OSDN Git Service

Update minor changes in LDP 3.68
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / locale / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-06-08 01:29+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-08 02:27+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/catgets.3:26
20 #, no-wrap
21 msgid "CATGETS"
22 msgstr "CATGETS"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/catgets.3:26 build/C/man3/localeconv.3:26
26 #, no-wrap
27 msgid "2013-06-21"
28 msgstr "2013-06-21"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man3/catgets.3:26 build/C/man3/catopen.3:28
32 #: build/C/man3/duplocale.3:26 build/C/man3/isalpha.3:30
33 #: build/C/man1/locale.1:25 build/C/man7/locale.7:31
34 #: build/C/man3/localeconv.3:26 build/C/man3/newlocale.3:26
35 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16 build/C/man3/setlocale.3:32
36 #: build/C/man3/strfmon.3:24 build/C/man3/uselocale.3:26
37 #: build/C/man3/toascii.3:27 build/C/man3/toupper.3:28
38 #: build/C/man1/localedef.1:34
39 #, no-wrap
40 msgid "Linux Programmer's Manual"
41 msgstr "Linux Programmer's Manual"
42
43 #. type: SH
44 #: build/C/man3/catgets.3:27 build/C/man3/catopen.3:29
45 #: build/C/man5/charmap.5:22 build/C/man3/duplocale.3:27
46 #: build/C/man3/isalpha.3:31 build/C/man1/locale.1:26 build/C/man5/locale.5:25
47 #: build/C/man7/locale.7:32 build/C/man3/localeconv.3:27
48 #: build/C/man3/newlocale.3:27 build/C/man3/nl_langinfo.3:17
49 #: build/C/man3/setlocale.3:33 build/C/man3/strfmon.3:25
50 #: build/C/man3/uselocale.3:27 build/C/man3/toascii.3:28
51 #: build/C/man3/toupper.3:29 build/C/man1/localedef.1:35
52 #, no-wrap
53 msgid "NAME"
54 msgstr "名前"
55
56 #. type: Plain text
57 #: build/C/man3/catgets.3:29
58 msgid "catgets - get message from a message catalog"
59 msgstr "catgets - メッセージカタログからメッセージを取り出す"
60
61 #. type: SH
62 #: build/C/man3/catgets.3:29 build/C/man3/catopen.3:31
63 #: build/C/man3/duplocale.3:29 build/C/man3/isalpha.3:38
64 #: build/C/man1/locale.1:28 build/C/man7/locale.7:34
65 #: build/C/man3/localeconv.3:29 build/C/man3/newlocale.3:29
66 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:19 build/C/man3/setlocale.3:35
67 #: build/C/man3/strfmon.3:27 build/C/man3/uselocale.3:29
68 #: build/C/man3/toascii.3:30 build/C/man3/toupper.3:31
69 #: build/C/man1/localedef.1:37
70 #, no-wrap
71 msgid "SYNOPSIS"
72 msgstr "書式"
73
74 #. type: Plain text
75 #: build/C/man3/catgets.3:32
76 #, no-wrap
77 msgid "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>\n"
78 msgstr "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>\n"
79
80 #. type: Plain text
81 #: build/C/man3/catgets.3:36
82 #, no-wrap
83 msgid ""
84 "B<char *catgets(nl_catd >I<catalog>B<, int >I<set_number>B<, int >I<message_number>B<,>\n"
85 "B<              const char *>I<message>B<);>\n"
86 msgstr ""
87 "B<char *catgets(nl_catd >I<catalog>B<, int >I<set_number>B<, int >I<message_number>B<,>\n"
88 "B<              const char *>I<message>B<);>\n"
89
90 #. type: SH
91 #: build/C/man3/catgets.3:37 build/C/man3/catopen.3:37
92 #: build/C/man5/charmap.5:24 build/C/man3/duplocale.3:52
93 #: build/C/man3/isalpha.3:129 build/C/man1/locale.1:35
94 #: build/C/man5/locale.5:27 build/C/man7/locale.7:38
95 #: build/C/man3/localeconv.3:35 build/C/man3/newlocale.3:56
96 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:25 build/C/man3/setlocale.3:41
97 #: build/C/man3/strfmon.3:32 build/C/man3/uselocale.3:52
98 #: build/C/man3/toascii.3:44 build/C/man3/toupper.3:60
99 #: build/C/man1/localedef.1:62
100 #, no-wrap
101 msgid "DESCRIPTION"
102 msgstr "説明"
103
104 #. type: Plain text
105 #: build/C/man3/catgets.3:59
106 msgid ""
107 "B<catgets>()  reads the message I<message_number>, in set I<set_number>, "
108 "from the message catalog identified by I<catalog>, where I<catalog> is a "
109 "catalog descriptor returned from an earlier call to B<catopen>(3).  The "
110 "fourth argument, I<message>, points to a default message string which will "
111 "be returned by B<catgets>()  if the identified message catalog is not "
112 "currently available.  The message-text is contained in an internal buffer "
113 "area and should be copied by the application if it is to be saved or "
114 "modified.  The return string is always terminated with a null byte (\\(aq"
115 "\\e0\\(aq)."
116 msgstr ""
117 "B<catgets>()  は catalog で指定されたメッセージカタログから、 セット "
118 "I<set_number> のメッセージ I<message_number> を読み取る。 I<catalog> は、 "
119 "B<catopen>(3)  の呼び出しによって得られたカタログ ディスクリプタを指定する。 "
120 "4番目の引数 I<message> は、指定のメッセージカタログが現在利用できない 場合に "
121 "B<catgets>()  が返すデフォルトのメッセージを指す。 メッセージテキストは内部の"
122 "バッファ領域に格納されており、 保存や変更を行う場合にはアプリケーション側でコ"
123 "ピーする必要がある。 返される文字列は常にヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq) で終端さ"
124 "れる。"
125
126 #. type: SH
127 #: build/C/man3/catgets.3:59 build/C/man3/catopen.3:112
128 #: build/C/man3/duplocale.3:66 build/C/man3/isalpha.3:221
129 #: build/C/man3/localeconv.3:52 build/C/man3/newlocale.3:175
130 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:101 build/C/man3/setlocale.3:167
131 #: build/C/man3/strfmon.3:125 build/C/man3/uselocale.3:77
132 #: build/C/man3/toascii.3:52 build/C/man3/toupper.3:111
133 #, no-wrap
134 msgid "RETURN VALUE"
135 msgstr "返り値"
136
137 #. type: Plain text
138 #: build/C/man3/catgets.3:69
139 msgid ""
140 "On success, B<catgets>()  returns a pointer to an internal buffer area "
141 "containing the null-terminated message string.  On failure, B<catgets>()  "
142 "returns the value I<message>."
143 msgstr ""
144 "成功した場合、 B<catgets>()  は内部のバッファ領域へのポインタを返す。 ここに"
145 "はヌル文字で終端されたメッセージ文字列が格納されている。 失敗した場合は "
146 "I<message> を返す。"
147
148 #. type: SH
149 #: build/C/man3/catgets.3:69 build/C/man3/catopen.3:146
150 #: build/C/man5/charmap.5:122 build/C/man3/duplocale.3:83
151 #: build/C/man3/isalpha.3:260 build/C/man1/locale.1:126
152 #: build/C/man5/locale.5:1083 build/C/man7/locale.7:354
153 #: build/C/man3/localeconv.3:71 build/C/man3/newlocale.3:214
154 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:116 build/C/man3/setlocale.3:176
155 #: build/C/man3/strfmon.3:138 build/C/man3/uselocale.3:99
156 #: build/C/man3/toascii.3:59 build/C/man3/toupper.3:127
157 #: build/C/man1/localedef.1:340
158 #, no-wrap
159 msgid "CONFORMING TO"
160 msgstr "準拠"
161
162 #.  The GNU gettext functions are specified in LI18NUX2000.
163 #. type: Plain text
164 #: build/C/man3/catgets.3:71 build/C/man7/locale.7:358
165 msgid "POSIX.1-2001."
166 msgstr "POSIX.1-2001."
167
168 #. type: SH
169 #: build/C/man3/catgets.3:71 build/C/man3/catopen.3:156
170 #: build/C/man3/duplocale.3:85 build/C/man3/isalpha.3:309
171 #: build/C/man3/newlocale.3:216 build/C/man3/uselocale.3:101
172 #: build/C/man3/toupper.3:135
173 #, no-wrap
174 msgid "NOTES"
175 msgstr "注意"
176
177 #. type: Plain text
178 #: build/C/man3/catgets.3:84
179 msgid ""
180 "These functions are available only in libc.so.4.4.4c and above.  The Jan "
181 "1987 X/Open Portability Guide specifies a more subtle error return: "
182 "I<message> is returned if the message catalog specified by I<catalog> is not "
183 "available, while an empty string is returned when the message catalog is "
184 "available but does not contain the specified message.  These two possible "
185 "error returns seem to be discarded in SUSv2 in favor of always returning "
186 "I<message>."
187 msgstr ""
188 "これらの関数は libc.so.4.4.4c 以降でしか使えない。 Jan 1987 X/Open "
189 "Portability Guide では、エラーの時に 返される値により微妙な指定をしている。 "
190 "I<catalog> で指定されたメッセージカタログが利用できない場合は I<message> を返"
191 "し、一方メッセージカタログはあるが指定したメッセージがない場合は 空の文字列が"
192 "返される。 SUSv2 ではこの二種類のエラーリターンは廃止され、 常に I<message> "
193 "を返すことにしたようである。"
194
195 #. type: SH
196 #: build/C/man3/catgets.3:84 build/C/man3/catopen.3:190
197 #: build/C/man5/charmap.5:124 build/C/man3/duplocale.3:181
198 #: build/C/man3/isalpha.3:317 build/C/man1/locale.1:193
199 #: build/C/man5/locale.5:1089 build/C/man7/locale.7:358
200 #: build/C/man3/localeconv.3:77 build/C/man3/newlocale.3:374
201 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:139 build/C/man3/setlocale.3:178
202 #: build/C/man3/strfmon.3:176 build/C/man3/uselocale.3:118
203 #: build/C/man3/toascii.3:68 build/C/man3/toupper.3:148
204 #: build/C/man1/localedef.1:362
205 #, no-wrap
206 msgid "SEE ALSO"
207 msgstr "関連項目"
208
209 #. type: Plain text
210 #: build/C/man3/catgets.3:87
211 msgid "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
212 msgstr "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
213
214 #. type: SH
215 #: build/C/man3/catgets.3:87 build/C/man3/catopen.3:193
216 #: build/C/man5/charmap.5:130 build/C/man3/duplocale.3:188
217 #: build/C/man3/isalpha.3:338 build/C/man1/locale.1:197
218 #: build/C/man5/locale.5:1098 build/C/man7/locale.7:377
219 #: build/C/man3/localeconv.3:86 build/C/man3/newlocale.3:381
220 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:147 build/C/man3/setlocale.3:189
221 #: build/C/man3/strfmon.3:180 build/C/man3/uselocale.3:126
222 #: build/C/man3/toascii.3:72 build/C/man3/toupper.3:156
223 #: build/C/man1/localedef.1:366
224 #, no-wrap
225 msgid "COLOPHON"
226 msgstr "この文書について"
227
228 #. type: Plain text
229 #: build/C/man3/catgets.3:95 build/C/man3/catopen.3:201
230 #: build/C/man5/charmap.5:138 build/C/man3/duplocale.3:196
231 #: build/C/man3/isalpha.3:346 build/C/man1/locale.1:205
232 #: build/C/man5/locale.5:1106 build/C/man7/locale.7:385
233 #: build/C/man3/localeconv.3:94 build/C/man3/newlocale.3:389
234 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:155 build/C/man3/setlocale.3:197
235 #: build/C/man3/strfmon.3:188 build/C/man3/uselocale.3:134
236 #: build/C/man3/toascii.3:80 build/C/man3/toupper.3:164
237 #: build/C/man1/localedef.1:374
238 msgid ""
239 "This page is part of release 3.68 of the Linux I<man-pages> project.  A "
240 "description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
241 "version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-"
242 "pages/."
243 msgstr ""
244 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.68 の一部\n"
245 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
246 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
247
248 #. type: TH
249 #: build/C/man3/catopen.3:28
250 #, no-wrap
251 msgid "CATOPEN"
252 msgstr "CATOPEN"
253
254 #. type: TH
255 #: build/C/man3/catopen.3:28
256 #, no-wrap
257 msgid "2001-12-14"
258 msgstr "2001-12-14"
259
260 #. type: TH
261 #: build/C/man3/catopen.3:28 build/C/man3/isalpha.3:30
262 #: build/C/man3/localeconv.3:26 build/C/man3/nl_langinfo.3:16
263 #: build/C/man3/setlocale.3:32 build/C/man3/toascii.3:27
264 #: build/C/man3/toupper.3:28
265 #, no-wrap
266 msgid "GNU"
267 msgstr "GNU"
268
269 #. type: Plain text
270 #: build/C/man3/catopen.3:31
271 msgid "catopen, catclose - open/close a message catalog"
272 msgstr "catopen, catclose - メッセージカタログのオープン/クローズ"
273
274 #. type: Plain text
275 #: build/C/man3/catopen.3:33
276 msgid "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>"
277 msgstr "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>"
278
279 #. type: Plain text
280 #: build/C/man3/catopen.3:35
281 msgid "B<nl_catd catopen(const char *>I<name>B<, int >I<flag>B<);>"
282 msgstr "B<nl_catd catopen(const char *>I<name>B<, int >I<flag>B<);>"
283
284 #. type: Plain text
285 #: build/C/man3/catopen.3:37
286 msgid "B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>"
287 msgstr "B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>"
288
289 #. type: Plain text
290 #: build/C/man3/catopen.3:49
291 msgid ""
292 "The function B<catopen>()  opens a message catalog and returns a catalog "
293 "descriptor.  The descriptor remains valid until B<catclose>()  or "
294 "B<execve>(2).  If a file descriptor is used to implement catalog "
295 "descriptors, then the B<FD_CLOEXEC> flag will be set."
296 msgstr ""
297 "関数 B<catopen>()  はメッセージカタログをオープンし、カタログディスクリプタを"
298 "返す。 このディスクリプタは B<catclose>()  または B<execve>(2)  が呼び出され"
299 "るまで有効である。 カタログディスクリプタを実装するために ファイルディスクリ"
300 "プタを使用すると、 B<FD_CLOEXEC> フラグが設定される。"
301
302 #. type: Plain text
303 #: build/C/man3/catopen.3:91
304 msgid ""
305 "The argument I<name> specifies the name of the message catalog to be "
306 "opened.  If I<name> specifies an absolute path (i.e., contains a \\(aq/"
307 "\\(aq), then I<name> specifies a pathname for the message catalog.  "
308 "Otherwise, the environment variable B<NLSPATH> is used with I<name> "
309 "substituted for B<%N> (see B<locale>(7)).  It is unspecified whether "
310 "B<NLSPATH> will be used when the process has root privileges.  If B<NLSPATH> "
311 "does not exist in the environment, or if a message catalog cannot be opened "
312 "in any of the paths specified by it, then an implementation defined path is "
313 "used.  This latter default path may depend on the B<LC_MESSAGES> locale "
314 "setting when the I<flag> argument is B<NL_CAT_LOCALE> and on the B<LANG> "
315 "environment variable when the I<flag> argument is 0.  Changing the "
316 "B<LC_MESSAGES> part of the locale may invalidate open catalog descriptors."
317 msgstr ""
318 "引き数 I<name> はオープンするメッセージカタログの名前を指定する。 I<name> が"
319 "絶対パスで指定されている場合 (すなわち \\(aq/\\(aq を含んでいる場合)、 "
320 "I<name> はメッセージカタログへのパス名である。 それ以外の場合、環境変数 "
321 "B<NLSPATH> が I<name> とともに使用され B<%N> を置き換える (B<locale>(7)  参"
322 "照)。 プロセスが root 権限を持っているときに B<NLSPATH> が使われるかどうかは"
323 "指定されていない。 B<NLSPATH> 環境変数が存在しないか、 B<NLSPATH> で指定され"
324 "たパスの中の どのパスにおいてもメッセージカタログをオープンできない場合、 実"
325 "装で定義されているパスが使われる。 後者のデフォルトパスは、 I<flag> 引き数が "
326 "B<NL_CAT_LOCALE> の場合には B<LC_MESSAGES> のロケール設定に依存し、 I<flag> "
327 "引き数が 0 の場合には B<LANG> 環境変数に依存する。 ロケールの B<LC_MESSAGES> "
328 "を変更すると、 オープンされているカタログディスクリプタが無効になるかもしれな"
329 "い。"
330
331 #. type: Plain text
332 #: build/C/man3/catopen.3:104
333 msgid ""
334 "The I<flag> argument to B<catopen>()  is used to indicate the source for the "
335 "language to use.  If it is set to B<NL_CAT_LOCALE>, then it will use the "
336 "current locale setting for B<LC_MESSAGES>.  Otherwise, it will use the "
337 "B<LANG> environment variable."
338 msgstr ""
339 "B<catopen>()  の I<flag> 引き数は、使用される言語のソースを示すために使われ"
340 "る。 B<NL_CAT_LOCALE> に設定されると、 B<LC_MESSAGES> の現在のロケール設定が"
341 "使われる。 それ以外の場合は B<LANG> 環境変数が使われる。"
342
343 #. type: Plain text
344 #: build/C/man3/catopen.3:112
345 msgid ""
346 "The function B<catclose>()  closes the message catalog identified by "
347 "I<catalog>.  It invalidates any subsequent references to the message catalog "
348 "defined by I<catalog>."
349 msgstr ""
350 "関数 B<catclose>()  は I<catalog> で指定されたメッセージカタログをクローズす"
351 "る。 これは、以降の I<catalog> で指定されるメッセージカタログへの全ての参照を"
352 "無効にする。"
353
354 #. type: Plain text
355 #: build/C/man3/catopen.3:127
356 msgid ""
357 "The function B<catopen>()  returns a message catalog descriptor of type "
358 "I<nl_catd> on success.  On failure, it returns I<(nl_catd)\\ -1> and sets "
359 "I<errno> to indicate the error.  The possible error values include all "
360 "possible values for the B<open>(2)  call."
361 msgstr ""
362 "関数 B<catopen>()  が成功すると、 I<nl_catd> 型のメッセージカタログディスクリ"
363 "プタを返す。 失敗した場合は I<(nl_catdv) -1> を返し、 I<errno> を設定してエ"
364 "ラーを示す。 ここで起こり得るエラーの値には、 B<open>(2)  の呼び出しの際に起"
365 "こり得る全てのエラーの値が含まれる。"
366
367 #. type: Plain text
368 #: build/C/man3/catopen.3:131
369 msgid "The function B<catclose>()  returns 0 on success, or -1 on failure."
370 msgstr "関数 B<catclose>()  は、成功した場合 0 を、失敗した場合 -1 を返す。"
371
372 #. type: SH
373 #: build/C/man3/catopen.3:131 build/C/man7/locale.7:328
374 #: build/C/man1/localedef.1:272
375 #, no-wrap
376 msgid "ENVIRONMENT"
377 msgstr "環境変数"
378
379 #. type: TP
380 #: build/C/man3/catopen.3:132 build/C/man5/locale.5:66
381 #: build/C/man7/locale.7:134
382 #, no-wrap
383 msgid "B<LC_MESSAGES>"
384 msgstr "B<LC_MESSAGES>"
385
386 #. type: Plain text
387 #: build/C/man3/catopen.3:141
388 msgid ""
389 "May be the source of the B<LC_MESSAGES> locale setting, and thus determine "
390 "the language to use if I<flag> is set to B<NL_CAT_LOCALE>."
391 msgstr ""
392 "B<LC_MESSAGES> ロケール設定のソースになることも可能なので、 I<flag> が "
393 "B<NL_CAT_LOCALE> に設定されている場合は、使用する言語を決定するのに使われる。"
394
395 #. type: TP
396 #: build/C/man3/catopen.3:141
397 #, no-wrap
398 msgid "B<LANG>"
399 msgstr "B<LANG>"
400
401 #. type: Plain text
402 #: build/C/man3/catopen.3:146
403 msgid "The language to use if I<flag> is 0."
404 msgstr "I<flag> が 0 の場合、使用する言語を決定する。"
405
406 #.  In XPG 1987, Vol. 3 it says:
407 #.  .I "The flag argument of catopen is reserved for future use"
408 #.  .IR "and should be set to 0" .
409 #. type: Plain text
410 #: build/C/man3/catopen.3:156
411 msgid ""
412 "POSIX.1-2001.  It is unclear what the source was for the constants "
413 "B<MCLoadBySet> and B<MCLoadAll> (see below)."
414 msgstr ""
415 "POSIX.1-2001.  定数 B<MCLoadBySet> と B<MCLoadAll> に対応するソースが何である"
416 "のかがはっきりしていない (下記参照)。"
417
418 #. type: Plain text
419 #: build/C/man3/catopen.3:166
420 msgid ""
421 "The above is the POSIX.1-2001 description.  The glibc value for "
422 "B<NL_CAT_LOCALE> is 1.  (Compare B<MCLoadAll> below.)  The default path "
423 "varies, but usually looks at a number of places below I</usr/share/locale>."
424 msgstr ""
425 "以上は POSIX.1-2001 における説明である。 glibc では B<NL_CAT_LOCALE> の値は "
426 "1 である (以下の B<MCLoadAll> と比較のこと)。 デフォルトのパスは場合によって"
427 "様々であるが、通常は I</usr/share/locale> 以下のファイルが調べられる。"
428
429 #. type: SS
430 #: build/C/man3/catopen.3:166
431 #, no-wrap
432 msgid "Linux notes"
433 msgstr "Linux における注意"
434
435 #. type: Plain text
436 #: build/C/man3/catopen.3:190
437 msgid ""
438 "These functions are available for Linux since libc 4.4.4c.  In the case of "
439 "linux libc4 and libc5, the catalog descriptor I<nl_catd> is a B<mmap>(2)'ed "
440 "area of memory and not a file descriptor.  The I<flag> argument to "
441 "B<catopen>()  should be either B<MCLoadBySet> (=0) or B<MCLoadAll> (=1).  "
442 "The former value indicates that a set from the catalog is to be loaded when "
443 "needed, whereas the latter causes the initial call to B<catopen>()  to load "
444 "the entire catalog into memory.  The default search path varies, but usually "
445 "looks at a number of places below I</etc/locale> and I</usr/lib/locale>."
446 msgstr ""
447 "これらの関数は libc.so.4.4.4c 以降で使用可能である。 linux の libc4 と libc5 "
448 "においては、カタログディスクリプタ I<nl_catd> は B<mmap>(2)  されたメモリの領"
449 "域であってファイルディスクリプタではない。 B<catopen>()  の I<flag> は、 "
450 "B<MCLoadBySet> (=0) か B<MCLoadAll> (=1) のどちらかである。 前者の場合、カタ"
451 "ログのセットは必要時にロードされる。 後者の場合、最初の B<catopen>()  の呼び"
452 "出しのときに全てのカタログがメモリ内にロードされる。 デフォルトのパスは場合に"
453 "よって様々であるが、通常は I</etc/locale> と I</usr/share/locale> 以下のファ"
454 "イルが調べられる。"
455
456 #. type: Plain text
457 #: build/C/man3/catopen.3:193
458 msgid "B<catgets>(3), B<setlocale>(3)"
459 msgstr "B<catgets>(3), B<setlocale>(3)"
460
461 #. type: TH
462 #: build/C/man5/charmap.5:21
463 #, no-wrap
464 msgid "CHARMAP"
465 msgstr "CHARMAP"
466
467 #. type: TH
468 #: build/C/man5/charmap.5:21
469 #, no-wrap
470 msgid "1994-11-28"
471 msgstr "1994-11-28"
472
473 #. type: TH
474 #: build/C/man5/charmap.5:21 build/C/man5/locale.5:24
475 #, no-wrap
476 msgid "Linux User Manual"
477 msgstr "Linux User Manual"
478
479 #. type: Plain text
480 #: build/C/man5/charmap.5:24
481 msgid "charmap - character symbols to define character encodings"
482 msgstr "charmap - 文字符号化を定義するための文字シンボル"
483
484 #.  Not true anymore:
485 #.  The portable character set is defined in the file
486 #.  .I /usr/lib/nls/charmap/POSIX
487 #.  .I /usr/share/i18n/charmap/POSIX
488 #.  for reference purposes.
489 #. type: Plain text
490 #: build/C/man5/charmap.5:36
491 msgid ""
492 "A character set description (charmap) defines a character set of available "
493 "characters and their encodings.  All supported character sets should have "
494 "the B<portable character set> as a proper subset."
495 msgstr ""
496 "文字集合記述 (charmap) は使用できる文字集合とその符号化を定義する。 サポート"
497 "される全ての文字集合は妥当なサブセットとして B<共通文字集合 (portable "
498 "character set)> を持たなければならない。"
499
500 #. type: SS
501 #: build/C/man5/charmap.5:36 build/C/man5/locale.5:36
502 #, no-wrap
503 msgid "Syntax"
504 msgstr "文法"
505
506 #. type: Plain text
507 #: build/C/man5/charmap.5:39
508 msgid ""
509 "The charmap file starts with a header, that may consist of the following "
510 "keywords:"
511 msgstr "charmap ファイルは以下のキーワードからなるヘッダーで始まる:"
512
513 #. type: TP
514 #: build/C/man5/charmap.5:39
515 #, no-wrap
516 msgid "I<E<lt>codesetE<gt>>"
517 msgstr "I<E<lt>codesetE<gt>>"
518
519 #. type: Plain text
520 #: build/C/man5/charmap.5:42
521 msgid "is followed by the name of the codeset."
522 msgstr "はコードセットの名前を指定する。"
523
524 #. type: TP
525 #: build/C/man5/charmap.5:42
526 #, no-wrap
527 msgid "I<E<lt>mb_cur_maxE<gt>>"
528 msgstr "I<E<lt>mb_cur_maxE<gt>>"
529
530 #. type: Plain text
531 #: build/C/man5/charmap.5:48
532 msgid ""
533 "is followed by the max number of bytes for a multibyte-character.  Multibyte "
534 "characters are currently not supported.  The default value is 1."
535 msgstr ""
536 "は複数バイト文字の一文字あたりの最大バイト数を指定する。 複数バイト文字は現在"
537 "のところサポートされていない。デフォルトは 1 である。"
538
539 #. type: TP
540 #: build/C/man5/charmap.5:48
541 #, no-wrap
542 msgid "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>"
543 msgstr "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>"
544
545 #. type: Plain text
546 #: build/C/man5/charmap.5:56
547 msgid ""
548 "is followed by the min number of bytes for a character.  This value must be "
549 "less than or equal than B<mb_cur_max>.  If not specified, it defaults to "
550 "B<mb_cur_max>."
551 msgstr ""
552 "は一文字あたりの最低バイト数を指定する。この値は B<mb_cur_max> 以下でなければ"
553 "ならない。 もし指定されなければデフォルトは B<mb_cur_max> と同じである。"
554
555 #. type: TP
556 #: build/C/man5/charmap.5:56 build/C/man5/locale.5:39
557 #, no-wrap
558 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
559 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
560
561 #. type: Plain text
562 #: build/C/man5/charmap.5:65
563 msgid ""
564 "is followed by a character that should be used as the escape-character for "
565 "the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
566 "special way.  It defaults to the backslash ( B<\\e> )."
567 msgstr ""
568 "ファイルの残りの部分でエスケープ・キャラクターとして使用する文字 を指定する。"
569 "これで特殊な意味に解釈される文字をエスケープする。 デフォルトはバックスラッ"
570 "シュ (B<\\e>)  である。"
571
572 #. type: TP
573 #: build/C/man5/charmap.5:65 build/C/man5/locale.5:45
574 #, no-wrap
575 msgid "I<E<lt>comment_charE<gt>>"
576 msgstr "I<E<lt>comment_charE<gt>>"
577
578 #. type: Plain text
579 #: build/C/man5/charmap.5:73
580 msgid ""
581 "is followed by a character that will be used as the comment-character for "
582 "the rest of the file.  It defaults to the number sign ( B<#> )."
583 msgstr ""
584 "はファイルの残りの部分でコメント・キャラクターとして使用する文字 を指定する。"
585 "デフォルトではシャープ (B<#>)  である。"
586
587 #. type: Plain text
588 #: build/C/man5/charmap.5:77
589 msgid ""
590 "The charmap-definition itself starts with the keyword B<CHARMAP> in column 1."
591 msgstr ""
592 "charmap の定義そのものは第一カラムにキーワード B<CHARMAP> を置くことで始め"
593 "る。"
594
595 #. type: Plain text
596 #: build/C/man5/charmap.5:80
597 msgid ""
598 "The following lines may have one of the two following forms to define the "
599 "character-encodings:"
600 msgstr "以下の行は文字の符号化を定義するための二つの方法である:"
601
602 #. type: TP
603 #: build/C/man5/charmap.5:80
604 #, no-wrap
605 msgid "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
606 msgstr "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
607
608 #. type: Plain text
609 #: build/C/man5/charmap.5:83
610 msgid "This form defines exactly one character and its encoding."
611 msgstr "これは一つの文字とその符号化を定義する。"
612
613 #. type: TP
614 #: build/C/man5/charmap.5:83
615 #, no-wrap
616 msgid "I<E<lt>symbolic-nameE<gt>...E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
617 msgstr "I<E<lt>symbolic-nameE<gt>...E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
618
619 #. type: Plain text
620 #: build/C/man5/charmap.5:88
621 msgid ""
622 "This form defines a couple of characters.  This is useful only for multibyte-"
623 "characters, which are currently not implemented."
624 msgstr ""
625 "この形式は複数の文字を定義する。これは複数バイト文字 (現在は実装されていな"
626 "い)  のみで有用である。"
627
628 #. type: Plain text
629 #: build/C/man5/charmap.5:91
630 msgid "The last line in a charmap-definition file must contain B<END CHARMAP.>"
631 msgstr "charmap の定義の最後の行は B<END CHARMAP> を置く。"
632
633 #. type: SS
634 #: build/C/man5/charmap.5:91
635 #, no-wrap
636 msgid "Symbolic names"
637 msgstr "シンボル名"
638
639 #. type: Plain text
640 #: build/C/man5/charmap.5:104
641 msgid ""
642 "A B<symbolic name> for a character contains only characters of the "
643 "B<portable character set.> The name itself is enclosed between angle "
644 "brackets.  Characters following an B<E<lt>escape_charE<gt>> are interpreted "
645 "as itself; for example, the sequence B<E<lt>\\e\\e\\eE<gt>E<gt>> represents "
646 "the symbolic name B<\\eE<gt>> enclosed in angle brackets."
647 msgstr ""
648 "文字の B<シンボル名 (symbolic name)> は B<共通文字集合(portable character "
649 "set)> の文字のみを含んでいる。 この名前はかぎかっこ E<lt> E<gt> で挟む。 "
650 "B<E<lt>escape_charE<gt>> に続く文字はそれ自身として解釈される。例えば B<E<lt>"
651 "\\e\\e\\eE<gt>E<gt>> のような文字列は B<\\eE<gt>> というシンボル名をかぎかっ"
652 "こで狭んで表現している。"
653
654 #. type: SS
655 #: build/C/man5/charmap.5:104
656 #, no-wrap
657 msgid "Character encoding"
658 msgstr "文字符号化"
659
660 #. type: Plain text
661 #: build/C/man5/charmap.5:107
662 msgid "The encoding may be in each of the following three forms:"
663 msgstr "符号化は以下の三つの形式のどれかで表す:"
664
665 #. type: TP
666 #: build/C/man5/charmap.5:107
667 #, no-wrap
668 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>dE<lt>numberE<gt>>"
669 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>dE<lt>数字E<gt>>"
670
671 #. type: Plain text
672 #: build/C/man5/charmap.5:110
673 msgid "with a decimal number"
674 msgstr "は 10 進の数値を表す。"
675
676 #. type: TP
677 #: build/C/man5/charmap.5:110
678 #, no-wrap
679 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>xE<lt>numberE<gt>>"
680 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>xE<lt>数字E<gt>>"
681
682 #. type: Plain text
683 #: build/C/man5/charmap.5:113
684 msgid "with a hexadecimal number"
685 msgstr "は 16 進の数値を表す。"
686
687 #. type: TP
688 #: build/C/man5/charmap.5:113
689 #, no-wrap
690 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>E<lt>numberE<gt>>"
691 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>E<lt>数字E<gt>>"
692
693 #.  FIXME comments
694 #.  FIXME char ... char
695 #. type: Plain text
696 #: build/C/man5/charmap.5:118
697 msgid "with an octal number."
698 msgstr "は 8 進の数値を表す。"
699
700 #. type: SH
701 #: build/C/man5/charmap.5:118 build/C/man5/locale.5:1076
702 #: build/C/man1/localedef.1:281
703 #, no-wrap
704 msgid "FILES"
705 msgstr "ファイル"
706
707 #.  .SH AUTHOR
708 #.  Jochen Hein (jochen.hein@delphi.central.de)
709 #. type: Plain text
710 #: build/C/man5/charmap.5:122
711 msgid "I</usr/share/i18n/charmaps/*>"
712 msgstr "I</usr/share/i18n/charmaps/*>"
713
714 #. type: Plain text
715 #: build/C/man5/charmap.5:124
716 msgid "POSIX.2."
717 msgstr "POSIX.2."
718
719 #. type: Plain text
720 #: build/C/man5/charmap.5:130
721 msgid ""
722 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), "
723 "B<locale>(5)"
724 msgstr ""
725 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), "
726 "B<locale>(5)"
727
728 #. type: TH
729 #: build/C/man3/duplocale.3:26
730 #, no-wrap
731 msgid "DUPLOCALE"
732 msgstr "DUPLOCALE"
733
734 #. type: TH
735 #: build/C/man3/duplocale.3:26
736 #, no-wrap
737 msgid "2014-03-12"
738 msgstr "2014-03-12"
739
740 #. type: TH
741 #: build/C/man3/duplocale.3:26 build/C/man1/locale.1:25
742 #: build/C/man5/locale.5:24 build/C/man7/locale.7:31
743 #: build/C/man3/newlocale.3:26 build/C/man3/strfmon.3:24
744 #: build/C/man3/uselocale.3:26 build/C/man1/localedef.1:34
745 #, no-wrap
746 msgid "Linux"
747 msgstr "Linux"
748
749 #. type: Plain text
750 #: build/C/man3/duplocale.3:29
751 msgid "duplocale - duplicate a locale object"
752 msgstr "duplocale - ロケールオブジェクトを複製する"
753
754 #. type: Plain text
755 #: build/C/man3/duplocale.3:32 build/C/man7/locale.7:37
756 #: build/C/man3/localeconv.3:32 build/C/man3/newlocale.3:32
757 #: build/C/man3/setlocale.3:38 build/C/man3/uselocale.3:32
758 #, no-wrap
759 msgid "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
760 msgstr "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
761
762 #. type: Plain text
763 #: build/C/man3/duplocale.3:34
764 #, no-wrap
765 msgid "B<locale_t duplocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
766 msgstr "B<locale_t duplocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
767
768 #. type: Plain text
769 #: build/C/man3/duplocale.3:39 build/C/man3/isalpha.3:76
770 #: build/C/man3/newlocale.3:42 build/C/man3/uselocale.3:39
771 #: build/C/man3/toascii.3:40 build/C/man3/toupper.3:46
772 msgid ""
773 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
774 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
775
776 #. type: Plain text
777 #: build/C/man3/duplocale.3:42
778 msgid "B<duplocale>():"
779 msgstr "B<duplocale>():"
780
781 #. type: TP
782 #: build/C/man3/duplocale.3:44 build/C/man3/isalpha.3:108
783 #: build/C/man3/isalpha.3:120 build/C/man3/newlocale.3:48
784 #: build/C/man3/uselocale.3:44 build/C/man3/toupper.3:52
785 #, no-wrap
786 msgid "Since glibc 2.10:"
787 msgstr "glibc 2.10 以降:"
788
789 #. type: Plain text
790 #: build/C/man3/duplocale.3:47 build/C/man3/isalpha.3:111
791 #: build/C/man3/newlocale.3:51 build/C/man3/uselocale.3:47
792 #: build/C/man3/toupper.3:55
793 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700"
794 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700"
795
796 #. type: TP
797 #: build/C/man3/duplocale.3:47 build/C/man3/isalpha.3:111
798 #: build/C/man3/isalpha.3:123 build/C/man3/newlocale.3:51
799 #: build/C/man3/uselocale.3:47 build/C/man3/toupper.3:55
800 #, no-wrap
801 msgid "Before glibc 2.10:"
802 msgstr "glibc 2.10 より前:"
803
804 #. type: Plain text
805 #: build/C/man3/duplocale.3:50 build/C/man3/isalpha.3:114
806 #: build/C/man3/isalpha.3:126 build/C/man3/newlocale.3:54
807 #: build/C/man3/uselocale.3:50 build/C/man3/toupper.3:58
808 msgid "_GNU_SOURCE"
809 msgstr "_GNU_SOURCE"
810
811 #. type: Plain text
812 #: build/C/man3/duplocale.3:57
813 msgid ""
814 "The B<duplocale>()  function creates a duplicate of the locale object "
815 "referred to by I<locobj>."
816 msgstr ""
817 "B<duplocale>() 関数は I<locobj> が参照するロケールオブジェクトの複製を作成す"
818 "る。"
819
820 #. type: Plain text
821 #: build/C/man3/duplocale.3:66
822 msgid ""
823 "If I<locobj> is B<LC_GLOBAL_LOCALE>, B<duplocale>()  creates a locale object "
824 "containing a copy of the global locale determined by B<setlocale>(3)."
