1042
4195 #, fuzzy, no-wrap
4196 #| msgid "1."
4197 msgid "1"
4198 msgstr "1."
4199
4200 #. type: Plain text
4201 #: build/C/man5/locale.5:1045
4202 msgid "left-right from top"
4203 msgstr ""
4204
4205 #. type: TP
4206 #: build/C/man5/locale.5:1045
4207 #, fuzzy, no-wrap
4208 #| msgid "2."
4209 msgid "2"
4210 msgstr "2."
4211
4212 #. type: Plain text
4213 #: build/C/man5/locale.5:1048
4214 msgid "top-down from left"
4215 msgstr ""
4216
4217 #. type: TP
4218 #: build/C/man5/locale.5:1048
4219 #, fuzzy, no-wrap
4220 #| msgid "3."
4221 msgid "3"
4222 msgstr "3."
4223
4224 #. type: Plain text
4225 #: build/C/man5/locale.5:1051
4226 msgid "right-left from top"
4227 msgstr ""
4228
4229 #. type: TP
4230 #: build/C/man5/locale.5:1052
4231 #, fuzzy, no-wrap
4232 #| msgid "I<d_t_fmt>"
4233 msgid "I<date_fmt>"
4234 msgstr "I<d_t_fmt>"
4235
4236 #. type: Plain text
4237 #: build/C/man5/locale.5:1056
4238 #, fuzzy
4239 #| msgid "The appropriate date and time format."
4240 msgid "followed by the appropriate date representation for B<date>(1)."
4241 msgstr "適切な日付け (date) と時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
4242
4243 #. type: Plain text
4244 #: build/C/man5/locale.5:1061
4245 msgid "The B<LC_TIME> definition ends with the string I<END LC_TIME>."
4246 msgstr "B<LC_TIME> の定義は I<END LC_TIME> という文字列で終了する。"
4247
4248 #. type: Plain text
4249 #: build/C/man5/locale.5:1064
4250 msgid ""
4251 "/usr/lib/locale/ \\(em database for the current locale setting of that "
4252 "category"
4253 msgstr "/usr/lib/locale/ \\(em 現在のロケール設定のデータベース"
4254
4255 #. type: Plain text
4256 #: build/C/man5/locale.5:1066
4257 msgid "/usr/lib/nls/charmap/* \\(em charmap-files"
4258 msgstr "/usr/lib/nls/charmap/* \\(em 文字定義ファイル"
4259
4260 #. type: Plain text
4261 #: build/C/man5/locale.5:1068
4262 msgid "POSIX.2, ISO/IEC 14652."
4263 msgstr "POSIX.2, ISO/IEC 14652."
4264
4265 #. type: SH
4266 #: build/C/man5/locale.5:1068 build/C/man3/localeconv.3:73
4267 #: build/C/man3/toascii.3:65
4268 #, no-wrap
4269 msgid "BUGS"
4270 msgstr "バグ"
4271
4272 #.  .SH AUTHOR
4273 #.  Jochen Hein (Hein@Student.TU-Clausthal.de)
4274 #. type: Plain text
4275 #: build/C/man5/locale.5:1072
4276 msgid "This manual page isn't complete."
4277 msgstr "このマニュアルは完全ではない。"
4278
4279 #. type: Plain text
4280 #: build/C/man5/locale.5:1081
4281 #, fuzzy
4282 #| msgid ""
4283 #| "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), "
4284 #| "B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
4285 msgid ""
4286 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<newlocale>(3), "
4287 "B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<charmap>(5), B<locale>(7)"
4288 msgstr ""
4289 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), B<setlocale>"
4290 "(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
4291
4292 #. type: Plain text
4293 #: build/C/man7/locale.7:37
4294 msgid "locale - description of multilanguage support"
4295 msgstr "locale - 多言語サポートの解説"
4296
4297 #. type: Plain text
4298 #: build/C/man7/locale.7:48
4299 msgid ""
4300 "A locale is a set of language and cultural rules.  These cover aspects such "
4301 "as language for messages, different character sets, lexicographic "
4302 "conventions, and so on.  A program needs to be able to determine its locale "
4303 "and act accordingly to be portable to different cultures."
4304 msgstr ""
4305 "ロケール (locale) は言語や文化ルールの集合である。 これらは、メッセージ出力に"
4306 "使用する言語・いろいろな文字集合・ 表記に関する慣習といったような面をカバーし"
4307 "ている。 プログラムをいろいろな文化に移植可能とするには、 そのプログラムは自"
4308 "分のロケールを決めて、 それに応じた適切な動作ができなければならない。"
4309
4310 #. type: Plain text
4311 #: build/C/man7/locale.7:53
4312 msgid ""
4313 "The header I<E<lt>locale.hE<gt>> declares data types, functions and macros "
4314 "which are useful in this task."
4315 msgstr ""
4316 "ヘッダーファイル I<E<lt>locale.hE<gt>> には、この目的に便利なデータ型・関数・"
4317 "マクロなどの宣言がある。"
4318
4319 #. type: Plain text
4320 #: build/C/man7/locale.7:59
4321 msgid ""
4322 "The functions it declares are B<setlocale>(3)  to set the current locale, "
4323 "and B<localeconv>(3)  to get information about number formatting."
4324 msgstr ""
4325 "このヘッダーファイルで宣言されている関数には、 現在のロケールを設定する "
4326 "B<setlocale>(3)  と、数値のフォーマット方法についての情報を取得する "
4327 "B<localeconv>(3)  がある。"
4328
4329 #. type: Plain text
4330 #: build/C/man7/locale.7:66
4331 #, fuzzy
4332 #| msgid ""
4333 #| "There are different categories for local information a program might "
4334 #| "need; they are declared as macros.  Using them as the first argument to "
4335 #| "the B<setlocale>(3)  function, it is possible to set one of these to the "
4336 #| "desired locale:"
4337 msgid ""
4338 "There are different categories for locale information a program might need; "
4339 "they are declared as macros.  Using them as the first argument to the "
4340 "B<setlocale>(3)  function, it is possible to set one of these to the desired "
4341 "locale:"
4342 msgstr ""
4343 "プログラムの必要に応じて、ローカル情報はいろいろなカテゴリに分かれており、 そ"
4344 "れらはマクロとして宣言されている。 これらのマクロを B<setlocale>(3)  関数の最"
4345 "初の引き数に用いると、 これらのどれかを望むロケールに設定できる。"
4346
4347 #. type: TP
4348 #: build/C/man7/locale.7:66
4349 #, no-wrap
4350 msgid "B<LC_ADDRESS> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4351 msgstr ""
4352
4353 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4354 #. type: Plain text
4355 #: build/C/man7/locale.7:83
4356 msgid ""
4357 "Change settings that describe the formats (e.g., postal addresses)  used to "
4358 "describe locations and geography-related items.  Applications that need this "
4359 "information can use B<nl_langinfo>(3)  to retrieve nonstandard elements, "
4360 "such as B<_NL_ADDRESS_COUNTRY_NAME> (country name, in the language of the "
4361 "locale)  and B<_NL_ADDRESS_LANG_NAME> (language name, in the language of the "
4362 "locale), which return strings such as \"Deutschland\" and \"Deutsch\" (for "
4363 "German-language locales).  (Other element names are listed in "
4364 "I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
4365 msgstr ""
4366
4367 #. type: Plain text
4368 #: build/C/man7/locale.7:92
4369 msgid ""
4370 "This is used to change the behavior of the functions B<strcoll>(3)  and "
4371 "B<strxfrm>(3), which are used to compare strings in the local alphabet.  For "
4372 "example, the German sharp s is sorted as \"ss\"."
4373 msgstr ""
4374 "これは地域的なアルファベット文字列の比較に使用する B<strcoll>(3)  関数と "
4375 "B<strxfrm>(3)  関数の動作を変更する。例えばドイツ語のエスツェット (鋭い s)  "
4376 "は、ソートの際 \"ss\" として扱われる。"
4377
4378 #. type: Plain text
4379 #: build/C/man7/locale.7:103
4380 msgid ""
4381 "This changes the behavior of the character handling and classification "
4382 "functions, such as B<isupper>(3)  and B<toupper>(3), and the multibyte "
4383 "character functions such as B<mblen>(3)  or B<wctomb>(3)."
4384 msgstr ""
4385 "これは B<isupper>(3)  や B<toupper>(3)  のような文字の判定・操作をする関数"
4386 "や、多バイト文字を扱う B<mblen>(3)  や B<wctomb>(3)  のような関数の動作を変更"
4387 "する。"
4388
4389 #. type: TP
4390 #: build/C/man7/locale.7:103
4391 #, no-wrap
4392 msgid "B<LC_IDENTIFICATION> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4393 msgstr ""
4394
4395 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4396 #. type: Plain text
4397 #: build/C/man7/locale.7:119
4398 msgid ""
4399 "Change settings that relate to the metdata for the locale.  Applications "
4400 "that need this information can use B<nl_langinfo>(3)  to retrieve "
4401 "nonstandard elements, such as B<_NL_IDENTIFICATION_TITLE> (title of this "
4402 "locale document)  and B<_NL_IDENTIFICATION_TERRITORY> (geograpical territory "
4403 "to which this locale document applies), which might return strings such as "
4404 "\"English locale for the USA\" and \"USA\".  (Other element names are listed "
4405 "in I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
4406 msgstr ""
4407
4408 #. type: Plain text
4409 #: build/C/man7/locale.7:128
4410 #, fuzzy
4411 #| msgid ""
4412 #| "changes the information returned by B<localeconv>(3)  which describes the "
4413 #| "way numbers are usually printed, with details such as decimal point "
4414 #| "versus decimal comma.  This information is internally used by the "
4415 #| "function B<strfmon>(3)."
4416 msgid ""
4417 "This changes the information returned by B<localeconv>(3)  which describes "
4418 "the way numbers are usually printed, with details such as decimal point "
4419 "versus decimal comma.  This information is internally used by the function "
4420 "B<strfmon>(3)."
4421 msgstr ""
4422 "B<localeconv>(3)  によって返される情報を変更する。 これには小数点や区切りコン"
4423 "マの位置など、 数字の表示方法に関する詳細が含まれている。この情報は "
4424 "B<strfmon>(3)  関数が内部で使用する。"
4425
4426 #. type: Plain text
4427 #: build/C/man7/locale.7:144
4428 #, fuzzy
4429 #| msgid ""
4430 #| "changes the language messages are displayed in and what an affirmative or "
4431 #| "negative answer looks like.  The GNU C-library contains the B<gettext>"
4432 #| "(3), B<ngettext>(3), and B<rpmatch>(3)  functions to ease the use of "
4433 #| "these information.  The GNU gettext family of functions also obey the "
4434 #| "environment variable B<LANGUAGE> (containing a colon-separated list of "
4435 #| "locales)  if the category is set to a valid locale other than B<\"C\">."
4436 msgid ""
4437 "This changes the language messages are displayed in and what an affirmative "
4438 "or negative answer looks like.  The GNU C-library contains the B<gettext>"
4439 "(3), B<ngettext>(3), and B<rpmatch>(3)  functions to ease the use of this "
4440 "information.  The GNU gettext family of functions also obey the environment "
4441 "variable B<LANGUAGE> (containing a colon-separated list of locales)  if the "
4442 "category is set to a valid locale other than B<\"C\">."
4443 msgstr ""
4444 "メッセージ表示に使用する言語を変更する。 また肯定的・否定的な回答をどのように"
4445 "表示するかを変更する。 これらの情報を簡単に使用するために、 GNU C ライブラリ"
4446 "には B<gettext>(3), B<ngettext>(3), B<rpmatch>(3)  関数が含まれている。 GNU "
4447 "gettext ファミリーに属する関数は、カテゴリが B<\"C\"> 以外の有効なロケールに"
4448 "設定されている場合、環境変数 B<LANGUAGE> にも従う (B<LANGUAGE> はコロン区切り"
4449 "のロケールのリストである)。"
4450
4451 #. type: TP
4452 #: build/C/man7/locale.7:144
4453 #, no-wrap
4454 msgid "B<LC_MEASUREMENT> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4455 msgstr ""
4456
4457 #. type: Plain text
4458 #: build/C/man7/locale.7:154
4459 msgid ""
4460 "Change the settings relating to the measurement system in the locale (i.e., "
4461 "metric versus US customary units).  Applications can use B<nl_langinfo>(3)  "
4462 "to retrieve the nonstandard B<_NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT> element, which "
4463 "returns a pointer to a character that has the value 1 (metric) or 2 (US "
4464 "customary units)."
4465 msgstr ""
4466
4467 #. type: TP
4468 #: build/C/man7/locale.7:154
4469 #, no-wrap
4470 msgid "B<LC_NAME> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4471 msgstr ""
4472
4473 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4474 #. type: Plain text
4475 #: build/C/man7/locale.7:170
4476 msgid ""
4477 "Change settings that describe the formats used to address persons.  "
4478 "Applications that need this information can use B<nl_langinfo>(3)  to "
4479 "retrieve nonstandard elements, such as B<_NL_NAME_NAME_MR> (general "
4480 "salutation for men)  and B<_NL_NAME_NAME_MS> (general salutation for women)  "
4481 "elements, which return strings such as \"Herr\" and \"Frau\" (for German-"
4482 "language locales).  (Other element names are listed in I<E<lt>langinfo."
4483 "hE<gt>>.)"
4484 msgstr ""
4485
4486 #. type: Plain text
4487 #: build/C/man7/locale.7:180
4488 #, fuzzy
4489 #| msgid ""
4490 #| "changes the information used by the B<printf>(3)  and B<scanf>(3)  family "
4491 #| "of functions, when they are advised to use the locale-settings.  This "
4492 #| "information can also be read with the B<localeconv>(3)  function."
