1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-03-22 04:25+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-03-21 23:52+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: build/C/man3/catgets.3:24
25 #: build/C/man3/catgets.3:24
31 #: build/C/man3/catgets.3:24 build/C/man3/catopen.3:26
32 #: build/C/man3/isalpha.3:29 build/C/man7/locale.7:28
33 #: build/C/man3/localeconv.3:24 build/C/man3/nl_langinfo.3:14
34 #: build/C/man3/setlocale.3:30 build/C/man3/strfmon.3:23
35 #: build/C/man3/toascii.3:27 build/C/man3/toupper.3:25
37 msgid "Linux Programmer's Manual"
38 msgstr "Linux Programmer's Manual"
41 #: build/C/man3/catgets.3:25 build/C/man3/catopen.3:27
42 #: build/C/man5/charmap.5:22 build/C/man3/isalpha.3:30
43 #: build/C/man5/locale.5:26 build/C/man7/locale.7:29
44 #: build/C/man3/localeconv.3:25 build/C/man3/nl_langinfo.3:15
45 #: build/C/man3/setlocale.3:31 build/C/man3/strfmon.3:24
46 #: build/C/man3/toascii.3:28 build/C/man3/toupper.3:26
52 #: build/C/man3/catgets.3:27
53 msgid "catgets - get message from a message catalog"
54 msgstr "catgets - メッセージカタログからメッセージを取り出す"
57 #: build/C/man3/catgets.3:27 build/C/man3/catopen.3:29
58 #: build/C/man3/isalpha.3:34 build/C/man7/locale.7:31
59 #: build/C/man3/localeconv.3:27 build/C/man3/nl_langinfo.3:17
60 #: build/C/man3/setlocale.3:33 build/C/man3/strfmon.3:26
61 #: build/C/man3/toascii.3:30 build/C/man3/toupper.3:28
67 #: build/C/man3/catgets.3:30
69 msgid "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>\n"
70 msgstr "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>\n"
73 #: build/C/man3/catgets.3:34
76 "B<char *catgets(nl_catd >I<catalog>B<, int >I<set_number>B<, int >I<message_number>B<,>\n"
77 "B< const char *>I<message>B<);>\n"
79 "B<char *catgets(nl_catd >I<catalog>B<, int >I<set_number>B<, int >I<message_number>B<,>\n"
80 "B< const char *>I<message>B<);>\n"
83 #: build/C/man3/catgets.3:35 build/C/man3/catopen.3:35
84 #: build/C/man5/charmap.5:24 build/C/man3/isalpha.3:85
85 #: build/C/man5/locale.5:28 build/C/man7/locale.7:35
86 #: build/C/man3/localeconv.3:33 build/C/man3/nl_langinfo.3:23
87 #: build/C/man3/setlocale.3:39 build/C/man3/strfmon.3:31
88 #: build/C/man3/toascii.3:44 build/C/man3/toupper.3:36
94 #: build/C/man3/catgets.3:57
96 "B<catgets>() reads the message I<message_number>, in set I<set_number>, "
97 "from the message catalog identified by I<catalog>, where I<catalog> is a "
98 "catalog descriptor returned from an earlier call to B<catopen>(3). The "
99 "fourth argument I<message> points to a default message string which will be "
100 "returned by B<catgets>() if the identified message catalog is not currently "
101 "available. The message-text is contained in an internal buffer area and "
102 "should be copied by the application if it is to be saved or modified. The "
103 "return string is always terminated with a null byte."
105 "B<catgets>() は catalog で指定されたメッセージカタログから、 セット "
106 "I<set_number> のメッセージ I<message_number> を読み取る。 I<catalog> は、 "
107 "B<catopen>(3) の呼び出しによって得られたカタログ ディスクリプタを指定する。 "
108 "4番目の引数 I<message> は、指定のメッセージカタログが現在利用できない 場合に "
109 "B<catgets>() が返すデフォルトのメッセージを指す。 メッセージテキストは内部の"
110 "バッファ領域に格納されており、 保存や変更を行う場合にはアプリケーション側でコ"
111 "ピーする必要がある。 返される文字列は常にヌル文字で終端される。"
114 #: build/C/man3/catgets.3:57 build/C/man3/catopen.3:110
115 #: build/C/man3/isalpha.3:159 build/C/man3/nl_langinfo.3:99
116 #: build/C/man3/setlocale.3:162 build/C/man3/strfmon.3:116
117 #: build/C/man3/toascii.3:49 build/C/man3/toupper.3:55
123 #: build/C/man3/catgets.3:67
125 "On success, B<catgets>() returns a pointer to an internal buffer area "
126 "containing the null-terminated message string. On failure, B<catgets>() "
127 "returns the value I<message>."
129 "成功した場合、 B<catgets>() は内部のバッファ領域へのポインタを返す。 ここに"
130 "はヌル文字で終端されたメッセージ文字列が格納されている。 失敗した場合は "
134 #: build/C/man3/catgets.3:67 build/C/man3/catopen.3:143
135 #: build/C/man5/charmap.5:122 build/C/man3/isalpha.3:164
136 #: build/C/man5/locale.5:606 build/C/man7/locale.7:204
137 #: build/C/man3/localeconv.3:50 build/C/man3/nl_langinfo.3:114
138 #: build/C/man3/setlocale.3:171 build/C/man3/strfmon.3:127
139 #: build/C/man3/toascii.3:51 build/C/man3/toupper.3:59
141 msgid "CONFORMING TO"
145 #: build/C/man3/catgets.3:69 build/C/man7/locale.7:206
146 msgid "POSIX.1-2001."
147 msgstr "POSIX.1-2001."
150 #: build/C/man3/catgets.3:69 build/C/man3/catopen.3:153
151 #: build/C/man3/isalpha.3:179 build/C/man3/setlocale.3:173
157 #: build/C/man3/catgets.3:82
159 "These functions are only available in libc.so.4.4.4c and above. The Jan "
160 "1987 X/Open Portability Guide specifies a more subtle error return: "
161 "I<message> is returned if the message catalog specified by I<catalog> is not "
162 "available, while an empty string is returned when the message catalog is "
163 "available but does not contain the specified message. These two possible "
164 "error returns seem to be discarded in SUSv2 in favor of always returning "
167 "これらの関数は libc.so.4.4.4c 以降でしか使えない。 Jan 1987 X/Open "
168 "Portability Guide では、エラーの時に 返される値により微妙な指定をしている。 "
169 "I<catalog> で指定されたメッセージカタログが利用できない場合は I<message> を返"
170 "し、一方メッセージカタログはあるが指定したメッセージがない場合は 空の文字列が"
171 "返される。 SUSv2 ではこの二種類のエラーリターンは廃止され、 常に I<message> "
175 #: build/C/man3/catgets.3:82 build/C/man3/catopen.3:187
176 #: build/C/man5/charmap.5:124 build/C/man3/isalpha.3:187
177 #: build/C/man5/locale.5:612 build/C/man7/locale.7:208
178 #: build/C/man3/localeconv.3:56 build/C/man3/nl_langinfo.3:134
179 #: build/C/man3/setlocale.3:188 build/C/man3/strfmon.3:165
180 #: build/C/man3/toascii.3:60 build/C/man3/toupper.3:71
186 #: build/C/man3/catgets.3:85
187 msgid "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
188 msgstr "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
191 #: build/C/man3/catgets.3:85 build/C/man3/catopen.3:190
192 #: build/C/man5/charmap.5:130 build/C/man3/isalpha.3:206
193 #: build/C/man5/locale.5:618 build/C/man7/locale.7:221
194 #: build/C/man3/localeconv.3:65 build/C/man3/nl_langinfo.3:142
195 #: build/C/man3/setlocale.3:199 build/C/man3/strfmon.3:169
196 #: build/C/man3/toascii.3:64 build/C/man3/toupper.3:77
202 #: build/C/man3/catgets.3:92 build/C/man3/catopen.3:197
203 #: build/C/man5/charmap.5:137 build/C/man3/isalpha.3:213
204 #: build/C/man5/locale.5:625 build/C/man7/locale.7:228
205 #: build/C/man3/localeconv.3:72 build/C/man3/nl_langinfo.3:149
206 #: build/C/man3/setlocale.3:206 build/C/man3/strfmon.3:176
207 #: build/C/man3/toascii.3:71 build/C/man3/toupper.3:84
209 "This page is part of release 3.37 of the Linux I<man-pages> project. A "
210 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
211 "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
215 #: build/C/man3/catopen.3:26
221 #: build/C/man3/catopen.3:26
227 #: build/C/man3/catopen.3:26 build/C/man3/isalpha.3:29
228 #: build/C/man3/localeconv.3:24 build/C/man3/nl_langinfo.3:14
229 #: build/C/man3/setlocale.3:30 build/C/man3/toascii.3:27
230 #: build/C/man3/toupper.3:25
236 #: build/C/man3/catopen.3:29
237 msgid "catopen, catclose - open/close a message catalog"
238 msgstr "catopen, catclose - メッセージカタログのオープン/クローズ"
241 #: build/C/man3/catopen.3:31
242 msgid "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>"
243 msgstr "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>"
246 #: build/C/man3/catopen.3:33
247 msgid "B<nl_catd catopen(const char *>I<name>B<, int >I<flag>B<);>"
248 msgstr "B<nl_catd catopen(const char *>I<name>B<, int >I<flag>B<);>"
251 #: build/C/man3/catopen.3:35
252 msgid "B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>"
253 msgstr "B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>"
256 #: build/C/man3/catopen.3:47
258 "The function B<catopen>() opens a message catalog and returns a catalog "
259 "descriptor. The descriptor remains valid until B<catclose>() or B<execve>"
260 "(2). If a file descriptor is used to implement catalog descriptors then the "
261 "B<FD_CLOEXEC> flag will be set."
263 "関数 B<catopen>() はメッセージカタログをオープンし、カタログディスクリプタを"
264 "返す。 このディスクリプタは B<catclose>() または B<execve>(2) が呼び出され"
265 "るまで有効である。 カタログディスクリプタを実装するために ファイルディスクリ"
266 "プタを使用すると、 B<FD_CLOEXEC> フラグが設定される。"
269 #: build/C/man3/catopen.3:89
271 "The argument I<name> specifies the name of the message catalog to be "
272 "opened. If I<name> specifies and absolute path (i.e., contains a \\(aq/"
273 "\\(aq), then I<name> specifies a pathname for the message catalog. "
274 "Otherwise, the environment variable B<NLSPATH> is used with I<name> "
275 "substituted for B<%N> (see B<locale>(7)). It is unspecified whether "
276 "B<NLSPATH> will be used when the process has root privileges. If B<NLSPATH> "
277 "does not exist in the environment, or if a message catalog cannot be opened "
278 "in any of the paths specified by it, then an implementation defined path is "
279 "used. This latter default path may depend on the B<LC_MESSAGES> locale "
280 "setting when the I<flag> argument is B<NL_CAT_LOCALE> and on the B<LANG> "
281 "environment variable when the I<flag> argument is 0. Changing the "
282 "B<LC_MESSAGES> part of the locale may invalidate open catalog descriptors."
284 "引き数 I<name> はオープンするメッセージカタログの名前を指定する。 I<name> が"
285 "絶対パスで指定されている場合 (すなわち \\(aq/\\(aq を含んでいる場合)、 "
286 "I<name> はメッセージカタログへのパス名である。 それ以外の場合、環境変数 "
287 "B<NLSPATH> が I<name> とともに使用され B<%N> を置き換える (B<locale>(7) 参"
288 "照)。 プロセスが root 権限を持っているときに B<NLSPATH> が使われるかどうかは"
289 "指定されていない。 B<NLSPATH> 環境変数が存在しないか、 B<NLSPATH> で指定され"
290 "たパスの中の どのパスにおいてもメッセージカタログをオープンできない場合、 実"
291 "装で定義されているパスが使われる。 後者のデフォルトパスは、 I<flag> 引き数が "
292 "B<NL_CAT_LOCALE> の場合には B<LC_MESSAGES> のロケール設定に依存し、 I<flag> "
293 "引き数が 0 の場合には B<LANG> 環境変数に依存する。 ロケールの B<LC_MESSAGES> "
294 "を変更すると、 オープンされているカタログディスクリプタが無効になるかもしれな"
298 #: build/C/man3/catopen.3:102
300 "The I<flag> argument to B<catopen>() is used to indicate the source for the "
301 "language to use. If it is set to B<NL_CAT_LOCALE> then it will use the "
302 "current locale setting for B<LC_MESSAGES>. Otherwise it will use the "
303 "B<LANG> environment variable."
305 "B<catopen>() の I<flag> 引き数は、使用される言語のソースを示すために使われ"
306 "る。 B<NL_CAT_LOCALE> に設定されると、 B<LC_MESSAGES> の現在のロケール設定が"
307 "使われる。 それ以外の場合は B<LANG> 環境変数が使われる。"
310 #: build/C/man3/catopen.3:110
312 "The function B<catclose>() closes the message catalog identified by "
313 "I<catalog>. It invalidates any subsequent references to the message catalog "
314 "defined by I<catalog>."
316 "関数 B<catclose>() は I<catalog> で指定されたメッセージカタログをクローズす"
317 "る。 これは、以降の I<catalog> で指定されるメッセージカタログへの全ての参照を"
321 #: build/C/man3/catopen.3:124
323 "The function B<catopen>() returns a message catalog descriptor of type "
324 "I<nl_catd> on success. On failure, it returns I<(nl_catd)\\ -1> and sets "
325 "I<errno> to indicate the error. The possible error values include all "
326 "possible values for the B<open>(2) call."
328 "関数 B<catopen>() が成功すると、 I<nl_catd> 型のメッセージカタログディスクリ"
329 "プタを返す。 失敗した場合は I<(nl_catdv) -1> を返し、 I<errno> を設定してエ"
330 "ラーを示す。 ここで起こり得るエラーの値には、 B<open>(2) の呼び出しの際に起"
334 #: build/C/man3/catopen.3:128
335 msgid "The function B<catclose>() returns 0 on success, or -1 on failure."
336 msgstr "関数 B<catclose>() は、成功した場合 0 を、失敗した場合 -1 を返す。"
339 #: build/C/man3/catopen.3:128
345 #: build/C/man3/catopen.3:129 build/C/man7/locale.7:89
346 #: build/C/man3/setlocale.3:62
348 msgid "B<LC_MESSAGES>"
349 msgstr "B<LC_MESSAGES>"
352 #: build/C/man3/catopen.3:138
354 "May be the source of the B<LC_MESSAGES> locale setting, and thus determine "
355 "the language to use if I<flag> is set to B<NL_CAT_LOCALE>."