825 msgstr ""
826 "I<locobj> が B<LC_GLOBAL_LOCALE> の場合、 B<duplocale>() は B<setlocale>(3) "
827 "により判定されたグローバルロケールのコピーを含むロケールオブジェクトを作成す"
828 "る。"
829
830 #. type: Plain text
831 #: build/C/man3/duplocale.3:75
832 msgid ""
833 "On success, B<duplocale>()  returns a handle for the new locale object.  On "
834 "error, it returns I<(locale_t)\\ 0>, and sets I<errno> to indicate the cause "
835 "of the error."
836 msgstr ""
837 "成功すると、 B<duplocale>() は新しいロケールオブジェクトのハンドルを返す。 エ"
838 "ラーの場合、 I<(locale_t)\\ 0> を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す値を設定"
839 "する。"
840
841 #. type: SH
842 #: build/C/man3/duplocale.3:75 build/C/man3/newlocale.3:191
843 #: build/C/man3/uselocale.3:90
844 #, no-wrap
845 msgid "ERRORS"
846 msgstr "エラー"
847
848 #. type: TP
849 #: build/C/man3/duplocale.3:76 build/C/man3/newlocale.3:205
850 #, no-wrap
851 msgid "B<ENOMEM>"
852 msgstr "B<ENOMEM>"
853
854 #. type: Plain text
855 #: build/C/man3/duplocale.3:79
856 msgid "Insufficient memory to create the duplicate locale object."
857 msgstr "ロケールオブジェクトの複製を作成するのに十分なメモリがない。"
858
859 #. type: SH
860 #: build/C/man3/duplocale.3:79 build/C/man3/isalpha.3:244
861 #: build/C/man3/newlocale.3:208 build/C/man3/uselocale.3:95
862 #, no-wrap
863 msgid "VERSIONS"
864 msgstr "バージョン"
865
866 #. type: Plain text
867 #: build/C/man3/duplocale.3:83
868 msgid ""
869 "The B<duplocale>()  function first appeared in version 2.3 of the GNU C "
870 "library."
871 msgstr ""
872 "B<duplocale>() 関数は GNU C ライブラリのバージョン 2.3 で初めて登場した。"
873
874 #. type: Plain text
875 #: build/C/man3/duplocale.3:85 build/C/man3/newlocale.3:216
876 #: build/C/man3/uselocale.3:101 build/C/man1/localedef.1:342
877 msgid "POSIX.1-2008."
878 msgstr "POSIX.1-2008."
879
880 #. type: Plain text
881 #: build/C/man3/duplocale.3:87
882 msgid "Duplicating a locale can serve the following purposes:"
883 msgstr "ロケールの複製は以下のことを行う際に役立つ。"
884
885 #. type: IP
886 #: build/C/man3/duplocale.3:87 build/C/man3/duplocale.3:91
887 #: build/C/man1/locale.1:81 build/C/man1/locale.1:83 build/C/man5/locale.5:60
888 #: build/C/man5/locale.5:62 build/C/man5/locale.5:64 build/C/man5/locale.5:66
889 #: build/C/man5/locale.5:68 build/C/man5/locale.5:70 build/C/man5/locale.5:75
890 #: build/C/man5/locale.5:77 build/C/man5/locale.5:79 build/C/man5/locale.5:81
891 #: build/C/man5/locale.5:83 build/C/man5/locale.5:85 build/C/man5/locale.5:520
892 #: build/C/man5/locale.5:522 build/C/man5/locale.5:524
893 #: build/C/man3/newlocale.3:64 build/C/man3/newlocale.3:70
894 #: build/C/man1/localedef.1:79 build/C/man1/localedef.1:88
895 #: build/C/man1/localedef.1:96
896 #, no-wrap
897 msgid "*"
898 msgstr "*"
899
900 #. type: Plain text
901 #: build/C/man3/duplocale.3:91
902 msgid ""
903 "To create a copy of a locale object in which one of more categories are to "
904 "be modified (using B<newlocale>(3))."
905 msgstr ""
906 "ロケールオブジェクトのコピーを作成し、  (B<newlocale>(3) を使って) いくつかの"
907 "カテゴリだけを変更する。"
908
909 #. type: Plain text
910 #: build/C/man3/duplocale.3:98
911 msgid ""
912 "To obtain a handle for the current locale which can used in other functions "
913 "that employ a locale handle, such as B<toupper_l>(3).  This is done by "
914 "applying B<duplocale>()  to the value returned by the following call:"
915 msgstr ""
916 "現在のロケールに対するハンドルを取得する。 このハンドルはロケールハンドルを受"
917 "け取る他の関数 (B<toupper_l>(3) など) で使用できる。 これを行うには、 以下の"
918 "呼び出しが返した値を B<duplocale>() に渡せばよい。"
919
920 #. type: Plain text
921 #: build/C/man3/duplocale.3:100
922 #, no-wrap
923 msgid "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
924 msgstr "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
925
926 #. type: Plain text
927 #: build/C/man3/duplocale.3:114
928 msgid ""
929 "This technique is necessary, because the above B<uselocale>(3)  call may "
930 "return the value B<LC_GLOBAL_LOCALE>, which results in undefined behavior if "
931 "passed to functions such as B<toupper_l>(3).  Calling B<duplocale>()  can be "
932 "used to ensure that the B<LC_GLOBAL_LOCALE> value is converted into a usable "
933 "locale object.  See EXAMPLE, below."
934 msgstr ""
935 "上記の B<uselocale>(3) の呼び出しは値 B<LC_GLOBAL_LOCALE> を返すことがあり、 "
936 "この値を B<toupper_l>(3) などの関数に渡した場合の動作は不定なので、 この方法"
937 "は必要である。 B<duplocale>() を呼び出すことで、確実に B<LC_GLOBAL_LOCALE> が"
938 "使用可能なロケールオブジェクトに変換することができる。 下記の「例」を参照。"
939
940 #. type: Plain text
941 #: build/C/man3/duplocale.3:119
942 msgid ""
943 "Each locale object created by B<duplocale>()  should be deallocated using "
944 "B<freelocale>(3)."
945 msgstr ""
946 "B<duplocale>() で作成された各ロケールオブジェクトは B<freelocale>(3) を使って"
947 "解放すべきである。"
948
949 #. type: SH
950 #: build/C/man3/duplocale.3:119 build/C/man1/locale.1:128
951 #: build/C/man3/newlocale.3:221 build/C/man3/nl_langinfo.3:118
952 #: build/C/man3/strfmon.3:141 build/C/man3/uselocale.3:113
953 #: build/C/man1/localedef.1:342
954 #, no-wrap
955 msgid "EXAMPLE"
956 msgstr "例"
957
958 #. type: Plain text
959 #: build/C/man3/duplocale.3:130
960 msgid ""
961 "The program below uses B<uselocale>(3)  and B<duplocale>()  to obtain a "
962 "handle for the current locale which is then passed to B<toupper_l>(3).  The "
963 "program takes one command-line argument, a string of characters that is "
964 "converted to uppercase and displayed on standard output.  An example of its "
965 "use is the following:"
966 msgstr ""
967 "以下のプログラムでは、 B<toupper_l>(3) に渡す現在のロケールのハンドルを取得す"
968 "るのに B<uselocale>(3) と B<duplocale>() を使用する。 このプログラムはコマン"
969 "ドライン引き数として文字列を一つ取る。この文字列は、大文字に変換され、標準出"
970 "力に表示される。 以下は使用例である。"
971
972 #. type: Plain text
973 #: build/C/man3/duplocale.3:135
974 #, no-wrap
975 msgid ""
976 "$ B<./a.out abc>\n"
977 "ABC\n"
978 msgstr ""
979 "$ B<./a.out abc>\n"
980 "ABC\n"
981
982 #. type: SS
983 #: build/C/man3/duplocale.3:137 build/C/man3/newlocale.3:301
984 #, no-wrap
985 msgid "Program source"
986 msgstr "プログラムのソース"
987
988 #. type: Plain text
989 #: build/C/man3/duplocale.3:144
990 #, no-wrap
991 msgid ""
992 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
993 "#include E<lt>ctype.hE<gt>\n"
994 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
995 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
996 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
997 msgstr ""
998 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
999 "#include E<lt>ctype.hE<gt>\n"
1000 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
1001 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
1002 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
1003
1004 #. type: Plain text
1005 #: build/C/man3/duplocale.3:147 build/C/man3/newlocale.3:311
1006 #, no-wrap
1007 msgid ""
1008 "#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
1009 "                        } while (0)\n"
1010 msgstr ""
1011 "#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
1012 "                        } while (0)\n"
1013
1014 #. type: Plain text
1015 #: build/C/man3/duplocale.3:153
1016 #, no-wrap
1017 msgid ""
1018 "int\n"
1019 "main(int argc, char *argv[])\n"
1020 "{\n"
1021 "    locale_t loc, nloc;\n"
1022 "    char *p;\n"
1023 msgstr ""
1024 "int\n"
1025 "main(int argc, char *argv[])\n"
1026 "{\n"
1027 "    locale_t loc, nloc;\n"
1028 "    char *p;\n"
1029
1030 #. type: Plain text
1031 #: build/C/man3/duplocale.3:158
1032 #, no-wrap
1033 msgid ""
1034 "    if (argc != 2) {\n"
1035 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s string\\en\", argv[0]);\n"
1036 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
1037 "    }\n"
1038 msgstr ""
1039 "    if (argc != 2) {\n"
1040 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s string\\en\", argv[0]);\n"
1041 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
1042 "    }\n"
1043
1044 #. type: Plain text
1045 #: build/C/man3/duplocale.3:162
1046 #, no-wrap
1047 msgid ""
1048 "    /* This sequence is necessary, because uselocale() might return\n"
1049 "       the value LC_GLOBAL_LOCALE, which can\\(aqt be passed as an\n"
1050 "       argument to toupper_l() */\n"
1051 msgstr ""
1052 "    /* この一連の処理は必要である。 uselocale() は toupper_l() の\n"
1053 "       引き数として渡すことができない値 LC_GLOBAL_LOCALE を返す\n"
1054 "       可能性があるからである。 */\n"
1055
1056 #. type: Plain text
1057 #: build/C/man3/duplocale.3:166
1058 #, no-wrap
1059 msgid ""
1060 "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
1061 "    if (loc == (locale_t) 0)\n"
1062 "        errExit(\"uselocale\");\n"
1063 msgstr ""
1064 "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
1065 "    if (loc == (locale_t) 0)\n"
1066 "        errExit(\"uselocale\");\n"
1067
1068 #. type: Plain text
1069 #: build/C/man3/duplocale.3:170
1070 #, no-wrap
1071 msgid ""
1072 "    nloc = duplocale(loc);\n"
1073 "    if (nloc == (locale_t) 0)\n"
1074 "        errExit(\"duplocale\");\n"
1075 msgstr ""
1076 "    nloc = duplocale(loc);\n"
1077 "    if (nloc == (locale_t) 0)\n"
1078 "        errExit(\"duplocale\");\n"
1079
1080 #. type: Plain text
1081 #: build/C/man3/duplocale.3:173
1082 #, no-wrap
1083 msgid ""
1084 "    for (p = argv[1]; *p; p++)\n"
1085 "        putchar(toupper_l(*p, nloc));\n"
1086 msgstr ""
1087 "    for (p = argv[1]; *p; p++)\n"
1088 "        putchar(toupper_l(*p, nloc));\n"
1089
1090 #. type: Plain text
1091 #: build/C/man3/duplocale.3:175
1092 #, no-wrap
1093 msgid "    printf(\"\\en\");\n"
1094 msgstr "    printf(\"\\en\");\n"
1095
1096 #. type: Plain text
1097 #: build/C/man3/duplocale.3:177
1098 #, no-wrap
1099 msgid "    freelocale(nloc);\n"
1100 msgstr "    freelocale(nloc);\n"
1101
1102 #. type: Plain text
1103 #: build/C/man3/duplocale.3:180 build/C/man3/newlocale.3:373
1104 #, no-wrap
1105 msgid ""
1106 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1107 "}\n"
1108 msgstr ""
1109 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1110 "}\n"
1111
1112 #. type: Plain text
1113 #: build/C/man3/duplocale.3:188
1114 msgid ""
1115 "B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
1116 "B<locale>(5), B<locale>(7)"
1117 msgstr ""
1118 "B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
1119 "B<locale>(5), B<locale>(7)"
1120
1121 #. type: TH
1122 #: build/C/man3/isalpha.3:30
1123 #, no-wrap
1124 msgid "ISALPHA"
1125 msgstr "ISALPHA"
1126
1127 #. type: TH
1128 #: build/C/man3/isalpha.3:30 build/C/man3/toupper.3:28
1129 #, no-wrap
1130 msgid "2014-03-18"
1131 msgstr "2014-03-18"
1132
1133 #. type: Plain text
1134 #: build/C/man3/isalpha.3:38
1135 msgid ""
1136 "isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, "
1137 "isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit, isalnum_l, isalpha_l, "
1138 "isascii_l, isblank_l, iscntrl_l, isdigit_l, isgraph_l, islower_l, isprint_l, "
1139 "ispunct_l, isspace_l, isupper_l, isxdigit_l - character classification "
1140 "functions"
1141 msgstr ""
1142 "isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, "
1143 "isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit, isalnum_l, isalpha_l, "
1144 "isascii_l, isblank_l, iscntrl_l, isdigit_l, isgraph_l, islower_l, isprint_l, "
1145 "ispunct_l, isspace_l, isupper_l, isxdigit_l - 文字を分類する"
1146
1147 #. type: Plain text
1148 #: build/C/man3/isalpha.3:41 build/C/man3/toascii.3:33
1149 #: build/C/man3/toupper.3:34
1150 #, no-wrap
1151 msgid "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
1152 msgstr "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
1153
1154 #. type: Plain text
1155 #: build/C/man3/isalpha.3:53
1156 #, no-wrap
1157 msgid ""
1158 "B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
1159 "B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
1160 "B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
1161 "B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
1162 "B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
1163 "B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
1164 "B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
1165 "B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
1166 "B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
1167 "B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
1168 "B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
1169 msgstr ""
1170 "B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
1171 "B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
1172 "B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
1173 "B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
1174 "B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
1175 "B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
1176 "B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
1177 "B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
1178 "B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
1179 "B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
1180 "B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
1181
1182 #. type: Plain text
1183 #: build/C/man3/isalpha.3:56
1184 #, no-wrap
1185 msgid ""
1186 "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
1187 "B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
1188 msgstr ""
1189 "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
1190 "B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
1191
1192 #. type: Plain text
1193 #: build/C/man3/isalpha.3:69
1194 #, no-wrap
1195 msgid ""
1196 "B<int isalnum_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1197 "B<int isalpha_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1198 "B<int isblank_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1199 "B<int iscntrl_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1200 "B<int isdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1201 "B<int isgraph_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1202 "B<int islower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1203 "B<int isprint_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1204 "B<int ispunct_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1205 "B<int isspace_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1206 "B<int isupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1207 "B<int isxdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1208 msgstr ""
1209 "B<int isalnum_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1210 "B<int isalpha_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1211 "B<int isblank_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1212 "B<int iscntrl_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1213 "B<int isdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1214 "B<int isgraph_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1215 "B<int islower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1216 "B<int isprint_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1217 "B<int ispunct_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1218 "B<int isspace_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1219 "B<int isupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1220 "B<int isxdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1221
1222 #. type: Plain text
1223 #: build/C/man3/isalpha.3:71
1224 #, no-wrap
1225 msgid "B<int isascii_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1226 msgstr "B<int isascii_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1227
1228 #. type: Plain text
1229 #: build/C/man3/isalpha.3:80
1230 msgid "B<isascii>():"
1231 msgstr "B<isascii>():"
1232
1233 #. type: Plain text
1234 #: build/C/man3/isalpha.3:82
1235 msgid "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
1236 msgstr "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
1237
1238 #. type: Plain text
1239 #: build/C/man3/isalpha.3:86
1240 msgid "B<isblank>():"
1241 msgstr "B<isblank>():"
1242
1243 #. type: Plain text
1244 #: build/C/man3/isalpha.3:89
1245 msgid ""
1246 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
1247 "200112L;"
1248 msgstr ""
1249 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
1250 "200112L;"
1251
1252 #. type: Plain text
1253 #: build/C/man3/isalpha.3:92
1254 msgid "or I<cc\\ -std=c99>"
1255 msgstr "または I<cc\\ -std=c99>"
1256
1257 #. type: Plain text
1258 #: build/C/man3/isalpha.3:106
1259 msgid ""
1260 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), "
1261 "B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), "
1262 "B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>():"
1263 msgstr ""
1264 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), "
1265 "B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), "
1266 "B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>():"
1267
1268 #. type: Plain text
1269 #: build/C/man3/isalpha.3:118
1270 msgid "B<isascii_l>():"
1271 msgstr "B<isascii_l>():"
1272
1273 #. type: Plain text
1274 #: build/C/man3/isalpha.3:123
1275 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 && (_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE)"
1276 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 && (_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE)"
1277
1278 #. type: Plain text
1279 #: build/C/man3/isalpha.3:139
1280 msgid ""
1281 "These functions check whether I<c>, which must have the value of an "
1282 "I<unsigned char> or B<EOF>, falls into a certain character class according "
1283 "to the specified locale.  The functions without the \"_l\" suffix perform "
1284 "the check based on the current locale."
1285 msgstr ""
1286 "これらの関数は、指定したロケールに従って I<c> を分類する。 I<c> は "
1287 "I<unsigned char> か B<EOF> でなければならない。 \"_l\" が後ろに付かない関数は"
1288 "現在のロケールに基づいてチェックを行う。"
1289
1290 #. type: Plain text
1291 #: build/C/man3/isalpha.3:150
1292 msgid ""
1293 "The functions with the \"_l\" suffix perform the check based on the locale "
1294 "specified by the locale object I<locale>.  The behavior of these functions "
1295 "is undefined if I<locale> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> "
1296 "(see B<duplocale>(3))  or is not a valid locale object handle."
1297 msgstr ""
1298 "\"_l\" で終わる関数は、ロケールオブジェクト I<locale> で指定されたロケールに"
1299 "基づいてチェックを行う。 I<locale> が特別なロケールオブジェクト "
1300 "B<LC_GLOBAL_LOCALE> (B<duplocale>(3) 参照) の場合や、 I<locale> が有効なオブ"
1301 "ジェクトロケールハンドルでない場合、 これらの関数の動作は未定義である。"
1302
1303 #. type: Plain text
1304 #: build/C/man3/isalpha.3:156
1305 msgid ""
1306 "The list below explains the operation of the functions without the \"_l\" "
1307 "suffix; the functions with the \"_l\" suffix differ only in using the locale "
1308 "object I<locale> instead of the current locale."
1309 msgstr ""
1310 "以下のリストでは、 \"_l\" が後ろに付かない関数の動作を説明する。 \"_l\" で終"
1311 "わる関数は、現在のロケールではなく、ロケールオブジェクト I<locale> を使う点だ"
1312 "けが異なる。"
1313
1314 #. type: TP
1315 #: build/C/man3/isalpha.3:156
1316 #, no-wrap
1317 msgid "B<isalnum>()"
1318 msgstr "B<isalnum>()"
1319
1320 #. type: Plain text
1321 #: build/C/man3/isalpha.3:160
1322 msgid ""
1323 "checks for an alphanumeric character; it is equivalent to "
1324 "B<(isalpha(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))>."
1325 msgstr ""
1326 "英字または数字であるかを調べる。 B<(isalpha(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))> と"
1327 "等価である。"
1328
1329 #. type: TP
1330 #: build/C/man3/isalpha.3:160
1331 #, no-wrap
1332 msgid "B<isalpha>()"
1333 msgstr "B<isalpha>()"
1334
1335 #. type: Plain text
1336 #: build/C/man3/isalpha.3:168
1337 msgid ""
1338 "checks for an alphabetic character; in the standard B<\"C\"> locale, it is "
1339 "equivalent to B<(isupper(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))>.  In some locales, "
1340 "there may be additional characters for which B<isalpha>()  is true"
1341 "\\(emletters which are neither uppercase nor lowercase."
1342 msgstr ""
1343 "アルファベットかどうか調べる。標準の B<\"C\"> ロケールでは "
1344 "B<(isupper(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))> と等価である。他のロケールでは、大"
1345 "文字でも小文字でもない他の文字でも B<isalpha>()  が true を返すことがある。"
1346
1347 #. type: TP
1348 #: build/C/man3/isalpha.3:168
1349 #, no-wrap
1350 msgid "B<isascii>()"
1351 msgstr "B<isascii>()"
1352
1353 #. type: Plain text
1354 #: build/C/man3/isalpha.3:174
1355 msgid ""
1356 "checks whether I<c> is a 7-bit I<unsigned char> value that fits into the "
1357 "ASCII character set."
1358 msgstr ""
1359 "I<c> が、ASCII文字セットに合致する 7ビットの I<unsigned char> であるかを調べ"
1360 "る。"
1361
1362 #. type: TP
1363 #: build/C/man3/isalpha.3:174
1364 #, no-wrap
1365 msgid "B<isblank>()"
1366 msgstr "B<isblank>()"
1367
1368 #. type: Plain text
1369 #: build/C/man3/isalpha.3:177
1370 msgid "checks for a blank character; that is, a space or a tab."
1371 msgstr "空白文字 (スペースかタブ) であるかを調べる。"
1372
1373 #. type: TP
1374 #: build/C/man3/isalpha.3:177
1375 #, no-wrap
1376 msgid "B<iscntrl>()"
1377 msgstr "B<iscntrl>()"
1378
1379 #. type: Plain text
1380 #: build/C/man3/isalpha.3:180
1381 msgid "checks for a control character."
1382 msgstr "制御文字かどうかを調べる。"
1383
1384 #. type: TP
1385 #: build/C/man3/isalpha.3:180
1386 #, no-wrap
1387 msgid "B<isdigit>()"
1388 msgstr "B<isdigit>()"
1389
1390 #. type: Plain text
1391 #: build/C/man3/isalpha.3:183
1392 msgid "checks for a digit (0 through 9)."
1393 msgstr "数字 (0〜9) かどうかを調べる。"
1394
1395 #. type: TP
1396 #: build/C/man3/isalpha.3:183
1397 #, no-wrap
1398 msgid "B<isgraph>()"
1399 msgstr "B<isgraph>()"
1400
1401 #. type: Plain text
1402 #: build/C/man3/isalpha.3:186
1403 msgid "checks for any printable character except space."
1404 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースは含まれない。"
1405
1406 #. type: TP
1407 #: build/C/man3/isalpha.3:186
1408 #, no-wrap
1409 msgid "B<islower>()"
1410 msgstr "B<islower>()"
1411
1412 #. type: Plain text
1413 #: build/C/man3/isalpha.3:189
1414 msgid "checks for a lowercase character."
1415 msgstr "小文字かどうかを調べる。"
1416
1417 #. type: TP
1418 #: build/C/man3/isalpha.3:189
1419 #, no-wrap
1420 msgid "B<isprint>()"
1421 msgstr "B<isprint>()"
1422
1423 #. type: Plain text
1424 #: build/C/man3/isalpha.3:192
1425 msgid "checks for any printable character including space."
1426 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースも含まれる。"
1427
1428 #. type: TP
1429 #: build/C/man3/isalpha.3:192
1430 #, no-wrap
1431 msgid "B<ispunct>()"
1432 msgstr "B<ispunct>()"
1433
1434 #. type: Plain text
1435 #: build/C/man3/isalpha.3:196
1436 msgid ""
1437 "checks for any printable character which is not a space or an alphanumeric "
1438 "character."
1439 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースと英数字は含まれない。"
1440
1441 #. type: TP
1442 #: build/C/man3/isalpha.3:196
1443 #, no-wrap
1444 msgid "B<isspace>()"
1445 msgstr "B<isspace>()"
1446
1447 #. type: Plain text
1448 #: build/C/man3/isalpha.3:213
1449 msgid ""
1450 "checks for white-space characters.  In the B<\"C\"> and B<\"POSIX\"> "
1451 "locales, these are: space, form-feed (B<\\(aq\\ef\\(aq>), newline (B<\\(aq"
1452 "\\en\\(aq>), carriage return (B<\\(aq\\er\\(aq>), horizontal tab (B<\\(aq\\et"
1453 "\\(aq>), and vertical tab (B<\\(aq\\ev\\(aq>)."
1454 msgstr ""
1455 "空白文字かどうかを調べる。 B<\"C\"> ロケールか B<\"POSIX\"> ロケールでは、空"
1456 "白文字とは、スペース、フォームフィード (B<\\(aq\\ef\\(aq>)  、改行(newline)  "
1457 "(B<\\(aq\\en\\(aq>)  、復帰(carriage return)  (B<\\(aq\\er\\(aq>)  、水平タ"
1458 "ブ (B<\\(aq\\et\\(aq>)  、垂直タブ (B<\\(aq\\ev\\(aq>)  である。"
1459
1460 #. type: TP
1461 #: build/C/man3/isalpha.3:213
1462 #, no-wrap
1463 msgid "B<isupper>()"
1464 msgstr "B<isupper>()"
1465
1466 #. type: Plain text
1467 #: build/C/man3/isalpha.3:216
1468 msgid "checks for an uppercase letter."
1469 msgstr "大文字かどうかを調べる。"
1470
1471 #. type: TP
1472 #: build/C/man3/isalpha.3:216
1473 #, no-wrap
1474 msgid "B<isxdigit>()"
1475 msgstr "B<isxdigit>()"
1476
1477 #. type: Plain text
1478 #: build/C/man3/isalpha.3:219
1479 msgid "checks for hexadecimal digits, that is, one of"
1480 msgstr "16進数での数字かどうかを調べる。"
1481
1482 #. type: Plain text
1483 #: build/C/man3/isalpha.3:221
1484 msgid "B<0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f A B C D E F>."
1485 msgstr ""
1486 "B<0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f A B C D E F> の文字であるかどうかを調べるこ"
1487 "とと等価である。"
1488
1489 #. type: Plain text
1490 #: build/C/man3/isalpha.3:225
1491 msgid ""
1492 "The values returned are nonzero if the character I<c> falls into the tested "
1493 "class, and zero if not."
1494 msgstr ""
1495 "文字 I<c> が調べた文字の種類に合っていれば 0 以外を返す。 そうでなければ 0 を"
1496 "返す。"
1497
1498 #. type: SH
1499 #: build/C/man3/isalpha.3:225 build/C/man3/localeconv.3:65
1500 #: build/C/man3/toascii.3:54 build/C/man3/toupper.3:115
1501 #, no-wrap
1502 msgid "ATTRIBUTES"
1503 msgstr "属性"
1504
1505 #. type: SS
1506 #: build/C/man3/isalpha.3:226 build/C/man3/localeconv.3:66
1507 #: build/C/man3/toascii.3:55 build/C/man3/toupper.3:116
1508 #, no-wrap
1509 msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
1510 msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
1511
1512 #.  FIXME: need a thread-safety statement about the *_l functions
1513 #. type: Plain text
1514 #: build/C/man3/isalpha.3:244
1515 msgid ""
1516 "The B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<isascii>(), B<isblank>(), B<iscntrl>(), "
1517 "B<isdigit>(), B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), "
1518 "B<isspace>(), B<isupper>(), and B<isxdigit>()  functions are thread-safe."
1519 msgstr ""
1520 "関数 B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<isascii>(), B<isblank>(), B<iscntrl>(), "
1521 "B<isdigit>(), B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), "
1522 "B<isspace>(), B<isupper>(), B<isxdigit>() はスレッドセーフである。"
1523
1524 #. type: Plain text
1525 #: build/C/man3/isalpha.3:260
1526 msgid ""
1527 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), "
1528 "B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), "
1529 "B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>(), and "
1530 "B<isascii_l>()  are available since glibc 2.3."
1531 msgstr ""
1532 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), "
1533 "B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), "
1534 "B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>(), "
1535 "B<isascii_l>() は glibc 2.3 以降で利用可能である。"
1536
1537 #. type: Plain text
1538 #: build/C/man3/isalpha.3:286
1539 msgid ""
1540 "C89 specifies B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<iscntrl>(), B<isdigit>(), "
1541 "B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), B<isspace>(), "
1542 "B<isupper>(), and B<isxdigit>(), but not B<isascii>()  and B<isblank>().  "
1543 "POSIX.1-2001 also specifies those functions, and also B<isascii>()  (as an "
1544 "XSI extension)  and B<isblank>().  C99 specifies all of the preceding "
1545 "functions, except B<isascii>()."
1546 msgstr ""
1547 "C89 では B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<iscntrl>(), B<isdigit>(), "
1548 "B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), B<isspace>(), "
1549 "B<isupper>(), B<isxdigit>() が規定されているが、 B<isascii>() と "
1550 "B<isblank>() は規定されていない。 POSIX.1-2001 でもこれらの関数は規定されてお"
1551 "り、B<isascii>() と B<isblank>() も規定されている (B<isascii>() は XSI 拡"
1552 "張)。 C99 では、ここで挙げた関数のうち B<isascii>() 以外の全てが規定されてい"
1553 "る。"
1554
1555 #. type: Plain text
1556 #: build/C/man3/isalpha.3:291
1557 msgid ""
1558 "POSIX.1-2008 marks B<isascii>()  as obsolete, noting that it cannot be used "
1559 "portably in a localized application."
1560 msgstr ""
1561 "POSIX.1-2008 では B<isascii>() は廃止予定とされている。ローカライズするアプリ"
1562 "ケーションで移植性がある形では使用できない点に注意すること。"
1563
1564 #. type: Plain text
1565 #: build/C/man3/isalpha.3:306
1566 msgid ""
1567 "POSIX.1-2008 specifies B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), "
1568 "B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), "
1569 "B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), and "
1570 "B<isxdigit_l>()."
1571 msgstr ""
1572 "POSIX.1-2008 では B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), "
1573 "B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), "
1574 "B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), "
1575 "B<isxdigit_l>() が規定されている。"
1576
1577 #. type: Plain text
1578 #: build/C/man3/isalpha.3:309
1579 msgid "B<isascii_l>()  is a GNU extension."
1580 msgstr "B<isascii_l>() は GNU 拡張である。"
1581
1582 #. type: Plain text
1583 #: build/C/man3/isalpha.3:317
1584 msgid ""
1585 "The details of what characters belong to which class depend on the locale.  "
1586 "For example, B<isupper>()  will not recognize an A-umlaut (\\(:A) as an "
1587 "uppercase letter in the default B<C> locale."
1588 msgstr ""
1589 "ある文字がどの種類に入るかということは、現在のロケールに依存する。 たとえば、"
1590 "デフォルトの B<C> ロケールでは B<isupper>()  は A のウムラウトを認識できない"
1591 "ので、それが大文字だということがわからない。"
1592
1593 #. type: Plain text
1594 #: build/C/man3/isalpha.3:338
1595 msgid ""
1596 "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), "
1597 "B<iswdigit>(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), "
1598 "B<iswpunct>(3), B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), "
1599 "B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<toascii>(3), "
1600 "B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
1601 msgstr ""
1602 "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), "
1603 "B<iswdigit>(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), "
1604 "B<iswpunct>(3), B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), "
1605 "B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<toascii>(3), "
1606 "B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
1607
1608 #. type: TH
1609 #: build/C/man1/locale.1:25 build/C/man5/locale.5:24 build/C/man7/locale.7:31
1610 #, no-wrap
1611 msgid "LOCALE"
1612 msgstr "LOCALE"
1613
1614 #. type: TH
1615 #: build/C/man1/locale.1:25 build/C/man7/locale.7:31
1616 #: build/C/man3/newlocale.3:26 build/C/man3/nl_langinfo.3:16
1617 #: build/C/man3/setlocale.3:32
1618 #, no-wrap
1619 msgid "2014-05-28"
1620 msgstr "2014-05-28"
1621
1622 #. type: Plain text
1623 #: build/C/man1/locale.1:28
1624 msgid "locale - get locale-specific information"
1625 msgstr "locale - ロケール固有の情報を取得する"
1626
1627 #. type: Plain text
1628 #: build/C/man1/locale.1:34
1629 #, no-wrap
1630 msgid ""
1631 "B<locale> [OPTION]\n"
1632 "B<locale> [OPTION] -a\n"
1633 "B<locale> [OPTION] -m\n"
1634 "B<locale> [OPTION] NAME...\n"
1635 msgstr ""
1636 "B<locale> [OPTION]\n"
1637 "B<locale> [OPTION] -a\n"
1638 "B<locale> [OPTION] -m\n"
1639 "B<locale> [OPTION] NAME...\n"
1640
1641 #. type: Plain text
1642 #: build/C/man1/locale.1:40
1643 msgid ""
1644 "The B<locale> command displays information about the current locale, or all "
1645 "locales, on standard output."
1646 msgstr ""
1647
1648 #. type: Plain text
1649 #: build/C/man1/locale.1:48
1650 msgid ""
1651 "When invoked without arguments, B<locale> displays the current locale "
1652 "settings for each locale category (see B<locale>(5)), based on the settings "
1653 "of the environment variables that control the locale (see B<locale>(7))."
1654 msgstr ""
1655
1656 #. type: Plain text
1657 #: build/C/man1/locale.1:55
1658 msgid ""
1659 "If either the B<-a> or the B<-m> option (or one of their long-format "
1660 "equivalents) is specified, the behavior is as follows:"
1661 msgstr ""
1662
1663 #. type: TP
1664 #: build/C/man1/locale.1:55
1665 #, no-wrap
1666 msgid "B<-a>, B<--all-locales>"
1667 msgstr "B<-a>, B<--all-locales>"
1668
1669 #. type: Plain text
1670 #: build/C/man1/locale.1:63
1671 msgid ""
1672 "Display a list of all available locales.  The B<-v> option causes the "
1673 "B<LC_IDENTIFICATION> metadata about each locale to be included in the output."
1674 msgstr ""
1675
1676 #. type: TP
1677 #: build/C/man1/locale.1:63
1678 #, no-wrap
1679 msgid "B<-m>, B<--charmaps>"
1680 msgstr "B<-m>, B<--charmaps>"
1681
1682 #. type: Plain text
1683 #: build/C/man1/locale.1:66
1684 msgid "Display the available charmaps (character set description files)."
1685 msgstr ""
1686
1687 #. type: Plain text
1688 #: build/C/man1/locale.1:81
1689 msgid ""
1690 "The I<locale> command can also be provided with one or more arguments, which "
1691 "are the names of locale keywords (for example, I<date_fmt>, I<ctype-class-"
1692 "names>, I<yesexpr>, or I<decimal_point>)  or locale categories (for example, "
1693 "B<LC_CTYPE> or B<LC_TIME>).  For each argument, the following is displayed:"
1694 msgstr ""
1695
1696 #. type: Plain text
1697 #: build/C/man1/locale.1:83
1698 msgid "For a locale keyword, the value of that keyword to be displayed."
1699 msgstr ""
1700
1701 #. type: Plain text
1702 #: build/C/man1/locale.1:86
1703 msgid ""
1704 "For a locale category, the values of all keywords in that category are "
1705 "displayed."
1706 msgstr ""
1707
1708 #. type: Plain text
1709 #: build/C/man1/locale.1:88
1710 msgid "When arguments are supplied, the following options are meaningful:"
1711 msgstr ""
1712
1713 #. type: TP
1714 #: build/C/man1/locale.1:88
1715 #, no-wrap
1716 msgid "B<-c>, B<--category-name>"
1717 msgstr "B<-c>, B<--category-name>"
1718
1719 #. type: Plain text
1720 #: build/C/man1/locale.1:93
1721 msgid ""
1722 "For a category name argument, write the name of the locale category on a "
1723 "separate line preceding the list of keyword values for that category."
1724 msgstr ""
1725
1726 #. type: Plain text
1727 #: build/C/man1/locale.1:97
1728 msgid ""
1729 "For a keyword name argument, write the name of the locale category for this "
1730 "keyword on a separate line preceding the keyword value."
1731 msgstr ""
1732
1733 #. type: Plain text
1734 #: build/C/man1/locale.1:102
1735 msgid ""
1736 "This option improves readability when multiple name arguments are "
1737 "specified.  It can be combined with the B<-k> option."
1738 msgstr ""
1739
1740 #. type: TP
1741 #: build/C/man1/locale.1:102
1742 #, no-wrap
1743 msgid "B<-k>, B<--keyword-name>"
1744 msgstr "B<-k>, B<--keyword-name>"
1745
1746 #. type: Plain text
1747 #: build/C/man1/locale.1:107
1748 msgid ""
1749 "For each keyword whose value is being displayed, include also the name of "
1750 "that keyword, so that the output has the format:"
1751 msgstr ""
1752
1753 #. type: Plain text
1754 #: build/C/man1/locale.1:109
1755 #, no-wrap
1756 msgid "    I<keyword>=\"I<value>\"\n"
1757 msgstr "    I<keyword>=\"I<value>\"\n"
1758
1759 #. type: Plain text
1760 #: build/C/man1/locale.1:113
1761 msgid "The I<locale> command also knows about the following options:"
1762 msgstr ""
1763
1764 #. type: TP
1765 #: build/C/man1/locale.1:113
1766 #, no-wrap
1767 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
1768 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
1769
1770 #. type: Plain text
1771 #: build/C/man1/locale.1:117
1772 msgid ""
1773 "Display additional information for some command-line option and argument "
1774 "combinations."
1775 msgstr ""
1776
1777 #. type: TP
1778 #: build/C/man1/locale.1:117
1779 #, no-wrap
1780 msgid "B<-?>, B<--help>"
1781 msgstr "B<-?>, B<--help>"
1782
1783 #. type: Plain text
1784 #: build/C/man1/locale.1:120
1785 msgid "Display a summary of command-line options and arguments and exit."