4493 msgid ""
4494 "This changes the information used by the B<printf>(3)  and B<scanf>(3)  "
4495 "family of functions, when they are advised to use the locale settings.  This "
4496 "information can also be read with the B<localeconv>(3)  function."
4497 msgstr ""
4498 "B<printf>(3)  関数および B<scanf>(3)  関数のファミリーでロケール設定を使うよ"
4499 "う指示された場合に 用いる情報を変更する。この情報は B<localeconv>(3)  関数で"
4500 "取得することもできる。"
4501
4502 #. type: TP
4503 #: build/C/man7/locale.7:180
4504 #, no-wrap
4505 msgid "B<LC_PAPER> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4506 msgstr ""
4507
4508 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4509 #. type: Plain text
4510 #: build/C/man7/locale.7:194
4511 msgid ""
4512 "Change the settings relating to the dimensions of the standard paper size (e."
4513 "g., US letter versus A4).  Applications that need the dimensions can obtain "
4514 "them by using B<nl_langinfo>(3)  to retrieve the nonstandard "
4515 "B<_NL_PAPER_WIDTH> and B<_NL_PAPER_HEIGHT> elements, which return I<int> "
4516 "values specifying the dimensions in millimeters."
4517 msgstr ""
4518
4519 #. type: TP
4520 #: build/C/man7/locale.7:194
4521 #, no-wrap
4522 msgid "B<LC_TELEPHONE> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4523 msgstr ""
4524
4525 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4526 #. type: Plain text
4527 #: build/C/man7/locale.7:206
4528 msgid ""
4529 "Change settings that describe the formats to be used with telephone "
4530 "services.  Applications that need this information can use B<nl_langinfo>"
4531 "(3)  to retrieve nonstandard elements, such as B<_NL_TELEPHONE_INT_PREFIX> "
4532 "(international prefix used to call numbers in this locale), which returns a "
4533 "string such as \"49\" (for Germany).  (Other element names are listed in "
4534 "I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
4535 msgstr ""
4536
4537 #. type: Plain text
4538 #: build/C/man7/locale.7:213
4539 #, fuzzy
4540 #| msgid ""
4541 #| "changes the behavior of the B<strftime>(3)  function to display the "
4542 #| "current time in a locally acceptable form; for example, most of Europe "
4543 #| "uses a 24-hour clock versus the 12-hour clock used in the United States."
4544 msgid ""
4545 "This changes the behavior of the B<strftime>(3)  function to display the "
4546 "current time in a locally acceptable form; for example, most of Europe uses "
4547 "a 24-hour clock versus the 12-hour clock used in the United States."
4548 msgstr ""
4549 "B<strftime>(3)  関数の動作を変更し、 地域で利用されている方法で現在時刻を表示"
4550 "する。 例えば、ヨーロッパの多くでは 24時間式の時計を使うが、 アメリカでは 12"
4551 "時間式の時計を使う。"
4552
4553 #. type: TP
4554 #: build/C/man7/locale.7:213 build/C/man3/setlocale.3:53
4555 #, no-wrap
4556 msgid "B<LC_ALL>"
4557 msgstr "B<LC_ALL>"
4558
4559 #. type: Plain text
4560 #: build/C/man7/locale.7:216
4561 msgid "All of the above."
4562 msgstr "上記の全て。"
4563
4564 #. type: Plain text
4565 #: build/C/man7/locale.7:222
4566 #, fuzzy
4567 #| msgid ""
4568 #| "If the second argument to B<setlocale>(3)  is empty string, B<\"\">, for "
4569 #| "the default locale, it is determined using the following steps:"
4570 msgid ""
4571 "If the second argument to B<setlocale>(3)  is an empty string, B<\"\">, for "
4572 "the default locale, it is determined using the following steps:"
4573 msgstr ""
4574 "B<setlocale>(3)  の二番目の引き数が空文字列 B<\"\"> の場合、 デフォルトのロ"
4575 "ケールは以下の手順で決定する:"
4576
4577 #. type: IP
4578 #: build/C/man7/locale.7:222 build/C/man3/newlocale.3:228
4579 #, no-wrap
4580 msgid "1."
4581 msgstr "1."
4582
4583 #. type: Plain text
4584 #: build/C/man7/locale.7:228
4585 msgid ""
4586 "If there is a non-null environment variable B<LC_ALL>, the value of "
4587 "B<LC_ALL> is used."
4588 msgstr ""
4589 "環境変数 B<LC_ALL> が設定されている場合には B<LC_ALL> の値が使用される。"
4590
4591 #. type: IP
4592 #: build/C/man7/locale.7:228 build/C/man3/newlocale.3:236
4593 #, no-wrap
4594 msgid "2."
4595 msgstr "2."
4596
4597 #. type: Plain text
4598 #: build/C/man7/locale.7:231
4599 msgid ""
4600 "If an environment variable with the same name as one of the categories above "
4601 "exists and is non-null, its value is used for that category."
4602 msgstr ""
4603 "上記のカテゴリのどれかと同じ名前の環境変数が設定されている場合には、 そのカテ"
4604 "ゴリにはその値が使用される。"
4605
4606 #. type: IP
4607 #: build/C/man7/locale.7:231
4608 #, no-wrap
4609 msgid "3."
4610 msgstr "3."
4611
4612 #. type: Plain text
4613 #: build/C/man7/locale.7:237
4614 msgid ""
4615 "If there is a non-null environment variable B<LANG>, the value of B<LANG> is "
4616 "used."
4617 msgstr "環境変数 B<LANG> が設定されている場合には B<LANG> の値が使用される。"
4618
4619 #. type: Plain text
4620 #: build/C/man7/locale.7:243
4621 msgid ""
4622 "Values about local numeric formatting is made available in a I<struct lconv> "
4623 "returned by the B<localeconv>(3)  function, which has the following "
4624 "declaration:"
4625 msgstr ""
4626 "地域的な数値フォーマットの情報は B<localeconv>(3)  関数によって返される "
4627 "I<struct lconv> で得ることができ、これは以下のように宣言されている:"
4628
4629 #. type: Plain text
4630 #: build/C/man7/locale.7:247
4631 #, no-wrap
4632 msgid "struct lconv {\n"
4633 msgstr "struct lconv {\n"
4634
4635 #. type: Plain text
4636 #: build/C/man7/locale.7:249
4637 #, no-wrap
4638 msgid "    /* Numeric (nonmonetary) information */\n"
4639 msgstr "    /* (通貨以外の) 数値情報 */\n"
4640
4641 #. type: Plain text
4642 #: build/C/man7/locale.7:259
4643 #, no-wrap
4644 msgid ""
4645 "    char *decimal_point;     /* Radix character */\n"
4646 "    char *thousands_sep;     /* Separator for digit groups to left\n"
4647 "                                of radix character */\n"
4648 "    char *grouping; /* Each element is the number of digits in a\n"
4649 "                       group; elements with higher indices are\n"
4650 "                       further left.  An element with value CHAR_MAX\n"
4651 "                       means that no further grouping is done.  An\n"
4652 "                       element with value 0 means that the previous\n"
4653 "                       element is used for all groups further left. */\n"
4654 msgstr ""
4655 "    char *decimal_point;     /* 小数点の文字 */\n"
4656 "    char *thousands_sep;     /* 小数点の左側の数字のグループの\n"
4657 "                                区切り文字 */\n"
4658 "    char *grouping; /* それぞれの要素は各グループの数字の個数である。\n"
4659 "                       インデックス値が大きいほど、左側のグループを表す。\n"
4660 "                       要素の値が CHAR_MAX の場合は、最後のグループで\n"
4661 "                       あることを意味する。要素の値が 0 の場合は、\n"
4662 "                       その要素より左側の全ての要素に前の要素と同じ値を\n"
4663 "                       使用することを意味する。 */\n"
4664
4665 #. type: Plain text
4666 #: build/C/man7/locale.7:261
4667 #, no-wrap
4668 msgid "    /* Remaining fields are for monetary information */\n"
4669 msgstr "    /* 残りのフィールドは通貨情報用である */\n"
4670
4671 #. type: Plain text
4672 #: build/C/man7/locale.7:290
4673 #, no-wrap
4674 msgid ""
4675 "    char *int_curr_symbol;   /* First three chars are a currency symbol\n"
4676 "                                from ISO 4217.  Fourth char is the\n"
4677 "                                separator.  Fifth char is \\(aq\\e0\\(aq. */\n"
4678 "    char *currency_symbol;   /* Local currency symbol */\n"
4679 "    char *mon_decimal_point; /* Radix character */\n"
4680 "    char *mon_thousands_sep; /* Like I<thousands_sep> above */\n"
4681 "    char *mon_grouping;      /* Like I<grouping> above */\n"
4682 "    char *positive_sign;     /* Sign for positive values */\n"
4683 "    char *negative_sign;     /* Sign for negative values */\n"
4684 "    char  int_frac_digits;   /* International fractional digits */\n"
4685 "    char  frac_digits;       /* Local fractional digits */\n"
4686 "    char  p_cs_precedes;     /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
4687 "                                positive value, 0 if succeeds */\n"
4688 "    char  p_sep_by_space;    /* 1 if a space separates currency_symbol\n"
4689 "                                from a positive value */\n"
4690 "    char  n_cs_precedes;     /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
4691 "                                negative value, 0 if succeeds */\n"
4692 "    char  n_sep_by_space;    /* 1 if a space separates currency_symbol\n"
4693 "                                from a negative value */\n"
4694 "    /* Positive and negative sign positions:\n"
4695 "       0 Parentheses surround the quantity and currency_symbol.\n"
4696 "       1 The sign string precedes the quantity and currency_symbol.\n"
4697 "       2 The sign string succeeds the quantity and currency_symbol.\n"
4698 "       3 The sign string immediately precedes the currency_symbol.\n"
4699 "       4 The sign string immediately succeeds the currency_symbol. */\n"
4700 "    char  p_sign_posn;\n"
4701 "    char  n_sign_posn;\n"
4702 "};\n"
4703 msgstr ""
4704 "    char *int_curr_symbol;   /* 最初の三つの文字は ISO 4217 の通貨記号。\n"
4705 "                                四番目の文字は区切り文字。\n"
4706 "                                五番目は \\(aq\\0\\(aq。 */\n"
4707 "    char *currency_symbol;   /* 地域の通貨記号 */\n"
4708 "    char *mon_decimal_point; /* 小数点の文字 */\n"
4709 "    char *mon_thousands_sep; /* 上記の `thousands_sep' と同様 */\n"
4710 "    char *mon_grouping;      /* 上記の `grouping' と同様 */\n"
4711 "    char *positive_sign;     /* 正の値の符号 */\n"
4712 "    char *negative_sign;     /* 負の値の符号 */\n"
4713 "    char  int_frac_digits;   /* 国際的な小数部の数字 */\n"
4714 "    char  frac_digits;       /* 地域の小数部の数字 */\n"
4715 "    char  p_cs_precedes;     /* 正の値の前に通貨記号を置く場合は 1,\n"
4716 "                                後ろに置く場合は 0 */\n"
4717 "    char  p_sep_by_space;    /* 正の値と通貨記号の間にスペースを\n"
4718 "                                入れる場合は 1 */\n"
4719 "    char  n_cs_precedes;     /* 負の値の前に通貨記号を置く場合は 1,\n"
4720 "                                後ろに置く場合は 0 */\n"
4721 "    char  n_sep_by_space;    /* 負の値と通貨記号の間にスペースを\n"
4722 "                                入れる場合は 1 */\n"
4723 "    /* 正と負の符号の位置:\n"
4724 "       0 値と通貨記号を括弧で囲む\n"
4725 "       1 符号は値と通貨記号の前に置く\n"
4726 "       2 符号は値と通貨記号の後に置く\n"
4727 "       3 符号は通貨記号の直後に置く\n"
4728 "       4 符号は通貨記号の直前に置く    */\n"
4729 "    char  p_sign_posn;\n"
4730 "    char  n_sign_posn;\n"
4731 "};\n"
4732
4733 #. type: SS
4734 #: build/C/man7/locale.7:292
4735 #, no-wrap
4736 msgid "POSIX.1-2008 extensions to the locale API"
4737 msgstr ""
4738
4739 #. type: Plain text
4740 #: build/C/man7/locale.7:299
4741 msgid ""
4742 "POSIX.1-2008 standardized a number of extensions to the locale API, based on "
4743 "implementations that first appeared in version 2.3 of the GNU C library.  "
4744 "These extensions are designed to address the problem that the traditional "
4745 "locale APIs do not mix well with multithreaded applications and with "
4746 "applications that must deal with multiple locales."
4747 msgstr ""
4748
4749 #. type: Plain text
4750 #: build/C/man7/locale.7:313
4751 msgid ""
4752 "The extensions take the form of new functions for creating and manipulating "
4753 "locale objects (B<newlocale>(3), B<freelocale>(3), B<duplocale>(3), and "
4754 "B<uselocale>(3))  and various new library functions with the suffix \"_l"
4755 "\" (e.g., B<toupper_l>(3))  that extend the traditional locale-dependent "
4756 "APIs (e.g., B<toupper>(3))  to allow the specification of a locale object "
4757 "that should apply when executing the function."