357 "B<LC_MESSAGES> ロケール設定のソースになることも可能なので、 I<flag> が "
358 "B<NL_CAT_LOCALE> に設定されている場合は、使用する言語を決定するのに使われる。"
361 #: build/C/man3/catopen.3:138
367 #: build/C/man3/catopen.3:143
368 msgid "The language to use if I<flag> is 0."
369 msgstr "I<flag> が 0 の場合、使用する言語を決定する。"
371 #. In XPG 1987, Vol. 3 it says:
372 #. .I "The flag argument of catopen is reserved for future use"
373 #. .IR "and should be set to 0" .
375 #: build/C/man3/catopen.3:153
377 "POSIX.1-2001. It is unclear what the source was for the constants "
378 "B<MCLoadBySet> and B<MCLoadAll> (see below)."
380 "POSIX.1-2001. 定数 B<MCLoadBySet> と B<MCLoadAll> に対応するソースが何である"
381 "のかがはっきりしていない (下記参照)。"
384 #: build/C/man3/catopen.3:163
386 "The above is the POSIX.1-2001 description. The glibc value for "
387 "B<NL_CAT_LOCALE> is 1. (Compare B<MCLoadAll> below.) The default path "
388 "varies, but usually looks at a number of places below I</usr/share/locale>."
390 "以上は POSIX.1-2001 における説明である。 glibc では B<NL_CAT_LOCALE> の値は "
391 "1 である (以下の B<MCLoadAll> と比較のこと)。 デフォルトのパスは場合によって"
392 "様々であるが、通常は I</usr/share/locale> 以下のファイルが調べられる。"
395 #: build/C/man3/catopen.3:163
398 msgstr "Linux における注意"
401 #: build/C/man3/catopen.3:187
403 "These functions are available for Linux since libc 4.4.4c. In the case of "
404 "linux libc4 and libc5, the catalog descriptor I<nl_catd> is a B<mmap>(2)'ed "
405 "area of memory and not a file descriptor. The I<flag> argument to B<catopen>"
406 "() should be either B<MCLoadBySet> (=0) or B<MCLoadAll> (=1). The former "
407 "value indicates that a set from the catalog is to be loaded when needed, "
408 "whereas the latter causes the initial call to B<catopen>() to load the "
409 "entire catalog into memory. The default search path varies, but usually "
410 "looks at a number of places below I</etc/locale> and I</usr/lib/locale>."
412 "これらの関数は libc.so.4.4.4c 以降で使用可能である。 linux の libc4 と libc5 "
413 "においては、カタログディスクリプタ I<nl_catd> は B<mmap>(2) されたメモリの領"
414 "域であってファイルディスクリプタではない。 B<catopen>() の I<flag> は、 "
415 "B<MCLoadBySet> (=0) か B<MCLoadAll> (=1) のどちらかである。 前者の場合、カタ"
416 "ログのセットは必要時にロードされる。 後者の場合、最初の B<catopen>() の呼び"
417 "出しのときに全てのカタログがメモリ内にロードされる。 デフォルトのパスは場合に"
418 "よって様々であるが、通常は I</etc/locale> と I</usr/share/locale> 以下のファ"
422 #: build/C/man3/catopen.3:190
423 msgid "B<catgets>(3), B<setlocale>(3)"
424 msgstr "B<catgets>(3), B<setlocale>(3)"
427 #: build/C/man5/charmap.5:21
433 #: build/C/man5/charmap.5:21
439 #: build/C/man5/charmap.5:21 build/C/man5/locale.5:25
441 msgid "Linux User Manual"
442 msgstr "Linux User Manual"
445 #: build/C/man5/charmap.5:24
446 msgid "charmap - character symbols to define character encodings"
447 msgstr "charmap - 文字符号化を定義するための文字シンボル"
450 #. The portable character set is defined in the file
451 #. .I /usr/lib/nls/charmap/POSIX
452 #. .I /usr/share/i18n/charmap/POSIX
453 #. for reference purposes.
455 #: build/C/man5/charmap.5:36
457 "A character set description (charmap) defines a character set of available "
458 "characters and their encodings. All supported character sets should have "
459 "the B<portable character set> as a proper subset."
461 "文字集合記述 (charmap) は使用できる文字集合とその符号化を定義する。 サポート"
462 "される全ての文字集合は妥当なサブセットとして B<共通文字集合 (portable "
463 "character set)> を持たなければならない。"
466 #: build/C/man5/charmap.5:36 build/C/man5/locale.5:37
472 #: build/C/man5/charmap.5:39
474 "The charmap file starts with a header, that may consist of the following "
476 msgstr "charmap ファイルは以下のキーワードからなるヘッダーで始まる:"
479 #: build/C/man5/charmap.5:39
481 msgid "I<E<lt>codesetE<gt>>"
482 msgstr "I<E<lt>codesetE<gt>>"
485 #: build/C/man5/charmap.5:42
486 msgid "is followed by the name of the codeset."
487 msgstr "はコードセットの名前を指定する。"
490 #: build/C/man5/charmap.5:42
492 msgid "I<E<lt>mb_cur_maxE<gt>>"
493 msgstr "I<E<lt>mb_cur_maxE<gt>>"
496 #: build/C/man5/charmap.5:48
498 "is followed by the max number of bytes for a multibyte-character. Multibyte "
499 "characters are currently not supported. The default value is 1."
501 "は複数バイト文字の一文字あたりの最大バイト数を指定する。 複数バイト文字は現在"
502 "のところサポートされていない。デフォルトは 1 である。"
505 #: build/C/man5/charmap.5:48
507 msgid "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>"
508 msgstr "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>"
511 #: build/C/man5/charmap.5:56
513 "is followed by the min number of bytes for a character. This value must be "
514 "less or equal than B<mb_cur_max>. If not specified, it defaults to "
517 "は一文字あたりの最低バイト数を指定する。この値は B<mb_cur_max> 以下でなければ"
518 "ならない。 もし指定されなければデフォルトは B<mb_cur_max> と同じである。"
521 #: build/C/man5/charmap.5:56 build/C/man5/locale.5:40
523 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
524 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
527 #: build/C/man5/charmap.5:65
529 "is followed by a character that should be used as the escape-character for "
530 "the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
531 "special way. It defaults to the backslash ( B<\\e> )."
533 "ファイルの残りの部分でエスケープ・キャラクターとして使用する文字 を指定する。"
534 "これで特殊な意味に解釈される文字をエスケープする。 デフォルトはバックスラッ"
538 #: build/C/man5/charmap.5:65 build/C/man5/locale.5:46
540 msgid "I<E<lt>comment_charE<gt>>"
541 msgstr "I<E<lt>comment_charE<gt>>"
544 #: build/C/man5/charmap.5:73
546 "is followed by a character that will be used as the comment-character for "
547 "the rest of the file. It defaults to the number sign ( B<#> )."
549 "はファイルの残りの部分でコメント・キャラクターとして使用する文字 を指定する。"
550 "デフォルトではシャープ (B<#>) である。"
553 #: build/C/man5/charmap.5:77
555 "The charmap-definition itself starts with the keyword B<CHARMAP> in column 1."
557 "charmap の定義そのものは第一カラムにキーワード B<CHARMAP> を置くことで始め"
561 #: build/C/man5/charmap.5:80
563 "The following lines may have one of the two following forms to define the "
564 "character-encodings:"
565 msgstr "以下の行は文字の符号化を定義するための二つの方法である:"
568 #: build/C/man5/charmap.5:80
570 msgid "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
571 msgstr "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
574 #: build/C/man5/charmap.5:83
575 msgid "This form defines exactly one character and its encoding."
576 msgstr "これは一つの文字とその符号化を定義する。"
579 #: build/C/man5/charmap.5:83
581 msgid "I<E<lt>symbolic-nameE<gt>...E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
582 msgstr "I<E<lt>symbolic-nameE<gt>...E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
585 #: build/C/man5/charmap.5:88
587 "This form defines a couple of characters. This is only useful for multibyte-"
588 "characters, which are currently not implemented."
590 "この形式は複数の文字を定義する。これは複数バイト文字 (現在は実装されていな"
594 #: build/C/man5/charmap.5:91
595 msgid "The last line in a charmap-definition file must contain B<END CHARMAP.>"
596 msgstr "charmap の定義の最後の行は B<END CHARMAP> を置く。"
599 #: build/C/man5/charmap.5:91
601 msgid "Symbolic Names"
605 #: build/C/man5/charmap.5:104
607 "A B<symbolic name> for a character contains only characters of the "
608 "B<portable character set.> The name itself is enclosed between angle "
609 "brackets. Characters following an B<E<lt>escape_charE<gt>> are interpreted "
610 "as itself; for example, the sequence B<E<lt>\\e\\e\\eE<gt>E<gt>> represents "
611 "the symbolic name B<\\eE<gt>> enclosed in angle brackets."
613 "文字の B<シンボル名 (symbolic name)> は B<共通文字集合(portable character "
614 "set)> の文字のみを含んでいる。 この名前はかぎかっこ E<lt> E<gt> で挟む。 "
615 "B<E<lt>escape_charE<gt>> に続く文字はそれ自身として解釈される。例えば B<E<lt>"
616 "\\e\\e\\eE<gt>E<gt>> のような文字列は B<\\eE<gt>> というシンボル名をかぎかっ"
620 #: build/C/man5/charmap.5:104
622 msgid "Character Encoding"
626 #: build/C/man5/charmap.5:107
627 msgid "The encoding may be in each of the following three forms:"
628 msgstr "符号化は以下の三つの形式のどれかで表す:"
631 #: build/C/man5/charmap.5:107
633 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>dE<lt>numberE<gt>>"
634 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>dE<lt>数字E<gt>>"
637 #: build/C/man5/charmap.5:110
638 msgid "with a decimal number"
639 msgstr "は 10 進の数値を表す。"
642 #: build/C/man5/charmap.5:110
644 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>xE<lt>numberE<gt>>"
645 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>xE<lt>数字E<gt>>"
648 #: build/C/man5/charmap.5:113
649 msgid "with a hexadecimal number"
650 msgstr "は 16 進の数値を表す。"
653 #: build/C/man5/charmap.5:113
655 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>E<lt>numberE<gt>>"
656 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>E<lt>数字E<gt>>"
659 #. FIXME char ... char
661 #: build/C/man5/charmap.5:118
662 msgid "with an octal number."
663 msgstr "は 8 進の数値を表す。"
666 #: build/C/man5/charmap.5:118 build/C/man5/locale.5:601
672 #. Jochen Hein (jochen.hein@delphi.central.de)
674 #: build/C/man5/charmap.5:122
675 msgid "I</usr/share/i18n/charmaps/*>"
676 msgstr "I</usr/share/i18n/charmaps/*>"
679 #: build/C/man5/charmap.5:124
684 #: build/C/man5/charmap.5:130
686 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<locale>"
689 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<locale>"
693 #: build/C/man3/isalpha.3:29
699 #: build/C/man3/isalpha.3:29
705 #: build/C/man3/isalpha.3:34
707 "isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, "
708 "isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit - character classification "
711 "isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, "
712 "isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit - 文字を分類する"
715 #: build/C/man3/isalpha.3:37 build/C/man3/toascii.3:33
716 #: build/C/man3/toupper.3:31
718 msgid "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
719 msgstr "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
722 #: build/C/man3/isalpha.3:39
724 msgid "B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
725 msgstr "B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
728 #: build/C/man3/isalpha.3:41
730 msgid "B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
731 msgstr "B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
734 #: build/C/man3/isalpha.3:43
736 msgid "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
737 msgstr "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
740 #: build/C/man3/isalpha.3:45
742 msgid "B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
743 msgstr "B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
746 #: build/C/man3/isalpha.3:47
748 msgid "B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
749 msgstr "B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
752 #: build/C/man3/isalpha.3:49
754 msgid "B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
755 msgstr "B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
758 #: build/C/man3/isalpha.3:51
760 msgid "B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
761 msgstr "B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
764 #: build/C/man3/isalpha.3:53
766 msgid "B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
767 msgstr "B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
770 #: build/C/man3/isalpha.3:55
772 msgid "B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
773 msgstr "B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
776 #: build/C/man3/isalpha.3:57
778 msgid "B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
779 msgstr "B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
782 #: build/C/man3/isalpha.3:59
784 msgid "B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
785 msgstr "B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
788 #: build/C/man3/isalpha.3:61
790 msgid "B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
791 msgstr "B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
794 #: build/C/man3/isalpha.3:63
796 msgid "B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
797 msgstr "B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
800 #: build/C/man3/isalpha.3:68 build/C/man3/toascii.3:40
802 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
803 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7) 参照):"
806 #: build/C/man3/isalpha.3:72
807 msgid "B<isascii>():"
808 msgstr "B<isascii>():"
811 #: build/C/man3/isalpha.3:74
812 msgid "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
813 msgstr "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
816 #: build/C/man3/isalpha.3:77
817 msgid "B<isblank>():"
818 msgstr "B<isblank>():"
821 #: build/C/man3/isalpha.3:80
823 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
826 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
830 #: build/C/man3/isalpha.3:83
831 msgid "or I<cc\\ -std=c99>"
832 msgstr "or I<cc\\ -std=c99>"
835 #: build/C/man3/isalpha.3:93
837 "These functions check whether I<c>, which must have the value of an "
838 "I<unsigned char> or B<EOF>, falls into a certain character class according "
839 "to the current locale."
841 "これらの関数は、現在のロケールに従って I<c> を分類する。 I<c> は I<unsigned "
842 "char> か B<EOF> でなければならない。"
845 #: build/C/man3/isalpha.3:93
848 msgstr "B<isalnum>()"
851 #: build/C/man3/isalpha.3:97
853 "checks for an alphanumeric character; it is equivalent to B<(isalpha"
854 "(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))>."
856 "英字または数字であるかを調べる。 B<(isalpha(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))> と"
860 #: build/C/man3/isalpha.3:97
863 msgstr "B<isalpha>()"
866 #: build/C/man3/isalpha.3:106
868 "checks for an alphabetic character; in the standard B<\"C\"> locale, it is "
869 "equivalent to B<(isupper(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))>. In some locales, "
870 "there may be additional characters for which B<isalpha>() is true"
871 "\\(emletters which are neither upper case nor lower case."
