OSDN Git Service

(split) LDP: Translate snapshot
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / locale / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-15 16:07+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-07-22 23:42+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/catgets.3:26
20 #, no-wrap
21 msgid "CATGETS"
22 msgstr "CATGETS"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/catgets.3:26 build/C/man3/localeconv.3:26
26 #, no-wrap
27 msgid "2013-06-21"
28 msgstr "2013-06-21"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man3/catgets.3:26 build/C/man3/catopen.3:28
32 #: build/C/man3/isalpha.3:30 build/C/man7/locale.7:32
33 #: build/C/man3/localeconv.3:26 build/C/man3/nl_langinfo.3:16
34 #: build/C/man3/setlocale.3:32 build/C/man3/strfmon.3:24
35 #: build/C/man3/toascii.3:27 build/C/man3/toupper.3:27
36 #, no-wrap
37 msgid "Linux Programmer's Manual"
38 msgstr "Linux Programmer's Manual"
39
40 #. type: SH
41 #: build/C/man3/catgets.3:27 build/C/man3/catopen.3:29
42 #: build/C/man5/charmap.5:22 build/C/man3/isalpha.3:31
43 #: build/C/man5/locale.5:24 build/C/man7/locale.7:33
44 #: build/C/man3/localeconv.3:27 build/C/man3/nl_langinfo.3:17
45 #: build/C/man3/setlocale.3:33 build/C/man3/strfmon.3:25
46 #: build/C/man3/toascii.3:28 build/C/man3/toupper.3:28
47 #, no-wrap
48 msgid "NAME"
49 msgstr "名前"
50
51 #. type: Plain text
52 #: build/C/man3/catgets.3:29
53 msgid "catgets - get message from a message catalog"
54 msgstr "catgets - メッセージカタログからメッセージを取り出す"
55
56 #. type: SH
57 #: build/C/man3/catgets.3:29 build/C/man3/catopen.3:31
58 #: build/C/man3/isalpha.3:35 build/C/man7/locale.7:35
59 #: build/C/man3/localeconv.3:29 build/C/man3/nl_langinfo.3:19
60 #: build/C/man3/setlocale.3:35 build/C/man3/strfmon.3:27
61 #: build/C/man3/toascii.3:30 build/C/man3/toupper.3:30
62 #, no-wrap
63 msgid "SYNOPSIS"
64 msgstr "書式"
65
66 #. type: Plain text
67 #: build/C/man3/catgets.3:32
68 #, no-wrap
69 msgid "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>\n"
70 msgstr "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>\n"
71
72 #. type: Plain text
73 #: build/C/man3/catgets.3:36
74 #, no-wrap
75 msgid ""
76 "B<char *catgets(nl_catd >I<catalog>B<, int >I<set_number>B<, int >I<message_number>B<,>\n"
77 "B<              const char *>I<message>B<);>\n"
78 msgstr ""
79 "B<char *catgets(nl_catd >I<catalog>B<, int >I<set_number>B<, int >I<message_number>B<,>\n"
80 "B<              const char *>I<message>B<);>\n"
81
82 #. type: SH
83 #: build/C/man3/catgets.3:37 build/C/man3/catopen.3:37
84 #: build/C/man5/charmap.5:24 build/C/man3/isalpha.3:86
85 #: build/C/man5/locale.5:26 build/C/man7/locale.7:39
86 #: build/C/man3/localeconv.3:35 build/C/man3/nl_langinfo.3:25
87 #: build/C/man3/setlocale.3:41 build/C/man3/strfmon.3:32
88 #: build/C/man3/toascii.3:44 build/C/man3/toupper.3:38
89 #, no-wrap
90 msgid "DESCRIPTION"
91 msgstr "説明"
92
93 #. type: Plain text
94 #: build/C/man3/catgets.3:59
95 msgid ""
96 "B<catgets>()  reads the message I<message_number>, in set I<set_number>, "
97 "from the message catalog identified by I<catalog>, where I<catalog> is a "
98 "catalog descriptor returned from an earlier call to B<catopen>(3).  The "
99 "fourth argument, I<message>, points to a default message string which will "
100 "be returned by B<catgets>()  if the identified message catalog is not "
101 "currently available.  The message-text is contained in an internal buffer "
102 "area and should be copied by the application if it is to be saved or "
103 "modified.  The return string is always terminated with a null byte (\\(aq"
104 "\\e0\\(aq)."
105 msgstr "B<catgets>()  は catalog で指定されたメッセージカタログから、 セット I<set_number> のメッセージ I<message_number> を読み取る。 I<catalog> は、 B<catopen>(3)  の呼び出しによって得られたカタログ ディスクリプタを指定する。 4番目の引数 I<message> は、指定のメッセージカタログが現在利用できない 場合に B<catgets>()  が返すデフォルトのメッセージを指す。 メッセージテキストは内部のバッファ領域に格納されており、 保存や変更を行う場合にはアプリケーション側でコピーする必要がある。 返される文字列は常にヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq) で終端される。"
106
107 #. type: SH
108 #: build/C/man3/catgets.3:59 build/C/man3/catopen.3:112
109 #: build/C/man3/isalpha.3:160 build/C/man3/localeconv.3:52
110 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:101 build/C/man3/setlocale.3:164
111 #: build/C/man3/strfmon.3:125 build/C/man3/toascii.3:52
112 #: build/C/man3/toupper.3:57
113 #, no-wrap
114 msgid "RETURN VALUE"
115 msgstr "返り値"
116
117 #. type: Plain text
118 #: build/C/man3/catgets.3:69
119 msgid ""
120 "On success, B<catgets>()  returns a pointer to an internal buffer area "
121 "containing the null-terminated message string.  On failure, B<catgets>()  "
122 "returns the value I<message>."
123 msgstr ""
124 "成功した場合、 B<catgets>()  は内部のバッファ領域へのポインタを返す。 ここに"
125 "はヌル文字で終端されたメッセージ文字列が格納されている。 失敗した場合は "
126 "I<message> を返す。"
127
128 #. type: SH
129 #: build/C/man3/catgets.3:69 build/C/man3/catopen.3:146
130 #: build/C/man5/charmap.5:122 build/C/man3/isalpha.3:165
131 #: build/C/man5/locale.5:604 build/C/man7/locale.7:208
132 #: build/C/man3/localeconv.3:71 build/C/man3/nl_langinfo.3:116
133 #: build/C/man3/setlocale.3:173 build/C/man3/strfmon.3:138
134 #: build/C/man3/toascii.3:54 build/C/man3/toupper.3:61
135 #, no-wrap
136 msgid "CONFORMING TO"
137 msgstr "準拠"
138
139 #. type: Plain text
140 #: build/C/man3/catgets.3:71 build/C/man7/locale.7:210
141 msgid "POSIX.1-2001."
142 msgstr "POSIX.1-2001."
143
144 #. type: SH
145 #: build/C/man3/catgets.3:71 build/C/man3/catopen.3:156
146 #: build/C/man3/isalpha.3:180 build/C/man3/setlocale.3:175
147 #, no-wrap
148 msgid "NOTES"
149 msgstr "注意"
150
151 #. type: Plain text
152 #: build/C/man3/catgets.3:84
153 msgid ""
154 "These functions are available only in libc.so.4.4.4c and above.  The Jan "
155 "1987 X/Open Portability Guide specifies a more subtle error return: "
156 "I<message> is returned if the message catalog specified by I<catalog> is not "
157 "available, while an empty string is returned when the message catalog is "
158 "available but does not contain the specified message.  These two possible "
159 "error returns seem to be discarded in SUSv2 in favor of always returning "
160 "I<message>."
161 msgstr ""
162 "これらの関数は libc.so.4.4.4c 以降でしか使えない。 Jan 1987 X/Open "
163 "Portability Guide では、エラーの時に 返される値により微妙な指定をしている。 "
164 "I<catalog> で指定されたメッセージカタログが利用できない場合は I<message> を返"
165 "し、一方メッセージカタログはあるが指定したメッセージがない場合は 空の文字列が"
166 "返される。 SUSv2 ではこの二種類のエラーリターンは廃止され、 常に I<message> "
167 "を返すことにしたようである。"
168
169 #. type: SH
170 #: build/C/man3/catgets.3:84 build/C/man3/catopen.3:190
171 #: build/C/man5/charmap.5:124 build/C/man3/isalpha.3:188
172 #: build/C/man5/locale.5:610 build/C/man7/locale.7:212
173 #: build/C/man3/localeconv.3:77 build/C/man3/nl_langinfo.3:136
174 #: build/C/man3/setlocale.3:190 build/C/man3/strfmon.3:176
175 #: build/C/man3/toascii.3:63 build/C/man3/toupper.3:73
176 #, no-wrap
177 msgid "SEE ALSO"
178 msgstr "関連項目"
179
180 #. type: Plain text
181 #: build/C/man3/catgets.3:87
182 msgid "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
183 msgstr "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
184
185 #. type: SH
186 #: build/C/man3/catgets.3:87 build/C/man3/catopen.3:193
187 #: build/C/man5/charmap.5:130 build/C/man3/isalpha.3:207
188 #: build/C/man5/locale.5:616 build/C/man7/locale.7:225
189 #: build/C/man3/localeconv.3:86 build/C/man3/nl_langinfo.3:144
190 #: build/C/man3/setlocale.3:201 build/C/man3/strfmon.3:180
191 #: build/C/man3/toascii.3:67 build/C/man3/toupper.3:79
192 #, no-wrap
193 msgid "COLOPHON"
194 msgstr "この文書について"
195
196 #. type: Plain text
197 #: build/C/man3/catgets.3:94 build/C/man3/catopen.3:200
198 #: build/C/man5/charmap.5:137 build/C/man3/isalpha.3:214
199 #: build/C/man5/locale.5:623 build/C/man7/locale.7:232
200 #: build/C/man3/localeconv.3:93 build/C/man3/nl_langinfo.3:151
201 #: build/C/man3/setlocale.3:208 build/C/man3/strfmon.3:187
202 #: build/C/man3/toascii.3:74 build/C/man3/toupper.3:86
203 msgid ""
204 "This page is part of release 3.52 of the Linux I<man-pages> project.  A "
205 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
206 "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
207 msgstr ""
208 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.52 の一部\n"
209 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
210 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
211
212 #. type: TH
213 #: build/C/man3/catopen.3:28
214 #, no-wrap
215 msgid "CATOPEN"
216 msgstr "CATOPEN"
217
218 #. type: TH
219 #: build/C/man3/catopen.3:28
220 #, no-wrap
221 msgid "2001-12-14"
222 msgstr "2001-12-14"
223
224 #. type: TH
225 #: build/C/man3/catopen.3:28 build/C/man3/isalpha.3:30
226 #: build/C/man3/localeconv.3:26 build/C/man3/nl_langinfo.3:16
227 #: build/C/man3/setlocale.3:32 build/C/man3/toascii.3:27
228 #: build/C/man3/toupper.3:27
229 #, no-wrap
230 msgid "GNU"
231 msgstr "GNU"
232
233 #. type: Plain text
234 #: build/C/man3/catopen.3:31
235 msgid "catopen, catclose - open/close a message catalog"
236 msgstr "catopen, catclose - メッセージカタログのオープン/クローズ"
237
238 #. type: Plain text
239 #: build/C/man3/catopen.3:33
240 msgid "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>"
241 msgstr "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>"
242
243 #. type: Plain text
244 #: build/C/man3/catopen.3:35
245 msgid "B<nl_catd catopen(const char *>I<name>B<, int >I<flag>B<);>"
246 msgstr "B<nl_catd catopen(const char *>I<name>B<, int >I<flag>B<);>"
247
248 #. type: Plain text
249 #: build/C/man3/catopen.3:37
250 msgid "B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>"
251 msgstr "B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>"
252
253 #. type: Plain text
254 #: build/C/man3/catopen.3:49
255 msgid ""
256 "The function B<catopen>()  opens a message catalog and returns a catalog "
257 "descriptor.  The descriptor remains valid until B<catclose>()  or B<execve>"
258 "(2).  If a file descriptor is used to implement catalog descriptors then the "
259 "B<FD_CLOEXEC> flag will be set."
260 msgstr ""
261 "関数 B<catopen>()  はメッセージカタログをオープンし、カタログディスクリプタを"
262 "返す。 このディスクリプタは B<catclose>()  または B<execve>(2)  が呼び出され"
263 "るまで有効である。 カタログディスクリプタを実装するために ファイルディスクリ"
264 "プタを使用すると、 B<FD_CLOEXEC> フラグが設定される。"
265
266 #. type: Plain text
267 #: build/C/man3/catopen.3:91
268 msgid ""
269 "The argument I<name> specifies the name of the message catalog to be "
270 "opened.  If I<name> specifies and absolute path (i.e., contains a \\(aq/"
271 "\\(aq), then I<name> specifies a pathname for the message catalog.  "
272 "Otherwise, the environment variable B<NLSPATH> is used with I<name> "
273 "substituted for B<%N> (see B<locale>(7)).  It is unspecified whether "
274 "B<NLSPATH> will be used when the process has root privileges.  If B<NLSPATH> "
275 "does not exist in the environment, or if a message catalog cannot be opened "
276 "in any of the paths specified by it, then an implementation defined path is "
277 "used.  This latter default path may depend on the B<LC_MESSAGES> locale "
278 "setting when the I<flag> argument is B<NL_CAT_LOCALE> and on the B<LANG> "
279 "environment variable when the I<flag> argument is 0.  Changing the "
280 "B<LC_MESSAGES> part of the locale may invalidate open catalog descriptors."
281 msgstr ""
282 "引き数 I<name> はオープンするメッセージカタログの名前を指定する。 I<name> が"
283 "絶対パスで指定されている場合 (すなわち \\(aq/\\(aq を含んでいる場合)、 "
284 "I<name> はメッセージカタログへのパス名である。 それ以外の場合、環境変数 "
285 "B<NLSPATH> が I<name> とともに使用され B<%N> を置き換える (B<locale>(7)  参"
286 "照)。 プロセスが root 権限を持っているときに B<NLSPATH> が使われるかどうかは"
287 "指定されていない。 B<NLSPATH> 環境変数が存在しないか、 B<NLSPATH> で指定され"
288 "たパスの中の どのパスにおいてもメッセージカタログをオープンできない場合、 実"
289 "装で定義されているパスが使われる。 後者のデフォルトパスは、 I<flag> 引き数が "
290 "B<NL_CAT_LOCALE> の場合には B<LC_MESSAGES> のロケール設定に依存し、 I<flag> "
291 "引き数が 0 の場合には B<LANG> 環境変数に依存する。 ロケールの B<LC_MESSAGES> "
292 "を変更すると、 オープンされているカタログディスクリプタが無効になるかもしれな"
293 "い。"
294
295 #. type: Plain text
296 #: build/C/man3/catopen.3:104
297 msgid ""
298 "The I<flag> argument to B<catopen>()  is used to indicate the source for the "
299 "language to use.  If it is set to B<NL_CAT_LOCALE> then it will use the "
300 "current locale setting for B<LC_MESSAGES>.  Otherwise it will use the "
301 "B<LANG> environment variable."
302 msgstr ""
303 "B<catopen>()  の I<flag> 引き数は、使用される言語のソースを示すために使われ"
304 "る。 B<NL_CAT_LOCALE> に設定されると、 B<LC_MESSAGES> の現在のロケール設定が"
305 "使われる。 それ以外の場合は B<LANG> 環境変数が使われる。"
306
307 #. type: Plain text
308 #: build/C/man3/catopen.3:112
309 msgid ""
310 "The function B<catclose>()  closes the message catalog identified by "
311 "I<catalog>.  It invalidates any subsequent references to the message catalog "
312 "defined by I<catalog>."
313 msgstr ""
314 "関数 B<catclose>()  は I<catalog> で指定されたメッセージカタログをクローズす"
315 "る。 これは、以降の I<catalog> で指定されるメッセージカタログへの全ての参照を"
316 "無効にする。"
317
318 #. type: Plain text
319 #: build/C/man3/catopen.3:127
320 msgid ""
321 "The function B<catopen>()  returns a message catalog descriptor of type "
322 "I<nl_catd> on success.  On failure, it returns I<(nl_catd)\\ -1> and sets "
323 "I<errno> to indicate the error.  The possible error values include all "
324 "possible values for the B<open>(2)  call."
325 msgstr ""
326 "関数 B<catopen>()  が成功すると、 I<nl_catd> 型のメッセージカタログディスクリ"
327 "プタを返す。 失敗した場合は I<(nl_catdv) -1> を返し、 I<errno> を設定してエ"
328 "ラーを示す。 ここで起こり得るエラーの値には、 B<open>(2)  の呼び出しの際に起"
329 "こり得る全てのエラーの値が含まれる。"
330
331 #. type: Plain text
332 #: build/C/man3/catopen.3:131
333 msgid "The function B<catclose>()  returns 0 on success, or -1 on failure."
334 msgstr "関数 B<catclose>()  は、成功した場合 0 を、失敗した場合 -1 を返す。"
335
336 #. type: SH
337 #: build/C/man3/catopen.3:131
338 #, no-wrap
339 msgid "ENVIRONMENT"
340 msgstr "環境変数"
341
342 #. type: TP
343 #: build/C/man3/catopen.3:132 build/C/man7/locale.7:93
344 #: build/C/man3/setlocale.3:64
345 #, no-wrap
346 msgid "B<LC_MESSAGES>"
347 msgstr "B<LC_MESSAGES>"
348
349 #. type: Plain text
350 #: build/C/man3/catopen.3:141
351 msgid ""
352 "May be the source of the B<LC_MESSAGES> locale setting, and thus determine "
353 "the language to use if I<flag> is set to B<NL_CAT_LOCALE>."
354 msgstr ""
355 "B<LC_MESSAGES> ロケール設定のソースになることも可能なので、 I<flag> が "
356 "B<NL_CAT_LOCALE> に設定されている場合は、使用する言語を決定するのに使われる。"
357
358 #. type: TP
359 #: build/C/man3/catopen.3:141
360 #, no-wrap
361 msgid "B<LANG>"
362 msgstr "B<LANG>"
363
364 #. type: Plain text
365 #: build/C/man3/catopen.3:146
366 msgid "The language to use if I<flag> is 0."
367 msgstr "I<flag> が 0 の場合、使用する言語を決定する。"
368
369 #.  In XPG 1987, Vol. 3 it says:
370 #.  .I "The flag argument of catopen is reserved for future use"
371 #.  .IR "and should be set to 0" .
372 #. type: Plain text
373 #: build/C/man3/catopen.3:156
374 msgid ""
375 "POSIX.1-2001.  It is unclear what the source was for the constants "
376 "B<MCLoadBySet> and B<MCLoadAll> (see below)."
377 msgstr ""
378 "POSIX.1-2001.  定数 B<MCLoadBySet> と B<MCLoadAll> に対応するソースが何である"
379 "のかがはっきりしていない (下記参照)。"
380
381 #. type: Plain text
382 #: build/C/man3/catopen.3:166
383 msgid ""
384 "The above is the POSIX.1-2001 description.  The glibc value for "
385 "B<NL_CAT_LOCALE> is 1.  (Compare B<MCLoadAll> below.)  The default path "
386 "varies, but usually looks at a number of places below I</usr/share/locale>."