4758 msgstr ""
4759
4760 #. type: Plain text
4761 #: build/C/man7/locale.7:336
4762 #, fuzzy
4763 #| msgid ""
4764 #| "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<gettext>(3), B<localeconv>(3), "
4765 #| "B<ngettext>(3), B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), "
4766 #| "B<strcoll>(3), B<strfmon>(3), B<strftime>(3), B<strxfrm>(3)"
4767 msgid ""
4768 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<catopen>(3), B<gettext>(3), B<localeconv>"
4769 "(3), B<mbstowcs>(3), B<newlocale>(3), B<ngettext>(3), B<nl_langinfo>(3), "
4770 "B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), B<strfmon>(3), B<strftime>"
4771 "(3), B<strxfrm>(3), B<uselocale>(3), B<wcstombs>(3), B<locale>(5)"
4772 msgstr ""
4773 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<gettext>(3), B<localeconv>(3), B<ngettext>"
4774 "(3), B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), "
4775 "B<strfmon>(3), B<strftime>(3), B<strxfrm>(3)"
4776
4777 #. type: TH
4778 #: build/C/man3/localeconv.3:26
4779 #, no-wrap
4780 msgid "LOCALECONV"
4781 msgstr "LOCALECONV"
4782
4783 #. type: Plain text
4784 #: build/C/man3/localeconv.3:29
4785 msgid "localeconv - get numeric formatting information"
4786 msgstr "localeconv - 数値に関する書式情報を得る"
4787
4788 #. type: Plain text
4789 #: build/C/man3/localeconv.3:34
4790 #, no-wrap
4791 msgid "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
4792 msgstr "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
4793
4794 #. type: Plain text
4795 #: build/C/man3/localeconv.3:52
4796 msgid ""
4797 "The B<localeconv>()  function returns a pointer to a I<struct lconv> for the "
4798 "current locale.  This structure is shown in B<locale>(7), and contains all "
4799 "values associated with the locale categories B<LC_NUMERIC> and "
4800 "B<LC_MONETARY>.  Programs may also use the functions B<printf>(3)  and "
4801 "B<strfmon>(3), which behave according to the actual locale in use."
4802 msgstr ""
4803 "B<localeconv>()  関数は、現在のロケール情報を表す I<struct lconv> へのポイン"
4804 "タを返す。 この構造体は B<locale>(7)  で説明されており、ロケール・カテゴリ "
4805 "B<LC_NUMERIC> と B<LC_MONETARY> に関連するすべての値を含んでいる。 この関数を"
4806 "用いるプログラムは、おそらく同時に B<printf>(3)  や B<strfmon>(3)  のような関"
4807 "数も用いるだろう。 これらの関数は、現在使用されているロケールに従った動作をす"
4808 "る。"
4809
4810 #. type: Plain text
4811 #: build/C/man3/localeconv.3:65
4812 msgid ""
4813 "The B<localeconv>()  function returns a pointer to a filled in I<struct "
4814 "lconv>.  This structure may be (in glibc, I<is>)  statically allocated, and "
4815 "may be overwritten by subsequent calls.  According to POSIX, the caller "
4816 "should not modify the contents of this structure.  The B<localeconv>()  "
4817 "function always succeeds."
4818 msgstr ""
4819 "B<localeconv>() 関数は、情報が格納された I<struct lconv> へのポインタを返"
4820 "す。 この構造体は静的に割り当てられる場合があり (glibc では「そうだ」)、後の"
4821 "呼び出しで上書きされる可能性がある。 POSIX では、呼び出し元はこの構造体の内容"
4822 "を変更すべきではないとされている。 B<localeconv>() 関数は常に成功する。"
4823
4824 #. type: Plain text
4825 #: build/C/man3/localeconv.3:71
4826 msgid ""
4827 "The B<localeconv>()  function is not thread-safe, since it returns a pointer "
4828 "to a structure which might be overwritten by subsequent calls."
4829 msgstr ""
4830 "B<localeconv>() 関数はスレッドセーフではない。この関数は、後の呼び出しで上書"
4831 "きされる可能性がある構造体へのポイントを返すからである。"
4832
4833 #. type: Plain text
4834 #: build/C/man3/localeconv.3:73
4835 msgid "C89, C99."
4836 msgstr "C89, C99"
4837
4838 #. type: Plain text
4839 #: build/C/man3/localeconv.3:77
4840 msgid ""
4841 "The B<printf>(3)  family of functions may or may not honor the current "
4842 "locale."
4843 msgstr ""
4844 "B<printf>(3)  グループの関数は現在のロケールを反映するかもしれないし、 しない"
4845 "かもしれない。"
4846
4847 #. type: Plain text
4848 #: build/C/man3/localeconv.3:86
4849 msgid ""
4850 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), B<setlocale>"
4851 "(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
4852 msgstr ""
4853 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), B<setlocale>"
4854 "(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
4855
4856 #. type: TH
4857 #: build/C/man3/newlocale.3:26
4858 #, fuzzy, no-wrap
4859 #| msgid "LOCALE"
4860 msgid "NEWLOCALE"
4861 msgstr "LOCALE"
4862
4863 #. type: Plain text
4864 #: build/C/man3/newlocale.3:29
4865 msgid "newlocale, freelocale - create, modify, and free a locale object"
4866 msgstr ""
4867
4868 #. type: Plain text
4869 #: build/C/man3/newlocale.3:35
4870 #, fuzzy, no-wrap
4871 #| msgid "B<char *setlocale(int >I<category>B<, const char *>I<locale>B<);>\n"
4872 msgid ""
4873 "B<locale_t newlocale(int >I<category_mask>B<, const char *>I<locale>B<,>\n"
4874 "B<                   locale_t >I<base>B<);>\n"
4875 msgstr "B<char *setlocale(int >I<category>B<, const char *>I<locale>B<);>\n"
4876
4877 #. type: Plain text
4878 #: build/C/man3/newlocale.3:37
4879 #, fuzzy, no-wrap
4880 #| msgid "B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>"
4881 msgid "B<void freelocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
4882 msgstr "B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>"
4883
4884 #. type: Plain text
4885 #: build/C/man3/newlocale.3:46
4886 #, fuzzy
4887 #| msgid "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
4888 msgid "B<newlocale>(), B<freelocale>():"
4889 msgstr "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
4890
4891 #. type: Plain text
4892 #: build/C/man3/newlocale.3:64
4893 msgid ""
4894 "The B<newlocale>()  function creates a new locale object, or modifies an "
4895 "existing object, returning a reference to the new or modified object as the "
4896 "function result.  Whether the call creates a new object or modifies an "
4897 "existing object is determined by the value of I<base>:"
4898 msgstr ""
4899
4900 #. type: Plain text
4901 #: build/C/man3/newlocale.3:70
4902 msgid "If I<base> is I<(locale_t)\\ 0>, a new object is created."
4903 msgstr ""
4904
4905 #. type: Plain text
4906 #: build/C/man3/newlocale.3:93
4907 msgid ""
4908 "If I<base> refers to valid existing locale object (i.e., an object returned "
4909 "by a previous call to B<newlocale>()  or B<duplocale>(3)), then that object "
4910 "is modified by the call.  If the call is successful, the contents of I<base> "
4911 "are unspecified (in particular, the object referred to by I<base> may be "
4912 "freed, and a new object created).  Therefore, the caller should ensure that "
4913 "it stops using I<base> before the call to B<newlocale>(), and should "
4914 "subsequently refer to the modified object via the reference returned as the "
4915 "function result.  If the call fails, the contents of I<base> remain valid "
4916 "and unchanged."
4917 msgstr ""
4918
4919 #. type: Plain text
4920 #: build/C/man3/newlocale.3:104
4921 msgid ""
4922 "If I<base> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> (see B<duplocale>"
4923 "(3)), or is not I<(locale_t)\\ 0> and is not a valid locale object handle, "
4924 "the behavior is undefined."
4925 msgstr ""
4926
4927 #. type: Plain text
4928 #: build/C/man3/newlocale.3:118
4929 msgid ""
4930 "The I<category_mask> argument is a bit mask that specifies the locale "
4931 "categories that are to be set in a newly created locale object or modified "
4932 "in an existing object.  The mask is constructed by a bitwise OR of the "
4933 "constants B<LC_CTYPE_MASK>, B<LC_COLLATE_MASK>, B<LC_MESSAGES_MASK>, "
4934 "B<LC_MONETARY_MASK>, B<LC_NUMERIC_MASK>, and B<LC_TIME_MASK>."
4935 msgstr ""
4936
4937 #. type: Plain text
4938 #: build/C/man3/newlocale.3:129
4939 msgid ""
4940 "For each category specified in I<category_mask>, the locale data from "
4941 "I<locale> will be used in the object returned by B<newlocale>().  If a new "
4942 "locale object is being created, data for all categories not specified in "
4943 "I<category_mask> is taken from the default (\"POSIX\") locale."
4944 msgstr ""
4945
4946 #. type: Plain text
4947 #: build/C/man3/newlocale.3:134
4948 msgid ""
4949 "The following preset values of I<locale> are defined for all categories that "
4950 "can be specified in I<category_mask>:"
4951 msgstr ""
4952
4953 #. type: TP
4954 #: build/C/man3/newlocale.3:134
4955 #, fuzzy, no-wrap
4956 #| msgid "POSIX.2."
4957 msgid "POSIX"
4958 msgstr "POSIX.2."
4959
4960 #. type: Plain text
4961 #: build/C/man3/newlocale.3:137
4962 msgid "A minimal locale environment for C language programs."
4963 msgstr ""
4964
4965 #. type: TP
4966 #: build/C/man3/newlocale.3:137
4967 #, no-wrap
4968 msgid "C"
4969 msgstr ""
4970
4971 #. type: Plain text
4972 #: build/C/man3/newlocale.3:140
4973 msgid "Equivalent to \"POSIX\"."
4974 msgstr ""
4975
4976 #. type: Plain text
4977 #: build/C/man3/newlocale.3:149
4978 msgid ""
4979 "An implementation-defined native environment corresponding to the values of "
4980 "the B<LC_*> and B<LANG> environment variables (see B<locale>(7))."
4981 msgstr ""
4982
4983 #. type: SS
4984 #: build/C/man3/newlocale.3:149
4985 #, no-wrap
4986 msgid "freelocale()"
4987 msgstr ""
4988
4989 #. type: Plain text
4990 #: build/C/man3/newlocale.3:163
4991 msgid ""
4992 "The B<freelocale>()  function deallocates the resources associated with "
4993 "I<locobj>, a locale object previously returned by a call to B<newlocale>()  "
4994 "or B<duplocale>(3).  If I<locobj> is B<LC_GLOBAL_LOCALE> or is not valid "
4995 "locale object handle, the results are undefined."
4996 msgstr ""
4997
4998 #. type: Plain text
4999 #: build/C/man3/newlocale.3:166
5000 msgid ""
5001 "Once a locale object has been freed, the program should make no further use "
5002 "of it."
5003 msgstr ""
5004
5005 #. type: Plain text
5006 #: build/C/man3/newlocale.3:182
5007 msgid ""
5008 "On success, B<newlocale>()  returns a handle that can be used in calls to "
5009 "B<duplocale>(3), B<freelocale>(), and other functions that take a "
5010 "I<locale_t> argument.  On error, B<newlocale>()  returns I<(locale_t)\\ 0>, "
5011 "and sets I<errno> to indicate the cause of the error."
5012 msgstr ""
5013
5014 #. type: TP
5015 #: build/C/man3/newlocale.3:183 build/C/man3/newlocale.3:188
5016 #: build/C/man3/uselocale.3:91
5017 #, no-wrap
5018 msgid "B<EINVAL>"
5019 msgstr ""
5020
5021 #. type: Plain text
5022 #: build/C/man3/newlocale.3:188
5023 msgid ""
5024 "One or more bits in I<category_mask> do not correspond to a valid locale "
5025 "category."
5026 msgstr ""
5027
5028 #. type: Plain text
5029 #: build/C/man3/newlocale.3:192
5030 msgid "I<locale> is NULL."
5031 msgstr ""
5032
5033 #. type: TP
5034 #: build/C/man3/newlocale.3:192
5035 #, no-wrap
5036 msgid "B<ENOENT>"
5037 msgstr ""
5038
5039 #. type: Plain text
5040 #: build/C/man3/newlocale.3:196
5041 msgid "I<locale> is not a string pointer referring to a valid locale."
5042 msgstr ""
5043
5044 #. type: Plain text
5045 #: build/C/man3/newlocale.3:199
5046 msgid "Insufficient memory to create a locale object."
5047 msgstr ""
5048
5049 #. type: Plain text
5050 #: build/C/man3/newlocale.3:205
5051 msgid ""
5052 "The B<newlocale>()  and B<freelocale>()  functions first appeared in version "
5053 "2.3 of the GNU C library."
5054 msgstr ""
5055
5056 #. type: Plain text
5057 #: build/C/man3/newlocale.3:212
5058 msgid ""
5059 "Each locale object created by B<newlocale>()  should be deallocated using "
5060 "B<freelocale>(3)."
5061 msgstr ""
5062
5063 #. type: Plain text
5064 #: build/C/man3/newlocale.3:223
5065 msgid ""
5066 "The program below takes up to two command-line arguments, which each "
5067 "identify locales.  The first argument is required, and is used to set the "
5068 "B<LC_NUMERIC> category in a locale object created using B<newlocale>().  The "
5069 "second command-line argument is optional; if it is present, it is used to "
5070 "set the B<LC_TIME> category of the locale object."
5071 msgstr ""
5072
5073 #. type: Plain text
5074 #: build/C/man3/newlocale.3:228
5075 msgid ""
5076 "Having created and initialized the locale object, the program then applies "
5077 "it using B<uselocale>(3), and then tests the effect of the locale changes by:"
5078 msgstr ""
5079
5080 #. type: Plain text
5081 #: build/C/man3/newlocale.3:236
5082 msgid ""
5083 "Displaying a floating-point number with a fractional part.  This output will "
5084 "be affected by the B<LC_NUMERIC> setting.  In many European-language "
5085 "locales, the fractional part of the number is separated from the integer "
5086 "part using a comma, rather than a period."
