OSDN Git Service

(split) LDP: Update POT and ja.po to LDP v3.37.
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / locale / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-03-22 04:25+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-03-21 23:52+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/catgets.3:24
20 #, no-wrap
21 msgid "CATGETS"
22 msgstr "CATGETS"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/catgets.3:24
26 #, no-wrap
27 msgid "1998-08-09"
28 msgstr "1998-08-09"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man3/catgets.3:24 build/C/man3/catopen.3:26
32 #: build/C/man3/isalpha.3:29 build/C/man7/locale.7:28
33 #: build/C/man3/localeconv.3:24 build/C/man3/nl_langinfo.3:14
34 #: build/C/man3/setlocale.3:30 build/C/man3/strfmon.3:23
35 #: build/C/man3/toascii.3:27 build/C/man3/toupper.3:25
36 #, no-wrap
37 msgid "Linux Programmer's Manual"
38 msgstr "Linux Programmer's Manual"
39
40 #. type: SH
41 #: build/C/man3/catgets.3:25 build/C/man3/catopen.3:27
42 #: build/C/man5/charmap.5:22 build/C/man3/isalpha.3:30
43 #: build/C/man5/locale.5:26 build/C/man7/locale.7:29
44 #: build/C/man3/localeconv.3:25 build/C/man3/nl_langinfo.3:15
45 #: build/C/man3/setlocale.3:31 build/C/man3/strfmon.3:24
46 #: build/C/man3/toascii.3:28 build/C/man3/toupper.3:26
47 #, no-wrap
48 msgid "NAME"
49 msgstr "名前"
50
51 #. type: Plain text
52 #: build/C/man3/catgets.3:27
53 msgid "catgets - get message from a message catalog"
54 msgstr "catgets - メッセージカタログからメッセージを取り出す"
55
56 #. type: SH
57 #: build/C/man3/catgets.3:27 build/C/man3/catopen.3:29
58 #: build/C/man3/isalpha.3:34 build/C/man7/locale.7:31
59 #: build/C/man3/localeconv.3:27 build/C/man3/nl_langinfo.3:17
60 #: build/C/man3/setlocale.3:33 build/C/man3/strfmon.3:26
61 #: build/C/man3/toascii.3:30 build/C/man3/toupper.3:28
62 #, no-wrap
63 msgid "SYNOPSIS"
64 msgstr "書式"
65
66 #. type: Plain text
67 #: build/C/man3/catgets.3:30
68 #, no-wrap
69 msgid "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>\n"
70 msgstr "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>\n"
71
72 #. type: Plain text
73 #: build/C/man3/catgets.3:34
74 #, no-wrap
75 msgid ""
76 "B<char *catgets(nl_catd >I<catalog>B<, int >I<set_number>B<, int >I<message_number>B<,>\n"
77 "B<              const char *>I<message>B<);>\n"
78 msgstr ""
79 "B<char *catgets(nl_catd >I<catalog>B<, int >I<set_number>B<, int >I<message_number>B<,>\n"
80 "B<              const char *>I<message>B<);>\n"
81
82 #. type: SH
83 #: build/C/man3/catgets.3:35 build/C/man3/catopen.3:35
84 #: build/C/man5/charmap.5:24 build/C/man3/isalpha.3:85
85 #: build/C/man5/locale.5:28 build/C/man7/locale.7:35
86 #: build/C/man3/localeconv.3:33 build/C/man3/nl_langinfo.3:23
87 #: build/C/man3/setlocale.3:39 build/C/man3/strfmon.3:31
88 #: build/C/man3/toascii.3:44 build/C/man3/toupper.3:36
89 #, no-wrap
90 msgid "DESCRIPTION"
91 msgstr "説明"
92
93 #. type: Plain text
94 #: build/C/man3/catgets.3:57
95 msgid ""
96 "B<catgets>()  reads the message I<message_number>, in set I<set_number>, "
97 "from the message catalog identified by I<catalog>, where I<catalog> is a "
98 "catalog descriptor returned from an earlier call to B<catopen>(3).  The "
99 "fourth argument I<message> points to a default message string which will be "
100 "returned by B<catgets>()  if the identified message catalog is not currently "
101 "available.  The message-text is contained in an internal buffer area and "
102 "should be copied by the application if it is to be saved or modified.  The "
103 "return string is always terminated with a null byte."
104 msgstr ""
105 "B<catgets>()  は catalog で指定されたメッセージカタログから、 セット "
106 "I<set_number> のメッセージ I<message_number> を読み取る。 I<catalog> は、 "
107 "B<catopen>(3)  の呼び出しによって得られたカタログ ディスクリプタを指定する。 "
108 "4番目の引数 I<message> は、指定のメッセージカタログが現在利用できない 場合に "
109 "B<catgets>()  が返すデフォルトのメッセージを指す。 メッセージテキストは内部の"
110 "バッファ領域に格納されており、 保存や変更を行う場合にはアプリケーション側でコ"
111 "ピーする必要がある。 返される文字列は常にヌル文字で終端される。"
112
113 #. type: SH
114 #: build/C/man3/catgets.3:57 build/C/man3/catopen.3:110
115 #: build/C/man3/isalpha.3:159 build/C/man3/nl_langinfo.3:99
116 #: build/C/man3/setlocale.3:162 build/C/man3/strfmon.3:116
117 #: build/C/man3/toascii.3:49 build/C/man3/toupper.3:55
118 #, no-wrap
119 msgid "RETURN VALUE"
120 msgstr "返り値"
121
122 #. type: Plain text
123 #: build/C/man3/catgets.3:67
124 msgid ""
125 "On success, B<catgets>()  returns a pointer to an internal buffer area "
126 "containing the null-terminated message string.  On failure, B<catgets>()  "
127 "returns the value I<message>."
128 msgstr ""
129 "成功した場合、 B<catgets>()  は内部のバッファ領域へのポインタを返す。 ここに"
130 "はヌル文字で終端されたメッセージ文字列が格納されている。 失敗した場合は "
131 "I<message> を返す。"
132
133 #. type: SH
134 #: build/C/man3/catgets.3:67 build/C/man3/catopen.3:143
135 #: build/C/man5/charmap.5:122 build/C/man3/isalpha.3:164
136 #: build/C/man5/locale.5:606 build/C/man7/locale.7:204
137 #: build/C/man3/localeconv.3:50 build/C/man3/nl_langinfo.3:114
138 #: build/C/man3/setlocale.3:171 build/C/man3/strfmon.3:127
139 #: build/C/man3/toascii.3:51 build/C/man3/toupper.3:59
140 #, no-wrap
141 msgid "CONFORMING TO"
142 msgstr "準拠"
143
144 #. type: Plain text
145 #: build/C/man3/catgets.3:69 build/C/man7/locale.7:206
146 msgid "POSIX.1-2001."
147 msgstr "POSIX.1-2001."
148
149 #. type: SH
150 #: build/C/man3/catgets.3:69 build/C/man3/catopen.3:153
151 #: build/C/man3/isalpha.3:179 build/C/man3/setlocale.3:173
152 #, no-wrap
153 msgid "NOTES"
154 msgstr "注意"
155
156 #. type: Plain text
157 #: build/C/man3/catgets.3:82
158 msgid ""
159 "These functions are only available in libc.so.4.4.4c and above.  The Jan "
160 "1987 X/Open Portability Guide specifies a more subtle error return: "
161 "I<message> is returned if the message catalog specified by I<catalog> is not "
162 "available, while an empty string is returned when the message catalog is "
163 "available but does not contain the specified message.  These two possible "
164 "error returns seem to be discarded in SUSv2 in favor of always returning "
165 "I<message>."
166 msgstr ""
167 "これらの関数は libc.so.4.4.4c 以降でしか使えない。 Jan 1987 X/Open "
168 "Portability Guide では、エラーの時に 返される値により微妙な指定をしている。 "
169 "I<catalog> で指定されたメッセージカタログが利用できない場合は I<message> を返"
170 "し、一方メッセージカタログはあるが指定したメッセージがない場合は 空の文字列が"
171 "返される。 SUSv2 ではこの二種類のエラーリターンは廃止され、 常に I<message> "
172 "を返すことにしたようである。"
173
174 #. type: SH
175 #: build/C/man3/catgets.3:82 build/C/man3/catopen.3:187
176 #: build/C/man5/charmap.5:124 build/C/man3/isalpha.3:187
177 #: build/C/man5/locale.5:612 build/C/man7/locale.7:208
178 #: build/C/man3/localeconv.3:56 build/C/man3/nl_langinfo.3:134
179 #: build/C/man3/setlocale.3:188 build/C/man3/strfmon.3:165
180 #: build/C/man3/toascii.3:60 build/C/man3/toupper.3:71
181 #, no-wrap
182 msgid "SEE ALSO"
183 msgstr "関連項目"
184
185 #. type: Plain text
186 #: build/C/man3/catgets.3:85
187 msgid "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
188 msgstr "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
189
190 #. type: SH
191 #: build/C/man3/catgets.3:85 build/C/man3/catopen.3:190
192 #: build/C/man5/charmap.5:130 build/C/man3/isalpha.3:206
193 #: build/C/man5/locale.5:618 build/C/man7/locale.7:221
194 #: build/C/man3/localeconv.3:65 build/C/man3/nl_langinfo.3:142
195 #: build/C/man3/setlocale.3:199 build/C/man3/strfmon.3:169
196 #: build/C/man3/toascii.3:64 build/C/man3/toupper.3:77
197 #, no-wrap
198 msgid "COLOPHON"
199 msgstr ""
200
201 #. type: Plain text
202 #: build/C/man3/catgets.3:92 build/C/man3/catopen.3:197
203 #: build/C/man5/charmap.5:137 build/C/man3/isalpha.3:213
204 #: build/C/man5/locale.5:625 build/C/man7/locale.7:228
205 #: build/C/man3/localeconv.3:72 build/C/man3/nl_langinfo.3:149
206 #: build/C/man3/setlocale.3:206 build/C/man3/strfmon.3:176
207 #: build/C/man3/toascii.3:71 build/C/man3/toupper.3:84
208 msgid ""
209 "This page is part of release 3.37 of the Linux I<man-pages> project.  A "
210 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
211 "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
212 msgstr ""
213
214 #. type: TH
215 #: build/C/man3/catopen.3:26
216 #, no-wrap
217 msgid "CATOPEN"
218 msgstr "CATOPEN"
219
220 #. type: TH
221 #: build/C/man3/catopen.3:26
222 #, no-wrap
223 msgid "2001-12-14"
224 msgstr "2001-12-14"
225
226 #. type: TH
227 #: build/C/man3/catopen.3:26 build/C/man3/isalpha.3:29
228 #: build/C/man3/localeconv.3:24 build/C/man3/nl_langinfo.3:14
229 #: build/C/man3/setlocale.3:30 build/C/man3/toascii.3:27
230 #: build/C/man3/toupper.3:25
231 #, no-wrap
232 msgid "GNU"
233 msgstr "GNU"
234
235 #. type: Plain text
236 #: build/C/man3/catopen.3:29
237 msgid "catopen, catclose - open/close a message catalog"
238 msgstr "catopen, catclose - メッセージカタログのオープン/クローズ"
239
240 #. type: Plain text
241 #: build/C/man3/catopen.3:31
242 msgid "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>"
243 msgstr "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>"
244
245 #. type: Plain text
246 #: build/C/man3/catopen.3:33
247 msgid "B<nl_catd catopen(const char *>I<name>B<, int >I<flag>B<);>"
248 msgstr "B<nl_catd catopen(const char *>I<name>B<, int >I<flag>B<);>"
249
250 #. type: Plain text
251 #: build/C/man3/catopen.3:35
252 msgid "B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>"
253 msgstr "B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>"
254
255 #. type: Plain text
256 #: build/C/man3/catopen.3:47
257 msgid ""
258 "The function B<catopen>()  opens a message catalog and returns a catalog "
259 "descriptor.  The descriptor remains valid until B<catclose>()  or B<execve>"
260 "(2).  If a file descriptor is used to implement catalog descriptors then the "
261 "B<FD_CLOEXEC> flag will be set."
262 msgstr ""
263 "関数 B<catopen>()  はメッセージカタログをオープンし、カタログディスクリプタを"
264 "返す。 このディスクリプタは B<catclose>()  または B<execve>(2)  が呼び出され"
265 "るまで有効である。 カタログディスクリプタを実装するために ファイルディスクリ"
266 "プタを使用すると、 B<FD_CLOEXEC> フラグが設定される。"
267
268 #. type: Plain text
269 #: build/C/man3/catopen.3:89
270 msgid ""
271 "The argument I<name> specifies the name of the message catalog to be "
272 "opened.  If I<name> specifies and absolute path (i.e., contains a \\(aq/"
273 "\\(aq), then I<name> specifies a pathname for the message catalog.  "
274 "Otherwise, the environment variable B<NLSPATH> is used with I<name> "
275 "substituted for B<%N> (see B<locale>(7)).  It is unspecified whether "
276 "B<NLSPATH> will be used when the process has root privileges.  If B<NLSPATH> "
277 "does not exist in the environment, or if a message catalog cannot be opened "
278 "in any of the paths specified by it, then an implementation defined path is "
279 "used.  This latter default path may depend on the B<LC_MESSAGES> locale "
280 "setting when the I<flag> argument is B<NL_CAT_LOCALE> and on the B<LANG> "
281 "environment variable when the I<flag> argument is 0.  Changing the "
282 "B<LC_MESSAGES> part of the locale may invalidate open catalog descriptors."
283 msgstr ""
284 "引き数 I<name> はオープンするメッセージカタログの名前を指定する。 I<name> が"
285 "絶対パスで指定されている場合 (すなわち \\(aq/\\(aq を含んでいる場合)、 "
286 "I<name> はメッセージカタログへのパス名である。 それ以外の場合、環境変数 "
287 "B<NLSPATH> が I<name> とともに使用され B<%N> を置き換える (B<locale>(7)  参"
288 "照)。 プロセスが root 権限を持っているときに B<NLSPATH> が使われるかどうかは"
289 "指定されていない。 B<NLSPATH> 環境変数が存在しないか、 B<NLSPATH> で指定され"
290 "たパスの中の どのパスにおいてもメッセージカタログをオープンできない場合、 実"
291 "装で定義されているパスが使われる。 後者のデフォルトパスは、 I<flag> 引き数が "
292 "B<NL_CAT_LOCALE> の場合には B<LC_MESSAGES> のロケール設定に依存し、 I<flag> "
293 "引き数が 0 の場合には B<LANG> 環境変数に依存する。 ロケールの B<LC_MESSAGES> "
294 "を変更すると、 オープンされているカタログディスクリプタが無効になるかもしれな"
295 "い。"
296
297 #. type: Plain text
298 #: build/C/man3/catopen.3:102
299 msgid ""
300 "The I<flag> argument to B<catopen>()  is used to indicate the source for the "
301 "language to use.  If it is set to B<NL_CAT_LOCALE> then it will use the "
302 "current locale setting for B<LC_MESSAGES>.  Otherwise it will use the "
303 "B<LANG> environment variable."
304 msgstr ""
305 "B<catopen>()  の I<flag> 引き数は、使用される言語のソースを示すために使われ"
306 "る。 B<NL_CAT_LOCALE> に設定されると、 B<LC_MESSAGES> の現在のロケール設定が"
307 "使われる。 それ以外の場合は B<LANG> 環境変数が使われる。"
308
309 #. type: Plain text
310 #: build/C/man3/catopen.3:110
311 msgid ""
312 "The function B<catclose>()  closes the message catalog identified by "
313 "I<catalog>.  It invalidates any subsequent references to the message catalog "
314 "defined by I<catalog>."
315 msgstr ""
316 "関数 B<catclose>()  は I<catalog> で指定されたメッセージカタログをクローズす"
317 "る。 これは、以降の I<catalog> で指定されるメッセージカタログへの全ての参照を"
318 "無効にする。"
319
320 #. type: Plain text
321 #: build/C/man3/catopen.3:124
322 msgid ""
323 "The function B<catopen>()  returns a message catalog descriptor of type "
324 "I<nl_catd> on success.  On failure, it returns I<(nl_catd)\\ -1> and sets "
325 "I<errno> to indicate the error.  The possible error values include all "
326 "possible values for the B<open>(2)  call."
327 msgstr ""
328 "関数 B<catopen>()  が成功すると、 I<nl_catd> 型のメッセージカタログディスクリ"
329 "プタを返す。 失敗した場合は I<(nl_catdv) -1> を返し、 I<errno> を設定してエ"
330 "ラーを示す。 ここで起こり得るエラーの値には、 B<open>(2)  の呼び出しの際に起"
331 "こり得る全てのエラーの値が含まれる。"
332
333 #. type: Plain text
334 #: build/C/man3/catopen.3:128
335 msgid "The function B<catclose>()  returns 0 on success, or -1 on failure."
336 msgstr "関数 B<catclose>()  は、成功した場合 0 を、失敗した場合 -1 を返す。"
337
338 #. type: SH
339 #: build/C/man3/catopen.3:128
340 #, no-wrap
341 msgid "ENVIRONMENT"
342 msgstr "環境変数"
343
344 #. type: TP
345 #: build/C/man3/catopen.3:129 build/C/man7/locale.7:89
346 #: build/C/man3/setlocale.3:62
347 #, no-wrap
348 msgid "B<LC_MESSAGES>"
349 msgstr "B<LC_MESSAGES>"
350
351 #. type: Plain text
352 #: build/C/man3/catopen.3:138
353 msgid ""
354 "May be the source of the B<LC_MESSAGES> locale setting, and thus determine "
355 "the language to use if I<flag> is set to B<NL_CAT_LOCALE>."
356 msgstr ""
357 "B<LC_MESSAGES> ロケール設定のソースになることも可能なので、 I<flag> が "
358 "B<NL_CAT_LOCALE> に設定されている場合は、使用する言語を決定するのに使われる。"
359
360 #. type: TP
361 #: build/C/man3/catopen.3:138
362 #, no-wrap
363 msgid "B<LANG>"
364 msgstr "B<LANG>"
365
366 #. type: Plain text
367 #: build/C/man3/catopen.3:143
368 msgid "The language to use if I<flag> is 0."
369 msgstr "I<flag> が 0 の場合、使用する言語を決定する。"
370
371 #.  In XPG 1987, Vol. 3 it says:
372 #.  .I "The flag argument of catopen is reserved for future use"
373 #.  .IR "and should be set to 0" .
374 #. type: Plain text
375 #: build/C/man3/catopen.3:153
376 msgid ""
377 "POSIX.1-2001.  It is unclear what the source was for the constants "
378 "B<MCLoadBySet> and B<MCLoadAll> (see below)."
379 msgstr ""
380 "POSIX.1-2001.  定数 B<MCLoadBySet> と B<MCLoadAll> に対応するソースが何である"
381 "のかがはっきりしていない (下記参照)。"
382
383 #. type: Plain text
384 #: build/C/man3/catopen.3:163
385 msgid ""
386 "The above is the POSIX.1-2001 description.  The glibc value for "
387 "B<NL_CAT_LOCALE> is 1.  (Compare B<MCLoadAll> below.)  The default path "
388 "varies, but usually looks at a number of places below I</usr/share/locale>."