387 msgstr ""
388 "以上は POSIX.1-2001 における説明である。 glibc では B<NL_CAT_LOCALE> の値は "
389 "1 である (以下の B<MCLoadAll> と比較のこと)。 デフォルトのパスは場合によって"
390 "様々であるが、通常は I</usr/share/locale> 以下のファイルが調べられる。"
391
392 #. type: SS
393 #: build/C/man3/catopen.3:166
394 #, no-wrap
395 msgid "Linux notes"
396 msgstr "Linux における注意"
397
398 #. type: Plain text
399 #: build/C/man3/catopen.3:190
400 msgid ""
401 "These functions are available for Linux since libc 4.4.4c.  In the case of "
402 "linux libc4 and libc5, the catalog descriptor I<nl_catd> is a B<mmap>(2)'ed "
403 "area of memory and not a file descriptor.  The I<flag> argument to B<catopen>"
404 "()  should be either B<MCLoadBySet> (=0) or B<MCLoadAll> (=1).  The former "
405 "value indicates that a set from the catalog is to be loaded when needed, "
406 "whereas the latter causes the initial call to B<catopen>()  to load the "
407 "entire catalog into memory.  The default search path varies, but usually "
408 "looks at a number of places below I</etc/locale> and I</usr/lib/locale>."
409 msgstr ""
410 "これらの関数は libc.so.4.4.4c 以降で使用可能である。 linux の libc4 と libc5 "
411 "においては、カタログディスクリプタ I<nl_catd> は B<mmap>(2)  されたメモリの領"
412 "域であってファイルディスクリプタではない。 B<catopen>()  の I<flag> は、 "
413 "B<MCLoadBySet> (=0) か B<MCLoadAll> (=1) のどちらかである。 前者の場合、カタ"
414 "ログのセットは必要時にロードされる。 後者の場合、最初の B<catopen>()  の呼び"
415 "出しのときに全てのカタログがメモリ内にロードされる。 デフォルトのパスは場合に"
416 "よって様々であるが、通常は I</etc/locale> と I</usr/share/locale> 以下のファ"
417 "イルが調べられる。"
418
419 #. type: Plain text
420 #: build/C/man3/catopen.3:193
421 msgid "B<catgets>(3), B<setlocale>(3)"
422 msgstr "B<catgets>(3), B<setlocale>(3)"
423
424 #. type: TH
425 #: build/C/man5/charmap.5:21
426 #, no-wrap
427 msgid "CHARMAP"
428 msgstr "CHARMAP"
429
430 #. type: TH
431 #: build/C/man5/charmap.5:21
432 #, no-wrap
433 msgid "1994-11-28"
434 msgstr "1994-11-28"
435
436 #. type: TH
437 #: build/C/man5/charmap.5:21 build/C/man5/locale.5:23
438 #, no-wrap
439 msgid "Linux User Manual"
440 msgstr "Linux User Manual"
441
442 #. type: Plain text
443 #: build/C/man5/charmap.5:24
444 msgid "charmap - character symbols to define character encodings"
445 msgstr "charmap - 文字符号化を定義するための文字シンボル"
446
447 #.  Not true anymore:
448 #.  The portable character set is defined in the file
449 #.  .I /usr/lib/nls/charmap/POSIX
450 #.  .I /usr/share/i18n/charmap/POSIX
451 #.  for reference purposes.
452 #. type: Plain text
453 #: build/C/man5/charmap.5:36
454 msgid ""
455 "A character set description (charmap) defines a character set of available "
456 "characters and their encodings.  All supported character sets should have "
457 "the B<portable character set> as a proper subset."
458 msgstr ""
459 "文字集合記述 (charmap) は使用できる文字集合とその符号化を定義する。 サポート"
460 "される全ての文字集合は妥当なサブセットとして B<共通文字集合 (portable "
461 "character set)> を持たなければならない。"
462
463 #. type: SS
464 #: build/C/man5/charmap.5:36 build/C/man5/locale.5:35
465 #, no-wrap
466 msgid "Syntax"
467 msgstr "文法"
468
469 #. type: Plain text
470 #: build/C/man5/charmap.5:39
471 msgid ""
472 "The charmap file starts with a header, that may consist of the following "
473 "keywords:"
474 msgstr "charmap ファイルは以下のキーワードからなるヘッダーで始まる:"
475
476 #. type: TP
477 #: build/C/man5/charmap.5:39
478 #, no-wrap
479 msgid "I<E<lt>codesetE<gt>>"
480 msgstr "I<E<lt>codesetE<gt>>"
481
482 #. type: Plain text
483 #: build/C/man5/charmap.5:42
484 msgid "is followed by the name of the codeset."
485 msgstr "はコードセットの名前を指定する。"
486
487 #. type: TP
488 #: build/C/man5/charmap.5:42
489 #, no-wrap
490 msgid "I<E<lt>mb_cur_maxE<gt>>"
491 msgstr "I<E<lt>mb_cur_maxE<gt>>"
492
493 #. type: Plain text
494 #: build/C/man5/charmap.5:48
495 msgid ""
496 "is followed by the max number of bytes for a multibyte-character.  Multibyte "
497 "characters are currently not supported.  The default value is 1."
498 msgstr ""
499 "は複数バイト文字の一文字あたりの最大バイト数を指定する。 複数バイト文字は現在"
500 "のところサポートされていない。デフォルトは 1 である。"
501
502 #. type: TP
503 #: build/C/man5/charmap.5:48
504 #, no-wrap
505 msgid "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>"
506 msgstr "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>"
507
508 #. type: Plain text
509 #: build/C/man5/charmap.5:56
510 msgid ""
511 "is followed by the min number of bytes for a character.  This value must be "
512 "less or equal than B<mb_cur_max>.  If not specified, it defaults to "
513 "B<mb_cur_max>."
514 msgstr ""
515 "は一文字あたりの最低バイト数を指定する。この値は B<mb_cur_max> 以下でなければ"
516 "ならない。 もし指定されなければデフォルトは B<mb_cur_max> と同じである。"
517
518 #. type: TP
519 #: build/C/man5/charmap.5:56 build/C/man5/locale.5:38
520 #, no-wrap
521 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
522 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
523
524 #. type: Plain text
525 #: build/C/man5/charmap.5:65
526 msgid ""
527 "is followed by a character that should be used as the escape-character for "
528 "the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
529 "special way.  It defaults to the backslash ( B<\\e> )."
530 msgstr ""
531 "ファイルの残りの部分でエスケープ・キャラクターとして使用する文字 を指定する。"
532 "これで特殊な意味に解釈される文字をエスケープする。 デフォルトはバックスラッ"
533 "シュ (B<\\e>)  である。"
534
535 #. type: TP
536 #: build/C/man5/charmap.5:65 build/C/man5/locale.5:44
537 #, no-wrap
538 msgid "I<E<lt>comment_charE<gt>>"
539 msgstr "I<E<lt>comment_charE<gt>>"
540
541 #. type: Plain text
542 #: build/C/man5/charmap.5:73
543 msgid ""
544 "is followed by a character that will be used as the comment-character for "
545 "the rest of the file.  It defaults to the number sign ( B<#> )."
546 msgstr ""
547 "はファイルの残りの部分でコメント・キャラクターとして使用する文字 を指定する。"
548 "デフォルトではシャープ (B<#>)  である。"
549
550 #. type: Plain text
551 #: build/C/man5/charmap.5:77
552 msgid ""
553 "The charmap-definition itself starts with the keyword B<CHARMAP> in column 1."
554 msgstr ""
555 "charmap の定義そのものは第一カラムにキーワード B<CHARMAP> を置くことで始め"
556 "る。"
557
558 #. type: Plain text
559 #: build/C/man5/charmap.5:80
560 msgid ""
561 "The following lines may have one of the two following forms to define the "
562 "character-encodings:"
563 msgstr "以下の行は文字の符号化を定義するための二つの方法である:"
564
565 #. type: TP
566 #: build/C/man5/charmap.5:80
567 #, no-wrap
568 msgid "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
569 msgstr "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
570
571 #. type: Plain text
572 #: build/C/man5/charmap.5:83
573 msgid "This form defines exactly one character and its encoding."
574 msgstr "これは一つの文字とその符号化を定義する。"
575
576 #. type: TP
577 #: build/C/man5/charmap.5:83
578 #, no-wrap
579 msgid "I<E<lt>symbolic-nameE<gt>...E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
580 msgstr "I<E<lt>symbolic-nameE<gt>...E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
581
582 #. type: Plain text
583 #: build/C/man5/charmap.5:88
584 msgid ""
585 "This form defines a couple of characters.  This is useful only for multibyte-"
586 "characters, which are currently not implemented."
587 msgstr ""
588 "この形式は複数の文字を定義する。これは複数バイト文字 (現在は実装されていな"
589 "い)  のみで有用である。"
590
591 #. type: Plain text
592 #: build/C/man5/charmap.5:91
593 msgid "The last line in a charmap-definition file must contain B<END CHARMAP.>"
594 msgstr "charmap の定義の最後の行は B<END CHARMAP> を置く。"
595
596 #. type: SS
597 #: build/C/man5/charmap.5:91
598 #, no-wrap
599 msgid "Symbolic names"
600 msgstr "シンボル名"
601
602 #. type: Plain text
603 #: build/C/man5/charmap.5:104
604 msgid ""
605 "A B<symbolic name> for a character contains only characters of the "
606 "B<portable character set.> The name itself is enclosed between angle "
607 "brackets.  Characters following an B<E<lt>escape_charE<gt>> are interpreted "
608 "as itself; for example, the sequence B<E<lt>\\e\\e\\eE<gt>E<gt>> represents "
609 "the symbolic name B<\\eE<gt>> enclosed in angle brackets."
610 msgstr ""
611 "文字の B<シンボル名 (symbolic name)> は B<共通文字集合(portable character "
612 "set)> の文字のみを含んでいる。 この名前はかぎかっこ E<lt> E<gt> で挟む。 "
613 "B<E<lt>escape_charE<gt>> に続く文字はそれ自身として解釈される。例えば B<E<lt>"
614 "\\e\\e\\eE<gt>E<gt>> のような文字列は B<\\eE<gt>> というシンボル名をかぎかっ"
615 "こで狭んで表現している。"
616
617 #. type: SS
618 #: build/C/man5/charmap.5:104
619 #, no-wrap
620 msgid "Character encoding"
621 msgstr "文字符号化"
622
623 #. type: Plain text
624 #: build/C/man5/charmap.5:107
625 msgid "The encoding may be in each of the following three forms:"
626 msgstr "符号化は以下の三つの形式のどれかで表す:"
627
628 #. type: TP
629 #: build/C/man5/charmap.5:107
630 #, no-wrap
631 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>dE<lt>numberE<gt>>"
632 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>dE<lt>数字E<gt>>"
633
634 #. type: Plain text
635 #: build/C/man5/charmap.5:110
636 msgid "with a decimal number"
637 msgstr "は 10 進の数値を表す。"
638
639 #. type: TP
640 #: build/C/man5/charmap.5:110
641 #, no-wrap
642 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>xE<lt>numberE<gt>>"
643 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>xE<lt>数字E<gt>>"
644
645 #. type: Plain text
646 #: build/C/man5/charmap.5:113
647 msgid "with a hexadecimal number"
648 msgstr "は 16 進の数値を表す。"
649
650 #. type: TP
651 #: build/C/man5/charmap.5:113
652 #, no-wrap
653 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>E<lt>numberE<gt>>"
654 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>E<lt>数字E<gt>>"
655
656 #.  FIXME comments
657 #.  FIXME char ... char
658 #. type: Plain text
659 #: build/C/man5/charmap.5:118
660 msgid "with an octal number."
661 msgstr "は 8 進の数値を表す。"
662
663 #. type: SH
664 #: build/C/man5/charmap.5:118 build/C/man5/locale.5:599
665 #, no-wrap
666 msgid "FILES"
667 msgstr "ファイル"
668
669 #.  .SH AUTHOR
670 #.  Jochen Hein (jochen.hein@delphi.central.de)
671 #. type: Plain text
672 #: build/C/man5/charmap.5:122
673 msgid "I</usr/share/i18n/charmaps/*>"
674 msgstr "I</usr/share/i18n/charmaps/*>"
675
676 #. type: Plain text
677 #: build/C/man5/charmap.5:124
678 msgid "POSIX.2."
679 msgstr "POSIX.2."
680
681 #. type: Plain text
682 #: build/C/man5/charmap.5:130
683 msgid ""
684 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<locale>"
685 "(5)"
686 msgstr ""
687 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<locale>"
688 "(5)"
689
690 #. type: TH
691 #: build/C/man3/isalpha.3:30
692 #, no-wrap
693 msgid "ISALPHA"
694 msgstr "ISALPHA"
695
696 #. type: TH
697 #: build/C/man3/isalpha.3:30
698 #, no-wrap
699 msgid "2010-09-20"
700 msgstr "2010-09-20"
701
702 #. type: Plain text
703 #: build/C/man3/isalpha.3:35
704 msgid ""
705 "isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, "
706 "isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit - character classification "
707 "routines"
708 msgstr ""
709 "isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, "
710 "isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit - 文字を分類する"
711
712 #. type: Plain text
713 #: build/C/man3/isalpha.3:38 build/C/man3/toascii.3:33
714 #: build/C/man3/toupper.3:33
715 #, no-wrap
716 msgid "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
717 msgstr "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
718
719 #. type: Plain text
720 #: build/C/man3/isalpha.3:40
721 #, no-wrap
722 msgid "B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
723 msgstr "B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
724
725 #. type: Plain text
726 #: build/C/man3/isalpha.3:42
727 #, no-wrap
728 msgid "B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
729 msgstr "B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
730
731 #. type: Plain text
732 #: build/C/man3/isalpha.3:44
733 #, no-wrap
734 msgid "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
735 msgstr "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
736
737 #. type: Plain text
738 #: build/C/man3/isalpha.3:46
739 #, no-wrap
740 msgid "B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
741 msgstr "B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
742
743 #. type: Plain text
744 #: build/C/man3/isalpha.3:48
745 #, no-wrap
746 msgid "B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
747 msgstr "B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
748
749 #. type: Plain text
750 #: build/C/man3/isalpha.3:50
751 #, no-wrap
752 msgid "B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
753 msgstr "B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
754
755 #. type: Plain text
756 #: build/C/man3/isalpha.3:52
757 #, no-wrap
758 msgid "B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
759 msgstr "B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
760
761 #. type: Plain text
762 #: build/C/man3/isalpha.3:54
763 #, no-wrap
764 msgid "B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
765 msgstr "B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
766
767 #. type: Plain text
768 #: build/C/man3/isalpha.3:56
769 #, no-wrap
770 msgid "B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
771 msgstr "B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
772
773 #. type: Plain text
774 #: build/C/man3/isalpha.3:58
775 #, no-wrap
776 msgid "B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
777 msgstr "B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
778
779 #. type: Plain text
780 #: build/C/man3/isalpha.3:60
781 #, no-wrap
782 msgid "B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
783 msgstr "B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
784
785 #. type: Plain text
786 #: build/C/man3/isalpha.3:62
787 #, no-wrap
788 msgid "B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
789 msgstr "B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
790
791 #. type: Plain text
792 #: build/C/man3/isalpha.3:64
793 #, no-wrap
794 msgid "B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
795 msgstr "B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
796
797 #. type: Plain text
798 #: build/C/man3/isalpha.3:69 build/C/man3/toascii.3:40
799 msgid ""
800 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
801 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
802
803 #. type: Plain text
804 #: build/C/man3/isalpha.3:73
805 msgid "B<isascii>():"
806 msgstr "B<isascii>():"
807
808 #. type: Plain text
809 #: build/C/man3/isalpha.3:75
810 msgid "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
811 msgstr "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
812
813 #. type: Plain text
814 #: build/C/man3/isalpha.3:78
815 msgid "B<isblank>():"
816 msgstr "B<isblank>():"
817
818 #. type: Plain text
819 #: build/C/man3/isalpha.3:81
820 msgid ""
821 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
822 "200112L;"
823 msgstr ""
824 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
825 "200112L;"
826
827 #. type: Plain text
828 #: build/C/man3/isalpha.3:84
829 msgid "or I<cc\\ -std=c99>"
830 msgstr "or I<cc\\ -std=c99>"
831
832 #. type: Plain text
833 #: build/C/man3/isalpha.3:94
834 msgid ""
835 "These functions check whether I<c>, which must have the value of an "
836 "I<unsigned char> or B<EOF>, falls into a certain character class according "
837 "to the current locale."
838 msgstr ""
839 "これらの関数は、現在のロケールに従って I<c> を分類する。 I<c> は I<unsigned "
840 "char> か B<EOF> でなければならない。"
841
842 #. type: TP
843 #: build/C/man3/isalpha.3:94
844 #, no-wrap
845 msgid "B<isalnum>()"
846 msgstr "B<isalnum>()"
847
848 #. type: Plain text
849 #: build/C/man3/isalpha.3:98
850 msgid ""
851 "checks for an alphanumeric character; it is equivalent to B<(isalpha"
852 "(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))>."
853 msgstr ""
854 "英字または数字であるかを調べる。 B<(isalpha(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))> と"
855 "等価である。"
856
857 #. type: TP
858 #: build/C/man3/isalpha.3:98
859 #, no-wrap
860 msgid "B<isalpha>()"
861 msgstr "B<isalpha>()"
862
863 #. type: Plain text
864 #: build/C/man3/isalpha.3:107
865 msgid ""
866 "checks for an alphabetic character; in the standard B<\"C\"> locale, it is "
867 "equivalent to B<(isupper(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))>.  In some locales, "
868 "there may be additional characters for which B<isalpha>()  is true"
869 "\\(emletters which are neither upper case nor lower case."
870 msgstr ""
871 "アルファベットかどうか調べる。標準の B<\"C\"> ロケールでは B<(isupper"
872 "(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))> と等価である。他のロケールでは、大文字でも小"
873 "文字でもない他の文字でも B<isalpha>()  が true を返すことがある。"
874
875 #. type: TP
876 #: build/C/man3/isalpha.3:107
877 #, no-wrap
878 msgid "B<isascii>()"
879 msgstr "B<isascii>()"
880
881 #. type: Plain text
882 #: build/C/man3/isalpha.3:113
883 msgid ""
884 "checks whether I<c> is a 7-bit I<unsigned char> value that fits into the "
885 "ASCII character set."
886 msgstr ""
887 "I<c> が、ASCII文字セットに合致する 7ビットの I<unsigned char> であるかを調べ"
888 "る。"
889
890 #. type: TP
891 #: build/C/man3/isalpha.3:113
892 #, no-wrap
893 msgid "B<isblank>()"
894 msgstr "B<isblank>()"
895
896 #. type: Plain text
897 #: build/C/man3/isalpha.3:116
898 msgid "checks for a blank character; that is, a space or a tab."
899 msgstr "空白文字 (スペースかタブ) であるかを調べる。"
900
901 #. type: TP
902 #: build/C/man3/isalpha.3:116
903 #, no-wrap
904 msgid "B<iscntrl>()"
905 msgstr "B<iscntrl>()"
906
907 #. type: Plain text
908 #: build/C/man3/isalpha.3:119
909 msgid "checks for a control character."
910 msgstr "制御文字かどうかを調べる。"
911
912 #. type: TP
913 #: build/C/man3/isalpha.3:119
914 #, no-wrap
915 msgid "B<isdigit>()"
916 msgstr "B<isdigit>()"
917
918 #. type: Plain text
919 #: build/C/man3/isalpha.3:122
920 msgid "checks for a digit (0 through 9)."