1786 msgstr ""
1787
1788 #. type: TP
1789 #: build/C/man1/locale.1:120 build/C/man1/localedef.1:251
1790 #, no-wrap
1791 msgid "B<--usage>"
1792 msgstr "B<--usage>"
1793
1794 #. type: Plain text
1795 #: build/C/man1/locale.1:123
1796 msgid "Display a short usage message and exit."
1797 msgstr ""
1798
1799 #. type: TP
1800 #: build/C/man1/locale.1:123
1801 #, no-wrap
1802 msgid "B<-V>, B<--version>"
1803 msgstr "B<-V>, B<--version>"
1804
1805 #. type: Plain text
1806 #: build/C/man1/locale.1:126
1807 msgid "Display the program version and exit."
1808 msgstr ""
1809
1810 #. type: Plain text
1811 #: build/C/man1/locale.1:128
1812 msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008"
1813 msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008"
1814
1815 #. type: Plain text
1816 #: build/C/man1/locale.1:145
1817 #, no-wrap
1818 msgid ""
1819 "$ B<locale>\n"
1820 "LANG=en_US.UTF-8\n"
1821 "LC_CTYPE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1822 "LC_NUMERIC=\"en_US.UTF-8\"\n"
1823 "LC_TIME=\"en_US.UTF-8\"\n"
1824 "LC_COLLATE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1825 "LC_MONETARY=\"en_US.UTF-8\"\n"
1826 "LC_MESSAGES=\"en_US.UTF-8\"\n"
1827 "LC_PAPER=\"en_US.UTF-8\"\n"
1828 "LC_NAME=\"en_US.UTF-8\"\n"
1829 "LC_ADDRESS=\"en_US.UTF-8\"\n"
1830 "LC_TELEPHONE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1831 "LC_MEASUREMENT=\"en_US.UTF-8\"\n"
1832 "LC_IDENTIFICATION=\"en_US.UTF-8\"\n"
1833 "LC_ALL=\n"
1834 msgstr ""
1835 "$ B<locale>\n"
1836 "LANG=en_US.UTF-8\n"
1837 "LC_CTYPE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1838 "LC_NUMERIC=\"en_US.UTF-8\"\n"
1839 "LC_TIME=\"en_US.UTF-8\"\n"
1840 "LC_COLLATE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1841 "LC_MONETARY=\"en_US.UTF-8\"\n"
1842 "LC_MESSAGES=\"en_US.UTF-8\"\n"
1843 "LC_PAPER=\"en_US.UTF-8\"\n"
1844 "LC_NAME=\"en_US.UTF-8\"\n"
1845 "LC_ADDRESS=\"en_US.UTF-8\"\n"
1846 "LC_TELEPHONE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1847 "LC_MEASUREMENT=\"en_US.UTF-8\"\n"
1848 "LC_IDENTIFICATION=\"en_US.UTF-8\"\n"
1849 "LC_ALL=\n"
1850
1851 #. type: Plain text
1852 #: build/C/man1/locale.1:148
1853 #, no-wrap
1854 msgid ""
1855 "$ B<locale date_fmt>\n"
1856 "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\n"
1857 msgstr ""
1858 "$ B<locale date_fmt>\n"
1859 "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\n"
1860
1861 #. type: Plain text
1862 #: build/C/man1/locale.1:151
1863 #, no-wrap
1864 msgid ""
1865 "$ B<locale -k date_fmt>\n"
1866 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
1867 msgstr ""
1868 "$ B<locale -k date_fmt>\n"
1869 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
1870
1871 #. type: Plain text
1872 #: build/C/man1/locale.1:155
1873 #, no-wrap
1874 msgid ""
1875 "$ B<locale -ck date_fmt>\n"
1876 "LC_TIME\n"
1877 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
1878 msgstr ""
1879 "$ B<locale -ck date_fmt>\n"
1880 "LC_TIME\n"
1881 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
1882
1883 #. type: Plain text
1884 #: build/C/man1/locale.1:162
1885 #, no-wrap
1886 msgid ""
1887 "$ B<locale LC_TELEPHONE>\n"
1888 "+%c (%a) %l\n"
1889 "(%a) %l\n"
1890 "11\n"
1891 "1\n"
1892 "UTF-8\n"
1893 msgstr ""
1894
1895 #. type: Plain text
1896 #: build/C/man1/locale.1:169
1897 #, no-wrap
1898 msgid ""
1899 "$ B<locale -k LC_TELEPHONE>\n"
1900 "tel_int_fmt=\"+%c (%a) %l\"\n"
1901 "tel_dom_fmt=\"(%a) %l\"\n"
1902 "int_select=\"11\"\n"
1903 "int_prefix=\"1\"\n"
1904 "telephone-codeset=\"UTF-8\"\n"
1905 msgstr ""
1906
1907 #. type: Plain text
1908 #: build/C/man1/locale.1:185
1909 msgid ""
1910 "The following example compiles a custom locale from the I<./wrk> directory "
1911 "with the B<localedef>(1)  utility under the I<$HOME/.locale> directory, then "
1912 "tests the result with the B<date>(1)  command, and then sets the environment "
1913 "variables B<LOCPATH> and B<LANG> in the shell profile file so that the "
1914 "custom locale will be used in the subsequent user sessions:"
1915 msgstr ""
1916
1917 #. type: Plain text
1918 #: build/C/man1/locale.1:192
1919 #, no-wrap
1920 msgid ""
1921 "$ B<mkdir -p $HOME/.locale>\n"
1922 "$ B<I18NPATH=./wrk/ localedef -f UTF-8 -i fi_SE $HOME/.locale/fi_SE.UTF-8>\n"
1923 "$ B<LOCPATH=$HOME/.locale LC_ALL=fi_SE.UTF-8 date>\n"
1924 "$ B<echo \"export LOCPATH=\\e$HOME/.locale\" E<gt>E<gt> $HOME/.bashrc>\n"
1925 "$ B<echo \"export LANG=fi_SE.UTF-8\" E<gt>E<gt> $HOME/.bashrc>\n"
1926 msgstr ""
1927
1928 #. type: Plain text
1929 #: build/C/man1/locale.1:197
1930 msgid "B<localedef>(1), B<locale>(5), B<locale>(7)"
1931 msgstr "B<localedef>(1), B<locale>(5), B<locale>(7)"
1932
1933 #. type: TH
1934 #: build/C/man5/locale.5:24
1935 #, no-wrap
1936 msgid "2014-05-23"
1937 msgstr "2014-05-23"
1938
1939 #. type: Plain text
1940 #: build/C/man5/locale.5:27
1941 msgid "locale - describes a locale definition file"
1942 msgstr "locale - ロケール定義ファイル"
1943
1944 #. type: Plain text
1945 #: build/C/man5/locale.5:33
1946 msgid ""
1947 "The B<locale> definition file contains all the information that the "
1948 "B<localedef>(1)  command needs to convert it into the binary locale database."
1949 msgstr ""
1950 "B<ロケール (locale)> 定義ファイルは B<localedef>(1)  コマンドがバイナリのロ"
1951 "ケール・データベースに変換するのに 必要な全ての情報を含んでいる。"
1952
1953 #. type: Plain text
1954 #: build/C/man5/locale.5:36
1955 msgid ""
1956 "The definition files consist of sections which each describe a locale "
1957 "category in detail."
1958 msgstr ""
1959 "定義ファイルは、いくつかのセクションから構成されており、各セクション にはロ"
1960 "ケールのカテゴリが詳細に記述される。"
1961
1962 #. type: Plain text
1963 #: build/C/man5/locale.5:39
1964 msgid ""
1965 "The locale definition file starts with a header that may consist of the "
1966 "following keywords:"
1967 msgstr "ロケール定義ファイルは以下のキーワードから構成されるヘッダーで始まる:"
1968
1969 #. type: Plain text
1970 #: build/C/man5/locale.5:45
1971 msgid ""
1972 "is followed by a character that should be used as the escape-character for "
1973 "the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
1974 "special way.  It defaults to the backslash (\\e)."
1975 msgstr ""
1976 "ファイルの残りの部分でエスケープ・キャラクターとして使用する文字を 指定する。"
1977 "これは特殊な意味に解釈される文字をエスケープするのに使用する。 デフォルトは"
1978 "バックスラッシュ (\\e) である。"
1979
1980 #. type: Plain text
1981 #: build/C/man5/locale.5:50
1982 msgid ""
1983 "is followed by a character that will be used as the comment-character for "
1984 "the rest of the file.  It defaults to the number sign (#)."
1985 msgstr ""
1986 "ファイルの残りの部分でコメント・キャラクターとして使用する文字 を指定する。デ"
1987 "フォルトではシャープ (#) である。"
1988
1989 #. type: Plain text
1990 #: build/C/man5/locale.5:58
1991 msgid ""
1992 "The locale definition has one part for each locale category.  Each part can "
1993 "be copied from another existing locale or can be defined from scratch.  If "
1994 "the category should be copied, the only valid keyword in the definition is "
1995 "B<copy> followed by the name of the locale which should be copied."
1996 msgstr ""
1997 "ロケールの定義はロケールのカテゴリ毎の定義を行う部分から構成される。 各部分"
1998 "は、定義済みの他のロケールのコピーを元に定義することもできるし、 最初から定義"
1999 "することもできる。カテゴリをコピーする場合、定義の中に B<copy> というキーワー"
2000 "ドに続けてコピーするロケールの名前を書く。"
2001
2002 #. type: SS
2003 #: build/C/man5/locale.5:58
2004 #, no-wrap
2005 msgid "Locale category sections"
2006 msgstr "ロケールカテゴリ"
2007
2008 #. type: Plain text
2009 #: build/C/man5/locale.5:60
2010 msgid "The following category sections are defined by POSIX:"
2011 msgstr "以下のカテゴリが POSIX で定義されている。"
2012
2013 #. type: TP
2014 #: build/C/man5/locale.5:62 build/C/man7/locale.7:93
2015 #, no-wrap
2016 msgid "B<LC_CTYPE>"
2017 msgstr "B<LC_CTYPE>"
2018
2019 #. type: TP
2020 #: build/C/man5/locale.5:64 build/C/man7/locale.7:80
2021 #, no-wrap
2022 msgid "B<LC_COLLATE>"
2023 msgstr "B<LC_COLLATE>"
2024
2025 #. type: TP
2026 #: build/C/man5/locale.5:68 build/C/man7/locale.7:123
2027 #, no-wrap
2028 msgid "B<LC_MONETARY>"
2029 msgstr "B<LC_MONETARY>"
2030
2031 #. type: TP
2032 #: build/C/man5/locale.5:70 build/C/man7/locale.7:178
2033 #, no-wrap
2034 msgid "B<LC_NUMERIC>"
2035 msgstr "B<LC_NUMERIC>"
2036
2037 #. type: TP
2038 #: build/C/man5/locale.5:72 build/C/man7/locale.7:219
2039 #, no-wrap
2040 msgid "B<LC_TIME>"
2041 msgstr "B<LC_TIME>"
2042
2043 #. type: Plain text
2044 #: build/C/man5/locale.5:75
2045 msgid ""
2046 "In addition, since version 2.2, the GNU C library supports the following "
2047 "nonstandard categories:"
2048 msgstr ""
2049 "また、バージョン 2.2 以降の GNU C ライブラリでは以下の非標準のカテゴリにも対"
2050 "応している。"
2051
2052 #. type: Plain text
2053 #: build/C/man5/locale.5:77
2054 msgid "B<LC_ADDRESS>"
2055 msgstr "B<LC_ADDRESS>"
2056
2057 #. type: Plain text
2058 #: build/C/man5/locale.5:79
2059 msgid "B<LC_IDENTIFICATION>"
2060 msgstr "B<LC_IDENTIFICATION>"
2061
2062 #. type: Plain text
2063 #: build/C/man5/locale.5:81
2064 msgid "B<LC_MEASUREMENT>"
2065 msgstr "B<LC_MEASUREMENT>"
2066
2067 #. type: Plain text
2068 #: build/C/man5/locale.5:83
2069 msgid "B<LC_NAME>"
2070 msgstr "B<LC_NAME>"
2071
2072 #. type: Plain text
2073 #: build/C/man5/locale.5:85
2074 msgid "B<LC_PAPER>"
2075 msgstr "B<LC_PAPER>"
2076
2077 #. type: Plain text
2078 #: build/C/man5/locale.5:87
2079 msgid "B<LC_TELEPHONE>"
2080 msgstr "B<LC_TELEPHONE>"
2081
2082 #. type: SS
2083 #: build/C/man5/locale.5:87
2084 #, no-wrap
2085 msgid "LC_ADDRESS"
2086 msgstr "LC_ADDRESS"
2087
2088 #. type: Plain text
2089 #: build/C/man5/locale.5:91
2090 msgid ""
2091 "The definition starts with the string B<LC_ADDRESS> in the first column."
2092 msgstr ""
2093 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_ADDRESS> という文字列を置くことで始め"
2094 "る。"
2095
2096 #.  FIXME 'era', 'era_d_fmt', 'era_d_t_fmt', 'era_t_fmt',  are not documented
2097 #.  FIXME 'timezone' is not documented
2098 #. type: Plain text
2099 #: build/C/man5/locale.5:94 build/C/man5/locale.5:226
2100 #: build/C/man5/locale.5:428 build/C/man5/locale.5:465
2101 #: build/C/man5/locale.5:539 build/C/man5/locale.5:564
2102 #: build/C/man5/locale.5:587 build/C/man5/locale.5:867
2103 #: build/C/man5/locale.5:899 build/C/man5/locale.5:916
2104 #: build/C/man5/locale.5:971
2105 msgid "The following keywords are allowed:"
2106 msgstr "ここでは以下のキーワードが使用できる:"
2107
2108 #. type: TP
2109 #: build/C/man5/locale.5:94
2110 #, no-wrap
2111 msgid "I<postal_fmt>"
2112 msgstr "I<postal_fmt>"
2113
2114 #.  From localedata/locales/uk_UA:
2115 #. type: Plain text
2116 #: build/C/man5/locale.5:100
2117 msgid ""
2118 "followed by a string containing field descriptors that define the format "
2119 "used for postal addresses in the locale.  The following field descriptors "
2120 "are recognized:"
2121 msgstr ""
2122
2123 #. type: TP
2124 #: build/C/man5/locale.5:109 build/C/man5/locale.5:923
2125 #, no-wrap
2126 msgid "%a"
2127 msgstr "%a"
2128
2129 #. type: Plain text
2130 #: build/C/man5/locale.5:112
2131 msgid "Care of person, or organization."
2132 msgstr ""
2133
2134 #. type: TP
2135 #: build/C/man5/locale.5:112 build/C/man5/locale.5:791
2136 #, no-wrap
2137 msgid "%f"
2138 msgstr "%f"
2139
2140 #. type: Plain text
2141 #: build/C/man5/locale.5:115
2142 msgid "Firm name."
2143 msgstr "社名"
2144
2145 #. type: TP
2146 #: build/C/man5/locale.5:115 build/C/man5/locale.5:824
2147 #, no-wrap
2148 msgid "%d"
2149 msgstr "%d"
2150
2151 #. type: Plain text
2152 #: build/C/man5/locale.5:118
2153 msgid "Department name."
2154 msgstr "部署名"
2155
2156 #. type: TP
2157 #: build/C/man5/locale.5:118
2158 #, no-wrap
2159 msgid "%b"
2160 msgstr "%b"
2161
2162 #. type: Plain text
2163 #: build/C/man5/locale.5:121
2164 msgid "Building name."
2165 msgstr "ビル名"
2166
2167 #. type: TP
2168 #: build/C/man5/locale.5:121 build/C/man5/locale.5:818
2169 #, no-wrap
2170 msgid "%s"
2171 msgstr "%s"
2172
2173 #. type: Plain text
2174 #: build/C/man5/locale.5:124
2175 msgid "Street or block (e.g., Japanese) name."
2176 msgstr "通り、ブロック名"
2177
2178 #. type: TP
2179 #: build/C/man5/locale.5:124
2180 #, no-wrap
2181 msgid "%h"
2182 msgstr "%h"
2183
2184 #. type: Plain text
2185 #: build/C/man5/locale.5:127
2186 msgid "House number or designation."
2187 msgstr "番地"
2188
2189 #. type: TP
2190 #: build/C/man5/locale.5:127
2191 #, no-wrap
2192 msgid "%N"
2193 msgstr "%N"
2194
2195 #. type: Plain text
2196 #: build/C/man5/locale.5:131
2197 msgid ""
2198 "Insert an end-of-line if the previous descriptor's value was not an empty "
2199 "string; otherwise ignore."
2200 msgstr ""
2201
2202 #. type: TP
2203 #: build/C/man5/locale.5:131 build/C/man5/locale.5:836
2204 #: build/C/man5/locale.5:941
2205 #, no-wrap
2206 msgid "%t"
2207 msgstr "%t"
2208
2209 #. type: Plain text
2210 #: build/C/man5/locale.5:135
2211 msgid ""
2212 "Insert a space if the previous descriptor's value was not an empty string; "
2213 "otherwise ignore."
2214 msgstr ""
2215
2216 #. type: TP
2217 #: build/C/man5/locale.5:135
2218 #, no-wrap
2219 msgid "%r"
2220 msgstr "%r"
2221
2222 #. type: Plain text
2223 #: build/C/man5/locale.5:138
2224 msgid "Room number, door designation."
2225 msgstr "部屋番号"
2226
2227 #. type: TP
2228 #: build/C/man5/locale.5:138 build/C/man5/locale.5:932
2229 #, no-wrap
2230 msgid "%e"
2231 msgstr "%e"
2232
2233 #. type: Plain text
2234 #: build/C/man5/locale.5:141
2235 msgid "Floor number."
2236 msgstr "フロア番号"
2237
2238 #. type: TP
2239 #: build/C/man5/locale.5:141 build/C/man5/locale.5:938
2240 #, no-wrap
2241 msgid "%C"
2242 msgstr "%C"
2243
2244 #.  .TP
2245 #.  %l
2246 #.       BUG: %l escape sequence from ISO/IEC 14652:2002 is not
2247 #.      supported by glibc
2248 #.  Local township within town or city.
2249 #. type: Plain text
2250 #: build/C/man5/locale.5:149
2251 msgid "Country designation, from the E<lt>country_postE<gt> keyword."
2252 msgstr "国、 E<lt>country_postE<gt> キーワードから指定する"
2253
2254 #. type: TP
2255 #: build/C/man5/locale.5:149
2256 #, no-wrap
2257 msgid "%z"
2258 msgstr "%z"
2259
2260 #. type: Plain text
2261 #: build/C/man5/locale.5:152
2262 msgid "Zip number, postal code."
2263 msgstr "郵便番号"
2264
2265 #. type: TP
2266 #: build/C/man5/locale.5:152
2267 #, no-wrap
2268 msgid "%T"
2269 msgstr "%T"
2270
2271 #. type: Plain text
2272 #: build/C/man5/locale.5:155
2273 msgid "Town, city."
2274 msgstr "町、市"
2275
2276 #. type: TP
2277 #: build/C/man5/locale.5:155 build/C/man5/locale.5:821
2278 #, no-wrap
2279 msgid "%S"
2280 msgstr "%S"
2281
2282 #. type: Plain text
2283 #: build/C/man5/locale.5:158
2284 msgid "State, province, or prefecture."
2285 msgstr "州、省、県"
2286
2287 #. type: TP
2288 #: build/C/man5/locale.5:158 build/C/man5/locale.5:935
2289 #, no-wrap
2290 msgid "%c"
2291 msgstr "%c"
2292
2293 #. type: Plain text
2294 #: build/C/man5/locale.5:161
2295 msgid "Country, as taken from data record."
2296 msgstr ""
2297
2298 #. type: Plain text
2299 #: build/C/man5/locale.5:166
2300 msgid ""
2301 "Each field descriptor may have an \\(aqR\\(aq after the \\(aq%\\(aq to "
2302 "specify that the information is taken from a Romanized version string of the "
2303 "entity."
2304 msgstr ""
2305
2306 #. type: TP
2307 #: build/C/man5/locale.5:168
2308 #, no-wrap
2309 msgid "I<country_name>"
2310 msgstr "I<country_name>"
2311
2312 #. type: Plain text
2313 #: build/C/man5/locale.5:174
2314 msgid ""
2315 "followed by the country name in the language of the current document (e.g., "
2316 "\"Deutschland\" for the I<de_DE> locale)."
2317 msgstr ""
2318 "そのドキュメントの言語での国名を指定する (例えば、 I<de_DE> ロケールでは "
2319 "\"Deutschland\")"
2320
2321 #. type: TP
2322 #: build/C/man5/locale.5:174
2323 #, no-wrap
2324 msgid "I<country_post>"
2325 msgstr "I<country_post>"
2326
2327 #. type: Plain text
2328 #: build/C/man5/locale.5:177
2329 msgid "followed by the abbreviation of the country (see CERT_MAILCODES)."
2330 msgstr "国の省略名を指定する (CERT_MAILCODES 参照)"
2331
2332 #. type: TP
2333 #: build/C/man5/locale.5:177
2334 #, no-wrap
2335 msgid "I<country_ab2>"
2336 msgstr "I<country_ab2>"
2337
2338 #. type: Plain text
2339 #: build/C/man5/locale.5:180
2340 msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
2341 msgstr "国の 2 文字の省略形を指定する (ISO 3166)"
2342
2343 #. type: TP
2344 #: build/C/man5/locale.5:180
2345 #, no-wrap
2346 msgid "I<country_ab3>"
2347 msgstr "I<country_ab3>"
2348
2349 #. type: Plain text
2350 #: build/C/man5/locale.5:183
2351 msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
2352 msgstr "国の 3 文字の省略形を指定する (ISO 3166)"
2353
2354 #. type: TP
2355 #: build/C/man5/locale.5:183
2356 #, no-wrap
2357 msgid "I<country_num>"
2358 msgstr "I<country_num>"
2359
2360 #. type: Plain text
2361 #: build/C/man5/locale.5:186
2362 msgid "followed by the numeric country code (ISO 3166)."
2363 msgstr "数字の国コードを指定する (ISO 3166)"
2364
2365 #. type: TP
2366 #: build/C/man5/locale.5:186
2367 #, no-wrap
2368 msgid "I<country_car>"
2369 msgstr "I<country_car>"
2370
2371 #. type: Plain text
2372 #: build/C/man5/locale.5:189
2373 msgid "followed by the code for the country car number."
2374 msgstr ""
2375
2376 #. type: TP
2377 #: build/C/man5/locale.5:189
2378 #, no-wrap
2379 msgid "I<country_isbn>"
2380 msgstr "I<country_isbn>"
2381
2382 #. type: Plain text
2383 #: build/C/man5/locale.5:192
2384 msgid "followed by the ISBN code (for books)."
2385 msgstr "(書籍用の) ISBN コードを指定する"
2386
2387 #. type: TP
2388 #: build/C/man5/locale.5:192
2389 #, no-wrap
2390 msgid "I<lang_name>"
2391 msgstr "I<lang_name>"
2392
2393 #. type: Plain text
2394 #: build/C/man5/locale.5:195
2395 msgid "followed by the language name in the language of the current document."
2396 msgstr "そのドキュメントの言語での言語名を指定する"
2397
2398 #. type: TP
2399 #: build/C/man5/locale.5:195
2400 #, no-wrap
2401 msgid "I<lang_ab>"
2402 msgstr "I<lang_ab>"
2403
2404 #. type: Plain text
2405 #: build/C/man5/locale.5:198
2406 msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO 639)."
2407 msgstr "言語の 2 文字の省略形を指定する (ISO 639)"
2408
2409 #. type: TP
2410 #: build/C/man5/locale.5:198
2411 #, no-wrap
2412 msgid "I<lang_term>"
2413 msgstr "I<lang_term>"
2414
2415 #. type: Plain text
2416 #: build/C/man5/locale.5:201
2417 msgid ""
2418 "followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO 639-2/T)."
2419 msgstr "言語の 3 文字の省略形を指定する (ISO 639-2/T)"
2420
2421 #. type: TP
2422 #: build/C/man5/locale.5:201
2423 #, no-wrap
2424 msgid "I<lang_lib>"
2425 msgstr "I<lang_lib>"
2426
2427 #. type: Plain text
2428 #: build/C/man5/locale.5:209
2429 #, fuzzy
2430 #| msgid ""
2431 #| "followed by the three-letter abbreviation of the language for library use "
2432 #| "(ISO 639-2)."
2433 msgid ""
2434 "followed by the three-letter abbreviation of the language for library use "
2435 "(ISO 639-2/B).  Applications should in general prefer I<lang_term> over "
2436 "I<lang_lib>."
2437 msgstr "ライブラリで使用する言語の 3 文字の省略形を指定する (ISO 639-2)"
2438
2439 #. type: Plain text
2440 #: build/C/man5/locale.5:214
2441 msgid "The B<LC_ADDRESS> definition ends with the string I<END LC_ADDRESS>."
2442 msgstr "B<LC_ADDRESS> の定義は I<END LC_ADDRESS> という文字列で終了する。"
2443
2444 #. type: SS
2445 #: build/C/man5/locale.5:214
2446 #, no-wrap
2447 msgid "LC_CTYPE"
2448 msgstr "LC_CTYPE"
2449
2450 #. type: Plain text
2451 #: build/C/man5/locale.5:218
2452 msgid "The definition starts with the string B<LC_CTYPE> in the first column."
2453 msgstr ""
2454 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_CTYPE> という文字列を置くことで始め"
2455 "る。"
2456
2457 #. type: TP
2458 #: build/C/man5/locale.5:226
2459 #, no-wrap
2460 msgid "I<upper>"
2461 msgstr "I<upper>"
2462
2463 #. type: Plain text
2464 #: build/C/man5/locale.5:241
2465 msgid ""
2466 "followed by a list of uppercase letters.  The letters B<A> through B<Z> are "
2467 "included automatically.  Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
2468 "B<punct>, or B<space> are not allowed."
2469 msgstr ""
2470 "大文字 (uppercase letter) のリストを指定する。 B<A> から B<Z> までの文字は自"
2471 "動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指"
2472 "定することはできない。"
2473
2474 #. type: TP
2475 #: build/C/man5/locale.5:241
2476 #, no-wrap
2477 msgid "I<lower>"
2478 msgstr "I<lower>"
2479
2480 #. type: Plain text
2481 #: build/C/man5/locale.5:256
2482 msgid ""
2483 "followed by a list of lowercase letters.  The letters B<a> through B<z> are "
2484 "included automatically.  Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
2485 "B<punct>, or B<space> are not allowed."
2486 msgstr ""
2487 "小文字 (lowercase letter) のリストを指定する。 B<a> から B<z> までの文字は自"
2488 "動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指"
2489 "定することはできない。"
2490
2491 #. type: TP
2492 #: build/C/man5/locale.5:256
2493 #, no-wrap
2494 msgid "I<alpha>"
2495 msgstr "I<alpha>"
2496
2497 #. type: Plain text
2498 #: build/C/man5/locale.5:271
2499 msgid ""
2500 "followed by a list of letters.  All character specified as either B<upper> "
2501 "or B<lower> are automatically included.  Characters also specified as "
2502 "B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, or B<space> are not allowed."
2503 msgstr ""
2504 "アルファベットの文字を指定する。 B<upper> と B<lower> を指定した全ての文字は"
2505 "自動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を"
2506 "指定することはできない。"
2507
2508 #. type: TP
2509 #: build/C/man5/locale.5:271
2510 #, no-wrap
2511 msgid "I<digit>"
2512 msgstr "I<digit>"
2513
2514 #. type: Plain text
2515 #: build/C/man5/locale.5:281
2516 msgid ""
2517 "followed by the characters classified as numeric digits.  Only the digits "
2518 "B<0> through B<9> are allowed.  They are included by default in this class."
2519 msgstr ""
2520 "数字として使用される文字を指定する。数字としては B<0> から B<9> のみが使用で"
2521 "きる。これらはデフォルトで含まれている。"
2522
2523 #. type: TP
2524 #: build/C/man5/locale.5:281
2525 #, no-wrap
2526 msgid "I<space>"
2527 msgstr "I<space>"
2528
2529 #. type: Plain text
2530 #: build/C/man5/locale.5:303
2531 msgid ""
2532 "followed by a list of characters defined as white-space characters.  "
2533 "Characters also specified as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
2534 "B<graph>, or B<xdigit> are not allowed.  The characters B<E<lt>spaceE<gt>>, "
2535 "B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, "
2536 "B<E<lt>tabE<gt>>, and B<E<lt>vertical-tabE<gt>> are automatically included."
2537 msgstr ""
2538 "空白として使用する文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
2539 "B<digit>, B<graph>, B<xdigit> に指定された文字を指定することはできない。 "
2540 "B<E<lt>spaceE<gt>>, B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, "
2541 "B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, B<E<lt>tabE<gt>>, B<E<lt>vertical-tabE<gt>> は"
2542 "自動的に含まれる。"
2543
2544 #. type: TP
2545 #: build/C/man5/locale.5:303
2546 #, no-wrap
2547 msgid "I<cntrl>"
2548 msgstr "I<cntrl>"
2549
2550 #. type: Plain text
2551 #: build/C/man5/locale.5:317
2552 msgid ""
2553 "followed by a list of control characters.  Characters also specified as "
2554 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, or "
2555 "B<xdigit> are not allowed."
2556 msgstr ""
2557 "コントロール・キャラクターのリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
2558 "B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, B<xdigit> に指定された文字を指定する"
2559 "ことはできない。"
2560
2561 #. type: TP
2562 #: build/C/man5/locale.5:317
2563 #, no-wrap
2564 msgid "I<punct>"
2565 msgstr "I<punct>"
2566
2567 #. type: Plain text
2568 #: build/C/man5/locale.5:331
2569 msgid ""
2570 "followed by a list of punctuation characters.  Characters also specified as "
2571 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, B<xdigit>, or the "
2572 "B<E<lt>spaceE<gt>> character are not allowed."
2573 msgstr ""
2574 "句読点文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
2575 "B<cntrl>, B<xdigit>, B<E<lt>spaceE<gt>> に指定された文字を指定することはでき"
2576 "ない。"
2577
2578 #. type: TP
2579 #: build/C/man5/locale.5:331
2580 #, no-wrap
2581 msgid "I<graph>"
2582 msgstr "I<graph>"
2583
2584 #. type: Plain text
2585 #: build/C/man5/locale.5:348
2586 msgid ""
2587 "followed by a list of printable characters, not including the "
2588 "B<E<lt>spaceE<gt>> character.  The characters defined as B<upper>, B<lower>, "
2589 "B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, and B<punct> are automatically included.  "
2590 "Characters also specified as B<cntrl> are not allowed."
2591 msgstr ""
2592 "表示可能文字のリストを指定するが、 B<E<lt>spaceE<gt>> 文字は含まない。 "
2593 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct> を指定した文字は"
2594 "自動的に含まれる。 B<cntrl> に指定された文字を指定することはできない。"
2595
2596 #. type: TP
2597 #: build/C/man5/locale.5:348
2598 #, no-wrap
2599 msgid "I<print>"
2600 msgstr "I<print>"
2601
2602 #. type: Plain text
2603 #: build/C/man5/locale.5:366
2604 msgid ""
2605 "followed by a list of printable characters, including the B<E<lt>spaceE<gt>> "
2606 "character.  The characters defined as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
2607 "B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, and the B<E<lt>spaceE<gt>> character are "
2608 "automatically included.  Characters also specified as B<cntrl> are not "
2609 "allowed."
2610 msgstr ""
2611 "B<E<lt>spaceE<gt>> 文字を含めた表示可能文字のリストを指定する。 B<upper>, "
2612 "B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, B<E<lt>spaceE<gt>> に指定"
2613 "した文字は自動的に含まれる。 B<cntrl> に指定された文字を指定することはできな"
2614 "い。"
2615
2616 #. type: TP
2617 #: build/C/man5/locale.5:366
2618 #, no-wrap
2619 msgid "I<xdigit>"
2620 msgstr "I<xdigit>"
2621
2622 #. type: Plain text
2623 #: build/C/man5/locale.5:383
2624 msgid ""
2625 "followed by a list of characters classified as hexadecimal digits.  The "
2626 "decimal digits must be included followed by one or more set of six "
2627 "characters in ascending order.  The following characters are included by "
2628 "default: B<0> through B<9>, B<a> through B<f>, B<A> through B<F>."
2629 msgstr ""
2630 "16 進数として使用する文字のリストを指定する。10 進の数字に加えて、 6 文字を昇"
2631 "順で続ける。デフォルトでは以下の文字が含まれている: B<0> から B<9>、 B<a> か"
2632 "ら B<f>、 B<A> から B<F>。"
2633
2634 #. type: TP
2635 #: build/C/man5/locale.5:383
2636 #, no-wrap
2637 msgid "I<blank>"
2638 msgstr "I<blank>"
2639
2640 #. type: Plain text
2641 #: build/C/man5/locale.5:392
2642 msgid ""
2643 "followed by a list of characters classified as B<blank>.  The characters "
2644 "B<E<lt>spaceE<gt>> and B<E<lt>tabE<gt>> are automatically included."
2645 msgstr ""
2646 "B<無地 (blank)> に分類される文字のリストを指定する。 B<E<lt>spaceE<gt>> と "
2647 "B<E<lt>tabE<gt>> は自動的に含まれる。"
2648
2649 #. type: TP
2650 #: build/C/man5/locale.5:392
2651 #, no-wrap
2652 msgid "I<toupper>"
2653 msgstr "I<toupper>"
2654
2655 #. type: Plain text
2656 #: build/C/man5/locale.5:402
2657 msgid ""
2658 "followed by a list of mappings from lowercase to uppercase letters.  Each "
2659 "mapping is a pair of a lowercase and an uppercase letter separated with a B<,"
2660 "> and enclosed in parentheses.  The members of the list are separated with "
2661 "semicolons."
2662 msgstr ""
2663 "小文字から大文字への対応リストを指定する。各対応は小文字と大文字のペアを B<,"
2664 "> で区切って括弧で括って指定する。 リストの各メンバーはセミコロンで区切る。"
2665
2666 #. type: TP
2667 #: build/C/man5/locale.5:402
2668 #, no-wrap
2669 msgid "I<tolower>"
2670 msgstr "I<tolower>"
2671
2672 #. type: Plain text
2673 #: build/C/man5/locale.5:408
2674 msgid ""
2675 "followed by a list of mappings from uppercase to lowercase letters.  If the "
2676 "keyword tolower is not present, the reverse of the toupper list is used."
2677 msgstr ""
2678 "大文字から小文字への対応リストを指定する。tolower という キーワードが無い場合"
2679 "には toupper を逆にしたものが使用される。"
2680
2681 #. type: Plain text
2682 #: build/C/man5/locale.5:413
2683 msgid "The B<LC_CTYPE> definition ends with the string I<END LC_CTYPE>."
2684 msgstr "B<LC_CTYPE> の定義は I<END LC_CTYPE> という文字列で終了する。"
2685
2686 #. type: SS
2687 #: build/C/man5/locale.5:413
2688 #, no-wrap
2689 msgid "LC_COLLATE"
2690 msgstr "LC_COLLATE"
2691
2692 #.  FIXME: the description of LC_COLLATE lacks a lot of details
2693 #. type: Plain text
2694 #: build/C/man5/locale.5:420
2695 msgid ""
2696 "The B<LC_COLLATE> category defines the rules for collating characters.  Due "
2697 "to limitations of libc not all POSIX-options are implemented."
2698 msgstr ""
2699 "B<LC_COLLATE> カテゴリは整列順序を定義している。libc による制限のため POSIX "
2700 "オプションの全てが実装されているわけではない。"
2701
2702 #. type: Plain text
2703 #: build/C/man5/locale.5:424
2704 msgid ""
2705 "The definition starts with the string B<LC_COLLATE> in the first column."
2706 msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_COLLATE> を置くことで始める。"
2707
2708 #. type: TP
2709 #: build/C/man5/locale.5:428
2710 #, no-wrap
2711 msgid "I<collating-element>"
2712 msgstr "I<collating-element>"
2713
2714 #. type: Plain text
2715 #: build/C/man5/locale.5:432
2716 msgid ""
2717 "followed by the definition of a collating-element symbol representing a "
2718 "multicharacter collating element."
2719 msgstr ""
2720
2721 #. type: TP
2722 #: build/C/man5/locale.5:432
2723 #, no-wrap
2724 msgid "I<collating-symbol>"
2725 msgstr "I<collating-symbol>"
2726
2727 #. type: Plain text
2728 #: build/C/man5/locale.5:436
2729 msgid ""
2730 "followed by the definition of a collating symbol that can be used in "
2731 "collation order statements."
2732 msgstr ""
2733
2734 #. type: Plain text
2735 #: build/C/man5/locale.5:438
2736 msgid "The order-definition starts with a line:"
2737 msgstr "順序の定義は以下の行で始める:"
2738
2739 #. type: TP
2740 #: build/C/man5/locale.5:438
2741 #, no-wrap
2742 msgid "I<order_start>"
2743 msgstr "I<order_start>"
2744
2745 #.  FIXME 'reorder-after' is not documented
2746 #.  FIXME 'reorder-end' is not documented
2747 #.  FIXME 'reorder-sections-after' is not documented
2748 #.  FIXME 'reorder-sections-end' is not documented
2749 #. type: Plain text
2750 #: build/C/man5/locale.5:452
2751 msgid ""
2752 "followed by a list of keywords chosen from B<forward>, B<backward>, or "
2753 "B<position>.  The order definition consists of lines that describe the order "
2754 "and is terminated with the keyword I<order_end>."
2755 msgstr "これに B<forward>, B<backward>, B<position> のいずれかのキーワードが続く。 順序を記述する行が続き、キーワード I<order_end> で終る:"
2756
2757 #. type: Plain text
2758 #: build/C/man5/locale.5:457
2759 msgid "The B<LC_COLLATE> definition ends with the string I<END LC_COLLATE>."