389 msgstr ""
390 "以上は POSIX.1-2001 における説明である。 glibc では B<NL_CAT_LOCALE> の値は "
391 "1 である (以下の B<MCLoadAll> と比較のこと)。 デフォルトのパスは場合によって"
392 "様々であるが、通常は I</usr/share/locale> 以下のファイルが調べられる。"
393
394 #. type: SS
395 #: build/C/man3/catopen.3:163
396 #, no-wrap
397 msgid "Linux Notes"
398 msgstr "Linux における注意"
399
400 #. type: Plain text
401 #: build/C/man3/catopen.3:187
402 msgid ""
403 "These functions are available for Linux since libc 4.4.4c.  In the case of "
404 "linux libc4 and libc5, the catalog descriptor I<nl_catd> is a B<mmap>(2)'ed "
405 "area of memory and not a file descriptor.  The I<flag> argument to B<catopen>"
406 "()  should be either B<MCLoadBySet> (=0) or B<MCLoadAll> (=1).  The former "
407 "value indicates that a set from the catalog is to be loaded when needed, "
408 "whereas the latter causes the initial call to B<catopen>()  to load the "
409 "entire catalog into memory.  The default search path varies, but usually "
410 "looks at a number of places below I</etc/locale> and I</usr/lib/locale>."
411 msgstr ""
412 "これらの関数は libc.so.4.4.4c 以降で使用可能である。 linux の libc4 と libc5 "
413 "においては、カタログディスクリプタ I<nl_catd> は B<mmap>(2)  されたメモリの領"
414 "域であってファイルディスクリプタではない。 B<catopen>()  の I<flag> は、 "
415 "B<MCLoadBySet> (=0) か B<MCLoadAll> (=1) のどちらかである。 前者の場合、カタ"
416 "ログのセットは必要時にロードされる。 後者の場合、最初の B<catopen>()  の呼び"
417 "出しのときに全てのカタログがメモリ内にロードされる。 デフォルトのパスは場合に"
418 "よって様々であるが、通常は I</etc/locale> と I</usr/share/locale> 以下のファ"
419 "イルが調べられる。"
420
421 #. type: Plain text
422 #: build/C/man3/catopen.3:190
423 msgid "B<catgets>(3), B<setlocale>(3)"
424 msgstr "B<catgets>(3), B<setlocale>(3)"
425
426 #. type: TH
427 #: build/C/man5/charmap.5:21
428 #, no-wrap
429 msgid "CHARMAP"
430 msgstr "CHARMAP"
431
432 #. type: TH
433 #: build/C/man5/charmap.5:21
434 #, no-wrap
435 msgid "1994-11-28"
436 msgstr "1994-11-28"
437
438 #. type: TH
439 #: build/C/man5/charmap.5:21 build/C/man5/locale.5:25
440 #, no-wrap
441 msgid "Linux User Manual"
442 msgstr "Linux User Manual"
443
444 #. type: Plain text
445 #: build/C/man5/charmap.5:24
446 msgid "charmap - character symbols to define character encodings"
447 msgstr "charmap - 文字符号化を定義するための文字シンボル"
448
449 #.  Not true anymore:
450 #.  The portable character set is defined in the file
451 #.  .I /usr/lib/nls/charmap/POSIX
452 #.  .I /usr/share/i18n/charmap/POSIX
453 #.  for reference purposes.
454 #. type: Plain text
455 #: build/C/man5/charmap.5:36
456 msgid ""
457 "A character set description (charmap) defines a character set of available "
458 "characters and their encodings.  All supported character sets should have "
459 "the B<portable character set> as a proper subset."
460 msgstr ""
461 "文字集合記述 (charmap) は使用できる文字集合とその符号化を定義する。 サポート"
462 "される全ての文字集合は妥当なサブセットとして B<共通文字集合 (portable "
463 "character set)> を持たなければならない。"
464
465 #. type: SS
466 #: build/C/man5/charmap.5:36 build/C/man5/locale.5:37
467 #, no-wrap
468 msgid "Syntax"
469 msgstr "文法"
470
471 #. type: Plain text
472 #: build/C/man5/charmap.5:39
473 msgid ""
474 "The charmap file starts with a header, that may consist of the following "
475 "keywords:"
476 msgstr "charmap ファイルは以下のキーワードからなるヘッダーで始まる:"
477
478 #. type: TP
479 #: build/C/man5/charmap.5:39
480 #, no-wrap
481 msgid "I<E<lt>codesetE<gt>>"
482 msgstr "I<E<lt>codesetE<gt>>"
483
484 #. type: Plain text
485 #: build/C/man5/charmap.5:42
486 msgid "is followed by the name of the codeset."
487 msgstr "はコードセットの名前を指定する。"
488
489 #. type: TP
490 #: build/C/man5/charmap.5:42
491 #, no-wrap
492 msgid "I<E<lt>mb_cur_maxE<gt>>"
493 msgstr "I<E<lt>mb_cur_maxE<gt>>"
494
495 #. type: Plain text
496 #: build/C/man5/charmap.5:48
497 msgid ""
498 "is followed by the max number of bytes for a multibyte-character.  Multibyte "
499 "characters are currently not supported.  The default value is 1."
500 msgstr ""
501 "は複数バイト文字の一文字あたりの最大バイト数を指定する。 複数バイト文字は現在"
502 "のところサポートされていない。デフォルトは 1 である。"
503
504 #. type: TP
505 #: build/C/man5/charmap.5:48
506 #, no-wrap
507 msgid "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>"
508 msgstr "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>"
509
510 #. type: Plain text
511 #: build/C/man5/charmap.5:56
512 msgid ""
513 "is followed by the min number of bytes for a character.  This value must be "
514 "less or equal than B<mb_cur_max>.  If not specified, it defaults to "
515 "B<mb_cur_max>."
516 msgstr ""
517 "は一文字あたりの最低バイト数を指定する。この値は B<mb_cur_max> 以下でなければ"
518 "ならない。 もし指定されなければデフォルトは B<mb_cur_max> と同じである。"
519
520 #. type: TP
521 #: build/C/man5/charmap.5:56 build/C/man5/locale.5:40
522 #, no-wrap
523 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
524 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
525
526 #. type: Plain text
527 #: build/C/man5/charmap.5:65
528 msgid ""
529 "is followed by a character that should be used as the escape-character for "
530 "the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
531 "special way.  It defaults to the backslash ( B<\\e> )."
532 msgstr ""
533 "ファイルの残りの部分でエスケープ・キャラクターとして使用する文字 を指定する。"
534 "これで特殊な意味に解釈される文字をエスケープする。 デフォルトはバックスラッ"
535 "シュ (B<\\e>)  である。"
536
537 #. type: TP
538 #: build/C/man5/charmap.5:65 build/C/man5/locale.5:46
539 #, no-wrap
540 msgid "I<E<lt>comment_charE<gt>>"
541 msgstr "I<E<lt>comment_charE<gt>>"
542
543 #. type: Plain text
544 #: build/C/man5/charmap.5:73
545 msgid ""
546 "is followed by a character that will be used as the comment-character for "
547 "the rest of the file.  It defaults to the number sign ( B<#> )."
548 msgstr ""
549 "はファイルの残りの部分でコメント・キャラクターとして使用する文字 を指定する。"
550 "デフォルトではシャープ (B<#>)  である。"
551
552 #. type: Plain text
553 #: build/C/man5/charmap.5:77
554 msgid ""
555 "The charmap-definition itself starts with the keyword B<CHARMAP> in column 1."
556 msgstr ""
557 "charmap の定義そのものは第一カラムにキーワード B<CHARMAP> を置くことで始め"
558 "る。"
559
560 #. type: Plain text
561 #: build/C/man5/charmap.5:80
562 msgid ""
563 "The following lines may have one of the two following forms to define the "
564 "character-encodings:"
565 msgstr "以下の行は文字の符号化を定義するための二つの方法である:"
566
567 #. type: TP
568 #: build/C/man5/charmap.5:80
569 #, no-wrap
570 msgid "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
571 msgstr "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
572
573 #. type: Plain text
574 #: build/C/man5/charmap.5:83
575 msgid "This form defines exactly one character and its encoding."
576 msgstr "これは一つの文字とその符号化を定義する。"
577
578 #. type: TP
579 #: build/C/man5/charmap.5:83
580 #, no-wrap
581 msgid "I<E<lt>symbolic-nameE<gt>...E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
582 msgstr "I<E<lt>symbolic-nameE<gt>...E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
583
584 #. type: Plain text
585 #: build/C/man5/charmap.5:88
586 msgid ""
587 "This form defines a couple of characters.  This is only useful for multibyte-"
588 "characters, which are currently not implemented."
589 msgstr ""
590 "この形式は複数の文字を定義する。これは複数バイト文字 (現在は実装されていな"
591 "い)  のみで有用である。"
592
593 #. type: Plain text
594 #: build/C/man5/charmap.5:91
595 msgid "The last line in a charmap-definition file must contain B<END CHARMAP.>"
596 msgstr "charmap の定義の最後の行は B<END CHARMAP> を置く。"
597
598 #. type: SS
599 #: build/C/man5/charmap.5:91
600 #, no-wrap
601 msgid "Symbolic Names"
602 msgstr "シンボル名"
603
604 #. type: Plain text
605 #: build/C/man5/charmap.5:104
606 msgid ""
607 "A B<symbolic name> for a character contains only characters of the "
608 "B<portable character set.> The name itself is enclosed between angle "
609 "brackets.  Characters following an B<E<lt>escape_charE<gt>> are interpreted "
610 "as itself; for example, the sequence B<E<lt>\\e\\e\\eE<gt>E<gt>> represents "
611 "the symbolic name B<\\eE<gt>> enclosed in angle brackets."
612 msgstr ""
613 "文字の B<シンボル名 (symbolic name)> は B<共通文字集合(portable character "
614 "set)> の文字のみを含んでいる。 この名前はかぎかっこ E<lt> E<gt> で挟む。 "
615 "B<E<lt>escape_charE<gt>> に続く文字はそれ自身として解釈される。例えば B<E<lt>"
616 "\\e\\e\\eE<gt>E<gt>> のような文字列は B<\\eE<gt>> というシンボル名をかぎかっ"
617 "こで狭んで表現している。"
618
619 #. type: SS
620 #: build/C/man5/charmap.5:104
621 #, no-wrap
622 msgid "Character Encoding"
623 msgstr "文字符号化"
624
625 #. type: Plain text
626 #: build/C/man5/charmap.5:107
627 msgid "The encoding may be in each of the following three forms:"
628 msgstr "符号化は以下の三つの形式のどれかで表す:"
629
630 #. type: TP
631 #: build/C/man5/charmap.5:107
632 #, no-wrap
633 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>dE<lt>numberE<gt>>"
634 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>dE<lt>数字E<gt>>"
635
636 #. type: Plain text
637 #: build/C/man5/charmap.5:110
638 msgid "with a decimal number"
639 msgstr "は 10 進の数値を表す。"
640
641 #. type: TP
642 #: build/C/man5/charmap.5:110
643 #, no-wrap
644 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>xE<lt>numberE<gt>>"
645 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>xE<lt>数字E<gt>>"
646
647 #. type: Plain text
648 #: build/C/man5/charmap.5:113
649 msgid "with a hexadecimal number"
650 msgstr "は 16 進の数値を表す。"
651
652 #. type: TP
653 #: build/C/man5/charmap.5:113
654 #, no-wrap
655 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>E<lt>numberE<gt>>"
656 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>E<lt>数字E<gt>>"
657
658 #.  FIXME comments
659 #.  FIXME char ... char
660 #. type: Plain text
661 #: build/C/man5/charmap.5:118
662 msgid "with an octal number."
663 msgstr "は 8 進の数値を表す。"
664
665 #. type: SH
666 #: build/C/man5/charmap.5:118 build/C/man5/locale.5:601
667 #, no-wrap
668 msgid "FILES"
669 msgstr "ファイル"
670
671 #.  .SH AUTHOR
672 #.  Jochen Hein (jochen.hein@delphi.central.de)
673 #. type: Plain text
674 #: build/C/man5/charmap.5:122
675 msgid "I</usr/share/i18n/charmaps/*>"
676 msgstr "I</usr/share/i18n/charmaps/*>"
677
678 #. type: Plain text
679 #: build/C/man5/charmap.5:124
680 msgid "POSIX.2."
681 msgstr "POSIX.2."
682
683 #. type: Plain text
684 #: build/C/man5/charmap.5:130
685 msgid ""
686 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<locale>"
687 "(5)"
688 msgstr ""
689 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<locale>"
690 "(5)"
691
692 #. type: TH
693 #: build/C/man3/isalpha.3:29
694 #, no-wrap
695 msgid "ISALPHA"
696 msgstr "ISALPHA"
697
698 #. type: TH
699 #: build/C/man3/isalpha.3:29
700 #, no-wrap
701 msgid "2010-09-20"
702 msgstr "2010-09-20"
703
704 #. type: Plain text
705 #: build/C/man3/isalpha.3:34
706 msgid ""
707 "isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, "
708 "isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit - character classification "
709 "routines"
710 msgstr ""
711 "isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, "
712 "isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit - 文字を分類する"
713
714 #. type: Plain text
715 #: build/C/man3/isalpha.3:37 build/C/man3/toascii.3:33
716 #: build/C/man3/toupper.3:31
717 #, no-wrap
718 msgid "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
719 msgstr "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
720
721 #. type: Plain text
722 #: build/C/man3/isalpha.3:39
723 #, no-wrap
724 msgid "B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
725 msgstr "B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
726
727 #. type: Plain text
728 #: build/C/man3/isalpha.3:41
729 #, no-wrap
730 msgid "B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
731 msgstr "B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
732
733 #. type: Plain text
734 #: build/C/man3/isalpha.3:43
735 #, no-wrap
736 msgid "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
737 msgstr "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
738
739 #. type: Plain text
740 #: build/C/man3/isalpha.3:45
741 #, no-wrap
742 msgid "B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
743 msgstr "B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
744
745 #. type: Plain text
746 #: build/C/man3/isalpha.3:47
747 #, no-wrap
748 msgid "B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
749 msgstr "B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
750
751 #. type: Plain text
752 #: build/C/man3/isalpha.3:49
753 #, no-wrap
754 msgid "B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
755 msgstr "B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
756
757 #. type: Plain text
758 #: build/C/man3/isalpha.3:51
759 #, no-wrap
760 msgid "B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
761 msgstr "B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
762
763 #. type: Plain text
764 #: build/C/man3/isalpha.3:53
765 #, no-wrap
766 msgid "B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
767 msgstr "B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
768
769 #. type: Plain text
770 #: build/C/man3/isalpha.3:55
771 #, no-wrap
772 msgid "B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
773 msgstr "B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
774
775 #. type: Plain text
776 #: build/C/man3/isalpha.3:57
777 #, no-wrap
778 msgid "B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
779 msgstr "B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
780
781 #. type: Plain text
782 #: build/C/man3/isalpha.3:59
783 #, no-wrap
784 msgid "B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
785 msgstr "B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
786
787 #. type: Plain text
788 #: build/C/man3/isalpha.3:61
789 #, no-wrap
790 msgid "B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
791 msgstr "B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
792
793 #. type: Plain text
794 #: build/C/man3/isalpha.3:63
795 #, no-wrap
796 msgid "B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
797 msgstr "B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
798
799 #. type: Plain text
800 #: build/C/man3/isalpha.3:68 build/C/man3/toascii.3:40
801 msgid ""
802 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
803 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
804
805 #. type: Plain text
806 #: build/C/man3/isalpha.3:72
807 msgid "B<isascii>():"
808 msgstr "B<isascii>():"
809
810 #. type: Plain text
811 #: build/C/man3/isalpha.3:74
812 msgid "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
813 msgstr "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
814
815 #. type: Plain text
816 #: build/C/man3/isalpha.3:77
817 msgid "B<isblank>():"
818 msgstr "B<isblank>():"
819
820 #. type: Plain text
821 #: build/C/man3/isalpha.3:80
822 msgid ""
823 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
824 "200112L;"
825 msgstr ""
826 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
827 "200112L;"
828
829 #. type: Plain text
830 #: build/C/man3/isalpha.3:83
831 msgid "or I<cc\\ -std=c99>"
832 msgstr "or I<cc\\ -std=c99>"
833
834 #. type: Plain text
835 #: build/C/man3/isalpha.3:93
836 msgid ""
837 "These functions check whether I<c>, which must have the value of an "
838 "I<unsigned char> or B<EOF>, falls into a certain character class according "
839 "to the current locale."
840 msgstr ""
841 "これらの関数は、現在のロケールに従って I<c> を分類する。 I<c> は I<unsigned "
842 "char> か B<EOF> でなければならない。"
843
844 #. type: TP
845 #: build/C/man3/isalpha.3:93
846 #, no-wrap
847 msgid "B<isalnum>()"
848 msgstr "B<isalnum>()"
849
850 #. type: Plain text
851 #: build/C/man3/isalpha.3:97
852 msgid ""
853 "checks for an alphanumeric character; it is equivalent to B<(isalpha"
854 "(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))>."
855 msgstr ""
856 "英字または数字であるかを調べる。 B<(isalpha(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))> と"
857 "等価である。"
858
859 #. type: TP
860 #: build/C/man3/isalpha.3:97
861 #, no-wrap
862 msgid "B<isalpha>()"
863 msgstr "B<isalpha>()"
864
865 #. type: Plain text
866 #: build/C/man3/isalpha.3:106
867 msgid ""
868 "checks for an alphabetic character; in the standard B<\"C\"> locale, it is "
869 "equivalent to B<(isupper(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))>.  In some locales, "
870 "there may be additional characters for which B<isalpha>()  is true"
871 "\\(emletters which are neither upper case nor lower case."
872 msgstr ""
873 "アルファベットかどうか調べる。標準の B<\"C\"> ロケールでは B<(isupper"
874 "(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))> と等価である。他のロケールでは、大文字でも小"
875 "文字でもない他の文字でも B<isalpha>()  が true を返すことがある。"
876
877 #. type: TP
878 #: build/C/man3/isalpha.3:106
879 #, no-wrap
880 msgid "B<isascii>()"
881 msgstr "B<isascii>()"
882
883 #. type: Plain text
884 #: build/C/man3/isalpha.3:112
885 msgid ""
886 "checks whether I<c> is a 7-bit I<unsigned char> value that fits into the "
887 "ASCII character set."
888 msgstr ""
889 "I<c> が、ASCII文字セットに合致する 7ビットの I<unsigned char> であるかを調べ"
890 "る。"
891
892 #. type: TP
893 #: build/C/man3/isalpha.3:112
894 #, no-wrap
895 msgid "B<isblank>()"
896 msgstr "B<isblank>()"
897
898 #. type: Plain text
899 #: build/C/man3/isalpha.3:115
900 msgid "checks for a blank character; that is, a space or a tab."
901 msgstr "空白文字 (スペースかタブ) であるかを調べる。"
902
903 #. type: TP
904 #: build/C/man3/isalpha.3:115
905 #, no-wrap
906 msgid "B<iscntrl>()"
907 msgstr "B<iscntrl>()"
908
909 #. type: Plain text
910 #: build/C/man3/isalpha.3:118
911 msgid "checks for a control character."