921 msgstr "数字 (0〜9) かどうかを調べる。"
922
923 #. type: TP
924 #: build/C/man3/isalpha.3:122
925 #, no-wrap
926 msgid "B<isgraph>()"
927 msgstr "B<isgraph>()"
928
929 #. type: Plain text
930 #: build/C/man3/isalpha.3:125
931 msgid "checks for any printable character except space."
932 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースは含まれない。"
933
934 #. type: TP
935 #: build/C/man3/isalpha.3:125
936 #, no-wrap
937 msgid "B<islower>()"
938 msgstr "B<islower>()"
939
940 #. type: Plain text
941 #: build/C/man3/isalpha.3:128
942 msgid "checks for a lower-case character."
943 msgstr "小文字かどうかを調べる。"
944
945 #. type: TP
946 #: build/C/man3/isalpha.3:128
947 #, no-wrap
948 msgid "B<isprint>()"
949 msgstr "B<isprint>()"
950
951 #. type: Plain text
952 #: build/C/man3/isalpha.3:131
953 msgid "checks for any printable character including space."
954 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースも含まれる。"
955
956 #. type: TP
957 #: build/C/man3/isalpha.3:131
958 #, no-wrap
959 msgid "B<ispunct>()"
960 msgstr "B<ispunct>()"
961
962 #. type: Plain text
963 #: build/C/man3/isalpha.3:135
964 msgid ""
965 "checks for any printable character which is not a space or an alphanumeric "
966 "character."
967 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースと英数字は含まれない。"
968
969 #. type: TP
970 #: build/C/man3/isalpha.3:135
971 #, no-wrap
972 msgid "B<isspace>()"
973 msgstr "B<isspace>()"
974
975 #. type: Plain text
976 #: build/C/man3/isalpha.3:152
977 msgid ""
978 "checks for white-space characters.  In the B<\"C\"> and B<\"POSIX\"> "
979 "locales, these are: space, form-feed (B<\\(aq\\ef\\(aq>), newline (B<\\(aq"
980 "\\en\\(aq>), carriage return (B<\\(aq\\er\\(aq>), horizontal tab (B<\\(aq\\et"
981 "\\(aq>), and vertical tab (B<\\(aq\\ev\\(aq>)."
982 msgstr ""
983 "空白文字かどうかを調べる。 B<\"C\"> ロケールか B<\"POSIX\"> ロケールでは、空"
984 "白文字とは、スペース、フォームフィード (B<\\(aq\\ef\\(aq>)  、改行(newline)  "
985 "(B<\\(aq\\en\\(aq>)  、復帰(carriage return)  (B<\\(aq\\er\\(aq>)  、水平タ"
986 "ブ (B<\\(aq\\et\\(aq>)  、垂直タブ (B<\\(aq\\ev\\(aq>)  である。"
987
988 #. type: TP
989 #: build/C/man3/isalpha.3:152
990 #, no-wrap
991 msgid "B<isupper>()"
992 msgstr "B<isupper>()"
993
994 #. type: Plain text
995 #: build/C/man3/isalpha.3:155
996 msgid "checks for an uppercase letter."
997 msgstr "大文字かどうかを調べる。"
998
999 #. type: TP
1000 #: build/C/man3/isalpha.3:155
1001 #, no-wrap
1002 msgid "B<isxdigit>()"
1003 msgstr "B<isxdigit>()"
1004
1005 #. type: Plain text
1006 #: build/C/man3/isalpha.3:158
1007 msgid "checks for a hexadecimal digits, that is, one of"
1008 msgstr "16進数での数字かどうかを調べる。"
1009
1010 #. type: Plain text
1011 #: build/C/man3/isalpha.3:160
1012 msgid "B<0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f A B C D E F>."
1013 msgstr ""
1014 "B<0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f A B C D E F> の文字であるかどうかを調べるこ"
1015 "とと等価である。"
1016
1017 #. type: Plain text
1018 #: build/C/man3/isalpha.3:165
1019 msgid ""
1020 "The values returned are nonzero if the character I<c> falls into the tested "
1021 "class, and a zero value if not."
1022 msgstr ""
1023 "文字 I<c> が調べた文字の種類に合っていれば 0 以外を返す。 そうでなければ 0 を"
1024 "返す。"
1025
1026 #. type: Plain text
1027 #: build/C/man3/isalpha.3:180
1028 msgid ""
1029 "C99, 4.3BSD.  C89 specifies all of these functions except B<isascii>()  and "
1030 "B<isblank>().  B<isascii>()  is a BSD extension and is also an SVr4 "
1031 "extension.  B<isblank>()  conforms to POSIX.1-2001 and C99 7.4.1.3.  "
1032 "POSIX.1-2008 marks B<isascii>()  as obsolete, noting that it cannot be used "
1033 "portably in a localized application."
1034 msgstr ""
1035 "C99, 4.3BSD.  C89 では、これらの関数のうち B<isascii>()  と B<isblank>()  以"
1036 "外の すべてが規定されている。 B<isascii>()  は BSD や SVr4 の拡張である。 "
1037 "B<isblank>()  は POSIX.1-2001 と C99 7.4.1.3 に準拠している。 POSIX.1-2008 "
1038 "は、 B<isascii>()  を廃止予定としている。 ローカライズされたアプリケーション"
1039 "では、移植性を確保しつつ、 この関数を使用することはできない点に注意すること。"
1040
1041 #. type: Plain text
1042 #: build/C/man3/isalpha.3:188
1043 msgid ""
1044 "The details of what characters belong into which class depend on the current "
1045 "locale.  For example, B<isupper>()  will not recognize an A-umlaut (\\(:A) "
1046 "as an uppercase letter in the default B<C> locale."
1047 msgstr ""
1048 "ある文字がどの種類に入るかということは、現在のロケールに依存する。 たとえば、"
1049 "デフォルトの B<C> ロケールでは B<isupper>()  は A のウムラウトを認識できない"
1050 "ので、それが大文字だということがわからない。"
1051
1052 #. type: Plain text
1053 #: build/C/man3/isalpha.3:207
1054 msgid ""
1055 "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), B<iswdigit>"
1056 "(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), B<iswpunct>(3), "
1057 "B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), B<setlocale>(3), B<toascii>"
1058 "(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
1059 msgstr ""
1060 "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), B<iswdigit>"
1061 "(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), B<iswpunct>(3), "
1062 "B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), B<setlocale>(3), B<toascii>"
1063 "(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
1064
1065 #. type: TH
1066 #: build/C/man5/locale.5:23 build/C/man7/locale.7:32
1067 #, no-wrap
1068 msgid "LOCALE"
1069 msgstr "LOCALE"
1070
1071 #. type: TH
1072 #: build/C/man5/locale.5:23
1073 #, no-wrap
1074 msgid "2008-06-17"
1075 msgstr "2008-06-17"
1076
1077 #. type: TH
1078 #: build/C/man5/locale.5:23 build/C/man7/locale.7:32 build/C/man3/strfmon.3:24
1079 #, no-wrap
1080 msgid "Linux"
1081 msgstr "Linux"
1082
1083 #. type: Plain text
1084 #: build/C/man5/locale.5:26
1085 msgid "locale - describes a locale definition file"
1086 msgstr "locale - ロケール定義ファイル"
1087
1088 #. type: Plain text
1089 #: build/C/man5/locale.5:32
1090 msgid ""
1091 "The B<locale> definition files contains all the information that the "
1092 "B<localedef>(1)  command needs to convert it into the binary locale database."
1093 msgstr ""
1094 "B<ロケール (locale)> 定義ファイルは B<localedef>(1)  コマンドがバイナリのロ"
1095 "ケール・データベースに変換するのに 必要な全ての情報を含んでいる。"
1096
1097 #. type: Plain text
1098 #: build/C/man5/locale.5:35
1099 msgid ""
1100 "The definition files consist of sections which each describe a locale "
1101 "category in detail."
1102 msgstr ""
1103 "定義ファイルは、いくつかのセクションから構成されており、各セクション にはロ"
1104 "ケールのカテゴリが詳細に記述される。"
1105
1106 #. type: Plain text
1107 #: build/C/man5/locale.5:38
1108 msgid ""
1109 "The locale definition file starts with a header that may consist of the "
1110 "following keywords:"
1111 msgstr "ロケール定義ファイルは以下のキーワードから構成されるヘッダーで始まる:"
1112
1113 #. type: Plain text
1114 #: build/C/man5/locale.5:44
1115 msgid ""
1116 "is followed by a character that should be used as the escape-character for "
1117 "the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
1118 "special way.  It defaults to the backslash (\\e)."
1119 msgstr ""
1120 "ファイルの残りの部分でエスケープ・キャラクターとして使用する文字を 指定する。"
1121 "これは特殊な意味に解釈される文字をエスケープするのに使用する。 デフォルトは"
1122 "バックスラッシュ (\\e) である。"
1123
1124 #. type: Plain text
1125 #: build/C/man5/locale.5:49
1126 msgid ""
1127 "is followed by a character that will be used as the comment-character for "
1128 "the rest of the file.  It defaults to the number sign (#)."
1129 msgstr ""
1130 "ファイルの残りの部分でコメント・キャラクターとして使用する文字 を指定する。デ"
1131 "フォルトではシャープ (#) である。"
1132
1133 #.  FIXME glibc 2.2.2 added new nonstandard locale categories:
1134 #.  LC_ADDRESS, LC_IDENTIFICATION, LC_MEASUREMENT, LC_NAME,
1135 #.  LC_PAPER, LC_TELEPHONE.  These need to be documented.
1136 #. type: Plain text
1137 #: build/C/man5/locale.5:60
1138 msgid ""
1139 "The locale definition has one part for each locale category.  Each part can "
1140 "be copied from another existing locale or can be defined from scratch.  If "
1141 "the category should be copied, the only valid keyword in the definition is "
1142 "B<copy> followed by the name of the locale which should be copied."
1143 msgstr ""
1144 "ロケールの定義はロケールのカテゴリ毎の定義を行う部分から構成される。 各部分"
1145 "は、定義済みの他のロケールのコピーを元に定義することもできるし、 最初から定義"
1146 "することもできる。カテゴリをコピーする場合、定義の中に B<copy> というキーワー"
1147 "ドに続けてコピーするロケールの名前を書く。"
1148
1149 #. type: SS
1150 #: build/C/man5/locale.5:60
1151 #, no-wrap
1152 msgid "LC_CTYPE"
1153 msgstr "LC_CTYPE"
1154
1155 #. type: Plain text
1156 #: build/C/man5/locale.5:66
1157 msgid ""
1158 "The definition for the B<LC_CTYPE> category starts with the string "
1159 "I<LC_CTYPE> in the first column."
1160 msgstr ""
1161 "B<LC_CTYPE> カテゴリの定義は最初のカラムに I<LC_CTYPE> という文字列を置くこと"
1162 "で始める。"
1163
1164 #. type: Plain text
1165 #: build/C/man5/locale.5:68 build/C/man5/locale.5:267
1166 #: build/C/man5/locale.5:304
1167 msgid "There are the following keywords allowed:"
1168 msgstr "ここでは以下のキーワードが使用できる:"
1169
1170 #. type: TP
1171 #: build/C/man5/locale.5:68
1172 #, no-wrap
1173 msgid "I<upper>"
1174 msgstr "I<upper>"
1175
1176 #. type: Plain text
1177 #: build/C/man5/locale.5:83
1178 msgid ""
1179 "followed by a list of uppercase letters.  The letters B<A> through B<Z> are "
1180 "included automatically.  Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
1181 "B<punct>, or B<space> are not allowed."
1182 msgstr ""
1183 "大文字 (uppercase letter) のリストを指定する。 B<A> から B<Z> までの文字は自"
1184 "動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指"
1185 "定することはできない。"
1186
1187 #. type: TP
1188 #: build/C/man5/locale.5:83
1189 #, no-wrap
1190 msgid "I<lower>"
1191 msgstr "I<lower>"
1192
1193 #. type: Plain text
1194 #: build/C/man5/locale.5:98
1195 msgid ""
1196 "followed by a list of lowercase letters.  The letters B<a> through B<z> are "
1197 "included automatically.  Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
1198 "B<punct>, or B<space> are not allowed."
1199 msgstr ""
1200 "小文字 (lowercase letter) のリストを指定する。 B<a> から B<z> までの文字は自"
1201 "動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指"
1202 "定することはできない。"
1203
1204 #. type: TP
1205 #: build/C/man5/locale.5:98
1206 #, no-wrap
1207 msgid "I<alpha>"
1208 msgstr "I<alpha>"
1209
1210 #. type: Plain text
1211 #: build/C/man5/locale.5:113
1212 msgid ""
1213 "followed by a list of letters.  All character specified as either B<upper> "
1214 "or B<lower> are automatically included.  Characters also specified as "
1215 "B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, or B<space> are not allowed."
1216 msgstr ""
1217 "アルファベットの文字を指定する。 B<upper> と B<lower> を指定した全ての文字は"
1218 "自動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を"
1219 "指定することはできない。"
1220
1221 #. type: TP
1222 #: build/C/man5/locale.5:113
1223 #, no-wrap
1224 msgid "I<digit>"
1225 msgstr "I<digit>"
1226
1227 #. type: Plain text
1228 #: build/C/man5/locale.5:123
1229 msgid ""
1230 "followed by the characters classified as numeric digits.  Only the digits "
1231 "B<0> through B<9> are allowed.  They are included by default in this class."
1232 msgstr ""
1233 "数字として使用される文字を指定する。数字としては B<0> から B<9> のみが使用で"
1234 "きる。これらはデフォルトで含まれている。"
1235
1236 #. type: TP
1237 #: build/C/man5/locale.5:123
1238 #, no-wrap
1239 msgid "I<space>"
1240 msgstr "I<space>"
1241
1242 #. type: Plain text
1243 #: build/C/man5/locale.5:145
1244 msgid ""
1245 "followed by a list of characters defined as white-space characters.  "
1246 "Characters also specified as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
1247 "B<graph>, or B<xdigit> are not allowed.  The characters B<E<lt>spaceE<gt>>, "
1248 "B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, "
1249 "B<E<lt>tabE<gt>>, and B<E<lt>vertical-tabE<gt>> are automatically included."
1250 msgstr ""
1251 "空白として使用する文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
1252 "B<digit>, B<graph>, B<xdigit> に指定された文字を指定することはできない。 "
1253 "B<E<lt>spaceE<gt>>, B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, "
1254 "B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, B<E<lt>tabE<gt>>, B<E<lt>vertical-tabE<gt>> は"
1255 "自動的に含まれる。"
1256
1257 #. type: TP
1258 #: build/C/man5/locale.5:145
1259 #, no-wrap
1260 msgid "I<cntrl>"
1261 msgstr "I<cntrl>"
1262
1263 #. type: Plain text
1264 #: build/C/man5/locale.5:159
1265 msgid ""
1266 "followed by a list of control characters.  Characters also specified as "
1267 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, or "
1268 "B<xdigit> are not allowed."
1269 msgstr ""
1270 "コントロール・キャラクターのリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
1271 "B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, B<xdigit> に指定された文字を指定する"
1272 "ことはできない。"
1273
1274 #. type: TP
1275 #: build/C/man5/locale.5:159
1276 #, no-wrap
1277 msgid "I<punct>"
1278 msgstr "I<punct>"
1279
1280 #. type: Plain text
1281 #: build/C/man5/locale.5:173
1282 msgid ""
1283 "followed by a list of punctuation characters.  Characters also specified as "
1284 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, B<xdigit>, or the "
1285 "B<E<lt>spaceE<gt>> character are not allowed."
1286 msgstr ""
1287 "句読点文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
1288 "B<cntrl>, B<xdigit>, B<E<lt>spaceE<gt>> に指定された文字を指定することはでき"
1289 "ない。"
1290
1291 #. type: TP
1292 #: build/C/man5/locale.5:173
1293 #, no-wrap
1294 msgid "I<graph>"
1295 msgstr "I<graph>"
1296
1297 #. type: Plain text
1298 #: build/C/man5/locale.5:190
1299 msgid ""
1300 "followed by a list of printable characters, not including the "
1301 "B<E<lt>spaceE<gt>> character.  The characters defined as B<upper>, B<lower>, "
1302 "B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, and B<punct> are automatically included.  "
1303 "Characters also specified as B<cntrl> are not allowed."
1304 msgstr ""
1305 "表示可能文字のリストを指定するが、 B<E<lt>spaceE<gt>> 文字は含まない。 "
1306 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct> を指定した文字は"
1307 "自動的に含まれる。 B<cntrl> に指定された文字を指定することはできない。"
1308
1309 #. type: TP
1310 #: build/C/man5/locale.5:190
1311 #, no-wrap
1312 msgid "I<print>"
1313 msgstr "I<print>"
1314
1315 #. type: Plain text
1316 #: build/C/man5/locale.5:208
1317 msgid ""
1318 "followed by a list of printable characters, including the B<E<lt>spaceE<gt>> "
1319 "character.  The characters defined as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
1320 "B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, and the B<E<lt>spaceE<gt>> character are "
1321 "automatically included.  Characters also specified as B<cntrl> are not "
1322 "allowed."
1323 msgstr ""
1324 "B<E<lt>spaceE<gt>> 文字を含めた表示可能文字のリストを指定する。 B<upper>, "
1325 "B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, B<E<lt>spaceE<gt>> に指定"
1326 "した文字は自動的に含まれる。 B<cntrl> に指定された文字を指定することはできな"
1327 "い。"
1328
1329 #. type: TP
1330 #: build/C/man5/locale.5:208
1331 #, no-wrap
1332 msgid "I<xdigit>"
1333 msgstr "I<xdigit>"
1334
1335 #. type: Plain text
1336 #: build/C/man5/locale.5:225
1337 msgid ""
1338 "followed by a list of characters classified as hexadecimal digits.  The "
1339 "decimal digits must be included followed by one or more set of six "
1340 "characters in ascending order.  The following characters are included by "
1341 "default: B<0> through B<9>, B<a> through B<f>, B<A> through B<F>."
1342 msgstr ""
1343 "16 進数として使用する文字のリストを指定する。10 進の数字に加えて、 6 文字を昇"
1344 "順で続ける。デフォルトでは以下の文字が含まれている: B<0> から B<9>、 B<a> か"
1345 "ら B<f>、 B<A> から B<F>。"
1346
1347 #. type: TP
1348 #: build/C/man5/locale.5:225
1349 #, no-wrap
1350 msgid "I<blank>"
1351 msgstr "I<blank>"
1352
1353 #. type: Plain text
1354 #: build/C/man5/locale.5:234
1355 msgid ""
1356 "followed by a list of characters classified as B<blank>.  The characters "
1357 "B<E<lt>spaceE<gt>> and B<E<lt>tabE<gt>> are automatically included."
1358 msgstr ""
1359 "B<無地 (blank)> に分類される文字のリストを指定する。 B<E<lt>spaceE<gt>> と "
1360 "B<E<lt>tabE<gt>> は自動的に含まれる。"
1361
1362 #. type: TP
1363 #: build/C/man5/locale.5:234
1364 #, no-wrap
1365 msgid "I<toupper>"
1366 msgstr "I<toupper>"
1367
1368 #. type: Plain text
1369 #: build/C/man5/locale.5:244
1370 msgid ""
1371 "followed by a list of mappings from lowercase to uppercase letters.  Each "
1372 "mapping is a pair of a lowercase and an uppercase letter separated with a B<,"
1373 "> and enclosed in parentheses.  The members of the list are separated with "
1374 "semicolons."