5087 msgstr ""
5088
5089 #. type: Plain text
5090 #: build/C/man3/newlocale.3:241
5091 msgid ""
5092 "Displaying the date.  The format and language of the output will be affected "
5093 "by the B<LC_TIME> setting."
5094 msgstr ""
5095
5096 #. type: Plain text
5097 #: build/C/man3/newlocale.3:244
5098 msgid "The following shell sessions show some example runs of this program."
5099 msgstr ""
5100
5101 #. type: Plain text
5102 #: build/C/man3/newlocale.3:250
5103 msgid "Set the B<LC_NUMERIC> category to I<fr_FR> (French):"
5104 msgstr ""
5105
5106 #. type: Plain text
5107 #: build/C/man3/newlocale.3:256
5108 #, no-wrap
5109 msgid ""
5110 "$ B<./a.out fr_FR>\n"
5111 "123456,789\n"
5112 "Fri Mar  7 00:25:08 2014\n"
5113 msgstr ""
5114
5115 #. type: Plain text
5116 #: build/C/man3/newlocale.3:269
5117 msgid ""
5118 "Set the B<LC_NUMERIC> category to I<fr_FR> (French), and the B<LC_TIME> "
5119 "category to I<it_IT> (Italian):"
5120 msgstr ""
5121
5122 #. type: Plain text
5123 #: build/C/man3/newlocale.3:275
5124 #, no-wrap
5125 msgid ""
5126 "$ B<./a.out fr_FR it_IT>\n"
5127 "123456,789\n"
5128 "ven 07 mar 2014 00:26:01 CET\n"
5129 msgstr ""
5130
5131 #. type: Plain text
5132 #: build/C/man3/newlocale.3:285
5133 msgid ""
5134 "Specify the B<LC_TIME> setting as an empty string, which causes the value to "
5135 "be taken from environment variable settings (which, here, specify I<mi_NZ>, "
5136 "New Zealand Māori):"
5137 msgstr ""
5138
5139 #. type: Plain text
5140 #: build/C/man3/newlocale.3:291
5141 #, no-wrap
5142 msgid ""
5143 "$ LC_ALL=mi_NZ ./a.out fr_FR \"\"\n"
5144 "123456,789\n"
5145 "Te Paraire, te 07 o Poutū-te-rangi, 2014 00:38:44 CET\n"
5146 msgstr ""
5147
5148 #. type: Plain text
5149 #: build/C/man3/newlocale.3:299
5150 #, fuzzy, no-wrap
5151 #| msgid ""
5152 #| "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
5153 #| "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
5154 #| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
5155 #| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
5156 msgid ""
5157 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
5158 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
5159 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
5160 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
5161 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
5162 msgstr ""
5163 "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
5164 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
5165 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
5166 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
5167
5168 #. type: Plain text
5169 #: build/C/man3/newlocale.3:311
5170 #, no-wrap
5171 msgid ""
5172 "int\n"
5173 "main(int argc, char *argv[])\n"
5174 "{\n"
5175 "    char buf[100];\n"
5176 "    time_t t;\n"
5177 "    size_t s;\n"
5178 "    struct tm *tm;\n"
5179 "    locale_t loc, nloc;\n"
5180 msgstr ""
5181
5182 #. type: Plain text
5183 #: build/C/man3/newlocale.3:316
5184 #, no-wrap
5185 msgid ""
5186 "    if (argc E<lt> 2) {\n"
5187 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s locale1 [locale2]\\en\", argv[0]);\n"
5188 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
5189 "    }\n"
5190 msgstr ""
5191
5192 #. type: Plain text
5193 #: build/C/man3/newlocale.3:319
5194 #, no-wrap
5195 msgid ""
5196 "    /* Create a new locale object, taking the LC_NUMERIC settings\n"
5197 "       from the locale specified in argv[1] */\n"
5198 msgstr ""
5199
5200 #. type: Plain text
5201 #: build/C/man3/newlocale.3:323
5202 #, no-wrap
5203 msgid ""
5204 "    loc = newlocale(LC_NUMERIC_MASK, argv[1], (locale_t) 0);\n"
5205 "    if (loc == (locale_t) 0)\n"
5206 "        errExit(\"newlocale\");\n"
5207 msgstr ""
5208
5209 #. type: Plain text
5210 #: build/C/man3/newlocale.3:329
5211 #, no-wrap
5212 msgid ""
5213 "    /* If a second command-line argument was specified, modify the\n"
5214 "       locale object to take the LC_TIME settings from the locale\n"
5215 "       specified in argv[2]. We assign the result of this newlocale()\n"
5216 "       call to 'nloc' rather than 'loc', since in some cases, we might\n"
5217 "       want to preserve 'loc' if this call fails. */\n"
5218 msgstr ""
5219
5220 #. type: Plain text
5221 #: build/C/man3/newlocale.3:336
5222 #, no-wrap
5223 msgid ""
5224 "    if (argc E<gt> 2) {\n"
5225 "        nloc = newlocale(LC_TIME_MASK, argv[2], loc);\n"
5226 "        if (nloc == (locale_t) 0)\n"
5227 "            errExit(\"newlocale\");\n"
5228 "        loc = nloc;\n"
5229 "    }\n"
5230 msgstr ""
5231
5232 #. type: Plain text
5233 #: build/C/man3/newlocale.3:338
5234 #, no-wrap
5235 msgid "    /* Apply the newly created locale to this thread */\n"
5236 msgstr ""
5237
5238 #. type: Plain text
5239 #: build/C/man3/newlocale.3:340
5240 #, fuzzy, no-wrap
5241 #| msgid "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
5242 msgid "    uselocale(loc);\n"
5243 msgstr "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
5244
5245 #. type: Plain text
5246 #: build/C/man3/newlocale.3:342
5247 #, no-wrap
5248 msgid "    /* Test effect of LC_NUMERIC */\n"
5249 msgstr ""
5250
5251 #. type: Plain text
5252 #: build/C/man3/newlocale.3:344
5253 #, no-wrap
5254 msgid "    printf(\"%8.3f\\en\", 123456.789);\n"
5255 msgstr ""
5256
5257 #. type: Plain text
5258 #: build/C/man3/newlocale.3:346
5259 #, no-wrap
5260 msgid "    /* Test effect of LC_TIME */\n"
5261 msgstr ""
5262
5263 #. type: Plain text
5264 #: build/C/man3/newlocale.3:351
5265 #, no-wrap
5266 msgid ""
5267 "    t = time(NULL);\n"
5268 "    tm = localtime(&t);\n"
5269 "    if (tm == NULL)\n"
5270 "        errExit(\"time\");\n"
5271 msgstr ""
5272
5273 #. type: Plain text
5274 #: build/C/man3/newlocale.3:355
5275 #, no-wrap
5276 msgid ""
5277 "    s = strftime(buf, sizeof(buf), \"%c\", tm);\n"
5278 "    if (s == 0)\n"
5279 "        errExit(\"strftime\");\n"
5280 msgstr ""
5281
5282 #. type: Plain text
5283 #: build/C/man3/newlocale.3:357
5284 #, no-wrap
5285 msgid "    printf(\"%s\\en\", buf);\n"
5286 msgstr ""
5287
5288 #. type: Plain text
5289 #: build/C/man3/newlocale.3:359
5290 #, no-wrap
5291 msgid "    /* Free the locale object */\n"
5292 msgstr ""
5293
5294 #. type: Plain text
5295 #: build/C/man3/newlocale.3:361
5296 #, fuzzy, no-wrap
5297 #| msgid "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
5298 msgid "    freelocale(loc);\n"
5299 msgstr "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
5300
5301 #. type: Plain text
5302 #: build/C/man3/newlocale.3:372
5303 #, fuzzy
5304 #| msgid ""
5305 #| "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), "
5306 #| "B<locale>(5)"
5307 msgid ""
5308 "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<locale>"
5309 "(5), B<locale>(7)"
5310 msgstr ""
5311 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<locale>"
5312 "(5)"
5313
5314 #. type: TH
5315 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16
5316 #, no-wrap
5317 msgid "NL_LANGINFO"
5318 msgstr "NL_LANGINFO"
5319
5320 #. type: TH
5321 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16
5322 #, no-wrap
5323 msgid "2010-10-03"
5324 msgstr "2010-10-03"
5325
5326 #. type: Plain text
5327 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:19
5328 msgid "nl_langinfo - query language and locale information"
5329 msgstr "nl_langinfo - 言語とロケールの情報を問い合わせる"
5330
5331 #. type: Plain text
5332 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:22
5333 #, no-wrap
5334 msgid "B<#include E<lt>langinfo.hE<gt>>\n"
5335 msgstr "B<#include E<lt>langinfo.hE<gt>>\n"
5336
5337 #. type: Plain text
5338 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:24
5339 #, no-wrap
5340 msgid "B<char *nl_langinfo(nl_item >I<item>B<);>\n"
5341 msgstr "B<char *nl_langinfo(nl_item >I<item>B<);>\n"
5342
5343 #. type: Plain text
5344 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:34
5345 msgid ""
5346 "The B<nl_langinfo>()  function provides access to locale information in a "
5347 "more flexible way than B<localeconv>(3)  does.  Individual and additional "
5348 "elements of the locale categories can be queried."
5349 msgstr ""
5350 "B<nl_langinfo>()  関数は、 B<localeconv>(3)  より柔軟なロケール情報へのアクセ"
5351 "ス方法を提供する。 ロケールカテゴリの個々の要素や追加の要素を問い合わせること"
5352 "ができる。"
5353
5354 #. type: Plain text
5355 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:37
5356 msgid ""
5357 "Examples for the locale elements that can be specified in I<item> using the "
5358 "constants defined in I<E<lt>langinfo.hE<gt>> are:"
5359 msgstr ""
5360 "I<E<lt>langinfo.hE<gt>> に定数として定義されていて、 I<item> に指定できるロ"
5361 "ケール要素の例を以下に示す:"
5362
5363 #. type: TP
5364 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:37
5365 #, no-wrap
5366 msgid "B<CODESET>\\ (LC_CTYPE)"
5367 msgstr "B<CODESET>\\ (LC_CTYPE)"
5368
5369 #. type: Plain text
5370 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:47
5371 msgid ""
5372 "Return a string with the name of the character encoding used in the selected "
5373 "locale, such as \"UTF-8\", \"ISO-8859-1\", or \"ANSI_X3.4-1968\" (better "
5374 "known as US-ASCII).  This is the same string that you get with \"locale "
5375 "charmap\".  For a list of character encoding names, try \"locale -m\", cf."
5376 "\\& B<locale>(1)."
5377 msgstr ""
5378 "選択されたロケールで用いられる文字エンコード名を示す文字列を返す。 文字エン"
5379 "コード名としては、\"UTF-8\" や \"ISO-8859-1\"、\"ANSI_X3.4-1968\" (これは US-"
5380 "ASCII という名前の方がよく知られている) などがある。 この文字列は、\"locale "
5381 "charmap\" を実行して得られるものと同じである。 文字エンコード名のリストを得る"
5382 "には、\"locale -m\" を実行するとよい。 参考: B<locale>(1)"
5383
5384 #. type: TP
5385 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:47
5386 #, no-wrap
5387 msgid "B<D_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
5388 msgstr "B<D_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
5389
5390 #. type: Plain text
5391 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:52
5392 msgid ""
5393 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
5394 "represent time and date in a locale-specific way."
5395 msgstr ""
5396 "ロケール固有の時間と日付を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付"
5397 "き文字列を返す。"
5398
5399 #. type: TP
5400 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:52
5401 #, no-wrap
5402 msgid "B<D_FMT>\\ (LC_TIME)"
5403 msgstr "B<D_FMT>\\ (LC_TIME)"
5404
5405 #. type: Plain text
5406 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:57
5407 msgid ""
5408 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
5409 "represent a date in a locale-specific way."
5410 msgstr ""
5411 "ロケール固有の日付を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付き文字"
5412 "列を返す。"
5413
5414 #. type: TP
5415 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:57
5416 #, no-wrap
5417 msgid "B<T_FMT>\\ (LC_TIME)"
5418 msgstr "B<T_FMT>\\ (LC_TIME)"
5419
5420 #. type: Plain text
5421 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:62
5422 msgid ""
5423 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
5424 "represent a time in a locale-specific way."
5425 msgstr ""
5426 "ロケール固有の時間を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付き文字"
5427 "列を返す。"
5428
5429 #. type: TP
5430 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:62
5431 #, no-wrap
5432 msgid "B<DAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
5433 msgstr "B<DAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
5434
5435 #. type: Plain text
5436 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:67
5437 msgid ""
5438 "Return name of the I<n>-th day of the week. [Warning: this follows the US "
5439 "convention DAY_1 = Sunday, not the international convention (ISO 8601) that "
5440 "Monday is the first day of the week.]"
5441 msgstr ""
5442 "曜日名 (週の I<n> 番目の日の名前) を返す。[警告: この要素はアメリカの 慣習に"
5443 "従って DAY_1 が 日曜日となる。国際的な慣習 (ISO 8601) では月曜日が 週の最初の"
5444 "日である。]"
5445
5446 #. type: TP
5447 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:67
5448 #, no-wrap
5449 msgid "B<ABDAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
5450 msgstr "B<ABDAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
5451
5452 #. type: Plain text
5453 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:70
5454 msgid "Return abbreviated name of the I<n>-th day of the week."
5455 msgstr "曜日 (週の I<n> 番目の日) の省略名を返す。"
5456
5457 #. type: TP
5458 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:70
5459 #, no-wrap
5460 msgid "B<MON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
5461 msgstr "B<MON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
5462
5463 #. type: Plain text
5464 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:73
5465 msgid "Return name of the I<n>-th month."