873 "アルファベットかどうか調べる。標準の B<\"C\"> ロケールでは B<(isupper"
874 "(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))> と等価である。他のロケールでは、大文字でも小"
875 "文字でもない他の文字でも B<isalpha>() が true を返すことがある。"
878 #: build/C/man3/isalpha.3:106
881 msgstr "B<isascii>()"
884 #: build/C/man3/isalpha.3:112
886 "checks whether I<c> is a 7-bit I<unsigned char> value that fits into the "
887 "ASCII character set."
889 "I<c> が、ASCII文字セットに合致する 7ビットの I<unsigned char> であるかを調べ"
893 #: build/C/man3/isalpha.3:112
896 msgstr "B<isblank>()"
899 #: build/C/man3/isalpha.3:115
900 msgid "checks for a blank character; that is, a space or a tab."
901 msgstr "空白文字 (スペースかタブ) であるかを調べる。"
904 #: build/C/man3/isalpha.3:115
907 msgstr "B<iscntrl>()"
910 #: build/C/man3/isalpha.3:118
911 msgid "checks for a control character."
912 msgstr "制御文字かどうかを調べる。"
915 #: build/C/man3/isalpha.3:118
918 msgstr "B<isdigit>()"
921 #: build/C/man3/isalpha.3:121
922 msgid "checks for a digit (0 through 9)."
923 msgstr "数字 (0〜9) かどうかを調べる。"
926 #: build/C/man3/isalpha.3:121
929 msgstr "B<isgraph>()"
932 #: build/C/man3/isalpha.3:124
933 msgid "checks for any printable character except space."
934 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースは含まれない。"
937 #: build/C/man3/isalpha.3:124
940 msgstr "B<islower>()"
943 #: build/C/man3/isalpha.3:127
944 msgid "checks for a lower-case character."
945 msgstr "小文字かどうかを調べる。"
948 #: build/C/man3/isalpha.3:127
951 msgstr "B<isprint>()"
954 #: build/C/man3/isalpha.3:130
955 msgid "checks for any printable character including space."
956 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースも含まれる。"
959 #: build/C/man3/isalpha.3:130
962 msgstr "B<ispunct>()"
965 #: build/C/man3/isalpha.3:134
967 "checks for any printable character which is not a space or an alphanumeric "
969 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースと英数字は含まれない。"
972 #: build/C/man3/isalpha.3:134
975 msgstr "B<isspace>()"
978 #: build/C/man3/isalpha.3:151
980 "checks for white-space characters. In the B<\"C\"> and B<\"POSIX\"> "
981 "locales, these are: space, form-feed (B<\\(aq\\ef\\(aq>), newline (B<\\(aq"
982 "\\en\\(aq>), carriage return (B<\\(aq\\er\\(aq>), horizontal tab (B<\\(aq\\et"
983 "\\(aq>), and vertical tab (B<\\(aq\\ev\\(aq>)."
985 "空白文字かどうかを調べる。 B<\"C\"> ロケールか B<\"POSIX\"> ロケールでは、空"
986 "白文字とは、スペース、フォームフィード (B<\\(aq\\ef\\(aq>) 、改行(newline) "
987 "(B<\\(aq\\en\\(aq>) 、復帰(carriage return) (B<\\(aq\\er\\(aq>) 、水平タ"
988 "ブ (B<\\(aq\\et\\(aq>) 、垂直タブ (B<\\(aq\\ev\\(aq>) である。"
991 #: build/C/man3/isalpha.3:151
994 msgstr "B<isupper>()"
997 #: build/C/man3/isalpha.3:154
998 msgid "checks for an uppercase letter."
999 msgstr "大文字かどうかを調べる。"
1002 #: build/C/man3/isalpha.3:154
1004 msgid "B<isxdigit>()"
1005 msgstr "B<isxdigit>()"
1008 #: build/C/man3/isalpha.3:157
1009 msgid "checks for a hexadecimal digits, that is, one of"
1010 msgstr "16進数での数字かどうかを調べる。"
1013 #: build/C/man3/isalpha.3:159
1014 msgid "B<0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f A B C D E F>."
1016 "B<0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f A B C D E F> の文字であるかどうかを調べるこ"
1020 #: build/C/man3/isalpha.3:164
1022 "The values returned are nonzero if the character I<c> falls into the tested "
1023 "class, and a zero value if not."
1025 "文字 I<c> が調べた文字の種類に合っていれば 0 以外を返す。 そうでなければ 0 を"
1029 #: build/C/man3/isalpha.3:179
1031 "C99, 4.3BSD. C89 specifies all of these functions except B<isascii>() and "
1032 "B<isblank>(). B<isascii>() is a BSD extension and is also an SVr4 "
1033 "extension. B<isblank>() conforms to POSIX.1-2001 and C99 7.4.1.3. "
1034 "POSIX.1-2008 marks B<isascii>() as obsolete, noting that it cannot be used "
1035 "portably in a localized application."
1037 "C99, 4.3BSD. C89 では、これらの関数のうち B<isascii>() と B<isblank>() 以"
1038 "外の すべてが規定されている。 B<isascii>() は BSD や SVr4 の拡張である。 "
1039 "B<isblank>() は POSIX.1-2001 と C99 7.4.1.3 に準拠している。 POSIX.1-2008 "
1040 "は、 B<isascii>() を廃止予定としている。 ローカライズされたアプリケーション"
1041 "では、移植性を確保しつつ、 この関数を使用することはできない点に注意すること。"
1044 #: build/C/man3/isalpha.3:187
1046 "The details of what characters belong into which class depend on the current "
1047 "locale. For example, B<isupper>() will not recognize an A-umlaut (\\(:A) "
1048 "as an uppercase letter in the default B<C> locale."
1050 "ある文字がどの種類に入るかということは、現在のロケールに依存する。 たとえば、"
1051 "デフォルトの B<C> ロケールでは B<isupper>() は A のウムラウトを認識できない"
1052 "ので、それが大文字だということがわからない。"
1055 #: build/C/man3/isalpha.3:206
1057 "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), B<iswdigit>"
1058 "(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), B<iswpunct>(3), "
1059 "B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), B<setlocale>(3), B<toascii>"
1060 "(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
1062 "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), B<iswdigit>"
1063 "(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), B<iswpunct>(3), "
1064 "B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), B<setlocale>(3), B<toascii>"
1065 "(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
1068 #: build/C/man5/locale.5:25 build/C/man7/locale.7:28
1074 #: build/C/man5/locale.5:25
1080 #: build/C/man5/locale.5:25 build/C/man7/locale.7:28 build/C/man3/strfmon.3:23
1086 #: build/C/man5/locale.5:28
1087 msgid "locale - Describes a locale definition file"
1088 msgstr "locale - ロケール定義ファイル"
1091 #: build/C/man5/locale.5:34
1093 "The B<locale> definition files contains all the information that the "
1094 "B<localedef>(1) command needs to convert it into the binary locale database."
1096 "B<ロケール (locale)> 定義ファイルは B<localedef>(1) コマンドがバイナリのロ"
1097 "ケール・データベースに変換するのに 必要な全ての情報を含んでいる。"
1100 #: build/C/man5/locale.5:37
1102 "The definition files consist of sections which each describe a locale "
1103 "category in detail."
1105 "定義ファイルは、いくつかのセクションから構成されており、各セクション にはロ"
1106 "ケールのカテゴリが詳細に記述される。"
1109 #: build/C/man5/locale.5:40
1111 "The locale definition file starts with a header that may consist of the "
1112 "following keywords:"
1113 msgstr "ロケール定義ファイルは以下のキーワードから構成されるヘッダーで始まる:"
1116 #: build/C/man5/locale.5:46
1118 "is followed by a character that should be used as the escape-character for "
1119 "the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
1120 "special way. It defaults to the backslash (\\e)."
1122 "ファイルの残りの部分でエスケープ・キャラクターとして使用する文字を 指定する。"
1123 "これは特殊な意味に解釈される文字をエスケープするのに使用する。 デフォルトは"
1124 "バックスラッシュ (\\e) である。"
1127 #: build/C/man5/locale.5:51
1129 "is followed by a character that will be used as the comment-character for "
1130 "the rest of the file. It defaults to the number sign (#)."
1132 "ファイルの残りの部分でコメント・キャラクターとして使用する文字 を指定する。デ"
1133 "フォルトではシャープ (#) である。"
1135 #. FIXME glibc 2.2.2 added new nonstandard locale categories:
1136 #. LC_ADDRESS, LC_IDENTIFICATION, LC_MEASUREMENT, LC_NAME,
1137 #. LC_PAPER, LC_TELEPHONE. These need to be documented.
1139 #: build/C/man5/locale.5:62
1141 "The locale definition has one part for each locale category. Each part can "
1142 "be copied from another existing locale or can be defined from scratch. If "
1143 "the category should be copied, the only valid keyword in the definition is "
1144 "B<copy> followed by the name of the locale which should be copied."
1146 "ロケールの定義はロケールのカテゴリ毎の定義を行う部分から構成される。 各部分"
1147 "は、定義済みの他のロケールのコピーを元に定義することもできるし、 最初から定義"
1148 "することもできる。カテゴリをコピーする場合、定義の中に B<copy> というキーワー"
1149 "ドに続けてコピーするロケールの名前を書く。"
1152 #: build/C/man5/locale.5:62
1158 #: build/C/man5/locale.5:68
1160 "The definition for the B<LC_CTYPE> category starts with the string "
1161 "I<LC_CTYPE> in the first column."
1163 "B<LC_CTYPE> カテゴリの定義は最初のカラムに I<LC_CTYPE> という文字列を置くこと"
1167 #: build/C/man5/locale.5:70 build/C/man5/locale.5:269
1168 #: build/C/man5/locale.5:306
1169 msgid "There are the following keywords allowed:"
1170 msgstr "ここでは以下のキーワードが使用できる:"
1173 #: build/C/man5/locale.5:70
1179 #: build/C/man5/locale.5:85
1181 "followed by a list of uppercase letters. The letters B<A> through B<Z> are "
1182 "included automatically. Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
1183 "B<punct>, or B<space> are not allowed."
1185 "大文字 (uppercase letter) のリストを指定する。 B<A> から B<Z> までの文字は自"
1186 "動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指"
1190 #: build/C/man5/locale.5:85
1196 #: build/C/man5/locale.5:100
1198 "followed by a list of lowercase letters. The letters B<a> through B<z> are "
1199 "included automatically. Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
1200 "B<punct>, or B<space> are not allowed."
1202 "小文字 (lowercase letter) のリストを指定する。 B<a> から B<z> までの文字は自"
1203 "動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指"
1207 #: build/C/man5/locale.5:100
1213 #: build/C/man5/locale.5:115
1215 "followed by a list of letters. All character specified as either B<upper> "
1216 "or B<lower> are automatically included. Characters also specified as "
1217 "B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, or B<space> are not allowed."
1219 "アルファベットの文字を指定する。 B<upper> と B<lower> を指定した全ての文字は"
1220 "自動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を"
1224 #: build/C/man5/locale.5:115
1230 #: build/C/man5/locale.5:125
1232 "followed by the characters classified as numeric digits. Only the digits "
1233 "B<0> through B<9> are allowed. They are included by default in this class."
1235 "数字として使用される文字を指定する。数字としては B<0> から B<9> のみが使用で"
1236 "きる。これらはデフォルトで含まれている。"
1239 #: build/C/man5/locale.5:125
1245 #: build/C/man5/locale.5:147
1247 "followed by a list of characters defined as white-space characters. "
1248 "Characters also specified as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
1249 "B<graph>, or B<xdigit> are not allowed. The characters B<E<lt>spaceE<gt>>, "
1250 "B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, "
1251 "B<E<lt>tabE<gt>>, and B<E<lt>vertical-tabE<gt>> are automatically included."
1253 "空白として使用する文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
1254 "B<digit>, B<graph>, B<xdigit> に指定された文字を指定することはできない。 "
1255 "B<E<lt>spaceE<gt>>, B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, "
1256 "B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, B<E<lt>tabE<gt>>, B<E<lt>vertical-tabE<gt>> は"
1260 #: build/C/man5/locale.5:147
1266 #: build/C/man5/locale.5:161
1268 "followed by a list of control characters. Characters also specified as "
1269 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, or "
1270 "B<xdigit> are not allowed."
1272 "コントロール・キャラクターのリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
1273 "B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, B<xdigit> に指定された文字を指定する"
1277 #: build/C/man5/locale.5:161
1283 #: build/C/man5/locale.5:175
1285 "followed by a list of punctuation characters. Characters also specified as "
1286 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, B<xdigit>, or the "
1287 "B<E<lt>spaceE<gt>> character are not allowed."
1289 "句読点文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
1290 "B<cntrl>, B<xdigit>, B<E<lt>spaceE<gt>> に指定された文字を指定することはでき"
1294 #: build/C/man5/locale.5:175
1300 #: build/C/man5/locale.5:192
1302 "followed by a list of printable characters, not including the "
1303 "B<E<lt>spaceE<gt>> character. The characters defined as B<upper>, B<lower>, "
1304 "B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, and B<punct> are automatically included. "
1305 "Characters also specified as B<cntrl> are not allowed."
1307 "表示可能文字のリストを指定するが、 B<E<lt>spaceE<gt>> 文字は含まない。 "
1308 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct> を指定した文字は"
1309 "自動的に含まれる。 B<cntrl> に指定された文字を指定することはできない。"
1312 #: build/C/man5/locale.5:192
1318 #: build/C/man5/locale.5:210
1320 "followed by a list of printable characters, including the B<E<lt>spaceE<gt>> "
1321 "character. The characters defined as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
1322 "B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, and the B<E<lt>spaceE<gt>> character are "
1323 "automatically included. Characters also specified as B<cntrl> are not "
1326 "B<E<lt>spaceE<gt>> 文字を含めた表示可能文字のリストを指定する。 B<upper>, "
1327 "B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, B<E<lt>spaceE<gt>> に指定"
1328 "した文字は自動的に含まれる。 B<cntrl> に指定された文字を指定することはできな"
1332 #: build/C/man5/locale.5:210
1338 #: build/C/man5/locale.5:227
1340 "followed by a list of characters classified as hexadecimal digits. The "
1341 "decimal digits must be included followed by one or more set of six "
1342 "characters in ascending order. The following characters are included by "
1343 "default: B<0> through B<9>, B<a> through B<f>, B<A> through B<F>."