1375 msgstr ""
1376 "小文字から大文字への対応リストを指定する。各対応は小文字と大文字のペアを B<,"
1377 "> で区切って括弧で括って指定する。 リストの各メンバーはセミコロンで区切る。"
1378
1379 #. type: TP
1380 #: build/C/man5/locale.5:244
1381 #, no-wrap
1382 msgid "I<tolower>"
1383 msgstr "I<tolower>"
1384
1385 #. type: Plain text
1386 #: build/C/man5/locale.5:250
1387 msgid ""
1388 "followed by a list of mappings from uppercase to lowercase letters.  If the "
1389 "keyword tolower is not present, the reverse of the toupper list is used."
1390 msgstr ""
1391 "大文字から小文字への対応リストを指定する。tolower という キーワードが無い場合"
1392 "には toupper を逆にしたものが使用される。"
1393
1394 #. type: Plain text
1395 #: build/C/man5/locale.5:255
1396 msgid "The B<LC_CTYPE> definition ends with the string I<END LC_CYTPE>."
1397 msgstr "B<LC_CTYPE> の定義は I<END LC_CYTPE> という文字列で終了する。"
1398
1399 #. type: SS
1400 #: build/C/man5/locale.5:255
1401 #, no-wrap
1402 msgid "LC_COLLATE"
1403 msgstr "LC_COLLATE"
1404
1405 #. type: Plain text
1406 #: build/C/man5/locale.5:261
1407 msgid ""
1408 "The B<LC_COLLATE> category defines the rules for collating characters.  Due "
1409 "to limitations of libc not all POSIX-options are implemented."
1410 msgstr ""
1411 "B<LC_COLLATE> カテゴリは整列順序を定義している。libc による制限のため POSIX "
1412 "オプションの全てが実装されているわけではない。"
1413
1414 #. type: Plain text
1415 #: build/C/man5/locale.5:265
1416 msgid ""
1417 "The definition starts with the string B<LC_COLLATE> in the first column."
1418 msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_COLLATE> を置くことで始める。"
1419
1420 #. type: TP
1421 #: build/C/man5/locale.5:267
1422 #, no-wrap
1423 msgid "I<collating-element>"
1424 msgstr "I<collating-element>"
1425
1426 #. type: TP
1427 #: build/C/man5/locale.5:269
1428 #, no-wrap
1429 msgid "I<collating-symbol>"
1430 msgstr "I<collating-symbol>"
1431
1432 #. type: Plain text
1433 #: build/C/man5/locale.5:273
1434 msgid "The order-definition starts with a line:"
1435 msgstr "順序の定義は以下の行で始める:"
1436
1437 #. type: TP
1438 #: build/C/man5/locale.5:273
1439 #, no-wrap
1440 msgid "I<order_start>"
1441 msgstr "I<order_start>"
1442
1443 #. type: Plain text
1444 #: build/C/man5/locale.5:283
1445 msgid ""
1446 "followed by a list of keywords out of B<forward>, B<backward>, or "
1447 "B<position>.  The order definition consists of lines that describe the order "
1448 "and is terminated with the keyword"
1449 msgstr ""
1450 "これに B<forward>, B<backward>, B<position> のいずれかのキーワードが続く。 順"
1451 "序を記述する行が続き、以下のキーワードで終る:"
1452
1453 #. type: TP
1454 #: build/C/man5/locale.5:283
1455 #, no-wrap
1456 msgid "I<order_end>."
1457 msgstr "I<order_end>"
1458
1459 #. type: Plain text
1460 #: build/C/man5/locale.5:293
1461 msgid ""
1462 "For more details see the sources in I</usr/lib/nls/src> notably the examples "
1463 "B<POSIX>, B<Example> and B<Example2>"
1464 msgstr ""
1465 "より詳しくは I</usr/lib/nls/src> にあるソース・ファイルを参照のこと。特に "
1466 "B<POSIX> の例、 B<Example> と B<Example2> を見るとよい。"
1467
1468 #. type: Plain text
1469 #: build/C/man5/locale.5:298
1470 msgid "The B<LC_COLLATE> definition ends with the string I<END LC_COLLATE>."
1471 msgstr "B<LC_COLLATE> 定義は I<END LC_COLLATE> という文字列で終了する。"
1472
1473 #. type: SS
1474 #: build/C/man5/locale.5:298
1475 #, no-wrap
1476 msgid "LC_MONETARY"
1477 msgstr "LC_MONETARY"
1478
1479 #. type: Plain text
1480 #: build/C/man5/locale.5:302
1481 msgid ""
1482 "The definition starts with the string B<LC_MONETARY> in the first column."
1483 msgstr ""
1484 "B<LC_MONETARY> の定義は最初のカラムに B<LC_MONETARY> を置くことで始める。"
1485
1486 #. type: TP
1487 #: build/C/man5/locale.5:304
1488 #, no-wrap
1489 msgid "I<int_curr_symbol>"
1490 msgstr "I<int_curr_symbol>"
1491
1492 #. type: Plain text
1493 #: build/C/man5/locale.5:311
1494 msgid ""
1495 "followed by the international currency symbol.  This must be a 4-character "
1496 "string containing the international currency symbol as defined by the ISO "
1497 "4217 standard (three characters) followed by a separator."
1498 msgstr ""
1499 "国際通貨記号を指定する。これは ISO 4217 規格に定義された国際通貨 記号 (3 文"
1500 "字) に区切り文字を続けた 4 文字である必要がある。"
1501
1502 #. type: TP
1503 #: build/C/man5/locale.5:311
1504 #, no-wrap
1505 msgid "I<currency_symbol>"
1506 msgstr "I<currency_symbol>"
1507
1508 #. type: Plain text
1509 #: build/C/man5/locale.5:314
1510 msgid "followed by the local currency symbol."
1511 msgstr "地域的な通貨記号を指定する。"
1512
1513 #. type: TP
1514 #: build/C/man5/locale.5:314
1515 #, no-wrap
1516 msgid "I<mon_decimal_point>"
1517 msgstr "I<mon_decimal_point>"
1518
1519 #. type: Plain text
1520 #: build/C/man5/locale.5:318
1521 msgid ""
1522 "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
1523 "formatting monetary quantities."
1524 msgstr "金額をフォーマットする際の小数点に使用する文字列を指定する。"
1525
1526 #. type: TP
1527 #: build/C/man5/locale.5:318
1528 #, no-wrap
1529 msgid "I<mon_thousands_sep>"
1530 msgstr "I<mon_thousands_sep>"
1531
1532 #. type: Plain text
1533 #: build/C/man5/locale.5:322
1534 msgid ""
1535 "followed by the string that will be used as a group separator when "
1536 "formatting monetary quantities."
1537 msgstr "金額をフォーマットする際に桁の区切りに使用する文字列を指定する。"
1538
1539 #. type: TP
1540 #: build/C/man5/locale.5:322
1541 #, no-wrap
1542 msgid "I<mon_grouping>"
1543 msgstr "I<mon_grouping>"
1544
1545 #. type: Plain text
1546 #: build/C/man5/locale.5:326 build/C/man5/locale.5:486
1547 msgid ""
1548 "followed by a string that describes the formatting of numeric quantities."
1549 msgstr "数字をフォーマットする際に何桁ごとに区切るかを指定する。"
1550
1551 #. type: TP
1552 #: build/C/man5/locale.5:326
1553 #, no-wrap
1554 msgid "I<positive_sign>"
1555 msgstr "I<positive_sign>"
1556
1557 #. type: Plain text
1558 #: build/C/man5/locale.5:330
1559 msgid ""
1560 "followed by a string that is used to indicate a positive sign for monetary "
1561 "quantities."
1562 msgstr "数値において正の符号に使用する文字列を指定する。"
1563
1564 #. type: TP
1565 #: build/C/man5/locale.5:330
1566 #, no-wrap
1567 msgid "I<negative_sign>"
1568 msgstr "I<negative_sign>"
1569
1570 #. type: Plain text
1571 #: build/C/man5/locale.5:334
1572 msgid ""
1573 "followed by a string that is used to indicate a negative sign for monetary "
1574 "quantities."
1575 msgstr "数値において負の符号に使用する文字列を指定する。"
1576
1577 #. type: TP
1578 #: build/C/man5/locale.5:334
1579 #, no-wrap
1580 msgid "I<int_frac_digits>"
1581 msgstr "I<int_frac_digits>"
1582
1583 #. type: Plain text
1584 #: build/C/man5/locale.5:339
1585 msgid ""
1586 "followed by the number of fractional digits that should be used when "
1587 "formatting with the B<int_curr_symbol>."
1588 msgstr ""
1589 "B<int_curr_symbol> でフォーマットする時に使用すべき端数の桁数を指定する。"
1590
1591 #. type: TP
1592 #: build/C/man5/locale.5:339
1593 #, no-wrap
1594 msgid "I<frac_digits>"
1595 msgstr "I<frac_digits>"
1596
1597 #. type: Plain text
1598 #: build/C/man5/locale.5:344
1599 msgid ""
1600 "followed by the number of fractional digits that should be used when "
1601 "formatting with the B<currency_symbol>."
1602 msgstr ""
1603 "B<currency_symbol> でフォーマットする際に使用すべき端数の桁数を指定する。"
1604
1605 #. type: TP
1606 #: build/C/man5/locale.5:344
1607 #, no-wrap
1608 msgid "I<p_cs_precedes>"
1609 msgstr "I<p_cs_precedes>"
1610
1611 #. type: Plain text
1612 #: build/C/man5/locale.5:355
1613 msgid ""
1614 "followed by an integer set to B<1> if the I<currency_symbol> or "
1615 "I<int_curr_symbol> should precede the formatted monetary quantity or set to "
1616 "B<0> if the symbol succeeds the value."
1617 msgstr ""
1618 "I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> をフォーマットした金額の前に付け"
1619 "る場合には B<1> を、後ろに付ける場合には B<0> を指定する。"
1620
1621 #. type: TP
1622 #: build/C/man5/locale.5:355
1623 #, no-wrap
1624 msgid "I<p_sep_by_space>"
1625 msgstr "I<p_sep_by_space>"
1626
1627 #. type: Plain text
1628 #: build/C/man5/locale.5:358
1629 msgid "followed by an integer."
1630 msgstr "以下の整数のいずれかを指定する。"
1631
1632 #. type: TP
1633 #: build/C/man5/locale.5:359 build/C/man5/locale.5:375
1634 #: build/C/man5/locale.5:398 build/C/man5/locale.5:432
1635 #, no-wrap
1636 msgid "B<0>"
1637 msgstr "B<0>"
1638
1639 #. type: Plain text
1640 #: build/C/man5/locale.5:363
1641 msgid "means that no space should be printed between the symbol and the value."
1642 msgstr "記号と数値の間に空白を入れない。"
1643
1644 #. type: TP
1645 #: build/C/man5/locale.5:363 build/C/man5/locale.5:378
1646 #: build/C/man5/locale.5:404 build/C/man5/locale.5:438
1647 #, no-wrap
1648 msgid "B<1>"
1649 msgstr "B<1>"
1650
1651 #. type: Plain text
1652 #: build/C/man5/locale.5:367
1653 msgid "means that a space should be printed between the symbol and the value."
1654 msgstr "記号と数値の間に空白を入れる。"
1655
1656 #. type: TP
1657 #: build/C/man5/locale.5:367 build/C/man5/locale.5:410
1658 #: build/C/man5/locale.5:444
1659 #, no-wrap
1660 msgid "B<2>"
1661 msgstr "B<2>"
1662
1663 #. type: Plain text
1664 #: build/C/man5/locale.5:371
1665 msgid ""
1666 "means that a space should be printed between the symbol and the sign string, "
1667 "if adjacent."
1668 msgstr "記号と数値が隣接していれば間に空白を入れる。"
1669
1670 #. type: TP
1671 #: build/C/man5/locale.5:372
1672 #, no-wrap
1673 msgid "I<n_cs_precedes>"
1674 msgstr "I<n_cs_precedes>"
1675
1676 #. type: Plain text
1677 #: build/C/man5/locale.5:378
1678 msgid "- the symbol succeeds the value."
1679 msgstr "- 記号は数値の後におく。"
1680
1681 #. type: Plain text
1682 #: build/C/man5/locale.5:381
1683 msgid "- the symbol precedes the value."
1684 msgstr "- 記号は数値の前におく。"
1685
1686 #. type: TP
1687 #: build/C/man5/locale.5:382
1688 #, no-wrap
1689 msgid "I<n_sep_by_space>"
1690 msgstr "I<n_sep_by_space>"
1691
1692 #. type: Plain text
1693 #: build/C/man5/locale.5:395
1694 msgid ""
1695 "An integer set to B<0> if no space separates the I<currency_symbol> or "
1696 "I<int_curr_symbol> from the value for a negative monetary quantity, set to "
1697 "B<1> if a space separates the symbol from the value and set to B<2> if a "
1698 "space separates the symbol and the sign string, if adjacent."
1699 msgstr ""
1700 "以下の整数のいずれかを指定する。 B<0> は I<currency_symbol> または "
1701 "I<int_curr_symbol> と負の金額との間に空白を入れないことを、 B<1> は負の数値と"
1702 "記号の間に空白を入れることを、 B<2> は隣接していた場合にのみ空白を入れること"
1703 "を意味する。"
1704
1705 #. type: TP
1706 #: build/C/man5/locale.5:395
1707 #, no-wrap
1708 msgid "I<p_sign_posn>"
1709 msgstr "I<p_sign_posn>"
1710
1711 #. type: Plain text
1712 #: build/C/man5/locale.5:404 build/C/man5/locale.5:438
1713 msgid ""
1714 "Parentheses enclose the quantity and the I<currency_symbol> or "
1715 "I<int_curr_symbol>."
1716 msgstr "値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> を括弧で括る。"
1717
1718 #. type: Plain text
1719 #: build/C/man5/locale.5:410 build/C/man5/locale.5:444
1720 msgid ""
1721 "The sign string precedes the quantity and the I<currency_symbol> or the "
1722 "I<int_curr_symbol>."
1723 msgstr "符号を値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の前に置く。"
1724
1725 #. type: Plain text
1726 #: build/C/man5/locale.5:416 build/C/man5/locale.5:450
1727 msgid ""
1728 "The sign string succeeds the quantity and the I<currency_symbol> or the "
1729 "I<int_curr_symbol>."
1730 msgstr "符号を値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の後に置く。"
1731
1732 #. type: TP
1733 #: build/C/man5/locale.5:416 build/C/man5/locale.5:450
1734 #, no-wrap
1735 msgid "B<3>"
1736 msgstr "B<3>"
1737
1738 #. type: Plain text
1739 #: build/C/man5/locale.5:422 build/C/man5/locale.5:456
1740 msgid ""
1741 "The sign string precedes the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
1742 msgstr "符号を I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の前に置く。"
1743
1744 #. type: TP
1745 #: build/C/man5/locale.5:422 build/C/man5/locale.5:456
1746 #, no-wrap
1747 msgid "B<4>"
1748 msgstr "B<4>"
1749
1750 #. type: Plain text
1751 #: build/C/man5/locale.5:428 build/C/man5/locale.5:462
1752 msgid ""
1753 "The sign string succeeds the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
1754 msgstr "符号を I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の後に置く。"
1755
1756 #. type: TP
1757 #: build/C/man5/locale.5:429
1758 #, no-wrap
1759 msgid "I<n_sign_posn>"
1760 msgstr "I<n_sign_posn>"
1761
1762 #. type: Plain text
1763 #: build/C/man5/locale.5:468
1764 msgid "The B<LC_MONETARY> definition ends with the string I<END LC_MONETARY>."
1765 msgstr "B<LC_MONETARY> の定義は I<END LC_MONETARY> という文字列で終了する。"
1766
1767 #. type: SS
1768 #: build/C/man5/locale.5:468
1769 #, no-wrap
1770 msgid "LC_NUMERIC"
1771 msgstr "LC_NUMERIC"
1772
1773 #. type: Plain text
1774 #: build/C/man5/locale.5:472
1775 msgid ""
1776 "The definition starts with the string B<LC_NUMERIC> in the first column."
1777 msgstr ""
1778 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_NUMERIC> という文字列を置くことで始め"
1779 "る。"
1780
1781 #. type: Plain text
1782 #: build/C/man5/locale.5:474 build/C/man5/locale.5:497
1783 #: build/C/man5/locale.5:584
1784 msgid "The following keywords are allowed:"
1785 msgstr "ここでは以下のキーワードが使用できる:"
1786
1787 #. type: TP
1788 #: build/C/man5/locale.5:474
1789 #, no-wrap
1790 msgid "I<decimal_point>"
1791 msgstr "I<decimal_point>"
1792
1793 #. type: Plain text
1794 #: build/C/man5/locale.5:478
1795 msgid ""
1796 "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
1797 "formatting numeric quantities."
1798 msgstr "数値をフォーマットする際に小数点に使用する文字列を指定する。"
1799
1800 #. type: TP
1801 #: build/C/man5/locale.5:478
1802 #, no-wrap
1803 msgid "I<thousands_sep>"
1804 msgstr "I<thousands_sep>"
1805
1806 #. type: Plain text
1807 #: build/C/man5/locale.5:482
1808 msgid ""
1809 "followed by the string that will be used as a group separator when "
1810 "formatting numeric quantities."
1811 msgstr "数値をフォーマットする際に桁の区切りに使用する文字列を指定する。"
1812
1813 #. type: TP
1814 #: build/C/man5/locale.5:482
1815 #, no-wrap
1816 msgid "I<grouping>"
1817 msgstr "I<grouping>"
1818
1819 #. type: Plain text
1820 #: build/C/man5/locale.5:491
1821 msgid "The B<LC_NUMERIC> definition ends with the string I<END LC_NUMERIC>."
1822 msgstr "The B<LC_NUMERIC> の定義は I<END LC_NUMERIC> という文字列で終了する。"
1823
1824 #. type: SS
1825 #: build/C/man5/locale.5:491
1826 #, no-wrap
1827 msgid "LC_TIME"
1828 msgstr "LC_TIME"
1829
1830 #. type: Plain text
1831 #: build/C/man5/locale.5:495
1832 msgid "The definition starts with the string B<LC_TIME> in the first column."
1833 msgstr ""
1834 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TIME> という文字列を置くことで始め"
1835 "る。"
1836
1837 #. type: TP
1838 #: build/C/man5/locale.5:497
1839 #, no-wrap
1840 msgid "I<abday>"
1841 msgstr "I<abday>"
1842
1843 #. type: Plain text
1844 #: build/C/man5/locale.5:504
1845 msgid ""
1846 "followed by a list of abbreviated weekday names.  The list starts with the "
1847 "first day of the week as specified by I<week> (Sunday by default)."
1848 msgstr ""
1849 "曜日の名前の省略形のリストを指定する。 リストは I<week> で指定された週の開始"
1850 "曜日 (デフォルトでは日曜日) から始める。"
1851
1852 #. type: TP
1853 #: build/C/man5/locale.5:504
1854 #, no-wrap
1855 msgid "I<day>"
1856 msgstr "I<day>"
1857
1858 #. type: Plain text
1859 #: build/C/man5/locale.5:511
1860 msgid ""
1861 "followed by a list of weekday names.  The list starts with the first day of "
1862 "the week as specified by I<week> (Sunday by default)."