5466 msgstr "I<n> 番目の月の名前を返す。"
5467
5468 #. type: TP
5469 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:73
5470 #, no-wrap
5471 msgid "B<ABMON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
5472 msgstr "B<ABMON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
5473
5474 #. type: Plain text
5475 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:76
5476 msgid "Return abbreviated name of the I<n>-th month."
5477 msgstr "I<n> 番目の月の省略名を返す。"
5478
5479 #. type: TP
5480 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:76
5481 #, no-wrap
5482 msgid "B<RADIXCHAR>\\ (LC_NUMERIC)"
5483 msgstr "B<RADIXCHAR>\\ (LC_NUMERIC)"
5484
5485 #. type: Plain text
5486 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:79
5487 msgid "Return radix character (decimal dot, decimal comma, etc.)."
5488 msgstr "基数記号 (小数点やコンマなど) を返す。"
5489
5490 #. type: TP
5491 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:79
5492 #, no-wrap
5493 msgid "B<THOUSEP>\\ (LC_NUMERIC)"
5494 msgstr "B<THOUSEP>\\ (LC_NUMERIC)"
5495
5496 #. type: Plain text
5497 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:82
5498 msgid "Return separator character for thousands (groups of three digits)."
5499 msgstr "千の位 (3 桁の数値) の区切り文字を返す。"
5500
5501 #. type: TP
5502 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:82
5503 #, no-wrap
5504 msgid "B<YESEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
5505 msgstr "B<YESEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
5506
5507 #. type: Plain text
5508 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:87
5509 msgid ""
5510 "Return a regular expression that can be used with the B<regex>(3)  function "
5511 "to recognize a positive response to a yes/no question."
5512 msgstr ""
5513 "yes/no の質問に対する肯定の応答を認識するために、 B<regex>(3)  関数で使用でき"
5514 "る正規表現を返す。"
5515
5516 #. type: TP
5517 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:87
5518 #, no-wrap
5519 msgid "B<NOEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
5520 msgstr "B<NOEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
5521
5522 #. type: Plain text
5523 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:92
5524 msgid ""
5525 "Return a regular expression that can be used with the B<regex>(3)  function "
5526 "to recognize a negative response to a yes/no question."
5527 msgstr ""
5528 "yes/no の質問に対する否定の応答を認識するために B<regex>(3)  関数で使用できる"
5529 "正規表現を返す。"
5530
5531 #. type: TP
5532 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:92
5533 #, no-wrap
5534 msgid "B<CRNCYSTR>\\ (LC_MONETARY)"
5535 msgstr "B<CRNCYSTR>\\ (LC_MONETARY)"
5536
5537 #. type: Plain text
5538 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:97
5539 msgid ""
5540 "Return the currency symbol, preceded by \"-\" if the symbol should appear "
5541 "before the value, \"+\" if the symbol should appear after the value, or \"."
5542 "\" if the symbol should replace the radix character."
5543 msgstr ""
5544 "通貨記号を返す。 記号が数値の前に配置される場合は、\"-\" が通貨記号に前置され"
5545 "る。 数値の後に記号が配置される場合は \"+\" が、 記号が基数文字と置き換わる場"
5546 "合は \".\" が前置される。"
5547
5548 #. type: Plain text
5549 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:101
5550 msgid ""
5551 "The above list covers just some examples of items that can be requested.  "
5552 "For a more detailed list, consult I<The GNU C Library Reference Manual>."
5553 msgstr ""
5554 "上記のリストは、要求できる定義のごく一部である。 詳細なリストは、 I<GNU C ラ"
5555 "イブラリ・リファレンスマニュアル> を参照してほしい。"
5556
5557 #. type: Plain text
5558 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:108
5559 msgid ""
5560 "If no locale has been selected by B<setlocale>(3)  for the appropriate "
5561 "category, B<nl_langinfo>()  returns a pointer to the corresponding string in "
5562 "the \"C\" locale."
5563 msgstr ""
5564 "適切なカテゴリのロケールが B<setlocale>(3)  によって選択されていない場合は、 "
5565 "B<nl_langinfo>()  は \"C\" ロケールのときに相当する文字列へのポインタを返す。"
5566
5567 #. type: Plain text
5568 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:110
5569 msgid "If I<item> is not valid, a pointer to an empty string is returned."
5570 msgstr "無効な I<item> の場合は、空文字列へのポインタが返される。"
5571
5572 #. type: Plain text
5573 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:116
5574 msgid ""
5575 "This pointer may point to static data that may be overwritten on the next "
5576 "call to B<nl_langinfo>()  or B<setlocale>(3)."
5577 msgstr ""
5578 "このポインタは静的なデータ領域を指し、その内容は次回の B<nl_langinfo>()  や "
5579 "B<setlocale>(3)  の呼び出しによって書き替わることがある。"
5580
5581 #. type: Plain text
5582 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:118
5583 msgid "SUSv2, POSIX.1-2001."
5584 msgstr "SUSv2, POSIX.1-2001."
5585
5586 #. type: Plain text
5587 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:121
5588 msgid ""
5589 "The following program sets the character type locale according to the "
5590 "environment and queries the terminal character set."
5591 msgstr ""
5592 "以下のプログラムは、環境変数に基いて文字型 (character type) のロケール を設定"
5593 "し、端末の文字集合の問い合わせを行う。"
5594
5595 #. type: Plain text
5596 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:127
5597 #, no-wrap
5598 msgid ""
5599 "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
5600 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
5601 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
5602 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
5603 msgstr ""
5604 "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
5605 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
5606 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
5607 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
5608
5609 #. type: Plain text
5610 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:135
5611 #, fuzzy, no-wrap
5612 #| msgid ""
5613 #| "int\n"
5614 #| "main(int argc, char *argv[])\n"
5615 #| "{\n"
5616 #| "    setlocale(LC_CTYPE,\"\");\n"
5617 #| "    printf(\"%s\\en\",nl_langinfo(CODESET));\n"
5618 #| "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
5619 #| "}\n"
5620 msgid ""
5621 "int\n"
5622 "main(int argc, char *argv[])\n"
5623 "{\n"
5624 "    setlocale(LC_CTYPE, \"\");\n"
5625 "    printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(CODESET));\n"
5626 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
5627 "}\n"
5628 msgstr ""
5629 "int\n"
5630 "main(int argc, char *argv[])\n"
5631 "{\n"
5632 "    setlocale(LC_CTYPE,\"\");\n"
5633 "    printf(\"%s\\en\",nl_langinfo(CODESET));\n"
5634 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
5635 "}\n"
5636
5637 #. type: Plain text
5638 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:142
5639 msgid ""
5640 "B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
5641 msgstr ""
5642 "B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
5643
5644 #. type: Plain text
5645 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:144
5646 msgid "The GNU C Library Reference Manual"
5647 msgstr "GNU C ライブラリ・リファレンスマニュアル"
5648
5649 #. type: TH
5650 #: build/C/man3/setlocale.3:32
5651 #, no-wrap
5652 msgid "SETLOCALE"
5653 msgstr "SETLOCALE"
5654
5655 #. type: TH
5656 #: build/C/man3/setlocale.3:32
5657 #, no-wrap
5658 msgid "2008-12-05"
5659 msgstr "2008-12-05"
5660
5661 #. type: Plain text
5662 #: build/C/man3/setlocale.3:35
5663 msgid "setlocale - set the current locale"
5664 msgstr "setlocale - 現在のロケール (locale) を設定する"
5665
5666 #. type: Plain text
5667 #: build/C/man3/setlocale.3:40
5668 #, no-wrap
5669 msgid "B<char *setlocale(int >I<category>B<, const char *>I<locale>B<);>\n"
5670 msgstr "B<char *setlocale(int >I<category>B<, const char *>I<locale>B<);>\n"
5671
5672 #. type: Plain text
5673 #: build/C/man3/setlocale.3:45
5674 msgid ""
5675 "The B<setlocale>()  function is used to set or query the program's current "
5676 "locale."
5677 msgstr ""
5678 "B<setlocale>()  関数はプログラムのカレントロケールを設定したり 問い合わせたり"
5679 "するのに用いられる。"
5680
5681 #. type: Plain text
5682 #: build/C/man3/setlocale.3:53
5683 msgid ""
5684 "If I<locale> is not NULL, the program's current locale is modified according "
5685 "to the arguments.  The argument I<category> determines which parts of the "
5686 "program's current locale should be modified."
5687 msgstr ""
5688 "I<locale> が NULL でなければ、プログラムのカレントロケールは引き数に従って変"
5689 "更される。 引き数 I<category> はプログラムのカレントロケールのどの部分を変更"
5690 "するかを決める。"
5691
5692 #. type: Plain text
5693 #: build/C/man3/setlocale.3:56
5694 msgid "for all of the locale."
5695 msgstr "全てのロケール"
5696
5697 #. type: Plain text
5698 #: build/C/man3/setlocale.3:60
5699 msgid ""
5700 "for regular expression matching (it determines the meaning of range "
5701 "expressions and equivalence classes) and string collation."
5702 msgstr ""
5703 "正規表現のマッチング (範囲表現と等価クラスのマッチングを決定する)  と文字列の"
5704 "照合 (collation)"
5705
5706 #. type: Plain text
5707 #: build/C/man3/setlocale.3:64
5708 msgid ""
5709 "for regular expression matching, character classification, conversion, case-"
5710 "sensitive comparison, and wide character functions."
5711 msgstr ""
5712 "正規表現のマッチング、文字の分類、文字の変換、大文字小文字比較、 ワイド文字関"
5713 "数"
5714
5715 #. type: Plain text
5716 #: build/C/man3/setlocale.3:67
5717 msgid "for localizable natural-language messages."
5718 msgstr "地域化可能な自然言語メッセージ"
5719
5720 #. type: Plain text
5721 #: build/C/man3/setlocale.3:70
5722 msgid "for monetary formatting."
5723 msgstr "通貨の書式"
5724
5725 #. type: Plain text
5726 #: build/C/man3/setlocale.3:73
5727 msgid ""
5728 "for number formatting (such as the decimal point and the thousands "
5729 "separator)."
5730 msgstr "数値の書式 (小数点や 3 桁ごとの区切り)"
5731
5732 #. type: Plain text
5733 #: build/C/man3/setlocale.3:76
5734 msgid "for time and date formatting."
5735 msgstr "時刻と日付けの書式"
5736
5737 #. type: Plain text
5738 #: build/C/man3/setlocale.3:85
5739 msgid ""
5740 "The argument I<locale> is a pointer to a character string containing the "
5741 "required setting of I<category>.  Such a string is either a well-known "
5742 "constant like \"C\" or \"da_DK\" (see below), or an opaque string that was "
5743 "returned by another call of B<setlocale>()."
5744 msgstr ""
5745 "引き数 I<locale> は I<category> に設定する文字列へのポインタである。 この文字"
5746 "列はよく知られた定数である \"C\" や \"da_DK\" などでも良いし (以下を参照)、他"
5747 "のときに B<setlocale>()  を呼び出した際に返された、内部用の文字列でも良い。"
5748
5749 #. type: Plain text
5750 #: build/C/man3/setlocale.3:112
5751 msgid ""
5752 "If I<locale> is B<\"\">, each part of the locale that should be modified is "
5753 "set according to the environment variables.  The details are implementation-"
5754 "dependent.  For glibc, first (regardless of I<category>), the environment "
5755 "variable B<LC_ALL> is inspected, next the environment variable with the same "
5756 "name as the category (B<LC_COLLATE>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, "
5757 "B<LC_MONETARY>, B<LC_NUMERIC>, B<LC_TIME>)  and finally the environment "
5758 "variable B<LANG>.  The first existing environment variable is used.  If its "
5759 "value is not a valid locale specification, the locale is unchanged, and "
5760 "B<setlocale>()  returns NULL."
5761 msgstr ""
5762 "I<locale> が B<\"\"> の場合、ロケールの各部分の設定には環境変数が参照され"
5763 "る。 その詳細は実装依存である。 glibc の場合、まず最初に (どんな I<category> "
5764 "に対しても) 環境変数 B<LC_ALL> が検査される。 次にカテゴリ (category) と同じ"
5765 "名前の環境変数 (B<LC_COLLATE>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, B<LC_MONETARY>, "
5766 "B<LC_NUMERIC>, B<LC_TIME>)  が検査され、最後に環境変数 B<LANG> が検査され"
5767 "る。 最初に見つかった環境変数を使用する。 その値がロケール指定として正しくな"
5768 "ければ、ロケールは変更されず、 B<setlocale>()  は NULL を返す。"
5769
5770 #. type: Plain text
5771 #: build/C/man3/setlocale.3:121
5772 msgid ""
5773 "The locale B<\"C\"> or B<\"POSIX\"> is a portable locale; its B<LC_CTYPE> "
5774 "part corresponds to the 7-bit ASCII character set."
5775 msgstr ""
5776 "B<\"C\"> ロケールや B<\"POSIX\"> ロケールは互換性のあるロケールである。 この "
5777 "B<LC_CTYPE> の部分は 7 ビット ASCII 文字集合に相当している。"
5778
5779 #. type: Plain text
5780 #: build/C/man3/setlocale.3:136
5781 msgid ""
5782 "A locale name is typically of the form I<language>[_I<territory>][."
5783 "I<codeset>][@I<modifier>], where I<language> is an ISO 639 language code, "
5784 "I<territory> is an ISO 3166 country code, and I<codeset> is a character set "
5785 "or encoding identifier like B<ISO-8859-1> or B<UTF-8>.  For a list of all "
5786 "supported locales, try \"locale -a\", cf.\\& B<locale>(1)."