1345 "16 進数として使用する文字のリストを指定する。10 進の数字に加えて、 6 文字を昇"
1346 "順で続ける。デフォルトでは以下の文字が含まれている: B<0> から B<9>、 B<a> か"
1347 "ら B<f>、 B<A> から B<F>。"
1350 #: build/C/man5/locale.5:227
1356 #: build/C/man5/locale.5:236
1358 "followed by a list of characters classified as B<blank>. The characters "
1359 "B<E<lt>spaceE<gt>> and B<E<lt>tabE<gt>> are automatically included."
1361 "B<無地 (blank)> に分類される文字のリストを指定する。 B<E<lt>spaceE<gt>> と "
1362 "B<E<lt>tabE<gt>> は自動的に含まれる。"
1365 #: build/C/man5/locale.5:236
1371 #: build/C/man5/locale.5:246
1373 "followed by a list of mappings from lowercase to uppercase letters. Each "
1374 "mapping is a pair of a lowercase and an uppercase letter separated with a B<,"
1375 "> and enclosed in parentheses. The members of the list are separated with "
1378 "小文字から大文字への対応リストを指定する。各対応は小文字と大文字のペアを B<,"
1379 "> で区切って括弧で括って指定する。 リストの各メンバーはセミコロンで区切る。"
1382 #: build/C/man5/locale.5:246
1388 #: build/C/man5/locale.5:252
1390 "followed by a list of mappings from uppercase to lowercase letters. If the "
1391 "keyword tolower is not present, the reverse of the toupper list is used."
1393 "大文字から小文字への対応リストを指定する。tolower という キーワードが無い場合"
1394 "には toupper を逆にしたものが使用される。"
1397 #: build/C/man5/locale.5:257
1398 msgid "The B<LC_CTYPE> definition ends with the string I<END LC_CYTPE>."
1399 msgstr "B<LC_CTYPE> の定義は I<END LC_CYTPE> という文字列で終了する。"
1402 #: build/C/man5/locale.5:257
1408 #: build/C/man5/locale.5:263
1410 "The B<LC_COLLATE> category defines the rules for collating characters. Due "
1411 "to limitations of libc not all POSIX-options are implemented."
1413 "B<LC_COLLATE> カテゴリは整列順序を定義している。libc による制限のため POSIX "
1414 "オプションの全てが実装されているわけではない。"
1417 #: build/C/man5/locale.5:267
1419 "The definition starts with the string B<LC_COLLATE> in the first column."
1420 msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_COLLATE> を置くことで始める。"
1423 #: build/C/man5/locale.5:269
1425 msgid "I<collating-element>"
1426 msgstr "I<collating-element>"
1429 #: build/C/man5/locale.5:271
1431 msgid "I<collating-symbol>"
1432 msgstr "I<collating-symbol>"
1435 #: build/C/man5/locale.5:275
1436 msgid "The order-definition starts with a line:"
1437 msgstr "順序の定義は以下の行で始める:"
1440 #: build/C/man5/locale.5:275
1442 msgid "I<order_start>"
1443 msgstr "I<order_start>"
1446 #: build/C/man5/locale.5:285
1448 "followed by a list of keywords out of B<forward>, B<backward>, or "
1449 "B<position>. The order definition consists of lines that describe the order "
1450 "and is terminated with the keyword"
1452 "これに B<forward>, B<backward>, B<position> のいずれかのキーワードが続く。 順"
1453 "序を記述する行が続き、以下のキーワードで終る:"
1456 #: build/C/man5/locale.5:285
1458 msgid "I<order_end>."
1459 msgstr "I<order_end>"
1462 #: build/C/man5/locale.5:295
1464 "For more details see the sources in I</usr/lib/nls/src> notably the examples "
1465 "B<POSIX>, B<Example> and B<Example2>"
1467 "より詳しくは I</usr/lib/nls/src> にあるソース・ファイルを参照のこと。特に "
1468 "B<POSIX> の例、 B<Example> と B<Example2> を見るとよい。"
1471 #: build/C/man5/locale.5:300
1472 msgid "The B<LC_COLLATE> definition ends with the string I<END LC_COLLATE>."
1473 msgstr "B<LC_COLLATE> 定義は I<END LC_COLLATE> という文字列で終了する。"
1476 #: build/C/man5/locale.5:300
1479 msgstr "LC_MONETARY"
1482 #: build/C/man5/locale.5:304
1484 "The definition starts with the string B<LC_MONETARY> in the first column."
1486 "B<LC_MONETARY> の定義は最初のカラムに B<LC_MONETARY> を置くことで始める。"
1489 #: build/C/man5/locale.5:306
1491 msgid "I<int_curr_symbol>"
1492 msgstr "I<int_curr_symbol>"
1495 #: build/C/man5/locale.5:313
1497 "followed by the international currency symbol. This must be a 4-character "
1498 "string containing the international currency symbol as defined by the ISO "
1499 "4217 standard (three characters) followed by a separator."
1501 "国際通貨記号を指定する。これは ISO 4217 規格に定義された国際通貨 記号 (3 文"
1502 "字) に区切り文字を続けた 4 文字である必要がある。"
1505 #: build/C/man5/locale.5:313
1507 msgid "I<currency_symbol>"
1508 msgstr "I<currency_symbol>"
1511 #: build/C/man5/locale.5:316
1512 msgid "followed by the local currency symbol."
1513 msgstr "地域的な通貨記号を指定する。"
1516 #: build/C/man5/locale.5:316
1518 msgid "I<mon_decimal_point>"
1519 msgstr "I<mon_decimal_point>"
1522 #: build/C/man5/locale.5:320
1524 "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
1525 "formatting monetary quantities."
1526 msgstr "金額をフォーマットする際の小数点に使用する文字列を指定する。"
1529 #: build/C/man5/locale.5:320
1531 msgid "I<mon_thousands_sep>"
1532 msgstr "I<mon_thousands_sep>"
1535 #: build/C/man5/locale.5:324
1537 "followed by the string that will be used as a group separator when "
1538 "formatting monetary quantities."
1539 msgstr "金額をフォーマットする際に桁の区切りに使用する文字列を指定する。"
1542 #: build/C/man5/locale.5:324
1544 msgid "I<mon_grouping>"
1545 msgstr "I<mon_grouping>"
1548 #: build/C/man5/locale.5:328 build/C/man5/locale.5:488
1550 "followed by a string that describes the formatting of numeric quantities."
1551 msgstr "数字をフォーマットする際に何桁ごとに区切るかを指定する。"
1554 #: build/C/man5/locale.5:328
1556 msgid "I<positive_sign>"
1557 msgstr "I<positive_sign>"
1560 #: build/C/man5/locale.5:332
1562 "followed by a string that is used to indicate a positive sign for monetary "
1564 msgstr "数値において正の符号に使用する文字列を指定する。"
1567 #: build/C/man5/locale.5:332
1569 msgid "I<negative_sign>"
1570 msgstr "I<negative_sign>"
1573 #: build/C/man5/locale.5:336
1575 "followed by a string that is used to indicate a negative sign for monetary "
1577 msgstr "数値において負の符号に使用する文字列を指定する。"
1580 #: build/C/man5/locale.5:336
1582 msgid "I<int_frac_digits>"
1583 msgstr "I<int_frac_digits>"
1586 #: build/C/man5/locale.5:341
1588 "followed by the number of fractional digits that should be used when "
1589 "formatting with the B<int_curr_symbol>."
1591 "B<int_curr_symbol> でフォーマットする時に使用すべき端数の桁数を指定する。"
1594 #: build/C/man5/locale.5:341
1596 msgid "I<frac_digits>"
1597 msgstr "I<frac_digits>"
1600 #: build/C/man5/locale.5:346
1602 "followed by the number of fractional digits that should be used when "
1603 "formatting with the B<currency_symbol>."
1605 "B<currency_symbol> でフォーマットする際に使用すべき端数の桁数を指定する。"
1608 #: build/C/man5/locale.5:346
1610 msgid "I<p_cs_precedes>"
1611 msgstr "I<p_cs_precedes>"
1614 #: build/C/man5/locale.5:357
1616 "followed by an integer set to B<1> if the I<currency_symbol> or "
1617 "I<int_curr_symbol> should precede the formatted monetary quantity or set to "
1618 "B<0> if the symbol succeeds the value."
1620 "I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> をフォーマットした金額の前に付け"
1621 "る場合には B<1> を、後ろに付ける場合には B<0> を指定する。"
1624 #: build/C/man5/locale.5:357
1626 msgid "I<p_sep_by_space>"
1627 msgstr "I<p_sep_by_space>"
1630 #: build/C/man5/locale.5:360
1631 msgid "followed by an integer."
1632 msgstr "以下の整数のいずれかを指定する。"
1635 #: build/C/man5/locale.5:361 build/C/man5/locale.5:377
1636 #: build/C/man5/locale.5:400 build/C/man5/locale.5:434
1642 #: build/C/man5/locale.5:365
1643 msgid "means that no space should be printed between the symbol and the value."
1644 msgstr "記号と数値の間に空白を入れない。"
1647 #: build/C/man5/locale.5:365 build/C/man5/locale.5:380
1648 #: build/C/man5/locale.5:406 build/C/man5/locale.5:440
1654 #: build/C/man5/locale.5:369
1655 msgid "means that a space should be printed between the symbol and the value."
1656 msgstr "記号と数値の間に空白を入れる。"
1659 #: build/C/man5/locale.5:369 build/C/man5/locale.5:412
1660 #: build/C/man5/locale.5:446
1666 #: build/C/man5/locale.5:373
1668 "means that a space should be printed between the symbol and the sign string, "
1670 msgstr "記号と数値が隣接していれば間に空白を入れる。"
1673 #: build/C/man5/locale.5:374
1675 msgid "I<n_cs_precedes>"
1676 msgstr "I<n_cs_precedes>"
1679 #: build/C/man5/locale.5:380
1680 msgid "- the symbol succeeds the value."
1681 msgstr "- 記号は数値の後におく。"
1684 #: build/C/man5/locale.5:383
1685 msgid "- the symbol precedes the value."
1686 msgstr "- 記号は数値の前におく。"
1689 #: build/C/man5/locale.5:384
1691 msgid "I<n_sep_by_space>"
1692 msgstr "I<n_sep_by_space>"
1695 #: build/C/man5/locale.5:397
1697 "An integer set to B<0> if no space separates the I<currency_symbol> or "
1698 "I<int_curr_symbol> from the value for a negative monetary quantity, set to "
1699 "B<1> if a space separates the symbol from the value and set to B<2> if a "
1700 "space separates the symbol and the sign string, if adjacent."
1702 "以下の整数のいずれかを指定する。 B<0> は I<currency_symbol> または "
1703 "I<int_curr_symbol> と負の金額との間に空白を入れないことを、 B<1> は負の数値と"
1704 "記号の間に空白を入れることを、 B<2> は隣接していた場合にのみ空白を入れること"
1708 #: build/C/man5/locale.5:397
1710 msgid "I<p_sign_posn>"
1711 msgstr "I<p_sign_posn>"
1714 #: build/C/man5/locale.5:406 build/C/man5/locale.5:440
1716 "Parentheses enclose the quantity and the I<currency_symbol> or "
1717 "I<int_curr_symbol>."
1718 msgstr "値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> を括弧で括る。"
1721 #: build/C/man5/locale.5:412 build/C/man5/locale.5:446
1723 "The sign string precedes the quantity and the I<currency_symbol> or the "
1724 "I<int_curr_symbol>."
1725 msgstr "符号を値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の前に置く。"
1728 #: build/C/man5/locale.5:418 build/C/man5/locale.5:452
1730 "The sign string succeeds the quantity and the I<currency_symbol> or the "
1731 "I<int_curr_symbol>."
1732 msgstr "符号を値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の後に置く。"
1735 #: build/C/man5/locale.5:418 build/C/man5/locale.5:452
1741 #: build/C/man5/locale.5:424 build/C/man5/locale.5:458
1743 "The sign string precedes the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
1744 msgstr "符号を I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の前に置く。"
1747 #: build/C/man5/locale.5:424 build/C/man5/locale.5:458
1753 #: build/C/man5/locale.5:430 build/C/man5/locale.5:464
1755 "The sign string succeeds the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
1756 msgstr "符号を I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の後に置く。"
1759 #: build/C/man5/locale.5:431
1761 msgid "I<n_sign_posn>"
1762 msgstr "I<n_sign_posn>"
1765 #: build/C/man5/locale.5:470
1766 msgid "The B<LC_MONETARY> definition ends with the string I<END LC_MONETARY>."
1767 msgstr "B<LC_MONETARY> の定義は I<END LC_MONETARY> という文字列で終了する。"
1770 #: build/C/man5/locale.5:470
1776 #: build/C/man5/locale.5:474
1778 "The definition starts with the string B<LC_NUMERIC> in the first column."
1780 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_NUMERIC> という文字列を置くことで始め"
1784 #: build/C/man5/locale.5:476 build/C/man5/locale.5:499
1785 #: build/C/man5/locale.5:586
1786 msgid "The following keywords are allowed:"
1787 msgstr "ここでは以下のキーワードが使用できる:"
1790 #: build/C/man5/locale.5:476
1792 msgid "I<decimal_point>"
1793 msgstr "I<decimal_point>"
1796 #: build/C/man5/locale.5:480
1798 "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
1799 "formatting numeric quantities."
1800 msgstr "数値をフォーマットする際に小数点に使用する文字列を指定する。"
1803 #: build/C/man5/locale.5:480
1805 msgid "I<thousands_sep>"
1806 msgstr "I<thousands_sep>"
1809 #: build/C/man5/locale.5:484
1811 "followed by the string that will be used as a group separator when "
1812 "formatting numeric quantities."
1813 msgstr "数値をフォーマットする際に桁の区切りに使用する文字列を指定する。"
1816 #: build/C/man5/locale.5:484
1819 msgstr "I<grouping>"
1822 #: build/C/man5/locale.5:493
1823 msgid "The B<LC_NUMERIC> definition ends with the string I<END LC_NUMERIC>."
1824 msgstr "The B<LC_NUMERIC> の定義は I<END LC_NUMERIC> という文字列で終了する。"
1827 #: build/C/man5/locale.5:493
1833 #: build/C/man5/locale.5:497
1834 msgid "The definition starts with the string B<LC_TIME> in the first column."