2760 msgstr "B<LC_COLLATE> 定義は I<END LC_COLLATE> という文字列で終了する。"
2761
2762 #. type: SS
2763 #: build/C/man5/locale.5:457
2764 #, no-wrap
2765 msgid "LC_IDENTIFICATION"
2766 msgstr "LC_IDENTIFICATION"
2767
2768 #. type: Plain text
2769 #: build/C/man5/locale.5:459
2770 msgid "This category contains meta-information about the locale definition."
2771 msgstr ""
2772
2773 #. type: Plain text
2774 #: build/C/man5/locale.5:463
2775 msgid ""
2776 "The definition starts with the string B<LC_IDENTIFICATION> in the first "
2777 "column."
2778 msgstr ""
2779 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_IDENTIFICATION> という文字列を置くこ"
2780 "とで始める。"
2781
2782 #. type: TP
2783 #: build/C/man5/locale.5:465
2784 #, no-wrap
2785 msgid "I<title>"
2786 msgstr "I<title>"
2787
2788 #. type: Plain text
2789 #: build/C/man5/locale.5:469
2790 msgid ""
2791 "followed by the title of the locale document (e.g., \"Maori language locale "
2792 "for New Zealand\")."
2793 msgstr ""
2794
2795 #. type: TP
2796 #: build/C/man5/locale.5:469
2797 #, no-wrap
2798 msgid "I<source>"
2799 msgstr "I<source>"
2800
2801 #. type: Plain text
2802 #: build/C/man5/locale.5:472
2803 msgid "followed by the name of the organization that maintains this document."
2804 msgstr ""
2805
2806 #. type: TP
2807 #: build/C/man5/locale.5:472
2808 #, no-wrap
2809 msgid "I<address>"
2810 msgstr "I<address>"
2811
2812 #. type: Plain text
2813 #: build/C/man5/locale.5:475
2814 msgid ""
2815 "followed by the address of the organization that maintains this document."
2816 msgstr ""
2817
2818 #. type: TP
2819 #: build/C/man5/locale.5:475
2820 #, no-wrap
2821 msgid "I<contact>"
2822 msgstr "I<contact>"
2823
2824 #. type: Plain text
2825 #: build/C/man5/locale.5:479
2826 msgid ""
2827 "followed by the name of the contact person at the organization that "
2828 "maintains this document."
2829 msgstr ""
2830
2831 #. type: TP
2832 #: build/C/man5/locale.5:479
2833 #, no-wrap
2834 msgid "I<email>"
2835 msgstr "I<email>"
2836
2837 #. type: Plain text
2838 #: build/C/man5/locale.5:483
2839 msgid ""
2840 "followed by the email address of the person or organization that maintains "
2841 "this document."
2842 msgstr ""
2843
2844 #. type: TP
2845 #: build/C/man5/locale.5:483
2846 #, no-wrap
2847 msgid "I<tel>"
2848 msgstr "I<tel>"
2849
2850 #. type: Plain text
2851 #: build/C/man5/locale.5:487
2852 msgid ""
2853 "followed by the telephone number (in international format)  of the "
2854 "organization that maintains this document."
2855 msgstr ""
2856
2857 #. type: TP
2858 #: build/C/man5/locale.5:487
2859 #, no-wrap
2860 msgid "I<fax>"
2861 msgstr "I<fax>"
2862
2863 #. type: Plain text
2864 #: build/C/man5/locale.5:491
2865 msgid ""
2866 "followed by the fax number (in international format)  of the organization "
2867 "that maintains this document."
2868 msgstr ""
2869
2870 #. type: TP
2871 #: build/C/man5/locale.5:491
2872 #, no-wrap
2873 msgid "I<language>"
2874 msgstr "I<language>"
2875
2876 #. type: Plain text
2877 #: build/C/man5/locale.5:494
2878 msgid "followed by the name of the language to which this document applies."
2879 msgstr ""
2880
2881 #. type: TP
2882 #: build/C/man5/locale.5:494
2883 #, no-wrap
2884 msgid "I<territory>"
2885 msgstr "I<territory>"
2886
2887 #. type: Plain text
2888 #: build/C/man5/locale.5:498
2889 msgid ""
2890 "followed by the name of the country/geographic extent to which this document "
2891 "applies."
2892 msgstr ""
2893
2894 #. type: TP
2895 #: build/C/man5/locale.5:498
2896 #, no-wrap
2897 msgid "I<audience>"
2898 msgstr "I<audience>"
2899
2900 #. type: Plain text
2901 #: build/C/man5/locale.5:501
2902 msgid ""
2903 "followed by a description of the audience for which this document is "
2904 "intended."
2905 msgstr ""
2906
2907 #. type: TP
2908 #: build/C/man5/locale.5:501
2909 #, no-wrap
2910 msgid "I<application>"
2911 msgstr "I<application>"
2912
2913 #. type: Plain text
2914 #: build/C/man5/locale.5:505
2915 msgid ""
2916 "followed by a description of any special application for which this document "
2917 "is intended."
2918 msgstr ""
2919
2920 #. type: TP
2921 #: build/C/man5/locale.5:505
2922 #, no-wrap
2923 msgid "I<abbreviation>"
2924 msgstr "I<abbreviation>"
2925
2926 #.  as far as I can tell... (mtk)
2927 #. type: Plain text
2928 #: build/C/man5/locale.5:509
2929 msgid "followed by the short name for this document."
2930 msgstr ""
2931
2932 #. type: TP
2933 #: build/C/man5/locale.5:509
2934 #, no-wrap
2935 msgid "I<revision>"
2936 msgstr "I<revision>"
2937
2938 #. type: Plain text
2939 #: build/C/man5/locale.5:512
2940 msgid "followed by the revision number of this document."
2941 msgstr ""
2942
2943 #. type: TP
2944 #: build/C/man5/locale.5:512
2945 #, no-wrap
2946 msgid "I<date>"
2947 msgstr "I<date>"
2948
2949 #. type: Plain text
2950 #: build/C/man5/locale.5:515
2951 msgid "followed by the revision date of this document."
2952 msgstr ""
2953
2954 #. type: Plain text
2955 #: build/C/man5/locale.5:520
2956 msgid ""
2957 "In addition, for each of the categories defined by the document, there "
2958 "should be a line starting with the keyword I<category>, followed by:"
2959 msgstr ""
2960
2961 #. type: Plain text
2962 #: build/C/man5/locale.5:522
2963 msgid "a string that identifies this locale category definition,"
2964 msgstr ""
2965
2966 #. type: Plain text
2967 #: build/C/man5/locale.5:524
2968 msgid "a semicolon, and"
2969 msgstr ""
2970
2971 #. type: Plain text
2972 #: build/C/man5/locale.5:528
2973 msgid "one of the B<LC_>I<*> identifiers."
2974 msgstr ""
2975
2976 #. type: Plain text
2977 #: build/C/man5/locale.5:533
2978 msgid ""
2979 "The B<LC_IDENTIFICATION> definition ends with the string I<END "
2980 "LC_IDENTIFICATION>."
2981 msgstr ""
2982 "B<LC_IDENTIFICATION> の定義は I<END LC_IDENTIFICATION> という文字列で終了す"
2983 "る。"
2984
2985 #. type: SS
2986 #: build/C/man5/locale.5:533
2987 #, no-wrap
2988 msgid "LC_MESSAGES"
2989 msgstr "LC_MESSAGES"
2990
2991 #. type: Plain text
2992 #: build/C/man5/locale.5:537
2993 msgid ""
2994 "The definition starts with the string B<LC_MESSAGES> in the first column."
2995 msgstr ""
2996 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_MESSAGES> という文字列を置くことで始"
2997 "める。"
2998
2999 #. type: TP
3000 #: build/C/man5/locale.5:539
3001 #, no-wrap
3002 msgid "I<yesexpr>"
3003 msgstr "I<yesexpr>"
3004
3005 #. type: Plain text
3006 #: build/C/man5/locale.5:543
3007 msgid "followed by a regular expression that describes possible yes-responses."
3008 msgstr "「はい (yes)」を意味する正規表現を指定する。"
3009
3010 #. type: TP
3011 #: build/C/man5/locale.5:543
3012 #, no-wrap
3013 msgid "I<noexpr>"
3014 msgstr "I<noexpr>"
3015
3016 #. type: Plain text
3017 #: build/C/man5/locale.5:547
3018 msgid "followed by a regular expression that describes possible no-responses."
3019 msgstr "「いいえ (no)」を意味する正規表現を指定する。"
3020
3021 #. type: TP
3022 #: build/C/man5/locale.5:547
3023 #, no-wrap
3024 msgid "I<yesstr>"
3025 msgstr "I<yesstr>"
3026
3027 #. type: Plain text
3028 #: build/C/man5/locale.5:550
3029 msgid "followed by the output string corresponding to \"yes\"."
3030 msgstr ""
3031
3032 #. type: TP
3033 #: build/C/man5/locale.5:550
3034 #, no-wrap
3035 msgid "I<nostr>"
3036 msgstr "I<nostr>"
3037
3038 #. type: Plain text
3039 #: build/C/man5/locale.5:553
3040 msgid "followed by the output string corresponding to \"no\"."
3041 msgstr ""
3042
3043 #. type: Plain text
3044 #: build/C/man5/locale.5:558
3045 msgid "The B<LC_MESSAGES> definition ends with the string I<END LC_MESSAGES>."
3046 msgstr "B<LC_MESSAGES> の定義は I<END LC_MESSAGES> という文字列で終了する。"
3047
3048 #. type: SS
3049 #: build/C/man5/locale.5:558
3050 #, no-wrap
3051 msgid "LC_MEASUREMENT"
3052 msgstr "LC_MEASUREMENT"
3053
3054 #. type: Plain text
3055 #: build/C/man5/locale.5:562
3056 msgid ""
3057 "The definition starts with the string B<LC_MEASUREMENT> in the first column."
3058 msgstr ""
3059 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_MEASUREMENT> という文字列を置くことで"
3060 "始める。"
3061
3062 #. type: TP
3063 #: build/C/man5/locale.5:564
3064 #, no-wrap
3065 msgid "I<measurement>"
3066 msgstr "I<measurement>"
3067
3068 #. type: Plain text
3069 #: build/C/man5/locale.5:568
3070 msgid ""
3071 "followed by number identifying the standard used for measurement.  The "
3072 "following values are recognized:"
3073 msgstr ""
3074
3075 #. type: TP
3076 #: build/C/man5/locale.5:569 build/C/man5/locale.5:639
3077 #: build/C/man5/locale.5:674 build/C/man5/locale.5:720
3078 #: build/C/man5/locale.5:1057 build/C/man1/localedef.1:265
3079 #, no-wrap
3080 msgid "B<1>"
3081 msgstr "B<1>"
3082
3083 #. type: Plain text
3084 #: build/C/man5/locale.5:572
3085 msgid "Metric."
3086 msgstr ""
3087
3088 #. type: TP
3089 #: build/C/man5/locale.5:572 build/C/man5/locale.5:679
3090 #: build/C/man5/locale.5:726 build/C/man5/locale.5:1060
3091 #, no-wrap
3092 msgid "B<2>"
3093 msgstr "B<2>"
3094
3095 #. type: Plain text
3096 #: build/C/man5/locale.5:575
3097 msgid "US customary measurements."
3098 msgstr ""
3099
3100 #. type: Plain text
3101 #: build/C/man5/locale.5:581
3102 msgid ""
3103 "The B<LC_MEASUREMENT> definition ends with the string I<END LC_MEASUREMENT>."
3104 msgstr ""
3105 "B<LC_MEASUREMENT> の定義は I<END LC_MEASUREMENT> という文字列で終了する。"
3106
3107 #. type: SS
3108 #: build/C/man5/locale.5:581
3109 #, no-wrap
3110 msgid "LC_MONETARY"
3111 msgstr "LC_MONETARY"
3112
3113 #. type: Plain text
3114 #: build/C/man5/locale.5:585
3115 msgid ""
3116 "The definition starts with the string B<LC_MONETARY> in the first column."
3117 msgstr ""
3118 "B<LC_MONETARY> の定義は最初のカラムに B<LC_MONETARY> を置くことで始める。"
3119
3120 #. type: TP
3121 #: build/C/man5/locale.5:587
3122 #, no-wrap
3123 msgid "I<int_curr_symbol>"
3124 msgstr "I<int_curr_symbol>"
3125
3126 #. type: Plain text
3127 #: build/C/man5/locale.5:594
3128 msgid ""
3129 "followed by the international currency symbol.  This must be a 4-character "
3130 "string containing the international currency symbol as defined by the ISO "
3131 "4217 standard (three characters) followed by a separator."
3132 msgstr ""
3133 "国際通貨記号を指定する。これは ISO 4217 規格に定義された国際通貨 記号 (3 文"
3134 "字) に区切り文字を続けた 4 文字である必要がある。"
3135
3136 #. type: TP
3137 #: build/C/man5/locale.5:594
3138 #, no-wrap
3139 msgid "I<currency_symbol>"
3140 msgstr "I<currency_symbol>"
3141
3142 #. type: Plain text
3143 #: build/C/man5/locale.5:597
3144 msgid "followed by the local currency symbol."
3145 msgstr "地域的な通貨記号を指定する。"
3146
3147 #. type: TP
3148 #: build/C/man5/locale.5:597
3149 #, no-wrap
3150 msgid "I<mon_decimal_point>"
3151 msgstr "I<mon_decimal_point>"
3152
3153 #. type: Plain text
3154 #: build/C/man5/locale.5:601
3155 msgid ""
3156 "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
3157 "formatting monetary quantities."
3158 msgstr "金額をフォーマットする際の小数点に使用する文字列を指定する。"
3159
3160 #. type: TP
3161 #: build/C/man5/locale.5:601
3162 #, no-wrap
3163 msgid "I<mon_thousands_sep>"
3164 msgstr "I<mon_thousands_sep>"
3165
3166 #. type: Plain text
3167 #: build/C/man5/locale.5:605
3168 msgid ""
3169 "followed by the string that will be used as a group separator when "
3170 "formatting monetary quantities."
3171 msgstr "金額をフォーマットする際に桁の区切りに使用する文字列を指定する。"
3172
3173 #. type: TP
3174 #: build/C/man5/locale.5:605
3175 #, no-wrap
3176 msgid "I<mon_grouping>"
3177 msgstr "I<mon_grouping>"
3178
3179 #. type: Plain text
3180 #: build/C/man5/locale.5:612
3181 #, fuzzy
3182 #| msgid ""
3183 #| "followed by a string that describes the formatting of numeric quantities."
3184 msgid ""
3185 "followed by a sequence of integers separated by semicolons that describe the "
3186 "formatting of monetary quantities.  See I<grouping> below for details."
3187 msgstr "数字をフォーマットする際に何桁ごとに区切るかを指定する。"
3188
3189 #. type: TP
3190 #: build/C/man5/locale.5:612
3191 #, no-wrap
3192 msgid "I<positive_sign>"
3193 msgstr "I<positive_sign>"
3194
3195 #. type: Plain text
3196 #: build/C/man5/locale.5:616
3197 msgid ""
3198 "followed by a string that is used to indicate a positive sign for monetary "
3199 "quantities."
3200 msgstr "数値において正の符号に使用する文字列を指定する。"
3201
3202 #. type: TP
3203 #: build/C/man5/locale.5:616
3204 #, no-wrap
3205 msgid "I<negative_sign>"
3206 msgstr "I<negative_sign>"
3207
3208 #. type: Plain text
3209 #: build/C/man5/locale.5:620
3210 msgid ""
3211 "followed by a string that is used to indicate a negative sign for monetary "
3212 "quantities."
3213 msgstr "数値において負の符号に使用する文字列を指定する。"
3214
3215 #. type: TP
3216 #: build/C/man5/locale.5:620
3217 #, no-wrap
3218 msgid "I<int_frac_digits>"
3219 msgstr "I<int_frac_digits>"
3220
3221 #. type: Plain text
3222 #: build/C/man5/locale.5:625
3223 msgid ""
3224 "followed by the number of fractional digits that should be used when "
3225 "formatting with the I<int_curr_symbol>."
3226 msgstr ""
3227 "I<int_curr_symbol> でフォーマットする時に使用すべき端数の桁数を指定する。"
3228
3229 #. type: TP
3230 #: build/C/man5/locale.5:625
3231 #, no-wrap
3232 msgid "I<frac_digits>"
3233 msgstr "I<frac_digits>"
3234
3235 #. type: Plain text
3236 #: build/C/man5/locale.5:630
3237 msgid ""
3238 "followed by the number of fractional digits that should be used when "
3239 "formatting with the I<currency_symbol>."
3240 msgstr ""
3241 "I<currency_symbol> でフォーマットする際に使用すべき端数の桁数を指定する。"
3242
3243 #. type: TP
3244 #: build/C/man5/locale.5:630
3245 #, no-wrap
3246 msgid "I<p_cs_precedes>"
3247 msgstr "I<p_cs_precedes>"
3248
3249 #. type: Plain text
3250 #: build/C/man5/locale.5:635
3251 msgid ""
3252 "followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> "
3253 "for a nonnegative formatted monetary quantity:"
3254 msgstr ""
3255
3256 #. type: TP
3257 #: build/C/man5/locale.5:636 build/C/man5/locale.5:671
3258 #: build/C/man5/locale.5:714 build/C/man1/localedef.1:262
3259 #, no-wrap
3260 msgid "B<0>"
3261 msgstr "B<0>"
3262
3263 #. type: Plain text
3264 #: build/C/man5/locale.5:639
3265 msgid "the symbol succeeds the value."
3266 msgstr "記号は数値の後におく。"
3267
3268 #. type: Plain text
3269 #: build/C/man5/locale.5:642
3270 msgid "the symbol precedes the value."
3271 msgstr "記号は数値の前におく。"
3272
3273 #. type: TP
3274 #: build/C/man5/locale.5:643
3275 #, no-wrap
3276 msgid "I<n_cs_precedes>"
3277 msgstr "I<n_cs_precedes>"
3278
3279 #. type: Plain text
3280 #: build/C/man5/locale.5:650
3281 msgid ""
3282 "followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> "
3283 "for a negative formatted monetary quantity.  The same values are recognized "
3284 "as for I<p_cs_precedes>."
3285 msgstr ""
3286
3287 #. type: TP
3288 #: build/C/man5/locale.5:650
3289 #, no-wrap
3290 msgid "I<int_p_cs_precedes>"
3291 msgstr "I<int_p_cs_precedes>"
3292
3293 #. type: Plain text
3294 #: build/C/man5/locale.5:657
3295 msgid ""
3296 "followed by an integer that indicates the placement of "
3297 "I<int_currency_symbol> for a nonnegative internationally formatted monetary "
3298 "quantity.  The same values are recognized as for I<p_cs_precedes>."
3299 msgstr ""
3300
3301 #. type: TP
3302 #: build/C/man5/locale.5:657
3303 #, no-wrap
3304 msgid "I<int_n_cs_precedes>"
3305 msgstr "I<int_n_cs_precedes>"
3306
3307 #. type: Plain text
3308 #: build/C/man5/locale.5:664
3309 msgid ""
3310 "followed by an integer that indicates the placement of "
3311 "I<int_currency_symbol> for a negative internationally formatted monetary "
3312 "quantity.  The same values are recognized as for I<p_cs_precedes>."
3313 msgstr ""
3314
3315 #. type: TP
3316 #: build/C/man5/locale.5:664
3317 #, no-wrap
3318 msgid "I<p_sep_by_space>"
3319 msgstr "I<p_sep_by_space>"
3320
3321 #. type: Plain text
3322 #: build/C/man5/locale.5:670
3323 msgid ""
3324 "followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, "
3325 "the sign string, and the value for a nonnegative formatted monetary "
3326 "quantity.  The following values are recognized:"
3327 msgstr ""
3328
3329 #. type: Plain text
3330 #: build/C/man5/locale.5:674
3331 msgid "No space separates the currency symbol and the value."
3332 msgstr ""
3333
3334 #. type: Plain text
3335 #: build/C/man5/locale.5:679
3336 msgid ""
3337 "If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates "
3338 "them from the value; otherwise a space separates the currency symbol and the "
3339 "value."
3340 msgstr ""
3341
3342 #. type: Plain text
3343 #: build/C/man5/locale.5:684
3344 msgid ""
3345 "If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates "
3346 "them from the value; otherwise a space separates the sign string and the "
3347 "value."
3348 msgstr ""
3349
3350 #. type: TP
3351 #: build/C/man5/locale.5:685
3352 #, no-wrap
3353 msgid "I<n_sep_by_space>"
3354 msgstr "I<n_sep_by_space>"
3355
3356 #. type: Plain text
3357 #: build/C/man5/locale.5:692
3358 msgid ""
3359 "followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, "
3360 "the sign string, and the value for a negative formatted monetary quantity.  "
3361 "The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>."
3362 msgstr ""
3363
3364 #. type: TP
3365 #: build/C/man5/locale.5:692
3366 #, no-wrap
3367 msgid "I<int_p_sep_by_space>"
3368 msgstr "I<int_p_sep_by_space>"
3369
3370 #. type: Plain text
3371 #: build/C/man5/locale.5:700
3372 msgid ""
3373 "followed by an integer that indicates the separation of "
3374 "I<int_currency_symbol>, the sign string, and the value for a nonnegative "
3375 "internationally formatted monetary quantity.  The same values are recognized "
3376 "as for I<p_sep_by_space>."
3377 msgstr ""
3378
3379 #. type: TP
3380 #: build/C/man5/locale.5:700
3381 #, no-wrap
3382 msgid "I<int_n_sep_by_space>"
3383 msgstr "I<int_n_sep_by_space>"
3384
3385 #. type: Plain text
3386 #: build/C/man5/locale.5:708
3387 msgid ""
3388 "followed by an integer that indicates the separation of "
3389 "I<int_currency_symbol>, the sign string, and the value for a negative "
3390 "internationally formatted monetary quantity.  The same values are recognized "
3391 "as for I<p_sep_by_space>."
3392 msgstr ""
3393
3394 #. type: TP
3395 #: build/C/man5/locale.5:708
3396 #, no-wrap
3397 msgid "I<p_sign_posn>"
3398 msgstr "I<p_sign_posn>"
3399
3400 #. type: Plain text
3401 #: build/C/man5/locale.5:713
3402 msgid ""
3403 "followed by an integer that indicates where the I<positive_sign> should be "
3404 "placed for a nonnegative monetary quantity:"
3405 msgstr ""
3406
3407 #. type: Plain text
3408 #: build/C/man5/locale.5:720
3409 msgid ""
3410 "Parentheses enclose the quantity and the I<currency_symbol> or "
3411 "I<int_curr_symbol>."
3412 msgstr "値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> を括弧で括る。"
3413
3414 #. type: Plain text
3415 #: build/C/man5/locale.5:726
3416 msgid ""
3417 "The sign string precedes the quantity and the I<currency_symbol> or the "
3418 "I<int_curr_symbol>."
3419 msgstr "符号を値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の前に置く。"
3420
3421 #. type: Plain text
3422 #: build/C/man5/locale.5:732
3423 msgid ""
3424 "The sign string succeeds the quantity and the I<currency_symbol> or the "
3425 "I<int_curr_symbol>."
3426 msgstr "符号を値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の後に置く。"
3427
3428 #. type: TP
3429 #: build/C/man5/locale.5:732 build/C/man5/locale.5:1063
3430 #, no-wrap
3431 msgid "B<3>"
3432 msgstr "B<3>"
3433
3434 #. type: Plain text
3435 #: build/C/man5/locale.5:738
3436 msgid ""
3437 "The sign string precedes the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
3438 msgstr "符号を I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の前に置く。"
3439
3440 #. type: TP
3441 #: build/C/man5/locale.5:738 build/C/man1/localedef.1:268
3442 #, no-wrap
3443 msgid "B<4>"
3444 msgstr "B<4>"
3445
3446 #. type: Plain text
3447 #: build/C/man5/locale.5:744
3448 msgid ""
3449 "The sign string succeeds the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
3450 msgstr "符号を I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の後に置く。"
3451
3452 #. type: TP
3453 #: build/C/man5/locale.5:745
3454 #, no-wrap
3455 msgid "I<n_sign_posn>"
3456 msgstr "I<n_sign_posn>"
3457
3458 #. type: Plain text
3459 #: build/C/man5/locale.5:752
3460 msgid ""
3461 "followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be "
3462 "placed for a negative monetary quantity.  The same values are recognized as "
3463 "for I<p_sign_posn>."
3464 msgstr ""
3465
3466 #. type: TP
3467 #: build/C/man5/locale.5:752
3468 #, no-wrap
3469 msgid "I<int_p_sign_posn>"
3470 msgstr "I<int_p_sign_posn>"
3471
3472 #. type: Plain text
3473 #: build/C/man5/locale.5:760
3474 msgid ""
3475 "followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be "
3476 "placed for a nonnegative internationally formatted monetary quantity.  The "
3477 "same values are recognized as for I<p_sign_posn>."
3478 msgstr ""
3479
3480 #. type: TP
3481 #: build/C/man5/locale.5:760
3482 #, no-wrap
3483 msgid "I<int_n_sign_posn>"
3484 msgstr "I<int_n_sign_posn>"
3485
3486 #. type: Plain text
3487 #: build/C/man5/locale.5:768
3488 msgid ""
3489 "followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be "
3490 "placed for a negative internationally formatted monetary quantity.  The same "
3491 "values are recognized as for I<p_sign_posn>."
3492 msgstr ""
3493
3494 #. type: Plain text
3495 #: build/C/man5/locale.5:773
3496 msgid "The B<LC_MONETARY> definition ends with the string I<END LC_MONETARY>."
3497 msgstr "B<LC_MONETARY> の定義は I<END LC_MONETARY> という文字列で終了する。"
3498
3499 #. type: SS
3500 #: build/C/man5/locale.5:773
3501 #, no-wrap
3502 msgid "LC_NAME"
3503 msgstr "LC_NAME"
3504
3505 #. type: Plain text
3506 #: build/C/man5/locale.5:777
3507 msgid "The definition starts with the string B<LC_NAME> in the first column."
3508 msgstr ""
3509 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_NAME> という文字列を置くことで始め"
3510 "る。"
3511
3512 #. type: Plain text
3513 #: build/C/man5/locale.5:784
3514 msgid ""
3515 "Various keywords are allowed, but only I<name_fmt> is mandatory.  Other "
3516 "keywords are needed only if there is common convention to use the "
3517 "corresponding salutation in this locale.  The allowed keywords are as "
3518 "follows:"
3519 msgstr ""
3520
3521 #. type: TP
3522 #: build/C/man5/locale.5:784
3523 #, no-wrap
3524 msgid "I<name_fmt>"
3525 msgstr "I<name_fmt>"
3526
3527 #.  From localedata/locales/uk_UA:
3528 #. type: Plain text
3529 #: build/C/man5/locale.5:790
3530 msgid ""
3531 "followed by a string containing field descriptors that define the format "
3532 "used for names in the locale.  The following field descriptors are "
3533 "recognized:"
3534 msgstr ""
3535
3536 #. type: Plain text
3537 #: build/C/man5/locale.5:794
3538 msgid "Family name(s)."
3539 msgstr ""
3540
3541 #. type: TP
3542 #: build/C/man5/locale.5:794
3543 #, no-wrap
3544 msgid "%F"
3545 msgstr ""
3546
3547 #. type: Plain text
3548 #: build/C/man5/locale.5:797
3549 msgid "Family names in uppercase."
3550 msgstr ""
3551
3552 #. type: TP
3553 #: build/C/man5/locale.5:797
3554 #, no-wrap
3555 msgid "%g"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. type: Plain text
3559 #: build/C/man5/locale.5:800
3560 msgid "First given name."
3561 msgstr ""
3562
3563 #. type: TP
3564 #: build/C/man5/locale.5:800
3565 #, no-wrap
3566 msgid "%G"
3567 msgstr ""
3568
3569 #. type: Plain text
3570 #: build/C/man5/locale.5:803
3571 msgid "First given initial."
3572 msgstr ""
3573
3574 #. type: TP
3575 #: build/C/man5/locale.5:803 build/C/man5/locale.5:929
3576 #, no-wrap
3577 msgid "%l"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. type: Plain text
3581 #: build/C/man5/locale.5:806
3582 msgid "First given name with Latin letters."
3583 msgstr ""
3584
3585 #. type: TP
3586 #: build/C/man5/locale.5:806
3587 #, no-wrap
3588 msgid "%o"
3589 msgstr ""
3590
3591 #. type: Plain text
3592 #: build/C/man5/locale.5:809
3593 msgid "Other shorter name."
3594 msgstr ""
3595
3596 #. type: TP
3597 #: build/C/man5/locale.5:809
3598 #, no-wrap
3599 msgid "%m"
3600 msgstr ""
3601
3602 #. type: Plain text
3603 #: build/C/man5/locale.5:812
3604 msgid "Additional given name(s)."
3605 msgstr ""
3606
3607 #. type: TP
3608 #: build/C/man5/locale.5:812
3609 #, no-wrap
3610 msgid "%M"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. type: Plain text
3614 #: build/C/man5/locale.5:815
3615 msgid "Initials for additional given name(s)."
3616 msgstr ""
3617
3618 #. type: TP
3619 #: build/C/man5/locale.5:815
3620 #, no-wrap
3621 msgid "%p"
3622 msgstr ""
3623
3624 #. type: Plain text
3625 #: build/C/man5/locale.5:818
3626 msgid "Profession."
3627 msgstr ""
3628
3629 #. type: Plain text
3630 #: build/C/man5/locale.5:821
3631 msgid "Salutation, such as \"Doctor\"."
3632 msgstr ""
3633
3634 #. type: Plain text
3635 #: build/C/man5/locale.5:824
3636 msgid "Abbreviated salutation, such as \"Mr.\" or \"Dr.\"."
3637 msgstr ""
3638
3639 #.   1 for the name_gen
3640 #.          In glibc 2.19, %d1 is used in only:
3641 #.              /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/bem_ZM
3642 #.              /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/zh_HK
3643 #.          In glibc 2.19, %d[2-5] appear to be not used at all
3644 #.   2 for name_mr
3645 #.   3 for name_mrs
3646 #.   4 for name_miss
3647 #.   5 for name_ms
3648 #. type: Plain text
3649 #: build/C/man5/locale.5:836
3650 msgid "Salutation, using the FDCC-sets conventions."
3651 msgstr ""
3652
3653 #. type: Plain text
3654 #: build/C/man5/locale.5:840 build/C/man5/locale.5:945
3655 msgid ""
3656 "If the preceding field descriptor resulted in an empty string, then the "
3657 "empty string, otherwise a space character."
3658 msgstr ""
3659
3660 #. type: TP
3661 #: build/C/man5/locale.5:841
3662 #, no-wrap
3663 msgid "I<name_gen>"
3664 msgstr "I<name_gen>"
3665
3666 #. type: Plain text
3667 #: build/C/man5/locale.5:844
3668 msgid "followed by the general salutation for any gender."
3669 msgstr ""
3670
3671 #. type: TP
3672 #: build/C/man5/locale.5:844
3673 #, no-wrap
3674 msgid "I<name_mr>"
3675 msgstr "I<name_mr>"
3676
3677 #. type: Plain text
3678 #: build/C/man5/locale.5:847
3679 msgid "followed by the salutation for men."
3680 msgstr ""
3681
3682 #. type: TP
3683 #: build/C/man5/locale.5:847
3684 #, no-wrap
3685 msgid "I<name_mrs>"
3686 msgstr "I<name_mrs>"
3687
3688 #. type: Plain text
3689 #: build/C/man5/locale.5:850
3690 msgid "followed by the salutation for married women."
3691 msgstr ""
3692
3693 #. type: TP
3694 #: build/C/man5/locale.5:850
3695 #, no-wrap
3696 msgid "I<name_miss>"
3697 msgstr "I<name_miss>"
3698
3699 #. type: Plain text
3700 #: build/C/man5/locale.5:853
3701 msgid "followed by the salutation for unmarried women."
3702 msgstr ""
3703
3704 #. type: TP
3705 #: build/C/man5/locale.5:853
3706 #, no-wrap
3707 msgid "I<name_ms>"
3708 msgstr "I<name_ms>"
3709
3710 #. type: Plain text
3711 #: build/C/man5/locale.5:856
3712 msgid "followed by the salutation valid for all women."
3713 msgstr ""
3714
3715 #. type: Plain text
3716 #: build/C/man5/locale.5:861
3717 msgid "The B<LC_NAME> definition ends with the string I<END LC_NAME>."
3718 msgstr "B<LC_NAME> の定義は I<END LC_NAME> という文字列で終了する。"
3719
3720 #. type: SS
3721 #: build/C/man5/locale.5:861
3722 #, no-wrap
3723 msgid "LC_NUMERIC"
3724 msgstr "LC_NUMERIC"
3725
3726 #. type: Plain text
3727 #: build/C/man5/locale.5:865
3728 msgid ""
3729 "The definition starts with the string B<LC_NUMERIC> in the first column."
3730 msgstr ""
3731 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_NUMERIC> という文字列を置くことで始め"
3732 "る。"
3733
3734 #. type: TP
3735 #: build/C/man5/locale.5:867
3736 #, no-wrap
3737 msgid "I<decimal_point>"
3738 msgstr "I<decimal_point>"
3739
3740 #. type: Plain text
3741 #: build/C/man5/locale.5:871
3742 msgid ""
3743 "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
3744 "formatting numeric quantities."
3745 msgstr "数値をフォーマットする際に小数点に使用する文字列を指定する。"
3746
3747 #. type: TP
3748 #: build/C/man5/locale.5:871
3749 #, no-wrap
3750 msgid "I<thousands_sep>"
3751 msgstr "I<thousands_sep>"
3752
3753 #. type: Plain text
3754 #: build/C/man5/locale.5:875
3755 msgid ""
3756 "followed by the string that will be used as a group separator when "
3757 "formatting numeric quantities."
3758 msgstr "数値をフォーマットする際に桁の区切りに使用する文字列を指定する。"
3759
3760 #. type: TP
3761 #: build/C/man5/locale.5:875
3762 #, no-wrap
3763 msgid "I<grouping>"
3764 msgstr "I<grouping>"
3765
3766 #. type: Plain text
3767 #: build/C/man5/locale.5:879
3768 #, fuzzy
3769 #| msgid ""
3770 #| "followed by a string that describes the formatting of numeric quantities."
3771 msgid ""
3772 "followed by a sequence of integers separated by semicolons that describe the "
3773 "formatting of numeric quantities."
3774 msgstr "数字をフォーマットする際に何桁ごとに区切るかを指定する。"
3775
3776 #. type: Plain text
3777 #: build/C/man5/locale.5:888
3778 msgid ""
3779 "Each integer specifies the number of digits in a group.  The first integer "
3780 "defines the size of the group immediately to the left of the decimal "
3781 "delimiter.  Subsequent integers define succeeding groups to the left of the "
3782 "previous group.  If the last integer is not -1, then the size of the "
3783 "previous group (if any) is repeatedly used for the remainder of the digits.  "
3784 "If the last integer is -1, then no further grouping is performed."
3785 msgstr ""
3786
3787 #. type: Plain text
3788 #: build/C/man5/locale.5:893
3789 msgid "The B<LC_NUMERIC> definition ends with the string I<END LC_NUMERIC>."
3790 msgstr "The B<LC_NUMERIC> の定義は I<END LC_NUMERIC> という文字列で終了する。"
3791
3792 #. type: SS
3793 #: build/C/man5/locale.5:893
3794 #, no-wrap
3795 msgid "LC_PAPER"
3796 msgstr "LC_PAPER"
3797
3798 #. type: Plain text
3799 #: build/C/man5/locale.5:897
3800 msgid "The definition starts with the string B<LC_PAPER> in the first column."
3801 msgstr ""
3802 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_PAPER> という文字列を置くことで始め"
3803 "る。"
3804
3805 #. type: TP
3806 #: build/C/man5/locale.5:899
3807 #, no-wrap
3808 msgid "I<height>"
3809 msgstr "I<height>"
3810
3811 #. type: Plain text
3812 #: build/C/man5/locale.5:902
3813 msgid "followed by the height, in millimeters, of the standard paper format."
3814 msgstr ""
3815
3816 #. type: TP
3817 #: build/C/man5/locale.5:902
3818 #, no-wrap
3819 msgid "I<width>"
3820 msgstr "I<width>"
3821
3822 #. type: Plain text
3823 #: build/C/man5/locale.5:905
3824 msgid "followed by the width, in millimeters, of the standard paper format."
3825 msgstr ""
3826
3827 #. type: Plain text
3828 #: build/C/man5/locale.5:910
3829 msgid "The B<LC_PAPER> definition ends with the string I<END LC_PAPER>."
3830 msgstr "B<LC_PAPER> の定義は I<END LC_PAPER> という文字列で終了する。"
3831
3832 #. type: SS
3833 #: build/C/man5/locale.5:910
3834 #, no-wrap
3835 msgid "LC_TELEPHONE"
3836 msgstr "LC_TELEPHONE"
3837
3838 #. type: Plain text
3839 #: build/C/man5/locale.5:914
3840 msgid ""
3841 "The definition starts with the string B<LC_TELEPHONE> in the first column."
3842 msgstr ""
3843 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TELEPHONE> という文字列を置くことで始"
3844 "める。"
3845
3846 #. type: TP
3847 #: build/C/man5/locale.5:916
3848 #, no-wrap
3849 msgid "I<tel_int_fmt>"
3850 msgstr "I<tel_int_fmt>"
3851
3852 #.  From localedata/locales/uk_UA
3853 #. type: Plain text
3854 #: build/C/man5/locale.5:922
3855 msgid ""
3856 "followed by a string that contains field descriptors that identify the "
3857 "format used to dial international numbers.  The following field descriptors "
3858 "are recognized:"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. type: Plain text
3862 #: build/C/man5/locale.5:926
3863 msgid "Area code without nationwide prefix (the prefix is often \"00\")."