5787 msgstr ""
5788 "ロケール名の書式は、通常 I<language>[_I<territory>][.I<codeset>]"
5789 "[@I<modifier>] というものである。 ここで I<language> は ISO 639 の言語コード"
5790 "である。 I<territory> は ISO 3166 の国名コードである。 I<codeset> は "
5791 "B<ISO-8859-1> や B<UTF-8> のような文字集合や文字符号化識別子である。 サポート"
5792 "されているロケールの一覧を得るには、 \"locale -a\" を実行してみよ (B<locale>"
5793 "(1)  参照のこと)。"
5794
5795 #. type: Plain text
5796 #: build/C/man3/setlocale.3:140
5797 msgid "If I<locale> is NULL, the current locale is only queried, not modified."
5798 msgstr ""
5799 "I<locale> が NULL ならば、現在のロケールを問い合わせるのみで変更はしない。"
5800
5801 #. type: Plain text
5802 #: build/C/man3/setlocale.3:145
5803 msgid ""
5804 "On startup of the main program, the portable B<\"C\"> locale is selected as "
5805 "default.  A program may be made portable to all locales by calling:"
5806 msgstr ""
5807 "main プログラムの起動時には、 互換性のある B<\"C\"> ロケールがデフォルトで選"
5808 "択される。 プログラムをすべてのロケールに対して互換にしたければ、 プログラム"
5809 "の初期化の後に"
5810
5811 #. type: Plain text
5812 #: build/C/man3/setlocale.3:148
5813 #, no-wrap
5814 msgid "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
5815 msgstr "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
5816
5817 #. type: Plain text
5818 #: build/C/man3/setlocale.3:164
5819 msgid ""
5820 "after program initialization, by using the values returned from a "
5821 "B<localeconv>(3)  call for locale-dependent information, by using the "
5822 "multibyte and wide character functions for text processing if B<MB_CUR_MAX "
5823 "E<gt> 1>, and by using B<strcoll>(3), B<wcscoll>(3)  or B<strxfrm>(3), "
5824 "B<wcsxfrm>(3)  to compare strings."
5825 msgstr ""
5826 "を呼び出し、ロケール依存の情報には B<localeconv>(3)  の返り値を用い、 "
5827 "B<MB_CUR_MAX E<gt> 1> の場合には文字列の操作には多バイト文字、ワイド文字関数"
5828 "を使用し、 文字列の比較には B<strcoll>(3), B<wcscoll>(3)  や B<strxfrm>(3), "
5829 "B<wcsxfrm>(3)  を用いる。"
5830
5831 #. type: Plain text
5832 #: build/C/man3/setlocale.3:173
5833 msgid ""
5834 "A successful call to B<setlocale>()  returns an opaque string that "
5835 "corresponds to the locale set.  This string may be allocated in static "
5836 "storage.  The string returned is such that a subsequent call with that "
5837 "string and its associated category will restore that part of the process's "
5838 "locale.  The return value is NULL if the request cannot be honored."
5839 msgstr ""
5840 "B<setlocale>()  の呼び出しに成功すると、 そのロケール集合に対応する内部文字"
5841 "列 (opaque string) を返す。 この文字列は静的な記憶域に割り当てられているかも"
5842 "しれない。 この返って来た文字列を、カテゴリ指定と共に、 のちの setlocale の呼"
5843 "び出しに指定すれば、 プロセスのその部分のロケールが復元される。 設定に失敗し"
5844 "た場合には、返り値は NULL になる。"
5845
5846 #. type: Plain text
5847 #: build/C/man3/setlocale.3:175
5848 msgid "C89, C99, POSIX.1-2001."
5849 msgstr "C89, C99, POSIX.1-2001."
5850
5851 #. type: Plain text
5852 #: build/C/man3/setlocale.3:190
5853 msgid ""
5854 "Linux (that is, glibc) supports the portable locales B<\"C\"> and B<\"POSIX"
5855 "\">.  In the good old days there used to be support for the European Latin-1 "
5856 "B<\"ISO-8859-1\"> locale (e.g., in libc-4.5.21 and libc-4.6.27), and the "
5857 "Russian B<\"KOI-8\"> (more precisely, \"koi-8r\") locale (e.g., in "
5858 "libc-4.6.27), so that having an environment variable I<LC_CTYPE=ISO-8859-1> "
5859 "sufficed to make B<isprint>(3)  return the right answer.  These days non-"
5860 "English speaking Europeans have to work a bit harder, and must install "
5861 "actual locale files."
5862 msgstr ""
5863 "Linux (というか glibc) は互換性のあるロケールとして B<\"C\"> と B<\"POSIX\"> "
5864 "をサポートしている。 古きよき時代には (例えば libc-4.5.21 と libc-4.6.27 など"
5865 "では)、 European Latin-1 向けに B<\"ISO-8859-1\"> ロケールがサポートされてお"
5866 "り、 ロシア語 (Russian) 向けに B<\"KOI-8\"> (より正確には \"koi-8r\") ロケー"
5867 "ルがサポートされていた。 従って環境変数を I<LC_CTYPE=ISO-8859-1> と指定するだ"
5868 "けで B<isprint>(3)  は正しい答えを返した。 最近では、英語以外を使うヨーロッパ"
5869 "人はもう少々やっかいな作業を必要とし、 実際のロケールファイルをインストールし"
5870 "なければならない。"
5871
5872 #. type: Plain text
5873 #: build/C/man3/setlocale.3:201
5874 msgid ""
5875 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<localeconv>(3), "
5876 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<charsets>"
5877 "(7), B<locale>(7)"
5878 msgstr ""
5879 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<localeconv>(3), "
5880 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<charsets>"
5881 "(7), B<locale>(7)"
5882
5883 #. type: TH
5884 #: build/C/man3/strfmon.3:24
5885 #, no-wrap
5886 msgid "STRFMON"
5887 msgstr "STRFMON"
5888
5889 #. type: TH
5890 #: build/C/man3/strfmon.3:24
5891 #, no-wrap
5892 msgid "2000-12-05"
5893 msgstr "2000-12-05"
5894
5895 #. type: Plain text
5896 #: build/C/man3/strfmon.3:27
5897 msgid "strfmon - convert monetary value to a string"
5898 msgstr "strfmon - 金額の値を文字列に変換する"
5899
5900 #. type: Plain text
5901 #: build/C/man3/strfmon.3:29
5902 msgid "B<#include E<lt>monetary.hE<gt>>"
5903 msgstr "B<#include E<lt>monetary.hE<gt>>"
5904
5905 #. type: Plain text
5906 #: build/C/man3/strfmon.3:32
5907 msgid ""
5908 "B<ssize_t strfmon(char *>I<s>B<, size_t >I<max>B<, const char *>I<format>B<,"
5909 "> B<...);>"
5910 msgstr ""
5911 "B<ssize_t strfmon(char *>I<s>B<, size_t >I<max>B<, const char *>I<format>B<,"
5912 "> B<...);>"
5913
5914 #. type: Plain text
5915 #: build/C/man3/strfmon.3:43
5916 msgid ""
5917 "The B<strfmon>()  function formats the specified amounts according to the "
5918 "format specification I<format> and places the result in the character array "
5919 "I<s> of size I<max>."
5920 msgstr ""
5921 "B<strfmon>()  関数は、指定された数量を I<format> で指定されたフォーマットにし"
5922 "たがって整形し、 結果をサイズ I<max> の文字配列 I<s> に書きこむ。"
5923
5924 #. type: Plain text
5925 #: build/C/man3/strfmon.3:53
5926 msgid ""
5927 "Ordinary characters in I<format> are copied to I<s> without conversion.  "
5928 "Conversion specifiers are introduced by a \\(aq%\\(aq character.  "
5929 "Immediately following it there can be zero or more of the following flags:"
5930 msgstr ""
5931 "I<format> 中の通常の文字は、変換されずにそのまま I<s> にコピーされる。変換指"
5932 "定は \\(aq%\\(aq 文字で始まる。 この直後には、以下のフラグを 0 個以上続けるこ"
5933 "とができる。"
5934
5935 #. type: TP
5936 #: build/C/man3/strfmon.3:53
5937 #, no-wrap
5938 msgid "B<=>I<f>"
5939 msgstr "B<=>I<f>"
5940
5941 #. type: Plain text
5942 #: build/C/man3/strfmon.3:60
5943 msgid ""
5944 "The single-byte character I<f> is used as the numeric fill character (to be "
5945 "used with a left precision, see below).  When not specified, the space "
5946 "character is used."
5947 msgstr ""
5948 "1 バイト文字 I<f> を数値埋め文字 (numeric fill character) にする (左精度と共"
5949 "に用いる。以下を参照)。 指定されないと、スペース文字が用いられる。"
5950
5951 #. type: TP
5952 #: build/C/man3/strfmon.3:60
5953 #, no-wrap
5954 msgid "B<^>"
5955 msgstr "B<^>"
5956
5957 #. type: Plain text
5958 #: build/C/man3/strfmon.3:65
5959 msgid ""
5960 "Do not use any grouping characters that might be defined for the current "
5961 "locale.  By default, grouping is enabled."
5962 msgstr ""
5963 "現在のロケールで定義されているであろうグループ化文字 (grouping character)  を"
5964 "一切使わない。デフォルトではグループ化は有効になっている。"
5965
5966 #. type: TP
5967 #: build/C/man3/strfmon.3:65
5968 #, no-wrap
5969 msgid "B<(> or B<+>"
5970 msgstr "B<(> または B<+>"
5971
5972 #. type: Plain text
5973 #: build/C/man3/strfmon.3:72
5974 msgid ""
5975 "The ( flag indicates that negative amounts should be enclosed between "
5976 "parentheses.  The + flag indicates that signs should be handled in the "
5977 "default way, that is, amounts are preceded by the locale's sign indication, "
5978 "for example, nothing for positive, \"-\" for negative."
5979 msgstr ""
5980 "( フラグは、負の数値を括弧で括ることを意味する。 + フラグは符号をデフォルトの"
5981 "ように取り扱うことを意味する (すなわち数値の前にロケールの符号マークが置かれ"
5982 "る。 例えば正ならなにもなく、負なら \\(aq-\\(aq を置く、など)。"
5983
5984 #. type: TP
5985 #: build/C/man3/strfmon.3:72
5986 #, no-wrap
5987 msgid "B<!>"
5988 msgstr "B<!>"
5989
5990 #. type: Plain text
5991 #: build/C/man3/strfmon.3:75
5992 msgid "Omit the currency symbol."
5993 msgstr "通貨シンボルを省略する。"
5994
5995 #. type: TP
5996 #: build/C/man3/strfmon.3:75
5997 #, no-wrap
5998 msgid "B<->"
5999 msgstr "B<->"
6000
6001 #. type: Plain text
6002 #: build/C/man3/strfmon.3:79
6003 msgid "Left justify all fields.  The default is right justification."
6004 msgstr "すべてのフィールドを左詰めにする。デフォルトは右詰め。"
6005
6006 #. type: Plain text
6007 #: build/C/man3/strfmon.3:85
6008 msgid ""
6009 "Next, there may be a field width: a decimal digit string specifying a "
6010 "minimum field width in bytes.  The default is 0.  A result smaller than this "
6011 "width is padded with spaces (on the left, unless the left-justify flag was "
6012 "given)."
6013 msgstr ""
6014 "次の位置には、フィールドの幅を指定できる。 10 進の数値文字列で、フィールドの"
6015 "最小幅をバイト単位で指定する。 デフォルトは 0。 結果がこの幅よりも狭くなった"
6016 "場合には、 不足分がスペースで埋められる (左詰めフラグが指定されていなければ左"
6017 "側が埋められる)。"
6018
6019 #. type: Plain text
6020 #: build/C/man3/strfmon.3:92
6021 msgid ""
6022 "Next, there may be a left precision of the form \"#\" followed by a decimal "
6023 "digit string.  If the number of digits left of the radix character is "
6024 "smaller than this, the representation is padded on the left with the numeric "
6025 "fill character.  Grouping characters are not counted in this field width."
6026 msgstr ""
6027 "次の位置には、\"#\" に 10 進数値文字列を続けた形式で、 左精度 (left "
6028 "precision) を指定できる。 通貨の基数点 (radix) より左側の数値の桁数がこの指定"
6029 "より小さい場合は、 数値埋め文字で左側が埋められる。 このフィールド幅の指定で"
6030 "は、グループ化文字はカウントされない。"
6031
6032 #. type: Plain text
6033 #: build/C/man3/strfmon.3:107
6034 msgid ""
6035 "Next, there may be a right precision of the form \".\" followed by a decimal "
6036 "digit string.  The amount being formatted is rounded to the specified number "
6037 "of digits prior to formatting.  The default is specified in the "
6038 "I<frac_digits> and I<int_frac_digits> items of the current locale.  If the "
6039 "right precision is 0, no radix character is printed.  (The radix character "
6040 "here is determined by B<LC_MONETARY>, and may differ from that specified by "
6041 "B<LC_NUMERIC>.)"
6042 msgstr ""
6043 "次の位置には、\".\" に 10 進数値文字列を続けた形式で、 右精度 (right "
6044 "precision) を指定できる。 整形される数値は、整形前にこの桁数に丸められる。 デ"
6045 "フォルトではカレントロケールの I<frac_digits> と I<int_frac_digits> の指定を"
6046 "用いる。 右精度が 0 の場合は、基数点文字 (radix character) は印字されない (こ"
6047 "こでの基数点文字は B<LC_MONETARY> で定義されており、 B<LC_NUMERIC> の指定とは"
6048 "異なっていてもよい)。"
6049
6050 #. type: Plain text
6051 #: build/C/man3/strfmon.3:111
6052 msgid ""
6053 "Finally, the conversion specification must be ended with a conversion "
6054 "character.  The three conversion characters are"
6055 msgstr ""
6056 "最後に、変換指定は変換文字 (conversion character)  で終了しなければならな"
6057 "い。 変換文字には以下の 3 つがある。"
6058
6059 #. type: TP
6060 #: build/C/man3/strfmon.3:111
6061 #, no-wrap
6062 msgid "B<%>"
6063 msgstr "B<%>"
6064
6065 #. type: Plain text
6066 #: build/C/man3/strfmon.3:115
6067 msgid ""
6068 "(In this case the entire specification must be exactly \"%%\".)  Put a \\(aq%"
6069 "\\(aq character in the result string."