912 msgstr "制御文字かどうかを調べる。"
913
914 #. type: TP
915 #: build/C/man3/isalpha.3:118
916 #, no-wrap
917 msgid "B<isdigit>()"
918 msgstr "B<isdigit>()"
919
920 #. type: Plain text
921 #: build/C/man3/isalpha.3:121
922 msgid "checks for a digit (0 through 9)."
923 msgstr "数字 (0〜9) かどうかを調べる。"
924
925 #. type: TP
926 #: build/C/man3/isalpha.3:121
927 #, no-wrap
928 msgid "B<isgraph>()"
929 msgstr "B<isgraph>()"
930
931 #. type: Plain text
932 #: build/C/man3/isalpha.3:124
933 msgid "checks for any printable character except space."
934 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースは含まれない。"
935
936 #. type: TP
937 #: build/C/man3/isalpha.3:124
938 #, no-wrap
939 msgid "B<islower>()"
940 msgstr "B<islower>()"
941
942 #. type: Plain text
943 #: build/C/man3/isalpha.3:127
944 msgid "checks for a lower-case character."
945 msgstr "小文字かどうかを調べる。"
946
947 #. type: TP
948 #: build/C/man3/isalpha.3:127
949 #, no-wrap
950 msgid "B<isprint>()"
951 msgstr "B<isprint>()"
952
953 #. type: Plain text
954 #: build/C/man3/isalpha.3:130
955 msgid "checks for any printable character including space."
956 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースも含まれる。"
957
958 #. type: TP
959 #: build/C/man3/isalpha.3:130
960 #, no-wrap
961 msgid "B<ispunct>()"
962 msgstr "B<ispunct>()"
963
964 #. type: Plain text
965 #: build/C/man3/isalpha.3:134
966 msgid ""
967 "checks for any printable character which is not a space or an alphanumeric "
968 "character."
969 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースと英数字は含まれない。"
970
971 #. type: TP
972 #: build/C/man3/isalpha.3:134
973 #, no-wrap
974 msgid "B<isspace>()"
975 msgstr "B<isspace>()"
976
977 #. type: Plain text
978 #: build/C/man3/isalpha.3:151
979 msgid ""
980 "checks for white-space characters.  In the B<\"C\"> and B<\"POSIX\"> "
981 "locales, these are: space, form-feed (B<\\(aq\\ef\\(aq>), newline (B<\\(aq"
982 "\\en\\(aq>), carriage return (B<\\(aq\\er\\(aq>), horizontal tab (B<\\(aq\\et"
983 "\\(aq>), and vertical tab (B<\\(aq\\ev\\(aq>)."
984 msgstr ""
985 "空白文字かどうかを調べる。 B<\"C\"> ロケールか B<\"POSIX\"> ロケールでは、空"
986 "白文字とは、スペース、フォームフィード (B<\\(aq\\ef\\(aq>)  、改行(newline)  "
987 "(B<\\(aq\\en\\(aq>)  、復帰(carriage return)  (B<\\(aq\\er\\(aq>)  、水平タ"
988 "ブ (B<\\(aq\\et\\(aq>)  、垂直タブ (B<\\(aq\\ev\\(aq>)  である。"
989
990 #. type: TP
991 #: build/C/man3/isalpha.3:151
992 #, no-wrap
993 msgid "B<isupper>()"
994 msgstr "B<isupper>()"
995
996 #. type: Plain text
997 #: build/C/man3/isalpha.3:154
998 msgid "checks for an uppercase letter."
999 msgstr "大文字かどうかを調べる。"
1000
1001 #. type: TP
1002 #: build/C/man3/isalpha.3:154
1003 #, no-wrap
1004 msgid "B<isxdigit>()"
1005 msgstr "B<isxdigit>()"
1006
1007 #. type: Plain text
1008 #: build/C/man3/isalpha.3:157
1009 msgid "checks for a hexadecimal digits, that is, one of"
1010 msgstr "16進数での数字かどうかを調べる。"
1011
1012 #. type: Plain text
1013 #: build/C/man3/isalpha.3:159
1014 msgid "B<0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f A B C D E F>."
1015 msgstr ""
1016 "B<0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f A B C D E F> の文字であるかどうかを調べるこ"
1017 "とと等価である。"
1018
1019 #. type: Plain text
1020 #: build/C/man3/isalpha.3:164
1021 msgid ""
1022 "The values returned are nonzero if the character I<c> falls into the tested "
1023 "class, and a zero value if not."
1024 msgstr ""
1025 "文字 I<c> が調べた文字の種類に合っていれば 0 以外を返す。 そうでなければ 0 を"
1026 "返す。"
1027
1028 #. type: Plain text
1029 #: build/C/man3/isalpha.3:179
1030 msgid ""
1031 "C99, 4.3BSD.  C89 specifies all of these functions except B<isascii>()  and "
1032 "B<isblank>().  B<isascii>()  is a BSD extension and is also an SVr4 "
1033 "extension.  B<isblank>()  conforms to POSIX.1-2001 and C99 7.4.1.3.  "
1034 "POSIX.1-2008 marks B<isascii>()  as obsolete, noting that it cannot be used "
1035 "portably in a localized application."
1036 msgstr ""
1037 "C99, 4.3BSD.  C89 では、これらの関数のうち B<isascii>()  と B<isblank>()  以"
1038 "外の すべてが規定されている。 B<isascii>()  は BSD や SVr4 の拡張である。 "
1039 "B<isblank>()  は POSIX.1-2001 と C99 7.4.1.3 に準拠している。 POSIX.1-2008 "
1040 "は、 B<isascii>()  を廃止予定としている。 ローカライズされたアプリケーション"
1041 "では、移植性を確保しつつ、 この関数を使用することはできない点に注意すること。"
1042
1043 #. type: Plain text
1044 #: build/C/man3/isalpha.3:187
1045 msgid ""
1046 "The details of what characters belong into which class depend on the current "
1047 "locale.  For example, B<isupper>()  will not recognize an A-umlaut (\\(:A) "
1048 "as an uppercase letter in the default B<C> locale."
1049 msgstr ""
1050 "ある文字がどの種類に入るかということは、現在のロケールに依存する。 たとえば、"
1051 "デフォルトの B<C> ロケールでは B<isupper>()  は A のウムラウトを認識できない"
1052 "ので、それが大文字だということがわからない。"
1053
1054 #. type: Plain text
1055 #: build/C/man3/isalpha.3:206
1056 msgid ""
1057 "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), B<iswdigit>"
1058 "(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), B<iswpunct>(3), "
1059 "B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), B<setlocale>(3), B<toascii>"
1060 "(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
1061 msgstr ""
1062 "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), B<iswdigit>"
1063 "(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), B<iswpunct>(3), "
1064 "B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), B<setlocale>(3), B<toascii>"
1065 "(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
1066
1067 #. type: TH
1068 #: build/C/man5/locale.5:25 build/C/man7/locale.7:28
1069 #, no-wrap
1070 msgid "LOCALE"
1071 msgstr "LOCALE"
1072
1073 #. type: TH
1074 #: build/C/man5/locale.5:25
1075 #, no-wrap
1076 msgid "2008-06-17"
1077 msgstr "2008-06-17"
1078
1079 #. type: TH
1080 #: build/C/man5/locale.5:25 build/C/man7/locale.7:28 build/C/man3/strfmon.3:23
1081 #, no-wrap
1082 msgid "Linux"
1083 msgstr "Linux"
1084
1085 #. type: Plain text
1086 #: build/C/man5/locale.5:28
1087 msgid "locale - Describes a locale definition file"
1088 msgstr "locale - ロケール定義ファイル"
1089
1090 #. type: Plain text
1091 #: build/C/man5/locale.5:34
1092 msgid ""
1093 "The B<locale> definition files contains all the information that the "
1094 "B<localedef>(1)  command needs to convert it into the binary locale database."
1095 msgstr ""
1096 "B<ロケール (locale)> 定義ファイルは B<localedef>(1)  コマンドがバイナリのロ"
1097 "ケール・データベースに変換するのに 必要な全ての情報を含んでいる。"
1098
1099 #. type: Plain text
1100 #: build/C/man5/locale.5:37
1101 msgid ""
1102 "The definition files consist of sections which each describe a locale "
1103 "category in detail."
1104 msgstr ""
1105 "定義ファイルは、いくつかのセクションから構成されており、各セクション にはロ"
1106 "ケールのカテゴリが詳細に記述される。"
1107
1108 #. type: Plain text
1109 #: build/C/man5/locale.5:40
1110 msgid ""
1111 "The locale definition file starts with a header that may consist of the "
1112 "following keywords:"
1113 msgstr "ロケール定義ファイルは以下のキーワードから構成されるヘッダーで始まる:"
1114
1115 #. type: Plain text
1116 #: build/C/man5/locale.5:46
1117 msgid ""
1118 "is followed by a character that should be used as the escape-character for "
1119 "the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
1120 "special way.  It defaults to the backslash (\\e)."
1121 msgstr ""
1122 "ファイルの残りの部分でエスケープ・キャラクターとして使用する文字を 指定する。"
1123 "これは特殊な意味に解釈される文字をエスケープするのに使用する。 デフォルトは"
1124 "バックスラッシュ (\\e) である。"
1125
1126 #. type: Plain text
1127 #: build/C/man5/locale.5:51
1128 msgid ""
1129 "is followed by a character that will be used as the comment-character for "
1130 "the rest of the file.  It defaults to the number sign (#)."
1131 msgstr ""
1132 "ファイルの残りの部分でコメント・キャラクターとして使用する文字 を指定する。デ"
1133 "フォルトではシャープ (#) である。"
1134
1135 #.  FIXME glibc 2.2.2 added new nonstandard locale categories:
1136 #.  LC_ADDRESS, LC_IDENTIFICATION, LC_MEASUREMENT, LC_NAME,
1137 #.  LC_PAPER, LC_TELEPHONE.  These need to be documented.
1138 #. type: Plain text
1139 #: build/C/man5/locale.5:62
1140 msgid ""
1141 "The locale definition has one part for each locale category.  Each part can "
1142 "be copied from another existing locale or can be defined from scratch.  If "
1143 "the category should be copied, the only valid keyword in the definition is "
1144 "B<copy> followed by the name of the locale which should be copied."
1145 msgstr ""
1146 "ロケールの定義はロケールのカテゴリ毎の定義を行う部分から構成される。 各部分"
1147 "は、定義済みの他のロケールのコピーを元に定義することもできるし、 最初から定義"
1148 "することもできる。カテゴリをコピーする場合、定義の中に B<copy> というキーワー"
1149 "ドに続けてコピーするロケールの名前を書く。"
1150
1151 #. type: SS
1152 #: build/C/man5/locale.5:62
1153 #, no-wrap
1154 msgid "LC_CTYPE"
1155 msgstr "LC_CTYPE"
1156
1157 #. type: Plain text
1158 #: build/C/man5/locale.5:68
1159 msgid ""
1160 "The definition for the B<LC_CTYPE> category starts with the string "
1161 "I<LC_CTYPE> in the first column."
1162 msgstr ""
1163 "B<LC_CTYPE> カテゴリの定義は最初のカラムに I<LC_CTYPE> という文字列を置くこと"
1164 "で始める。"
1165
1166 #. type: Plain text
1167 #: build/C/man5/locale.5:70 build/C/man5/locale.5:269
1168 #: build/C/man5/locale.5:306
1169 msgid "There are the following keywords allowed:"
1170 msgstr "ここでは以下のキーワードが使用できる:"
1171
1172 #. type: TP
1173 #: build/C/man5/locale.5:70
1174 #, no-wrap
1175 msgid "I<upper>"
1176 msgstr "I<upper>"
1177
1178 #. type: Plain text
1179 #: build/C/man5/locale.5:85
1180 msgid ""
1181 "followed by a list of uppercase letters.  The letters B<A> through B<Z> are "
1182 "included automatically.  Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
1183 "B<punct>, or B<space> are not allowed."
1184 msgstr ""
1185 "大文字 (uppercase letter) のリストを指定する。 B<A> から B<Z> までの文字は自"
1186 "動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指"
1187 "定することはできない。"
1188
1189 #. type: TP
1190 #: build/C/man5/locale.5:85
1191 #, no-wrap
1192 msgid "I<lower>"
1193 msgstr "I<lower>"
1194
1195 #. type: Plain text
1196 #: build/C/man5/locale.5:100
1197 msgid ""
1198 "followed by a list of lowercase letters.  The letters B<a> through B<z> are "
1199 "included automatically.  Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
1200 "B<punct>, or B<space> are not allowed."
1201 msgstr ""
1202 "小文字 (lowercase letter) のリストを指定する。 B<a> から B<z> までの文字は自"
1203 "動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指"
1204 "定することはできない。"
1205
1206 #. type: TP
1207 #: build/C/man5/locale.5:100
1208 #, no-wrap
1209 msgid "I<alpha>"
1210 msgstr "I<alpha>"
1211
1212 #. type: Plain text
1213 #: build/C/man5/locale.5:115
1214 msgid ""
1215 "followed by a list of letters.  All character specified as either B<upper> "
1216 "or B<lower> are automatically included.  Characters also specified as "
1217 "B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, or B<space> are not allowed."
1218 msgstr ""
1219 "アルファベットの文字を指定する。 B<upper> と B<lower> を指定した全ての文字は"
1220 "自動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を"
1221 "指定することはできない。"
1222
1223 #. type: TP
1224 #: build/C/man5/locale.5:115
1225 #, no-wrap
1226 msgid "I<digit>"
1227 msgstr "I<digit>"
1228
1229 #. type: Plain text
1230 #: build/C/man5/locale.5:125
1231 msgid ""
1232 "followed by the characters classified as numeric digits.  Only the digits "
1233 "B<0> through B<9> are allowed.  They are included by default in this class."
1234 msgstr ""
1235 "数字として使用される文字を指定する。数字としては B<0> から B<9> のみが使用で"
1236 "きる。これらはデフォルトで含まれている。"
1237
1238 #. type: TP
1239 #: build/C/man5/locale.5:125
1240 #, no-wrap
1241 msgid "I<space>"
1242 msgstr "I<space>"
1243
1244 #. type: Plain text
1245 #: build/C/man5/locale.5:147
1246 msgid ""
1247 "followed by a list of characters defined as white-space characters.  "
1248 "Characters also specified as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
1249 "B<graph>, or B<xdigit> are not allowed.  The characters B<E<lt>spaceE<gt>>, "
1250 "B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, "
1251 "B<E<lt>tabE<gt>>, and B<E<lt>vertical-tabE<gt>> are automatically included."
1252 msgstr ""
1253 "空白として使用する文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
1254 "B<digit>, B<graph>, B<xdigit> に指定された文字を指定することはできない。 "
1255 "B<E<lt>spaceE<gt>>, B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, "
1256 "B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, B<E<lt>tabE<gt>>, B<E<lt>vertical-tabE<gt>> は"
1257 "自動的に含まれる。"
1258
1259 #. type: TP
1260 #: build/C/man5/locale.5:147
1261 #, no-wrap
1262 msgid "I<cntrl>"
1263 msgstr "I<cntrl>"
1264
1265 #. type: Plain text
1266 #: build/C/man5/locale.5:161
1267 msgid ""
1268 "followed by a list of control characters.  Characters also specified as "
1269 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, or "
1270 "B<xdigit> are not allowed."
1271 msgstr ""
1272 "コントロール・キャラクターのリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
1273 "B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, B<xdigit> に指定された文字を指定する"
1274 "ことはできない。"
1275
1276 #. type: TP
1277 #: build/C/man5/locale.5:161
1278 #, no-wrap
1279 msgid "I<punct>"
1280 msgstr "I<punct>"
1281
1282 #. type: Plain text
1283 #: build/C/man5/locale.5:175
1284 msgid ""
1285 "followed by a list of punctuation characters.  Characters also specified as "
1286 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, B<xdigit>, or the "
1287 "B<E<lt>spaceE<gt>> character are not allowed."
1288 msgstr ""
1289 "句読点文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
1290 "B<cntrl>, B<xdigit>, B<E<lt>spaceE<gt>> に指定された文字を指定することはでき"
1291 "ない。"
1292
1293 #. type: TP
1294 #: build/C/man5/locale.5:175
1295 #, no-wrap
1296 msgid "I<graph>"
1297 msgstr "I<graph>"
1298
1299 #. type: Plain text
1300 #: build/C/man5/locale.5:192
1301 msgid ""
1302 "followed by a list of printable characters, not including the "
1303 "B<E<lt>spaceE<gt>> character.  The characters defined as B<upper>, B<lower>, "
1304 "B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, and B<punct> are automatically included.  "
1305 "Characters also specified as B<cntrl> are not allowed."
1306 msgstr ""
1307 "表示可能文字のリストを指定するが、 B<E<lt>spaceE<gt>> 文字は含まない。 "
1308 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct> を指定した文字は"
1309 "自動的に含まれる。 B<cntrl> に指定された文字を指定することはできない。"
1310
1311 #. type: TP
1312 #: build/C/man5/locale.5:192
1313 #, no-wrap
1314 msgid "I<print>"
1315 msgstr "I<print>"
1316
1317 #. type: Plain text
1318 #: build/C/man5/locale.5:210
1319 msgid ""
1320 "followed by a list of printable characters, including the B<E<lt>spaceE<gt>> "
1321 "character.  The characters defined as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
1322 "B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, and the B<E<lt>spaceE<gt>> character are "
1323 "automatically included.  Characters also specified as B<cntrl> are not "
1324 "allowed."
1325 msgstr ""
1326 "B<E<lt>spaceE<gt>> 文字を含めた表示可能文字のリストを指定する。 B<upper>, "
1327 "B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, B<E<lt>spaceE<gt>> に指定"
1328 "した文字は自動的に含まれる。 B<cntrl> に指定された文字を指定することはできな"
1329 "い。"
1330
1331 #. type: TP
1332 #: build/C/man5/locale.5:210
1333 #, no-wrap
1334 msgid "I<xdigit>"
1335 msgstr "I<xdigit>"
1336
1337 #. type: Plain text
1338 #: build/C/man5/locale.5:227
1339 msgid ""
1340 "followed by a list of characters classified as hexadecimal digits.  The "
1341 "decimal digits must be included followed by one or more set of six "
1342 "characters in ascending order.  The following characters are included by "
1343 "default: B<0> through B<9>, B<a> through B<f>, B<A> through B<F>."
1344 msgstr ""
1345 "16 進数として使用する文字のリストを指定する。10 進の数字に加えて、 6 文字を昇"
1346 "順で続ける。デフォルトでは以下の文字が含まれている: B<0> から B<9>、 B<a> か"
1347 "ら B<f>、 B<A> から B<F>。"
1348
1349 #. type: TP
1350 #: build/C/man5/locale.5:227
1351 #, no-wrap
1352 msgid "I<blank>"
1353 msgstr "I<blank>"
1354
1355 #. type: Plain text
1356 #: build/C/man5/locale.5:236
1357 msgid ""
1358 "followed by a list of characters classified as B<blank>.  The characters "
1359 "B<E<lt>spaceE<gt>> and B<E<lt>tabE<gt>> are automatically included."