3864 msgstr ""
3865
3866 #. type: TP
3867 #: build/C/man5/locale.5:926
3868 #, no-wrap
3869 msgid "%A"
3870 msgstr "%A"
3871
3872 #. type: Plain text
3873 #: build/C/man5/locale.5:929
3874 msgid "Area code including nationwide prefix."
3875 msgstr ""
3876
3877 #. type: Plain text
3878 #: build/C/man5/locale.5:932
3879 msgid "Local number (within area code)."
3880 msgstr ""
3881
3882 #. type: Plain text
3883 #: build/C/man5/locale.5:935
3884 msgid "Extension (to local number)."
3885 msgstr ""
3886
3887 #. type: Plain text
3888 #: build/C/man5/locale.5:938
3889 msgid "Country code."
3890 msgstr ""
3891
3892 #. type: Plain text
3893 #: build/C/man5/locale.5:941
3894 msgid "Alternate carrier service code used for dialing abroad."
3895 msgstr ""
3896
3897 #. type: TP
3898 #: build/C/man5/locale.5:946
3899 #, no-wrap
3900 msgid "I<tel_dom_fmt>"
3901 msgstr "I<tel_dom_fmt>"
3902
3903 #. type: Plain text
3904 #: build/C/man5/locale.5:952
3905 msgid ""
3906 "followed by a string that contains field descriptors that identify the "
3907 "format used to dial domestic numbers.  The recognized field descriptors are "
3908 "the same as for I<tel_int_fmt>."
3909 msgstr ""
3910
3911 #. type: TP
3912 #: build/C/man5/locale.5:952
3913 #, no-wrap
3914 msgid "I<int_select>"
3915 msgstr "I<int_select>"
3916
3917 #. type: Plain text
3918 #: build/C/man5/locale.5:955
3919 msgid "followed by the prefix used to call international phone numbers."
3920 msgstr ""
3921
3922 #. type: TP
3923 #: build/C/man5/locale.5:955
3924 #, no-wrap
3925 msgid "I<int_prefix>"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. type: Plain text
3929 #: build/C/man5/locale.5:958
3930 msgid "followed by the prefix used from other countries to dial this country."
3931 msgstr "followed by the prefix used from other countries to dial this country."
3932
3933 #. type: Plain text
3934 #: build/C/man5/locale.5:963
3935 msgid ""
3936 "The B<LC_TELEPHONE> definition ends with the string I<END LC_TELEPHONE>."
3937 msgstr "B<LC_TELEPHONE> の定義は I<END LC_TELEPHONE> という文字列で終了する。"
3938
3939 #. type: SS
3940 #: build/C/man5/locale.5:963
3941 #, no-wrap
3942 msgid "LC_TIME"
3943 msgstr "LC_TIME"
3944
3945 #. type: Plain text
3946 #: build/C/man5/locale.5:967
3947 msgid "The definition starts with the string B<LC_TIME> in the first column."
3948 msgstr ""
3949 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TIME> という文字列を置くことで始め"
3950 "る。"
3951
3952 #. type: TP
3953 #: build/C/man5/locale.5:971
3954 #, no-wrap
3955 msgid "I<abday>"
3956 msgstr "I<abday>"
3957
3958 #. type: Plain text
3959 #: build/C/man5/locale.5:978
3960 msgid ""
3961 "followed by a list of abbreviated names of the days of the week.  The list "
3962 "starts with the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by "
3963 "default)."
3964 msgstr ""
3965 "曜日の名前の省略形のリストを指定する。 リストは I<week> で指定された週の開始"
3966 "曜日 (デフォルトでは日曜日) から始める。"
3967
3968 #. type: TP
3969 #: build/C/man5/locale.5:978
3970 #, no-wrap
3971 msgid "I<day>"
3972 msgstr "I<day>"
3973
3974 #. type: Plain text
3975 #: build/C/man5/locale.5:985
3976 msgid ""
3977 "followed by a list of names of the days of the week.  The list starts with "
3978 "the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by default)."
3979 msgstr ""
3980 "曜日の名前のリストを指定する。 リストは I<week> で指定された週の開始曜日 (デ"
3981 "フォルトでは日曜日) から始める。"
3982
3983 #. type: TP
3984 #: build/C/man5/locale.5:985
3985 #, no-wrap
3986 msgid "I<abmon>"
3987 msgstr "I<abmon>"
3988
3989 #. type: Plain text
3990 #: build/C/man5/locale.5:988
3991 msgid "followed by a list of abbreviated month names."
3992 msgstr "月の名前の省略形のリストを指定する。"
3993
3994 #. type: TP
3995 #: build/C/man5/locale.5:988
3996 #, no-wrap
3997 msgid "I<mon>"
3998 msgstr "I<mon>"
3999
4000 #. type: Plain text
4001 #: build/C/man5/locale.5:991
4002 msgid "followed by a list of month names."
4003 msgstr "月の名前のリストを指定する。"
4004
4005 #. type: TP
4006 #: build/C/man5/locale.5:991
4007 #, no-wrap
4008 msgid "I<am_pm>"
4009 msgstr "I<am_pm>"
4010
4011 #. type: Plain text
4012 #: build/C/man5/locale.5:999
4013 #, fuzzy
4014 #| msgid "The appropriate representation of the B<am> and B<pm> strings."
4015 msgid ""
4016 "followed by the appropriate representation of the B<am> and B<pm> strings.  "
4017 "This should be defined only for locales using AM/PM convention."
4018 msgstr "それぞれ B<午前 (am)> と B<午後 (pm)> に対応する文字列を指定する。"
4019
4020 #. type: TP
4021 #: build/C/man5/locale.5:999
4022 #, no-wrap
4023 msgid "I<d_t_fmt>"
4024 msgstr "I<d_t_fmt>"
4025
4026 #. type: Plain text
4027 #: build/C/man5/locale.5:1002
4028 #, fuzzy
4029 #| msgid "The appropriate date and time format."
4030 msgid "followed by the appropriate date and time format."
4031 msgstr "適切な日付け (date) と時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
4032
4033 #. type: TP
4034 #: build/C/man5/locale.5:1002
4035 #, no-wrap
4036 msgid "I<d_fmt>"
4037 msgstr "I<d_fmt>"
4038
4039 #. type: Plain text
4040 #: build/C/man5/locale.5:1005
4041 #, fuzzy
4042 #| msgid "The appropriate date format."
4043 msgid "followed by the appropriate date format."
4044 msgstr "適切な日付け (date) のフォーマットを指定する。"
4045
4046 #. type: TP
4047 #: build/C/man5/locale.5:1005
4048 #, no-wrap
4049 msgid "I<t_fmt>"
4050 msgstr "I<t_fmt>"
4051
4052 #. type: Plain text
4053 #: build/C/man5/locale.5:1008
4054 #, fuzzy
4055 #| msgid "The appropriate time format."
4056 msgid "followed by the appropriate time format."
4057 msgstr "適切な時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
4058
4059 #. type: TP
4060 #: build/C/man5/locale.5:1008
4061 #, no-wrap
4062 msgid "I<t_fmt_ampm>"
4063 msgstr "I<t_fmt_ampm>"
4064
4065 #. type: Plain text
4066 #: build/C/man5/locale.5:1012
4067 msgid ""
4068 "followed by the appropriate time format when using 12h clock format.  This "
4069 "should be defined only for locales using the AM/PM convention."
4070 msgstr ""
4071
4072 #. type: TP
4073 #: build/C/man5/locale.5:1012
4074 #, no-wrap
4075 msgid "I<week>"
4076 msgstr "I<week>"
4077
4078 #. type: Plain text
4079 #: build/C/man5/locale.5:1033
4080 msgid ""
4081 "followed by a list of three values: The number of days in a week (by default "
4082 "7), a date of beginning of the week (by default corresponds to Sunday), and "
4083 "the minimal length of the first week in year (by default 4).  Regarding the "
4084 "start of the week, B<19971130> shall be used for Sunday and B<19971201> "
4085 "shall be used for Monday.  Thus, countries using B<19971130> should have "
4086 "local Sunday name as the first day in the I<day> list, while countries using "
4087 "B<19971201> should have Monday translation as the first item in the I<day> "
4088 "list."
4089 msgstr ""
4090 "3 つの値からなるリストを指定する。 リストは、一週間の日数 (デフォルトでは "
4091 "7)、 週の開始曜日 (デフォルトでは日曜に対応)、 一年の最初の週の最小の長さ (デ"
4092 "フォルトでは 4) から構成される。 週の開始曜日については、週の開始日が日曜日の"
4093 "場合には B<19971130> を、月曜日の場合には B<19971201> を使用する。したがっ"
4094 "て、 I<day> リストの最初の日として、 B<19971130> を使う国ではその地域の日曜日"
4095 "の名前を、 B<19971201> を使う国ではその地域の月曜日の名前を設定すべきである。"
4096
4097 #. type: TP
4098 #: build/C/man5/locale.5:1033
4099 #, no-wrap
4100 msgid "I<first_weekday> (since glibc 2.2)"
4101 msgstr "I<first_weekday> (glibc 2.2 以降)"
4102
4103 #. type: Plain text
4104 #: build/C/man5/locale.5:1044
4105 #, fuzzy
4106 #| msgid ""
4107 #| "Number of the first day from the I<day> list to be shown in calendar "
4108 #| "applications.  The default value of B<1> corresponds to either Sunday or "
4109 #| "Monday depending on the value of the second I<week> list item."
4110 msgid ""
4111 "followed by the number of the first day from the I<day> list to be shown in "
4112 "calendar applications.  The default value of B<1> corresponds to either "
4113 "Sunday or Monday depending on the value of the second I<week> list item."
4114 msgstr ""
4115 "カレンダーアプリケーションで最初に表示する曜日の I<day> リストにおける番号。 "
4116 "デフォルト値の 1 は日曜日か月曜日に対応する。 どちらに対応するかは I<week> リ"
4117 "ストの二番目の項目の値で決まる。"
4118
4119 #. type: TP
4120 #: build/C/man5/locale.5:1044
4121 #, no-wrap
4122 msgid "I<first_workday> (since glibc 2.2)"
4123 msgstr "I<first_workday> (glibc 2.2 以降)"
4124
4125 #. type: Plain text
4126 #: build/C/man5/locale.5:1051
4127 #, fuzzy
4128 #| msgid "Number of the first working day from the I<day> list."
4129 msgid ""
4130 "followed by the number of the first working day from the I<day> list.  The "
4131 "default value is B<2>."
4132 msgstr "最初の就業日を示す I<day> リストにおける曜日の番号。"
4133
4134 #. type: TP
4135 #: build/C/man5/locale.5:1051
4136 #, no-wrap
4137 msgid "I<cal_direction>"
4138 msgstr "I<cal_direction>"
4139
4140 #.  from localedata/locales/uk_UA
4141 #. type: Plain text
4142 #: build/C/man5/locale.5:1056
4143 msgid ""
4144 "followed by a value that indicates the direction for the display of calendar "
4145 "dates, as follows:"
4146 msgstr ""
4147
4148 #. type: Plain text
4149 #: build/C/man5/locale.5:1060
4150 msgid "Left-right from top."
4151 msgstr ""
4152
4153 #. type: Plain text
4154 #: build/C/man5/locale.5:1063
4155 msgid "Top-down from left."
4156 msgstr ""
4157
4158 #. type: Plain text
4159 #: build/C/man5/locale.5:1066
4160 msgid "Right-left from top."
4161 msgstr ""
4162
4163 #. type: TP
4164 #: build/C/man5/locale.5:1067
4165 #, no-wrap
4166 msgid "I<date_fmt>"
4167 msgstr "I<date_fmt>"
4168
4169 #. type: Plain text
4170 #: build/C/man5/locale.5:1071
4171 msgid "followed by the appropriate date representation for B<date>(1)."
4172 msgstr "B<date>(1) に適した日付の表現を指定する。"
4173
4174 #. type: Plain text
4175 #: build/C/man5/locale.5:1076
4176 msgid "The B<LC_TIME> definition ends with the string I<END LC_TIME>."
4177 msgstr "B<LC_TIME> の定義は I<END LC_TIME> という文字列で終了する。"
4178
4179 #. type: TP
4180 #: build/C/man5/locale.5:1077 build/C/man1/localedef.1:291
4181 #, no-wrap
4182 msgid "I</usr/lib/locale/locale-archive>"
4183 msgstr ""
4184
4185 #. type: Plain text
4186 #: build/C/man5/locale.5:1080 build/C/man1/localedef.1:294
4187 msgid "Usual default locale archive location."
4188 msgstr ""
4189
4190 #. type: TP
4191 #: build/C/man5/locale.5:1080 build/C/man1/localedef.1:285
4192 #, no-wrap
4193 msgid "I</usr/share/i18n/locales>"
4194 msgstr "I</usr/share/i18n/locales>"
4195
4196 #. type: Plain text
4197 #: build/C/man5/locale.5:1083 build/C/man1/localedef.1:288
4198 msgid "Usual default path for locale definition files."
4199 msgstr ""
4200
4201 #. type: Plain text
4202 #: build/C/man5/locale.5:1085
4203 msgid "POSIX.2, ISO/IEC TR 14652."
4204 msgstr "POSIX.2, ISO/IEC TR 14652."
4205
4206 #. type: SH
4207 #: build/C/man5/locale.5:1085 build/C/man3/localeconv.3:73
4208 #: build/C/man3/toascii.3:65
4209 #, no-wrap
4210 msgid "BUGS"
4211 msgstr "バグ"
4212
4213 #.  .SH AUTHOR
4214 #.  Jochen Hein (Hein@Student.TU-Clausthal.de)
4215 #. type: Plain text
4216 #: build/C/man5/locale.5:1089
4217 msgid "This manual page isn't complete."
4218 msgstr "このマニュアルは完全ではない。"
4219
4220 #. type: Plain text
4221 #: build/C/man5/locale.5:1098
4222 msgid ""
4223 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<newlocale>(3), "
4224 "B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<charmap>(5), B<locale>(7)"
4225 msgstr ""
4226 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<newlocale>(3), "
4227 "B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<charmap>(5), B<locale>(7)"
4228
4229 #. type: Plain text
4230 #: build/C/man7/locale.7:34
4231 msgid "locale - description of multilanguage support"
4232 msgstr "locale - 多言語サポートの解説"
4233
4234 #. type: Plain text
4235 #: build/C/man7/locale.7:45
4236 msgid ""
4237 "A locale is a set of language and cultural rules.  These cover aspects such "
4238 "as language for messages, different character sets, lexicographic "
4239 "conventions, and so on.  A program needs to be able to determine its locale "
4240 "and act accordingly to be portable to different cultures."
4241 msgstr ""
4242 "ロケール (locale) は言語や文化ルールの集合である。 これには、メッセージ出力に"
4243 "使用する言語、 様々な文字集合、 表記に関する慣習などが含まれる。 プログラムを"
4244 "いろいろな文化に移植可能とするには、 プログラムが自分のロケールを判定し、 そ"
4245 "れに応じた適切な動作ができる必要がある。"
4246
4247 #. type: Plain text
4248 #: build/C/man7/locale.7:50
4249 msgid ""
4250 "The header I<E<lt>locale.hE<gt>> declares data types, functions and macros "
4251 "which are useful in this task."
4252 msgstr ""
4253 "ヘッダーファイル I<E<lt>locale.hE<gt>> には、 このための便利なデータ型、 関"
4254 "数、 マクロなどの宣言がある。"
4255
4256 #. type: Plain text
4257 #: build/C/man7/locale.7:56
4258 msgid ""
4259 "The functions it declares are B<setlocale>(3)  to set the current locale, "
4260 "and B<localeconv>(3)  to get information about number formatting."
4261 msgstr ""
4262 "このヘッダーファイルで宣言されている関数には、 現在のロケールを設定する "
4263 "B<setlocale>(3)  と、数値のフォーマット方法についての情報を取得する "
4264 "B<localeconv>(3)  がある。"
4265
4266 #. type: Plain text
4267 #: build/C/man7/locale.7:63
4268 msgid ""
4269 "There are different categories for locale information a program might need; "
4270 "they are declared as macros.  Using them as the first argument to the "
4271 "B<setlocale>(3)  function, it is possible to set one of these to the desired "
4272 "locale:"
4273 msgstr ""
4274 "ロケール情報は、 プログラムが必要とすると思われるいくつかのカテゴリに分かれて"
4275 "おり、 それらはマクロとして宣言されている。 これらのマクロを B<setlocale>(3) "
4276 "関数の最初の引き数に用いると、 各カテゴリを望むロケールに設定できる。"
4277
4278 #. type: TP
4279 #: build/C/man7/locale.7:63
4280 #, no-wrap
4281 msgid "B<LC_ADDRESS> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4282 msgstr "B<LC_ADDRESS> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
4283
4284 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4285 #. type: Plain text
4286 #: build/C/man7/locale.7:80
4287 msgid ""
4288 "Change settings that describe the formats (e.g., postal addresses)  used to "
4289 "describe locations and geography-related items.  Applications that need this "
4290 "information can use B<nl_langinfo>(3)  to retrieve nonstandard elements, "
4291 "such as B<_NL_ADDRESS_COUNTRY_NAME> (country name, in the language of the "
4292 "locale)  and B<_NL_ADDRESS_LANG_NAME> (language name, in the language of the "
4293 "locale), which return strings such as \"Deutschland\" and \"Deutsch\" (for "
4294 "German-language locales).  (Other element names are listed in "
4295 "I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
4296 msgstr ""
4297 "場所や地理関連の項目の表示に使用するフォーマット (郵便番号など) に関する設定"
4298 "を変更する。 この情報が必要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非"
4299 "標準の要素を取得できる。 B<_NL_ADDRESS_COUNTRY_NAME> (指定されたロケールの言"
4300 "語での国名) や B<_NL_ADDRESS_LANG_NAME> (指定されたロケールの言語での言語名) "
4301 "などがあり、 ドイツ語ロケールでは \"Deutschland\" と \"Deutsch\" といった文字"
4302 "列が返される。 他の要素名については I<E<lt>langinfo.hE<gt>> にリストがある。"
4303
4304 #. type: Plain text
4305 #: build/C/man7/locale.7:93
4306 #, fuzzy
4307 #| msgid ""
4308 #| "This is used to change the behavior of the functions B<strcoll>(3)  and "
4309 #| "B<strxfrm>(3), which are used to compare strings in the local alphabet.  "
4310 #| "For example, the German sharp s is sorted as \"ss\"."
4311 msgid ""
4312 "This category governs the collation rules used for sorting and regular "
4313 "expressions, including character equivalence classes and multicharacter "
4314 "collating elements.  This locale category changes the behavior of the "
4315 "functions B<strcoll>(3)  and B<strxfrm>(3), which are used to compare "
4316 "strings in the local alphabet.  For example, the German sharp s is sorted as "
4317 "\"ss\"."
4318 msgstr ""
4319 "これは地域的なアルファベット文字列の比較に使用する B<strcoll>(3)  関数と "
4320 "B<strxfrm>(3)  関数の動作を変更する。例えばドイツ語のエスツェット (鋭い s)  "
4321 "は、ソートの際 \"ss\" として扱われる。"
4322
4323 #. type: Plain text
4324 #: build/C/man7/locale.7:107
4325 #, fuzzy
4326 #| msgid ""
4327 #| "This changes the behavior of the character handling and classification "
4328 #| "functions, such as B<isupper>(3)  and B<toupper>(3), and the multibyte "
4329 #| "character functions such as B<mblen>(3)  or B<wctomb>(3)."
4330 msgid ""
4331 "This category determines the interpretation of byte sequences as characters "
4332 "(e.g., single versus multibyte characters), character classifications (e.g., "
4333 "alphabetic or digit), and the behavior of character classes.  It changes the "
4334 "behavior of the character handling and classification functions, such as "
4335 "B<isupper>(3)  and B<toupper>(3), and the multibyte character functions such "
4336 "as B<mblen>(3)  or B<wctomb>(3)."
4337 msgstr ""
4338 "これは B<isupper>(3)  や B<toupper>(3)  のような文字の判定・操作をする関数"
4339 "や、多バイト文字を扱う B<mblen>(3)  や B<wctomb>(3)  のような関数の動作を変更"
4340 "する。"
4341
4342 #. type: TP
4343 #: build/C/man7/locale.7:107
4344 #, no-wrap
4345 msgid "B<LC_IDENTIFICATION> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4346 msgstr "B<LC_IDENTIFICATION> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
4347
4348 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4349 #. type: Plain text
4350 #: build/C/man7/locale.7:123
4351 msgid ""
4352 "Change settings that relate to the metadata for the locale.  Applications "
4353 "that need this information can use B<nl_langinfo>(3)  to retrieve "
4354 "nonstandard elements, such as B<_NL_IDENTIFICATION_TITLE> (title of this "
4355 "locale document)  and B<_NL_IDENTIFICATION_TERRITORY> (geographical "
4356 "territory to which this locale document applies), which might return strings "
4357 "such as \"English locale for the USA\" and \"USA\".  (Other element names "
4358 "are listed in I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
4359 msgstr ""
4360 "ロケールのメタデータに関連する設定を変更する。 この情報が必要なアプリケーショ"
4361 "ンは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素を取得できる。 "
4362 "B<_NL_IDENTIFICATION_TITLE> (このロケール文書のタイトル) や "
4363 "B<_NL_IDENTIFICATION_TERRITORY> (このロケール文書が適用される地理的な範囲) な"
4364 "どがあり、 \"English locale for the USA\" や \"USA\" といった文字列が返され"
4365 "る。 他の要素名については I<E<lt>langinfo.hE<gt>> にリストがある。"
4366
4367 #. type: Plain text
4368 #: build/C/man7/locale.7:134
4369 #, fuzzy
4370 #| msgid ""
4371 #| "This changes the information returned by B<localeconv>(3)  which "
4372 #| "describes the way numbers are usually printed, with details such as "
4373 #| "decimal point versus decimal comma.  This information is internally used "
4374 #| "by the function B<strfmon>(3)."
4375 msgid ""
4376 "This category determines the formatting used for monetary-related numeric "
4377 "values.  This changes the information returned by B<localeconv>(3), which "
4378 "describes the way numbers are usually printed, with details such as decimal "
4379 "point versus decimal comma.  This information is internally used by the "
4380 "function B<strfmon>(3)."
4381 msgstr ""
4382 "B<localeconv>(3)  によって返される情報を変更する。 これには小数点や区切りコン"
4383 "マの位置など、 数字の表示方法に関する詳細が含まれている。この情報は "
4384 "B<strfmon>(3)  関数が内部で使用する。"
4385
4386 #. type: Plain text
4387 #: build/C/man7/locale.7:152
4388 #, fuzzy
4389 #| msgid ""
4390 #| "This changes the language messages are displayed in and what an "
4391 #| "affirmative or negative answer looks like.  The GNU C-library contains "
4392 #| "the B<gettext>(3), B<ngettext>(3), and B<rpmatch>(3)  functions to ease "
4393 #| "the use of this information.  The GNU gettext family of functions also "
4394 #| "obey the environment variable B<LANGUAGE> (containing a colon-separated "
4395 #| "list of locales)  if the category is set to a valid locale other than B<"
4396 #| "\"C\">."
4397 msgid ""
4398 "This category affects the language in which messages are displayed and what "
4399 "an affirmative or negative answer looks like.  The GNU C library contains "
4400 "the B<gettext>(3), B<ngettext>(3), and B<rpmatch>(3)  functions to ease the "
4401 "use of this information.  The GNU gettext family of functions also obey the "
4402 "environment variable B<LANGUAGE> (containing a colon-separated list of "
4403 "locales)  if the category is set to a valid locale other than B<\"C\">.  "
4404 "This category also affects the behavior of B<catopen>(3)."
4405 msgstr ""
4406 "メッセージ表示に使用する言語を変更する。 また肯定的・否定的な回答をどのように"
4407 "表示するかを変更する。 この情報を簡単に使用するために、 GNU C ライブラリには "
4408 "B<gettext>(3), B<ngettext>(3), B<rpmatch>(3)  関数が含まれている。 GNU "
4409 "gettext ファミリーに属する関数は、カテゴリが B<\"C\"> 以外の有効なロケールに"
4410 "設定されている場合、環境変数 B<LANGUAGE> にも従う (B<LANGUAGE> はコロン区切り"
4411 "のロケールのリストである)。"
4412
4413 #. type: TP
4414 #: build/C/man7/locale.7:152
4415 #, no-wrap
4416 msgid "B<LC_MEASUREMENT> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4417 msgstr "B<LC_MEASUREMENT> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
4418
4419 #. type: Plain text
4420 #: build/C/man7/locale.7:162
4421 msgid ""
4422 "Change the settings relating to the measurement system in the locale (i.e., "
4423 "metric versus US customary units).  Applications can use B<nl_langinfo>(3)  "
4424 "to retrieve the nonstandard B<_NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT> element, which "
4425 "returns a pointer to a character that has the value 1 (metric) or 2 (US "
4426 "customary units)."
4427 msgstr ""
4428 "ロケールの測定系 (つまり、メートル法かアメリカでよく使われる単位か) に関連す"
4429 "る設定を変更する。 この情報が必要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を"
4430 "使って非標準の要素である B<_NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT> を取得できる。 この要"
4431 "素は 1 (メートル法) か 2 (アメリカでよく使われる単位) の値が入った文字列への"
4432 "ポインタを返す。"
4433
4434 #. type: TP
4435 #: build/C/man7/locale.7:162
4436 #, no-wrap
4437 msgid "B<LC_NAME> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4438 msgstr "B<LC_NAME> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
4439
4440 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4441 #. type: Plain text
4442 #: build/C/man7/locale.7:178
4443 msgid ""
4444 "Change settings that describe the formats used to address persons.  "
4445 "Applications that need this information can use B<nl_langinfo>(3)  to "
4446 "retrieve nonstandard elements, such as B<_NL_NAME_NAME_MR> (general "
4447 "salutation for men)  and B<_NL_NAME_NAME_MS> (general salutation for women)  "
4448 "elements, which return strings such as \"Herr\" and \"Frau\" (for German-"
4449 "language locales).  (Other element names are listed in I<E<lt>langinfo."
4450 "hE<gt>>.)"
4451 msgstr ""
4452 "人に呼びかける際に使用されるフォーマットに関する設定を変更する。 この情報が必"
4453 "要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素を取得できる。 "
4454 "B<_NL_NAME_NAME_MR> (男性に対する一般的な呼び掛け) や B<_NL_NAME_NAME_MS> (女"
4455 "性に対する一般的な呼び掛け) などがあり、 ドイツ語ロケールでは \"Herr\" や "
4456 "\"Frau\" といった文字列が返される。 他の要素名については I<E<lt>langinfo."
4457 "hE<gt>> にリストがある。"
4458
4459 #. type: Plain text
4460 #: build/C/man7/locale.7:193
4461 msgid ""
4462 "This category determines the formatting rules used for nonmonetary numeric "
4463 "values\\(emfor example, the thousands separator and the radix character (a "
4464 "period in most English-speaking countries, but a comma in many other "
4465 "regions).  It affects functions such as B<printf>(3)  B<scanf>(3), and "
4466 "B<strtod>(3).  This information can also be read with the B<localeconv>(3)  "
4467 "function."
4468 msgstr ""
4469
4470 #. type: TP
4471 #: build/C/man7/locale.7:193
4472 #, no-wrap
4473 msgid "B<LC_PAPER> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4474 msgstr "B<LC_PAPER> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
4475
4476 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4477 #. type: Plain text
4478 #: build/C/man7/locale.7:207
4479 msgid ""
4480 "Change the settings relating to the dimensions of the standard paper size (e."
4481 "g., US letter versus A4).  Applications that need the dimensions can obtain "
4482 "them by using B<nl_langinfo>(3)  to retrieve the nonstandard "
4483 "B<_NL_PAPER_WIDTH> and B<_NL_PAPER_HEIGHT> elements, which return I<int> "
4484 "values specifying the dimensions in millimeters."
4485 msgstr ""
4486 "標準的な紙のサイズの寸法 (US letter や A4 など) に関する設定を変更する。 この"
4487 "情報が必要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素である "
4488 "B<_NL_PAPER_WIDTH> と B<_NL_PAPER_HEIGHT> を取得できる。 この要素はミリメー"
4489 "ター単位の寸法を指定する I<int> 値を返す。"
4490
4491 #. type: TP
4492 #: build/C/man7/locale.7:207
4493 #, no-wrap
4494 msgid "B<LC_TELEPHONE> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4495 msgstr "B<LC_TELEPHONE> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
4496
4497 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4498 #. type: Plain text
4499 #: build/C/man7/locale.7:219
4500 msgid ""
4501 "Change settings that describe the formats to be used with telephone "
4502 "services.  Applications that need this information can use "
4503 "B<nl_langinfo>(3)  to retrieve nonstandard elements, such as "
4504 "B<_NL_TELEPHONE_INT_PREFIX> (international prefix used to call numbers in "
4505 "this locale), which returns a string such as \"49\" (for Germany).  (Other "
4506 "element names are listed in I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
4507 msgstr ""
4508 "電話サービスで使用されるフォーマットに関する設定を変更する。 この情報が必要な"
4509 "アプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素を取得できる。 "
4510 "B<_NL_TELEPHONE_INT_PREFIX> (そのロケールでの電話番号の前に付く国を示す番号) "
4511 "などがある。 \"49\" (ドイツの場合) といった文字列が返される。 他の要素名につ"
4512 "いては I<E<lt>langinfo.hE<gt>> にリストがある。"
4513
4514 #. type: Plain text
4515 #: build/C/man7/locale.7:228
4516 msgid ""
4517 "This category governs the formatting used for date and time values.  For "
4518 "example, most of Europe uses a 24-hour clock versus the 12-hour clock used "
4519 "in the United States.  the setting of this category affects the behavior of "
4520 "functions such as B<strftime>(3)  and B<strptime>(3)."
4521 msgstr ""
4522
4523 #. type: TP
4524 #: build/C/man7/locale.7:228
4525 #, no-wrap
4526 msgid "B<LC_ALL>"
4527 msgstr "B<LC_ALL>"
4528
4529 #. type: Plain text
4530 #: build/C/man7/locale.7:231
4531 msgid "All of the above."
4532 msgstr "上記の全て。"
4533
4534 #. type: Plain text
4535 #: build/C/man7/locale.7:237
4536 msgid ""
4537 "If the second argument to B<setlocale>(3)  is an empty string, B<\"\">, for "
4538 "the default locale, it is determined using the following steps:"
4539 msgstr ""
4540 "B<setlocale>(3)  の二番目の引き数が空文字列 B<\"\"> の場合、 デフォルトのロ"
4541 "ケールは以下の手順で決定する:"
4542
4543 #. type: IP
4544 #: build/C/man7/locale.7:237 build/C/man3/newlocale.3:237
4545 #, no-wrap
4546 msgid "1."
4547 msgstr "1."
4548
4549 #. type: Plain text
4550 #: build/C/man7/locale.7:243
4551 msgid ""
4552 "If there is a non-null environment variable B<LC_ALL>, the value of "
4553 "B<LC_ALL> is used."
4554 msgstr ""
4555 "環境変数 B<LC_ALL> が設定されている場合には B<LC_ALL> の値が使用される。"
4556
4557 #. type: IP
4558 #: build/C/man7/locale.7:243 build/C/man3/newlocale.3:245
4559 #, no-wrap
4560 msgid "2."
4561 msgstr "2."
4562
4563 #. type: Plain text
4564 #: build/C/man7/locale.7:246
4565 msgid ""
4566 "If an environment variable with the same name as one of the categories above "
4567 "exists and is non-null, its value is used for that category."
4568 msgstr ""
4569 "上記のカテゴリのどれかと同じ名前の環境変数が設定されている場合には、 そのカテ"
4570 "ゴリにはその値が使用される。"
4571
4572 #. type: IP
4573 #: build/C/man7/locale.7:246
4574 #, no-wrap
4575 msgid "3."
4576 msgstr "3."
4577
4578 #. type: Plain text
4579 #: build/C/man7/locale.7:252
4580 msgid ""
4581 "If there is a non-null environment variable B<LANG>, the value of B<LANG> is "
4582 "used."
4583 msgstr "環境変数 B<LANG> が設定されている場合には B<LANG> の値が使用される。"
4584
4585 #. type: Plain text
4586 #: build/C/man7/locale.7:258
4587 msgid ""
4588 "Values about local numeric formatting is made available in a I<struct lconv> "
4589 "returned by the B<localeconv>(3)  function, which has the following "
4590 "declaration:"
4591 msgstr ""
4592 "地域的な数値フォーマットの情報は B<localeconv>(3)  関数によって返される "
4593 "I<struct lconv> で得ることができ、これは以下のように宣言されている:"
4594
4595 #. type: Plain text
4596 #: build/C/man7/locale.7:262
4597 #, no-wrap
4598 msgid "struct lconv {\n"
4599 msgstr "struct lconv {\n"
4600
4601 #. type: Plain text
4602 #: build/C/man7/locale.7:264
4603 #, no-wrap
4604 msgid "    /* Numeric (nonmonetary) information */\n"
4605 msgstr "    /* (通貨以外の) 数値情報 */\n"
4606
4607 #. type: Plain text
4608 #: build/C/man7/locale.7:274
4609 #, no-wrap
4610 msgid ""
4611 "    char *decimal_point;     /* Radix character */\n"
4612 "    char *thousands_sep;     /* Separator for digit groups to left\n"
4613 "                                of radix character */\n"
4614 "    char *grouping; /* Each element is the number of digits in a\n"
4615 "                       group; elements with higher indices are\n"
4616 "                       further left.  An element with value CHAR_MAX\n"
4617 "                       means that no further grouping is done.  An\n"
4618 "                       element with value 0 means that the previous\n"
4619 "                       element is used for all groups further left. */\n"
4620 msgstr ""
4621 "    char *decimal_point;     /* 小数点の文字 */\n"
4622 "    char *thousands_sep;     /* 小数点の左側の数字のグループの\n"
4623 "                                区切り文字 */\n"
4624 "    char *grouping; /* それぞれの要素は各グループの数字の個数である。\n"
4625 "                       インデックス値が大きいほど、左側のグループを表す。\n"
4626 "                       要素の値が CHAR_MAX の場合は、最後のグループで\n"
4627 "                       あることを意味する。要素の値が 0 の場合は、\n"
4628 "                       その要素より左側の全ての要素に前の要素と同じ値を\n"
4629 "                       使用することを意味する。 */\n"
4630
4631 #. type: Plain text
4632 #: build/C/man7/locale.7:276
4633 #, no-wrap
4634 msgid "    /* Remaining fields are for monetary information */\n"
4635 msgstr "    /* 残りのフィールドは通貨情報用である */\n"
4636
4637 #. type: Plain text
4638 #: build/C/man7/locale.7:305
4639 #, no-wrap
4640 msgid ""
4641 "    char *int_curr_symbol;   /* First three chars are a currency symbol\n"
4642 "                                from ISO 4217.  Fourth char is the\n"
4643 "                                separator.  Fifth char is \\(aq\\e0\\(aq. */\n"
4644 "    char *currency_symbol;   /* Local currency symbol */\n"
4645 "    char *mon_decimal_point; /* Radix character */\n"
4646 "    char *mon_thousands_sep; /* Like I<thousands_sep> above */\n"
4647 "    char *mon_grouping;      /* Like I<grouping> above */\n"
4648 "    char *positive_sign;     /* Sign for positive values */\n"
4649 "    char *negative_sign;     /* Sign for negative values */\n"
4650 "    char  int_frac_digits;   /* International fractional digits */\n"
4651 "    char  frac_digits;       /* Local fractional digits */\n"
4652 "    char  p_cs_precedes;     /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
4653 "                                positive value, 0 if succeeds */\n"
4654 "    char  p_sep_by_space;    /* 1 if a space separates currency_symbol\n"
4655 "                                from a positive value */\n"
4656 "    char  n_cs_precedes;     /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
4657 "                                negative value, 0 if succeeds */\n"
4658 "    char  n_sep_by_space;    /* 1 if a space separates currency_symbol\n"
4659 "                                from a negative value */\n"
4660 "    /* Positive and negative sign positions:\n"
4661 "       0 Parentheses surround the quantity and currency_symbol.\n"
4662 "       1 The sign string precedes the quantity and currency_symbol.\n"
4663 "       2 The sign string succeeds the quantity and currency_symbol.\n"
4664 "       3 The sign string immediately precedes the currency_symbol.\n"
4665 "       4 The sign string immediately succeeds the currency_symbol. */\n"
4666 "    char  p_sign_posn;\n"
4667 "    char  n_sign_posn;\n"
4668 "};\n"
4669 msgstr ""
4670 "    char *int_curr_symbol;   /* 最初の三つの文字は ISO 4217 の通貨記号。\n"
4671 "                                四番目の文字は区切り文字。\n"
4672 "                                五番目は \\(aq\\0\\(aq。 */\n"
4673 "    char *currency_symbol;   /* 地域の通貨記号 */\n"
4674 "    char *mon_decimal_point; /* 小数点の文字 */\n"
4675 "    char *mon_thousands_sep; /* 上記の `thousands_sep' と同様 */\n"
4676 "    char *mon_grouping;      /* 上記の `grouping' と同様 */\n"
4677 "    char *positive_sign;     /* 正の値の符号 */\n"
4678 "    char *negative_sign;     /* 負の値の符号 */\n"
4679 "    char  int_frac_digits;   /* 国際的な小数部の数字 */\n"
4680 "    char  frac_digits;       /* 地域の小数部の数字 */\n"
4681 "    char  p_cs_precedes;     /* 正の値の前に通貨記号を置く場合は 1,\n"
4682 "                                後ろに置く場合は 0 */\n"
4683 "    char  p_sep_by_space;    /* 正の値と通貨記号の間にスペースを\n"
4684 "                                入れる場合は 1 */\n"
4685 "    char  n_cs_precedes;     /* 負の値の前に通貨記号を置く場合は 1,\n"
4686 "                                後ろに置く場合は 0 */\n"
4687 "    char  n_sep_by_space;    /* 負の値と通貨記号の間にスペースを\n"
4688 "                                入れる場合は 1 */\n"
4689 "    /* 正と負の符号の位置:\n"
4690 "       0 値と通貨記号を括弧で囲む\n"
4691 "       1 符号は値と通貨記号の前に置く\n"
4692 "       2 符号は値と通貨記号の後に置く\n"
4693 "       3 符号は通貨記号の直後に置く\n"
4694 "       4 符号は通貨記号の直前に置く    */\n"
4695 "    char  p_sign_posn;\n"
4696 "    char  n_sign_posn;\n"
4697 "};\n"
4698
4699 #. type: SS
4700 #: build/C/man7/locale.7:307
4701 #, no-wrap
4702 msgid "POSIX.1-2008 extensions to the locale API"
4703 msgstr "ロケール API の POSIX.1-2008 での拡張"
4704
4705 #. type: Plain text
4706 #: build/C/man7/locale.7:314
4707 msgid ""
4708 "POSIX.1-2008 standardized a number of extensions to the locale API, based on "
4709 "implementations that first appeared in version 2.3 of the GNU C library.  "
4710 "These extensions are designed to address the problem that the traditional "
4711 "locale APIs do not mix well with multithreaded applications and with "
4712 "applications that must deal with multiple locales."