1836 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TIME> という文字列を置くことで始め"
1840 #: build/C/man5/locale.5:499
1846 #: build/C/man5/locale.5:506
1848 "followed by a list of abbreviated weekday names. The list starts with the "
1849 "first day of the week as specified by I<week> (Sunday by default)."
1851 "曜日の名前の省略形のリストを指定する。 リストは I<week> で指定された週の開始"
1852 "曜日 (デフォルトでは日曜日) から始める。"
1855 #: build/C/man5/locale.5:506
1861 #: build/C/man5/locale.5:513
1863 "followed by a list of weekday names. The list starts with the first day of "
1864 "the week as specified by I<week> (Sunday by default)."
1866 "曜日の名前のリストを指定する。 リストは I<week> で指定された週の開始曜日 (デ"
1870 #: build/C/man5/locale.5:513
1876 #: build/C/man5/locale.5:516
1877 msgid "followed by a list of abbreviated month names."
1878 msgstr "月の名前の省略形のリストを指定する。"
1881 #: build/C/man5/locale.5:516
1887 #: build/C/man5/locale.5:519
1888 msgid "followed by a list of month names."
1889 msgstr "月の名前のリストを指定する。"
1892 #: build/C/man5/locale.5:519
1898 #: build/C/man5/locale.5:526
1899 msgid "The appropriate representation of the B<am> and B<pm> strings."
1900 msgstr "それぞれ B<午前 (am)> と B<午後 (pm)> に対応する文字列を指定する。"
1903 #: build/C/man5/locale.5:526
1909 #: build/C/man5/locale.5:529
1910 msgid "The appropriate date and time format."
1911 msgstr "適切な日付け (date) と時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
1914 #: build/C/man5/locale.5:529
1920 #: build/C/man5/locale.5:532
1921 msgid "The appropriate date format."
1922 msgstr "適切な日付け (date) のフォーマットを指定する。"
1925 #: build/C/man5/locale.5:532
1931 #: build/C/man5/locale.5:535
1932 msgid "The appropriate time format."
1933 msgstr "適切な時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
1936 #: build/C/man5/locale.5:535
1938 msgid "I<t_fmt_ampm>"
1939 msgstr "I<t_fmt_ampm>"
1942 #: build/C/man5/locale.5:538
1943 msgid "The appropriate time format when using 12h clock format."
1944 msgstr "12 時間方式を使用した時刻のフォーマットを指定する。"
1947 #: build/C/man5/locale.5:538
1953 #: build/C/man5/locale.5:559
1955 "followed by a list of three values: The number of days in a week (by default "
1956 "7), a date of beginning of the week (by default corresponds to Sunday), and "
1957 "the minimal length of the first week in year (by default 4). Regarding the "
1958 "start of the week, B<19971130> shall be used for Sunday and B<19971201> "
1959 "shall be used for Monday. Thus, countries using B<19971130> should have "
1960 "local Sunday name as the first day in the I<day> list, while countries using "
1961 "B<19971201> should have Monday translation as the first item in the I<day> "
1964 "3 つの値からなるリストを指定する。 リストは、一週間の日数 (デフォルトでは "
1965 "7)、 週の開始曜日 (デフォルトでは日曜に対応)、 一年の最初の週の最小の長さ (デ"
1966 "フォルトでは 4) から構成される。 週の開始曜日については、週の開始日が日曜日の"
1967 "場合には B<19971130> を、月曜日の場合には B<19971201> を使用する。したがっ"
1968 "て、 I<day> リストの最初の日として、 B<19971130> を使う国ではその地域の日曜日"
1969 "の名前を、 B<19971201> を使う国ではその地域の月曜日の名前を設定すべきである。"
1972 #: build/C/man5/locale.5:559
1974 msgid "I<first_weekday> (since glibc 2.2)"
1975 msgstr "I<first_weekday> (glibc 2.2 以降)"
1978 #: build/C/man5/locale.5:570
1980 "Number of the first day from the I<day> list to be shown in calendar "
1981 "applications. The default value of B<1> corresponds to either Sunday or "
1982 "Monday depending on the value of the second I<week> list item."
1984 "カレンダーアプリケーションで最初に表示する曜日の I<day> リストにおける番号。 "
1985 "デフォルト値の 1 は日曜日か月曜日に対応する。 どちらに対応するかは I<week> リ"
1989 #: build/C/man5/locale.5:570
1991 msgid "I<first_workday> (since glibc 2.2)"
1992 msgstr "I<first_workday> (glibc 2.2 以降)"
1995 #: build/C/man5/locale.5:575
1996 msgid "Number of the first working day from the I<day> list."
1997 msgstr "最初の就業日を示す I<day> リストにおける曜日の番号。"
2000 #: build/C/man5/locale.5:580
2001 msgid "The B<LC_TIME> definition ends with the string I<END LC_TIME>."
2002 msgstr "B<LC_TIME> の定義は I<END LC_TIME> という文字列で終了する。"
2005 #: build/C/man5/locale.5:580
2008 msgstr "LC_MESSAGES"
2011 #: build/C/man5/locale.5:584
2013 "The definition starts with the string B<LC_MESSAGES> in the first column."
2015 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_MESSAGES> という文字列を置くことで始"
2019 #: build/C/man5/locale.5:586
2025 #: build/C/man5/locale.5:590
2026 msgid "followed by a regular expression that describes possible yes-responses."
2027 msgstr "「はい (yes)」を意味する正規表現を指定する。"
2030 #: build/C/man5/locale.5:590
2036 #: build/C/man5/locale.5:594
2037 msgid "followed by a regular expression that describes possible no-responses."
2038 msgstr "「いいえ (no)」を意味する正規表現を指定する。"
2041 #: build/C/man5/locale.5:599
2042 msgid "The B<LC_MESSAGES> definition ends with the string I<END LC_MESSAGES>."
2043 msgstr "B<LC_MESSAGES> の定義は I<END LC_MESSAGES> という文字列で終了する。"
2046 #: build/C/man5/locale.5:601
2047 msgid "See the POSIX.2 standard for details."
2048 msgstr "より詳しくは POSIX.2 規格を参照のこと。"
2051 #: build/C/man5/locale.5:604
2053 "/usr/lib/locale/ \\(em database for the current locale setting of that "
2055 msgstr "/usr/lib/locale/ \\(em 現在のロケール設定のデータベース"
2058 #: build/C/man5/locale.5:606
2059 msgid "/usr/lib/nls/charmap/* \\(em charmap-files"
2060 msgstr "/usr/lib/nls/charmap/* \\(em 文字定義ファイル"
2063 #: build/C/man5/locale.5:608
2064 msgid "POSIX.2, ISO/IEC 14652."
2065 msgstr "POSIX.2, ISO/IEC 14652."
2068 #: build/C/man5/locale.5:608 build/C/man3/localeconv.3:52
2069 #: build/C/man3/toascii.3:57 build/C/man3/toupper.3:61
2075 #. Jochen Hein (Hein@Student.TU-Clausthal.de)
2077 #: build/C/man5/locale.5:612
2078 msgid "This manual page isn't complete."
2079 msgstr "このマニュアルは完全ではない。"
2082 #: build/C/man5/locale.5:618
2084 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charmap>"
2087 "B<locale>(1), B<localedef>(1) B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charmap>"
2091 #: build/C/man7/locale.7:28 build/C/man3/setlocale.3:30
2097 #: build/C/man7/locale.7:31
2098 msgid "locale - Description of multilanguage support"
2099 msgstr "locale - 多言語サポートの解説"
2102 #: build/C/man7/locale.7:34 build/C/man3/localeconv.3:30
2103 #: build/C/man3/setlocale.3:36
2105 msgid "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
2106 msgstr "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
2109 #: build/C/man7/locale.7:42
2111 "A locale is a set of language and cultural rules. These cover aspects such "
2112 "as language for messages, different character sets, lexicographic "
2113 "conventions, etc. A program needs to be able to determine its locale and "
2114 "act accordingly to be portable to different cultures."
2116 "ロケール (locale) は言語や文化ルールの集合である。 これらは、メッセージ出力に"
2117 "使用する言語・いろいろな文字集合・ 表記に関する慣習といったような面をカバーし"
2118 "ている。 プログラムをいろいろな文化に移植可能とするには、 そのプログラムは自"
2119 "分のロケールを決めて、 それに応じた適切な動作ができなければならない。"
2122 #: build/C/man7/locale.7:47
2124 "The header I<E<lt>locale.hE<gt>> declares data types, functions and macros "
2125 "which are useful in this task."
2127 "ヘッダーファイル I<E<lt>locale.hE<gt>> には、この目的に便利なデータ型・関数・"
2131 #: build/C/man7/locale.7:53
2133 "The functions it declares are B<setlocale>(3) to set the current locale, "
2134 "and B<localeconv>(3) to get information about number formatting."
2136 "このヘッダーファイルで宣言されている関数には、 現在のロケールを設定する "
2137 "B<setlocale>(3) と、数値のフォーマット方法についての情報を取得する "
2138 "B<localeconv>(3) がある。"
2141 #: build/C/man7/locale.7:60
2143 "There are different categories for local information a program might need; "
2144 "they are declared as macros. Using them as the first argument to the "
2145 "B<setlocale>(3) function, it is possible to set one of these to the desired "
2148 "プログラムの必要に応じて、ローカル情報はいろいろなカテゴリに分かれており、 そ"
2149 "れらはマクロとして宣言されている。 これらのマクロを B<setlocale>(3) 関数の最"
2150 "初の引き数に用いると、 これらのどれかを望むロケールに設定できる。"
2153 #: build/C/man7/locale.7:60 build/C/man3/setlocale.3:54
2155 msgid "B<LC_COLLATE>"
2156 msgstr "B<LC_COLLATE>"
2159 #: build/C/man7/locale.7:69
2161 "This is used to change the behavior of the functions B<strcoll>(3) and "
2162 "B<strxfrm>(3), which are used to compare strings in the local alphabet. For "
2163 "example, the German sharp s is sorted as \"ss\"."
2165 "これは地域的なアルファベット文字列の比較に使用する B<strcoll>(3) 関数と "
2166 "B<strxfrm>(3) 関数の動作を変更する。例えばドイツ語のエスツェット (鋭い s) "
2167 "は、ソートの際 \"ss\" として扱われる。"
2170 #: build/C/man7/locale.7:69 build/C/man3/setlocale.3:58
2173 msgstr "B<LC_CTYPE>"
2176 #: build/C/man7/locale.7:80
2178 "This changes the behavior of the character handling and classification "
2179 "functions, such as B<isupper>(3) and B<toupper>(3), and the multibyte "
2180 "character functions such as B<mblen>(3) or B<wctomb>(3)."
2182 "これは B<isupper>(3) や B<toupper>(3) のような文字の判定・操作をする関数"
2183 "や、多バイト文字を扱う B<mblen>(3) や B<wctomb>(3) のような関数の動作を変更"
2187 #: build/C/man7/locale.7:80 build/C/man3/setlocale.3:65
2189 msgid "B<LC_MONETARY>"
2190 msgstr "B<LC_MONETARY>"
2193 #: build/C/man7/locale.7:89
2195 "changes the information returned by B<localeconv>(3) which describes the "
2196 "way numbers are usually printed, with details such as decimal point versus "
2197 "decimal comma. This information is internally used by the function "
2200 "B<localeconv>(3) によって返される情報を変更する。 これには小数点や区切りコン"
2201 "マの位置など、 数字の表示方法に関する詳細が含まれている。この情報は "
2202 "B<strfmon>(3) 関数が内部で使用する。"
2205 #: build/C/man7/locale.7:105
2207 "changes the language messages are displayed in and what an affirmative or "
2208 "negative answer looks like. The GNU C-library contains the B<gettext>(3), "
2209 "B<ngettext>(3), and B<rpmatch>(3) functions to ease the use of these "
2210 "information. The GNU gettext family of functions also obey the environment "
2211 "variable B<LANGUAGE> (containing a colon-separated list of locales) if the "
2212 "category is set to a valid locale other than B<\"C\">."
2214 "メッセージ表示に使用する言語を変更する。 また肯定的・否定的な回答をどのように"
2215 "表示するかを変更する。 これらの情報を簡単に使用するために、 GNU C ライブラリ"
2216 "には B<gettext>(3), B<ngettext>(3), B<rpmatch>(3) 関数が含まれている。 GNU "
2217 "gettext ファミリーに属する関数は、カテゴリが B<\"C\"> 以外の有効なロケールに"
2218 "設定されている場合、環境変数 B<LANGUAGE> にも従う (B<LANGUAGE> はコロン区切り"
2222 #: build/C/man7/locale.7:105 build/C/man3/setlocale.3:68
2224 msgid "B<LC_NUMERIC>"
2225 msgstr "B<LC_NUMERIC>"
2228 #: build/C/man7/locale.7:115
2230 "changes the information used by the B<printf>(3) and B<scanf>(3) family of "
2231 "functions, when they are advised to use the locale-settings. This "
2232 "information can also be read with the B<localeconv>(3) function."
2234 "B<printf>(3) 関数および B<scanf>(3) 関数のファミリーでロケール設定を使うよ"
2235 "う指示された場合に 用いる情報を変更する。この情報は B<localeconv>(3) 関数で"
2239 #: build/C/man7/locale.7:115 build/C/man3/setlocale.3:71
2245 #: build/C/man7/locale.7:122
2247 "changes the behavior of the B<strftime>(3) function to display the current "
2248 "time in a locally acceptable form; for example, most of Europe uses a 24-"
2249 "hour clock versus the 12-hour clock used in the United States."
2251 "B<strftime>(3) 関数の動作を変更し、 地域で利用されている方法で現在時刻を表示"
2252 "する。 例えば、ヨーロッパの多くでは 24時間式の時計を使うが、 アメリカでは 12"
2256 #: build/C/man7/locale.7:122 build/C/man3/setlocale.3:51
2261 #. FIXME glibc 2.2.2 added new nonstandard locale categories:
2262 #. LC_ADDRESS, LC_IDENTIFICATION, LC_MEASUREMENT, LC_NAME,
2263 #. LC_PAPER, LC_TELEPHONE. These need to be documented.
2265 #: build/C/man7/locale.7:128
2266 msgid "All of the above."
2270 #: build/C/man7/locale.7:134
2272 "If the second argument to B<setlocale>(3) is empty string, B<\"\">, for the "
2273 "default locale, it is determined using the following steps:"
2275 "B<setlocale>(3) の二番目の引き数が空文字列 B<\"\"> の場合、 デフォルトのロ"
2279 #: build/C/man7/locale.7:134
2285 #: build/C/man7/locale.7:140
2287 "If there is a non-null environment variable B<LC_ALL>, the value of "
2288 "B<LC_ALL> is used."