6070 msgstr ""
6071 "(この場合は指定全体が \"%%\" でなければならない。)  結果の文字列に \\(aq%"
6072 "\\(aq 文字を書きこむ。"
6073
6074 #. type: TP
6075 #: build/C/man3/strfmon.3:115
6076 #, no-wrap
6077 msgid "B<i>"
6078 msgstr "B<i>"
6079
6080 #. type: Plain text
6081 #: build/C/man3/strfmon.3:120
6082 msgid ""
6083 "One argument of type I<double> is converted using the locale's international "
6084 "currency format."
6085 msgstr ""
6086 "I<double> 型の引き数ひとつが、 ロケールの国際通貨フォーマット (international "
6087 "currency format)  を用いて変換される。"
6088
6089 #. type: TP
6090 #: build/C/man3/strfmon.3:120
6091 #, no-wrap
6092 msgid "B<n>"
6093 msgstr "B<n>"
6094
6095 #. type: Plain text
6096 #: build/C/man3/strfmon.3:125
6097 msgid ""
6098 "One argument of type I<double> is converted using the locale's national "
6099 "currency format."
6100 msgstr ""
6101 "I<double> 型の引き数ひとつが、 ロケールの国内通貨フォーマット (national "
6102 "currency format)  を用いて変換される。"
6103
6104 #. type: Plain text
6105 #: build/C/man3/strfmon.3:138
6106 msgid ""
6107 "The B<strfmon>()  function returns the number of characters placed in the "
6108 "array I<s>, not including the terminating null byte, provided the string, "
6109 "including the terminating null byte, fits.  Otherwise, it sets I<errno> to "
6110 "B<E2BIG>, returns -1, and the contents of the array is undefined."
6111 msgstr ""
6112 "B<strfmon>()  関数は、結果の文字列が終端の NULL バイトを含めて配列 I<s> に収"
6113 "まった場合には、 I<s> に書きこまれた文字数を返す。NULL バイトは文字数に入らな"
6114 "い。 それ以外の場合には、 I<errno> に B<E2BIG> を設定して -1 を返す。 この場"
6115 "合の配列の内容は未定義である。"
6116
6117 #. type: Plain text
6118 #: build/C/man3/strfmon.3:141
6119 msgid "Not in POSIX.1-2001.  Present on several other systems."
6120 msgstr "POSIX.1-2001 にはない。 他のいくつかのシステムに存在する。"
6121
6122 #. type: Plain text
6123 #: build/C/man3/strfmon.3:143
6124 msgid "The call"
6125 msgstr "次のような関数コール"
6126
6127 #. type: Plain text
6128 #: build/C/man3/strfmon.3:148
6129 #, no-wrap
6130 msgid ""
6131 "strfmon(buf, sizeof(buf), \"[%^=*#6n] [%=*#6i]\",\n"
6132 "        1234.567, 1234.567);\n"
6133 msgstr ""
6134 "strfmon(buf, sizeof(buf), \"[%^=*#6n] [%=*#6i]\",\n"
6135 "        1234.567, 1234.567);\n"
6136
6137 #. type: Plain text
6138 #: build/C/man3/strfmon.3:152
6139 msgid "outputs"
6140 msgstr "は、オランダのロケールでは以下のような出力になる。"
6141
6142 #. type: Plain text
6143 #: build/C/man3/strfmon.3:155
6144 msgid "[ fl **1234,57] [ NLG **1 234,57]"
6145 msgstr "[ fl **1234,57] [ NLG **1 234,57]"
6146
6147 #. type: Plain text
6148 #: build/C/man3/strfmon.3:166
6149 #, fuzzy
6150 #| msgid ""
6151 #| "in the Dutch locale (with fl for \"florijnen\" and NLG for Netherlands "
6152 #| "Guilders).  The grouping character is very ugly because it takes as much "
6153 #| "space as a digit, while it should not take more than half that, and will "
6154 #| "no doubt cause confusion.  Surprisingly, the \"fl\" is preceded and "
6155 #| "followed by a space, and \"NLG\" is preceded by one and followed by two "
6156 #| "spaces.  This may be a bug in the locale files.  The Italian, Australian, "
6157 #| "Swiss and Portuguese locales yield"
6158 msgid ""
6159 "in the Dutch locale (with fl for \"florijnen\" and NLG for Netherlands "
6160 "Guilders).  The grouping character is very ugly because it takes as much "
6161 "space as a digit, while it should not take more than half that, and will no "
6162 "doubt cause confusion.  Surprisingly, the \"fl\" is preceded and followed by "
6163 "a space, and \"NLG\" is preceded by one and followed by two spaces.  This "
6164 "may be a bug in the locale files.  The Italian, Australian, Swiss, and "
6165 "Portuguese locales yield"
6166 msgstr ""
6167 "(fl は \"florijnen\" の意。NLG は Netherlands Guilder。)  グループ化文字を用"
6168 "いると非常に醜くなる。 同時に間違いなく混乱の原因にもなってしまうだろう。 こ"
6169 "れは数値の半分以下の幅であるべきだが、 数値と同じだけの幅を取ってしまうからで"
6170 "ある。 ひどいことに、 \"fl\" の前後にはスペースが入ってしまい、 また \"NLG\" "
6171 "の前には 1 つ、後には 2 つのスペースが置かれている。 これはロケールファイルの"
6172 "バグであろう。 イタリア・オーストラリア・スイス・ポルトガルの 各ロケールでの"
6173 "結果は以下のようになる。"
6174
6175 #. type: Plain text
6176 #: build/C/man3/strfmon.3:169
6177 msgid "[ L. **1235] [ ITL **1.235]"
6178 msgstr "[ L. **1235] [ ITL **1.235]"
6179
6180 #. type: Plain text
6181 #: build/C/man3/strfmon.3:171
6182 msgid "[ $**1234.57] [ AUD **1,234.57]"
6183 msgstr "[ $**1234.57] [ AUD **1,234.57]"
6184
6185 #. type: Plain text
6186 #: build/C/man3/strfmon.3:173
6187 msgid "[Fr. **1234,57] [CHF **1.234,57]"
6188 msgstr "[Fr. **1234,57] [CHF **1.234,57]"
6189
6190 #. type: Plain text
6191 #: build/C/man3/strfmon.3:175
6192 msgid "[ **1234$57Esc] [ **1.234$57PTE ]"
6193 msgstr "[ **1234$57Esc] [ **1.234$57PTE ]"
6194
6195 #. type: Plain text
6196 #: build/C/man3/strfmon.3:180
6197 msgid "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
6198 msgstr "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
6199
6200 #. type: TH
6201 #: build/C/man3/uselocale.3:26
6202 #, fuzzy, no-wrap
6203 #| msgid "SETLOCALE"
6204 msgid "USELOCALE"
6205 msgstr "SETLOCALE"
6206
6207 #. type: Plain text
6208 #: build/C/man3/uselocale.3:29
6209 #, fuzzy
6210 #| msgid "setlocale - set the current locale"
6211 msgid "uselocale - set/get the locale for the calling thread"
6212 msgstr "setlocale - 現在のロケール (locale) を設定する"
6213
6214 #. type: Plain text
6215 #: build/C/man3/uselocale.3:34
6216 #, no-wrap
6217 msgid "B<locale_t uselocale(locale_t >I<newloc>B<);>\n"
6218 msgstr ""
6219
6220 #. type: Plain text
6221 #: build/C/man3/uselocale.3:42
6222 #, fuzzy
6223 #| msgid "B<isblank>():"
6224 msgid "B<uselocale>():"
6225 msgstr "B<isblank>():"
6226
6227 #. type: Plain text
6228 #: build/C/man3/uselocale.3:62
6229 msgid ""
6230 "The B<uselocale>()  function sets the current locale for the calling thread, "
6231 "and returns the thread's previously current locale.  After a successful call "
6232 "to B<uselocale>(), any calls by this thread to functions that depend on the "
6233 "locale will operate as though the locale has been set to I<newloc>."
6234 msgstr ""
6235
6236 #. type: Plain text
6237 #: build/C/man3/uselocale.3:66
6238 msgid "The I<newloc> argument can have one of the following values:"
6239 msgstr ""
6240
6241 #. type: TP
6242 #: build/C/man3/uselocale.3:66
6243 #, no-wrap
6244 msgid "A handle returned by a call to B<newlocale>(3) or B<duplocale>(3)"
6245 msgstr ""
6246
6247 #. type: Plain text
6248 #: build/C/man3/uselocale.3:69
6249 msgid "The calling thread's current locale is set to the specified locale."
6250 msgstr ""
6251
6252 #. type: TP
6253 #: build/C/man3/uselocale.3:69
6254 #, no-wrap
6255 msgid "The special locale object handle B<LC_GLOBAL_LOCALE>"
6256 msgstr ""
6257
6258 #. type: Plain text
6259 #: build/C/man3/uselocale.3:73
6260 msgid ""
6261 "The calling thread's current locale is set to the global locale determined "
6262 "by B<setlocale>(3)."
6263 msgstr ""
6264
6265 #. type: TP
6266 #: build/C/man3/uselocale.3:73
6267 #, no-wrap
6268 msgid "I<(locale_t) 0>"
6269 msgstr ""
6270
6271 #. type: Plain text
6272 #: build/C/man3/uselocale.3:77
6273 msgid ""
6274 "The calling thread's current locale is left unchanged (and the current "
6275 "locale is returned as the function result)."
6276 msgstr ""
6277
6278 #. type: Plain text
6279 #: build/C/man3/uselocale.3:90
6280 msgid ""
6281 "On success, B<uselocale>()  returns the locale handle that was set by the "
6282 "previous call to B<uselocale>()  in this thread, or B<LC_GLOBAL_HANDLE> if "
6283 "there was no such previous call.  On error, it returns I<(locale_t)\\ 0>, "
6284 "and sets I<errno> to indicate the cause of the error."
6285 msgstr ""
6286
6287 #. type: Plain text
6288 #: build/C/man3/uselocale.3:95
6289 msgid "I<newloc> does not refer to a valid locale object."
6290 msgstr ""
6291
6292 #. type: Plain text
6293 #: build/C/man3/uselocale.3:99
6294 msgid ""
6295 "The B<uselocale>()  function first appeared in version 2.3 of the GNU C "
6296 "library."
6297 msgstr ""
6298
6299 #. type: Plain text
6300 #: build/C/man3/uselocale.3:113
6301 msgid ""
6302 "Unlike B<setlocale>(3), B<uselocale>()  does not allow selective replacement "
6303 "of individual locale categories.  To employ a locale that differs in only a "
6304 "few categories from the current locale, use calls to B<duplocale>(3)  and "
6305 "B<newlocale>(3)  to obtain a locale object equivalent to the current locale "
6306 "and modify the desired categories in that object."
6307 msgstr ""
6308
6309 #. type: Plain text
6310 #: build/C/man3/uselocale.3:118
6311 #, fuzzy
6312 #| msgid "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
6313 msgid "See B<newlocale>(3)  and B<duplocale>(3)."
6314 msgstr "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
6315
6316 #. type: Plain text
6317 #: build/C/man3/uselocale.3:126
6318 #, fuzzy
6319 #| msgid ""
6320 #| "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), "
6321 #| "B<locale>(5)"
6322 msgid ""
6323 "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), "
6324 "B<setlocale>(3), B<locale>(5), B<locale>(7)"
6325 msgstr ""
6326 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<locale>"
6327 "(5)"
6328
6329 #. type: TH
6330 #: build/C/man3/toascii.3:27
6331 #, no-wrap
6332 msgid "TOASCII"
6333 msgstr "TOASCII"
6334
6335 #. type: TH
6336 #: build/C/man3/toascii.3:27
6337 #, fuzzy, no-wrap
6338 #| msgid "2013-06-21"
6339 msgid "2013-12-23"
6340 msgstr "2013-06-21"
6341
6342 #. type: Plain text
6343 #: build/C/man3/toascii.3:30
6344 msgid "toascii - convert character to ASCII"
6345 msgstr "toascii - 文字を ASCII に変換する"
6346
6347 #. type: Plain text
6348 #: build/C/man3/toascii.3:35
6349 #, no-wrap
6350 msgid "B<int toascii(int >I<c>B<);>\n"
6351 msgstr "B<int toascii(int >I<c>B<);>\n"
6352
6353 #. type: Plain text
6354 #: build/C/man3/toascii.3:44
6355 msgid "B<toascii>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
6356 msgstr "B<toascii>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
6357
6358 #. type: Plain text
6359 #: build/C/man3/toascii.3:52
6360 msgid ""
6361 "B<toascii>()  converts I<c> to a 7-bit I<unsigned char> value that fits into "
6362 "the ASCII character set, by clearing the high-order bits."
6363 msgstr ""
6364 "B<toascii>()  は上位ビットをクリアする事により、 ASCII 文字セットに適合するよ"
6365 "うに I<c> を 7ビットの I<unsigned char> に変換する。"
6366
6367 #. type: Plain text
6368 #: build/C/man3/toascii.3:54
6369 msgid "The value returned is that of the converted character."
