OSDN Git Service

fa80ce55eeca491c315e540da9fccd124bd2f7d2
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / locale / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-08-15 19:32+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-07-22 23:42+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/catgets.3:26
20 #, no-wrap
21 msgid "CATGETS"
22 msgstr "CATGETS"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/catgets.3:26 build/C/man3/localeconv.3:26
26 #, no-wrap
27 msgid "2013-06-21"
28 msgstr "2013-06-21"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man3/catgets.3:26 build/C/man3/catopen.3:28
32 #: build/C/man3/isalpha.3:30 build/C/man7/locale.7:32
33 #: build/C/man3/localeconv.3:26 build/C/man3/nl_langinfo.3:16
34 #: build/C/man3/setlocale.3:32 build/C/man3/strfmon.3:24
35 #: build/C/man3/toascii.3:27 build/C/man3/toupper.3:27
36 #, no-wrap
37 msgid "Linux Programmer's Manual"
38 msgstr "Linux Programmer's Manual"
39
40 #. type: SH
41 #: build/C/man3/catgets.3:27 build/C/man3/catopen.3:29
42 #: build/C/man5/charmap.5:22 build/C/man3/isalpha.3:31
43 #: build/C/man5/locale.5:24 build/C/man7/locale.7:33
44 #: build/C/man3/localeconv.3:27 build/C/man3/nl_langinfo.3:17
45 #: build/C/man3/setlocale.3:33 build/C/man3/strfmon.3:25
46 #: build/C/man3/toascii.3:28 build/C/man3/toupper.3:28
47 #, no-wrap
48 msgid "NAME"
49 msgstr "名前"
50
51 #. type: Plain text
52 #: build/C/man3/catgets.3:29
53 msgid "catgets - get message from a message catalog"
54 msgstr "catgets - メッセージカタログからメッセージを取り出す"
55
56 #. type: SH
57 #: build/C/man3/catgets.3:29 build/C/man3/catopen.3:31
58 #: build/C/man3/isalpha.3:35 build/C/man7/locale.7:35
59 #: build/C/man3/localeconv.3:29 build/C/man3/nl_langinfo.3:19
60 #: build/C/man3/setlocale.3:35 build/C/man3/strfmon.3:27
61 #: build/C/man3/toascii.3:30 build/C/man3/toupper.3:30
62 #, no-wrap
63 msgid "SYNOPSIS"
64 msgstr "書式"
65
66 #. type: Plain text
67 #: build/C/man3/catgets.3:32
68 #, no-wrap
69 msgid "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>\n"
70 msgstr "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>\n"
71
72 #. type: Plain text
73 #: build/C/man3/catgets.3:36
74 #, no-wrap
75 msgid ""
76 "B<char *catgets(nl_catd >I<catalog>B<, int >I<set_number>B<, int >I<message_number>B<,>\n"
77 "B<              const char *>I<message>B<);>\n"
78 msgstr ""
79 "B<char *catgets(nl_catd >I<catalog>B<, int >I<set_number>B<, int >I<message_number>B<,>\n"
80 "B<              const char *>I<message>B<);>\n"
81
82 #. type: SH
83 #: build/C/man3/catgets.3:37 build/C/man3/catopen.3:37
84 #: build/C/man5/charmap.5:24 build/C/man3/isalpha.3:86
85 #: build/C/man5/locale.5:26 build/C/man7/locale.7:39
86 #: build/C/man3/localeconv.3:35 build/C/man3/nl_langinfo.3:25
87 #: build/C/man3/setlocale.3:41 build/C/man3/strfmon.3:32
88 #: build/C/man3/toascii.3:44 build/C/man3/toupper.3:38
89 #, no-wrap
90 msgid "DESCRIPTION"
91 msgstr "説明"
92
93 #. type: Plain text
94 #: build/C/man3/catgets.3:59
95 msgid ""
96 "B<catgets>()  reads the message I<message_number>, in set I<set_number>, "
97 "from the message catalog identified by I<catalog>, where I<catalog> is a "
98 "catalog descriptor returned from an earlier call to B<catopen>(3).  The "
99 "fourth argument, I<message>, points to a default message string which will "
100 "be returned by B<catgets>()  if the identified message catalog is not "
101 "currently available.  The message-text is contained in an internal buffer "
102 "area and should be copied by the application if it is to be saved or "
103 "modified.  The return string is always terminated with a null byte (\\(aq"
104 "\\e0\\(aq)."