2290 "環境変数 B<LC_ALL> が設定されている場合には B<LC_ALL> の値が使用される。"
2293 #: build/C/man7/locale.7:140
2299 #: build/C/man7/locale.7:143
2301 "If an environment variable with the same name as one of the categories above "
2302 "exists and is non-null, its value is used for that category."
2304 "上記のカテゴリのどれかと同じ名前の環境変数が設定されている場合には、 そのカテ"
2308 #: build/C/man7/locale.7:143
2314 #: build/C/man7/locale.7:149
2316 "If there is a non-null environment variable B<LANG>, the value of B<LANG> is "
2318 msgstr "環境変数 B<LANG> が設定されている場合には B<LANG> の値が使用される。"
2321 #: build/C/man7/locale.7:155
2323 "Values about local numeric formatting is made available in a I<struct lconv> "
2324 "returned by the B<localeconv>(3) function, which has the following "
2327 "地域的な数値フォーマットの情報は B<localeconv>(3) 関数によって返される "
2328 "I<struct lconv> で得ることができ、これは以下のように宣言されている:"
2331 #: build/C/man7/locale.7:159
2333 msgid "struct lconv {\n"
2334 msgstr "struct lconv {\n"
2337 #: build/C/man7/locale.7:161
2339 msgid " /* Numeric (nonmonetary) information */\n"
2340 msgstr " /* (通貨以外の) 数値情報 */\n"
2343 #: build/C/man7/locale.7:171
2346 " char *decimal_point; /* Radix character */\n"
2347 " char *thousands_sep; /* Separator for digit groups to left\n"
2348 " of radix character */\n"
2349 " char *grouping; /* Each element is the number of digits in a\n"
2350 " group; elements with higher indices are\n"
2351 " further left. An element with value CHAR_MAX\n"
2352 " means that no further grouping is done. An\n"
2353 " element with value 0 means that the previous\n"
2354 " element is used for all groups further left. */\n"
2356 " char *decimal_point; /* 小数点の文字 */\n"
2357 " char *thousands_sep; /* 小数点の左側の数字のグループの\n"
2359 " char *grouping; /* それぞれの要素は各グループの数字の個数である。\n"
2360 " インデックス値が大きいほど、左側のグループを表す。\n"
2361 " 要素の値が CHAR_MAX の場合は、最後のグループで\n"
2362 " あることを意味する。要素の値が 0 の場合は、\n"
2363 " その要素より左側の全ての要素に前の要素と同じ値を\n"
2364 " 使用することを意味する。 */\n"
2367 #: build/C/man7/locale.7:173
2369 msgid " /* Remaining fields are for monetary information */\n"
2370 msgstr " /* 残りのフィールドは通貨情報用である */\n"
2373 #: build/C/man7/locale.7:202
2376 " char *int_curr_symbol; /* First three chars are a currency symbol\n"
2377 " from ISO 4217. Fourth char is the\n"
2378 " separator. Fifth char is \\(aq\\e0\\(aq. */\n"
2379 " char *currency_symbol; /* Local currency symbol */\n"
2380 " char *mon_decimal_point; /* Radix character */\n"
2381 " char *mon_thousands_sep; /* Like I<thousands_sep> above */\n"
2382 " char *mon_grouping; /* Like I<grouping> above */\n"
2383 " char *positive_sign; /* Sign for positive values */\n"
2384 " char *negative_sign; /* Sign for negative values */\n"
2385 " char int_frac_digits; /* International fractional digits */\n"
2386 " char frac_digits; /* Local fractional digits */\n"
2387 " char p_cs_precedes; /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
2388 " positive value, 0 if succeeds */\n"
2389 " char p_sep_by_space; /* 1 if a space separates currency_symbol\n"
2390 " from a positive value */\n"
2391 " char n_cs_precedes; /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
2392 " negative value, 0 if succeeds */\n"
2393 " char n_sep_by_space; /* 1 if a space separates currency_symbol\n"
2394 " from a negative value */\n"
2395 " /* Positive and negative sign positions:\n"
2396 " 0 Parentheses surround the quantity and currency_symbol.\n"
2397 " 1 The sign string precedes the quantity and currency_symbol.\n"
2398 " 2 The sign string succeeds the quantity and currency_symbol.\n"
2399 " 3 The sign string immediately precedes the currency_symbol.\n"
2400 " 4 The sign string immediately succeeds the currency_symbol. */\n"
2401 " char p_sign_posn;\n"
2402 " char n_sign_posn;\n"
2405 " char *int_curr_symbol; /* 最初の三つの文字は ISO 4217 の通貨記号。\n"
2407 " 五番目は \\(aq\\0\\(aq。 */\n"
2408 " char *currency_symbol; /* 地域の通貨記号 */\n"
2409 " char *mon_decimal_point; /* 小数点の文字 */\n"
2410 " char *mon_thousands_sep; /* 上記の `thousands_sep' と同様 */\n"
2411 " char *mon_grouping; /* 上記の `grouping' と同様 */\n"
2412 " char *positive_sign; /* 正の値の符号 */\n"
2413 " char *negative_sign; /* 負の値の符号 */\n"
2414 " char int_frac_digits; /* 国際的な小数部の数字 */\n"
2415 " char frac_digits; /* 地域の小数部の数字 */\n"
2416 " char p_cs_precedes; /* 正の値の前に通貨記号を置く場合は 1,\n"
2418 " char p_sep_by_space; /* 正の値と通貨記号の間にスペースを\n"
2420 " char n_cs_precedes; /* 負の値の前に通貨記号を置く場合は 1,\n"
2422 " char n_sep_by_space; /* 負の値と通貨記号の間にスペースを\n"
2426 " 1 符号は値と通貨記号の前に置く\n"
2427 " 2 符号は値と通貨記号の後に置く\n"
2428 " 3 符号は通貨記号の直後に置く\n"
2429 " 4 符号は通貨記号の直前に置く */\n"
2430 " char p_sign_posn;\n"
2431 " char n_sign_posn;\n"
2435 #: build/C/man7/locale.7:208
2436 msgid "The GNU gettext functions are specified in LI18NUX2000."
2437 msgstr "GNU gettext 関数ファミリーは LI18NUX2000 で規定されている。"
2440 #: build/C/man7/locale.7:221
2442 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<gettext>(3), B<localeconv>(3), B<ngettext>"
2443 "(3), B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), "
2444 "B<strfmon>(3), B<strftime>(3), B<strxfrm>(3)"
2446 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<gettext>(3), B<localeconv>(3), B<ngettext>"
2447 "(3), B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), "
2448 "B<strfmon>(3), B<strftime>(3), B<strxfrm>(3)"
2451 #: build/C/man3/localeconv.3:24
2457 #: build/C/man3/localeconv.3:24
2463 #: build/C/man3/localeconv.3:27
2464 msgid "localeconv - get numeric formatting information"
2465 msgstr "localeconv - 数値に関する書式情報を得る"
2468 #: build/C/man3/localeconv.3:32
2470 msgid "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
2471 msgstr "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
2474 #: build/C/man3/localeconv.3:50
2476 "The B<localeconv>() function returns a pointer to a I<struct lconv> for the "
2477 "current locale. This structure is shown in B<locale>(7), and contains all "
2478 "values associated with the locale categories B<LC_NUMERIC> and "
2479 "B<LC_MONETARY>. Programs may also use the functions B<printf>(3) and "
2480 "B<strfmon>(3), which behave according to the actual locale in use."
2482 "B<localeconv>() 関数は、現在のロケール情報を表す I<struct lconv> へのポイン"
2483 "タを返す。 この構造体は B<locale>(7) で説明されており、ロケール・カテゴリ "
2484 "B<LC_NUMERIC> と B<LC_MONETARY> に関連するすべての値を含んでいる。 この関数を"
2485 "用いるプログラムは、おそらく同時に B<printf>(3) や B<strfmon>(3) のような関"
2486 "数も用いるだろう。 これらの関数は、現在使用されているロケールに従った動作をす"
2490 #: build/C/man3/localeconv.3:52
2495 #: build/C/man3/localeconv.3:56
2497 "The B<printf>(3) family of functions may or may not honor the current "
2500 "B<printf>(3) グループの関数は現在のロケールを反映するかもしれないし、 しない"
2504 #: build/C/man3/localeconv.3:65
2506 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), B<setlocale>"
2507 "(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
2509 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), B<setlocale>"
2510 "(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
2513 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:14
2516 msgstr "NL_LANGINFO"
2519 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:14
2525 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:17
2526 msgid "nl_langinfo - query language and locale information"
2527 msgstr "nl_langinfo - 言語とロケールの情報を問い合わせる"
2530 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:20
2532 msgid "B<#include E<lt>langinfo.hE<gt>>\n"
2533 msgstr "B<#include E<lt>langinfo.hE<gt>>\n"
2536 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:22
2538 msgid "B<char *nl_langinfo(nl_item >I<item>B<);>\n"
2539 msgstr "B<char *nl_langinfo(nl_item >I<item>B<);>\n"
2542 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:32
2544 "The B<nl_langinfo>() function provides access to locale information in a "
2545 "more flexible way than B<localeconv>(3) does. Individual and additional "
2546 "elements of the locale categories can be queried."
2548 "B<nl_langinfo>() 関数は、 B<localeconv>(3) より柔軟なロケール情報へのアクセ"
2549 "ス方法を提供する。 ロケールカテゴリの個々の要素や追加の要素を問い合わせること"
2553 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:35
2555 "Examples for the locale elements that can be specified in I<item> using the "
2556 "constants defined in I<E<lt>langinfo.hE<gt>> are:"
2558 "I<E<lt>langinfo.hE<gt>> に定数として定義されていて、 I<item> に指定できるロ"
2562 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:35
2564 msgid "B<CODESET>\\ (LC_CTYPE)"
2565 msgstr "B<CODESET>\\ (LC_CTYPE)"
2568 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:45
2570 "Return a string with the name of the character encoding used in the selected "
2571 "locale, such as \"UTF-8\", \"ISO-8859-1\", or \"ANSI_X3.4-1968\" (better "
2572 "known as US-ASCII). This is the same string that you get with \"locale "
2573 "charmap\". For a list of character encoding names, try \"locale -m\", cf."
2576 "選択されたロケールで用いられる文字エンコード名を示す文字列を返す。 文字エン"
2577 "コード名としては、\"UTF-8\" や \"ISO-8859-1\"、\"ANSI_X3.4-1968\" (これは US-"
2578 "ASCII という名前の方がよく知られている) などがある。 この文字列は、\"locale "
2579 "charmap\" を実行して得られるものと同じである。 文字エンコード名のリストを得る"
2580 "には、\"locale -m\" を実行するとよい。 参考: B<locale>(1)"
2583 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:45
2585 msgid "B<D_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
2586 msgstr "B<D_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
2589 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:50
2591 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3) to "
2592 "represent time and date in a locale-specific way."
2594 "ロケール固有の時間と日付を表現するときに、 B<strftime>(3) で使用できる書式付"
2598 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:50
2600 msgid "B<D_FMT>\\ (LC_TIME)"
2601 msgstr "B<D_FMT>\\ (LC_TIME)"
2604 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:55
2606 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3) to "
2607 "represent a date in a locale-specific way."
2609 "ロケール固有の日付を表現するときに、 B<strftime>(3) で使用できる書式付き文字"
2613 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:55
2615 msgid "B<T_FMT>\\ (LC_TIME)"
2616 msgstr "B<T_FMT>\\ (LC_TIME)"
2619 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:60
2621 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3) to "
2622 "represent a time in a locale-specific way."
2624 "ロケール固有の時間を表現するときに、 B<strftime>(3) で使用できる書式付き文字"
2628 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:60
2630 msgid "B<DAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
2631 msgstr "B<DAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
2634 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:65
2636 "Return name of the I<n>-th day of the week. [Warning: this follows the US "
2637 "convention DAY_1 = Sunday, not the international convention (ISO 8601) that "
2638 "Monday is the first day of the week.]"
2640 "曜日名 (週の I<n> 番目の日の名前) を返す。[警告: この要素はアメリカの 慣習に"
2641 "従って DAY_1 が 日曜日となる。国際的な慣習 (ISO 8601) では月曜日が 週の最初の"
2645 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:65
2647 msgid "B<ABDAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
2648 msgstr "B<ABDAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
2651 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:68
2652 msgid "Return abbreviated name of the I<n>-th day of the week."
2653 msgstr "曜日 (週の I<n> 番目の日) の省略名を返す。"
2656 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:68
2658 msgid "B<MON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
2659 msgstr "B<MON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
2662 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:71
2663 msgid "Return name of the I<n>-th month."
2664 msgstr "I<n> 番目の月の名前を返す。"
2667 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:71
2669 msgid "B<ABMON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
2670 msgstr "B<ABMON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
2673 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:74
2674 msgid "Return abbreviated name of the I<n>-th month."
2675 msgstr "I<n> 番目の月の省略名を返す。"
2678 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:74
2680 msgid "B<RADIXCHAR>\\ (LC_NUMERIC)"
2681 msgstr "B<RADIXCHAR>\\ (LC_NUMERIC)"
2684 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:77
2685 msgid "Return radix character (decimal dot, decimal comma, etc.)."
2686 msgstr "基数記号 (小数点やコンマなど) を返す。"
2689 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:77
2691 msgid "B<THOUSEP>\\ (LC_NUMERIC)"
2692 msgstr "B<THOUSEP>\\ (LC_NUMERIC)"
2695 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:80
2696 msgid "Return separator character for thousands (groups of three digits)."
2697 msgstr "千の位 (3 桁の数値) の区切り文字を返す。"
2700 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:80
2702 msgid "B<YESEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
2703 msgstr "B<YESEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
2706 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:85
2708 "Return a regular expression that can be used with the B<regex>(3) function "
2709 "to recognize a positive response to a yes/no question."
2711 "yes/no の質問に対する肯定の応答を認識するために、 B<regex>(3) 関数で使用でき"
2715 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:85
2717 msgid "B<NOEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
2718 msgstr "B<NOEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
2721 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:90
2723 "Return a regular expression that can be used with the B<regex>(3) function "
2724 "to recognize a negative response to a yes/no question."