6370 msgstr "変換された文字を返す。"
6371
6372 #. type: Plain text
6373 #: build/C/man3/toascii.3:59
6374 msgid "The B<toascii>()  function is thread-safe."
6375 msgstr ""
6376
6377 #. type: Plain text
6378 #: build/C/man3/toascii.3:65
6379 #, fuzzy
6380 #| msgid ""
6381 #| "SVr4, BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 marks B<toascii>()  as obsolete, "
6382 #| "noting that it cannot be use portably in a localized application."
6383 msgid ""
6384 "SVr4, BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 marks B<toascii>()  as obsolete, "
6385 "noting that it cannot be used portably in a localized application."
6386 msgstr ""
6387 "SVr4, BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 は B<toascii>()  を廃止予定としてい"
6388 "る。 ローカライズされたアプリケーションでは、移植性を確保しつつ、 この関数を"
6389 "使用することはできない点に注意すること。"
6390
6391 #. type: Plain text
6392 #: build/C/man3/toascii.3:68
6393 msgid ""
6394 "Many people will be unhappy if you use this function.  This function will "
6395 "convert accented letters into random characters."
6396 msgstr ""
6397 "この関数を使う事でたくさんの人々が不幸になるだろう。 この関数はアクセント付き"
6398 "の字をでたらめな文字に変換してしまう。"
6399
6400 #. type: Plain text
6401 #: build/C/man3/toascii.3:72
6402 msgid "B<isascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3)"
6403 msgstr "B<isascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3)"
6404
6405 #. type: TH
6406 #: build/C/man3/toupper.3:28
6407 #, no-wrap
6408 msgid "TOUPPER"
6409 msgstr "TOUPPER"
6410
6411 #. type: Plain text
6412 #: build/C/man3/toupper.3:31
6413 #, fuzzy
6414 #| msgid "toupper, tolower - convert letter to upper or lower case"
6415 msgid "toupper, tolower, toupper_l, tolower_l - convert uppercase or lowercase"
6416 msgstr "toupper, tolower - 小文字を大文字にする。または大文字を小文字にする。"
6417
6418 #. type: Plain text
6419 #: build/C/man3/toupper.3:36
6420 #, no-wrap
6421 msgid "B<int toupper(int >I<c>B<);>\n"
6422 msgstr "B<int toupper(int >I<c>B<);>\n"
6423
6424 #. type: Plain text
6425 #: build/C/man3/toupper.3:38
6426 #, no-wrap
6427 msgid "B<int tolower(int >I<c>B<);>\n"
6428 msgstr "B<int tolower(int >I<c>B<);>\n"
6429
6430 #. type: Plain text
6431 #: build/C/man3/toupper.3:41
6432 #, no-wrap
6433 msgid ""
6434 "B<int toupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
6435 "B<int tolower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
6436 msgstr ""
6437
6438 #. type: Plain text
6439 #: build/C/man3/toupper.3:50
6440 #, fuzzy
6441 #| msgid "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
6442 msgid "B<toupper_l>(), B<tolower_l>():"
6443 msgstr "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
6444
6445 #. type: Plain text
6446 #: build/C/man3/toupper.3:62
6447 msgid "These functions convert lowercase letters to uppercase, and vice versa."
6448 msgstr ""
6449
6450 #. type: Plain text
6451 #: build/C/man3/toupper.3:76
6452 msgid ""
6453 "If I<c> is a lowercase letter, B<toupper>()  returns its uppercase "
6454 "equivalent, if an uppercase representation exists in the current locale.  "
6455 "Otherwise, it returns I<c>.  The B<toupper_l>()  function performs the same "
6456 "task, but uses the locale referred to by the locale handle I<locale>."
6457 msgstr ""
6458
6459 #. type: Plain text
6460 #: build/C/man3/toupper.3:90
6461 msgid ""
6462 "If I<c> is a uppercase letter, B<toupper>()  returns its lowercase "
6463 "equivalent, if a lowercase representation exists in the current locale.  "
6464 "Otherwise, it returns I<c>.  The B<tolower_l>()  function performs the same "
6465 "task, but uses the locale referred to by the locale handle I<locale>."
6466 msgstr ""
6467
6468 #. type: Plain text
6469 #: build/C/man3/toupper.3:99
6470 #, fuzzy
6471 #| msgid ""
6472 #| "If I<c> is not an I<unsigned char> value, or B<EOF>, the behavior of "
6473 #| "these functions is undefined."
6474 msgid ""
6475 "If I<c> is neither an I<unsigned char> value nor B<EOF>, the behavior of "
6476 "these functions is undefined."
6477 msgstr ""
6478 "もし I<c> が I<unsigned char> の値でないか B<EOF> ならば、これらの関数の動作"
6479 "は未定義である。"
6480
6481 #. type: Plain text
6482 #: build/C/man3/toupper.3:111
6483 msgid ""
6484 "The behavior of B<toupper_l>()  and B<tolower_l>()  is undefined if "
6485 "I<locale> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> (see B<duplocale>"
6486 "(3))  or is not a valid locale object handle."
6487 msgstr ""
6488
6489 #. type: Plain text
6490 #: build/C/man3/toupper.3:115
6491 msgid ""
6492 "The value returned is that of the converted letter, or I<c> if the "
6493 "conversion was not possible."
6494 msgstr "変換ができれば変換後の文字を返す。できなければ変換前の I<c> を返す。"
6495
6496 #.  FIXME Add toupper_l() and tolower_l()
6497 #. type: Plain text
6498 #: build/C/man3/toupper.3:127
6499 msgid ""
6500 "The B<toupper>()  and B<tolower>()  functions are thread-safe with "
6501 "exceptions.  These functions can be safely used in multithreaded "
6502 "applications, as long as B<setlocale>(3)  is not called to change the locale "
6503 "during their execution."
6504 msgstr ""
6505
6506 #. type: Plain text
6507 #: build/C/man3/toupper.3:131
6508 msgid ""
6509 "B<toupper>(), B<tolower>(): C89, C99, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
6510 msgstr ""
6511
6512 #. type: Plain text
6513 #: build/C/man3/toupper.3:135
6514 msgid "B<toupper_l>(), B<tolower_l>(): POSIX.1-2008."
6515 msgstr ""
6516
6517 #. type: Plain text
6518 #: build/C/man3/toupper.3:141
6519 #, fuzzy
6520 #| msgid ""
6521 #| "The details of what constitutes an uppercase or lowercase letter depend "
6522 #| "on the current locale.  For example, the default B<\"C\"> locale does not "
6523 #| "know about umlauts, so no conversion is done for them."
6524 msgid ""
6525 "The details of what constitutes an uppercase or lowercase letter depend on "
6526 "the locale.  For example, the default B<\"C\"> locale does not know about "
6527 "umlauts, so no conversion is done for them."
6528 msgstr ""
6529 "なにが大文字でなにが小文字なのかということの詳細は、現在のロケールに 依存して"
6530 "いる。たとえば、デフォルトの B<\"C\"> ロケールではウムラウトを認識しないた"
6531 "め、それらの文字は変換できない。"
6532
6533 #.  FIXME: One day the statement about "sharp s" needs to be reworked,
6534 #.  since there is nowadays a capital "sharp s" that has a codepoint
6535 #.  in Unicode 5.0; see https://en.wikipedia.org/wiki/Capital_%E1%BA%9E
6536 #. type: Plain text
6537 #: build/C/man3/toupper.3:148
6538 msgid ""
6539 "In some non-English locales, there are lowercase letters with no "
6540 "corresponding uppercase equivalent; the German sharp s is one example."
6541 msgstr ""
6542 "いくつかの非英語ロケールでは、対応する大文字を持たない小文字が存在する。 ドイ"
6543 "ツ語のエスツェットが一つの例である。"
6544
6545 #. type: Plain text
6546 #: build/C/man3/toupper.3:156
6547 #, fuzzy
6548 #| msgid ""
6549 #| "B<isalpha>(3), B<setlocale>(3), B<towlower>(3), B<towupper>(3), B<locale>"
6550 #| "(7)"
6551 msgid ""
6552 "B<isalpha>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<towlower>"
6553 "(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"
6554 msgstr ""
6555 "B<isalpha>(3), B<setlocale>(3), B<towlower>(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"
6556
6557 #~ msgid "2010-09-20"
6558 #~ msgstr "2010-09-20"
6559
6560 #~ msgid "B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
6561 #~ msgstr "B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
6562
6563 #~ msgid "B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
6564 #~ msgstr "B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
6565
6566 #~ msgid "B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
6567 #~ msgstr "B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
6568
6569 #~ msgid "B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
6570 #~ msgstr "B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
6571
6572 #~ msgid "B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
6573 #~ msgstr "B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
6574
6575 #~ msgid "B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
6576 #~ msgstr "B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
6577
6578 #~ msgid "B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
6579 #~ msgstr "B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
6580
6581 #~ msgid "B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
6582 #~ msgstr "B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
6583
6584 #~ msgid "B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
6585 #~ msgstr "B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
6586
6587 #~ msgid "B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
6588 #~ msgstr "B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
6589
6590 #~ msgid "B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
6591 #~ msgstr "B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
6592
6593 #~ msgid "B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
6594 #~ msgstr "B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
6595
6596 #~ msgid ""
6597 #~ "C99, 4.3BSD.  C89 specifies all of these functions except B<isascii>()  "
6598 #~ "and B<isblank>().  B<isascii>()  is a BSD extension and is also an SVr4 "
6599 #~ "extension.  B<isblank>()  conforms to POSIX.1-2001 and C99 7.4.1.3.  "
6600 #~ "POSIX.1-2008 marks B<isascii>()  as obsolete, noting that it cannot be "
6601 #~ "used portably in a localized application."
6602 #~ msgstr ""
6603 #~ "C99, 4.3BSD.  C89 では、これらの関数のうち B<isascii>()  と B<isblank>()  "
6604 #~ "以外の すべてが規定されている。 B<isascii>()  は BSD や SVr4 の拡張であ"
6605 #~ "る。 B<isblank>()  は POSIX.1-2001 と C99 7.4.1.3 に準拠している。 "
6606 #~ "POSIX.1-2008 は、 B<isascii>()  を廃止予定としている。 ローカライズされた"
6607 #~ "アプリケーションでは、移植性を確保しつつ、 この関数を使用することはできな"
6608 #~ "い点に注意すること。"
6609
6610 #~ msgid "2008-06-17"
6611 #~ msgstr "2008-06-17"
6612
6613 #~ msgid "There are the following keywords allowed:"
6614 #~ msgstr "ここでは以下のキーワードが使用できる:"
6615
6616 #~ msgid ""
6617 #~ "followed by an integer set to B<1> if the I<currency_symbol> or "
6618 #~ "I<int_curr_symbol> should precede the formatted monetary quantity or set "
6619 #~ "to B<0> if the symbol succeeds the value."
6620 #~ msgstr ""
6621 #~ "I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> をフォーマットした金額の前に"
6622 #~ "付ける場合には B<1> を、後ろに付ける場合には B<0> を指定する。"
6623
6624 #~ msgid "followed by an integer."
6625 #~ msgstr "以下の整数のいずれかを指定する。"
6626
6627 #~ msgid ""
6628 #~ "means that a space should be printed between the symbol and the value."
6629 #~ msgstr "記号と数値の間に空白を入れる。"
6630
6631 #~ msgid ""
6632 #~ "means that a space should be printed between the symbol and the sign "
6633 #~ "string, if adjacent."
6634 #~ msgstr "記号と数値が隣接していれば間に空白を入れる。"
6635
6636 #~ msgid ""
6637 #~ "An integer set to B<0> if no space separates the I<currency_symbol> or "
6638 #~ "I<int_curr_symbol> from the value for a negative monetary quantity, set "
6639 #~ "to B<1> if a space separates the symbol from the value and set to B<2> if "
6640 #~ "a space separates the symbol and the sign string, if adjacent."
6641 #~ msgstr ""
6642 #~ "以下の整数のいずれかを指定する。 B<0> は I<currency_symbol> または "
6643 #~ "I<int_curr_symbol> と負の金額との間に空白を入れないことを、 B<1> は負の数"
6644 #~ "値と記号の間に空白を入れることを、 B<2> は隣接していた場合にのみ空白を入れ"
6645 #~ "ることを意味する。"
6646
6647 #~ msgid "See the POSIX.2 standard for details."
6648 #~ msgstr "より詳しくは POSIX.2 規格を参照のこと。"
6649
6650 #~ msgid ""
6651 #~ "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), "
6652 #~ "B<charmap>(5)"
6653 #~ msgstr ""
6654 #~ "B<locale>(1), B<localedef>(1)  B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), "
6655 #~ "B<charmap>(5),"
6656
6657 #~ msgid "The GNU gettext functions are specified in LI18NUX2000."
6658 #~ msgstr "GNU gettext 関数ファミリーは LI18NUX2000 で規定されている。"
6659
6660 #~ msgid "1993-04-04"
6661 #~ msgstr "1993-04-04"
6662
6663 #~ msgid "B<toupper>()  converts the letter I<c> to upper case, if possible."
6664 #~ msgstr ""
6665 #~ "B<toupper>()  は、 I<c> が大文字にできる文字であるならば大文字に変換する。"
6666
6667 #~ msgid "B<tolower>()  converts the letter I<c> to lower case, if possible."
6668 #~ msgstr ""
6669 #~ "B<tolower>()  は I<c> が小文字にできる文字であるならば小文字に変換する。"
6670
6671 #~ msgid "C89, C99, 4.3BSD."
6672 #~ msgstr "C89, C99, 4.3BSD."
6673
6674 #~ msgid "1998-08-09"
6675 #~ msgstr "1998-08-09"
6676
6677 #~ msgid "1993-04-25"
6678 #~ msgstr "1993-04-25"