105 msgstr ""
106 "B<catgets>()  は catalog で指定されたメッセージカタログから、 セット "
107 "I<set_number> のメッセージ I<message_number> を読み取る。 I<catalog> は、 "
108 "B<catopen>(3)  の呼び出しによって得られたカタログ ディスクリプタを指定する。 "
109 "4番目の引数 I<message> は、指定のメッセージカタログが現在利用できない 場合に "
110 "B<catgets>()  が返すデフォルトのメッセージを指す。 メッセージテキストは内部の"
111 "バッファ領域に格納されており、 保存や変更を行う場合にはアプリケーション側でコ"
112 "ピーする必要がある。 返される文字列は常にヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq) で終端さ"
113 "れる。"
114
115 #. type: SH
116 #: build/C/man3/catgets.3:59 build/C/man3/catopen.3:112
117 #: build/C/man3/isalpha.3:160 build/C/man3/localeconv.3:52
118 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:101 build/C/man3/setlocale.3:164
119 #: build/C/man3/strfmon.3:125 build/C/man3/toascii.3:52
120 #: build/C/man3/toupper.3:57
121 #, no-wrap
122 msgid "RETURN VALUE"
123 msgstr "返り値"
124
125 #. type: Plain text
126 #: build/C/man3/catgets.3:69
127 msgid ""
128 "On success, B<catgets>()  returns a pointer to an internal buffer area "
129 "containing the null-terminated message string.  On failure, B<catgets>()  "
130 "returns the value I<message>."
131 msgstr ""
132 "成功した場合、 B<catgets>()  は内部のバッファ領域へのポインタを返す。 ここに"
133 "はヌル文字で終端されたメッセージ文字列が格納されている。 失敗した場合は "
134 "I<message> を返す。"
135
136 #. type: SH
137 #: build/C/man3/catgets.3:69 build/C/man3/catopen.3:146
138 #: build/C/man5/charmap.5:122 build/C/man3/isalpha.3:165
139 #: build/C/man5/locale.5:604 build/C/man7/locale.7:208
140 #: build/C/man3/localeconv.3:71 build/C/man3/nl_langinfo.3:116
141 #: build/C/man3/setlocale.3:173 build/C/man3/strfmon.3:138
142 #: build/C/man3/toascii.3:54 build/C/man3/toupper.3:61
143 #, no-wrap
144 msgid "CONFORMING TO"
145 msgstr "準拠"
146
147 #. type: Plain text
148 #: build/C/man3/catgets.3:71 build/C/man7/locale.7:210
149 msgid "POSIX.1-2001."
150 msgstr "POSIX.1-2001."
151
152 #. type: SH
153 #: build/C/man3/catgets.3:71 build/C/man3/catopen.3:156
154 #: build/C/man3/isalpha.3:180 build/C/man3/setlocale.3:175
155 #, no-wrap
156 msgid "NOTES"
157 msgstr "注意"
158
159 #. type: Plain text
160 #: build/C/man3/catgets.3:84
161 msgid ""
162 "These functions are available only in libc.so.4.4.4c and above.  The Jan "
163 "1987 X/Open Portability Guide specifies a more subtle error return: "
164 "I<message> is returned if the message catalog specified by I<catalog> is not "
165 "available, while an empty string is returned when the message catalog is "
166 "available but does not contain the specified message.  These two possible "
167 "error returns seem to be discarded in SUSv2 in favor of always returning "
168 "I<message>."
169 msgstr ""
170 "これらの関数は libc.so.4.4.4c 以降でしか使えない。 Jan 1987 X/Open "
171 "Portability Guide では、エラーの時に 返される値により微妙な指定をしている。 "
172 "I<catalog> で指定されたメッセージカタログが利用できない場合は I<message> を返"
173 "し、一方メッセージカタログはあるが指定したメッセージがない場合は 空の文字列が"
174 "返される。 SUSv2 ではこの二種類のエラーリターンは廃止され、 常に I<message> "
175 "を返すことにしたようである。"
176
177 #. type: SH
178 #: build/C/man3/catgets.3:84 build/C/man3/catopen.3:190
179 #: build/C/man5/charmap.5:124 build/C/man3/isalpha.3:188
180 #: build/C/man5/locale.5:610 build/C/man7/locale.7:212
181 #: build/C/man3/localeconv.3:77 build/C/man3/nl_langinfo.3:136
182 #: build/C/man3/setlocale.3:190 build/C/man3/strfmon.3:176
183 #: build/C/man3/toascii.3:63 build/C/man3/toupper.3:73
184 #, no-wrap
185 msgid "SEE ALSO"
186 msgstr "関連項目"
187
188 #. type: Plain text
189 #: build/C/man3/catgets.3:87
190 msgid "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
191 msgstr "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
192
193 #. type: SH
194 #: build/C/man3/catgets.3:87 build/C/man3/catopen.3:193
195 #: build/C/man5/charmap.5:130 build/C/man3/isalpha.3:207
196 #: build/C/man5/locale.5:616 build/C/man7/locale.7:225
197 #: build/C/man3/localeconv.3:86 build/C/man3/nl_langinfo.3:144
198 #: build/C/man3/setlocale.3:201 build/C/man3/strfmon.3:180
199 #: build/C/man3/toascii.3:67 build/C/man3/toupper.3:79
200 #, no-wrap
201 msgid "COLOPHON"
202 msgstr "この文書について"
203
204 #. type: Plain text