1863 msgstr ""
1864 "曜日の名前のリストを指定する。 リストは I<week> で指定された週の開始曜日 (デ"
1865 "フォルトでは日曜日) から始める。"
1866
1867 #. type: TP
1868 #: build/C/man5/locale.5:511
1869 #, no-wrap
1870 msgid "I<abmon>"
1871 msgstr "I<abmon>"
1872
1873 #. type: Plain text
1874 #: build/C/man5/locale.5:514
1875 msgid "followed by a list of abbreviated month names."
1876 msgstr "月の名前の省略形のリストを指定する。"
1877
1878 #. type: TP
1879 #: build/C/man5/locale.5:514
1880 #, no-wrap
1881 msgid "I<mon>"
1882 msgstr "I<mon>"
1883
1884 #. type: Plain text
1885 #: build/C/man5/locale.5:517
1886 msgid "followed by a list of month names."
1887 msgstr "月の名前のリストを指定する。"
1888
1889 #. type: TP
1890 #: build/C/man5/locale.5:517
1891 #, no-wrap
1892 msgid "I<am_pm>"
1893 msgstr "I<am_pm>"
1894
1895 #. type: Plain text
1896 #: build/C/man5/locale.5:524
1897 msgid "The appropriate representation of the B<am> and B<pm> strings."
1898 msgstr "それぞれ B<午前 (am)> と B<午後 (pm)> に対応する文字列を指定する。"
1899
1900 #. type: TP
1901 #: build/C/man5/locale.5:524
1902 #, no-wrap
1903 msgid "I<d_t_fmt>"
1904 msgstr "I<d_t_fmt>"
1905
1906 #. type: Plain text
1907 #: build/C/man5/locale.5:527
1908 msgid "The appropriate date and time format."
1909 msgstr "適切な日付け (date) と時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
1910
1911 #. type: TP
1912 #: build/C/man5/locale.5:527
1913 #, no-wrap
1914 msgid "I<d_fmt>"
1915 msgstr "I<d_fmt>"
1916
1917 #. type: Plain text
1918 #: build/C/man5/locale.5:530
1919 msgid "The appropriate date format."
1920 msgstr "適切な日付け (date) のフォーマットを指定する。"
1921
1922 #. type: TP
1923 #: build/C/man5/locale.5:530
1924 #, no-wrap
1925 msgid "I<t_fmt>"
1926 msgstr "I<t_fmt>"
1927
1928 #. type: Plain text
1929 #: build/C/man5/locale.5:533
1930 msgid "The appropriate time format."
1931 msgstr "適切な時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
1932
1933 #. type: TP
1934 #: build/C/man5/locale.5:533
1935 #, no-wrap
1936 msgid "I<t_fmt_ampm>"
1937 msgstr "I<t_fmt_ampm>"
1938
1939 #. type: Plain text
1940 #: build/C/man5/locale.5:536
1941 msgid "The appropriate time format when using 12h clock format."
1942 msgstr "12 時間方式を使用した時刻のフォーマットを指定する。"
1943
1944 #. type: TP
1945 #: build/C/man5/locale.5:536
1946 #, no-wrap
1947 msgid "I<week>"
1948 msgstr "I<week>"
1949
1950 #. type: Plain text
1951 #: build/C/man5/locale.5:557
1952 msgid ""
1953 "followed by a list of three values: The number of days in a week (by default "
1954 "7), a date of beginning of the week (by default corresponds to Sunday), and "
1955 "the minimal length of the first week in year (by default 4).  Regarding the "
1956 "start of the week, B<19971130> shall be used for Sunday and B<19971201> "
1957 "shall be used for Monday.  Thus, countries using B<19971130> should have "
1958 "local Sunday name as the first day in the I<day> list, while countries using "
1959 "B<19971201> should have Monday translation as the first item in the I<day> "
1960 "list."
1961 msgstr ""
1962 "3 つの値からなるリストを指定する。 リストは、一週間の日数 (デフォルトでは "
1963 "7)、 週の開始曜日 (デフォルトでは日曜に対応)、 一年の最初の週の最小の長さ (デ"
1964 "フォルトでは 4) から構成される。 週の開始曜日については、週の開始日が日曜日の"
1965 "場合には B<19971130> を、月曜日の場合には B<19971201> を使用する。したがっ"
1966 "て、 I<day> リストの最初の日として、 B<19971130> を使う国ではその地域の日曜日"
1967 "の名前を、 B<19971201> を使う国ではその地域の月曜日の名前を設定すべきである。"
1968
1969 #. type: TP
1970 #: build/C/man5/locale.5:557
1971 #, no-wrap
1972 msgid "I<first_weekday> (since glibc 2.2)"
1973 msgstr "I<first_weekday> (glibc 2.2 以降)"
1974
1975 #. type: Plain text
1976 #: build/C/man5/locale.5:568
1977 msgid ""
1978 "Number of the first day from the I<day> list to be shown in calendar "
1979 "applications.  The default value of B<1> corresponds to either Sunday or "
1980 "Monday depending on the value of the second I<week> list item."
1981 msgstr ""
1982 "カレンダーアプリケーションで最初に表示する曜日の I<day> リストにおける番号。 "
1983 "デフォルト値の 1 は日曜日か月曜日に対応する。 どちらに対応するかは I<week> リ"
1984 "ストの二番目の項目の値で決まる。"
1985
1986 #. type: TP
1987 #: build/C/man5/locale.5:568
1988 #, no-wrap
1989 msgid "I<first_workday> (since glibc 2.2)"
1990 msgstr "I<first_workday> (glibc 2.2 以降)"
1991
1992 #. type: Plain text
1993 #: build/C/man5/locale.5:573
1994 msgid "Number of the first working day from the I<day> list."
1995 msgstr "最初の就業日を示す I<day> リストにおける曜日の番号。"
1996
1997 #. type: Plain text
1998 #: build/C/man5/locale.5:578
1999 msgid "The B<LC_TIME> definition ends with the string I<END LC_TIME>."
2000 msgstr "B<LC_TIME> の定義は I<END LC_TIME> という文字列で終了する。"
2001
2002 #. type: SS
2003 #: build/C/man5/locale.5:578
2004 #, no-wrap
2005 msgid "LC_MESSAGES"
2006 msgstr "LC_MESSAGES"
2007
2008 #. type: Plain text
2009 #: build/C/man5/locale.5:582
2010 msgid ""
2011 "The definition starts with the string B<LC_MESSAGES> in the first column."
2012 msgstr ""
2013 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_MESSAGES> という文字列を置くことで始"
2014 "める。"
2015
2016 #. type: TP
2017 #: build/C/man5/locale.5:584
2018 #, no-wrap
2019 msgid "I<yesexpr>"
2020 msgstr "I<yesexpr>"
2021
2022 #. type: Plain text
2023 #: build/C/man5/locale.5:588
2024 msgid "followed by a regular expression that describes possible yes-responses."
2025 msgstr "「はい (yes)」を意味する正規表現を指定する。"
2026
2027 #. type: TP
2028 #: build/C/man5/locale.5:588
2029 #, no-wrap
2030 msgid "I<noexpr>"
2031 msgstr "I<noexpr>"
2032
2033 #. type: Plain text
2034 #: build/C/man5/locale.5:592
2035 msgid "followed by a regular expression that describes possible no-responses."
2036 msgstr "「いいえ (no)」を意味する正規表現を指定する。"
2037
2038 #. type: Plain text
2039 #: build/C/man5/locale.5:597
2040 msgid "The B<LC_MESSAGES> definition ends with the string I<END LC_MESSAGES>."
2041 msgstr "B<LC_MESSAGES> の定義は I<END LC_MESSAGES> という文字列で終了する。"
2042
2043 #. type: Plain text
2044 #: build/C/man5/locale.5:599
2045 msgid "See the POSIX.2 standard for details."
2046 msgstr "より詳しくは POSIX.2 規格を参照のこと。"
2047
2048 #. type: Plain text
2049 #: build/C/man5/locale.5:602
2050 msgid ""
2051 "/usr/lib/locale/ \\(em database for the current locale setting of that "
2052 "category"
2053 msgstr "/usr/lib/locale/ \\(em 現在のロケール設定のデータベース"
2054
2055 #. type: Plain text
2056 #: build/C/man5/locale.5:604
2057 msgid "/usr/lib/nls/charmap/* \\(em charmap-files"
2058 msgstr "/usr/lib/nls/charmap/* \\(em 文字定義ファイル"
2059
2060 #. type: Plain text
2061 #: build/C/man5/locale.5:606
2062 msgid "POSIX.2, ISO/IEC 14652."
2063 msgstr "POSIX.2, ISO/IEC 14652."
2064
2065 #. type: SH
2066 #: build/C/man5/locale.5:606 build/C/man3/localeconv.3:73
2067 #: build/C/man3/toascii.3:60 build/C/man3/toupper.3:63
2068 #, no-wrap
2069 msgid "BUGS"
2070 msgstr "バグ"
2071
2072 #.  .SH AUTHOR
2073 #.  Jochen Hein (Hein@Student.TU-Clausthal.de)
2074 #. type: Plain text
2075 #: build/C/man5/locale.5:610
2076 msgid "This manual page isn't complete."
2077 msgstr "このマニュアルは完全ではない。"
2078
2079 #. type: Plain text
2080 #: build/C/man5/locale.5:616
2081 msgid ""
2082 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charmap>"
2083 "(5)"
2084 msgstr ""
2085 "B<locale>(1), B<localedef>(1)  B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charmap>"
2086 "(5),"
2087
2088 #. type: TH
2089 #: build/C/man7/locale.7:32 build/C/man3/setlocale.3:32
2090 #, no-wrap
2091 msgid "2008-12-05"
2092 msgstr "2008-12-05"
2093
2094 #. type: Plain text
2095 #: build/C/man7/locale.7:35
2096 msgid "locale - description of multilanguage support"
2097 msgstr "locale - 多言語サポートの解説"
2098
2099 #. type: Plain text
2100 #: build/C/man7/locale.7:38 build/C/man3/localeconv.3:32
2101 #: build/C/man3/setlocale.3:38
2102 #, no-wrap
2103 msgid "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
2104 msgstr "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
2105
2106 #. type: Plain text
2107 #: build/C/man7/locale.7:46
2108 msgid ""
2109 "A locale is a set of language and cultural rules.  These cover aspects such "
2110 "as language for messages, different character sets, lexicographic "
2111 "conventions, and so on.  A program needs to be able to determine its locale "
2112 "and act accordingly to be portable to different cultures."
2113 msgstr ""
2114 "ロケール (locale) は言語や文化ルールの集合である。 これらは、メッセージ出力に"
2115 "使用する言語・いろいろな文字集合・ 表記に関する慣習といったような面をカバーし"
2116 "ている。 プログラムをいろいろな文化に移植可能とするには、 そのプログラムは自"
2117 "分のロケールを決めて、 それに応じた適切な動作ができなければならない。"
2118
2119 #. type: Plain text
2120 #: build/C/man7/locale.7:51
2121 msgid ""
2122 "The header I<E<lt>locale.hE<gt>> declares data types, functions and macros "
2123 "which are useful in this task."
2124 msgstr ""
2125 "ヘッダーファイル I<E<lt>locale.hE<gt>> には、この目的に便利なデータ型・関数・"
2126 "マクロなどの宣言がある。"
2127
2128 #. type: Plain text
2129 #: build/C/man7/locale.7:57
2130 msgid ""
2131 "The functions it declares are B<setlocale>(3)  to set the current locale, "
2132 "and B<localeconv>(3)  to get information about number formatting."
2133 msgstr ""
2134 "このヘッダーファイルで宣言されている関数には、 現在のロケールを設定する "
2135 "B<setlocale>(3)  と、数値のフォーマット方法についての情報を取得する "
2136 "B<localeconv>(3)  がある。"
2137
2138 #. type: Plain text
2139 #: build/C/man7/locale.7:64
2140 msgid ""
2141 "There are different categories for local information a program might need; "
2142 "they are declared as macros.  Using them as the first argument to the "
2143 "B<setlocale>(3)  function, it is possible to set one of these to the desired "
2144 "locale:"
2145 msgstr ""
2146 "プログラムの必要に応じて、ローカル情報はいろいろなカテゴリに分かれており、 そ"
2147 "れらはマクロとして宣言されている。 これらのマクロを B<setlocale>(3)  関数の最"
2148 "初の引き数に用いると、 これらのどれかを望むロケールに設定できる。"
2149
2150 #. type: TP
2151 #: build/C/man7/locale.7:64 build/C/man3/setlocale.3:56
2152 #, no-wrap
2153 msgid "B<LC_COLLATE>"
2154 msgstr "B<LC_COLLATE>"
2155
2156 #. type: Plain text
2157 #: build/C/man7/locale.7:73
2158 msgid ""
2159 "This is used to change the behavior of the functions B<strcoll>(3)  and "
2160 "B<strxfrm>(3), which are used to compare strings in the local alphabet.  For "
2161 "example, the German sharp s is sorted as \"ss\"."
2162 msgstr ""
2163 "これは地域的なアルファベット文字列の比較に使用する B<strcoll>(3)  関数と "
2164 "B<strxfrm>(3)  関数の動作を変更する。例えばドイツ語のエスツェット (鋭い s)  "
2165 "は、ソートの際 \"ss\" として扱われる。"
2166
2167 #. type: TP
2168 #: build/C/man7/locale.7:73 build/C/man3/setlocale.3:60
2169 #, no-wrap
2170 msgid "B<LC_CTYPE>"
2171 msgstr "B<LC_CTYPE>"
2172
2173 #. type: Plain text
2174 #: build/C/man7/locale.7:84
2175 msgid ""
2176 "This changes the behavior of the character handling and classification "
2177 "functions, such as B<isupper>(3)  and B<toupper>(3), and the multibyte "
2178 "character functions such as B<mblen>(3)  or B<wctomb>(3)."
2179 msgstr ""
2180 "これは B<isupper>(3)  や B<toupper>(3)  のような文字の判定・操作をする関数"
2181 "や、多バイト文字を扱う B<mblen>(3)  や B<wctomb>(3)  のような関数の動作を変更"
2182 "する。"
2183
2184 #. type: TP
2185 #: build/C/man7/locale.7:84 build/C/man3/setlocale.3:67
2186 #, no-wrap
2187 msgid "B<LC_MONETARY>"
2188 msgstr "B<LC_MONETARY>"
2189
2190 #. type: Plain text
2191 #: build/C/man7/locale.7:93
2192 msgid ""
2193 "changes the information returned by B<localeconv>(3)  which describes the "
2194 "way numbers are usually printed, with details such as decimal point versus "
2195 "decimal comma.  This information is internally used by the function "
2196 "B<strfmon>(3)."
2197 msgstr ""
2198 "B<localeconv>(3)  によって返される情報を変更する。 これには小数点や区切りコン"
2199 "マの位置など、 数字の表示方法に関する詳細が含まれている。この情報は "
2200 "B<strfmon>(3)  関数が内部で使用する。"
2201
2202 #. type: Plain text
2203 #: build/C/man7/locale.7:109
2204 msgid ""
2205 "changes the language messages are displayed in and what an affirmative or "
2206 "negative answer looks like.  The GNU C-library contains the B<gettext>(3), "
2207 "B<ngettext>(3), and B<rpmatch>(3)  functions to ease the use of these "
2208 "information.  The GNU gettext family of functions also obey the environment "
2209 "variable B<LANGUAGE> (containing a colon-separated list of locales)  if the "
2210 "category is set to a valid locale other than B<\"C\">."
2211 msgstr ""
2212 "メッセージ表示に使用する言語を変更する。 また肯定的・否定的な回答をどのように"
2213 "表示するかを変更する。 これらの情報を簡単に使用するために、 GNU C ライブラリ"
2214 "には B<gettext>(3), B<ngettext>(3), B<rpmatch>(3)  関数が含まれている。 GNU "
2215 "gettext ファミリーに属する関数は、カテゴリが B<\"C\"> 以外の有効なロケールに"
2216 "設定されている場合、環境変数 B<LANGUAGE> にも従う (B<LANGUAGE> はコロン区切り"
2217 "のロケールのリストである)。"
2218
2219 #. type: TP
2220 #: build/C/man7/locale.7:109 build/C/man3/setlocale.3:70
2221 #, no-wrap
2222 msgid "B<LC_NUMERIC>"
2223 msgstr "B<LC_NUMERIC>"
2224
2225 #. type: Plain text
2226 #: build/C/man7/locale.7:119
2227 msgid ""
2228 "changes the information used by the B<printf>(3)  and B<scanf>(3)  family of "
2229 "functions, when they are advised to use the locale-settings.  This "
2230 "information can also be read with the B<localeconv>(3)  function."
2231 msgstr ""
2232 "B<printf>(3)  関数および B<scanf>(3)  関数のファミリーでロケール設定を使うよ"
2233 "う指示された場合に 用いる情報を変更する。この情報は B<localeconv>(3)  関数で"
2234 "取得することもできる。"
2235
2236 #. type: TP
2237 #: build/C/man7/locale.7:119 build/C/man3/setlocale.3:73
2238 #, no-wrap
2239 msgid "B<LC_TIME>"
2240 msgstr "B<LC_TIME>"
2241
2242 #. type: Plain text
2243 #: build/C/man7/locale.7:126
2244 msgid ""
2245 "changes the behavior of the B<strftime>(3)  function to display the current "
2246 "time in a locally acceptable form; for example, most of Europe uses a 24-"
2247 "hour clock versus the 12-hour clock used in the United States."
2248 msgstr ""
2249 "B<strftime>(3)  関数の動作を変更し、 地域で利用されている方法で現在時刻を表示"
2250 "する。 例えば、ヨーロッパの多くでは 24時間式の時計を使うが、 アメリカでは 12"
2251 "時間式の時計を使う。"
2252
2253 #. type: TP
2254 #: build/C/man7/locale.7:126 build/C/man3/setlocale.3:53
2255 #, no-wrap
2256 msgid "B<LC_ALL>"
2257 msgstr "B<LC_ALL>"
2258
2259 #.  FIXME glibc 2.2.2 added new nonstandard locale categories:
2260 #.  LC_ADDRESS, LC_IDENTIFICATION, LC_MEASUREMENT, LC_NAME,
2261 #.  LC_PAPER, LC_TELEPHONE.  These need to be documented.
2262 #. type: Plain text
2263 #: build/C/man7/locale.7:132
2264 msgid "All of the above."
2265 msgstr "上記の全て。"
2266
2267 #. type: Plain text
2268 #: build/C/man7/locale.7:138
2269 msgid ""
2270 "If the second argument to B<setlocale>(3)  is empty string, B<\"\">, for the "
2271 "default locale, it is determined using the following steps:"
2272 msgstr ""
2273 "B<setlocale>(3)  の二番目の引き数が空文字列 B<\"\"> の場合、 デフォルトのロ"
2274 "ケールは以下の手順で決定する:"
2275
2276 #. type: IP
2277 #: build/C/man7/locale.7:138
2278 #, no-wrap
2279 msgid "1."
2280 msgstr "1."
2281
2282 #. type: Plain text
2283 #: build/C/man7/locale.7:144
2284 msgid ""
2285 "If there is a non-null environment variable B<LC_ALL>, the value of "
2286 "B<LC_ALL> is used."