1360 msgstr ""
1361 "B<無地 (blank)> に分類される文字のリストを指定する。 B<E<lt>spaceE<gt>> と "
1362 "B<E<lt>tabE<gt>> は自動的に含まれる。"
1363
1364 #. type: TP
1365 #: build/C/man5/locale.5:236
1366 #, no-wrap
1367 msgid "I<toupper>"
1368 msgstr "I<toupper>"
1369
1370 #. type: Plain text
1371 #: build/C/man5/locale.5:246
1372 msgid ""
1373 "followed by a list of mappings from lowercase to uppercase letters.  Each "
1374 "mapping is a pair of a lowercase and an uppercase letter separated with a B<,"
1375 "> and enclosed in parentheses.  The members of the list are separated with "
1376 "semicolons."
1377 msgstr ""
1378 "小文字から大文字への対応リストを指定する。各対応は小文字と大文字のペアを B<,"
1379 "> で区切って括弧で括って指定する。 リストの各メンバーはセミコロンで区切る。"
1380
1381 #. type: TP
1382 #: build/C/man5/locale.5:246
1383 #, no-wrap
1384 msgid "I<tolower>"
1385 msgstr "I<tolower>"
1386
1387 #. type: Plain text
1388 #: build/C/man5/locale.5:252
1389 msgid ""
1390 "followed by a list of mappings from uppercase to lowercase letters.  If the "
1391 "keyword tolower is not present, the reverse of the toupper list is used."
1392 msgstr ""
1393 "大文字から小文字への対応リストを指定する。tolower という キーワードが無い場合"
1394 "には toupper を逆にしたものが使用される。"
1395
1396 #. type: Plain text
1397 #: build/C/man5/locale.5:257
1398 msgid "The B<LC_CTYPE> definition ends with the string I<END LC_CYTPE>."
1399 msgstr "B<LC_CTYPE> の定義は I<END LC_CYTPE> という文字列で終了する。"
1400
1401 #. type: SS
1402 #: build/C/man5/locale.5:257
1403 #, no-wrap
1404 msgid "LC_COLLATE"
1405 msgstr "LC_COLLATE"
1406
1407 #. type: Plain text
1408 #: build/C/man5/locale.5:263
1409 msgid ""
1410 "The B<LC_COLLATE> category defines the rules for collating characters.  Due "
1411 "to limitations of libc not all POSIX-options are implemented."
1412 msgstr ""
1413 "B<LC_COLLATE> カテゴリは整列順序を定義している。libc による制限のため POSIX "
1414 "オプションの全てが実装されているわけではない。"
1415
1416 #. type: Plain text
1417 #: build/C/man5/locale.5:267
1418 msgid ""
1419 "The definition starts with the string B<LC_COLLATE> in the first column."
1420 msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_COLLATE> を置くことで始める。"
1421
1422 #. type: TP
1423 #: build/C/man5/locale.5:269
1424 #, no-wrap
1425 msgid "I<collating-element>"
1426 msgstr "I<collating-element>"
1427
1428 #. type: TP
1429 #: build/C/man5/locale.5:271
1430 #, no-wrap
1431 msgid "I<collating-symbol>"
1432 msgstr "I<collating-symbol>"
1433
1434 #. type: Plain text
1435 #: build/C/man5/locale.5:275
1436 msgid "The order-definition starts with a line:"
1437 msgstr "順序の定義は以下の行で始める:"
1438
1439 #. type: TP
1440 #: build/C/man5/locale.5:275
1441 #, no-wrap
1442 msgid "I<order_start>"
1443 msgstr "I<order_start>"
1444
1445 #. type: Plain text
1446 #: build/C/man5/locale.5:285
1447 msgid ""
1448 "followed by a list of keywords out of B<forward>, B<backward>, or "
1449 "B<position>.  The order definition consists of lines that describe the order "
1450 "and is terminated with the keyword"
1451 msgstr ""
1452 "これに B<forward>, B<backward>, B<position> のいずれかのキーワードが続く。 順"
1453 "序を記述する行が続き、以下のキーワードで終る:"
1454
1455 #. type: TP
1456 #: build/C/man5/locale.5:285
1457 #, no-wrap
1458 msgid "I<order_end>."
1459 msgstr "I<order_end>"
1460
1461 #. type: Plain text
1462 #: build/C/man5/locale.5:295
1463 msgid ""
1464 "For more details see the sources in I</usr/lib/nls/src> notably the examples "
1465 "B<POSIX>, B<Example> and B<Example2>"
1466 msgstr ""
1467 "より詳しくは I</usr/lib/nls/src> にあるソース・ファイルを参照のこと。特に "
1468 "B<POSIX> の例、 B<Example> と B<Example2> を見るとよい。"
1469
1470 #. type: Plain text
1471 #: build/C/man5/locale.5:300
1472 msgid "The B<LC_COLLATE> definition ends with the string I<END LC_COLLATE>."
1473 msgstr "B<LC_COLLATE> 定義は I<END LC_COLLATE> という文字列で終了する。"
1474
1475 #. type: SS
1476 #: build/C/man5/locale.5:300
1477 #, no-wrap
1478 msgid "LC_MONETARY"
1479 msgstr "LC_MONETARY"
1480
1481 #. type: Plain text
1482 #: build/C/man5/locale.5:304
1483 msgid ""
1484 "The definition starts with the string B<LC_MONETARY> in the first column."
1485 msgstr ""
1486 "B<LC_MONETARY> の定義は最初のカラムに B<LC_MONETARY> を置くことで始める。"
1487
1488 #. type: TP
1489 #: build/C/man5/locale.5:306
1490 #, no-wrap
1491 msgid "I<int_curr_symbol>"
1492 msgstr "I<int_curr_symbol>"
1493
1494 #. type: Plain text
1495 #: build/C/man5/locale.5:313
1496 msgid ""
1497 "followed by the international currency symbol.  This must be a 4-character "
1498 "string containing the international currency symbol as defined by the ISO "
1499 "4217 standard (three characters) followed by a separator."
1500 msgstr ""
1501 "国際通貨記号を指定する。これは ISO 4217 規格に定義された国際通貨 記号 (3 文"
1502 "字) に区切り文字を続けた 4 文字である必要がある。"
1503
1504 #. type: TP
1505 #: build/C/man5/locale.5:313
1506 #, no-wrap
1507 msgid "I<currency_symbol>"
1508 msgstr "I<currency_symbol>"
1509
1510 #. type: Plain text
1511 #: build/C/man5/locale.5:316
1512 msgid "followed by the local currency symbol."
1513 msgstr "地域的な通貨記号を指定する。"
1514
1515 #. type: TP
1516 #: build/C/man5/locale.5:316
1517 #, no-wrap
1518 msgid "I<mon_decimal_point>"
1519 msgstr "I<mon_decimal_point>"
1520
1521 #. type: Plain text
1522 #: build/C/man5/locale.5:320
1523 msgid ""
1524 "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
1525 "formatting monetary quantities."
1526 msgstr "金額をフォーマットする際の小数点に使用する文字列を指定する。"
1527
1528 #. type: TP
1529 #: build/C/man5/locale.5:320
1530 #, no-wrap
1531 msgid "I<mon_thousands_sep>"
1532 msgstr "I<mon_thousands_sep>"
1533
1534 #. type: Plain text
1535 #: build/C/man5/locale.5:324
1536 msgid ""
1537 "followed by the string that will be used as a group separator when "
1538 "formatting monetary quantities."
1539 msgstr "金額をフォーマットする際に桁の区切りに使用する文字列を指定する。"
1540
1541 #. type: TP
1542 #: build/C/man5/locale.5:324
1543 #, no-wrap
1544 msgid "I<mon_grouping>"
1545 msgstr "I<mon_grouping>"
1546
1547 #. type: Plain text
1548 #: build/C/man5/locale.5:328 build/C/man5/locale.5:488
1549 msgid ""
1550 "followed by a string that describes the formatting of numeric quantities."
1551 msgstr "数字をフォーマットする際に何桁ごとに区切るかを指定する。"
1552
1553 #. type: TP
1554 #: build/C/man5/locale.5:328
1555 #, no-wrap
1556 msgid "I<positive_sign>"
1557 msgstr "I<positive_sign>"
1558
1559 #. type: Plain text
1560 #: build/C/man5/locale.5:332
1561 msgid ""
1562 "followed by a string that is used to indicate a positive sign for monetary "
1563 "quantities."
1564 msgstr "数値において正の符号に使用する文字列を指定する。"
1565
1566 #. type: TP
1567 #: build/C/man5/locale.5:332
1568 #, no-wrap
1569 msgid "I<negative_sign>"
1570 msgstr "I<negative_sign>"
1571
1572 #. type: Plain text
1573 #: build/C/man5/locale.5:336
1574 msgid ""
1575 "followed by a string that is used to indicate a negative sign for monetary "
1576 "quantities."
1577 msgstr "数値において負の符号に使用する文字列を指定する。"
1578
1579 #. type: TP
1580 #: build/C/man5/locale.5:336
1581 #, no-wrap
1582 msgid "I<int_frac_digits>"
1583 msgstr "I<int_frac_digits>"
1584
1585 #. type: Plain text
1586 #: build/C/man5/locale.5:341
1587 msgid ""
1588 "followed by the number of fractional digits that should be used when "
1589 "formatting with the B<int_curr_symbol>."
1590 msgstr ""
1591 "B<int_curr_symbol> でフォーマットする時に使用すべき端数の桁数を指定する。"
1592
1593 #. type: TP
1594 #: build/C/man5/locale.5:341
1595 #, no-wrap
1596 msgid "I<frac_digits>"
1597 msgstr "I<frac_digits>"
1598
1599 #. type: Plain text
1600 #: build/C/man5/locale.5:346
1601 msgid ""
1602 "followed by the number of fractional digits that should be used when "
1603 "formatting with the B<currency_symbol>."
1604 msgstr ""
1605 "B<currency_symbol> でフォーマットする際に使用すべき端数の桁数を指定する。"
1606
1607 #. type: TP
1608 #: build/C/man5/locale.5:346
1609 #, no-wrap
1610 msgid "I<p_cs_precedes>"
1611 msgstr "I<p_cs_precedes>"
1612
1613 #. type: Plain text
1614 #: build/C/man5/locale.5:357
1615 msgid ""
1616 "followed by an integer set to B<1> if the I<currency_symbol> or "
1617 "I<int_curr_symbol> should precede the formatted monetary quantity or set to "
1618 "B<0> if the symbol succeeds the value."
1619 msgstr ""
1620 "I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> をフォーマットした金額の前に付け"
1621 "る場合には B<1> を、後ろに付ける場合には B<0> を指定する。"
1622
1623 #. type: TP
1624 #: build/C/man5/locale.5:357
1625 #, no-wrap
1626 msgid "I<p_sep_by_space>"
1627 msgstr "I<p_sep_by_space>"
1628
1629 #. type: Plain text
1630 #: build/C/man5/locale.5:360
1631 msgid "followed by an integer."
1632 msgstr "以下の整数のいずれかを指定する。"
1633
1634 #. type: TP
1635 #: build/C/man5/locale.5:361 build/C/man5/locale.5:377
1636 #: build/C/man5/locale.5:400 build/C/man5/locale.5:434
1637 #, no-wrap
1638 msgid "B<0>"
1639 msgstr "B<0>"
1640
1641 #. type: Plain text
1642 #: build/C/man5/locale.5:365
1643 msgid "means that no space should be printed between the symbol and the value."
1644 msgstr "記号と数値の間に空白を入れない。"
1645
1646 #. type: TP
1647 #: build/C/man5/locale.5:365 build/C/man5/locale.5:380
1648 #: build/C/man5/locale.5:406 build/C/man5/locale.5:440
1649 #, no-wrap
1650 msgid "B<1>"
1651 msgstr "B<1>"
1652
1653 #. type: Plain text
1654 #: build/C/man5/locale.5:369
1655 msgid "means that a space should be printed between the symbol and the value."
1656 msgstr "記号と数値の間に空白を入れる。"
1657
1658 #. type: TP
1659 #: build/C/man5/locale.5:369 build/C/man5/locale.5:412
1660 #: build/C/man5/locale.5:446
1661 #, no-wrap
1662 msgid "B<2>"
1663 msgstr "B<2>"
1664
1665 #. type: Plain text
1666 #: build/C/man5/locale.5:373
1667 msgid ""
1668 "means that a space should be printed between the symbol and the sign string, "
1669 "if adjacent."
1670 msgstr "記号と数値が隣接していれば間に空白を入れる。"
1671
1672 #. type: TP
1673 #: build/C/man5/locale.5:374
1674 #, no-wrap
1675 msgid "I<n_cs_precedes>"
1676 msgstr "I<n_cs_precedes>"
1677
1678 #. type: Plain text
1679 #: build/C/man5/locale.5:380
1680 msgid "- the symbol succeeds the value."
1681 msgstr "- 記号は数値の後におく。"
1682
1683 #. type: Plain text
1684 #: build/C/man5/locale.5:383
1685 msgid "- the symbol precedes the value."
1686 msgstr "- 記号は数値の前におく。"
1687
1688 #. type: TP
1689 #: build/C/man5/locale.5:384
1690 #, no-wrap
1691 msgid "I<n_sep_by_space>"
1692 msgstr "I<n_sep_by_space>"
1693
1694 #. type: Plain text
1695 #: build/C/man5/locale.5:397
1696 msgid ""
1697 "An integer set to B<0> if no space separates the I<currency_symbol> or "
1698 "I<int_curr_symbol> from the value for a negative monetary quantity, set to "
1699 "B<1> if a space separates the symbol from the value and set to B<2> if a "
1700 "space separates the symbol and the sign string, if adjacent."
1701 msgstr ""
1702 "以下の整数のいずれかを指定する。 B<0> は I<currency_symbol> または "
1703 "I<int_curr_symbol> と負の金額との間に空白を入れないことを、 B<1> は負の数値と"
1704 "記号の間に空白を入れることを、 B<2> は隣接していた場合にのみ空白を入れること"
1705 "を意味する。"
1706
1707 #. type: TP
1708 #: build/C/man5/locale.5:397
1709 #, no-wrap
1710 msgid "I<p_sign_posn>"
1711 msgstr "I<p_sign_posn>"
1712
1713 #. type: Plain text
1714 #: build/C/man5/locale.5:406 build/C/man5/locale.5:440
1715 msgid ""
1716 "Parentheses enclose the quantity and the I<currency_symbol> or "
1717 "I<int_curr_symbol>."
1718 msgstr "値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> を括弧で括る。"
1719
1720 #. type: Plain text
1721 #: build/C/man5/locale.5:412 build/C/man5/locale.5:446
1722 msgid ""
1723 "The sign string precedes the quantity and the I<currency_symbol> or the "
1724 "I<int_curr_symbol>."
1725 msgstr "符号を値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の前に置く。"
1726
1727 #. type: Plain text
1728 #: build/C/man5/locale.5:418 build/C/man5/locale.5:452
1729 msgid ""
1730 "The sign string succeeds the quantity and the I<currency_symbol> or the "
1731 "I<int_curr_symbol>."
1732 msgstr "符号を値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の後に置く。"
1733
1734 #. type: TP
1735 #: build/C/man5/locale.5:418 build/C/man5/locale.5:452
1736 #, no-wrap
1737 msgid "B<3>"
1738 msgstr "B<3>"
1739
1740 #. type: Plain text
1741 #: build/C/man5/locale.5:424 build/C/man5/locale.5:458
1742 msgid ""
1743 "The sign string precedes the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
1744 msgstr "符号を I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の前に置く。"
1745
1746 #. type: TP
1747 #: build/C/man5/locale.5:424 build/C/man5/locale.5:458
1748 #, no-wrap
1749 msgid "B<4>"
1750 msgstr "B<4>"
1751
1752 #. type: Plain text
1753 #: build/C/man5/locale.5:430 build/C/man5/locale.5:464
1754 msgid ""
1755 "The sign string succeeds the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
1756 msgstr "符号を I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の後に置く。"
1757
1758 #. type: TP
1759 #: build/C/man5/locale.5:431
1760 #, no-wrap
1761 msgid "I<n_sign_posn>"
1762 msgstr "I<n_sign_posn>"
1763
1764 #. type: Plain text
1765 #: build/C/man5/locale.5:470
1766 msgid "The B<LC_MONETARY> definition ends with the string I<END LC_MONETARY>."
1767 msgstr "B<LC_MONETARY> の定義は I<END LC_MONETARY> という文字列で終了する。"
1768
1769 #. type: SS
1770 #: build/C/man5/locale.5:470
1771 #, no-wrap
1772 msgid "LC_NUMERIC"
1773 msgstr "LC_NUMERIC"
1774
1775 #. type: Plain text
1776 #: build/C/man5/locale.5:474
1777 msgid ""
1778 "The definition starts with the string B<LC_NUMERIC> in the first column."
1779 msgstr ""
1780 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_NUMERIC> という文字列を置くことで始め"
1781 "る。"
1782
1783 #. type: Plain text
1784 #: build/C/man5/locale.5:476 build/C/man5/locale.5:499
1785 #: build/C/man5/locale.5:586
1786 msgid "The following keywords are allowed:"
1787 msgstr "ここでは以下のキーワードが使用できる:"
1788
1789 #. type: TP
1790 #: build/C/man5/locale.5:476
1791 #, no-wrap
1792 msgid "I<decimal_point>"
1793 msgstr "I<decimal_point>"
1794
1795 #. type: Plain text
1796 #: build/C/man5/locale.5:480
1797 msgid ""
1798 "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
1799 "formatting numeric quantities."
1800 msgstr "数値をフォーマットする際に小数点に使用する文字列を指定する。"
1801
1802 #. type: TP
1803 #: build/C/man5/locale.5:480
1804 #, no-wrap
1805 msgid "I<thousands_sep>"
1806 msgstr "I<thousands_sep>"
1807
1808 #. type: Plain text
1809 #: build/C/man5/locale.5:484
1810 msgid ""
1811 "followed by the string that will be used as a group separator when "
1812 "formatting numeric quantities."
1813 msgstr "数値をフォーマットする際に桁の区切りに使用する文字列を指定する。"
1814
1815 #. type: TP
1816 #: build/C/man5/locale.5:484
1817 #, no-wrap
1818 msgid "I<grouping>"
1819 msgstr "I<grouping>"
1820
1821 #. type: Plain text
1822 #: build/C/man5/locale.5:493
1823 msgid "The B<LC_NUMERIC> definition ends with the string I<END LC_NUMERIC>."
1824 msgstr "The B<LC_NUMERIC> の定義は I<END LC_NUMERIC> という文字列で終了する。"
1825
1826 #. type: SS
1827 #: build/C/man5/locale.5:493
1828 #, no-wrap
1829 msgid "LC_TIME"
1830 msgstr "LC_TIME"
1831
1832 #. type: Plain text
1833 #: build/C/man5/locale.5:497
1834 msgid "The definition starts with the string B<LC_TIME> in the first column."