4713 msgstr ""
4714 "POSIX.1-2008 では、 ロケール API への多くの拡張が標準化されている。 これは "
4715 "GNU C ライブラリのバージョン 2.3 で初めて登場した実装に基づいている。 これら"
4716 "の拡張は、 従来のロケール API がマルチスレッドアプリケーションや複数のロケー"
4717 "ルを扱う必要があるアプリケーションとうまく組み合わせて使うことができない問題"
4718 "を解決するために設計された。"
4719
4720 #. type: Plain text
4721 #: build/C/man7/locale.7:328
4722 msgid ""
4723 "The extensions take the form of new functions for creating and manipulating "
4724 "locale objects (B<newlocale>(3), B<freelocale>(3), B<duplocale>(3), and "
4725 "B<uselocale>(3))  and various new library functions with the suffix \"_l"
4726 "\" (e.g., B<toupper_l>(3))  that extend the traditional locale-dependent "
4727 "APIs (e.g., B<toupper>(3))  to allow the specification of a locale object "
4728 "that should apply when executing the function."
4729 msgstr ""
4730 "この拡張は、 ロケールオブジェクトの作成、操作のための新しい関数 "
4731 "(B<newlocale>(3), B<freelocale>(3), B<duplocale>(3), B<uselocale>(3)) とサ"
4732 "フィックス \"_l\" が付いた新しいライブラリ関数 (B<toupper_l>(3) など) で構成"
4733 "される。 新しいライブラリ関数は、 従来のロケール依存の API (B<toupper>(3) な"
4734 "ど) を関数実行時に適用するロケールオブジェクトの指定ができるように拡張したも"
4735 "のである。"
4736
4737 #. type: Plain text
4738 #: build/C/man7/locale.7:334
4739 msgid ""
4740 "The following environment variable is used by B<newlocale>(3)  and "
4741 "B<setlocale>(3), and thus affects all localized programs:"
4742 msgstr ""
4743
4744 #. type: TP
4745 #: build/C/man7/locale.7:334
4746 #, no-wrap
4747 msgid "B<LOCPATH>"
4748 msgstr ""
4749
4750 #. type: Plain text
4751 #: build/C/man7/locale.7:354
4752 msgid ""
4753 "A list of pathnames, separated by colons (\\(aq:\\(aq), that should be used "
4754 "to find locale data.  If this variable is set, only the individual locale "
4755 "data files from I<LOCPATH> and the system default locale data path are used; "
4756 "any available locale archives are not used. The individual locale data files "
4757 "are searched under subdirectories which depend on the currently used locale. "
4758 "For example, when I<en_GB.UTF-8> is used for a category, the following "
4759 "subdirectories are searched for, in this order: I<en_GB.UTF-8>, I<en_GB."
4760 "utf8>, I<en_GB>, I<en.UTF-8>, I<en.utf8>, and I<en>."
4761 msgstr ""
4762
4763 #. type: Plain text
4764 #: build/C/man7/locale.7:377
4765 msgid ""
4766 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<catopen>(3), B<gettext>(3), "
4767 "B<localeconv>(3), B<mbstowcs>(3), B<newlocale>(3), B<ngettext>(3), "
4768 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), "
4769 "B<strfmon>(3), B<strftime>(3), B<strxfrm>(3), B<uselocale>(3), "
4770 "B<wcstombs>(3), B<locale>(5)"
4771 msgstr ""
4772 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<catopen>(3), B<gettext>(3), "
4773 "B<localeconv>(3), B<mbstowcs>(3), B<newlocale>(3), B<ngettext>(3), "
4774 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), "
4775 "B<strfmon>(3), B<strftime>(3), B<strxfrm>(3), B<uselocale>(3), "
4776 "B<wcstombs>(3), B<locale>(5)"
4777
4778 #. type: TH
4779 #: build/C/man3/localeconv.3:26
4780 #, no-wrap
4781 msgid "LOCALECONV"
4782 msgstr "LOCALECONV"
4783
4784 #. type: Plain text
4785 #: build/C/man3/localeconv.3:29
4786 msgid "localeconv - get numeric formatting information"
4787 msgstr "localeconv - 数値に関する書式情報を得る"
4788
4789 #. type: Plain text
4790 #: build/C/man3/localeconv.3:34
4791 #, no-wrap
4792 msgid "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
4793 msgstr "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
4794
4795 #. type: Plain text
4796 #: build/C/man3/localeconv.3:52
4797 msgid ""
4798 "The B<localeconv>()  function returns a pointer to a I<struct lconv> for the "
4799 "current locale.  This structure is shown in B<locale>(7), and contains all "
4800 "values associated with the locale categories B<LC_NUMERIC> and "
4801 "B<LC_MONETARY>.  Programs may also use the functions B<printf>(3)  and "
4802 "B<strfmon>(3), which behave according to the actual locale in use."
4803 msgstr ""
4804 "B<localeconv>()  関数は、現在のロケール情報を表す I<struct lconv> へのポイン"
4805 "タを返す。 この構造体は B<locale>(7)  で説明されており、ロケール・カテゴリ "
4806 "B<LC_NUMERIC> と B<LC_MONETARY> に関連するすべての値を含んでいる。 この関数を"
4807 "用いるプログラムは、おそらく同時に B<printf>(3)  や B<strfmon>(3)  のような関"
4808 "数も用いるだろう。 これらの関数は、現在使用されているロケールに従った動作をす"
4809 "る。"
4810
4811 #. type: Plain text
4812 #: build/C/man3/localeconv.3:65
4813 msgid ""
4814 "The B<localeconv>()  function returns a pointer to a filled in I<struct "
4815 "lconv>.  This structure may be (in glibc, I<is>)  statically allocated, and "
4816 "may be overwritten by subsequent calls.  According to POSIX, the caller "
4817 "should not modify the contents of this structure.  The B<localeconv>()  "
4818 "function always succeeds."
4819 msgstr ""
4820 "B<localeconv>() 関数は、情報が格納された I<struct lconv> へのポインタを返"
4821 "す。 この構造体は静的に割り当てられる場合があり (glibc では「そうだ」)、後の"
4822 "呼び出しで上書きされる可能性がある。 POSIX では、呼び出し元はこの構造体の内容"
4823 "を変更すべきではないとされている。 B<localeconv>() 関数は常に成功する。"
4824
4825 #. type: Plain text
4826 #: build/C/man3/localeconv.3:71
4827 msgid ""
4828 "The B<localeconv>()  function is not thread-safe, since it returns a pointer "
4829 "to a structure which might be overwritten by subsequent calls."
4830 msgstr ""
4831 "B<localeconv>() 関数はスレッドセーフではない。この関数は、後の呼び出しで上書"
4832 "きされる可能性がある構造体へのポイントを返すからである。"
4833
4834 #. type: Plain text
4835 #: build/C/man3/localeconv.3:73
4836 msgid "C89, C99."
4837 msgstr "C89, C99"
4838
4839 #. type: Plain text
4840 #: build/C/man3/localeconv.3:77
4841 msgid ""
4842 "The B<printf>(3)  family of functions may or may not honor the current "
4843 "locale."
4844 msgstr ""
4845 "B<printf>(3)  グループの関数は現在のロケールを反映するかもしれないし、 しない"
4846 "かもしれない。"
4847
4848 #. type: Plain text
4849 #: build/C/man3/localeconv.3:86
4850 msgid ""
4851 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), "
4852 "B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
4853 msgstr ""
4854 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), "
4855 "B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
4856
4857 #. type: TH
4858 #: build/C/man3/newlocale.3:26
4859 #, no-wrap
4860 msgid "NEWLOCALE"
4861 msgstr "NEWLOCALE"
4862
4863 #. type: Plain text
4864 #: build/C/man3/newlocale.3:29
4865 msgid "newlocale, freelocale - create, modify, and free a locale object"
4866 msgstr ""
4867
4868 #. type: Plain text
4869 #: build/C/man3/newlocale.3:35
4870 #, no-wrap
4871 msgid ""
4872 "B<locale_t newlocale(int >I<category_mask>B<, const char *>I<locale>B<,>\n"
4873 "B<                   locale_t >I<base>B<);>\n"
4874 msgstr ""
4875 "B<locale_t newlocale(int >I<category_mask>B<, const char *>I<locale>B<,>\n"
4876 "B<                   locale_t >I<base>B<);>\n"
4877
4878 #. type: Plain text
4879 #: build/C/man3/newlocale.3:37
4880 #, no-wrap
4881 msgid "B<void freelocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
4882 msgstr "B<void freelocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
4883
4884 #. type: Plain text
4885 #: build/C/man3/newlocale.3:46
4886 msgid "B<newlocale>(), B<freelocale>():"
4887 msgstr "B<newlocale>(), B<freelocale>():"
4888
4889 #. type: Plain text
4890 #: build/C/man3/newlocale.3:64
4891 msgid ""
4892 "The B<newlocale>()  function creates a new locale object, or modifies an "
4893 "existing object, returning a reference to the new or modified object as the "
4894 "function result.  Whether the call creates a new object or modifies an "
4895 "existing object is determined by the value of I<base>:"
4896 msgstr ""
4897
4898 #. type: Plain text
4899 #: build/C/man3/newlocale.3:70
4900 msgid "If I<base> is I<(locale_t)\\ 0>, a new object is created."
4901 msgstr ""
4902
4903 #. type: Plain text
4904 #: build/C/man3/newlocale.3:93
4905 msgid ""
4906 "If I<base> refers to valid existing locale object (i.e., an object returned "
4907 "by a previous call to B<newlocale>()  or B<duplocale>(3)), then that object "
4908 "is modified by the call.  If the call is successful, the contents of I<base> "
4909 "are unspecified (in particular, the object referred to by I<base> may be "
4910 "freed, and a new object created).  Therefore, the caller should ensure that "
4911 "it stops using I<base> before the call to B<newlocale>(), and should "
4912 "subsequently refer to the modified object via the reference returned as the "
4913 "function result.  If the call fails, the contents of I<base> remain valid "
4914 "and unchanged."
4915 msgstr ""
4916
4917 #. type: Plain text
4918 #: build/C/man3/newlocale.3:104
4919 msgid ""
4920 "If I<base> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> (see "
4921 "B<duplocale>(3)), or is not I<(locale_t)\\ 0> and is not a valid locale "
4922 "object handle, the behavior is undefined."
4923 msgstr ""
4924
4925 #. type: Plain text
4926 #: build/C/man3/newlocale.3:127
4927 msgid ""
4928 "The I<category_mask> argument is a bit mask that specifies the locale "
4929 "categories that are to be set in a newly created locale object or modified "
4930 "in an existing object.  The mask is constructed by a bitwise OR of the "
4931 "constants B<LC_ADDRESS_MASK>, B<LC_CTYPE_MASK>, B<LC_COLLATE_MASK>, "
4932 "B<LC_IDENTIFICATION_MASK>, B<LC_MEASUREMENT_MASK>, B<LC_MESSAGES_MASK>, "
4933 "B<LC_MONETARY_MASK>, B<LC_NUMERIC_MASK>, B<LC_NAME_MASK>, B<LC_PAPER_MASK>, "
4934 "B<LC_TELEPHONE_MASK>, and B<LC_TIME_MASK>.  Alternatively, the mask can be "
4935 "specified as B<LC_ALL_MASK>, which is equivalent to ORing all of the "
4936 "preceding constants."
4937 msgstr ""
4938
4939 #. type: Plain text
4940 #: build/C/man3/newlocale.3:138
4941 msgid ""
4942 "For each category specified in I<category_mask>, the locale data from "
4943 "I<locale> will be used in the object returned by B<newlocale>().  If a new "
4944 "locale object is being created, data for all categories not specified in "
4945 "I<category_mask> is taken from the default (\"POSIX\") locale."
4946 msgstr ""
4947
4948 #. type: Plain text
4949 #: build/C/man3/newlocale.3:143
4950 msgid ""
4951 "The following preset values of I<locale> are defined for all categories that "
4952 "can be specified in I<category_mask>:"
4953 msgstr ""
4954
4955 #. type: TP
4956 #: build/C/man3/newlocale.3:143
4957 #, no-wrap
4958 msgid "POSIX"
4959 msgstr "POSIX"
4960
4961 #. type: Plain text
4962 #: build/C/man3/newlocale.3:146
4963 msgid "A minimal locale environment for C language programs."
4964 msgstr ""
4965
4966 #. type: TP
4967 #: build/C/man3/newlocale.3:146
4968 #, no-wrap
4969 msgid "C"
4970 msgstr ""
4971
4972 #. type: Plain text
4973 #: build/C/man3/newlocale.3:149
4974 msgid "Equivalent to \"POSIX\"."
4975 msgstr ""
4976
4977 #. type: Plain text
4978 #: build/C/man3/newlocale.3:158
4979 msgid ""
4980 "An implementation-defined native environment corresponding to the values of "
4981 "the B<LC_*> and B<LANG> environment variables (see B<locale>(7))."
4982 msgstr ""
4983
4984 #. type: SS
4985 #: build/C/man3/newlocale.3:158
4986 #, no-wrap
4987 msgid "freelocale()"
4988 msgstr ""
4989
4990 #. type: Plain text
4991 #: build/C/man3/newlocale.3:172
4992 msgid ""
4993 "The B<freelocale>()  function deallocates the resources associated with "
4994 "I<locobj>, a locale object previously returned by a call to B<newlocale>()  "
4995 "or B<duplocale>(3).  If I<locobj> is B<LC_GLOBAL_LOCALE> or is not valid "
4996 "locale object handle, the results are undefined."
4997 msgstr ""
4998
4999 #. type: Plain text
5000 #: build/C/man3/newlocale.3:175
5001 msgid ""
5002 "Once a locale object has been freed, the program should make no further use "
5003 "of it."
5004 msgstr ""
5005
5006 #. type: Plain text
5007 #: build/C/man3/newlocale.3:191
5008 msgid ""
5009 "On success, B<newlocale>()  returns a handle that can be used in calls to "
5010 "B<duplocale>(3), B<freelocale>(), and other functions that take a "
5011 "I<locale_t> argument.  On error, B<newlocale>()  returns I<(locale_t)\\ 0>, "
5012 "and sets I<errno> to indicate the cause of the error."
5013 msgstr ""
5014
5015 #. type: TP
5016 #: build/C/man3/newlocale.3:192 build/C/man3/newlocale.3:197
5017 #: build/C/man3/uselocale.3:91
5018 #, no-wrap
5019 msgid "B<EINVAL>"
5020 msgstr ""
5021
5022 #. type: Plain text
5023 #: build/C/man3/newlocale.3:197
5024 msgid ""
5025 "One or more bits in I<category_mask> do not correspond to a valid locale "
5026 "category."
5027 msgstr ""
5028
5029 #. type: Plain text
5030 #: build/C/man3/newlocale.3:201
5031 msgid "I<locale> is NULL."
5032 msgstr ""
5033
5034 #. type: TP
5035 #: build/C/man3/newlocale.3:201
5036 #, no-wrap
5037 msgid "B<ENOENT>"
5038 msgstr ""
5039
5040 #. type: Plain text
5041 #: build/C/man3/newlocale.3:205
5042 msgid "I<locale> is not a string pointer referring to a valid locale."
5043 msgstr ""
5044
5045 #. type: Plain text
5046 #: build/C/man3/newlocale.3:208
5047 msgid "Insufficient memory to create a locale object."
5048 msgstr ""
5049
5050 #. type: Plain text
5051 #: build/C/man3/newlocale.3:214
5052 msgid ""
5053 "The B<newlocale>()  and B<freelocale>()  functions first appeared in version "
5054 "2.3 of the GNU C library."
5055 msgstr ""
5056
5057 #. type: Plain text
5058 #: build/C/man3/newlocale.3:221
5059 msgid ""
5060 "Each locale object created by B<newlocale>()  should be deallocated using "
5061 "B<freelocale>(3)."
5062 msgstr ""
5063
5064 #. type: Plain text
5065 #: build/C/man3/newlocale.3:232
5066 msgid ""
5067 "The program below takes up to two command-line arguments, which each "
5068 "identify locales.  The first argument is required, and is used to set the "
5069 "B<LC_NUMERIC> category in a locale object created using B<newlocale>().  The "
5070 "second command-line argument is optional; if it is present, it is used to "
5071 "set the B<LC_TIME> category of the locale object."
5072 msgstr ""
5073
5074 #. type: Plain text
5075 #: build/C/man3/newlocale.3:237
5076 msgid ""
5077 "Having created and initialized the locale object, the program then applies "
5078 "it using B<uselocale>(3), and then tests the effect of the locale changes by:"
5079 msgstr ""
5080
5081 #. type: Plain text
5082 #: build/C/man3/newlocale.3:245
5083 msgid ""
5084 "Displaying a floating-point number with a fractional part.  This output will "
5085 "be affected by the B<LC_NUMERIC> setting.  In many European-language "
5086 "locales, the fractional part of the number is separated from the integer "
5087 "part using a comma, rather than a period."
5088 msgstr ""
5089
5090 #. type: Plain text
5091 #: build/C/man3/newlocale.3:250
5092 msgid ""
5093 "Displaying the date.  The format and language of the output will be affected "
5094 "by the B<LC_TIME> setting."
5095 msgstr ""
5096
5097 #. type: Plain text
5098 #: build/C/man3/newlocale.3:253
5099 msgid "The following shell sessions show some example runs of this program."
5100 msgstr "以下のシェルセッションはこのプログラムの実行例である。"
5101
5102 #. type: Plain text
5103 #: build/C/man3/newlocale.3:259
5104 msgid "Set the B<LC_NUMERIC> category to I<fr_FR> (French):"
5105 msgstr "B<LC_NUMERIC> カテゴリを I<fr_FR> (フランス語) に設定する。"
5106
5107 #. type: Plain text
5108 #: build/C/man3/newlocale.3:265
5109 #, no-wrap
5110 msgid ""
5111 "$ B<./a.out fr_FR>\n"
5112 "123456,789\n"
5113 "Fri Mar  7 00:25:08 2014\n"
5114 msgstr ""
5115 "$ B<./a.out fr_FR>\n"
5116 "123456,789\n"
5117 "Fri Mar  7 00:25:08 2014\n"
5118
5119 #. type: Plain text
5120 #: build/C/man3/newlocale.3:278
5121 msgid ""
5122 "Set the B<LC_NUMERIC> category to I<fr_FR> (French), and the B<LC_TIME> "
5123 "category to I<it_IT> (Italian):"
5124 msgstr ""
5125 "B<LC_NUMERIC> カテゴリを I<fr_FR> (フランス語) に設定し、 B<LC_TIME> カテゴリ"
5126 "を I<it_IT> (イタリア語) に設定する。"
5127
5128 #. type: Plain text
5129 #: build/C/man3/newlocale.3:284
5130 #, no-wrap
5131 msgid ""
5132 "$ B<./a.out fr_FR it_IT>\n"
5133 "123456,789\n"
5134 "ven 07 mar 2014 00:26:01 CET\n"
5135 msgstr ""
5136 "$ B<./a.out fr_FR it_IT>\n"
5137 "123456,789\n"
5138 "ven 07 mar 2014 00:26:01 CET\n"
5139
5140 #. type: Plain text
5141 #: build/C/man3/newlocale.3:294
5142 msgid ""
5143 "Specify the B<LC_TIME> setting as an empty string, which causes the value to "
5144 "be taken from environment variable settings (which, here, specify I<mi_NZ>, "
5145 "New Zealand Māori):"
5146 msgstr ""
5147 "B<LC_TIME> の設定に空文字列を指定する。 空文字列は値を環境変数の設定から取得"
5148 "することを意味する (ここでは I<mi_NZ> (ニュージーランドのマウリ語) を指定して"
5149 "いる)。"
5150
5151 #. type: Plain text
5152 #: build/C/man3/newlocale.3:300
5153 #, no-wrap
5154 msgid ""
5155 "$ LC_ALL=mi_NZ ./a.out fr_FR \"\"\n"
5156 "123456,789\n"
5157 "Te Paraire, te 07 o Poutū-te-rangi, 2014 00:38:44 CET\n"
5158 msgstr ""
5159 "$ LC_ALL=mi_NZ ./a.out fr_FR \"\"\n"
5160 "123456,789\n"
5161 "Te Paraire, te 07 o Poutū-te-rangi, 2014 00:38:44 CET\n"
5162
5163 #. type: Plain text
5164 #: build/C/man3/newlocale.3:308
5165 #, no-wrap
5166 msgid ""
5167 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
5168 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
5169 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
5170 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
5171 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
5172 msgstr ""
5173 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
5174 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
5175 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
5176 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
5177 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
5178
5179 #. type: Plain text
5180 #: build/C/man3/newlocale.3:320
5181 #, no-wrap
5182 msgid ""
5183 "int\n"
5184 "main(int argc, char *argv[])\n"
5185 "{\n"
5186 "    char buf[100];\n"
5187 "    time_t t;\n"
5188 "    size_t s;\n"
5189 "    struct tm *tm;\n"
5190 "    locale_t loc, nloc;\n"
5191 msgstr ""
5192 "int\n"
5193 "main(int argc, char *argv[])\n"
5194 "{\n"
5195 "    char buf[100];\n"
5196 "    time_t t;\n"
5197 "    size_t s;\n"
5198 "    struct tm *tm;\n"
5199 "    locale_t loc, nloc;\n"
5200
5201 #. type: Plain text
5202 #: build/C/man3/newlocale.3:325
5203 #, no-wrap
5204 msgid ""
5205 "    if (argc E<lt> 2) {\n"
5206 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s locale1 [locale2]\\en\", argv[0]);\n"
5207 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
5208 "    }\n"
5209 msgstr ""
5210 "    if (argc E<lt> 2) {\n"
5211 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s locale1 [locale2]\\en\", argv[0]);\n"
5212 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
5213 "    }\n"
5214
5215 #. type: Plain text
5216 #: build/C/man3/newlocale.3:328
5217 #, no-wrap
5218 msgid ""
5219 "    /* Create a new locale object, taking the LC_NUMERIC settings\n"
5220 "       from the locale specified in argv[1] */\n"
5221 msgstr ""
5222 "    /* Create a new locale object, taking the LC_NUMERIC settings\n"
5223 "       from the locale specified in argv[1] */\n"
5224
5225 #. type: Plain text
5226 #: build/C/man3/newlocale.3:332
5227 #, no-wrap
5228 msgid ""
5229 "    loc = newlocale(LC_NUMERIC_MASK, argv[1], (locale_t) 0);\n"
5230 "    if (loc == (locale_t) 0)\n"
5231 "        errExit(\"newlocale\");\n"
5232 msgstr ""
5233 "    loc = newlocale(LC_NUMERIC_MASK, argv[1], (locale_t) 0);\n"
5234 "    if (loc == (locale_t) 0)\n"
5235 "        errExit(\"newlocale\");\n"
5236
5237 #. type: Plain text
5238 #: build/C/man3/newlocale.3:338
5239 #, no-wrap
5240 msgid ""
5241 "    /* If a second command-line argument was specified, modify the\n"
5242 "       locale object to take the LC_TIME settings from the locale\n"
5243 "       specified in argv[2]. We assign the result of this newlocale()\n"
5244 "       call to 'nloc' rather than 'loc', since in some cases, we might\n"
5245 "       want to preserve 'loc' if this call fails. */\n"
5246 msgstr ""
5247 "    /* If a second command-line argument was specified, modify the\n"
5248 "       locale object to take the LC_TIME settings from the locale\n"
5249 "       specified in argv[2]. We assign the result of this newlocale()\n"
5250 "       call to 'nloc' rather than 'loc', since in some cases, we might\n"
5251 "       want to preserve 'loc' if this call fails. */\n"
5252
5253 #. type: Plain text
5254 #: build/C/man3/newlocale.3:345
5255 #, no-wrap
5256 msgid ""
5257 "    if (argc E<gt> 2) {\n"
5258 "        nloc = newlocale(LC_TIME_MASK, argv[2], loc);\n"
5259 "        if (nloc == (locale_t) 0)\n"
5260 "            errExit(\"newlocale\");\n"
5261 "        loc = nloc;\n"
5262 "    }\n"
5263 msgstr ""
5264 "    if (argc E<gt> 2) {\n"
5265 "        nloc = newlocale(LC_TIME_MASK, argv[2], loc);\n"
5266 "        if (nloc == (locale_t) 0)\n"
5267 "            errExit(\"newlocale\");\n"
5268 "        loc = nloc;\n"
5269 "    }\n"
5270
5271 #. type: Plain text
5272 #: build/C/man3/newlocale.3:347
5273 #, no-wrap
5274 msgid "    /* Apply the newly created locale to this thread */\n"
5275 msgstr "    /* Apply the newly created locale to this thread */\n"
5276
5277 #. type: Plain text
5278 #: build/C/man3/newlocale.3:349
5279 #, no-wrap
5280 msgid "    uselocale(loc);\n"
5281 msgstr "    uselocale(loc);\n"
5282
5283 #. type: Plain text
5284 #: build/C/man3/newlocale.3:351
5285 #, no-wrap
5286 msgid "    /* Test effect of LC_NUMERIC */\n"
5287 msgstr "    /* Test effect of LC_NUMERIC */\n"
5288
5289 #. type: Plain text
5290 #: build/C/man3/newlocale.3:353
5291 #, no-wrap
5292 msgid "    printf(\"%8.3f\\en\", 123456.789);\n"
5293 msgstr "    printf(\"%8.3f\\en\", 123456.789);\n"
5294
5295 #. type: Plain text
5296 #: build/C/man3/newlocale.3:355
5297 #, no-wrap
5298 msgid "    /* Test effect of LC_TIME */\n"
5299 msgstr "    /* Test effect of LC_TIME */\n"
5300
5301 #. type: Plain text
5302 #: build/C/man3/newlocale.3:360
5303 #, no-wrap
5304 msgid ""
5305 "    t = time(NULL);\n"
5306 "    tm = localtime(&t);\n"
5307 "    if (tm == NULL)\n"
5308 "        errExit(\"time\");\n"
5309 msgstr ""
5310 "    t = time(NULL);\n"
5311 "    tm = localtime(&t);\n"
5312 "    if (tm == NULL)\n"
5313 "        errExit(\"time\");\n"
5314
5315 #. type: Plain text
5316 #: build/C/man3/newlocale.3:364
5317 #, no-wrap
5318 msgid ""
5319 "    s = strftime(buf, sizeof(buf), \"%c\", tm);\n"
5320 "    if (s == 0)\n"
5321 "        errExit(\"strftime\");\n"
5322 msgstr ""
5323 "    s = strftime(buf, sizeof(buf), \"%c\", tm);\n"
5324 "    if (s == 0)\n"
5325 "        errExit(\"strftime\");\n"
5326
5327 #. type: Plain text
5328 #: build/C/man3/newlocale.3:366
5329 #, no-wrap
5330 msgid "    printf(\"%s\\en\", buf);\n"
5331 msgstr "    printf(\"%s\\en\", buf);\n"
5332
5333 #. type: Plain text
5334 #: build/C/man3/newlocale.3:368
5335 #, no-wrap
5336 msgid "    /* Free the locale object */\n"
5337 msgstr "    /* Free the locale object */\n"
5338
5339 #. type: Plain text
5340 #: build/C/man3/newlocale.3:370
5341 #, no-wrap
5342 msgid "    freelocale(loc);\n"
5343 msgstr "    freelocale(loc);\n"
5344
5345 #. type: Plain text
5346 #: build/C/man3/newlocale.3:381
5347 msgid ""
5348 "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
5349 "B<locale>(5), B<locale>(7)"
5350 msgstr ""
5351 "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
5352 "B<locale>(5), B<locale>(7)"
5353
5354 #. type: TH
5355 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16
5356 #, no-wrap
5357 msgid "NL_LANGINFO"
5358 msgstr "NL_LANGINFO"
5359
5360 #. type: Plain text
5361 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:19
5362 msgid "nl_langinfo - query language and locale information"
5363 msgstr "nl_langinfo - 言語とロケールの情報を問い合わせる"
5364
5365 #. type: Plain text
5366 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:22
5367 #, no-wrap
5368 msgid "B<#include E<lt>langinfo.hE<gt>>\n"
5369 msgstr "B<#include E<lt>langinfo.hE<gt>>\n"
5370
5371 #. type: Plain text
5372 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:24
5373 #, no-wrap
5374 msgid "B<char *nl_langinfo(nl_item >I<item>B<);>\n"
5375 msgstr "B<char *nl_langinfo(nl_item >I<item>B<);>\n"
5376
5377 #. type: Plain text
5378 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:34
5379 msgid ""
5380 "The B<nl_langinfo>()  function provides access to locale information in a "
5381 "more flexible way than B<localeconv>(3)  does.  Individual and additional "
5382 "elements of the locale categories can be queried."
5383 msgstr ""
5384 "B<nl_langinfo>()  関数は、 B<localeconv>(3)  より柔軟なロケール情報へのアクセ"
5385 "ス方法を提供する。 ロケールカテゴリの個々の要素や追加の要素を問い合わせること"
5386 "ができる。"
5387
5388 #. type: Plain text
5389 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:37
5390 msgid ""
5391 "Examples for the locale elements that can be specified in I<item> using the "
5392 "constants defined in I<E<lt>langinfo.hE<gt>> are:"
5393 msgstr ""
5394 "I<E<lt>langinfo.hE<gt>> に定数として定義されていて、 I<item> に指定できるロ"
5395 "ケール要素の例を以下に示す:"
5396
5397 #. type: TP
5398 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:37
5399 #, no-wrap
5400 msgid "B<CODESET>\\ (LC_CTYPE)"
5401 msgstr "B<CODESET>\\ (LC_CTYPE)"
5402
5403 #. type: Plain text
5404 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:47
5405 msgid ""
5406 "Return a string with the name of the character encoding used in the selected "
5407 "locale, such as \"UTF-8\", \"ISO-8859-1\", or \"ANSI_X3.4-1968\" (better "
5408 "known as US-ASCII).  This is the same string that you get with \"locale "
5409 "charmap\".  For a list of character encoding names, try \"locale -m\", cf."
5410 "\\& B<locale>(1)."
5411 msgstr ""
5412 "選択されたロケールで用いられる文字エンコード名を示す文字列を返す。 文字エン"
5413 "コード名としては、\"UTF-8\" や \"ISO-8859-1\"、\"ANSI_X3.4-1968\" (これは US-"
5414 "ASCII という名前の方がよく知られている) などがある。 この文字列は、\"locale "
5415 "charmap\" を実行して得られるものと同じである。 文字エンコード名のリストを得る"
5416 "には、\"locale -m\" を実行するとよい。 参考: B<locale>(1)"
5417
5418 #. type: TP
5419 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:47
5420 #, no-wrap
5421 msgid "B<D_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
5422 msgstr "B<D_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
5423
5424 #. type: Plain text
5425 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:52
5426 msgid ""
5427 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
5428 "represent time and date in a locale-specific way."
5429 msgstr ""
5430 "ロケール固有の時間と日付を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付"
5431 "き文字列を返す。"
5432
5433 #. type: TP
5434 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:52
5435 #, no-wrap
5436 msgid "B<D_FMT>\\ (LC_TIME)"
5437 msgstr "B<D_FMT>\\ (LC_TIME)"
5438
5439 #. type: Plain text
5440 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:57
5441 msgid ""
5442 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
5443 "represent a date in a locale-specific way."
5444 msgstr ""
5445 "ロケール固有の日付を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付き文字"
5446 "列を返す。"
5447
5448 #. type: TP
5449 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:57
5450 #, no-wrap
5451 msgid "B<T_FMT>\\ (LC_TIME)"
5452 msgstr "B<T_FMT>\\ (LC_TIME)"
5453
5454 #. type: Plain text
5455 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:62
5456 msgid ""
5457 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
5458 "represent a time in a locale-specific way."
5459 msgstr ""
5460 "ロケール固有の時間を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付き文字"
5461 "列を返す。"
5462
5463 #. type: TP
5464 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:62
5465 #, no-wrap
5466 msgid "B<DAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
5467 msgstr "B<DAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
5468
5469 #. type: Plain text
5470 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:67
5471 msgid ""
5472 "Return name of the I<n>-th day of the week. [Warning: this follows the US "
5473 "convention DAY_1 = Sunday, not the international convention (ISO 8601) that "
5474 "Monday is the first day of the week.]"
5475 msgstr ""
5476 "曜日名 (週の I<n> 番目の日の名前) を返す。[警告: この要素はアメリカの 慣習に"
5477 "従って DAY_1 が 日曜日となる。国際的な慣習 (ISO 8601) では月曜日が 週の最初の"
5478 "日である。]"
5479
5480 #. type: TP
5481 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:67
5482 #, no-wrap
5483 msgid "B<ABDAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
5484 msgstr "B<ABDAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
5485
5486 #. type: Plain text
5487 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:70
5488 msgid "Return abbreviated name of the I<n>-th day of the week."
5489 msgstr "曜日 (週の I<n> 番目の日) の省略名を返す。"
5490
5491 #. type: TP
5492 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:70
5493 #, no-wrap
5494 msgid "B<MON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
5495 msgstr "B<MON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
5496
5497 #. type: Plain text
5498 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:73
5499 msgid "Return name of the I<n>-th month."
5500 msgstr "I<n> 番目の月の名前を返す。"
5501
5502 #. type: TP
5503 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:73
5504 #, no-wrap
5505 msgid "B<ABMON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
5506 msgstr "B<ABMON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
5507
5508 #. type: Plain text
5509 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:76
5510 msgid "Return abbreviated name of the I<n>-th month."
5511 msgstr "I<n> 番目の月の省略名を返す。"
5512
5513 #. type: TP
5514 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:76
5515 #, no-wrap
5516 msgid "B<RADIXCHAR>\\ (LC_NUMERIC)"
5517 msgstr "B<RADIXCHAR>\\ (LC_NUMERIC)"
5518
5519 #. type: Plain text
5520 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:79
5521 msgid "Return radix character (decimal dot, decimal comma, etc.)."
5522 msgstr "基数記号 (小数点やコンマなど) を返す。"
5523
5524 #. type: TP
5525 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:79
5526 #, no-wrap
5527 msgid "B<THOUSEP>\\ (LC_NUMERIC)"
5528 msgstr "B<THOUSEP>\\ (LC_NUMERIC)"
5529
5530 #. type: Plain text
5531 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:82
5532 msgid "Return separator character for thousands (groups of three digits)."
5533 msgstr "千の位 (3 桁の数値) の区切り文字を返す。"
5534
5535 #. type: TP
5536 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:82
5537 #, no-wrap
5538 msgid "B<YESEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
5539 msgstr "B<YESEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
5540
5541 #. type: Plain text
5542 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:87
5543 msgid ""
5544 "Return a regular expression that can be used with the B<regex>(3)  function "
5545 "to recognize a positive response to a yes/no question."
5546 msgstr ""
5547 "yes/no の質問に対する肯定の応答を認識するために、 B<regex>(3)  関数で使用でき"
5548 "る正規表現を返す。"
5549
5550 #. type: TP
5551 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:87
5552 #, no-wrap
5553 msgid "B<NOEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
5554 msgstr "B<NOEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
5555
5556 #. type: Plain text
5557 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:92
5558 msgid ""
5559 "Return a regular expression that can be used with the B<regex>(3)  function "
5560 "to recognize a negative response to a yes/no question."
5561 msgstr ""
5562 "yes/no の質問に対する否定の応答を認識するために B<regex>(3)  関数で使用できる"
5563 "正規表現を返す。"
5564
5565 #. type: TP
5566 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:92
5567 #, no-wrap
5568 msgid "B<CRNCYSTR>\\ (LC_MONETARY)"
5569 msgstr "B<CRNCYSTR>\\ (LC_MONETARY)"
5570
5571 #. type: Plain text
5572 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:97
5573 msgid ""
5574 "Return the currency symbol, preceded by \"-\" if the symbol should appear "
5575 "before the value, \"+\" if the symbol should appear after the value, or \"."