2726 "yes/no の質問に対する否定の応答を認識するために B<regex>(3) 関数で使用できる"
2730 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:90
2732 msgid "B<CRNCYSTR>\\ (LC_MONETARY)"
2733 msgstr "B<CRNCYSTR>\\ (LC_MONETARY)"
2736 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:95
2738 "Return the currency symbol, preceded by \"-\" if the symbol should appear "
2739 "before the value, \"+\" if the symbol should appear after the value, or \"."
2740 "\" if the symbol should replace the radix character."
2742 "通貨記号を返す。 記号が数値の前に配置される場合は、\"-\" が通貨記号に前置され"
2743 "る。 数値の後に記号が配置される場合は \"+\" が、 記号が基数文字と置き換わる場"
2747 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:99
2749 "The above list covers just some examples of items that can be requested. "
2750 "For a more detailed list, consult I<The GNU C Library Reference Manual>."
2752 "上記のリストは、要求できる定義のごく一部である。 詳細なリストは、 I<GNU C ラ"
2753 "イブラリ・リファレンスマニュアル> を参照してほしい。"
2756 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:106
2758 "If no locale has been selected by B<setlocale>(3) for the appropriate "
2759 "category, B<nl_langinfo>() returns a pointer to the corresponding string in "
2762 "適切なカテゴリのロケールが B<setlocale>(3) によって選択されていない場合は、 "
2763 "B<nl_langinfo>() は \"C\" ロケールのときに相当する文字列へのポインタを返す。"
2766 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:108
2767 msgid "If I<item> is not valid, a pointer to an empty string is returned."
2768 msgstr "無効な I<item> の場合は、空文字列へのポインタが返される。"
2771 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:114
2773 "This pointer may point to static data that may be overwritten on the next "
2774 "call to B<nl_langinfo>() or B<setlocale>(3)."
2776 "このポインタは静的なデータ領域を指し、その内容は次回の B<nl_langinfo>() や "
2777 "B<setlocale>(3) の呼び出しによって書き替わることがある。"
2780 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:116
2781 msgid "SUSv2, POSIX.1-2001."
2782 msgstr "SUSv2, POSIX.1-2001."
2785 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:116 build/C/man3/strfmon.3:130
2791 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:119
2793 "The following program sets the character type locale according to the "
2794 "environment and queries the terminal character set."
2796 "以下のプログラムは、環境変数に基いて文字型 (character type) のロケール を設定"
2797 "し、端末の文字集合の問い合わせを行う。"
2800 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:125
2803 "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
2804 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
2805 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
2806 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
2808 "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
2809 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
2810 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
2811 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
2814 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:133
2818 "main(int argc, char *argv[])\n"
2820 " setlocale(LC_CTYPE,\"\");\n"
2821 " printf(\"%s\\en\",nl_langinfo(CODESET));\n"
2822 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
2826 "main(int argc, char *argv[])\n"
2828 " setlocale(LC_CTYPE,\"\");\n"
2829 " printf(\"%s\\en\",nl_langinfo(CODESET));\n"
2830 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
2834 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:140
2836 "B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
2838 "B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
2841 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:142
2842 msgid "The GNU C Library Reference Manual"
2843 msgstr "GNU C ライブラリ・リファレンスマニュアル"
2846 #: build/C/man3/setlocale.3:30
2852 #: build/C/man3/setlocale.3:33
2853 msgid "setlocale - set the current locale"
2854 msgstr "setlocale - 現在のロケール (locale) を設定する"
2857 #: build/C/man3/setlocale.3:38
2859 msgid "B<char *setlocale(int >I<category>B<, const char *>I<locale>B<);>\n"
2860 msgstr "B<char *setlocale(int >I<category>B<, const char *>I<locale>B<);>\n"
2863 #: build/C/man3/setlocale.3:43
2865 "The B<setlocale>() function is used to set or query the program's current "
2868 "B<setlocale>() 関数はプログラムのカレントロケールを設定したり 問い合わせたり"
2872 #: build/C/man3/setlocale.3:51
2874 "If I<locale> is not NULL, the program's current locale is modified according "
2875 "to the arguments. The argument I<category> determines which parts of the "
2876 "program's current locale should be modified."
2878 "I<locale> が NULL でなければ、プログラムのカレントロケールは引き数に従って変"
2879 "更される。 引き数 I<category> はプログラムのカレントロケールのどの部分を変更"
2883 #: build/C/man3/setlocale.3:54
2884 msgid "for all of the locale."
2888 #: build/C/man3/setlocale.3:58
2890 "for regular expression matching (it determines the meaning of range "
2891 "expressions and equivalence classes) and string collation."
2893 "正規表現のマッチング (範囲表現と等価クラスのマッチングを決定する) と文字列の"
2897 #: build/C/man3/setlocale.3:62
2899 "for regular expression matching, character classification, conversion, case-"
2900 "sensitive comparison, and wide character functions."
2902 "正規表現のマッチング、文字の分類、文字の変換、大文字小文字比較、 ワイド文字関"
2906 #: build/C/man3/setlocale.3:65
2907 msgid "for localizable natural-language messages."
2908 msgstr "地域化可能な自然言語メッセージ"
2911 #: build/C/man3/setlocale.3:68
2912 msgid "for monetary formatting."
2916 #: build/C/man3/setlocale.3:71
2918 "for number formatting (such as the decimal point and the thousands "
2920 msgstr "数値の書式 (小数点や 3 桁ごとの区切り)"
2923 #: build/C/man3/setlocale.3:74
2924 msgid "for time and date formatting."
2928 #: build/C/man3/setlocale.3:83
2930 "The argument I<locale> is a pointer to a character string containing the "
2931 "required setting of I<category>. Such a string is either a well-known "
2932 "constant like \"C\" or \"da_DK\" (see below), or an opaque string that was "
2933 "returned by another call of B<setlocale>()."
2935 "引き数 I<locale> は I<category> に設定する文字列へのポインタである。 この文字"
2936 "列はよく知られた定数である \"C\" や \"da_DK\" などでも良いし (以下を参照)、他"
2937 "のときに B<setlocale>() を呼び出した際に返された、内部用の文字列でも良い。"
2940 #: build/C/man3/setlocale.3:110
2942 "If I<locale> is B<\"\">, each part of the locale that should be modified is "
2943 "set according to the environment variables. The details are implementation-"
2944 "dependent. For glibc, first (regardless of I<category>), the environment "
2945 "variable B<LC_ALL> is inspected, next the environment variable with the same "
2946 "name as the category (B<LC_COLLATE>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, "
2947 "B<LC_MONETARY>, B<LC_NUMERIC>, B<LC_TIME>) and finally the environment "
2948 "variable B<LANG>. The first existing environment variable is used. If its "
2949 "value is not a valid locale specification, the locale is unchanged, and "
2950 "B<setlocale>() returns NULL."
2952 "I<locale> が B<\"\"> の場合、ロケールの各部分の設定には環境変数が参照され"
2953 "る。 その詳細は実装依存である。 glibc の場合、まず最初に (どんな I<category> "
2954 "に対しても) 環境変数 B<LC_ALL> が検査される。 次にカテゴリ (category) と同じ"
2955 "名前の環境変数 (B<LC_COLLATE>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, B<LC_MONETARY>, "
2956 "B<LC_NUMERIC>, B<LC_TIME>) が検査され、最後に環境変数 B<LANG> が検査され"
2957 "る。 最初に見つかった環境変数を使用する。 その値がロケール指定として正しくな"
2958 "ければ、ロケールは変更されず、 B<setlocale>() は NULL を返す。"
2961 #: build/C/man3/setlocale.3:119
2963 "The locale B<\"C\"> or B<\"POSIX\"> is a portable locale; its B<LC_CTYPE> "
2964 "part corresponds to the 7-bit ASCII character set."
2966 "B<\"C\"> ロケールや B<\"POSIX\"> ロケールは互換性のあるロケールである。 この "
2967 "B<LC_CTYPE> の部分は 7 ビット ASCII 文字集合に相当している。"
2970 #: build/C/man3/setlocale.3:134
2972 "A locale name is typically of the form I<language>[_I<territory>][."
2973 "I<codeset>][@I<modifier>], where I<language> is an ISO 639 language code, "
2974 "I<territory> is an ISO 3166 country code, and I<codeset> is a character set "
2975 "or encoding identifier like B<ISO-8859-1> or B<UTF-8>. For a list of all "
2976 "supported locales, try \"locale -a\", cf.\\& B<locale>(1)."
2978 "ロケール名の書式は、通常 I<language>[_I<territory>][.I<codeset>]"
2979 "[@I<modifier>] というものである。 ここで I<language> は ISO 639 の言語コード"
2980 "である。 I<territory> は ISO 3166 の国名コードである。 I<codeset> は "
2981 "B<ISO-8859-1> や B<UTF-8> のような文字集合や文字符号化識別子である。 サポート"
2982 "されているロケールの一覧を得るには、 \"locale -a\" を実行してみよ (B<locale>"
2986 #: build/C/man3/setlocale.3:138
2987 msgid "If I<locale> is NULL, the current locale is only queried, not modified."
2989 "I<locale> が NULL ならば、現在のロケールを問い合わせるのみで変更はしない。"
2992 #: build/C/man3/setlocale.3:143
2994 "On startup of the main program, the portable B<\"C\"> locale is selected as "
2995 "default. A program may be made portable to all locales by calling:"
2997 "main プログラムの起動時には、 互換性のある B<\"C\"> ロケールがデフォルトで選"
2998 "択される。 プログラムをすべてのロケールに対して互換にしたければ、 プログラム"
3002 #: build/C/man3/setlocale.3:146
3004 msgid " setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
3005 msgstr " setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
3008 #: build/C/man3/setlocale.3:162
3010 "after program initialization, by using the values returned from a "
3011 "B<localeconv>(3) call for locale-dependent information, by using the "
3012 "multibyte and wide character functions for text processing if B<MB_CUR_MAX "
3013 "E<gt> 1>, and by using B<strcoll>(3), B<wcscoll>(3) or B<strxfrm>(3), "
3014 "B<wcsxfrm>(3) to compare strings."
3016 "を呼び出し、ロケール依存の情報には B<localeconv>(3) の返り値を用い、 "
3017 "B<MB_CUR_MAX E<gt> 1> の場合には文字列の操作には多バイト文字、ワイド文字関数"
3018 "を使用し、 文字列の比較には B<strcoll>(3), B<wcscoll>(3) や B<strxfrm>(3), "
3019 "B<wcsxfrm>(3) を用いる。"
3022 #: build/C/man3/setlocale.3:171
3024 "A successful call to B<setlocale>() returns an opaque string that "
3025 "corresponds to the locale set. This string may be allocated in static "
3026 "storage. The string returned is such that a subsequent call with that "
3027 "string and its associated category will restore that part of the process's "
3028 "locale. The return value is NULL if the request cannot be honored."
3030 "B<setlocale>() の呼び出しに成功すると、 そのロケール集合に対応する内部文字"
3031 "列 (opaque string) を返す。 この文字列は静的な記憶域に割り当てられているかも"
3032 "しれない。 この返って来た文字列を、カテゴリ指定と共に、 のちの setlocale の呼"
3033 "び出しに指定すれば、 プロセスのその部分のロケールが復元される。 設定に失敗し"
3034 "た場合には、返り値は NULL になる。"
3037 #: build/C/man3/setlocale.3:173
3038 msgid "C89, C99, POSIX.1-2001."
3039 msgstr "C89, C99, POSIX.1-2001."
3042 #: build/C/man3/setlocale.3:188
3044 "Linux (that is, glibc) supports the portable locales B<\"C\"> and B<\"POSIX"
3045 "\">. In the good old days there used to be support for the European Latin-1 "
3046 "B<\"ISO-8859-1\"> locale (e.g., in libc-4.5.21 and libc-4.6.27), and the "
3047 "Russian B<\"KOI-8\"> (more precisely, \"koi-8r\") locale (e.g., in "
3048 "libc-4.6.27), so that having an environment variable I<LC_CTYPE=ISO-8859-1> "
3049 "sufficed to make B<isprint>(3) return the right answer. These days non-"
3050 "English speaking Europeans have to work a bit harder, and must install "
3051 "actual locale files."
3053 "Linux (というか glibc) は互換性のあるロケールとして B<\"C\"> と B<\"POSIX\"> "
3054 "をサポートしている。 古きよき時代には (例えば libc-4.5.21 と libc-4.6.27 など"
3055 "では)、 European Latin-1 向けに B<\"ISO-8859-1\"> ロケールがサポートされてお"
3056 "り、 ロシア語 (Russian) 向けに B<\"KOI-8\"> (より正確には \"koi-8r\") ロケー"
3057 "ルがサポートされていた。 従って環境変数を I<LC_CTYPE=ISO-8859-1> と指定するだ"
3058 "けで B<isprint>(3) は正しい答えを返した。 最近では、英語以外を使うヨーロッパ"
3059 "人はもう少々やっかいな作業を必要とし、 実際のロケールファイルをインストールし"
3063 #: build/C/man3/setlocale.3:199
3065 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<localeconv>(3), "
3066 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<charsets>"
3069 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<localeconv>(3), "
3070 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<charsets>"
3074 #: build/C/man3/strfmon.3:23
3080 #: build/C/man3/strfmon.3:23
3086 #: build/C/man3/strfmon.3:26
3087 msgid "strfmon - convert monetary value to a string"
3088 msgstr "strfmon - 金額の値を文字列に変換する"
3091 #: build/C/man3/strfmon.3:28
3092 msgid "B<#include E<lt>monetary.hE<gt>>"
3093 msgstr "B<#include E<lt>monetary.hE<gt>>"
3096 #: build/C/man3/strfmon.3:31
3098 "B<ssize_t strfmon(char *>I<s>B<, size_t >I<max>B<, const char *>I<format>B<,"
3101 "B<ssize_t strfmon(char *>I<s>B<, size_t >I<max>B<, const char *>I<format>B<,"
3105 #: build/C/man3/strfmon.3:37
3107 "The B<strfmon>() function formats the specified amounts according to the "
3108 "format specification I<format> and places the result in the character array "
3109 "I<s> of size I<max>."