1835 msgstr ""
1836 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TIME> という文字列を置くことで始め"
1837 "る。"
1838
1839 #. type: TP
1840 #: build/C/man5/locale.5:499
1841 #, no-wrap
1842 msgid "I<abday>"
1843 msgstr "I<abday>"
1844
1845 #. type: Plain text
1846 #: build/C/man5/locale.5:506
1847 msgid ""
1848 "followed by a list of abbreviated weekday names.  The list starts with the "
1849 "first day of the week as specified by I<week> (Sunday by default)."
1850 msgstr ""
1851 "曜日の名前の省略形のリストを指定する。 リストは I<week> で指定された週の開始"
1852 "曜日 (デフォルトでは日曜日) から始める。"
1853
1854 #. type: TP
1855 #: build/C/man5/locale.5:506
1856 #, no-wrap
1857 msgid "I<day>"
1858 msgstr "I<day>"
1859
1860 #. type: Plain text
1861 #: build/C/man5/locale.5:513
1862 msgid ""
1863 "followed by a list of weekday names.  The list starts with the first day of "
1864 "the week as specified by I<week> (Sunday by default)."
1865 msgstr ""
1866 "曜日の名前のリストを指定する。 リストは I<week> で指定された週の開始曜日 (デ"
1867 "フォルトでは日曜日) から始める。"
1868
1869 #. type: TP
1870 #: build/C/man5/locale.5:513
1871 #, no-wrap
1872 msgid "I<abmon>"
1873 msgstr "I<abmon>"
1874
1875 #. type: Plain text
1876 #: build/C/man5/locale.5:516
1877 msgid "followed by a list of abbreviated month names."
1878 msgstr "月の名前の省略形のリストを指定する。"
1879
1880 #. type: TP
1881 #: build/C/man5/locale.5:516
1882 #, no-wrap
1883 msgid "I<mon>"
1884 msgstr "I<mon>"
1885
1886 #. type: Plain text
1887 #: build/C/man5/locale.5:519
1888 msgid "followed by a list of month names."
1889 msgstr "月の名前のリストを指定する。"
1890
1891 #. type: TP
1892 #: build/C/man5/locale.5:519
1893 #, no-wrap
1894 msgid "I<am_pm>"
1895 msgstr "I<am_pm>"
1896
1897 #. type: Plain text
1898 #: build/C/man5/locale.5:526
1899 msgid "The appropriate representation of the B<am> and B<pm> strings."
1900 msgstr "それぞれ B<午前 (am)> と B<午後 (pm)> に対応する文字列を指定する。"
1901
1902 #. type: TP
1903 #: build/C/man5/locale.5:526
1904 #, no-wrap
1905 msgid "I<d_t_fmt>"
1906 msgstr "I<d_t_fmt>"
1907
1908 #. type: Plain text
1909 #: build/C/man5/locale.5:529
1910 msgid "The appropriate date and time format."
1911 msgstr "適切な日付け (date) と時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
1912
1913 #. type: TP
1914 #: build/C/man5/locale.5:529
1915 #, no-wrap
1916 msgid "I<d_fmt>"
1917 msgstr "I<d_fmt>"
1918
1919 #. type: Plain text
1920 #: build/C/man5/locale.5:532
1921 msgid "The appropriate date format."
1922 msgstr "適切な日付け (date) のフォーマットを指定する。"
1923
1924 #. type: TP
1925 #: build/C/man5/locale.5:532
1926 #, no-wrap
1927 msgid "I<t_fmt>"
1928 msgstr "I<t_fmt>"
1929
1930 #. type: Plain text
1931 #: build/C/man5/locale.5:535
1932 msgid "The appropriate time format."
1933 msgstr "適切な時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
1934
1935 #. type: TP
1936 #: build/C/man5/locale.5:535
1937 #, no-wrap
1938 msgid "I<t_fmt_ampm>"
1939 msgstr "I<t_fmt_ampm>"
1940
1941 #. type: Plain text
1942 #: build/C/man5/locale.5:538
1943 msgid "The appropriate time format when using 12h clock format."
1944 msgstr "12 時間方式を使用した時刻のフォーマットを指定する。"
1945
1946 #. type: TP
1947 #: build/C/man5/locale.5:538
1948 #, no-wrap
1949 msgid "I<week>"
1950 msgstr "I<week>"
1951
1952 #. type: Plain text
1953 #: build/C/man5/locale.5:559
1954 msgid ""
1955 "followed by a list of three values: The number of days in a week (by default "
1956 "7), a date of beginning of the week (by default corresponds to Sunday), and "
1957 "the minimal length of the first week in year (by default 4).  Regarding the "
1958 "start of the week, B<19971130> shall be used for Sunday and B<19971201> "
1959 "shall be used for Monday.  Thus, countries using B<19971130> should have "
1960 "local Sunday name as the first day in the I<day> list, while countries using "
1961 "B<19971201> should have Monday translation as the first item in the I<day> "
1962 "list."
1963 msgstr ""
1964 "3 つの値からなるリストを指定する。 リストは、一週間の日数 (デフォルトでは "
1965 "7)、 週の開始曜日 (デフォルトでは日曜に対応)、 一年の最初の週の最小の長さ (デ"
1966 "フォルトでは 4) から構成される。 週の開始曜日については、週の開始日が日曜日の"
1967 "場合には B<19971130> を、月曜日の場合には B<19971201> を使用する。したがっ"
1968 "て、 I<day> リストの最初の日として、 B<19971130> を使う国ではその地域の日曜日"
1969 "の名前を、 B<19971201> を使う国ではその地域の月曜日の名前を設定すべきである。"
1970
1971 #. type: TP
1972 #: build/C/man5/locale.5:559
1973 #, no-wrap
1974 msgid "I<first_weekday> (since glibc 2.2)"
1975 msgstr "I<first_weekday> (glibc 2.2 以降)"
1976
1977 #. type: Plain text
1978 #: build/C/man5/locale.5:570
1979 msgid ""
1980 "Number of the first day from the I<day> list to be shown in calendar "
1981 "applications.  The default value of B<1> corresponds to either Sunday or "
1982 "Monday depending on the value of the second I<week> list item."
1983 msgstr ""
1984 "カレンダーアプリケーションで最初に表示する曜日の I<day> リストにおける番号。 "
1985 "デフォルト値の 1 は日曜日か月曜日に対応する。 どちらに対応するかは I<week> リ"
1986 "ストの二番目の項目の値で決まる。"
1987
1988 #. type: TP
1989 #: build/C/man5/locale.5:570
1990 #, no-wrap
1991 msgid "I<first_workday> (since glibc 2.2)"
1992 msgstr "I<first_workday> (glibc 2.2 以降)"
1993
1994 #. type: Plain text
1995 #: build/C/man5/locale.5:575
1996 msgid "Number of the first working day from the I<day> list."
1997 msgstr "最初の就業日を示す I<day> リストにおける曜日の番号。"
1998
1999 #. type: Plain text
2000 #: build/C/man5/locale.5:580
2001 msgid "The B<LC_TIME> definition ends with the string I<END LC_TIME>."
2002 msgstr "B<LC_TIME> の定義は I<END LC_TIME> という文字列で終了する。"
2003
2004 #. type: SS
2005 #: build/C/man5/locale.5:580
2006 #, no-wrap
2007 msgid "LC_MESSAGES"
2008 msgstr "LC_MESSAGES"
2009
2010 #. type: Plain text
2011 #: build/C/man5/locale.5:584
2012 msgid ""
2013 "The definition starts with the string B<LC_MESSAGES> in the first column."
2014 msgstr ""
2015 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_MESSAGES> という文字列を置くことで始"
2016 "める。"
2017
2018 #. type: TP
2019 #: build/C/man5/locale.5:586
2020 #, no-wrap
2021 msgid "I<yesexpr>"
2022 msgstr "I<yesexpr>"
2023
2024 #. type: Plain text
2025 #: build/C/man5/locale.5:590
2026 msgid "followed by a regular expression that describes possible yes-responses."
2027 msgstr "「はい (yes)」を意味する正規表現を指定する。"
2028
2029 #. type: TP
2030 #: build/C/man5/locale.5:590
2031 #, no-wrap
2032 msgid "I<noexpr>"
2033 msgstr "I<noexpr>"
2034
2035 #. type: Plain text
2036 #: build/C/man5/locale.5:594
2037 msgid "followed by a regular expression that describes possible no-responses."
2038 msgstr "「いいえ (no)」を意味する正規表現を指定する。"
2039
2040 #. type: Plain text
2041 #: build/C/man5/locale.5:599
2042 msgid "The B<LC_MESSAGES> definition ends with the string I<END LC_MESSAGES>."
2043 msgstr "B<LC_MESSAGES> の定義は I<END LC_MESSAGES> という文字列で終了する。"
2044
2045 #. type: Plain text
2046 #: build/C/man5/locale.5:601
2047 msgid "See the POSIX.2 standard for details."
2048 msgstr "より詳しくは POSIX.2 規格を参照のこと。"
2049
2050 #. type: Plain text
2051 #: build/C/man5/locale.5:604
2052 msgid ""
2053 "/usr/lib/locale/ \\(em database for the current locale setting of that "
2054 "category"
2055 msgstr "/usr/lib/locale/ \\(em 現在のロケール設定のデータベース"
2056
2057 #. type: Plain text
2058 #: build/C/man5/locale.5:606
2059 msgid "/usr/lib/nls/charmap/* \\(em charmap-files"
2060 msgstr "/usr/lib/nls/charmap/* \\(em 文字定義ファイル"
2061
2062 #. type: Plain text
2063 #: build/C/man5/locale.5:608
2064 msgid "POSIX.2, ISO/IEC 14652."
2065 msgstr "POSIX.2, ISO/IEC 14652."
2066
2067 #. type: SH
2068 #: build/C/man5/locale.5:608 build/C/man3/localeconv.3:52
2069 #: build/C/man3/toascii.3:57 build/C/man3/toupper.3:61
2070 #, no-wrap
2071 msgid "BUGS"
2072 msgstr "バグ"
2073
2074 #.  .SH AUTHOR
2075 #.  Jochen Hein (Hein@Student.TU-Clausthal.de)
2076 #. type: Plain text
2077 #: build/C/man5/locale.5:612
2078 msgid "This manual page isn't complete."
2079 msgstr "このマニュアルは完全ではない。"
2080
2081 #. type: Plain text
2082 #: build/C/man5/locale.5:618
2083 msgid ""
2084 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charmap>"
2085 "(5)"
2086 msgstr ""
2087 "B<locale>(1), B<localedef>(1)  B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charmap>"
2088 "(5),"
2089
2090 #. type: TH
2091 #: build/C/man7/locale.7:28 build/C/man3/setlocale.3:30
2092 #, no-wrap
2093 msgid "2008-12-05"
2094 msgstr "2008-12-05"
2095
2096 #. type: Plain text
2097 #: build/C/man7/locale.7:31
2098 msgid "locale - Description of multilanguage support"
2099 msgstr "locale - 多言語サポートの解説"
2100
2101 #. type: Plain text
2102 #: build/C/man7/locale.7:34 build/C/man3/localeconv.3:30
2103 #: build/C/man3/setlocale.3:36
2104 #, no-wrap
2105 msgid "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
2106 msgstr "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
2107
2108 #. type: Plain text
2109 #: build/C/man7/locale.7:42
2110 msgid ""
2111 "A locale is a set of language and cultural rules.  These cover aspects such "
2112 "as language for messages, different character sets, lexicographic "
2113 "conventions, etc.  A program needs to be able to determine its locale and "
2114 "act accordingly to be portable to different cultures."
2115 msgstr ""
2116 "ロケール (locale) は言語や文化ルールの集合である。 これらは、メッセージ出力に"
2117 "使用する言語・いろいろな文字集合・ 表記に関する慣習といったような面をカバーし"
2118 "ている。 プログラムをいろいろな文化に移植可能とするには、 そのプログラムは自"
2119 "分のロケールを決めて、 それに応じた適切な動作ができなければならない。"
2120
2121 #. type: Plain text
2122 #: build/C/man7/locale.7:47
2123 msgid ""
2124 "The header I<E<lt>locale.hE<gt>> declares data types, functions and macros "
2125 "which are useful in this task."
2126 msgstr ""
2127 "ヘッダーファイル I<E<lt>locale.hE<gt>> には、この目的に便利なデータ型・関数・"
2128 "マクロなどの宣言がある。"
2129
2130 #. type: Plain text
2131 #: build/C/man7/locale.7:53
2132 msgid ""
2133 "The functions it declares are B<setlocale>(3)  to set the current locale, "
2134 "and B<localeconv>(3)  to get information about number formatting."
2135 msgstr ""
2136 "このヘッダーファイルで宣言されている関数には、 現在のロケールを設定する "
2137 "B<setlocale>(3)  と、数値のフォーマット方法についての情報を取得する "
2138 "B<localeconv>(3)  がある。"
2139
2140 #. type: Plain text
2141 #: build/C/man7/locale.7:60
2142 msgid ""
2143 "There are different categories for local information a program might need; "
2144 "they are declared as macros.  Using them as the first argument to the "
2145 "B<setlocale>(3)  function, it is possible to set one of these to the desired "
2146 "locale:"
2147 msgstr ""
2148 "プログラムの必要に応じて、ローカル情報はいろいろなカテゴリに分かれており、 そ"
2149 "れらはマクロとして宣言されている。 これらのマクロを B<setlocale>(3)  関数の最"
2150 "初の引き数に用いると、 これらのどれかを望むロケールに設定できる。"
2151
2152 #. type: TP
2153 #: build/C/man7/locale.7:60 build/C/man3/setlocale.3:54
2154 #, no-wrap
2155 msgid "B<LC_COLLATE>"
2156 msgstr "B<LC_COLLATE>"
2157
2158 #. type: Plain text
2159 #: build/C/man7/locale.7:69
2160 msgid ""
2161 "This is used to change the behavior of the functions B<strcoll>(3)  and "
2162 "B<strxfrm>(3), which are used to compare strings in the local alphabet.  For "
2163 "example, the German sharp s is sorted as \"ss\"."
2164 msgstr ""
2165 "これは地域的なアルファベット文字列の比較に使用する B<strcoll>(3)  関数と "
2166 "B<strxfrm>(3)  関数の動作を変更する。例えばドイツ語のエスツェット (鋭い s)  "
2167 "は、ソートの際 \"ss\" として扱われる。"
2168
2169 #. type: TP
2170 #: build/C/man7/locale.7:69 build/C/man3/setlocale.3:58
2171 #, no-wrap
2172 msgid "B<LC_CTYPE>"
2173 msgstr "B<LC_CTYPE>"
2174
2175 #. type: Plain text
2176 #: build/C/man7/locale.7:80
2177 msgid ""
2178 "This changes the behavior of the character handling and classification "
2179 "functions, such as B<isupper>(3)  and B<toupper>(3), and the multibyte "
2180 "character functions such as B<mblen>(3)  or B<wctomb>(3)."
2181 msgstr ""
2182 "これは B<isupper>(3)  や B<toupper>(3)  のような文字の判定・操作をする関数"
2183 "や、多バイト文字を扱う B<mblen>(3)  や B<wctomb>(3)  のような関数の動作を変更"
2184 "する。"
2185
2186 #. type: TP
2187 #: build/C/man7/locale.7:80 build/C/man3/setlocale.3:65
2188 #, no-wrap
2189 msgid "B<LC_MONETARY>"
2190 msgstr "B<LC_MONETARY>"
2191
2192 #. type: Plain text
2193 #: build/C/man7/locale.7:89
2194 msgid ""
2195 "changes the information returned by B<localeconv>(3)  which describes the "
2196 "way numbers are usually printed, with details such as decimal point versus "
2197 "decimal comma.  This information is internally used by the function "
2198 "B<strfmon>(3)."
2199 msgstr ""
2200 "B<localeconv>(3)  によって返される情報を変更する。 これには小数点や区切りコン"
2201 "マの位置など、 数字の表示方法に関する詳細が含まれている。この情報は "
2202 "B<strfmon>(3)  関数が内部で使用する。"
2203
2204 #. type: Plain text
2205 #: build/C/man7/locale.7:105
2206 msgid ""
2207 "changes the language messages are displayed in and what an affirmative or "
2208 "negative answer looks like.  The GNU C-library contains the B<gettext>(3), "
2209 "B<ngettext>(3), and B<rpmatch>(3)  functions to ease the use of these "
2210 "information.  The GNU gettext family of functions also obey the environment "
2211 "variable B<LANGUAGE> (containing a colon-separated list of locales)  if the "
2212 "category is set to a valid locale other than B<\"C\">."
2213 msgstr ""
2214 "メッセージ表示に使用する言語を変更する。 また肯定的・否定的な回答をどのように"
2215 "表示するかを変更する。 これらの情報を簡単に使用するために、 GNU C ライブラリ"
2216 "には B<gettext>(3), B<ngettext>(3), B<rpmatch>(3)  関数が含まれている。 GNU "
2217 "gettext ファミリーに属する関数は、カテゴリが B<\"C\"> 以外の有効なロケールに"
2218 "設定されている場合、環境変数 B<LANGUAGE> にも従う (B<LANGUAGE> はコロン区切り"
2219 "のロケールのリストである)。"
2220
2221 #. type: TP
2222 #: build/C/man7/locale.7:105 build/C/man3/setlocale.3:68
2223 #, no-wrap
2224 msgid "B<LC_NUMERIC>"
2225 msgstr "B<LC_NUMERIC>"
2226
2227 #. type: Plain text
2228 #: build/C/man7/locale.7:115
2229 msgid ""
2230 "changes the information used by the B<printf>(3)  and B<scanf>(3)  family of "
2231 "functions, when they are advised to use the locale-settings.  This "
2232 "information can also be read with the B<localeconv>(3)  function."
2233 msgstr ""
2234 "B<printf>(3)  関数および B<scanf>(3)  関数のファミリーでロケール設定を使うよ"
2235 "う指示された場合に 用いる情報を変更する。この情報は B<localeconv>(3)  関数で"
2236 "取得することもできる。"
2237
2238 #. type: TP
2239 #: build/C/man7/locale.7:115 build/C/man3/setlocale.3:71
2240 #, no-wrap
2241 msgid "B<LC_TIME>"
2242 msgstr "B<LC_TIME>"
2243
2244 #. type: Plain text
2245 #: build/C/man7/locale.7:122
2246 msgid ""
2247 "changes the behavior of the B<strftime>(3)  function to display the current "
2248 "time in a locally acceptable form; for example, most of Europe uses a 24-"
2249 "hour clock versus the 12-hour clock used in the United States."
2250 msgstr ""
2251 "B<strftime>(3)  関数の動作を変更し、 地域で利用されている方法で現在時刻を表示"
2252 "する。 例えば、ヨーロッパの多くでは 24時間式の時計を使うが、 アメリカでは 12"
2253 "時間式の時計を使う。"
2254
2255 #. type: TP
2256 #: build/C/man7/locale.7:122 build/C/man3/setlocale.3:51
2257 #, no-wrap
2258 msgid "B<LC_ALL>"
2259 msgstr "B<LC_ALL>"
2260
2261 #.  FIXME glibc 2.2.2 added new nonstandard locale categories:
2262 #.  LC_ADDRESS, LC_IDENTIFICATION, LC_MEASUREMENT, LC_NAME,
2263 #.  LC_PAPER, LC_TELEPHONE.  These need to be documented.