5576 "\" if the symbol should replace the radix character."
5577 msgstr ""
5578 "通貨記号を返す。 記号が数値の前に配置される場合は、\"-\" が通貨記号に前置され"
5579 "る。 数値の後に記号が配置される場合は \"+\" が、 記号が基数文字と置き換わる場"
5580 "合は \".\" が前置される。"
5581
5582 #. type: Plain text
5583 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:101
5584 msgid ""
5585 "The above list covers just some examples of items that can be requested.  "
5586 "For a more detailed list, consult I<The GNU C Library Reference Manual>."
5587 msgstr ""
5588 "上記のリストは、要求できる定義のごく一部である。 詳細なリストは、 I<GNU C ラ"
5589 "イブラリ・リファレンスマニュアル> を参照してほしい。"
5590
5591 #. type: Plain text
5592 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:108
5593 msgid ""
5594 "If no locale has been selected by B<setlocale>(3)  for the appropriate "
5595 "category, B<nl_langinfo>()  returns a pointer to the corresponding string in "
5596 "the \"C\" locale."
5597 msgstr ""
5598 "適切なカテゴリのロケールが B<setlocale>(3)  によって選択されていない場合は、 "
5599 "B<nl_langinfo>()  は \"C\" ロケールのときに相当する文字列へのポインタを返す。"
5600
5601 #. type: Plain text
5602 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:110
5603 msgid "If I<item> is not valid, a pointer to an empty string is returned."
5604 msgstr "無効な I<item> の場合は、空文字列へのポインタが返される。"
5605
5606 #. type: Plain text
5607 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:116
5608 msgid ""
5609 "This pointer may point to static data that may be overwritten on the next "
5610 "call to B<nl_langinfo>()  or B<setlocale>(3)."
5611 msgstr ""
5612 "このポインタは静的なデータ領域を指し、その内容は次回の B<nl_langinfo>()  や "
5613 "B<setlocale>(3)  の呼び出しによって書き替わることがある。"
5614
5615 #. type: Plain text
5616 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:118
5617 msgid "SUSv2, POSIX.1-2001."
5618 msgstr "SUSv2, POSIX.1-2001."
5619
5620 #. type: Plain text
5621 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:122
5622 #, fuzzy
5623 #| msgid ""
5624 #| "The following program sets the character type locale according to the "
5625 #| "environment and queries the terminal character set."
5626 msgid ""
5627 "The following program sets the character type and the numeric locale "
5628 "according to the environment and queries the terminal character set and the "
5629 "radix character."
5630 msgstr ""
5631 "以下のプログラムは、環境変数に基いて文字型 (character type) のロケール を設定"
5632 "し、端末の文字集合の問い合わせを行う。"
5633
5634 #. type: Plain text
5635 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:128
5636 #, no-wrap
5637 msgid ""
5638 "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
5639 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
5640 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
5641 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
5642 msgstr ""
5643 "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
5644 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
5645 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
5646 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
5647
5648 #. type: Plain text
5649 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:138
5650 #, no-wrap
5651 msgid ""
5652 "int\n"
5653 "main(int argc, char *argv[])\n"
5654 "{\n"
5655 "    setlocale(LC_CTYPE, \"\");\n"
5656 "    setlocale(LC_NUMERIC, \"\");\n"
5657 "    printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(CODESET));\n"
5658 "    printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(RADIXCHAR));\n"
5659 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
5660 "}\n"
5661 msgstr ""
5662 "int\n"
5663 "main(int argc, char *argv[])\n"
5664 "{\n"
5665 "    setlocale(LC_CTYPE, \"\");\n"
5666 "    setlocale(LC_NUMERIC, \"\");\n"
5667 "    printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(CODESET));\n"
5668 "    printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(RADIXCHAR));\n"
5669 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
5670 "}\n"
5671
5672 #. type: Plain text
5673 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:145
5674 msgid ""
5675 "B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
5676 msgstr ""
5677 "B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
5678
5679 #. type: Plain text
5680 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:147
5681 msgid "The GNU C Library Reference Manual"
5682 msgstr "GNU C ライブラリ・リファレンスマニュアル"
5683
5684 #. type: TH
5685 #: build/C/man3/setlocale.3:32
5686 #, no-wrap
5687 msgid "SETLOCALE"
5688 msgstr "SETLOCALE"
5689
5690 #. type: Plain text
5691 #: build/C/man3/setlocale.3:35
5692 msgid "setlocale - set the current locale"
5693 msgstr "setlocale - 現在のロケール (locale) を設定する"
5694
5695 #. type: Plain text
5696 #: build/C/man3/setlocale.3:40
5697 #, no-wrap
5698 msgid "B<char *setlocale(int >I<category>B<, const char *>I<locale>B<);>\n"
5699 msgstr "B<char *setlocale(int >I<category>B<, const char *>I<locale>B<);>\n"
5700
5701 #. type: Plain text
5702 #: build/C/man3/setlocale.3:45
5703 msgid ""
5704 "The B<setlocale>()  function is used to set or query the program's current "
5705 "locale."
5706 msgstr ""
5707 "B<setlocale>()  関数はプログラムのカレントロケールを設定したり 問い合わせたり"
5708 "するのに用いられる。"
5709
5710 #. type: Plain text
5711 #: build/C/man3/setlocale.3:53
5712 msgid ""
5713 "If I<locale> is not NULL, the program's current locale is modified according "
5714 "to the arguments.  The argument I<category> determines which parts of the "
5715 "program's current locale should be modified."
5716 msgstr ""
5717 "I<locale> が NULL でなければ、プログラムのカレントロケールは引き数に従って変"
5718 "更される。 引き数 I<category> はプログラムのカレントロケールのどの部分を変更"
5719 "するかを決める。"
5720
5721 #. type: tbl table
5722 #: build/C/man3/setlocale.3:56
5723 #, no-wrap
5724 msgid "Category\tGoverns\n"
5725 msgstr ""
5726
5727 #. type: tbl table
5728 #: build/C/man3/setlocale.3:57
5729 #, no-wrap
5730 msgid "LC_ALL\tAll of the locale\n"
5731 msgstr "LC_ALL\t全てのロケール\n"
5732
5733 #. type: tbl table
5734 #: build/C/man3/setlocale.3:58
5735 #, no-wrap
5736 msgid "LC_ADDRESS\tT{\n"
5737 msgstr "LC_ADDRESS\tT{\n"
5738
5739 #. type: tbl table
5740 #: build/C/man3/setlocale.3:59
5741 #, no-wrap
5742 msgid "Formatting of addresses and\n"
5743 msgstr ""
5744
5745 #. type: tbl table
5746 #: build/C/man3/setlocale.3:60 build/C/man3/setlocale.3:68
5747 #, no-wrap
5748 msgid ".br\n"
5749 msgstr ""
5750
5751 #. type: tbl table
5752 #: build/C/man3/setlocale.3:61
5753 #, no-wrap
5754 msgid "geography-related items (*)\n"
5755 msgstr ""
5756
5757 #. type: tbl table
5758 #: build/C/man3/setlocale.3:62 build/C/man3/setlocale.3:70
5759 #, no-wrap
5760 msgid "T}\n"
5761 msgstr ""
5762
5763 #. type: tbl table
5764 #: build/C/man3/setlocale.3:63
5765 #, no-wrap
5766 msgid "LC_COLLATE\tString collation\n"
5767 msgstr ""
5768
5769 #. type: tbl table
5770 #: build/C/man3/setlocale.3:64
5771 #, no-wrap
5772 msgid "LC_CTYPE\tCharacter classification\n"
5773 msgstr ""
5774
5775 #. type: tbl table
5776 #: build/C/man3/setlocale.3:65
5777 #, no-wrap
5778 msgid "LC_IDENTIFICATION\tMetadata describing the locale (*)\n"
5779 msgstr ""
5780
5781 #. type: tbl table
5782 #: build/C/man3/setlocale.3:66
5783 #, fuzzy, no-wrap
5784 #| msgid "LC_MEASUREMENT"
5785 msgid "LC_MEASUREMENT\tT{\n"
5786 msgstr "LC_MEASUREMENT"
5787
5788 #. type: tbl table
5789 #: build/C/man3/setlocale.3:67
5790 #, no-wrap
5791 msgid "Settings related to measurements\n"
5792 msgstr ""
5793
5794 #. type: tbl table
5795 #: build/C/man3/setlocale.3:69
5796 #, no-wrap
5797 msgid "(metric versus US customary) (*)\n"
5798 msgstr ""
5799
5800 #. type: tbl table
5801 #: build/C/man3/setlocale.3:71
5802 #, no-wrap
5803 msgid "LC_MESSAGES\tLocalizable natural-language messages\n"
5804 msgstr "LC_MESSAGES\t地域化可能な自然言語メッセージ\n"
5805
5806 #. type: tbl table
5807 #: build/C/man3/setlocale.3:72
5808 #, no-wrap
5809 msgid "LC_MONETARY\tFormatting of monetary values\n"
5810 msgstr ""
5811
5812 #. type: tbl table
5813 #: build/C/man3/setlocale.3:73
5814 #, no-wrap
5815 msgid "LC_NAME\tFormatting of salutations for persons (*)\n"
5816 msgstr ""
5817
5818 #. type: tbl table
5819 #: build/C/man3/setlocale.3:74
5820 #, no-wrap
5821 msgid "LC_NUMERIC\tFormatting of nonmonetary numeric values\n"
5822 msgstr ""
5823
5824 #. type: tbl table
5825 #: build/C/man3/setlocale.3:75
5826 #, no-wrap
5827 msgid "LC_PAPER\tSettings related to the standard paper size (*)\n"
5828 msgstr ""
5829
5830 #. type: tbl table
5831 #: build/C/man3/setlocale.3:76
5832 #, no-wrap
5833 msgid "LC_TELEPHONE\tFormats to be used with telephone services (*)\n"
5834 msgstr ""
5835
5836 #. type: tbl table
5837 #: build/C/man3/setlocale.3:77
5838 #, no-wrap
5839 msgid "LC_TIME\tFormatting of date and time values\n"
5840 msgstr ""
5841
5842 #. type: Plain text
5843 #: build/C/man3/setlocale.3:84
5844 msgid ""
5845 "The categories marked with an asterisk in the above table are GNU "
5846 "extensions.  For further information on these locale categories, see "
5847 "B<locale>(7)."
5848 msgstr ""
5849
5850 #. type: Plain text
5851 #: build/C/man3/setlocale.3:93
5852 msgid ""
5853 "The argument I<locale> is a pointer to a character string containing the "
5854 "required setting of I<category>.  Such a string is either a well-known "
5855 "constant like \"C\" or \"da_DK\" (see below), or an opaque string that was "
5856 "returned by another call of B<setlocale>()."
5857 msgstr ""
5858 "引き数 I<locale> は I<category> に設定する文字列へのポインタである。 この文字"
5859 "列はよく知られた定数である \"C\" や \"da_DK\" などでも良いし (以下を参照)、他"
5860 "のときに B<setlocale>()  を呼び出した際に返された、内部用の文字列でも良い。"
5861
5862 #. type: Plain text
5863 #: build/C/man3/setlocale.3:115
5864 #, fuzzy
5865 #| msgid ""
5866 #| "If I<locale> is B<\"\">, each part of the locale that should be modified "
5867 #| "is set according to the environment variables.  The details are "
5868 #| "implementation-dependent.  For glibc, first (regardless of I<category>), "
5869 #| "the environment variable B<LC_ALL> is inspected, next the environment "
5870 #| "variable with the same name as the category (B<LC_COLLATE>, B<LC_CTYPE>, "
5871 #| "B<LC_MESSAGES>, B<LC_MONETARY>, B<LC_NUMERIC>, B<LC_TIME>)  and finally "
5872 #| "the environment variable B<LANG>.  The first existing environment "
5873 #| "variable is used.  If its value is not a valid locale specification, the "
5874 #| "locale is unchanged, and B<setlocale>()  returns NULL."
5875 msgid ""
5876 "If I<locale> is an empty string, B<\"\">, each part of the locale that "
5877 "should be modified is set according to the environment variables.  The "
5878 "details are implementation-dependent.  For glibc, first (regardless of "
5879 "I<category>), the environment variable B<LC_ALL> is inspected, next the "
5880 "environment variable with the same name as the category (see the table "
5881 "above), and finally the environment variable B<LANG>.  The first existing "
5882 "environment variable is used.  If its value is not a valid locale "
5883 "specification, the locale is unchanged, and B<setlocale>()  returns NULL."
5884 msgstr ""
5885 "I<locale> が B<\"\"> の場合、ロケールの各部分の設定には環境変数が参照され"
5886 "る。 その詳細は実装依存である。 glibc の場合、まず最初に (どんな I<category> "
5887 "に対しても) 環境変数 B<LC_ALL> が検査される。 次にカテゴリ (category) と同じ"
5888 "名前の環境変数 (B<LC_COLLATE>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, B<LC_MONETARY>, "
5889 "B<LC_NUMERIC>, B<LC_TIME>)  が検査され、最後に環境変数 B<LANG> が検査され"
5890 "る。 最初に見つかった環境変数を使用する。 その値がロケール指定として正しくな"
5891 "ければ、ロケールは変更されず、 B<setlocale>()  は NULL を返す。"
5892
5893 #. type: Plain text
5894 #: build/C/man3/setlocale.3:124
5895 msgid ""
5896 "The locale B<\"C\"> or B<\"POSIX\"> is a portable locale; its B<LC_CTYPE> "
5897 "part corresponds to the 7-bit ASCII character set."
5898 msgstr ""
5899 "B<\"C\"> ロケールや B<\"POSIX\"> ロケールは互換性のあるロケールである。 この "
5900 "B<LC_CTYPE> の部分は 7 ビット ASCII 文字集合に相当している。"
5901
5902 #. type: Plain text
5903 #: build/C/man3/setlocale.3:139
5904 msgid ""
5905 "A locale name is typically of the form I<language>[_I<territory>][."
5906 "I<codeset>][@I<modifier>], where I<language> is an ISO 639 language code, "
5907 "I<territory> is an ISO 3166 country code, and I<codeset> is a character set "
5908 "or encoding identifier like B<ISO-8859-1> or B<UTF-8>.  For a list of all "
5909 "supported locales, try \"locale -a\", cf.\\& B<locale>(1)."
5910 msgstr ""
5911 "ロケール名の書式は、通常 I<language>[_I<territory>][.I<codeset>]"
5912 "[@I<modifier>] というものである。 ここで I<language> は ISO 639 の言語コード"
5913 "である。 I<territory> は ISO 3166 の国名コードである。 I<codeset> は "
5914 "B<ISO-8859-1> や B<UTF-8> のような文字集合や文字符号化識別子である。 サポート"
5915 "されているロケールの一覧を得るには、 \"locale -a\" を実行してみよ "
5916 "(B<locale>(1)  参照のこと)。"
5917
5918 #. type: Plain text
5919 #: build/C/man3/setlocale.3:143
5920 msgid "If I<locale> is NULL, the current locale is only queried, not modified."
5921 msgstr ""
5922 "I<locale> が NULL ならば、現在のロケールを問い合わせるのみで変更はしない。"
5923
5924 #. type: Plain text
5925 #: build/C/man3/setlocale.3:148
5926 msgid ""
5927 "On startup of the main program, the portable B<\"C\"> locale is selected as "
5928 "default.  A program may be made portable to all locales by calling:"
5929 msgstr ""
5930 "main プログラムの起動時には、 互換性のある B<\"C\"> ロケールがデフォルトで選"
5931 "択される。 プログラムをすべてのロケールに対して互換にしたければ、 プログラム"
5932 "の初期化の後に"
5933
5934 #. type: Plain text
5935 #: build/C/man3/setlocale.3:151
5936 #, no-wrap
5937 msgid "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
5938 msgstr "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
5939
5940 #. type: Plain text
5941 #: build/C/man3/setlocale.3:167
5942 msgid ""
5943 "after program initialization, by using the values returned from a "
5944 "B<localeconv>(3)  call for locale-dependent information, by using the "
5945 "multibyte and wide character functions for text processing if B<MB_CUR_MAX "
5946 "E<gt> 1>, and by using B<strcoll>(3), B<wcscoll>(3)  or B<strxfrm>(3), "
5947 "B<wcsxfrm>(3)  to compare strings."
5948 msgstr ""
5949 "を呼び出し、ロケール依存の情報には B<localeconv>(3)  の返り値を用い、 "
5950 "B<MB_CUR_MAX E<gt> 1> の場合には文字列の操作には多バイト文字、ワイド文字関数"
5951 "を使用し、 文字列の比較には B<strcoll>(3), B<wcscoll>(3)  や B<strxfrm>(3), "
5952 "B<wcsxfrm>(3)  を用いる。"
5953
5954 #. type: Plain text
5955 #: build/C/man3/setlocale.3:176
5956 msgid ""
5957 "A successful call to B<setlocale>()  returns an opaque string that "
5958 "corresponds to the locale set.  This string may be allocated in static "
5959 "storage.  The string returned is such that a subsequent call with that "
5960 "string and its associated category will restore that part of the process's "
5961 "locale.  The return value is NULL if the request cannot be honored."
5962 msgstr ""
5963 "B<setlocale>()  の呼び出しに成功すると、 そのロケール集合に対応する内部文字"
5964 "列 (opaque string) を返す。 この文字列は静的な記憶域に割り当てられているかも"
5965 "しれない。 この返って来た文字列を、カテゴリ指定と共に、 のちの setlocale の呼"
5966 "び出しに指定すれば、 プロセスのその部分のロケールが復元される。 設定に失敗し"
5967 "た場合には、返り値は NULL になる。"
5968
5969 #. type: Plain text
5970 #: build/C/man3/setlocale.3:178
5971 msgid "C89, C99, POSIX.1-2001."
5972 msgstr "C89, C99, POSIX.1-2001."
5973
5974 #. type: Plain text
5975 #: build/C/man3/setlocale.3:189
5976 msgid ""
5977 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<localeconv>(3), "
5978 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), "
5979 "B<charsets>(7), B<locale>(7)"
5980 msgstr ""
5981 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<localeconv>(3), "
5982 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), "
5983 "B<charsets>(7), B<locale>(7)"
5984
5985 #. type: TH
5986 #: build/C/man3/strfmon.3:24
5987 #, no-wrap
5988 msgid "STRFMON"
5989 msgstr "STRFMON"
5990
5991 #. type: TH
5992 #: build/C/man3/strfmon.3:24
5993 #, no-wrap
5994 msgid "2000-12-05"
5995 msgstr "2000-12-05"
5996
5997 #. type: Plain text
5998 #: build/C/man3/strfmon.3:27
5999 msgid "strfmon - convert monetary value to a string"
6000 msgstr "strfmon - 金額の値を文字列に変換する"
6001
6002 #. type: Plain text
6003 #: build/C/man3/strfmon.3:29
6004 msgid "B<#include E<lt>monetary.hE<gt>>"
6005 msgstr "B<#include E<lt>monetary.hE<gt>>"
6006
6007 #. type: Plain text
6008 #: build/C/man3/strfmon.3:32
6009 msgid ""
6010 "B<ssize_t strfmon(char *>I<s>B<, size_t >I<max>B<, const char *>I<format>B<,"
6011 "> B<...);>"
6012 msgstr ""
6013 "B<ssize_t strfmon(char *>I<s>B<, size_t >I<max>B<, const char *>I<format>B<,"
6014 "> B<...);>"
6015
6016 #. type: Plain text
6017 #: build/C/man3/strfmon.3:43
6018 msgid ""
6019 "The B<strfmon>()  function formats the specified amounts according to the "
6020 "format specification I<format> and places the result in the character array "
6021 "I<s> of size I<max>."
6022 msgstr ""
6023 "B<strfmon>()  関数は、指定された数量を I<format> で指定されたフォーマットにし"
6024 "たがって整形し、 結果をサイズ I<max> の文字配列 I<s> に書きこむ。"
6025
6026 #. type: Plain text
6027 #: build/C/man3/strfmon.3:53
6028 msgid ""
6029 "Ordinary characters in I<format> are copied to I<s> without conversion.  "
6030 "Conversion specifiers are introduced by a \\(aq%\\(aq character.  "
6031 "Immediately following it there can be zero or more of the following flags:"
6032 msgstr ""
6033 "I<format> 中の通常の文字は、変換されずにそのまま I<s> にコピーされる。変換指"
6034 "定は \\(aq%\\(aq 文字で始まる。 この直後には、以下のフラグを 0 個以上続けるこ"
6035 "とができる。"
6036
6037 #. type: TP
6038 #: build/C/man3/strfmon.3:53
6039 #, no-wrap
6040 msgid "B<=>I<f>"
6041 msgstr "B<=>I<f>"
6042
6043 #. type: Plain text
6044 #: build/C/man3/strfmon.3:60
6045 msgid ""
6046 "The single-byte character I<f> is used as the numeric fill character (to be "
6047 "used with a left precision, see below).  When not specified, the space "
6048 "character is used."
6049 msgstr ""
6050 "1 バイト文字 I<f> を数値埋め文字 (numeric fill character) にする (左精度と共"
6051 "に用いる。以下を参照)。 指定されないと、スペース文字が用いられる。"
6052
6053 #. type: TP
6054 #: build/C/man3/strfmon.3:60
6055 #, no-wrap
6056 msgid "B<^>"
6057 msgstr "B<^>"
6058
6059 #. type: Plain text
6060 #: build/C/man3/strfmon.3:65
6061 msgid ""
6062 "Do not use any grouping characters that might be defined for the current "
6063 "locale.  By default, grouping is enabled."
6064 msgstr ""
6065 "現在のロケールで定義されているであろうグループ化文字 (grouping character)  を"
6066 "一切使わない。デフォルトではグループ化は有効になっている。"
6067
6068 #. type: TP
6069 #: build/C/man3/strfmon.3:65
6070 #, no-wrap
6071 msgid "B<(> or B<+>"
6072 msgstr "B<(> または B<+>"
6073
6074 #. type: Plain text
6075 #: build/C/man3/strfmon.3:72
6076 msgid ""
6077 "The ( flag indicates that negative amounts should be enclosed between "
6078 "parentheses.  The + flag indicates that signs should be handled in the "
6079 "default way, that is, amounts are preceded by the locale's sign indication, "
6080 "for example, nothing for positive, \"-\" for negative."
6081 msgstr ""
6082 "( フラグは、負の数値を括弧で括ることを意味する。 + フラグは符号をデフォルトの"
6083 "ように取り扱うことを意味する (すなわち数値の前にロケールの符号マークが置かれ"
6084 "る。 例えば正ならなにもなく、負なら \\(aq-\\(aq を置く、など)。"
6085
6086 #. type: TP
6087 #: build/C/man3/strfmon.3:72
6088 #, no-wrap
6089 msgid "B<!>"
6090 msgstr "B<!>"
6091
6092 #. type: Plain text
6093 #: build/C/man3/strfmon.3:75
6094 msgid "Omit the currency symbol."
6095 msgstr "通貨シンボルを省略する。"
6096
6097 #. type: TP
6098 #: build/C/man3/strfmon.3:75
6099 #, no-wrap
6100 msgid "B<->"
6101 msgstr "B<->"
6102
6103 #. type: Plain text
6104 #: build/C/man3/strfmon.3:79
6105 msgid "Left justify all fields.  The default is right justification."
6106 msgstr "すべてのフィールドを左詰めにする。デフォルトは右詰め。"
6107
6108 #. type: Plain text
6109 #: build/C/man3/strfmon.3:85
6110 msgid ""
6111 "Next, there may be a field width: a decimal digit string specifying a "
6112 "minimum field width in bytes.  The default is 0.  A result smaller than this "
6113 "width is padded with spaces (on the left, unless the left-justify flag was "
6114 "given)."
6115 msgstr ""
6116 "次の位置には、フィールドの幅を指定できる。 10 進の数値文字列で、フィールドの"
6117 "最小幅をバイト単位で指定する。 デフォルトは 0。 結果がこの幅よりも狭くなった"
6118 "場合には、 不足分がスペースで埋められる (左詰めフラグが指定されていなければ左"
6119 "側が埋められる)。"
6120
6121 #. type: Plain text
6122 #: build/C/man3/strfmon.3:92
6123 msgid ""
6124 "Next, there may be a left precision of the form \"#\" followed by a decimal "
6125 "digit string.  If the number of digits left of the radix character is "
6126 "smaller than this, the representation is padded on the left with the numeric "
6127 "fill character.  Grouping characters are not counted in this field width."
6128 msgstr ""
6129 "次の位置には、\"#\" に 10 進数値文字列を続けた形式で、 左精度 (left "
6130 "precision) を指定できる。 通貨の基数点 (radix) より左側の数値の桁数がこの指定"
6131 "より小さい場合は、 数値埋め文字で左側が埋められる。 このフィールド幅の指定で"
6132 "は、グループ化文字はカウントされない。"
6133
6134 #. type: Plain text
6135 #: build/C/man3/strfmon.3:107
6136 msgid ""
6137 "Next, there may be a right precision of the form \".\" followed by a decimal "
6138 "digit string.  The amount being formatted is rounded to the specified number "
6139 "of digits prior to formatting.  The default is specified in the "
6140 "I<frac_digits> and I<int_frac_digits> items of the current locale.  If the "
6141 "right precision is 0, no radix character is printed.  (The radix character "
6142 "here is determined by B<LC_MONETARY>, and may differ from that specified by "
6143 "B<LC_NUMERIC>.)"
6144 msgstr ""
6145 "次の位置には、\".\" に 10 進数値文字列を続けた形式で、 右精度 (right "
6146 "precision) を指定できる。 整形される数値は、整形前にこの桁数に丸められる。 デ"
6147 "フォルトではカレントロケールの I<frac_digits> と I<int_frac_digits> の指定を"
6148 "用いる。 右精度が 0 の場合は、基数点文字 (radix character) は印字されない (こ"
6149 "こでの基数点文字は B<LC_MONETARY> で定義されており、 B<LC_NUMERIC> の指定とは"
6150 "異なっていてもよい)。"
6151
6152 #. type: Plain text
6153 #: build/C/man3/strfmon.3:111
6154 msgid ""
6155 "Finally, the conversion specification must be ended with a conversion "
6156 "character.  The three conversion characters are"
6157 msgstr ""
6158 "最後に、変換指定は変換文字 (conversion character)  で終了しなければならな"
6159 "い。 変換文字には以下の 3 つがある。"
6160
6161 #. type: TP
6162 #: build/C/man3/strfmon.3:111
6163 #, no-wrap
6164 msgid "B<%>"
6165 msgstr "B<%>"
6166
6167 #. type: Plain text
6168 #: build/C/man3/strfmon.3:115
6169 msgid ""
6170 "(In this case, the entire specification must be exactly \"%%\".)  Put a \\(aq"
6171 "%\\(aq character in the result string."
6172 msgstr ""
6173 "(この場合は指定全体が \"%%\" でなければならない。)  結果の文字列に \\(aq%"
6174 "\\(aq 文字を書きこむ。"
6175
6176 #. type: TP
6177 #: build/C/man3/strfmon.3:115
6178 #, no-wrap
6179 msgid "B<i>"
6180 msgstr "B<i>"
6181
6182 #. type: Plain text
6183 #: build/C/man3/strfmon.3:120
6184 msgid ""
6185 "One argument of type I<double> is converted using the locale's international "
6186 "currency format."
6187 msgstr ""
6188 "I<double> 型の引き数ひとつが、 ロケールの国際通貨フォーマット (international "
6189 "currency format)  を用いて変換される。"
6190
6191 #. type: TP
6192 #: build/C/man3/strfmon.3:120
6193 #, no-wrap
6194 msgid "B<n>"
6195 msgstr "B<n>"
6196
6197 #. type: Plain text
6198 #: build/C/man3/strfmon.3:125
6199 msgid ""
6200 "One argument of type I<double> is converted using the locale's national "
6201 "currency format."
6202 msgstr ""
6203 "I<double> 型の引き数ひとつが、 ロケールの国内通貨フォーマット (national "
6204 "currency format)  を用いて変換される。"
6205
6206 #. type: Plain text
6207 #: build/C/man3/strfmon.3:138
6208 msgid ""
6209 "The B<strfmon>()  function returns the number of characters placed in the "
6210 "array I<s>, not including the terminating null byte, provided the string, "
6211 "including the terminating null byte, fits.  Otherwise, it sets I<errno> to "
6212 "B<E2BIG>, returns -1, and the contents of the array is undefined."
6213 msgstr ""
6214 "B<strfmon>()  関数は、結果の文字列が終端のヌルバイトを含めて配列 I<s> に収"
6215 "まった場合には、 I<s> に書きこまれた文字数を返す。ヌルバイトは文字数に入らな"
6216 "い。 それ以外の場合には、 I<errno> に B<E2BIG> を設定して -1 を返す。 この場"
6217 "合の配列の内容は未定義である。"
6218
6219 #. type: Plain text
6220 #: build/C/man3/strfmon.3:141
6221 msgid "Not in POSIX.1-2001.  Present on several other systems."
6222 msgstr "POSIX.1-2001 にはない。 他のいくつかのシステムに存在する。"
6223
6224 #. type: Plain text
6225 #: build/C/man3/strfmon.3:143
6226 msgid "The call"
6227 msgstr "次のような関数コール"
6228
6229 #. type: Plain text
6230 #: build/C/man3/strfmon.3:148
6231 #, no-wrap
6232 msgid ""
6233 "strfmon(buf, sizeof(buf), \"[%^=*#6n] [%=*#6i]\",\n"
6234 "        1234.567, 1234.567);\n"
6235 msgstr ""
6236 "strfmon(buf, sizeof(buf), \"[%^=*#6n] [%=*#6i]\",\n"
6237 "        1234.567, 1234.567);\n"
6238
6239 #. type: Plain text
6240 #: build/C/man3/strfmon.3:152
6241 msgid "outputs"
6242 msgstr "は、オランダのロケールでは以下のような出力になる。"
6243
6244 #. type: Plain text
6245 #: build/C/man3/strfmon.3:155
6246 msgid "[ fl **1234,57] [ NLG **1 234,57]"
6247 msgstr "[ fl **1234,57] [ NLG **1 234,57]"
6248
6249 #. type: Plain text
6250 #: build/C/man3/strfmon.3:166
6251 msgid ""
6252 "in the Dutch locale (with fl for \"florijnen\" and NLG for Netherlands "
6253 "Guilders).  The grouping character is very ugly because it takes as much "
6254 "space as a digit, while it should not take more than half that, and will no "
6255 "doubt cause confusion.  Surprisingly, the \"fl\" is preceded and followed by "
6256 "a space, and \"NLG\" is preceded by one and followed by two spaces.  This "
6257 "may be a bug in the locale files.  The Italian, Australian, Swiss, and "
6258 "Portuguese locales yield"
6259 msgstr ""
6260 "(fl は \"florijnen\" の意。NLG は Netherlands Guilder。)  グループ化文字を用"
6261 "いると非常に醜くなる。 同時に間違いなく混乱の原因にもなってしまうだろう。 こ"
6262 "れは数値の半分以下の幅であるべきだが、 数値と同じだけの幅を取ってしまうからで"
6263 "ある。 ひどいことに、 \"fl\" の前後にはスペースが入ってしまい、 また \"NLG\" "
6264 "の前には 1 つ、後には 2 つのスペースが置かれている。 これはロケールファイルの"
6265 "バグであろう。 イタリア、オーストラリア、スイス、ポルトガルの 各ロケールでの"
6266 "結果は以下のようになる。"
6267
6268 #. type: Plain text
6269 #: build/C/man3/strfmon.3:169
6270 msgid "[ L. **1235] [ ITL **1.235]"
6271 msgstr "[ L. **1235] [ ITL **1.235]"
6272
6273 #. type: Plain text
6274 #: build/C/man3/strfmon.3:171
6275 msgid "[ $**1234.57] [ AUD **1,234.57]"
6276 msgstr "[ $**1234.57] [ AUD **1,234.57]"
6277
6278 #. type: Plain text
6279 #: build/C/man3/strfmon.3:173
6280 msgid "[Fr. **1234,57] [CHF **1.234,57]"
6281 msgstr "[Fr. **1234,57] [CHF **1.234,57]"
6282
6283 #. type: Plain text
6284 #: build/C/man3/strfmon.3:175
6285 msgid "[ **1234$57Esc] [ **1.234$57PTE ]"
6286 msgstr "[ **1234$57Esc] [ **1.234$57PTE ]"
6287
6288 #. type: Plain text
6289 #: build/C/man3/strfmon.3:180
6290 msgid "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
6291 msgstr "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
6292
6293 #. type: TH
6294 #: build/C/man3/uselocale.3:26
6295 #, no-wrap
6296 msgid "USELOCALE"
6297 msgstr "USELOCALE"
6298
6299 #. type: TH
6300 #: build/C/man3/uselocale.3:26
6301 #, no-wrap
6302 msgid "2014-03-10"
6303 msgstr "2014-03-10"
6304
6305 #. type: Plain text
6306 #: build/C/man3/uselocale.3:29
6307 msgid "uselocale - set/get the locale for the calling thread"
6308 msgstr "setlocale - 現在のスレッドのロケール (locale) を設定/取得する"
6309
6310 #. type: Plain text
6311 #: build/C/man3/uselocale.3:34
6312 #, no-wrap
6313 msgid "B<locale_t uselocale(locale_t >I<newloc>B<);>\n"
6314 msgstr "B<locale_t uselocale(locale_t >I<newloc>B<);>\n"
6315
6316 #. type: Plain text
6317 #: build/C/man3/uselocale.3:42
6318 msgid "B<uselocale>():"
6319 msgstr "B<uselocale>():"
6320
6321 #. type: Plain text
6322 #: build/C/man3/uselocale.3:62
6323 msgid ""
6324 "The B<uselocale>()  function sets the current locale for the calling thread, "
6325 "and returns the thread's previously current locale.  After a successful call "
6326 "to B<uselocale>(), any calls by this thread to functions that depend on the "
6327 "locale will operate as though the locale has been set to I<newloc>."
6328 msgstr ""
6329
6330 #. type: Plain text
6331 #: build/C/man3/uselocale.3:66
6332 msgid "The I<newloc> argument can have one of the following values:"
6333 msgstr ""
6334
6335 #. type: TP
6336 #: build/C/man3/uselocale.3:66
6337 #, no-wrap
6338 msgid "A handle returned by a call to B<newlocale>(3) or B<duplocale>(3)"
6339 msgstr ""
6340
6341 #. type: Plain text
6342 #: build/C/man3/uselocale.3:69
6343 msgid "The calling thread's current locale is set to the specified locale."
6344 msgstr ""
6345
6346 #. type: TP
6347 #: build/C/man3/uselocale.3:69
6348 #, no-wrap
6349 msgid "The special locale object handle B<LC_GLOBAL_LOCALE>"
6350 msgstr ""
6351
6352 #. type: Plain text
6353 #: build/C/man3/uselocale.3:73
6354 msgid ""
6355 "The calling thread's current locale is set to the global locale determined "
6356 "by B<setlocale>(3)."
6357 msgstr ""
6358
6359 #. type: TP
6360 #: build/C/man3/uselocale.3:73
6361 #, no-wrap
6362 msgid "I<(locale_t) 0>"
6363 msgstr "I<(locale_t) 0>"
6364
6365 #. type: Plain text
6366 #: build/C/man3/uselocale.3:77
6367 msgid ""
6368 "The calling thread's current locale is left unchanged (and the current "
6369 "locale is returned as the function result)."
6370 msgstr ""
6371
6372 #. type: Plain text
6373 #: build/C/man3/uselocale.3:90
6374 msgid ""
6375 "On success, B<uselocale>()  returns the locale handle that was set by the "
6376 "previous call to B<uselocale>()  in this thread, or B<LC_GLOBAL_HANDLE> if "
6377 "there was no such previous call.  On error, it returns I<(locale_t)\\ 0>, "
6378 "and sets I<errno> to indicate the cause of the error."
6379 msgstr ""
6380
6381 #. type: Plain text
6382 #: build/C/man3/uselocale.3:95
6383 msgid "I<newloc> does not refer to a valid locale object."
6384 msgstr ""
6385
6386 #. type: Plain text
6387 #: build/C/man3/uselocale.3:99
6388 msgid ""
6389 "The B<uselocale>()  function first appeared in version 2.3 of the GNU C "
6390 "library."
6391 msgstr ""
6392 "B<uselocale>() 関数は GNU C ライブラリのバージョン 2.3 で初めて登場した。"
6393
6394 #. type: Plain text
6395 #: build/C/man3/uselocale.3:113
6396 msgid ""
6397 "Unlike B<setlocale>(3), B<uselocale>()  does not allow selective replacement "
6398 "of individual locale categories.  To employ a locale that differs in only a "
6399 "few categories from the current locale, use calls to B<duplocale>(3)  and "
6400 "B<newlocale>(3)  to obtain a locale object equivalent to the current locale "
6401 "and modify the desired categories in that object."
6402 msgstr ""
6403
6404 #. type: Plain text
6405 #: build/C/man3/uselocale.3:118
6406 msgid "See B<newlocale>(3)  and B<duplocale>(3)."