3111 "B<strfmon>() 関数は、指定された数量を I<format> で指定されたフォーマットにし"
3112 "たがって整形し、 結果をサイズ I<max> の文字配列 I<s> に書きこむ。"
3115 #: build/C/man3/strfmon.3:44
3117 "Ordinary characters in I<format> are copied to I<s> without conversion. "
3118 "Conversion specifiers are introduced by a \\(aq%\\(aq character. "
3119 "Immediately following it there can be zero or more of the following flags:"
3121 "I<format> 中の通常の文字は、変換されずにそのまま I<s> にコピーされる。変換指"
3122 "定は \\(aq%\\(aq 文字で始まる。 この直後には、以下のフラグを 0 個以上続けるこ"
3126 #: build/C/man3/strfmon.3:44
3132 #: build/C/man3/strfmon.3:51
3134 "The single-byte character I<f> is used as the numeric fill character (to be "
3135 "used with a left precision, see below). When not specified, the space "
3136 "character is used."
3138 "1 バイト文字 I<f> を数値埋め文字 (numeric fill character) にする (左精度と共"
3139 "に用いる。以下を参照)。 指定されないと、スペース文字が用いられる。"
3142 #: build/C/man3/strfmon.3:51
3148 #: build/C/man3/strfmon.3:56
3150 "Do not use any grouping characters that might be defined for the current "
3151 "locale. By default, grouping is enabled."
3153 "現在のロケールで定義されているであろうグループ化文字 (grouping character) を"
3154 "一切使わない。デフォルトではグループ化は有効になっている。"
3157 #: build/C/man3/strfmon.3:56
3159 msgid "B<(> or B<+>"
3160 msgstr "B<(> または B<+>"
3163 #: build/C/man3/strfmon.3:63
3165 "The ( flag indicates that negative amounts should be enclosed between "
3166 "parentheses. The + flag indicates that signs should be handled in the "
3167 "default way, that is, amounts are preceded by the locale's sign indication, "
3168 "for example, nothing for positive, \"-\" for negative."
3170 "( フラグは、負の数値を括弧で括ることを意味する。 + フラグは符号をデフォルトの"
3171 "ように取り扱うことを意味する (すなわち数値の前にロケールの符号マークが置かれ"
3172 "る。 例えば正ならなにもなく、負なら \\(aq-\\(aq を置く、など)。"
3175 #: build/C/man3/strfmon.3:63
3181 #: build/C/man3/strfmon.3:66
3182 msgid "Omit the currency symbol."
3183 msgstr "通貨シンボルを省略する。"
3186 #: build/C/man3/strfmon.3:66
3192 #: build/C/man3/strfmon.3:70
3193 msgid "Left justify all fields. The default is right justification."
3194 msgstr "すべてのフィールドを左詰めにする。デフォルトは右詰め。"
3197 #: build/C/man3/strfmon.3:76
3199 "Next, there may be a field width: a decimal digit string specifying a "
3200 "minimum field width in bytes. The default is 0. A result smaller than this "
3201 "width is padded with spaces (on the left, unless the left-justify flag was "
3204 "次の位置には、フィールドの幅を指定できる。 10 進の数値文字列で、フィールドの"
3205 "最小幅をバイト単位で指定する。 デフォルトは 0。 結果がこの幅よりも狭くなった"
3206 "場合には、 不足分がスペースで埋められる (左詰めフラグが指定されていなければ左"
3210 #: build/C/man3/strfmon.3:83
3212 "Next, there may be a left precision of the form \"#\" followed by a decimal "
3213 "digit string. If the number of digits left of the radix character is "
3214 "smaller than this, the representation is padded on the left with the numeric "
3215 "fill character. Grouping characters are not counted in this field width."
3217 "次の位置には、\"#\" に 10 進数値文字列を続けた形式で、 左精度 (left "
3218 "precision) を指定できる。 通貨の基数点 (radix) より左側の数値の桁数がこの指定"
3219 "より小さい場合は、 数値埋め文字で左側が埋められる。 このフィールド幅の指定で"
3220 "は、グループ化文字はカウントされない。"
3223 #: build/C/man3/strfmon.3:98
3225 "Next, there may be a right precision of the form \".\" followed by a decimal "
3226 "digit string. The amount being formatted is rounded to the specified number "
3227 "of digits prior to formatting. The default is specified in the "
3228 "I<frac_digits> and I<int_frac_digits> items of the current locale. If the "
3229 "right precision is 0, no radix character is printed. (The radix character "
3230 "here is determined by B<LC_MONETARY>, and may differ from that specified by "
3233 "次の位置には、\".\" に 10 進数値文字列を続けた形式で、 右精度 (right "
3234 "precision) を指定できる。 整形される数値は、整形前にこの桁数に丸められる。 デ"
3235 "フォルトではカレントロケールの I<frac_digits> と I<int_frac_digits> の指定を"
3236 "用いる。 右精度が 0 の場合は、基数点文字 (radix character) は印字されない (こ"
3237 "こでの基数点文字は B<LC_MONETARY> で定義されており、 B<LC_NUMERIC> の指定とは"
3241 #: build/C/man3/strfmon.3:102
3243 "Finally, the conversion specification must be ended with a conversion "
3244 "character. The three conversion characters are"
3246 "最後に、変換指定は変換文字 (conversion character) で終了しなければならな"
3247 "い。 変換文字には以下の 3 つがある。"
3250 #: build/C/man3/strfmon.3:102
3256 #: build/C/man3/strfmon.3:106
3258 "(In this case the entire specification must be exactly \"%%\".) Put a \\(aq%"
3259 "\\(aq character in the result string."
3261 "(この場合は指定全体が \"%%\" でなければならない。) 結果の文字列に \\(aq%"
3265 #: build/C/man3/strfmon.3:106
3271 #: build/C/man3/strfmon.3:111
3273 "One argument of type I<double> is converted using the locale's international "
3276 "I<double> 型の引き数ひとつが、 ロケールの国際通貨フォーマット (international "
3277 "currency format) を用いて変換される。"
3280 #: build/C/man3/strfmon.3:111
3286 #: build/C/man3/strfmon.3:116
3288 "One argument of type I<double> is converted using the locale's national "
3291 "I<double> 型の引き数ひとつが、 ロケールの国内通貨フォーマット (national "
3292 "currency format) を用いて変換される。"
3295 #: build/C/man3/strfmon.3:127
3297 "The B<strfmon>() function returns the number of characters placed in the "
3298 "array I<s>, not including the terminating null byte, provided the string, "
3299 "including the terminating null byte, fits. Otherwise, it sets I<errno> to "
3300 "B<E2BIG>, returns -1, and the contents of the array is undefined."
3302 "B<strfmon>() 関数は、結果の文字列が終端の NULL バイトを含めて配列 I<s> に収"
3303 "まった場合には、 I<s> に書きこまれた文字数を返す。NULL バイトは文字数に入らな"
3304 "い。 それ以外の場合には、 I<errno> に B<E2BIG> を設定して -1 を返す。 この場"
3308 #: build/C/man3/strfmon.3:130
3309 msgid "Not in POSIX.1-2001. Present on several other systems."
3310 msgstr "POSIX.1-2001 にはない。 他のいくつかのシステムに存在する。"
3313 #: build/C/man3/strfmon.3:132
3318 #: build/C/man3/strfmon.3:137
3321 "strfmon(buf, sizeof(buf), \"[%^=*#6n] [%=*#6i]\",\n"
3322 " 1234.567, 1234.567);\n"
3324 "strfmon(buf, sizeof(buf), \"[%^=*#6n] [%=*#6i]\",\n"
3325 " 1234.567, 1234.567);\n"
3328 #: build/C/man3/strfmon.3:141
3330 msgstr "は、オランダのロケールでは以下のような出力になる。"
3333 #: build/C/man3/strfmon.3:144
3334 msgid "[ fl **1234,57] [ NLG **1 234,57]"
3335 msgstr "[ fl **1234,57] [ NLG **1 234,57]"
3338 #: build/C/man3/strfmon.3:155
3340 "in the Dutch locale (with fl for \"florijnen\" and NLG for Netherlands "
3341 "Guilders). The grouping character is very ugly because it takes as much "
3342 "space as a digit, while it should not take more than half that, and will no "
3343 "doubt cause confusion. Surprisingly, the \"fl\" is preceded and followed by "
3344 "a space, and \"NLG\" is preceded by one and followed by two spaces. This "
3345 "may be a bug in the locale files. The Italian, Australian, Swiss and "
3346 "Portuguese locales yield"
3348 "(fl は \"florijnen\" の意。NLG は Netherlands Guilder。) グループ化文字を用"
3349 "いると非常に醜くなる。 同時に間違いなく混乱の原因にもなってしまうだろう。 こ"
3350 "れは数値の半分以下の幅であるべきだが、 数値と同じだけの幅を取ってしまうからで"
3351 "ある。 ひどいことに、 \"fl\" の前後にはスペースが入ってしまい、 また \"NLG\" "
3352 "の前には 1 つ、後には 2 つのスペースが置かれている。 これはロケールファイルの"
3353 "バグであろう。 イタリア・オーストラリア・スイス・ポルトガルの 各ロケールでの"
3357 #: build/C/man3/strfmon.3:158
3358 msgid "[ L. **1235] [ ITL **1.235]"
3359 msgstr "[ L. **1235] [ ITL **1.235]"
3362 #: build/C/man3/strfmon.3:160
3363 msgid "[ $**1234.57] [ AUD **1,234.57]"
3364 msgstr "[ $**1234.57] [ AUD **1,234.57]"
3367 #: build/C/man3/strfmon.3:162
3368 msgid "[Fr. **1234,57] [CHF **1.234,57]"
3369 msgstr "[Fr. **1234,57] [CHF **1.234,57]"
3372 #: build/C/man3/strfmon.3:164
3373 msgid "[ **1234$57Esc] [ **1.234$57PTE ]"
3374 msgstr "[ **1234$57Esc] [ **1.234$57PTE ]"
3377 #: build/C/man3/strfmon.3:169
3378 msgid "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
3379 msgstr "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
3382 #: build/C/man3/toascii.3:27
3388 #: build/C/man3/toascii.3:27
3394 #: build/C/man3/toascii.3:30
3395 msgid "toascii - convert character to ASCII"
3396 msgstr "toascii - 文字を ASCII に変換する"
3399 #: build/C/man3/toascii.3:35
3401 msgid "B<int toascii(int >I<c>B<);>\n"
3402 msgstr "B<int toascii(int >I<c>B<);>\n"
3405 #: build/C/man3/toascii.3:44
3406 msgid "B<toascii>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
3407 msgstr "B<toascii>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
3410 #: build/C/man3/toascii.3:49
3412 "B<toascii>() converts I<c> to a 7-bit I<unsigned char> value that fits into "
3413 "the ASCII character set, by clearing the high-order bits."
3415 "B<toascii>() は上位ビットをクリアする事により、 ASCII 文字セットに適合するよ"
3416 "うに I<c> を 7ビットの I<unsigned char> に変換する。"
3419 #: build/C/man3/toascii.3:51
3420 msgid "The value returned is that of the converted character."
3421 msgstr "変換された文字を返す。"
3424 #: build/C/man3/toascii.3:57
3426 "SVr4, BSD, POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 marks B<toascii>() as obsolete, "
3427 "noting that it cannot be use portably in a localized application."
3429 "SVr4, BSD, POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 は B<toascii>() を廃止予定としてい"
3430 "る。 ローカライズされたアプリケーションでは、移植性を確保しつつ、 この関数を"
3431 "使用することはできない点に注意すること。"
3434 #: build/C/man3/toascii.3:60
3436 "Many people will be unhappy if you use this function. This function will "
3437 "convert accented letters into random characters."
3439 "この関数を使う事でたくさんの人々が不幸になるだろう。 この関数はアクセント付き"
3440 "の字をでたらめな文字に変換してしまう。"
3443 #: build/C/man3/toascii.3:64
3444 msgid "B<isascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3)"
3445 msgstr "B<isascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3)"
3448 #: build/C/man3/toupper.3:25
3454 #: build/C/man3/toupper.3:25
3460 #: build/C/man3/toupper.3:28
3461 msgid "toupper, tolower - convert letter to upper or lower case"
3462 msgstr "toupper, tolower - 小文字を大文字にする。または大文字を小文字にする。"
3465 #: build/C/man3/toupper.3:33
3467 msgid "B<int toupper(int >I<c>B<);>\n"
3468 msgstr "B<int toupper(int >I<c>B<);>\n"
3471 #: build/C/man3/toupper.3:35
3473 msgid "B<int tolower(int >I<c>B<);>\n"
3474 msgstr "B<int tolower(int >I<c>B<);>\n"
3477 #: build/C/man3/toupper.3:41
3478 msgid "B<toupper>() converts the letter I<c> to upper case, if possible."
3480 "B<toupper>() は、 I<c> が大文字にできる文字であるならば大文字に変換する。"
3483 #: build/C/man3/toupper.3:46
3484 msgid "B<tolower>() converts the letter I<c> to lower case, if possible."
3486 "B<tolower>() は I<c> が小文字にできる文字であるならば小文字に変換する。"
3489 #: build/C/man3/toupper.3:55
3491 "If I<c> is not an I<unsigned char> value, or B<EOF>, the behavior of these "
3492 "functions is undefined."
3494 "もし I<c> が I<unsigned char> の値でないか B<EOF> ならば、これらの関数の動作"
3498 #: build/C/man3/toupper.3:59
3500 "The value returned is that of the converted letter, or I<c> if the "
3501 "conversion was not possible."
3502 msgstr "変換ができれば変換後の文字を返す。できなければ変換前の I<c> を返す。"
3505 #: build/C/man3/toupper.3:61
3506 msgid "C89, C99, 4.3BSD."
3507 msgstr "C89, C99, 4.3BSD."
3510 #: build/C/man3/toupper.3:67
3512 "The details of what constitutes an uppercase or lowercase letter depend on "
3513 "the current locale. For example, the default B<\"C\"> locale does not know "
3514 "about umlauts, so no conversion is done for them."
3516 "なにが大文字でなにが小文字なのかということの詳細は、現在のロケールに 依存して"
3517 "いる。たとえば、デフォルトの B<\"C\"> ロケールではウムラウトを認識しないた"
3521 #: build/C/man3/toupper.3:71
3523 "In some non-English locales, there are lowercase letters with no "
3524 "corresponding uppercase equivalent; the German sharp s is one example."
3526 "いくつかの非英語ロケールでは、対応する大文字を持たない小文字が存在する。 ドイ"
3527 "ツ語のエスツェットが一つの例である。"
3530 #: build/C/man3/toupper.3:77
3532 "B<isalpha>(3), B<setlocale>(3), B<towlower>(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"
3534 "B<isalpha>(3), B<setlocale>(3), B<towlower>(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"