2264 #. type: Plain text
2265 #: build/C/man7/locale.7:128
2266 msgid "All of the above."
2267 msgstr "上記の全て。"
2268
2269 #. type: Plain text
2270 #: build/C/man7/locale.7:134
2271 msgid ""
2272 "If the second argument to B<setlocale>(3)  is empty string, B<\"\">, for the "
2273 "default locale, it is determined using the following steps:"
2274 msgstr ""
2275 "B<setlocale>(3)  の二番目の引き数が空文字列 B<\"\"> の場合、 デフォルトのロ"
2276 "ケールは以下の手順で決定する:"
2277
2278 #. type: IP
2279 #: build/C/man7/locale.7:134
2280 #, no-wrap
2281 msgid "1."
2282 msgstr "1."
2283
2284 #. type: Plain text
2285 #: build/C/man7/locale.7:140
2286 msgid ""
2287 "If there is a non-null environment variable B<LC_ALL>, the value of "
2288 "B<LC_ALL> is used."
2289 msgstr ""
2290 "環境変数 B<LC_ALL> が設定されている場合には B<LC_ALL> の値が使用される。"
2291
2292 #. type: IP
2293 #: build/C/man7/locale.7:140
2294 #, no-wrap
2295 msgid "2."
2296 msgstr "2."
2297
2298 #. type: Plain text
2299 #: build/C/man7/locale.7:143
2300 msgid ""
2301 "If an environment variable with the same name as one of the categories above "
2302 "exists and is non-null, its value is used for that category."
2303 msgstr ""
2304 "上記のカテゴリのどれかと同じ名前の環境変数が設定されている場合には、 そのカテ"
2305 "ゴリにはその値が使用される。"
2306
2307 #. type: IP
2308 #: build/C/man7/locale.7:143
2309 #, no-wrap
2310 msgid "3."
2311 msgstr "3."
2312
2313 #. type: Plain text
2314 #: build/C/man7/locale.7:149
2315 msgid ""
2316 "If there is a non-null environment variable B<LANG>, the value of B<LANG> is "
2317 "used."
2318 msgstr "環境変数 B<LANG> が設定されている場合には B<LANG> の値が使用される。"
2319
2320 #. type: Plain text
2321 #: build/C/man7/locale.7:155
2322 msgid ""
2323 "Values about local numeric formatting is made available in a I<struct lconv> "
2324 "returned by the B<localeconv>(3)  function, which has the following "
2325 "declaration:"
2326 msgstr ""
2327 "地域的な数値フォーマットの情報は B<localeconv>(3)  関数によって返される "
2328 "I<struct lconv> で得ることができ、これは以下のように宣言されている:"
2329
2330 #. type: Plain text
2331 #: build/C/man7/locale.7:159
2332 #, no-wrap
2333 msgid "struct lconv {\n"
2334 msgstr "struct lconv {\n"
2335
2336 #. type: Plain text
2337 #: build/C/man7/locale.7:161
2338 #, no-wrap
2339 msgid "    /* Numeric (nonmonetary) information */\n"
2340 msgstr "    /* (通貨以外の) 数値情報 */\n"
2341
2342 #. type: Plain text
2343 #: build/C/man7/locale.7:171
2344 #, no-wrap
2345 msgid ""
2346 "    char *decimal_point;     /* Radix character */\n"
2347 "    char *thousands_sep;     /* Separator for digit groups to left\n"
2348 "                                of radix character */\n"
2349 "    char *grouping; /* Each element is the number of digits in a\n"
2350 "                       group; elements with higher indices are\n"
2351 "                       further left.  An element with value CHAR_MAX\n"
2352 "                       means that no further grouping is done.  An\n"
2353 "                       element with value 0 means that the previous\n"
2354 "                       element is used for all groups further left. */\n"
2355 msgstr ""
2356 "    char *decimal_point;     /* 小数点の文字 */\n"
2357 "    char *thousands_sep;     /* 小数点の左側の数字のグループの\n"
2358 "                                区切り文字 */\n"
2359 "    char *grouping; /* それぞれの要素は各グループの数字の個数である。\n"
2360 "                       インデックス値が大きいほど、左側のグループを表す。\n"
2361 "                       要素の値が CHAR_MAX の場合は、最後のグループで\n"
2362 "                       あることを意味する。要素の値が 0 の場合は、\n"
2363 "                       その要素より左側の全ての要素に前の要素と同じ値を\n"
2364 "                       使用することを意味する。 */\n"
2365
2366 #. type: Plain text
2367 #: build/C/man7/locale.7:173
2368 #, no-wrap
2369 msgid "    /* Remaining fields are for monetary information */\n"
2370 msgstr "    /* 残りのフィールドは通貨情報用である */\n"
2371
2372 #. type: Plain text
2373 #: build/C/man7/locale.7:202
2374 #, no-wrap
2375 msgid ""
2376 "    char *int_curr_symbol;   /* First three chars are a currency symbol\n"
2377 "                                from ISO 4217.  Fourth char is the\n"
2378 "                                separator.  Fifth char is \\(aq\\e0\\(aq. */\n"
2379 "    char *currency_symbol;   /* Local currency symbol */\n"
2380 "    char *mon_decimal_point; /* Radix character */\n"
2381 "    char *mon_thousands_sep; /* Like I<thousands_sep> above */\n"
2382 "    char *mon_grouping;      /* Like I<grouping> above */\n"
2383 "    char *positive_sign;     /* Sign for positive values */\n"
2384 "    char *negative_sign;     /* Sign for negative values */\n"
2385 "    char  int_frac_digits;   /* International fractional digits */\n"
2386 "    char  frac_digits;       /* Local fractional digits */\n"
2387 "    char  p_cs_precedes;     /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
2388 "                                positive value, 0 if succeeds */\n"
2389 "    char  p_sep_by_space;    /* 1 if a space separates currency_symbol\n"
2390 "                                from a positive value */\n"
2391 "    char  n_cs_precedes;     /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
2392 "                                negative value, 0 if succeeds */\n"
2393 "    char  n_sep_by_space;    /* 1 if a space separates currency_symbol\n"
2394 "                                from a negative value */\n"
2395 "    /* Positive and negative sign positions:\n"
2396 "       0 Parentheses surround the quantity and currency_symbol.\n"
2397 "       1 The sign string precedes the quantity and currency_symbol.\n"
2398 "       2 The sign string succeeds the quantity and currency_symbol.\n"
2399 "       3 The sign string immediately precedes the currency_symbol.\n"
2400 "       4 The sign string immediately succeeds the currency_symbol. */\n"
2401 "    char  p_sign_posn;\n"
2402 "    char  n_sign_posn;\n"
2403 "};\n"
2404 msgstr ""
2405 "    char *int_curr_symbol;   /* 最初の三つの文字は ISO 4217 の通貨記号。\n"
2406 "                                四番目の文字は区切り文字。\n"
2407 "                                五番目は \\(aq\\0\\(aq。 */\n"
2408 "    char *currency_symbol;   /* 地域の通貨記号 */\n"
2409 "    char *mon_decimal_point; /* 小数点の文字 */\n"
2410 "    char *mon_thousands_sep; /* 上記の `thousands_sep' と同様 */\n"
2411 "    char *mon_grouping;      /* 上記の `grouping' と同様 */\n"
2412 "    char *positive_sign;     /* 正の値の符号 */\n"
2413 "    char *negative_sign;     /* 負の値の符号 */\n"
2414 "    char  int_frac_digits;   /* 国際的な小数部の数字 */\n"
2415 "    char  frac_digits;       /* 地域の小数部の数字 */\n"
2416 "    char  p_cs_precedes;     /* 正の値の前に通貨記号を置く場合は 1,\n"
2417 "                                後ろに置く場合は 0 */\n"
2418 "    char  p_sep_by_space;    /* 正の値と通貨記号の間にスペースを\n"
2419 "                                入れる場合は 1 */\n"
2420 "    char  n_cs_precedes;     /* 負の値の前に通貨記号を置く場合は 1,\n"
2421 "                                後ろに置く場合は 0 */\n"
2422 "    char  n_sep_by_space;    /* 負の値と通貨記号の間にスペースを\n"
2423 "                                入れる場合は 1 */\n"
2424 "    /* 正と負の符号の位置:\n"
2425 "       0 値と通貨記号を括弧で囲む\n"
2426 "       1 符号は値と通貨記号の前に置く\n"
2427 "       2 符号は値と通貨記号の後に置く\n"
2428 "       3 符号は通貨記号の直後に置く\n"
2429 "       4 符号は通貨記号の直前に置く    */\n"
2430 "    char  p_sign_posn;\n"
2431 "    char  n_sign_posn;\n"
2432 "};\n"
2433
2434 #. type: Plain text
2435 #: build/C/man7/locale.7:208
2436 msgid "The GNU gettext functions are specified in LI18NUX2000."
2437 msgstr "GNU gettext 関数ファミリーは LI18NUX2000 で規定されている。"
2438
2439 #. type: Plain text
2440 #: build/C/man7/locale.7:221
2441 msgid ""
2442 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<gettext>(3), B<localeconv>(3), B<ngettext>"
2443 "(3), B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), "
2444 "B<strfmon>(3), B<strftime>(3), B<strxfrm>(3)"
2445 msgstr ""
2446 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<gettext>(3), B<localeconv>(3), B<ngettext>"
2447 "(3), B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), "
2448 "B<strfmon>(3), B<strftime>(3), B<strxfrm>(3)"
2449
2450 #. type: TH
2451 #: build/C/man3/localeconv.3:24
2452 #, no-wrap
2453 msgid "LOCALECONV"
2454 msgstr "LOCALECONV"
2455
2456 #. type: TH
2457 #: build/C/man3/localeconv.3:24
2458 #, no-wrap
2459 msgid "1993-04-25"
2460 msgstr "1993-04-25"
2461
2462 #. type: Plain text
2463 #: build/C/man3/localeconv.3:27
2464 msgid "localeconv - get numeric formatting information"
2465 msgstr "localeconv - 数値に関する書式情報を得る"
2466
2467 #. type: Plain text
2468 #: build/C/man3/localeconv.3:32
2469 #, no-wrap
2470 msgid "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
2471 msgstr "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
2472
2473 #. type: Plain text
2474 #: build/C/man3/localeconv.3:50
2475 msgid ""
2476 "The B<localeconv>()  function returns a pointer to a I<struct lconv> for the "
2477 "current locale.  This structure is shown in B<locale>(7), and contains all "
2478 "values associated with the locale categories B<LC_NUMERIC> and "
2479 "B<LC_MONETARY>.  Programs may also use the functions B<printf>(3)  and "
2480 "B<strfmon>(3), which behave according to the actual locale in use."
2481 msgstr ""
2482 "B<localeconv>()  関数は、現在のロケール情報を表す I<struct lconv> へのポイン"
2483 "タを返す。 この構造体は B<locale>(7)  で説明されており、ロケール・カテゴリ "
2484 "B<LC_NUMERIC> と B<LC_MONETARY> に関連するすべての値を含んでいる。 この関数を"
2485 "用いるプログラムは、おそらく同時に B<printf>(3)  や B<strfmon>(3)  のような関"
2486 "数も用いるだろう。 これらの関数は、現在使用されているロケールに従った動作をす"
2487 "る。"
2488
2489 #. type: Plain text
2490 #: build/C/man3/localeconv.3:52
2491 msgid "C89, C99."
2492 msgstr "C89, C99"
2493
2494 #. type: Plain text
2495 #: build/C/man3/localeconv.3:56
2496 msgid ""
2497 "The B<printf>(3)  family of functions may or may not honor the current "
2498 "locale."
2499 msgstr ""
2500 "B<printf>(3)  グループの関数は現在のロケールを反映するかもしれないし、 しない"
2501 "かもしれない。"
2502
2503 #. type: Plain text
2504 #: build/C/man3/localeconv.3:65
2505 msgid ""
2506 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), B<setlocale>"
2507 "(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
2508 msgstr ""
2509 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), B<setlocale>"
2510 "(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
2511
2512 #. type: TH
2513 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:14
2514 #, no-wrap
2515 msgid "NL_LANGINFO"
2516 msgstr "NL_LANGINFO"
2517
2518 #. type: TH
2519 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:14
2520 #, no-wrap
2521 msgid "2010-10-03"
2522 msgstr "2010-10-03"
2523
2524 #. type: Plain text
2525 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:17
2526 msgid "nl_langinfo - query language and locale information"
2527 msgstr "nl_langinfo - 言語とロケールの情報を問い合わせる"
2528
2529 #. type: Plain text
2530 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:20
2531 #, no-wrap
2532 msgid "B<#include E<lt>langinfo.hE<gt>>\n"
2533 msgstr "B<#include E<lt>langinfo.hE<gt>>\n"
2534
2535 #. type: Plain text
2536 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:22
2537 #, no-wrap
2538 msgid "B<char *nl_langinfo(nl_item >I<item>B<);>\n"
2539 msgstr "B<char *nl_langinfo(nl_item >I<item>B<);>\n"
2540
2541 #. type: Plain text
2542 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:32
2543 msgid ""
2544 "The B<nl_langinfo>()  function provides access to locale information in a "
2545 "more flexible way than B<localeconv>(3)  does.  Individual and additional "
2546 "elements of the locale categories can be queried."
2547 msgstr ""
2548 "B<nl_langinfo>()  関数は、 B<localeconv>(3)  より柔軟なロケール情報へのアクセ"
2549 "ス方法を提供する。 ロケールカテゴリの個々の要素や追加の要素を問い合わせること"
2550 "ができる。"
2551
2552 #. type: Plain text
2553 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:35
2554 msgid ""
2555 "Examples for the locale elements that can be specified in I<item> using the "
2556 "constants defined in I<E<lt>langinfo.hE<gt>> are:"
2557 msgstr ""
2558 "I<E<lt>langinfo.hE<gt>> に定数として定義されていて、 I<item> に指定できるロ"
2559 "ケール要素の例を以下に示す:"
2560
2561 #. type: TP
2562 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:35
2563 #, no-wrap
2564 msgid "B<CODESET>\\ (LC_CTYPE)"
2565 msgstr "B<CODESET>\\ (LC_CTYPE)"
2566
2567 #. type: Plain text
2568 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:45
2569 msgid ""
2570 "Return a string with the name of the character encoding used in the selected "
2571 "locale, such as \"UTF-8\", \"ISO-8859-1\", or \"ANSI_X3.4-1968\" (better "
2572 "known as US-ASCII).  This is the same string that you get with \"locale "
2573 "charmap\".  For a list of character encoding names, try \"locale -m\", cf."
2574 "\\& B<locale>(1)."
2575 msgstr ""
2576 "選択されたロケールで用いられる文字エンコード名を示す文字列を返す。 文字エン"
2577 "コード名としては、\"UTF-8\" や \"ISO-8859-1\"、\"ANSI_X3.4-1968\" (これは US-"
2578 "ASCII という名前の方がよく知られている) などがある。 この文字列は、\"locale "
2579 "charmap\" を実行して得られるものと同じである。 文字エンコード名のリストを得る"
2580 "には、\"locale -m\" を実行するとよい。 参考: B<locale>(1)"
2581
2582 #. type: TP
2583 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:45
2584 #, no-wrap
2585 msgid "B<D_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
2586 msgstr "B<D_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
2587
2588 #. type: Plain text
2589 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:50
2590 msgid ""
2591 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
2592 "represent time and date in a locale-specific way."
2593 msgstr ""
2594 "ロケール固有の時間と日付を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付"
2595 "き文字列を返す。"
2596
2597 #. type: TP
2598 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:50
2599 #, no-wrap
2600 msgid "B<D_FMT>\\ (LC_TIME)"
2601 msgstr "B<D_FMT>\\ (LC_TIME)"
2602
2603 #. type: Plain text
2604 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:55
2605 msgid ""
2606 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
2607 "represent a date in a locale-specific way."
2608 msgstr ""
2609 "ロケール固有の日付を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付き文字"
2610 "列を返す。"
2611
2612 #. type: TP
2613 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:55
2614 #, no-wrap
2615 msgid "B<T_FMT>\\ (LC_TIME)"
2616 msgstr "B<T_FMT>\\ (LC_TIME)"
2617
2618 #. type: Plain text
2619 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:60
2620 msgid ""
2621 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
2622 "represent a time in a locale-specific way."
2623 msgstr ""
2624 "ロケール固有の時間を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付き文字"
2625 "列を返す。"
2626
2627 #. type: TP
2628 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:60
2629 #, no-wrap
2630 msgid "B<DAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
2631 msgstr "B<DAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
2632
2633 #. type: Plain text
2634 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:65
2635 msgid ""
2636 "Return name of the I<n>-th day of the week. [Warning: this follows the US "
2637 "convention DAY_1 = Sunday, not the international convention (ISO 8601) that "
2638 "Monday is the first day of the week.]"
2639 msgstr ""
2640 "曜日名 (週の I<n> 番目の日の名前) を返す。[警告: この要素はアメリカの 慣習に"
2641 "従って DAY_1 が 日曜日となる。国際的な慣習 (ISO 8601) では月曜日が 週の最初の"
2642 "日である。]"
2643
2644 #. type: TP
2645 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:65
2646 #, no-wrap
2647 msgid "B<ABDAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
2648 msgstr "B<ABDAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
2649
2650 #. type: Plain text
2651 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:68
2652 msgid "Return abbreviated name of the I<n>-th day of the week."
2653 msgstr "曜日 (週の I<n> 番目の日) の省略名を返す。"
2654
2655 #. type: TP
2656 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:68
2657 #, no-wrap
2658 msgid "B<MON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
2659 msgstr "B<MON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
2660
2661 #. type: Plain text
2662 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:71
2663 msgid "Return name of the I<n>-th month."
2664 msgstr "I<n> 番目の月の名前を返す。"
2665
2666 #. type: TP
2667 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:71
2668 #, no-wrap
2669 msgid "B<ABMON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
2670 msgstr "B<ABMON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
2671
2672 #. type: Plain text
2673 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:74
2674 msgid "Return abbreviated name of the I<n>-th month."
2675 msgstr "I<n> 番目の月の省略名を返す。"
2676
2677 #. type: TP
2678 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:74
2679 #, no-wrap
2680 msgid "B<RADIXCHAR>\\ (LC_NUMERIC)"
2681 msgstr "B<RADIXCHAR>\\ (LC_NUMERIC)"
2682
2683 #. type: Plain text
2684 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:77
2685 msgid "Return radix character (decimal dot, decimal comma, etc.)."
2686 msgstr "基数記号 (小数点やコンマなど) を返す。"
2687
2688 #. type: TP
2689 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:77
2690 #, no-wrap
2691 msgid "B<THOUSEP>\\ (LC_NUMERIC)"
2692 msgstr "B<THOUSEP>\\ (LC_NUMERIC)"
2693
2694 #. type: Plain text
2695 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:80
2696 msgid "Return separator character for thousands (groups of three digits)."
2697 msgstr "千の位 (3 桁の数値) の区切り文字を返す。"
2698
2699 #. type: TP
2700 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:80
2701 #, no-wrap
2702 msgid "B<YESEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
2703 msgstr "B<YESEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
2704
2705 #. type: Plain text
2706 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:85
2707 msgid ""
2708 "Return a regular expression that can be used with the B<regex>(3)  function "
2709 "to recognize a positive response to a yes/no question."