6407 msgstr "B<newlocale>(3) と B<duplocale>(3) を参照。"
6408
6409 #. type: Plain text
6410 #: build/C/man3/uselocale.3:126
6411 msgid ""
6412 "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), "
6413 "B<setlocale>(3), B<locale>(5), B<locale>(7)"
6414 msgstr ""
6415 "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), "
6416 "B<setlocale>(3), B<locale>(5), B<locale>(7)"
6417
6418 #. type: TH
6419 #: build/C/man3/toascii.3:27
6420 #, no-wrap
6421 msgid "TOASCII"
6422 msgstr "TOASCII"
6423
6424 #. type: TH
6425 #: build/C/man3/toascii.3:27
6426 #, no-wrap
6427 msgid "2013-12-23"
6428 msgstr "2013-12-23"
6429
6430 #. type: Plain text
6431 #: build/C/man3/toascii.3:30
6432 msgid "toascii - convert character to ASCII"
6433 msgstr "toascii - 文字を ASCII に変換する"
6434
6435 #. type: Plain text
6436 #: build/C/man3/toascii.3:35
6437 #, no-wrap
6438 msgid "B<int toascii(int >I<c>B<);>\n"
6439 msgstr "B<int toascii(int >I<c>B<);>\n"
6440
6441 #. type: Plain text
6442 #: build/C/man3/toascii.3:44
6443 msgid "B<toascii>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
6444 msgstr "B<toascii>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
6445
6446 #. type: Plain text
6447 #: build/C/man3/toascii.3:52
6448 msgid ""
6449 "B<toascii>()  converts I<c> to a 7-bit I<unsigned char> value that fits into "
6450 "the ASCII character set, by clearing the high-order bits."
6451 msgstr ""
6452 "B<toascii>()  は上位ビットをクリアする事により、 ASCII 文字セットに適合するよ"
6453 "うに I<c> を 7ビットの I<unsigned char> に変換する。"
6454
6455 #. type: Plain text
6456 #: build/C/man3/toascii.3:54
6457 msgid "The value returned is that of the converted character."
6458 msgstr "変換された文字を返す。"
6459
6460 #. type: Plain text
6461 #: build/C/man3/toascii.3:59
6462 msgid "The B<toascii>()  function is thread-safe."
6463 msgstr "B<toascii>() 関数はスレッドセーフである。"
6464
6465 #. type: Plain text
6466 #: build/C/man3/toascii.3:65
6467 msgid ""
6468 "SVr4, BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 marks B<toascii>()  as obsolete, "
6469 "noting that it cannot be used portably in a localized application."
6470 msgstr ""
6471 "SVr4, BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 は B<toascii>()  を廃止予定としてい"
6472 "る。 ローカライズされたアプリケーションでは、移植性を確保しつつ、 この関数を"
6473 "使用することはできない点に注意すること。"
6474
6475 #. type: Plain text
6476 #: build/C/man3/toascii.3:68
6477 msgid ""
6478 "Many people will be unhappy if you use this function.  This function will "
6479 "convert accented letters into random characters."
6480 msgstr ""
6481 "この関数を使う事でたくさんの人々が不幸になるだろう。 この関数はアクセント付き"
6482 "の字をでたらめな文字に変換してしまう。"
6483
6484 #. type: Plain text
6485 #: build/C/man3/toascii.3:72
6486 msgid "B<isascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3)"
6487 msgstr "B<isascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3)"
6488
6489 #. type: TH
6490 #: build/C/man3/toupper.3:28
6491 #, no-wrap
6492 msgid "TOUPPER"
6493 msgstr "TOUPPER"
6494
6495 #. type: Plain text
6496 #: build/C/man3/toupper.3:31
6497 msgid "toupper, tolower, toupper_l, tolower_l - convert uppercase or lowercase"
6498 msgstr ""
6499 "toupper, tolower, toupper_l, tolower_l - 小文字を大文字にする。または大文字を"
6500 "小文字にする。"
6501
6502 #. type: Plain text
6503 #: build/C/man3/toupper.3:36
6504 #, no-wrap
6505 msgid "B<int toupper(int >I<c>B<);>\n"
6506 msgstr "B<int toupper(int >I<c>B<);>\n"
6507
6508 #. type: Plain text
6509 #: build/C/man3/toupper.3:38
6510 #, no-wrap
6511 msgid "B<int tolower(int >I<c>B<);>\n"
6512 msgstr "B<int tolower(int >I<c>B<);>\n"
6513
6514 #. type: Plain text
6515 #: build/C/man3/toupper.3:41
6516 #, no-wrap
6517 msgid ""
6518 "B<int toupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
6519 "B<int tolower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
6520 msgstr ""
6521 "B<int toupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
6522 "B<int tolower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
6523
6524 #. type: Plain text
6525 #: build/C/man3/toupper.3:50
6526 msgid "B<toupper_l>(), B<tolower_l>():"
6527 msgstr "B<toupper_l>(), B<tolower_l>():"
6528
6529 #. type: Plain text
6530 #: build/C/man3/toupper.3:62
6531 msgid "These functions convert lowercase letters to uppercase, and vice versa."
6532 msgstr "これらの関数は、小文字を大文字に、もしくは大文字を小文字に変換する。"
6533
6534 #. type: Plain text
6535 #: build/C/man3/toupper.3:76
6536 msgid ""
6537 "If I<c> is a lowercase letter, B<toupper>()  returns its uppercase "
6538 "equivalent, if an uppercase representation exists in the current locale.  "
6539 "Otherwise, it returns I<c>.  The B<toupper_l>()  function performs the same "
6540 "task, but uses the locale referred to by the locale handle I<locale>."
6541 msgstr ""
6542 "I<c> が小文字の場合、現在のロケールで大文字表現が存在する場合、 B<toupper>() "
6543 "は対応する大文字を返す。大文字表現が存在しない場合、I<c> を返す。 "
6544 "B<toupper_l>() 関数は同じ動作をするが、ロケールハンドル I<locale> が参照する"
6545 "ロケールを使って変換を行う。"
6546
6547 #. type: Plain text
6548 #: build/C/man3/toupper.3:90
6549 msgid ""
6550 "If I<c> is a uppercase letter, B<tolower>()  returns its lowercase "
6551 "equivalent, if a lowercase representation exists in the current locale.  "
6552 "Otherwise, it returns I<c>.  The B<tolower_l>()  function performs the same "
6553 "task, but uses the locale referred to by the locale handle I<locale>."
6554 msgstr ""
6555 "I<c> が大文字の場合、現在のロケールで小文字表現が存在する場合、 B<tolower>() "
6556 "は対応する小文字を返す。小文字表現が存在しない場合、I<c> を返す。 "
6557 "B<tolower_l>() 関数は同じ動作をするが、ロケールハンドル I<locale> が参照する"
6558 "ロケールを使って変換を行う。"
6559
6560 #. type: Plain text
6561 #: build/C/man3/toupper.3:99
6562 msgid ""
6563 "If I<c> is neither an I<unsigned char> value nor B<EOF>, the behavior of "
6564 "these functions is undefined."
6565 msgstr ""
6566 "もし I<c> が I<unsigned char> 値でも B<EOF> でもない場合、これらの関数の動作"
6567 "は未定義である。"
6568
6569 #. type: Plain text
6570 #: build/C/man3/toupper.3:111
6571 msgid ""
6572 "The behavior of B<toupper_l>()  and B<tolower_l>()  is undefined if "
6573 "I<locale> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> (see "
6574 "B<duplocale>(3))  or is not a valid locale object handle."
6575 msgstr ""
6576 "I<locale> が特別なロケールオブジェクト B<LC_GLOBAL_LOCALE> の場合 "
6577 "(B<duplocale>(3) 参照)、または I<locale> が有効なロケールオブジェクトハンドル"
6578 "でない場合、 B<toupper_l>() と B<tolower_l>() の動作は未定義である。"
6579
6580 #. type: Plain text
6581 #: build/C/man3/toupper.3:115
6582 msgid ""
6583 "The value returned is that of the converted letter, or I<c> if the "
6584 "conversion was not possible."
6585 msgstr "変換ができれば変換後の文字を返す。できなければ変換前の I<c> を返す。"
6586
6587 #.  FIXME Add toupper_l() and tolower_l()
6588 #. type: Plain text
6589 #: build/C/man3/toupper.3:127
6590 msgid ""
6591 "The B<toupper>()  and B<tolower>()  functions are thread-safe with "
6592 "exceptions.  These functions can be safely used in multithreaded "
6593 "applications, as long as B<setlocale>(3)  is not called to change the locale "
6594 "during their execution."
6595 msgstr ""
6596 "関数 B<toupper>() と B<tolower>() は、例外付きのスレッドセーフである。実行中"
6597 "に B<setlocale>(3) を呼び出してロケールを変更しない限り、マルチスレッドアプリ"
6598 "ケーションで安全に使用することができる。"
6599
6600 #. type: Plain text
6601 #: build/C/man3/toupper.3:131
6602 msgid ""
6603 "B<toupper>(), B<tolower>(): C89, C99, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
6604 msgstr ""
6605 "B<toupper>(), B<tolower>(): C89, C99, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
6606
6607 #. type: Plain text
6608 #: build/C/man3/toupper.3:135
6609 msgid "B<toupper_l>(), B<tolower_l>(): POSIX.1-2008."
6610 msgstr "B<toupper_l>(), B<tolower_l>(): POSIX.1-2008."
6611
6612 #. type: Plain text
6613 #: build/C/man3/toupper.3:141
6614 msgid ""
6615 "The details of what constitutes an uppercase or lowercase letter depend on "
6616 "the locale.  For example, the default B<\"C\"> locale does not know about "
6617 "umlauts, so no conversion is done for them."
6618 msgstr ""
6619 "なにが大文字でなにが小文字なのかということの詳細は、ロケールに依存している。"
6620 "たとえば、デフォルトの B<\"C\"> ロケールではウムラウトを認識しないため、それ"
6621 "らの文字は変換できない。"
6622
6623 #.  FIXME: One day the statement about "sharp s" needs to be reworked,
6624 #.  since there is nowadays a capital "sharp s" that has a codepoint
6625 #.  in Unicode 5.0; see https://en.wikipedia.org/wiki/Capital_%E1%BA%9E
6626 #. type: Plain text
6627 #: build/C/man3/toupper.3:148
6628 msgid ""
6629 "In some non-English locales, there are lowercase letters with no "
6630 "corresponding uppercase equivalent; the German sharp s is one example."
6631 msgstr ""
6632 "いくつかの非英語ロケールでは、対応する大文字を持たない小文字が存在する。 ドイ"
6633 "ツ語のエスツェットが一つの例である。"
6634
6635 #. type: Plain text
6636 #: build/C/man3/toupper.3:156
6637 msgid ""
6638 "B<isalpha>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
6639 "B<towlower>(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"
6640 msgstr ""
6641 "B<isalpha>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
6642 "B<towlower>(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"
6643
6644 #. type: TH
6645 #: build/C/man1/localedef.1:34
6646 #, no-wrap
6647 msgid "LOCALEDEF"
6648 msgstr "LOCALEDEF"
6649
6650 #. type: TH
6651 #: build/C/man1/localedef.1:34
6652 #, no-wrap
6653 msgid "2014-05-26"
6654 msgstr "2014-05-26"
6655
6656 #. type: Plain text
6657 #: build/C/man1/localedef.1:37
6658 msgid "localedef - compile locale definition files"
6659 msgstr "localedef - ロケール定義ファイルをコンパイルする"
6660
6661 #. type: Plain text
6662 #: build/C/man1/localedef.1:43
6663 msgid "B<localedef> [I<options>] I<outputpath>"
6664 msgstr "B<localedef> [I<options>] I<outputpath>"
6665
6666 #. type: Plain text
6667 #: build/C/man1/localedef.1:46
6668 msgid "B<localedef --list-archive> [I<options>]"
6669 msgstr "B<localedef --list-archive> [I<options>]"
6670
6671 #. type: Plain text
6672 #: build/C/man1/localedef.1:50
6673 msgid "B<localedef --delete-from-archive> [I<options>] I<localename> ..."
6674 msgstr "B<localedef --delete-from-archive> [I<options>] I<localename> ..."
6675
6676 #. type: Plain text
6677 #: build/C/man1/localedef.1:54
6678 msgid "B<localedef --add-to-archive> [I<options>] I<compiledpath>"
6679 msgstr "B<localedef --add-to-archive> [I<options>] I<compiledpath>"
6680
6681 #. type: Plain text
6682 #: build/C/man1/localedef.1:56
6683 msgid "B<localedef --version>"
6684 msgstr "B<localedef --version>"
6685
6686 #. type: Plain text
6687 #: build/C/man1/localedef.1:58
6688 msgid "B<localedef --help>"
6689 msgstr "B<localedef --help>"
6690
6691 #. type: Plain text
6692 #: build/C/man1/localedef.1:60
6693 msgid "B<localedef --usage>"
6694 msgstr "B<localedef --usage>"
6695
6696 #. type: Plain text
6697 #: build/C/man1/localedef.1:75
6698 msgid ""
6699 "The B<localedef> program reads the indicated I<charmap> and I<input> files, "
6700 "compiles them to a binary form quickly usable by the locale functions in the "
6701 "C library (B<setlocale>(3), B<localeconv>(3), etc.), and places the output "
6702 "in I<outputpath>."
6703 msgstr ""
6704
6705 #. type: Plain text
6706 #: build/C/man1/localedef.1:79
6707 msgid "The I<outputpath> argument is interpreted as follows:"
6708 msgstr ""
6709
6710 #. type: Plain text
6711 #: build/C/man1/localedef.1:88
6712 msgid ""
6713 "If I<outputpath> contains a slash character ('/'), it is interpreted as the "
6714 "name of the directory where the output defintions are to be stored.  In this "
6715 "case, there is a separate output file for each locale category (I<LC_CTIME>, "
6716 "I<LC_NUMERIC>, and so on)."
6717 msgstr ""
6718
6719 #. type: Plain text
6720 #: build/C/man1/localedef.1:96
6721 msgid ""
6722 "If the B<--no-archive> option is used, I<outputpath> is the name of a "
6723 "subdirectory in I</usr/lib/locale> where per-category compiled files are "
6724 "placed."
6725 msgstr ""
6726
6727 #. type: Plain text
6728 #: build/C/man1/localedef.1:107
6729 msgid ""
6730 "Otherwise, I<outputpath> is the name of a locale and the compiled locale "
6731 "data is added to the archive file I</usr/lib/locale/locale-archive>.  A "
6732 "locale archive is a memory-mapped file which contains all the system-"
6733 "provided locales; it is used by all localized programs when the environment "
6734 "variable B<LOCPATH> is not set."
6735 msgstr ""
6736
6737 #. type: Plain text
6738 #: build/C/man1/localedef.1:112
6739 msgid ""
6740 "In any case, B<localedef> aborts if the directory in which it tries to write "
6741 "locale files has not already been created."
6742 msgstr ""
6743
6744 #. type: Plain text
6745 #: build/C/man1/localedef.1:124
6746 msgid ""
6747 "If no I<charmapfile> is given, the value I<ANSI_X3.4-1968> (for ASCII) is "
6748 "used by default.  If no I<inputfile> is given, or if it is given as a dash "
6749 "(-), B<localedef> reads from standard input."
6750 msgstr ""
6751
6752 #. type: SH
6753 #: build/C/man1/localedef.1:124
6754 #, no-wrap
6755 msgid "OPTIONS"
6756 msgstr ""
6757
6758 #. type: SS
6759 #: build/C/man1/localedef.1:125
6760 #, no-wrap
6761 msgid "Operation-selection options"
6762 msgstr ""
6763
6764 #. type: Plain text
6765 #: build/C/man1/localedef.1:130
6766 msgid ""
6767 "A few options direct B<localedef> to do something other than compile locale "
6768 "definitions.  Only one of these options should be used at a time."
6769 msgstr ""
6770
6771 #. type: TP
6772 #: build/C/man1/localedef.1:130
6773 #, no-wrap
6774 msgid "B<--delete-from-archive>"
6775 msgstr ""
6776
6777 #. type: Plain text
6778 #: build/C/man1/localedef.1:133
6779 msgid "Delete the named locales from the locale archive file."
6780 msgstr ""
6781
6782 #. type: TP
6783 #: build/C/man1/localedef.1:133
6784 #, no-wrap
6785 msgid "B<--list-archive>"
6786 msgstr ""
6787
6788 #. type: Plain text
6789 #: build/C/man1/localedef.1:136
6790 msgid "List the locales contained in the locale archive file."
6791 msgstr ""
6792
6793 #. type: TP
6794 #: build/C/man1/localedef.1:136
6795 #, no-wrap
6796 msgid "B<--add-to-archive>"
6797 msgstr ""
6798
6799 #. type: Plain text
6800 #: build/C/man1/localedef.1:145
6801 msgid ""
6802 "Add the I<compiledpath> directories to the locale archive file.  The "
6803 "directories should have been created by previous runs of B<localedef>, using "
6804 "B<--no-archive>."
6805 msgstr ""
6806
6807 #. type: SS
6808 #: build/C/man1/localedef.1:145
6809 #, no-wrap
6810 msgid "Other options"
6811 msgstr ""
6812
6813 #. type: Plain text
6814 #: build/C/man1/localedef.1:148
6815 msgid ""
6816 "Some of the following options are only sensible for certain operations; "
6817 "generally, it should be self-evident which ones."
6818 msgstr ""
6819
6820 #. type: TP
6821 #: build/C/man1/localedef.1:148
6822 #, no-wrap
6823 msgid "B<-f>I< charmapfile>B<, --charmap=>I<charmapfile>"
6824 msgstr ""
6825
6826 #. type: Plain text
6827 #: build/C/man1/localedef.1:167
6828 msgid ""
6829 "Specify the file that defines the symbolic character names that are used by "
6830 "the input file.  If I<charmapfile> contains a slash character ('/'), it is "
6831 "interpreted as the name of the character map.  Otherwise, the file is sought "
6832 "in the current directory and the default directory for character maps.  If "
6833 "the environment variable B<I18NPATH> is set, I<$I18NPATH/charmaps/> and I<"
6834 "$I18NPATH/> are also searched after the current directory.  The default "
6835 "directory for character maps is printed by B<localedef --help>."
6836 msgstr ""
6837
6838 #. type: TP
6839 #: build/C/man1/localedef.1:167
6840 #, no-wrap
6841 msgid "B<-i>I< inputfile>B<, --inputfile=>I<inputfile>"
6842 msgstr ""
6843
6844 #. type: Plain text
6845 #: build/C/man1/localedef.1:181
6846 msgid ""
6847 "Specify the locale definition file to compile.  The file is sought in the "
6848 "current directory and the default directory for locale definition files.  If "
6849 "the environment variable B<I18NPATH> is set, I<$I18NPATH/locales/> and I<"
6850 "$I18NPATH> are also searched after the current directory.  The default "
6851 "directory for locale definition files is printed by B<localedef --help>."
6852 msgstr ""
6853
6854 #. type: TP
6855 #: build/C/man1/localedef.1:181
6856 #, no-wrap
6857 msgid "B<-u>I< repertoirefile>B<, --repertoire-map=>I<repertoirefile>"
6858 msgstr ""
6859
6860 #. type: Plain text
6861 #: build/C/man1/localedef.1:200
6862 msgid ""
6863 "Read mappings from symbolic names to Unicode UCS4 values from "
6864 "I<repertoirefile>.  If I<repertoirefile> contains a slash character ('/'), "
6865 "it is interpreted as the pathname of the repertoire map.  Otherwise, the "
6866 "file is sought in the current directory and the default directory for "
6867 "repertoire maps.  If the environment variable B<I18NPATH> is set, I<"
6868 "$I18NPATH/repertoiremaps/> and I<$I18NPATH> are also searched after the "
6869 "current directory.  The default directory for repertoire maps is printed by "
6870 "B<localedef --help>."
6871 msgstr ""
6872
6873 #. type: TP
6874 #: build/C/man1/localedef.1:200
6875 #, no-wrap
6876 msgid "B<-A>I< aliasfile>B<, --alias-file=>I<aliasfile>"
6877 msgstr ""
6878
6879 #. type: Plain text
6880 #: build/C/man1/localedef.1:206
6881 msgid ""
6882 "Use I<aliasfile> to look up aliases for locale names.  There is no default "
6883 "aliases file."
6884 msgstr ""
6885
6886 #. type: TP
6887 #: build/C/man1/localedef.1:206
6888 #, no-wrap
6889 msgid "B<--prefix=>I<pathname>"
6890 msgstr ""
6891
6892 #. type: Plain text
6893 #: build/C/man1/localedef.1:214
6894 msgid ""
6895 "Set the prefix to be prepended to the full archive pathname.  By default, "
6896 "the prefix is empty.  Setting the prefix to I<foo>, the archive would be "
6897 "placed in I<foo/usr/lib/locale/locale-archive>."
6898 msgstr ""
6899
6900 #. type: TP
6901 #: build/C/man1/localedef.1:214
6902 #, no-wrap
6903 msgid "B<-c, --force>"
6904 msgstr "B<-c, --force>"
6905
6906 #. type: Plain text
6907 #: build/C/man1/localedef.1:218
6908 msgid ""
6909 "Write the output files even if warnings were generated about the input file."
6910 msgstr ""
6911
6912 #. type: TP
6913 #: build/C/man1/localedef.1:218
6914 #, no-wrap
6915 msgid "B<--old-style>"
6916 msgstr "B<--old-style>"
6917
6918 #. type: Plain text
6919 #: build/C/man1/localedef.1:221
6920 msgid "Create old-style hash tables instead of 3-level access tables."
6921 msgstr ""
6922
6923 #. type: TP
6924 #: build/C/man1/localedef.1:221
6925 #, no-wrap
6926 msgid "B<-v, --verbose>"
6927 msgstr "B<-v, --verbose>"
6928
6929 #. type: Plain text
6930 #: build/C/man1/localedef.1:224
6931 msgid "Generate extra warnings about errors that are normally ignored."
6932 msgstr ""
6933
6934 #. type: TP
6935 #: build/C/man1/localedef.1:224
6936 #, no-wrap
6937 msgid "B<--quiet>"
6938 msgstr "B<--quiet>"
6939
6940 #. type: Plain text
6941 #: build/C/man1/localedef.1:227
6942 msgid "Suppress all notifications and warnings, and report only fatal errors."
6943 msgstr ""
6944
6945 #. type: TP
6946 #: build/C/man1/localedef.1:227
6947 #, no-wrap
6948 msgid "B<--posix>"
6949 msgstr "B<--posix>"
6950
6951 #. type: Plain text
6952 #: build/C/man1/localedef.1:235
6953 msgid ""
6954 "Conform strictly to POSIX.  Implies B<--verbose>.  This option currently has "
6955 "no other effect.  POSIX conformance is assumed if the environment variable "
6956 "B<POSIXLY_CORRECT> is set."
6957 msgstr ""
6958
6959 #. type: TP
6960 #: build/C/man1/localedef.1:235
6961 #, no-wrap
6962 msgid "B<--replace>"
6963 msgstr "B<--replace>"
6964
6965 #. type: Plain text
6966 #: build/C/man1/localedef.1:240
6967 msgid ""
6968 "Replace a locale in the locale archive file.  Without this option, if the "
6969 "locale is in the archive file already, an error occurs."
6970 msgstr ""
6971
6972 #. type: TP
6973 #: build/C/man1/localedef.1:240
6974 #, no-wrap
6975 msgid "B<--no-archive>"
6976 msgstr ""
6977
6978 #. type: Plain text
6979 #: build/C/man1/localedef.1:246
6980 msgid ""
6981 "Do not use the locale archive file, instead create I<outputpath> as a "
6982 "subdirectory in the same directory as the locale archive file, and create "
6983 "separate output files for locale categories in it."
6984 msgstr ""
6985
6986 #. type: TP
6987 #: build/C/man1/localedef.1:246
6988 #, no-wrap
6989 msgid "B<--help>"
6990 msgstr "B<--help>"
6991
6992 #. type: Plain text
6993 #: build/C/man1/localedef.1:251
6994 msgid ""
6995 "Print a usage summary and exit.  Also prints the default paths used by "
6996 "B<localedef>."
6997 msgstr ""
6998
6999 #. type: Plain text
7000 #: build/C/man1/localedef.1:254
7001 msgid "Print a short usage summary and exit."
7002 msgstr ""
7003
7004 #. type: TP
7005 #: build/C/man1/localedef.1:254
7006 #, no-wrap
7007 msgid "B<-V, --version>"
7008 msgstr "B<-V, --version>"
7009
7010 #. type: Plain text
7011 #: build/C/man1/localedef.1:258
7012 msgid ""
7013 "Print the version number, license, and disclaimer of warranty for "
7014 "B<localedef>."
7015 msgstr ""
7016
7017 #. type: SH
7018 #: build/C/man1/localedef.1:258
7019 #, no-wrap
7020 msgid "EXIT STATUS"
7021 msgstr "終了ステータス"
7022
7023 #. type: Plain text
7024 #: build/C/man1/localedef.1:261
7025 msgid "One of the following exit values can be returned by B<localedef>:"
7026 msgstr ""
7027
7028 #. type: Plain text
7029 #: build/C/man1/localedef.1:265
7030 msgid "Command completed successfully."
7031 msgstr ""
7032
7033 #. type: Plain text
7034 #: build/C/man1/localedef.1:268
7035 msgid "Warnings or errors occurred, output files were written."
7036 msgstr ""
7037
7038 #. type: Plain text
7039 #: build/C/man1/localedef.1:271
7040 msgid "Errors encountered, no output created."
7041 msgstr ""
7042
7043 #. type: TP
7044 #: build/C/man1/localedef.1:273
7045 #, no-wrap
7046 msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
7047 msgstr ""
7048
7049 #. type: Plain text
7050 #: build/C/man1/localedef.1:278
7051 msgid "The B<--posix> flag is assumed if this environment variable is set."
7052 msgstr ""
7053
7054 #. type: TP
7055 #: build/C/man1/localedef.1:278
7056 #, no-wrap
7057 msgid "B<I18NPATH>"
7058 msgstr ""
7059
7060 #. type: Plain text
7061 #: build/C/man1/localedef.1:281
7062 msgid "A colon-separated list of search directories for files."
7063 msgstr ""
7064
7065 #. type: TP
7066 #: build/C/man1/localedef.1:282
7067 #, no-wrap
7068 msgid "I</usr/share/i18n/charmaps>"
7069 msgstr "I</usr/share/i18n/charmaps>"
7070
7071 #. type: Plain text
7072 #: build/C/man1/localedef.1:285
7073 msgid "Usual default character map path."
7074 msgstr ""
7075
7076 #. type: TP
7077 #: build/C/man1/localedef.1:288
7078 #, no-wrap
7079 msgid "I</usr/share/i18n/repertoiremaps>"
7080 msgstr "I</usr/share/i18n/repertoiremaps>"
7081
7082 #. type: Plain text
7083 #: build/C/man1/localedef.1:291
7084 msgid "Usual default repertoire map path."
7085 msgstr ""
7086
7087 #. type: TP
7088 #: build/C/man1/localedef.1:294
7089 #, no-wrap
7090 msgid "I<outputpath/LC_ADDRESS>"
7091 msgstr "I<outputpath/LC_ADDRESS>"
7092
7093 #. type: Plain text
7094 #: build/C/man1/localedef.1:298
7095 msgid ""
7096 "An output file that contains contains information about formatting of "
7097 "addresses and geography-related items."
7098 msgstr ""
7099
7100 #. type: TP
7101 #: build/C/man1/localedef.1:298
7102 #, no-wrap
7103 msgid "I<outputpath/LC_COLLATE>"
7104 msgstr "I<outputpath/LC_COLLATE>"
7105
7106 #. type: Plain text
7107 #: build/C/man1/localedef.1:302
7108 msgid ""
7109 "An output file that contains information about the rules for comparing "
7110 "strings."
7111 msgstr ""
7112
7113 #. type: TP
7114 #: build/C/man1/localedef.1:302
7115 #, no-wrap
7116 msgid "I<outputpath/LC_CTYPE>"
7117 msgstr "I<outputpath/LC_CTYPE>"
7118
7119 #. type: Plain text
7120 #: build/C/man1/localedef.1:305
7121 msgid "An output file that contains information about character classes."
7122 msgstr ""
7123
7124 #. type: TP
7125 #: build/C/man1/localedef.1:305
7126 #, no-wrap
7127 msgid "I<outputpath/LC_IDENTIFICATION>"
7128 msgstr "I<outputpath/LC_IDENTIFICATION>"
7129
7130 #. type: Plain text
7131 #: build/C/man1/localedef.1:308
7132 msgid "An output file that contains metadata about the locale."
7133 msgstr ""
7134
7135 #. type: TP
7136 #: build/C/man1/localedef.1:308
7137 #, no-wrap
7138 msgid "I<outputpath/LC_MEASUREMENT>"
7139 msgstr "I<outputpath/LC_MEASUREMENT>"
7140
7141 #. type: Plain text
7142 #: build/C/man1/localedef.1:312
7143 msgid ""
7144 "An output file that contains information about locale measurements (metric "
7145 "versus US customary)."
7146 msgstr ""
7147
7148 #. type: TP
7149 #: build/C/man1/localedef.1:312
7150 #, no-wrap
7151 msgid "I<outputpath/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES>"
7152 msgstr "I<outputpath/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES>"
7153
7154 #. type: Plain text
7155 #: build/C/man1/localedef.1:317
7156 msgid ""
7157 "An output file that contains information about the language messages should "
7158 "be printed in, and what an affirmative or negative answer looks like."
7159 msgstr ""
7160
7161 #. type: TP
7162 #: build/C/man1/localedef.1:317
7163 #, no-wrap
7164 msgid "I<outputpath/LC_MONETARY>"
7165 msgstr "I<outputpath/LC_MONETARY>"
7166
7167 #. type: Plain text
7168 #: build/C/man1/localedef.1:321
7169 msgid ""
7170 "An output file that contains information about formatting of monetary values."
7171 msgstr ""
7172
7173 #. type: TP
7174 #: build/C/man1/localedef.1:321
7175 #, no-wrap
7176 msgid "I<outputpath/LC_NAME>"
7177 msgstr ""
7178
7179 #. type: Plain text
7180 #: build/C/man1/localedef.1:324
7181 msgid "An output file that contains information about salutations for persons."
7182 msgstr ""
7183
7184 #. type: TP
7185 #: build/C/man1/localedef.1:324
7186 #, no-wrap
7187 msgid "I<outputpath/LC_NUMERIC>"
7188 msgstr "I<outputpath/LC_NUMERIC>"
7189
7190 #. type: Plain text
7191 #: build/C/man1/localedef.1:328
7192 msgid ""
7193 "An output file that contains information about formatting of nonmonetary "
7194 "numeric values."
7195 msgstr ""
7196
7197 #. type: TP
7198 #: build/C/man1/localedef.1:328
7199 #, no-wrap
7200 msgid "I<outputpath/LC_PAPER>"
7201 msgstr "I<outputpath/LC_PAPER>"
7202
7203 #. type: Plain text
7204 #: build/C/man1/localedef.1:332
7205 msgid ""
7206 "An output file that contains information about settings related to standard "
7207 "paper size."
7208 msgstr ""
7209
7210 #. type: TP
7211 #: build/C/man1/localedef.1:332
7212 #, no-wrap
7213 msgid "I<outputpath/LC_TELEPHONE>"
7214 msgstr "I<outputpath/LC_TELEPHONE>"
7215
7216 #. type: Plain text
7217 #: build/C/man1/localedef.1:336
7218 msgid ""
7219 "An output file that contains information about formats to be used with "
7220 "telephone services."
7221 msgstr ""
7222
7223 #. type: TP
7224 #: build/C/man1/localedef.1:336
7225 #, no-wrap
7226 msgid "I<outputpath/LC_TIME>"
7227 msgstr ""
7228
7229 #. type: Plain text
7230 #: build/C/man1/localedef.1:340
7231 msgid ""
7232 "An output file that contains information about formatting of data and time "
7233 "values."
7234 msgstr ""
7235
7236 #. type: Plain text
7237 #: build/C/man1/localedef.1:346
7238 msgid ""
7239 "Compile the locale files for Finnish in the UTF-8 character set and add it "
7240 "to the default locale archive with the name B<fi_FI.UTF-8>:"
7241 msgstr ""
7242
7243 #. type: Plain text
7244 #: build/C/man1/localedef.1:349
7245 msgid "localedef -f UTF-8 -i fi_FI fi_FI.UTF-8"
7246 msgstr ""
7247
7248 #. type: Plain text
7249 #: build/C/man1/localedef.1:358
7250 msgid ""
7251 "The next example does the same thing, but generates files into the I<fi_FI."
7252 "UTF-8> directory which can then be used by programs when the environment "
7253 "variable B<LOCPATH> is set to the current directory (note that the last "
7254 "argument must contain a slash):"
7255 msgstr ""
7256
7257 #. type: Plain text
7258 #: build/C/man1/localedef.1:361
7259 msgid "localedef -f UTF-8 -i fi_FI ./fi_FI.UTF-8"
7260 msgstr ""
7261
7262 #. type: Plain text
7263 #: build/C/man1/localedef.1:366
7264 msgid "B<locale>(1), B<locale>(5), B<locale>(7)"
7265 msgstr "B<locale>(1), B<locale>(5), B<locale>(7)"
7266
7267 #~ msgid ""
7268 #~ "For more details see the sources in I</usr/lib/nls/src> notably the "
7269 #~ "examples B<POSIX>, B<Example> and B<Example2>."
7270 #~ msgstr ""
7271 #~ "より詳しくは I</usr/lib/nls/src> にあるソース・ファイルを参照のこと。特に "
7272 #~ "B<POSIX> の例、 B<Example> と B<Example2> を見るとよい。"
7273
7274 #~ msgid "The appropriate time format when using 12h clock format."
7275 #~ msgstr "12 時間方式を使用した時刻のフォーマットを指定する。"
7276
7277 #~ msgid ""
7278 #~ "/usr/lib/locale/ \\(em database for the current locale setting of that "
7279 #~ "category"
7280 #~ msgstr "/usr/lib/locale/ \\(em 現在のロケール設定のデータベース"
7281
7282 #~ msgid "/usr/lib/nls/charmap/* \\(em charmap-files"
7283 #~ msgstr "/usr/lib/nls/charmap/* \\(em 文字定義ファイル"
7284
7285 #~ msgid ""
7286 #~ "This changes the information used by the B<printf>(3)  and B<scanf>(3)  "
7287 #~ "family of functions, when they are advised to use the locale settings.  "
7288 #~ "This information can also be read with the B<localeconv>(3)  function."
7289 #~ msgstr ""
7290 #~ "B<printf>(3)  関数および B<scanf>(3)  関数のファミリーでロケール設定を使う"
7291 #~ "よう指示された場合に 用いる情報を変更する。この情報は B<localeconv>(3)  関"
7292 #~ "数で取得することもできる。"
7293
7294 #~ msgid ""
7295 #~ "This changes the behavior of the B<strftime>(3)  function to display the "
7296 #~ "current time in a locally acceptable form; for example, most of Europe "
7297 #~ "uses a 24-hour clock versus the 12-hour clock used in the United States."
7298 #~ msgstr ""
7299 #~ "B<strftime>(3)  関数の動作を変更し、 地域で利用されている方法で現在時刻を"
7300 #~ "表示する。 例えば、ヨーロッパの多くでは 24時間式の時計を使うが、 アメリカ"
7301 #~ "では 12時間式の時計を使う。"
7302
7303 #~ msgid ""
7304 #~ "for regular expression matching (it determines the meaning of range "
7305 #~ "expressions and equivalence classes) and string collation."
7306 #~ msgstr ""
7307 #~ "正規表現のマッチング (範囲表現と等価クラスのマッチングを決定する)  と文字"
7308 #~ "列の照合 (collation)"
7309
7310 #~ msgid ""
7311 #~ "for regular expression matching, character classification, conversion, "
7312 #~ "case-sensitive comparison, and wide character functions."
7313 #~ msgstr ""
7314 #~ "正規表現のマッチング、文字の分類、文字の変換、大文字小文字比較、 ワイド文"
7315 #~ "字関数"
7316
7317 #~ msgid "for monetary formatting."
7318 #~ msgstr "通貨の書式"
7319
7320 #~ msgid ""
7321 #~ "for number formatting (such as the decimal point and the thousands "
7322 #~ "separator)."
7323 #~ msgstr "数値の書式 (小数点や 3 桁ごとの区切り)"
7324
7325 #~ msgid "for time and date formatting."
7326 #~ msgstr "時刻と日付けの書式"
7327
7328 #~ msgid ""
7329 #~ "Linux (that is, glibc) supports the portable locales B<\"C\"> and B<"
7330 #~ "\"POSIX\">.  In the good old days there used to be support for the "
7331 #~ "European Latin-1 B<\"ISO-8859-1\"> locale (e.g., in libc-4.5.21 and "
7332 #~ "libc-4.6.27), and the Russian B<\"KOI-8\"> (more precisely, \"koi-8r\") "
7333 #~ "locale (e.g., in libc-4.6.27), so that having an environment variable "
7334 #~ "I<LC_CTYPE=ISO-8859-1> sufficed to make B<isprint>(3)  return the right "
7335 #~ "answer.  These days non-English speaking Europeans have to work a bit "
7336 #~ "harder, and must install actual locale files."
7337 #~ msgstr ""
7338 #~ "Linux (というか glibc) は互換性のあるロケールとして B<\"C\"> と B<\"POSIX"
7339 #~ "\"> をサポートしている。 古きよき時代には (例えば libc-4.5.21 と "
7340 #~ "libc-4.6.27 などでは)、 European Latin-1 向けに B<\"ISO-8859-1\"> ロケール"
7341 #~ "がサポートされており、 ロシア語 (Russian) 向けに B<\"KOI-8\"> (より正確に"
7342 #~ "は \"koi-8r\") ロケールがサポートされていた。 従って環境変数を "
7343 #~ "I<LC_CTYPE=ISO-8859-1> と指定するだけで B<isprint>(3)  は正しい答えを返し"
7344 #~ "た。 最近では、英語以外を使うヨーロッパ人はもう少々やっかいな作業を必要と"
7345 #~ "し、 実際のロケールファイルをインストールしなければならない。"