2287 msgstr ""
2288 "環境変数 B<LC_ALL> が設定されている場合には B<LC_ALL> の値が使用される。"
2289
2290 #. type: IP
2291 #: build/C/man7/locale.7:144
2292 #, no-wrap
2293 msgid "2."
2294 msgstr "2."
2295
2296 #. type: Plain text
2297 #: build/C/man7/locale.7:147
2298 msgid ""
2299 "If an environment variable with the same name as one of the categories above "
2300 "exists and is non-null, its value is used for that category."
2301 msgstr ""
2302 "上記のカテゴリのどれかと同じ名前の環境変数が設定されている場合には、 そのカテ"
2303 "ゴリにはその値が使用される。"
2304
2305 #. type: IP
2306 #: build/C/man7/locale.7:147
2307 #, no-wrap
2308 msgid "3."
2309 msgstr "3."
2310
2311 #. type: Plain text
2312 #: build/C/man7/locale.7:153
2313 msgid ""
2314 "If there is a non-null environment variable B<LANG>, the value of B<LANG> is "
2315 "used."
2316 msgstr "環境変数 B<LANG> が設定されている場合には B<LANG> の値が使用される。"
2317
2318 #. type: Plain text
2319 #: build/C/man7/locale.7:159
2320 msgid ""
2321 "Values about local numeric formatting is made available in a I<struct lconv> "
2322 "returned by the B<localeconv>(3)  function, which has the following "
2323 "declaration:"
2324 msgstr ""
2325 "地域的な数値フォーマットの情報は B<localeconv>(3)  関数によって返される "
2326 "I<struct lconv> で得ることができ、これは以下のように宣言されている:"
2327
2328 #. type: Plain text
2329 #: build/C/man7/locale.7:163
2330 #, no-wrap
2331 msgid "struct lconv {\n"
2332 msgstr "struct lconv {\n"
2333
2334 #. type: Plain text
2335 #: build/C/man7/locale.7:165
2336 #, no-wrap
2337 msgid "    /* Numeric (nonmonetary) information */\n"
2338 msgstr "    /* (通貨以外の) 数値情報 */\n"
2339
2340 #. type: Plain text
2341 #: build/C/man7/locale.7:175
2342 #, no-wrap
2343 msgid ""
2344 "    char *decimal_point;     /* Radix character */\n"
2345 "    char *thousands_sep;     /* Separator for digit groups to left\n"
2346 "                                of radix character */\n"
2347 "    char *grouping; /* Each element is the number of digits in a\n"
2348 "                       group; elements with higher indices are\n"
2349 "                       further left.  An element with value CHAR_MAX\n"
2350 "                       means that no further grouping is done.  An\n"
2351 "                       element with value 0 means that the previous\n"
2352 "                       element is used for all groups further left. */\n"
2353 msgstr ""
2354 "    char *decimal_point;     /* 小数点の文字 */\n"
2355 "    char *thousands_sep;     /* 小数点の左側の数字のグループの\n"
2356 "                                区切り文字 */\n"
2357 "    char *grouping; /* それぞれの要素は各グループの数字の個数である。\n"
2358 "                       インデックス値が大きいほど、左側のグループを表す。\n"
2359 "                       要素の値が CHAR_MAX の場合は、最後のグループで\n"
2360 "                       あることを意味する。要素の値が 0 の場合は、\n"
2361 "                       その要素より左側の全ての要素に前の要素と同じ値を\n"
2362 "                       使用することを意味する。 */\n"
2363
2364 #. type: Plain text
2365 #: build/C/man7/locale.7:177
2366 #, no-wrap
2367 msgid "    /* Remaining fields are for monetary information */\n"
2368 msgstr "    /* 残りのフィールドは通貨情報用である */\n"
2369
2370 #. type: Plain text
2371 #: build/C/man7/locale.7:206
2372 #, no-wrap
2373 msgid ""
2374 "    char *int_curr_symbol;   /* First three chars are a currency symbol\n"
2375 "                                from ISO 4217.  Fourth char is the\n"
2376 "                                separator.  Fifth char is \\(aq\\e0\\(aq. */\n"
2377 "    char *currency_symbol;   /* Local currency symbol */\n"
2378 "    char *mon_decimal_point; /* Radix character */\n"
2379 "    char *mon_thousands_sep; /* Like I<thousands_sep> above */\n"
2380 "    char *mon_grouping;      /* Like I<grouping> above */\n"
2381 "    char *positive_sign;     /* Sign for positive values */\n"
2382 "    char *negative_sign;     /* Sign for negative values */\n"
2383 "    char  int_frac_digits;   /* International fractional digits */\n"
2384 "    char  frac_digits;       /* Local fractional digits */\n"
2385 "    char  p_cs_precedes;     /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
2386 "                                positive value, 0 if succeeds */\n"
2387 "    char  p_sep_by_space;    /* 1 if a space separates currency_symbol\n"
2388 "                                from a positive value */\n"
2389 "    char  n_cs_precedes;     /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
2390 "                                negative value, 0 if succeeds */\n"
2391 "    char  n_sep_by_space;    /* 1 if a space separates currency_symbol\n"
2392 "                                from a negative value */\n"
2393 "    /* Positive and negative sign positions:\n"
2394 "       0 Parentheses surround the quantity and currency_symbol.\n"
2395 "       1 The sign string precedes the quantity and currency_symbol.\n"
2396 "       2 The sign string succeeds the quantity and currency_symbol.\n"
2397 "       3 The sign string immediately precedes the currency_symbol.\n"
2398 "       4 The sign string immediately succeeds the currency_symbol. */\n"
2399 "    char  p_sign_posn;\n"
2400 "    char  n_sign_posn;\n"
2401 "};\n"
2402 msgstr ""
2403 "    char *int_curr_symbol;   /* 最初の三つの文字は ISO 4217 の通貨記号。\n"
2404 "                                四番目の文字は区切り文字。\n"
2405 "                                五番目は \\(aq\\0\\(aq。 */\n"
2406 "    char *currency_symbol;   /* 地域の通貨記号 */\n"
2407 "    char *mon_decimal_point; /* 小数点の文字 */\n"
2408 "    char *mon_thousands_sep; /* 上記の `thousands_sep' と同様 */\n"
2409 "    char *mon_grouping;      /* 上記の `grouping' と同様 */\n"
2410 "    char *positive_sign;     /* 正の値の符号 */\n"
2411 "    char *negative_sign;     /* 負の値の符号 */\n"
2412 "    char  int_frac_digits;   /* 国際的な小数部の数字 */\n"
2413 "    char  frac_digits;       /* 地域の小数部の数字 */\n"
2414 "    char  p_cs_precedes;     /* 正の値の前に通貨記号を置く場合は 1,\n"
2415 "                                後ろに置く場合は 0 */\n"
2416 "    char  p_sep_by_space;    /* 正の値と通貨記号の間にスペースを\n"
2417 "                                入れる場合は 1 */\n"
2418 "    char  n_cs_precedes;     /* 負の値の前に通貨記号を置く場合は 1,\n"
2419 "                                後ろに置く場合は 0 */\n"
2420 "    char  n_sep_by_space;    /* 負の値と通貨記号の間にスペースを\n"
2421 "                                入れる場合は 1 */\n"
2422 "    /* 正と負の符号の位置:\n"
2423 "       0 値と通貨記号を括弧で囲む\n"
2424 "       1 符号は値と通貨記号の前に置く\n"
2425 "       2 符号は値と通貨記号の後に置く\n"
2426 "       3 符号は通貨記号の直後に置く\n"
2427 "       4 符号は通貨記号の直前に置く    */\n"
2428 "    char  p_sign_posn;\n"
2429 "    char  n_sign_posn;\n"
2430 "};\n"
2431
2432 #. type: Plain text
2433 #: build/C/man7/locale.7:212
2434 msgid "The GNU gettext functions are specified in LI18NUX2000."
2435 msgstr "GNU gettext 関数ファミリーは LI18NUX2000 で規定されている。"
2436
2437 #. type: Plain text
2438 #: build/C/man7/locale.7:225
2439 msgid ""
2440 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<gettext>(3), B<localeconv>(3), B<ngettext>"
2441 "(3), B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), "
2442 "B<strfmon>(3), B<strftime>(3), B<strxfrm>(3)"
2443 msgstr ""
2444 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<gettext>(3), B<localeconv>(3), B<ngettext>"
2445 "(3), B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), "
2446 "B<strfmon>(3), B<strftime>(3), B<strxfrm>(3)"
2447
2448 #. type: TH
2449 #: build/C/man3/localeconv.3:26
2450 #, no-wrap
2451 msgid "LOCALECONV"
2452 msgstr "LOCALECONV"
2453
2454 #. type: Plain text
2455 #: build/C/man3/localeconv.3:29
2456 msgid "localeconv - get numeric formatting information"
2457 msgstr "localeconv - 数値に関する書式情報を得る"
2458
2459 #. type: Plain text
2460 #: build/C/man3/localeconv.3:34
2461 #, no-wrap
2462 msgid "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
2463 msgstr "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
2464
2465 #. type: Plain text
2466 #: build/C/man3/localeconv.3:52
2467 msgid ""
2468 "The B<localeconv>()  function returns a pointer to a I<struct lconv> for the "
2469 "current locale.  This structure is shown in B<locale>(7), and contains all "
2470 "values associated with the locale categories B<LC_NUMERIC> and "
2471 "B<LC_MONETARY>.  Programs may also use the functions B<printf>(3)  and "
2472 "B<strfmon>(3), which behave according to the actual locale in use."
2473 msgstr ""
2474 "B<localeconv>()  関数は、現在のロケール情報を表す I<struct lconv> へのポイン"
2475 "タを返す。 この構造体は B<locale>(7)  で説明されており、ロケール・カテゴリ "
2476 "B<LC_NUMERIC> と B<LC_MONETARY> に関連するすべての値を含んでいる。 この関数を"
2477 "用いるプログラムは、おそらく同時に B<printf>(3)  や B<strfmon>(3)  のような関"
2478 "数も用いるだろう。 これらの関数は、現在使用されているロケールに従った動作をす"
2479 "る。"
2480
2481 #. type: Plain text
2482 #: build/C/man3/localeconv.3:65
2483 msgid ""
2484 "The B<localeconv>()  function returns a pointer to a filled in I<struct "
2485 "lconv>.  This structure may be (in glibc, I<is>)  statically allocated, and "
2486 "may be overwritten by subsequent calls.  According to POSIX, the caller "
2487 "should not modify the contents of this structure.  The B<localeconv>()  "
2488 "function always succeeds."
2489 msgstr "B<localeconv>() 関数は、情報が格納された I<struct lconv> へのポインタを返す。 この構造体は静的に割り当てられる場合があり (glibc では「そうだ」)、後の呼び出しで上書きされる可能性がある。 POSIX では、呼び出し元はこの構造体の内容を変更すべきではないとされている。 B<localeconv>() 関数は常に成功する。"
2490
2491 #. type: SH
2492 #: build/C/man3/localeconv.3:65
2493 #, no-wrap
2494 msgid "ATTRIBUTES"
2495 msgstr "属性"
2496
2497 #. type: SS
2498 #: build/C/man3/localeconv.3:66
2499 #, no-wrap
2500 msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
2501 msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
2502
2503 #. type: Plain text
2504 #: build/C/man3/localeconv.3:71
2505 msgid ""
2506 "The B<localeconv>()  function is not thread-safe, since it returns a pointer "
2507 "to a structure which might be overwritten by subsequent calls."
2508 msgstr "B<localeconv>() 関数はスレッドセーフではない。この関数は、後の呼び出しで上書きされる可能性がある構造体へのポイントを返すからである。"
2509
2510 #. type: Plain text
2511 #: build/C/man3/localeconv.3:73
2512 msgid "C89, C99."
2513 msgstr "C89, C99"
2514
2515 #. type: Plain text
2516 #: build/C/man3/localeconv.3:77
2517 msgid ""
2518 "The B<printf>(3)  family of functions may or may not honor the current "
2519 "locale."
2520 msgstr ""
2521 "B<printf>(3)  グループの関数は現在のロケールを反映するかもしれないし、 しない"
2522 "かもしれない。"
2523
2524 #. type: Plain text
2525 #: build/C/man3/localeconv.3:86
2526 msgid ""
2527 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), B<setlocale>"
2528 "(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
2529 msgstr ""
2530 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), B<setlocale>"
2531 "(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
2532
2533 #. type: TH
2534 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16
2535 #, no-wrap
2536 msgid "NL_LANGINFO"
2537 msgstr "NL_LANGINFO"
2538
2539 #. type: TH
2540 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16
2541 #, no-wrap
2542 msgid "2010-10-03"
2543 msgstr "2010-10-03"
2544
2545 #. type: Plain text
2546 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:19
2547 msgid "nl_langinfo - query language and locale information"
2548 msgstr "nl_langinfo - 言語とロケールの情報を問い合わせる"
2549
2550 #. type: Plain text
2551 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:22
2552 #, no-wrap
2553 msgid "B<#include E<lt>langinfo.hE<gt>>\n"
2554 msgstr "B<#include E<lt>langinfo.hE<gt>>\n"
2555
2556 #. type: Plain text
2557 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:24
2558 #, no-wrap
2559 msgid "B<char *nl_langinfo(nl_item >I<item>B<);>\n"
2560 msgstr "B<char *nl_langinfo(nl_item >I<item>B<);>\n"
2561
2562 #. type: Plain text
2563 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:34
2564 msgid ""
2565 "The B<nl_langinfo>()  function provides access to locale information in a "
2566 "more flexible way than B<localeconv>(3)  does.  Individual and additional "
2567 "elements of the locale categories can be queried."
2568 msgstr ""
2569 "B<nl_langinfo>()  関数は、 B<localeconv>(3)  より柔軟なロケール情報へのアクセ"
2570 "ス方法を提供する。 ロケールカテゴリの個々の要素や追加の要素を問い合わせること"
2571 "ができる。"
2572
2573 #. type: Plain text
2574 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:37
2575 msgid ""
2576 "Examples for the locale elements that can be specified in I<item> using the "
2577 "constants defined in I<E<lt>langinfo.hE<gt>> are:"
2578 msgstr ""
2579 "I<E<lt>langinfo.hE<gt>> に定数として定義されていて、 I<item> に指定できるロ"
2580 "ケール要素の例を以下に示す:"
2581
2582 #. type: TP
2583 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:37
2584 #, no-wrap
2585 msgid "B<CODESET>\\ (LC_CTYPE)"
2586 msgstr "B<CODESET>\\ (LC_CTYPE)"
2587
2588 #. type: Plain text
2589 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:47
2590 msgid ""
2591 "Return a string with the name of the character encoding used in the selected "
2592 "locale, such as \"UTF-8\", \"ISO-8859-1\", or \"ANSI_X3.4-1968\" (better "
2593 "known as US-ASCII).  This is the same string that you get with \"locale "
2594 "charmap\".  For a list of character encoding names, try \"locale -m\", cf."
2595 "\\& B<locale>(1)."
2596 msgstr ""
2597 "選択されたロケールで用いられる文字エンコード名を示す文字列を返す。 文字エン"
2598 "コード名としては、\"UTF-8\" や \"ISO-8859-1\"、\"ANSI_X3.4-1968\" (これは US-"
2599 "ASCII という名前の方がよく知られている) などがある。 この文字列は、\"locale "
2600 "charmap\" を実行して得られるものと同じである。 文字エンコード名のリストを得る"
2601 "には、\"locale -m\" を実行するとよい。 参考: B<locale>(1)"
2602
2603 #. type: TP
2604 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:47
2605 #, no-wrap
2606 msgid "B<D_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
2607 msgstr "B<D_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
2608
2609 #. type: Plain text
2610 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:52
2611 msgid ""
2612 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
2613 "represent time and date in a locale-specific way."
2614 msgstr ""
2615 "ロケール固有の時間と日付を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付"
2616 "き文字列を返す。"
2617
2618 #. type: TP
2619 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:52
2620 #, no-wrap
2621 msgid "B<D_FMT>\\ (LC_TIME)"
2622 msgstr "B<D_FMT>\\ (LC_TIME)"
2623
2624 #. type: Plain text
2625 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:57
2626 msgid ""
2627 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
2628 "represent a date in a locale-specific way."
2629 msgstr ""
2630 "ロケール固有の日付を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付き文字"
2631 "列を返す。"
2632
2633 #. type: TP
2634 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:57
2635 #, no-wrap
2636 msgid "B<T_FMT>\\ (LC_TIME)"
2637 msgstr "B<T_FMT>\\ (LC_TIME)"
2638
2639 #. type: Plain text
2640 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:62
2641 msgid ""
2642 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
2643 "represent a time in a locale-specific way."
2644 msgstr ""
2645 "ロケール固有の時間を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付き文字"
2646 "列を返す。"
2647
2648 #. type: TP
2649 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:62
2650 #, no-wrap
2651 msgid "B<DAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
2652 msgstr "B<DAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
2653
2654 #. type: Plain text
2655 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:67
2656 msgid ""
2657 "Return name of the I<n>-th day of the week. [Warning: this follows the US "
2658 "convention DAY_1 = Sunday, not the international convention (ISO 8601) that "
2659 "Monday is the first day of the week.]"
2660 msgstr ""
2661 "曜日名 (週の I<n> 番目の日の名前) を返す。[警告: この要素はアメリカの 慣習に"
2662 "従って DAY_1 が 日曜日となる。国際的な慣習 (ISO 8601) では月曜日が 週の最初の"
2663 "日である。]"
2664
2665 #. type: TP
2666 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:67
2667 #, no-wrap
2668 msgid "B<ABDAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
2669 msgstr "B<ABDAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
2670
2671 #. type: Plain text
2672 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:70
2673 msgid "Return abbreviated name of the I<n>-th day of the week."
2674 msgstr "曜日 (週の I<n> 番目の日) の省略名を返す。"
2675
2676 #. type: TP
2677 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:70
2678 #, no-wrap
2679 msgid "B<MON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
2680 msgstr "B<MON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
2681
2682 #. type: Plain text
2683 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:73
2684 msgid "Return name of the I<n>-th month."
2685 msgstr "I<n> 番目の月の名前を返す。"
2686
2687 #. type: TP
2688 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:73
2689 #, no-wrap
2690 msgid "B<ABMON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
2691 msgstr "B<ABMON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
2692
2693 #. type: Plain text
2694 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:76
2695 msgid "Return abbreviated name of the I<n>-th month."
2696 msgstr "I<n> 番目の月の省略名を返す。"
2697
2698 #. type: TP
2699 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:76
2700 #, no-wrap
2701 msgid "B<RADIXCHAR>\\ (LC_NUMERIC)"
2702 msgstr "B<RADIXCHAR>\\ (LC_NUMERIC)"
2703
2704 #. type: Plain text
2705 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:79
2706 msgid "Return radix character (decimal dot, decimal comma, etc.)."
2707 msgstr "基数記号 (小数点やコンマなど) を返す。"
2708
2709 #. type: TP
2710 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:79
2711 #, no-wrap
2712 msgid "B<THOUSEP>\\ (LC_NUMERIC)"
2713 msgstr "B<THOUSEP>\\ (LC_NUMERIC)"
2714
2715 #. type: Plain text
2716 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:82
2717 msgid "Return separator character for thousands (groups of three digits)."