2710 msgstr ""
2711 "yes/no の質問に対する肯定の応答を認識するために、 B<regex>(3)  関数で使用でき"
2712 "る正規表現を返す。"
2713
2714 #. type: TP
2715 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:85
2716 #, no-wrap
2717 msgid "B<NOEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
2718 msgstr "B<NOEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
2719
2720 #. type: Plain text
2721 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:90
2722 msgid ""
2723 "Return a regular expression that can be used with the B<regex>(3)  function "
2724 "to recognize a negative response to a yes/no question."
2725 msgstr ""
2726 "yes/no の質問に対する否定の応答を認識するために B<regex>(3)  関数で使用できる"
2727 "正規表現を返す。"
2728
2729 #. type: TP
2730 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:90
2731 #, no-wrap
2732 msgid "B<CRNCYSTR>\\ (LC_MONETARY)"
2733 msgstr "B<CRNCYSTR>\\ (LC_MONETARY)"
2734
2735 #. type: Plain text
2736 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:95
2737 msgid ""
2738 "Return the currency symbol, preceded by \"-\" if the symbol should appear "
2739 "before the value, \"+\" if the symbol should appear after the value, or \"."
2740 "\" if the symbol should replace the radix character."
2741 msgstr ""
2742 "通貨記号を返す。 記号が数値の前に配置される場合は、\"-\" が通貨記号に前置され"
2743 "る。 数値の後に記号が配置される場合は \"+\" が、 記号が基数文字と置き換わる場"
2744 "合は \".\" が前置される。"
2745
2746 #. type: Plain text
2747 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:99
2748 msgid ""
2749 "The above list covers just some examples of items that can be requested.  "
2750 "For a more detailed list, consult I<The GNU C Library Reference Manual>."
2751 msgstr ""
2752 "上記のリストは、要求できる定義のごく一部である。 詳細なリストは、 I<GNU C ラ"
2753 "イブラリ・リファレンスマニュアル> を参照してほしい。"
2754
2755 #. type: Plain text
2756 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:106
2757 msgid ""
2758 "If no locale has been selected by B<setlocale>(3)  for the appropriate "
2759 "category, B<nl_langinfo>()  returns a pointer to the corresponding string in "
2760 "the \"C\" locale."
2761 msgstr ""
2762 "適切なカテゴリのロケールが B<setlocale>(3)  によって選択されていない場合は、 "
2763 "B<nl_langinfo>()  は \"C\" ロケールのときに相当する文字列へのポインタを返す。"
2764
2765 #. type: Plain text
2766 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:108
2767 msgid "If I<item> is not valid, a pointer to an empty string is returned."
2768 msgstr "無効な I<item> の場合は、空文字列へのポインタが返される。"
2769
2770 #. type: Plain text
2771 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:114
2772 msgid ""
2773 "This pointer may point to static data that may be overwritten on the next "
2774 "call to B<nl_langinfo>()  or B<setlocale>(3)."
2775 msgstr ""
2776 "このポインタは静的なデータ領域を指し、その内容は次回の B<nl_langinfo>()  や "
2777 "B<setlocale>(3)  の呼び出しによって書き替わることがある。"
2778
2779 #. type: Plain text
2780 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:116
2781 msgid "SUSv2, POSIX.1-2001."
2782 msgstr "SUSv2, POSIX.1-2001."
2783
2784 #. type: SH
2785 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:116 build/C/man3/strfmon.3:130
2786 #, no-wrap
2787 msgid "EXAMPLE"
2788 msgstr "例"
2789
2790 #. type: Plain text
2791 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:119
2792 msgid ""
2793 "The following program sets the character type locale according to the "
2794 "environment and queries the terminal character set."
2795 msgstr ""
2796 "以下のプログラムは、環境変数に基いて文字型 (character type) のロケール を設定"
2797 "し、端末の文字集合の問い合わせを行う。"
2798
2799 #. type: Plain text
2800 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:125
2801 #, no-wrap
2802 msgid ""
2803 "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
2804 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
2805 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
2806 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
2807 msgstr ""
2808 "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
2809 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
2810 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
2811 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
2812
2813 #. type: Plain text
2814 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:133
2815 #, no-wrap
2816 msgid ""
2817 "int\n"
2818 "main(int argc, char *argv[])\n"
2819 "{\n"
2820 "    setlocale(LC_CTYPE,\"\");\n"
2821 "    printf(\"%s\\en\",nl_langinfo(CODESET));\n"
2822 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
2823 "}\n"
2824 msgstr ""
2825 "int\n"
2826 "main(int argc, char *argv[])\n"
2827 "{\n"
2828 "    setlocale(LC_CTYPE,\"\");\n"
2829 "    printf(\"%s\\en\",nl_langinfo(CODESET));\n"
2830 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
2831 "}\n"
2832
2833 #. type: Plain text
2834 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:140
2835 msgid ""
2836 "B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
2837 msgstr ""
2838 "B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
2839
2840 #. type: Plain text
2841 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:142
2842 msgid "The GNU C Library Reference Manual"
2843 msgstr "GNU C ライブラリ・リファレンスマニュアル"
2844
2845 #. type: TH
2846 #: build/C/man3/setlocale.3:30
2847 #, no-wrap
2848 msgid "SETLOCALE"
2849 msgstr "SETLOCALE"
2850
2851 #. type: Plain text
2852 #: build/C/man3/setlocale.3:33
2853 msgid "setlocale - set the current locale"
2854 msgstr "setlocale - 現在のロケール (locale) を設定する"
2855
2856 #. type: Plain text
2857 #: build/C/man3/setlocale.3:38
2858 #, no-wrap
2859 msgid "B<char *setlocale(int >I<category>B<, const char *>I<locale>B<);>\n"
2860 msgstr "B<char *setlocale(int >I<category>B<, const char *>I<locale>B<);>\n"
2861
2862 #. type: Plain text
2863 #: build/C/man3/setlocale.3:43
2864 msgid ""
2865 "The B<setlocale>()  function is used to set or query the program's current "
2866 "locale."
2867 msgstr ""
2868 "B<setlocale>()  関数はプログラムのカレントロケールを設定したり 問い合わせたり"
2869 "するのに用いられる。"
2870
2871 #. type: Plain text
2872 #: build/C/man3/setlocale.3:51
2873 msgid ""
2874 "If I<locale> is not NULL, the program's current locale is modified according "
2875 "to the arguments.  The argument I<category> determines which parts of the "
2876 "program's current locale should be modified."
2877 msgstr ""
2878 "I<locale> が NULL でなければ、プログラムのカレントロケールは引き数に従って変"
2879 "更される。 引き数 I<category> はプログラムのカレントロケールのどの部分を変更"
2880 "するかを決める。"
2881
2882 #. type: Plain text
2883 #: build/C/man3/setlocale.3:54
2884 msgid "for all of the locale."
2885 msgstr "全てのロケール"
2886
2887 #. type: Plain text
2888 #: build/C/man3/setlocale.3:58
2889 msgid ""
2890 "for regular expression matching (it determines the meaning of range "
2891 "expressions and equivalence classes) and string collation."
2892 msgstr ""
2893 "正規表現のマッチング (範囲表現と等価クラスのマッチングを決定する)  と文字列の"
2894 "照合 (collation)"
2895
2896 #. type: Plain text
2897 #: build/C/man3/setlocale.3:62
2898 msgid ""
2899 "for regular expression matching, character classification, conversion, case-"
2900 "sensitive comparison, and wide character functions."
2901 msgstr ""
2902 "正規表現のマッチング、文字の分類、文字の変換、大文字小文字比較、 ワイド文字関"
2903 "数"
2904
2905 #. type: Plain text
2906 #: build/C/man3/setlocale.3:65
2907 msgid "for localizable natural-language messages."
2908 msgstr "地域化可能な自然言語メッセージ"
2909
2910 #. type: Plain text
2911 #: build/C/man3/setlocale.3:68
2912 msgid "for monetary formatting."
2913 msgstr "通貨の書式"
2914
2915 #. type: Plain text
2916 #: build/C/man3/setlocale.3:71
2917 msgid ""
2918 "for number formatting (such as the decimal point and the thousands "
2919 "separator)."
2920 msgstr "数値の書式 (小数点や 3 桁ごとの区切り)"
2921
2922 #. type: Plain text
2923 #: build/C/man3/setlocale.3:74
2924 msgid "for time and date formatting."
2925 msgstr "時刻と日付けの書式"
2926
2927 #. type: Plain text
2928 #: build/C/man3/setlocale.3:83
2929 msgid ""
2930 "The argument I<locale> is a pointer to a character string containing the "
2931 "required setting of I<category>.  Such a string is either a well-known "
2932 "constant like \"C\" or \"da_DK\" (see below), or an opaque string that was "
2933 "returned by another call of B<setlocale>()."
2934 msgstr ""
2935 "引き数 I<locale> は I<category> に設定する文字列へのポインタである。 この文字"
2936 "列はよく知られた定数である \"C\" や \"da_DK\" などでも良いし (以下を参照)、他"
2937 "のときに B<setlocale>()  を呼び出した際に返された、内部用の文字列でも良い。"
2938
2939 #. type: Plain text
2940 #: build/C/man3/setlocale.3:110
2941 msgid ""
2942 "If I<locale> is B<\"\">, each part of the locale that should be modified is "
2943 "set according to the environment variables.  The details are implementation-"
2944 "dependent.  For glibc, first (regardless of I<category>), the environment "
2945 "variable B<LC_ALL> is inspected, next the environment variable with the same "
2946 "name as the category (B<LC_COLLATE>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, "
2947 "B<LC_MONETARY>, B<LC_NUMERIC>, B<LC_TIME>)  and finally the environment "
2948 "variable B<LANG>.  The first existing environment variable is used.  If its "
2949 "value is not a valid locale specification, the locale is unchanged, and "
2950 "B<setlocale>()  returns NULL."
2951 msgstr ""
2952 "I<locale> が B<\"\"> の場合、ロケールの各部分の設定には環境変数が参照され"
2953 "る。 その詳細は実装依存である。 glibc の場合、まず最初に (どんな I<category> "
2954 "に対しても) 環境変数 B<LC_ALL> が検査される。 次にカテゴリ (category) と同じ"
2955 "名前の環境変数 (B<LC_COLLATE>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, B<LC_MONETARY>, "
2956 "B<LC_NUMERIC>, B<LC_TIME>)  が検査され、最後に環境変数 B<LANG> が検査され"
2957 "る。 最初に見つかった環境変数を使用する。 その値がロケール指定として正しくな"
2958 "ければ、ロケールは変更されず、 B<setlocale>()  は NULL を返す。"
2959
2960 #. type: Plain text
2961 #: build/C/man3/setlocale.3:119
2962 msgid ""
2963 "The locale B<\"C\"> or B<\"POSIX\"> is a portable locale; its B<LC_CTYPE> "
2964 "part corresponds to the 7-bit ASCII character set."
2965 msgstr ""
2966 "B<\"C\"> ロケールや B<\"POSIX\"> ロケールは互換性のあるロケールである。 この "
2967 "B<LC_CTYPE> の部分は 7 ビット ASCII 文字集合に相当している。"
2968
2969 #. type: Plain text
2970 #: build/C/man3/setlocale.3:134
2971 msgid ""
2972 "A locale name is typically of the form I<language>[_I<territory>][."
2973 "I<codeset>][@I<modifier>], where I<language> is an ISO 639 language code, "
2974 "I<territory> is an ISO 3166 country code, and I<codeset> is a character set "
2975 "or encoding identifier like B<ISO-8859-1> or B<UTF-8>.  For a list of all "
2976 "supported locales, try \"locale -a\", cf.\\& B<locale>(1)."
2977 msgstr ""
2978 "ロケール名の書式は、通常 I<language>[_I<territory>][.I<codeset>]"
2979 "[@I<modifier>] というものである。 ここで I<language> は ISO 639 の言語コード"
2980 "である。 I<territory> は ISO 3166 の国名コードである。 I<codeset> は "
2981 "B<ISO-8859-1> や B<UTF-8> のような文字集合や文字符号化識別子である。 サポート"
2982 "されているロケールの一覧を得るには、 \"locale -a\" を実行してみよ (B<locale>"
2983 "(1)  参照のこと)。"
2984
2985 #. type: Plain text
2986 #: build/C/man3/setlocale.3:138
2987 msgid "If I<locale> is NULL, the current locale is only queried, not modified."
2988 msgstr ""
2989 "I<locale> が NULL ならば、現在のロケールを問い合わせるのみで変更はしない。"
2990
2991 #. type: Plain text
2992 #: build/C/man3/setlocale.3:143
2993 msgid ""
2994 "On startup of the main program, the portable B<\"C\"> locale is selected as "
2995 "default.  A program may be made portable to all locales by calling:"
2996 msgstr ""
2997 "main プログラムの起動時には、 互換性のある B<\"C\"> ロケールがデフォルトで選"
2998 "択される。 プログラムをすべてのロケールに対して互換にしたければ、 プログラム"
2999 "の初期化の後に"
3000
3001 #. type: Plain text
3002 #: build/C/man3/setlocale.3:146
3003 #, no-wrap
3004 msgid "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
3005 msgstr "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
3006
3007 #. type: Plain text
3008 #: build/C/man3/setlocale.3:162
3009 msgid ""
3010 "after program initialization, by using the values returned from a "
3011 "B<localeconv>(3)  call for locale-dependent information, by using the "
3012 "multibyte and wide character functions for text processing if B<MB_CUR_MAX "
3013 "E<gt> 1>, and by using B<strcoll>(3), B<wcscoll>(3)  or B<strxfrm>(3), "
3014 "B<wcsxfrm>(3)  to compare strings."
3015 msgstr ""
3016 "を呼び出し、ロケール依存の情報には B<localeconv>(3)  の返り値を用い、 "
3017 "B<MB_CUR_MAX E<gt> 1> の場合には文字列の操作には多バイト文字、ワイド文字関数"
3018 "を使用し、 文字列の比較には B<strcoll>(3), B<wcscoll>(3)  や B<strxfrm>(3), "
3019 "B<wcsxfrm>(3)  を用いる。"
3020
3021 #. type: Plain text
3022 #: build/C/man3/setlocale.3:171
3023 msgid ""
3024 "A successful call to B<setlocale>()  returns an opaque string that "
3025 "corresponds to the locale set.  This string may be allocated in static "
3026 "storage.  The string returned is such that a subsequent call with that "
3027 "string and its associated category will restore that part of the process's "
3028 "locale.  The return value is NULL if the request cannot be honored."
3029 msgstr ""
3030 "B<setlocale>()  の呼び出しに成功すると、 そのロケール集合に対応する内部文字"
3031 "列 (opaque string) を返す。 この文字列は静的な記憶域に割り当てられているかも"
3032 "しれない。 この返って来た文字列を、カテゴリ指定と共に、 のちの setlocale の呼"
3033 "び出しに指定すれば、 プロセスのその部分のロケールが復元される。 設定に失敗し"
3034 "た場合には、返り値は NULL になる。"
3035
3036 #. type: Plain text
3037 #: build/C/man3/setlocale.3:173
3038 msgid "C89, C99, POSIX.1-2001."
3039 msgstr "C89, C99, POSIX.1-2001."
3040
3041 #. type: Plain text
3042 #: build/C/man3/setlocale.3:188
3043 msgid ""
3044 "Linux (that is, glibc) supports the portable locales B<\"C\"> and B<\"POSIX"
3045 "\">.  In the good old days there used to be support for the European Latin-1 "
3046 "B<\"ISO-8859-1\"> locale (e.g., in libc-4.5.21 and libc-4.6.27), and the "
3047 "Russian B<\"KOI-8\"> (more precisely, \"koi-8r\") locale (e.g., in "
3048 "libc-4.6.27), so that having an environment variable I<LC_CTYPE=ISO-8859-1> "
3049 "sufficed to make B<isprint>(3)  return the right answer.  These days non-"
3050 "English speaking Europeans have to work a bit harder, and must install "
3051 "actual locale files."
3052 msgstr ""
3053 "Linux (というか glibc) は互換性のあるロケールとして B<\"C\"> と B<\"POSIX\"> "
3054 "をサポートしている。 古きよき時代には (例えば libc-4.5.21 と libc-4.6.27 など"
3055 "では)、 European Latin-1 向けに B<\"ISO-8859-1\"> ロケールがサポートされてお"
3056 "り、 ロシア語 (Russian) 向けに B<\"KOI-8\"> (より正確には \"koi-8r\") ロケー"
3057 "ルがサポートされていた。 従って環境変数を I<LC_CTYPE=ISO-8859-1> と指定するだ"
3058 "けで B<isprint>(3)  は正しい答えを返した。 最近では、英語以外を使うヨーロッパ"
3059 "人はもう少々やっかいな作業を必要とし、 実際のロケールファイルをインストールし"
3060 "なければならない。"
3061
3062 #. type: Plain text
3063 #: build/C/man3/setlocale.3:199
3064 msgid ""
3065 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<localeconv>(3), "
3066 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<charsets>"
3067 "(7), B<locale>(7)"
3068 msgstr ""
3069 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<localeconv>(3), "
3070 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<charsets>"
3071 "(7), B<locale>(7)"
3072
3073 #. type: TH
3074 #: build/C/man3/strfmon.3:23
3075 #, no-wrap
3076 msgid "STRFMON"
3077 msgstr "STRFMON"
3078
3079 #. type: TH
3080 #: build/C/man3/strfmon.3:23
3081 #, no-wrap
3082 msgid "2000-12-05"
3083 msgstr "2000-12-05"
3084
3085 #. type: Plain text
3086 #: build/C/man3/strfmon.3:26
3087 msgid "strfmon - convert monetary value to a string"
3088 msgstr "strfmon - 金額の値を文字列に変換する"
3089
3090 #. type: Plain text
3091 #: build/C/man3/strfmon.3:28
3092 msgid "B<#include E<lt>monetary.hE<gt>>"
3093 msgstr "B<#include E<lt>monetary.hE<gt>>"
3094
3095 #. type: Plain text
3096 #: build/C/man3/strfmon.3:31
3097 msgid ""
3098 "B<ssize_t strfmon(char *>I<s>B<, size_t >I<max>B<, const char *>I<format>B<,"
3099 "> B<...);>"
3100 msgstr ""
3101 "B<ssize_t strfmon(char *>I<s>B<, size_t >I<max>B<, const char *>I<format>B<,"
3102 "> B<...);>"
3103
3104 #. type: Plain text
3105 #: build/C/man3/strfmon.3:37
3106 msgid ""
3107 "The B<strfmon>()  function formats the specified amounts according to the "
3108 "format specification I<format> and places the result in the character array "
3109 "I<s> of size I<max>."
3110 msgstr ""
3111 "B<strfmon>()  関数は、指定された数量を I<format> で指定されたフォーマットにし"
3112 "たがって整形し、 結果をサイズ I<max> の文字配列 I<s> に書きこむ。"
3113
3114 #. type: Plain text
3115 #: build/C/man3/strfmon.3:44
3116 msgid ""
3117 "Ordinary characters in I<format> are copied to I<s> without conversion.  "
3118 "Conversion specifiers are introduced by a \\(aq%\\(aq character.  "
3119 "Immediately following it there can be zero or more of the following flags:"
3120 msgstr ""
3121 "I<format> 中の通常の文字は、変換されずにそのまま I<s> にコピーされる。変換指"
3122 "定は \\(aq%\\(aq 文字で始まる。 この直後には、以下のフラグを 0 個以上続けるこ"
3123 "とができる。"
3124
3125 #. type: TP
3126 #: build/C/man3/strfmon.3:44
3127 #, no-wrap
3128 msgid "B<=>I<f>"
3129 msgstr "B<=>I<f>"
3130
3131 #. type: Plain text
3132 #: build/C/man3/strfmon.3:51
3133 msgid ""
3134 "The single-byte character I<f> is used as the numeric fill character (to be "
3135 "used with a left precision, see below).  When not specified, the space "
3136 "character is used."
3137 msgstr ""
3138 "1 バイト文字 I<f> を数値埋め文字 (numeric fill character) にする (左精度と共"
3139 "に用いる。以下を参照)。 指定されないと、スペース文字が用いられる。"
3140
3141 #. type: TP
3142 #: build/C/man3/strfmon.3:51
3143 #, no-wrap
3144 msgid "B<^>"
3145 msgstr "B<^>"
3146
3147 #. type: Plain text
3148 #: build/C/man3/strfmon.3:56
3149 msgid ""
3150 "Do not use any grouping characters that might be defined for the current "
3151 "locale.  By default, grouping is enabled."
3152 msgstr ""
3153 "現在のロケールで定義されているであろうグループ化文字 (grouping character)  を"
3154 "一切使わない。デフォルトではグループ化は有効になっている。"
3155
3156 #. type: TP
3157 #: build/C/man3/strfmon.3:56
3158 #, no-wrap
3159 msgid "B<(> or B<+>"
3160 msgstr "B<(> または B<+>"
3161
3162 #. type: Plain text
3163 #: build/C/man3/strfmon.3:63
3164 msgid ""
3165 "The ( flag indicates that negative amounts should be enclosed between "
3166 "parentheses.  The + flag indicates that signs should be handled in the "
3167 "default way, that is, amounts are preceded by the locale's sign indication, "
3168 "for example, nothing for positive, \"-\" for negative."
3169 msgstr ""
3170 "( フラグは、負の数値を括弧で括ることを意味する。 + フラグは符号をデフォルトの"
3171 "ように取り扱うことを意味する (すなわち数値の前にロケールの符号マークが置かれ"
3172 "る。 例えば正ならなにもなく、負なら \\(aq-\\(aq を置く、など)。"
3173
3174 #. type: TP
3175 #: build/C/man3/strfmon.3:63
3176 #, no-wrap
3177 msgid "B<!>"
3178 msgstr "B<!>"
3179
3180 #. type: Plain text
3181 #: build/C/man3/strfmon.3:66
3182 msgid "Omit the currency symbol."
3183 msgstr "通貨シンボルを省略する。"
3184
3185 #. type: TP
3186 #: build/C/man3/strfmon.3:66
3187 #, no-wrap
3188 msgid "B<->"
3189 msgstr "B<->"
3190
3191 #. type: Plain text
3192 #: build/C/man3/strfmon.3:70
3193 msgid "Left justify all fields.  The default is right justification."
3194 msgstr "すべてのフィールドを左詰めにする。デフォルトは右詰め。"
3195
3196 #. type: Plain text
3197 #: build/C/man3/strfmon.3:76
3198 msgid ""
3199 "Next, there may be a field width: a decimal digit string specifying a "
3200 "minimum field width in bytes.  The default is 0.  A result smaller than this "
3201 "width is padded with spaces (on the left, unless the left-justify flag was "
3202 "given)."
3203 msgstr ""
3204 "次の位置には、フィールドの幅を指定できる。 10 進の数値文字列で、フィールドの"
3205 "最小幅をバイト単位で指定する。 デフォルトは 0。 結果がこの幅よりも狭くなった"
3206 "場合には、 不足分がスペースで埋められる (左詰めフラグが指定されていなければ左"
3207 "側が埋められる)。"
3208
3209 #. type: Plain text
3210 #: build/C/man3/strfmon.3:83
3211 msgid ""
3212 "Next, there may be a left precision of the form \"#\" followed by a decimal "
3213 "digit string.  If the number of digits left of the radix character is "
3214 "smaller than this, the representation is padded on the left with the numeric "
3215 "fill character.  Grouping characters are not counted in this field width."
3216 msgstr ""
3217 "次の位置には、\"#\" に 10 進数値文字列を続けた形式で、 左精度 (left "
3218 "precision) を指定できる。 通貨の基数点 (radix) より左側の数値の桁数がこの指定"
3219 "より小さい場合は、 数値埋め文字で左側が埋められる。 このフィールド幅の指定で"
3220 "は、グループ化文字はカウントされない。"
3221
3222 #. type: Plain text
3223 #: build/C/man3/strfmon.3:98
3224 msgid ""
3225 "Next, there may be a right precision of the form \".\" followed by a decimal "
3226 "digit string.  The amount being formatted is rounded to the specified number "
3227 "of digits prior to formatting.  The default is specified in the "
3228 "I<frac_digits> and I<int_frac_digits> items of the current locale.  If the "
3229 "right precision is 0, no radix character is printed.  (The radix character "
3230 "here is determined by B<LC_MONETARY>, and may differ from that specified by "
3231 "B<LC_NUMERIC>.)"
3232 msgstr ""
3233 "次の位置には、\".\" に 10 進数値文字列を続けた形式で、 右精度 (right "
3234 "precision) を指定できる。 整形される数値は、整形前にこの桁数に丸められる。 デ"
3235 "フォルトではカレントロケールの I<frac_digits> と I<int_frac_digits> の指定を"
3236 "用いる。 右精度が 0 の場合は、基数点文字 (radix character) は印字されない (こ"
3237 "こでの基数点文字は B<LC_MONETARY> で定義されており、 B<LC_NUMERIC> の指定とは"
3238 "異なっていてもよい)。"
3239
3240 #. type: Plain text
3241 #: build/C/man3/strfmon.3:102
3242 msgid ""
3243 "Finally, the conversion specification must be ended with a conversion "
3244 "character.  The three conversion characters are"
3245 msgstr ""
3246 "最後に、変換指定は変換文字 (conversion character)  で終了しなければならな"
3247 "い。 変換文字には以下の 3 つがある。"
3248
3249 #. type: TP
3250 #: build/C/man3/strfmon.3:102
3251 #, no-wrap
3252 msgid "B<%>"
3253 msgstr "B<%>"
3254
3255 #. type: Plain text
3256 #: build/C/man3/strfmon.3:106
3257 msgid ""
3258 "(In this case the entire specification must be exactly \"%%\".)  Put a \\(aq%"
3259 "\\(aq character in the result string."
3260 msgstr ""
3261 "(この場合は指定全体が \"%%\" でなければならない。)  結果の文字列に \\(aq%"
3262 "\\(aq 文字を書きこむ。"
3263
3264 #. type: TP
3265 #: build/C/man3/strfmon.3:106
3266 #, no-wrap
3267 msgid "B<i>"
3268 msgstr "B<i>"
3269
3270 #. type: Plain text
3271 #: build/C/man3/strfmon.3:111
3272 msgid ""
3273 "One argument of type I<double> is converted using the locale's international "
3274 "currency format."
3275 msgstr ""
3276 "I<double> 型の引き数ひとつが、 ロケールの国際通貨フォーマット (international "
3277 "currency format)  を用いて変換される。"
3278
3279 #. type: TP
3280 #: build/C/man3/strfmon.3:111
3281 #, no-wrap
3282 msgid "B<n>"
3283 msgstr "B<n>"
3284
3285 #. type: Plain text
3286 #: build/C/man3/strfmon.3:116
3287 msgid ""
3288 "One argument of type I<double> is converted using the locale's national "
3289 "currency format."
3290 msgstr ""
3291 "I<double> 型の引き数ひとつが、 ロケールの国内通貨フォーマット (national "
3292 "currency format)  を用いて変換される。"
3293
3294 #. type: Plain text
3295 #: build/C/man3/strfmon.3:127
3296 msgid ""
3297 "The B<strfmon>()  function returns the number of characters placed in the "
3298 "array I<s>, not including the terminating null byte, provided the string, "
3299 "including the terminating null byte, fits.  Otherwise, it sets I<errno> to "
3300 "B<E2BIG>, returns -1, and the contents of the array is undefined."
3301 msgstr ""
3302 "B<strfmon>()  関数は、結果の文字列が終端の NULL バイトを含めて配列 I<s> に収"
3303 "まった場合には、 I<s> に書きこまれた文字数を返す。NULL バイトは文字数に入らな"
3304 "い。 それ以外の場合には、 I<errno> に B<E2BIG> を設定して -1 を返す。 この場"
3305 "合の配列の内容は未定義である。"
3306
3307 #. type: Plain text
3308 #: build/C/man3/strfmon.3:130
3309 msgid "Not in POSIX.1-2001.  Present on several other systems."
3310 msgstr "POSIX.1-2001 にはない。 他のいくつかのシステムに存在する。"
3311
3312 #. type: Plain text
3313 #: build/C/man3/strfmon.3:132
3314 msgid "The call"
3315 msgstr "次のような関数コール"
3316
3317 #. type: Plain text
3318 #: build/C/man3/strfmon.3:137
3319 #, no-wrap
3320 msgid ""
3321 "strfmon(buf, sizeof(buf), \"[%^=*#6n] [%=*#6i]\",\n"
3322 "        1234.567, 1234.567);\n"
3323 msgstr ""
3324 "strfmon(buf, sizeof(buf), \"[%^=*#6n] [%=*#6i]\",\n"
3325 "        1234.567, 1234.567);\n"
3326
3327 #. type: Plain text
3328 #: build/C/man3/strfmon.3:141
3329 msgid "outputs"
3330 msgstr "は、オランダのロケールでは以下のような出力になる。"
3331
3332 #. type: Plain text
3333 #: build/C/man3/strfmon.3:144
3334 msgid "[ fl **1234,57] [ NLG **1 234,57]"
3335 msgstr "[ fl **1234,57] [ NLG **1 234,57]"
3336
3337 #. type: Plain text
3338 #: build/C/man3/strfmon.3:155
3339 msgid ""
3340 "in the Dutch locale (with fl for \"florijnen\" and NLG for Netherlands "
3341 "Guilders).  The grouping character is very ugly because it takes as much "
3342 "space as a digit, while it should not take more than half that, and will no "
3343 "doubt cause confusion.  Surprisingly, the \"fl\" is preceded and followed by "
3344 "a space, and \"NLG\" is preceded by one and followed by two spaces.  This "
3345 "may be a bug in the locale files.  The Italian, Australian, Swiss and "
3346 "Portuguese locales yield"
3347 msgstr ""
3348 "(fl は \"florijnen\" の意。NLG は Netherlands Guilder。)  グループ化文字を用"
3349 "いると非常に醜くなる。 同時に間違いなく混乱の原因にもなってしまうだろう。 こ"
3350 "れは数値の半分以下の幅であるべきだが、 数値と同じだけの幅を取ってしまうからで"
3351 "ある。 ひどいことに、 \"fl\" の前後にはスペースが入ってしまい、 また \"NLG\" "
3352 "の前には 1 つ、後には 2 つのスペースが置かれている。 これはロケールファイルの"
3353 "バグであろう。 イタリア・オーストラリア・スイス・ポルトガルの 各ロケールでの"
3354 "結果は以下のようになる。"
3355
3356 #. type: Plain text
3357 #: build/C/man3/strfmon.3:158
3358 msgid "[ L. **1235] [ ITL **1.235]"
3359 msgstr "[ L. **1235] [ ITL **1.235]"
3360
3361 #. type: Plain text
3362 #: build/C/man3/strfmon.3:160
3363 msgid "[ $**1234.57] [ AUD **1,234.57]"
3364 msgstr "[ $**1234.57] [ AUD **1,234.57]"
3365
3366 #. type: Plain text
3367 #: build/C/man3/strfmon.3:162
3368 msgid "[Fr. **1234,57] [CHF **1.234,57]"
3369 msgstr "[Fr. **1234,57] [CHF **1.234,57]"
3370
3371 #. type: Plain text
3372 #: build/C/man3/strfmon.3:164
3373 msgid "[ **1234$57Esc] [ **1.234$57PTE ]"
3374 msgstr "[ **1234$57Esc] [ **1.234$57PTE ]"
3375
3376 #. type: Plain text
3377 #: build/C/man3/strfmon.3:169
3378 msgid "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
3379 msgstr "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
3380
3381 #. type: TH
3382 #: build/C/man3/toascii.3:27
3383 #, no-wrap
3384 msgid "TOASCII"
3385 msgstr "TOASCII"
3386
3387 #. type: TH
3388 #: build/C/man3/toascii.3:27
3389 #, no-wrap
3390 msgid "2009-03-15"
3391 msgstr "2009-03-15"
3392
3393 #. type: Plain text
3394 #: build/C/man3/toascii.3:30
3395 msgid "toascii - convert character to ASCII"
3396 msgstr "toascii - 文字を ASCII に変換する"
3397
3398 #. type: Plain text
3399 #: build/C/man3/toascii.3:35
3400 #, no-wrap
3401 msgid "B<int toascii(int >I<c>B<);>\n"
3402 msgstr "B<int toascii(int >I<c>B<);>\n"
3403
3404 #. type: Plain text
3405 #: build/C/man3/toascii.3:44
3406 msgid "B<toascii>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
3407 msgstr "B<toascii>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
3408
3409 #. type: Plain text
3410 #: build/C/man3/toascii.3:49
3411 msgid ""
3412 "B<toascii>()  converts I<c> to a 7-bit I<unsigned char> value that fits into "
3413 "the ASCII character set, by clearing the high-order bits."
3414 msgstr ""
3415 "B<toascii>()  は上位ビットをクリアする事により、 ASCII 文字セットに適合するよ"
3416 "うに I<c> を 7ビットの I<unsigned char> に変換する。"
3417
3418 #. type: Plain text
3419 #: build/C/man3/toascii.3:51
3420 msgid "The value returned is that of the converted character."
3421 msgstr "変換された文字を返す。"
3422
3423 #. type: Plain text
3424 #: build/C/man3/toascii.3:57
3425 msgid ""
3426 "SVr4, BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 marks B<toascii>()  as obsolete, "
3427 "noting that it cannot be use portably in a localized application."
3428 msgstr ""
3429 "SVr4, BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 は B<toascii>()  を廃止予定としてい"
3430 "る。 ローカライズされたアプリケーションでは、移植性を確保しつつ、 この関数を"
3431 "使用することはできない点に注意すること。"
3432
3433 #. type: Plain text
3434 #: build/C/man3/toascii.3:60
3435 msgid ""
3436 "Many people will be unhappy if you use this function.  This function will "
3437 "convert accented letters into random characters."
3438 msgstr ""
3439 "この関数を使う事でたくさんの人々が不幸になるだろう。 この関数はアクセント付き"
3440 "の字をでたらめな文字に変換してしまう。"
3441
3442 #. type: Plain text
3443 #: build/C/man3/toascii.3:64
3444 msgid "B<isascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3)"
3445 msgstr "B<isascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3)"
3446
3447 #. type: TH
3448 #: build/C/man3/toupper.3:25
3449 #, no-wrap
3450 msgid "TOUPPER"
3451 msgstr "TOUPPER"
3452
3453 #. type: TH
3454 #: build/C/man3/toupper.3:25
3455 #, no-wrap
3456 msgid "1993-04-04"
3457 msgstr "1993-04-04"
3458
3459 #. type: Plain text
3460 #: build/C/man3/toupper.3:28
3461 msgid "toupper, tolower - convert letter to upper or lower case"
3462 msgstr "toupper, tolower - 小文字を大文字にする。または大文字を小文字にする。"
3463
3464 #. type: Plain text
3465 #: build/C/man3/toupper.3:33
3466 #, no-wrap
3467 msgid "B<int toupper(int >I<c>B<);>\n"
3468 msgstr "B<int toupper(int >I<c>B<);>\n"
3469
3470 #. type: Plain text
3471 #: build/C/man3/toupper.3:35
3472 #, no-wrap
3473 msgid "B<int tolower(int >I<c>B<);>\n"
3474 msgstr "B<int tolower(int >I<c>B<);>\n"
3475
3476 #. type: Plain text
3477 #: build/C/man3/toupper.3:41
3478 msgid "B<toupper>()  converts the letter I<c> to upper case, if possible."
3479 msgstr ""
3480 "B<toupper>()  は、 I<c> が大文字にできる文字であるならば大文字に変換する。"
3481
3482 #. type: Plain text
3483 #: build/C/man3/toupper.3:46
3484 msgid "B<tolower>()  converts the letter I<c> to lower case, if possible."
3485 msgstr ""
3486 "B<tolower>()  は I<c> が小文字にできる文字であるならば小文字に変換する。"
3487
3488 #. type: Plain text
3489 #: build/C/man3/toupper.3:55
3490 msgid ""
3491 "If I<c> is not an I<unsigned char> value, or B<EOF>, the behavior of these "
3492 "functions is undefined."
3493 msgstr ""
3494 "もし I<c> が I<unsigned char> の値でないか B<EOF> ならば、これらの関数の動作"
3495 "は未定義である。"
3496
3497 #. type: Plain text
3498 #: build/C/man3/toupper.3:59
3499 msgid ""
3500 "The value returned is that of the converted letter, or I<c> if the "
3501 "conversion was not possible."
3502 msgstr "変換ができれば変換後の文字を返す。できなければ変換前の I<c> を返す。"
3503
3504 #. type: Plain text
3505 #: build/C/man3/toupper.3:61
3506 msgid "C89, C99, 4.3BSD."
3507 msgstr "C89, C99, 4.3BSD."
3508
3509 #. type: Plain text
3510 #: build/C/man3/toupper.3:67
3511 msgid ""
3512 "The details of what constitutes an uppercase or lowercase letter depend on "
3513 "the current locale.  For example, the default B<\"C\"> locale does not know "
3514 "about umlauts, so no conversion is done for them."
3515 msgstr ""
3516 "なにが大文字でなにが小文字なのかということの詳細は、現在のロケールに 依存して"
3517 "いる。たとえば、デフォルトの B<\"C\"> ロケールではウムラウトを認識しないた"
3518 "め、それらの文字は変換できない。"
3519
3520 #. type: Plain text
3521 #: build/C/man3/toupper.3:71
3522 msgid ""
3523 "In some non-English locales, there are lowercase letters with no "
3524 "corresponding uppercase equivalent; the German sharp s is one example."
3525 msgstr ""
3526 "いくつかの非英語ロケールでは、対応する大文字を持たない小文字が存在する。 ドイ"
3527 "ツ語のエスツェットが一つの例である。"
3528
3529 #. type: Plain text
3530 #: build/C/man3/toupper.3:77
3531 msgid ""
3532 "B<isalpha>(3), B<setlocale>(3), B<towlower>(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"
3533 msgstr ""
3534 "B<isalpha>(3), B<setlocale>(3), B<towlower>(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"