2718 msgstr "千の位 (3 桁の数値) の区切り文字を返す。"
2719
2720 #. type: TP
2721 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:82
2722 #, no-wrap
2723 msgid "B<YESEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
2724 msgstr "B<YESEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
2725
2726 #. type: Plain text
2727 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:87
2728 msgid ""
2729 "Return a regular expression that can be used with the B<regex>(3)  function "
2730 "to recognize a positive response to a yes/no question."
2731 msgstr ""
2732 "yes/no の質問に対する肯定の応答を認識するために、 B<regex>(3)  関数で使用でき"
2733 "る正規表現を返す。"
2734
2735 #. type: TP
2736 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:87
2737 #, no-wrap
2738 msgid "B<NOEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
2739 msgstr "B<NOEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
2740
2741 #. type: Plain text
2742 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:92
2743 msgid ""
2744 "Return a regular expression that can be used with the B<regex>(3)  function "
2745 "to recognize a negative response to a yes/no question."
2746 msgstr ""
2747 "yes/no の質問に対する否定の応答を認識するために B<regex>(3)  関数で使用できる"
2748 "正規表現を返す。"
2749
2750 #. type: TP
2751 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:92
2752 #, no-wrap
2753 msgid "B<CRNCYSTR>\\ (LC_MONETARY)"
2754 msgstr "B<CRNCYSTR>\\ (LC_MONETARY)"
2755
2756 #. type: Plain text
2757 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:97
2758 msgid ""
2759 "Return the currency symbol, preceded by \"-\" if the symbol should appear "
2760 "before the value, \"+\" if the symbol should appear after the value, or \"."
2761 "\" if the symbol should replace the radix character."
2762 msgstr ""
2763 "通貨記号を返す。 記号が数値の前に配置される場合は、\"-\" が通貨記号に前置され"
2764 "る。 数値の後に記号が配置される場合は \"+\" が、 記号が基数文字と置き換わる場"
2765 "合は \".\" が前置される。"
2766
2767 #. type: Plain text
2768 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:101
2769 msgid ""
2770 "The above list covers just some examples of items that can be requested.  "
2771 "For a more detailed list, consult I<The GNU C Library Reference Manual>."
2772 msgstr ""
2773 "上記のリストは、要求できる定義のごく一部である。 詳細なリストは、 I<GNU C ラ"
2774 "イブラリ・リファレンスマニュアル> を参照してほしい。"
2775
2776 #. type: Plain text
2777 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:108
2778 msgid ""
2779 "If no locale has been selected by B<setlocale>(3)  for the appropriate "
2780 "category, B<nl_langinfo>()  returns a pointer to the corresponding string in "
2781 "the \"C\" locale."
2782 msgstr ""
2783 "適切なカテゴリのロケールが B<setlocale>(3)  によって選択されていない場合は、 "
2784 "B<nl_langinfo>()  は \"C\" ロケールのときに相当する文字列へのポインタを返す。"
2785
2786 #. type: Plain text
2787 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:110
2788 msgid "If I<item> is not valid, a pointer to an empty string is returned."
2789 msgstr "無効な I<item> の場合は、空文字列へのポインタが返される。"
2790
2791 #. type: Plain text
2792 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:116
2793 msgid ""
2794 "This pointer may point to static data that may be overwritten on the next "
2795 "call to B<nl_langinfo>()  or B<setlocale>(3)."
2796 msgstr ""
2797 "このポインタは静的なデータ領域を指し、その内容は次回の B<nl_langinfo>()  や "
2798 "B<setlocale>(3)  の呼び出しによって書き替わることがある。"
2799
2800 #. type: Plain text
2801 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:118
2802 msgid "SUSv2, POSIX.1-2001."
2803 msgstr "SUSv2, POSIX.1-2001."
2804
2805 #. type: SH
2806 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:118 build/C/man3/strfmon.3:141
2807 #, no-wrap
2808 msgid "EXAMPLE"
2809 msgstr "例"
2810
2811 #. type: Plain text
2812 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:121
2813 msgid ""
2814 "The following program sets the character type locale according to the "
2815 "environment and queries the terminal character set."
2816 msgstr ""
2817 "以下のプログラムは、環境変数に基いて文字型 (character type) のロケール を設定"
2818 "し、端末の文字集合の問い合わせを行う。"
2819
2820 #. type: Plain text
2821 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:127
2822 #, no-wrap
2823 msgid ""
2824 "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
2825 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
2826 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
2827 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
2828 msgstr ""
2829 "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
2830 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
2831 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
2832 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
2833
2834 #. type: Plain text
2835 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:135
2836 #, no-wrap
2837 msgid ""
2838 "int\n"
2839 "main(int argc, char *argv[])\n"
2840 "{\n"
2841 "    setlocale(LC_CTYPE,\"\");\n"
2842 "    printf(\"%s\\en\",nl_langinfo(CODESET));\n"
2843 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
2844 "}\n"
2845 msgstr ""
2846 "int\n"
2847 "main(int argc, char *argv[])\n"
2848 "{\n"
2849 "    setlocale(LC_CTYPE,\"\");\n"
2850 "    printf(\"%s\\en\",nl_langinfo(CODESET));\n"
2851 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
2852 "}\n"
2853
2854 #. type: Plain text
2855 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:142
2856 msgid ""
2857 "B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
2858 msgstr ""
2859 "B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
2860
2861 #. type: Plain text
2862 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:144
2863 msgid "The GNU C Library Reference Manual"
2864 msgstr "GNU C ライブラリ・リファレンスマニュアル"
2865
2866 #. type: TH
2867 #: build/C/man3/setlocale.3:32
2868 #, no-wrap
2869 msgid "SETLOCALE"
2870 msgstr "SETLOCALE"
2871
2872 #. type: Plain text
2873 #: build/C/man3/setlocale.3:35
2874 msgid "setlocale - set the current locale"
2875 msgstr "setlocale - 現在のロケール (locale) を設定する"
2876
2877 #. type: Plain text
2878 #: build/C/man3/setlocale.3:40
2879 #, no-wrap
2880 msgid "B<char *setlocale(int >I<category>B<, const char *>I<locale>B<);>\n"
2881 msgstr "B<char *setlocale(int >I<category>B<, const char *>I<locale>B<);>\n"
2882
2883 #. type: Plain text
2884 #: build/C/man3/setlocale.3:45
2885 msgid ""
2886 "The B<setlocale>()  function is used to set or query the program's current "
2887 "locale."
2888 msgstr ""
2889 "B<setlocale>()  関数はプログラムのカレントロケールを設定したり 問い合わせたり"
2890 "するのに用いられる。"
2891
2892 #. type: Plain text
2893 #: build/C/man3/setlocale.3:53
2894 msgid ""
2895 "If I<locale> is not NULL, the program's current locale is modified according "
2896 "to the arguments.  The argument I<category> determines which parts of the "
2897 "program's current locale should be modified."
2898 msgstr ""
2899 "I<locale> が NULL でなければ、プログラムのカレントロケールは引き数に従って変"
2900 "更される。 引き数 I<category> はプログラムのカレントロケールのどの部分を変更"
2901 "するかを決める。"
2902
2903 #. type: Plain text
2904 #: build/C/man3/setlocale.3:56
2905 msgid "for all of the locale."
2906 msgstr "全てのロケール"
2907
2908 #. type: Plain text
2909 #: build/C/man3/setlocale.3:60
2910 msgid ""
2911 "for regular expression matching (it determines the meaning of range "
2912 "expressions and equivalence classes) and string collation."
2913 msgstr ""
2914 "正規表現のマッチング (範囲表現と等価クラスのマッチングを決定する)  と文字列の"
2915 "照合 (collation)"
2916
2917 #. type: Plain text
2918 #: build/C/man3/setlocale.3:64
2919 msgid ""
2920 "for regular expression matching, character classification, conversion, case-"
2921 "sensitive comparison, and wide character functions."
2922 msgstr ""
2923 "正規表現のマッチング、文字の分類、文字の変換、大文字小文字比較、 ワイド文字関"
2924 "数"
2925
2926 #. type: Plain text
2927 #: build/C/man3/setlocale.3:67
2928 msgid "for localizable natural-language messages."
2929 msgstr "地域化可能な自然言語メッセージ"
2930
2931 #. type: Plain text
2932 #: build/C/man3/setlocale.3:70
2933 msgid "for monetary formatting."
2934 msgstr "通貨の書式"
2935
2936 #. type: Plain text
2937 #: build/C/man3/setlocale.3:73
2938 msgid ""
2939 "for number formatting (such as the decimal point and the thousands "
2940 "separator)."
2941 msgstr "数値の書式 (小数点や 3 桁ごとの区切り)"
2942
2943 #. type: Plain text
2944 #: build/C/man3/setlocale.3:76
2945 msgid "for time and date formatting."
2946 msgstr "時刻と日付けの書式"
2947
2948 #. type: Plain text
2949 #: build/C/man3/setlocale.3:85
2950 msgid ""
2951 "The argument I<locale> is a pointer to a character string containing the "
2952 "required setting of I<category>.  Such a string is either a well-known "
2953 "constant like \"C\" or \"da_DK\" (see below), or an opaque string that was "
2954 "returned by another call of B<setlocale>()."
2955 msgstr ""
2956 "引き数 I<locale> は I<category> に設定する文字列へのポインタである。 この文字"
2957 "列はよく知られた定数である \"C\" や \"da_DK\" などでも良いし (以下を参照)、他"
2958 "のときに B<setlocale>()  を呼び出した際に返された、内部用の文字列でも良い。"
2959
2960 #. type: Plain text
2961 #: build/C/man3/setlocale.3:112
2962 msgid ""
2963 "If I<locale> is B<\"\">, each part of the locale that should be modified is "
2964 "set according to the environment variables.  The details are implementation-"
2965 "dependent.  For glibc, first (regardless of I<category>), the environment "
2966 "variable B<LC_ALL> is inspected, next the environment variable with the same "
2967 "name as the category (B<LC_COLLATE>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, "
2968 "B<LC_MONETARY>, B<LC_NUMERIC>, B<LC_TIME>)  and finally the environment "
2969 "variable B<LANG>.  The first existing environment variable is used.  If its "
2970 "value is not a valid locale specification, the locale is unchanged, and "
2971 "B<setlocale>()  returns NULL."
2972 msgstr ""
2973 "I<locale> が B<\"\"> の場合、ロケールの各部分の設定には環境変数が参照され"
2974 "る。 その詳細は実装依存である。 glibc の場合、まず最初に (どんな I<category> "
2975 "に対しても) 環境変数 B<LC_ALL> が検査される。 次にカテゴリ (category) と同じ"
2976 "名前の環境変数 (B<LC_COLLATE>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, B<LC_MONETARY>, "
2977 "B<LC_NUMERIC>, B<LC_TIME>)  が検査され、最後に環境変数 B<LANG> が検査され"
2978 "る。 最初に見つかった環境変数を使用する。 その値がロケール指定として正しくな"
2979 "ければ、ロケールは変更されず、 B<setlocale>()  は NULL を返す。"
2980
2981 #. type: Plain text
2982 #: build/C/man3/setlocale.3:121
2983 msgid ""
2984 "The locale B<\"C\"> or B<\"POSIX\"> is a portable locale; its B<LC_CTYPE> "
2985 "part corresponds to the 7-bit ASCII character set."
2986 msgstr ""
2987 "B<\"C\"> ロケールや B<\"POSIX\"> ロケールは互換性のあるロケールである。 この "
2988 "B<LC_CTYPE> の部分は 7 ビット ASCII 文字集合に相当している。"
2989
2990 #. type: Plain text
2991 #: build/C/man3/setlocale.3:136
2992 msgid ""
2993 "A locale name is typically of the form I<language>[_I<territory>][."
2994 "I<codeset>][@I<modifier>], where I<language> is an ISO 639 language code, "
2995 "I<territory> is an ISO 3166 country code, and I<codeset> is a character set "
2996 "or encoding identifier like B<ISO-8859-1> or B<UTF-8>.  For a list of all "
2997 "supported locales, try \"locale -a\", cf.\\& B<locale>(1)."
2998 msgstr ""
2999 "ロケール名の書式は、通常 I<language>[_I<territory>][.I<codeset>]"
3000 "[@I<modifier>] というものである。 ここで I<language> は ISO 639 の言語コード"
3001 "である。 I<territory> は ISO 3166 の国名コードである。 I<codeset> は "
3002 "B<ISO-8859-1> や B<UTF-8> のような文字集合や文字符号化識別子である。 サポート"
3003 "されているロケールの一覧を得るには、 \"locale -a\" を実行してみよ (B<locale>"
3004 "(1)  参照のこと)。"
3005
3006 #. type: Plain text
3007 #: build/C/man3/setlocale.3:140
3008 msgid "If I<locale> is NULL, the current locale is only queried, not modified."
3009 msgstr ""
3010 "I<locale> が NULL ならば、現在のロケールを問い合わせるのみで変更はしない。"
3011
3012 #. type: Plain text
3013 #: build/C/man3/setlocale.3:145
3014 msgid ""
3015 "On startup of the main program, the portable B<\"C\"> locale is selected as "
3016 "default.  A program may be made portable to all locales by calling:"
3017 msgstr ""
3018 "main プログラムの起動時には、 互換性のある B<\"C\"> ロケールがデフォルトで選"
3019 "択される。 プログラムをすべてのロケールに対して互換にしたければ、 プログラム"
3020 "の初期化の後に"
3021
3022 #. type: Plain text
3023 #: build/C/man3/setlocale.3:148
3024 #, no-wrap
3025 msgid "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
3026 msgstr "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
3027
3028 #. type: Plain text
3029 #: build/C/man3/setlocale.3:164
3030 msgid ""
3031 "after program initialization, by using the values returned from a "
3032 "B<localeconv>(3)  call for locale-dependent information, by using the "
3033 "multibyte and wide character functions for text processing if B<MB_CUR_MAX "
3034 "E<gt> 1>, and by using B<strcoll>(3), B<wcscoll>(3)  or B<strxfrm>(3), "
3035 "B<wcsxfrm>(3)  to compare strings."
3036 msgstr ""
3037 "を呼び出し、ロケール依存の情報には B<localeconv>(3)  の返り値を用い、 "
3038 "B<MB_CUR_MAX E<gt> 1> の場合には文字列の操作には多バイト文字、ワイド文字関数"
3039 "を使用し、 文字列の比較には B<strcoll>(3), B<wcscoll>(3)  や B<strxfrm>(3), "
3040 "B<wcsxfrm>(3)  を用いる。"
3041
3042 #. type: Plain text
3043 #: build/C/man3/setlocale.3:173
3044 msgid ""
3045 "A successful call to B<setlocale>()  returns an opaque string that "
3046 "corresponds to the locale set.  This string may be allocated in static "
3047 "storage.  The string returned is such that a subsequent call with that "
3048 "string and its associated category will restore that part of the process's "
3049 "locale.  The return value is NULL if the request cannot be honored."
3050 msgstr ""
3051 "B<setlocale>()  の呼び出しに成功すると、 そのロケール集合に対応する内部文字"
3052 "列 (opaque string) を返す。 この文字列は静的な記憶域に割り当てられているかも"
3053 "しれない。 この返って来た文字列を、カテゴリ指定と共に、 のちの setlocale の呼"
3054 "び出しに指定すれば、 プロセスのその部分のロケールが復元される。 設定に失敗し"
3055 "た場合には、返り値は NULL になる。"
3056
3057 #. type: Plain text
3058 #: build/C/man3/setlocale.3:175
3059 msgid "C89, C99, POSIX.1-2001."
3060 msgstr "C89, C99, POSIX.1-2001."
3061
3062 #. type: Plain text
3063 #: build/C/man3/setlocale.3:190
3064 msgid ""
3065 "Linux (that is, glibc) supports the portable locales B<\"C\"> and B<\"POSIX"
3066 "\">.  In the good old days there used to be support for the European Latin-1 "
3067 "B<\"ISO-8859-1\"> locale (e.g., in libc-4.5.21 and libc-4.6.27), and the "
3068 "Russian B<\"KOI-8\"> (more precisely, \"koi-8r\") locale (e.g., in "
3069 "libc-4.6.27), so that having an environment variable I<LC_CTYPE=ISO-8859-1> "
3070 "sufficed to make B<isprint>(3)  return the right answer.  These days non-"
3071 "English speaking Europeans have to work a bit harder, and must install "
3072 "actual locale files."
3073 msgstr ""
3074 "Linux (というか glibc) は互換性のあるロケールとして B<\"C\"> と B<\"POSIX\"> "
3075 "をサポートしている。 古きよき時代には (例えば libc-4.5.21 と libc-4.6.27 など"
3076 "では)、 European Latin-1 向けに B<\"ISO-8859-1\"> ロケールがサポートされてお"
3077 "り、 ロシア語 (Russian) 向けに B<\"KOI-8\"> (より正確には \"koi-8r\") ロケー"
3078 "ルがサポートされていた。 従って環境変数を I<LC_CTYPE=ISO-8859-1> と指定するだ"
3079 "けで B<isprint>(3)  は正しい答えを返した。 最近では、英語以外を使うヨーロッパ"
3080 "人はもう少々やっかいな作業を必要とし、 実際のロケールファイルをインストールし"
3081 "なければならない。"
3082
3083 #. type: Plain text
3084 #: build/C/man3/setlocale.3:201
3085 msgid ""
3086 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<localeconv>(3), "
3087 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<charsets>"
3088 "(7), B<locale>(7)"
3089 msgstr ""
3090 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<localeconv>(3), "
3091 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<charsets>"
3092 "(7), B<locale>(7)"
3093
3094 #. type: TH
3095 #: build/C/man3/strfmon.3:24
3096 #, no-wrap
3097 msgid "STRFMON"
3098 msgstr "STRFMON"
3099
3100 #. type: TH
3101 #: build/C/man3/strfmon.3:24
3102 #, no-wrap
3103 msgid "2000-12-05"
3104 msgstr "2000-12-05"
3105
3106 #. type: Plain text
3107 #: build/C/man3/strfmon.3:27
3108 msgid "strfmon - convert monetary value to a string"
3109 msgstr "strfmon - 金額の値を文字列に変換する"
3110
3111 #. type: Plain text
3112 #: build/C/man3/strfmon.3:29
3113 msgid "B<#include E<lt>monetary.hE<gt>>"
3114 msgstr "B<#include E<lt>monetary.hE<gt>>"
3115
3116 #. type: Plain text
3117 #: build/C/man3/strfmon.3:32
3118 msgid ""
3119 "B<ssize_t strfmon(char *>I<s>B<, size_t >I<max>B<, const char *>I<format>B<,"
3120 "> B<...);>"
3121 msgstr ""
3122 "B<ssize_t strfmon(char *>I<s>B<, size_t >I<max>B<, const char *>I<format>B<,"
3123 "> B<...);>"
3124
3125 #. type: Plain text
3126 #: build/C/man3/strfmon.3:43
3127 msgid ""
3128 "The B<strfmon>()  function formats the specified amounts according to the "
3129 "format specification I<format> and places the result in the character array "
3130 "I<s> of size I<max>."
3131 msgstr ""
3132 "B<strfmon>()  関数は、指定された数量を I<format> で指定されたフォーマットにし"
3133 "たがって整形し、 結果をサイズ I<max> の文字配列 I<s> に書きこむ。"
3134
3135 #. type: Plain text
3136 #: build/C/man3/strfmon.3:53
3137 msgid ""
3138 "Ordinary characters in I<format> are copied to I<s> without conversion.  "
3139 "Conversion specifiers are introduced by a \\(aq%\\(aq character.  "
3140 "Immediately following it there can be zero or more of the following flags:"
3141 msgstr ""
3142 "I<format> 中の通常の文字は、変換されずにそのまま I<s> にコピーされる。変換指"
3143 "定は \\(aq%\\(aq 文字で始まる。 この直後には、以下のフラグを 0 個以上続けるこ"
3144 "とができる。"
3145
3146 #. type: TP
3147 #: build/C/man3/strfmon.3:53
3148 #, no-wrap
3149 msgid "B<=>I<f>"
3150 msgstr "B<=>I<f>"
3151
3152 #. type: Plain text
3153 #: build/C/man3/strfmon.3:60
3154 msgid ""
3155 "The single-byte character I<f> is used as the numeric fill character (to be "
3156 "used with a left precision, see below).  When not specified, the space "
3157 "character is used."
3158 msgstr ""
3159 "1 バイト文字 I<f> を数値埋め文字 (numeric fill character) にする (左精度と共"
3160 "に用いる。以下を参照)。 指定されないと、スペース文字が用いられる。"
3161
3162 #. type: TP
3163 #: build/C/man3/strfmon.3:60
3164 #, no-wrap
3165 msgid "B<^>"
3166 msgstr "B<^>"
3167
3168 #. type: Plain text
3169 #: build/C/man3/strfmon.3:65
3170 msgid ""
3171 "Do not use any grouping characters that might be defined for the current "
3172 "locale.  By default, grouping is enabled."
3173 msgstr ""
3174 "現在のロケールで定義されているであろうグループ化文字 (grouping character)  を"
3175 "一切使わない。デフォルトではグループ化は有効になっている。"
3176
3177 #. type: TP
3178 #: build/C/man3/strfmon.3:65
3179 #, no-wrap
3180 msgid "B<(> or B<+>"
3181 msgstr "B<(> または B<+>"
3182
3183 #. type: Plain text
3184 #: build/C/man3/strfmon.3:72
3185 msgid ""
3186 "The ( flag indicates that negative amounts should be enclosed between "
3187 "parentheses.  The + flag indicates that signs should be handled in the "
3188 "default way, that is, amounts are preceded by the locale's sign indication, "
3189 "for example, nothing for positive, \"-\" for negative."
3190 msgstr ""
3191 "( フラグは、負の数値を括弧で括ることを意味する。 + フラグは符号をデフォルトの"
3192 "ように取り扱うことを意味する (すなわち数値の前にロケールの符号マークが置かれ"
3193 "る。 例えば正ならなにもなく、負なら \\(aq-\\(aq を置く、など)。"
3194
3195 #. type: TP
3196 #: build/C/man3/strfmon.3:72
3197 #, no-wrap
3198 msgid "B<!>"
3199 msgstr "B<!>"
3200
3201 #. type: Plain text
3202 #: build/C/man3/strfmon.3:75
3203 msgid "Omit the currency symbol."
3204 msgstr "通貨シンボルを省略する。"
3205
3206 #. type: TP
3207 #: build/C/man3/strfmon.3:75
3208 #, no-wrap
3209 msgid "B<->"
3210 msgstr "B<->"
3211
3212 #. type: Plain text
3213 #: build/C/man3/strfmon.3:79
3214 msgid "Left justify all fields.  The default is right justification."
3215 msgstr "すべてのフィールドを左詰めにする。デフォルトは右詰め。"
3216
3217 #. type: Plain text
3218 #: build/C/man3/strfmon.3:85
3219 msgid ""
3220 "Next, there may be a field width: a decimal digit string specifying a "
3221 "minimum field width in bytes.  The default is 0.  A result smaller than this "
3222 "width is padded with spaces (on the left, unless the left-justify flag was "
3223 "given)."
3224 msgstr ""
3225 "次の位置には、フィールドの幅を指定できる。 10 進の数値文字列で、フィールドの"
3226 "最小幅をバイト単位で指定する。 デフォルトは 0。 結果がこの幅よりも狭くなった"
3227 "場合には、 不足分がスペースで埋められる (左詰めフラグが指定されていなければ左"
3228 "側が埋められる)。"
3229
3230 #. type: Plain text
3231 #: build/C/man3/strfmon.3:92
3232 msgid ""
3233 "Next, there may be a left precision of the form \"#\" followed by a decimal "
3234 "digit string.  If the number of digits left of the radix character is "
3235 "smaller than this, the representation is padded on the left with the numeric "
3236 "fill character.  Grouping characters are not counted in this field width."
3237 msgstr ""
3238 "次の位置には、\"#\" に 10 進数値文字列を続けた形式で、 左精度 (left "
3239 "precision) を指定できる。 通貨の基数点 (radix) より左側の数値の桁数がこの指定"
3240 "より小さい場合は、 数値埋め文字で左側が埋められる。 このフィールド幅の指定で"
3241 "は、グループ化文字はカウントされない。"
3242
3243 #. type: Plain text
3244 #: build/C/man3/strfmon.3:107
3245 msgid ""
3246 "Next, there may be a right precision of the form \".\" followed by a decimal "
3247 "digit string.  The amount being formatted is rounded to the specified number "
3248 "of digits prior to formatting.  The default is specified in the "
3249 "I<frac_digits> and I<int_frac_digits> items of the current locale.  If the "
3250 "right precision is 0, no radix character is printed.  (The radix character "
3251 "here is determined by B<LC_MONETARY>, and may differ from that specified by "
3252 "B<LC_NUMERIC>.)"
3253 msgstr ""
3254 "次の位置には、\".\" に 10 進数値文字列を続けた形式で、 右精度 (right "
3255 "precision) を指定できる。 整形される数値は、整形前にこの桁数に丸められる。 デ"
3256 "フォルトではカレントロケールの I<frac_digits> と I<int_frac_digits> の指定を"
3257 "用いる。 右精度が 0 の場合は、基数点文字 (radix character) は印字されない (こ"
3258 "こでの基数点文字は B<LC_MONETARY> で定義されており、 B<LC_NUMERIC> の指定とは"
3259 "異なっていてもよい)。"
3260
3261 #. type: Plain text
3262 #: build/C/man3/strfmon.3:111
3263 msgid ""
3264 "Finally, the conversion specification must be ended with a conversion "
3265 "character.  The three conversion characters are"
3266 msgstr ""
3267 "最後に、変換指定は変換文字 (conversion character)  で終了しなければならな"
3268 "い。 変換文字には以下の 3 つがある。"
3269
3270 #. type: TP
3271 #: build/C/man3/strfmon.3:111
3272 #, no-wrap
3273 msgid "B<%>"
3274 msgstr "B<%>"
3275
3276 #. type: Plain text
3277 #: build/C/man3/strfmon.3:115
3278 msgid ""
3279 "(In this case the entire specification must be exactly \"%%\".)  Put a \\(aq%"
3280 "\\(aq character in the result string."
3281 msgstr ""
3282 "(この場合は指定全体が \"%%\" でなければならない。)  結果の文字列に \\(aq%"
3283 "\\(aq 文字を書きこむ。"
3284
3285 #. type: TP
3286 #: build/C/man3/strfmon.3:115
3287 #, no-wrap
3288 msgid "B<i>"
3289 msgstr "B<i>"
3290
3291 #. type: Plain text
3292 #: build/C/man3/strfmon.3:120
3293 msgid ""
3294 "One argument of type I<double> is converted using the locale's international "
3295 "currency format."
3296 msgstr ""
3297 "I<double> 型の引き数ひとつが、 ロケールの国際通貨フォーマット (international "
3298 "currency format)  を用いて変換される。"
3299
3300 #. type: TP
3301 #: build/C/man3/strfmon.3:120
3302 #, no-wrap
3303 msgid "B<n>"
3304 msgstr "B<n>"
3305
3306 #. type: Plain text
3307 #: build/C/man3/strfmon.3:125
3308 msgid ""
3309 "One argument of type I<double> is converted using the locale's national "
3310 "currency format."
3311 msgstr ""
3312 "I<double> 型の引き数ひとつが、 ロケールの国内通貨フォーマット (national "
3313 "currency format)  を用いて変換される。"
3314
3315 #. type: Plain text
3316 #: build/C/man3/strfmon.3:138
3317 msgid ""
3318 "The B<strfmon>()  function returns the number of characters placed in the "
3319 "array I<s>, not including the terminating null byte, provided the string, "
3320 "including the terminating null byte, fits.  Otherwise, it sets I<errno> to "
3321 "B<E2BIG>, returns -1, and the contents of the array is undefined."
3322 msgstr ""
3323 "B<strfmon>()  関数は、結果の文字列が終端の NULL バイトを含めて配列 I<s> に収"
3324 "まった場合には、 I<s> に書きこまれた文字数を返す。NULL バイトは文字数に入らな"
3325 "い。 それ以外の場合には、 I<errno> に B<E2BIG> を設定して -1 を返す。 この場"
3326 "合の配列の内容は未定義である。"
3327
3328 #. type: Plain text
3329 #: build/C/man3/strfmon.3:141
3330 msgid "Not in POSIX.1-2001.  Present on several other systems."
3331 msgstr "POSIX.1-2001 にはない。 他のいくつかのシステムに存在する。"
3332
3333 #. type: Plain text
3334 #: build/C/man3/strfmon.3:143
3335 msgid "The call"
3336 msgstr "次のような関数コール"
3337
3338 #. type: Plain text
3339 #: build/C/man3/strfmon.3:148
3340 #, no-wrap
3341 msgid ""
3342 "strfmon(buf, sizeof(buf), \"[%^=*#6n] [%=*#6i]\",\n"
3343 "        1234.567, 1234.567);\n"
3344 msgstr ""
3345 "strfmon(buf, sizeof(buf), \"[%^=*#6n] [%=*#6i]\",\n"
3346 "        1234.567, 1234.567);\n"
3347
3348 #. type: Plain text
3349 #: build/C/man3/strfmon.3:152
3350 msgid "outputs"
3351 msgstr "は、オランダのロケールでは以下のような出力になる。"
3352
3353 #. type: Plain text
3354 #: build/C/man3/strfmon.3:155
3355 msgid "[ fl **1234,57] [ NLG **1 234,57]"
3356 msgstr "[ fl **1234,57] [ NLG **1 234,57]"
3357
3358 #. type: Plain text
3359 #: build/C/man3/strfmon.3:166
3360 msgid ""
3361 "in the Dutch locale (with fl for \"florijnen\" and NLG for Netherlands "
3362 "Guilders).  The grouping character is very ugly because it takes as much "
3363 "space as a digit, while it should not take more than half that, and will no "
3364 "doubt cause confusion.  Surprisingly, the \"fl\" is preceded and followed by "
3365 "a space, and \"NLG\" is preceded by one and followed by two spaces.  This "
3366 "may be a bug in the locale files.  The Italian, Australian, Swiss and "
3367 "Portuguese locales yield"
3368 msgstr ""
3369 "(fl は \"florijnen\" の意。NLG は Netherlands Guilder。)  グループ化文字を用"
3370 "いると非常に醜くなる。 同時に間違いなく混乱の原因にもなってしまうだろう。 こ"
3371 "れは数値の半分以下の幅であるべきだが、 数値と同じだけの幅を取ってしまうからで"
3372 "ある。 ひどいことに、 \"fl\" の前後にはスペースが入ってしまい、 また \"NLG\" "
3373 "の前には 1 つ、後には 2 つのスペースが置かれている。 これはロケールファイルの"
3374 "バグであろう。 イタリア・オーストラリア・スイス・ポルトガルの 各ロケールでの"
3375 "結果は以下のようになる。"
3376
3377 #. type: Plain text
3378 #: build/C/man3/strfmon.3:169
3379 msgid "[ L. **1235] [ ITL **1.235]"
3380 msgstr "[ L. **1235] [ ITL **1.235]"
3381
3382 #. type: Plain text
3383 #: build/C/man3/strfmon.3:171
3384 msgid "[ $**1234.57] [ AUD **1,234.57]"
3385 msgstr "[ $**1234.57] [ AUD **1,234.57]"
3386
3387 #. type: Plain text
3388 #: build/C/man3/strfmon.3:173
3389 msgid "[Fr. **1234,57] [CHF **1.234,57]"
3390 msgstr "[Fr. **1234,57] [CHF **1.234,57]"
3391
3392 #. type: Plain text
3393 #: build/C/man3/strfmon.3:175
3394 msgid "[ **1234$57Esc] [ **1.234$57PTE ]"
3395 msgstr "[ **1234$57Esc] [ **1.234$57PTE ]"
3396
3397 #. type: Plain text
3398 #: build/C/man3/strfmon.3:180
3399 msgid "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
3400 msgstr "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
3401
3402 #. type: TH
3403 #: build/C/man3/toascii.3:27
3404 #, no-wrap
3405 msgid "TOASCII"
3406 msgstr "TOASCII"
3407
3408 #. type: TH
3409 #: build/C/man3/toascii.3:27
3410 #, no-wrap
3411 msgid "2009-03-15"
3412 msgstr "2009-03-15"
3413
3414 #. type: Plain text
3415 #: build/C/man3/toascii.3:30
3416 msgid "toascii - convert character to ASCII"
3417 msgstr "toascii - 文字を ASCII に変換する"
3418
3419 #. type: Plain text
3420 #: build/C/man3/toascii.3:35
3421 #, no-wrap
3422 msgid "B<int toascii(int >I<c>B<);>\n"
3423 msgstr "B<int toascii(int >I<c>B<);>\n"
3424
3425 #. type: Plain text
3426 #: build/C/man3/toascii.3:44
3427 msgid "B<toascii>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
3428 msgstr "B<toascii>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
3429
3430 #. type: Plain text
3431 #: build/C/man3/toascii.3:52
3432 msgid ""
3433 "B<toascii>()  converts I<c> to a 7-bit I<unsigned char> value that fits into "
3434 "the ASCII character set, by clearing the high-order bits."
3435 msgstr ""
3436 "B<toascii>()  は上位ビットをクリアする事により、 ASCII 文字セットに適合するよ"
3437 "うに I<c> を 7ビットの I<unsigned char> に変換する。"
3438
3439 #. type: Plain text
3440 #: build/C/man3/toascii.3:54
3441 msgid "The value returned is that of the converted character."
3442 msgstr "変換された文字を返す。"
3443
3444 #. type: Plain text
3445 #: build/C/man3/toascii.3:60
3446 msgid ""
3447 "SVr4, BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 marks B<toascii>()  as obsolete, "
3448 "noting that it cannot be use portably in a localized application."
3449 msgstr ""
3450 "SVr4, BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 は B<toascii>()  を廃止予定としてい"
3451 "る。 ローカライズされたアプリケーションでは、移植性を確保しつつ、 この関数を"
3452 "使用することはできない点に注意すること。"
3453
3454 #. type: Plain text
3455 #: build/C/man3/toascii.3:63
3456 msgid ""
3457 "Many people will be unhappy if you use this function.  This function will "
3458 "convert accented letters into random characters."
3459 msgstr ""
3460 "この関数を使う事でたくさんの人々が不幸になるだろう。 この関数はアクセント付き"
3461 "の字をでたらめな文字に変換してしまう。"
3462
3463 #. type: Plain text
3464 #: build/C/man3/toascii.3:67
3465 msgid "B<isascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3)"
3466 msgstr "B<isascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3)"
3467
3468 #. type: TH
3469 #: build/C/man3/toupper.3:27
3470 #, no-wrap
3471 msgid "TOUPPER"
3472 msgstr "TOUPPER"
3473
3474 #. type: TH
3475 #: build/C/man3/toupper.3:27
3476 #, no-wrap
3477 msgid "1993-04-04"
3478 msgstr "1993-04-04"
3479
3480 #. type: Plain text
3481 #: build/C/man3/toupper.3:30
3482 msgid "toupper, tolower - convert letter to upper or lower case"
3483 msgstr "toupper, tolower - 小文字を大文字にする。または大文字を小文字にする。"
3484
3485 #. type: Plain text
3486 #: build/C/man3/toupper.3:35
3487 #, no-wrap
3488 msgid "B<int toupper(int >I<c>B<);>\n"
3489 msgstr "B<int toupper(int >I<c>B<);>\n"
3490
3491 #. type: Plain text
3492 #: build/C/man3/toupper.3:37
3493 #, no-wrap
3494 msgid "B<int tolower(int >I<c>B<);>\n"
3495 msgstr "B<int tolower(int >I<c>B<);>\n"
3496
3497 #. type: Plain text
3498 #: build/C/man3/toupper.3:43
3499 msgid "B<toupper>()  converts the letter I<c> to upper case, if possible."
3500 msgstr ""
3501 "B<toupper>()  は、 I<c> が大文字にできる文字であるならば大文字に変換する。"
3502
3503 #. type: Plain text
3504 #: build/C/man3/toupper.3:48
3505 msgid "B<tolower>()  converts the letter I<c> to lower case, if possible."
3506 msgstr ""
3507 "B<tolower>()  は I<c> が小文字にできる文字であるならば小文字に変換する。"
3508
3509 #. type: Plain text
3510 #: build/C/man3/toupper.3:57
3511 msgid ""
3512 "If I<c> is not an I<unsigned char> value, or B<EOF>, the behavior of these "
3513 "functions is undefined."
3514 msgstr ""
3515 "もし I<c> が I<unsigned char> の値でないか B<EOF> ならば、これらの関数の動作"
3516 "は未定義である。"
3517
3518 #. type: Plain text
3519 #: build/C/man3/toupper.3:61
3520 msgid ""
3521 "The value returned is that of the converted letter, or I<c> if the "
3522 "conversion was not possible."
3523 msgstr "変換ができれば変換後の文字を返す。できなければ変換前の I<c> を返す。"
3524
3525 #. type: Plain text
3526 #: build/C/man3/toupper.3:63
3527 msgid "C89, C99, 4.3BSD."
3528 msgstr "C89, C99, 4.3BSD."
3529
3530 #. type: Plain text
3531 #: build/C/man3/toupper.3:69
3532 msgid ""
3533 "The details of what constitutes an uppercase or lowercase letter depend on "
3534 "the current locale.  For example, the default B<\"C\"> locale does not know "
3535 "about umlauts, so no conversion is done for them."
3536 msgstr ""
3537 "なにが大文字でなにが小文字なのかということの詳細は、現在のロケールに 依存して"
3538 "いる。たとえば、デフォルトの B<\"C\"> ロケールではウムラウトを認識しないた"
3539 "め、それらの文字は変換できない。"
3540
3541 #. type: Plain text
3542 #: build/C/man3/toupper.3:73
3543 msgid ""
3544 "In some non-English locales, there are lowercase letters with no "
3545 "corresponding uppercase equivalent; the German sharp s is one example."
3546 msgstr ""
3547 "いくつかの非英語ロケールでは、対応する大文字を持たない小文字が存在する。 ドイ"
3548 "ツ語のエスツェットが一つの例である。"
3549
3550 #. type: Plain text
3551 #: build/C/man3/toupper.3:79
3552 msgid ""
3553 "B<isalpha>(3), B<setlocale>(3), B<towlower>(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"
3554 msgstr ""
3555 "B<isalpha>(3), B<setlocale>(3), B<towlower>(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"
3556
3557 #~ msgid "1998-08-09"
3558 #~ msgstr "1998-08-09"
3559
3560 #~ msgid "1993-04-25"
3561 #~ msgstr "1993-04-25"