205 #: build/C/man3/catgets.3:94 build/C/man3/catopen.3:200
206 #: build/C/man5/charmap.5:137 build/C/man3/isalpha.3:214
207 #: build/C/man5/locale.5:623 build/C/man7/locale.7:232
208 #: build/C/man3/localeconv.3:93 build/C/man3/nl_langinfo.3:151
209 #: build/C/man3/setlocale.3:208 build/C/man3/strfmon.3:187
210 #: build/C/man3/toascii.3:74 build/C/man3/toupper.3:86
211 #, fuzzy
212 #| msgid ""
213 #| "This page is part of release 3.52 of the Linux I<man-pages> project.  A "
214 #| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
215 #| "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
216 msgid ""
217 "This page is part of release 3.53 of the Linux I<man-pages> project.  A "
218 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
219 "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
220 msgstr ""
221 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.52 の一部\n"
222 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
223 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
224
225 #. type: TH
226 #: build/C/man3/catopen.3:28
227 #, no-wrap
228 msgid "CATOPEN"
229 msgstr "CATOPEN"
230
231 #. type: TH
232 #: build/C/man3/catopen.3:28
233 #, no-wrap
234 msgid "2001-12-14"
235 msgstr "2001-12-14"
236
237 #. type: TH
238 #: build/C/man3/catopen.3:28 build/C/man3/isalpha.3:30
239 #: build/C/man3/localeconv.3:26 build/C/man3/nl_langinfo.3:16
240 #: build/C/man3/setlocale.3:32 build/C/man3/toascii.3:27
241 #: build/C/man3/toupper.3:27
242 #, no-wrap
243 msgid "GNU"
244 msgstr "GNU"
245
246 #. type: Plain text
247 #: build/C/man3/catopen.3:31
248 msgid "catopen, catclose - open/close a message catalog"
249 msgstr "catopen, catclose - メッセージカタログのオープン/クローズ"
250
251 #. type: Plain text
252 #: build/C/man3/catopen.3:33
253 msgid "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>"
254 msgstr "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>"
255
256 #. type: Plain text
257 #: build/C/man3/catopen.3:35
258 msgid "B<nl_catd catopen(const char *>I<name>B<, int >I<flag>B<);>"
259 msgstr "B<nl_catd catopen(const char *>I<name>B<, int >I<flag>B<);>"
260
261 #. type: Plain text
262 #: build/C/man3/catopen.3:37
263 msgid "B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>"
264 msgstr "B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>"
265
266 #. type: Plain text
267 #: build/C/man3/catopen.3:49
268 msgid ""
269 "The function B<catopen>()  opens a message catalog and returns a catalog "
270 "descriptor.  The descriptor remains valid until B<catclose>()  or B<execve>"
271 "(2).  If a file descriptor is used to implement catalog descriptors then the "
272 "B<FD_CLOEXEC> flag will be set."
273 msgstr ""
274 "関数 B<catopen>()  はメッセージカタログをオープンし、カタログディスクリプタを"
275 "返す。 このディスクリプタは B<catclose>()  または B<execve>(2)  が呼び出され"
276 "るまで有効である。 カタログディスクリプタを実装するために ファイルディスクリ"
277 "プタを使用すると、 B<FD_CLOEXEC> フラグが設定される。"
278
279 #. type: Plain text
280 #: build/C/man3/catopen.3:91
281 msgid ""
282 "The argument I<name> specifies the name of the message catalog to be "
283 "opened.  If I<name> specifies and absolute path (i.e., contains a \\(aq/"
284 "\\(aq), then I<name> specifies a pathname for the message catalog.  "
285 "Otherwise, the environment variable B<NLSPATH> is used with I<name> "
286 "substituted for B<%N> (see B<locale>(7)).  It is unspecified whether "
287 "B<NLSPATH> will be used when the process has root privileges.  If B<NLSPATH> "
288 "does not exist in the environment, or if a message catalog cannot be opened "
289 "in any of the paths specified by it, then an implementation defined path is "
290 "used.  This latter default path may depend on the B<LC_MESSAGES> locale "
291 "setting when the I<flag> argument is B<NL_CAT_LOCALE> and on the B<LANG> "
292 "environment variable when the I<flag> argument is 0.  Changing the "
293 "B<LC_MESSAGES> part of the locale may invalidate open catalog descriptors."
294 msgstr ""
295 "引き数 I<name> はオープンするメッセージカタログの名前を指定する。 I<name> が"
296 "絶対パスで指定されている場合 (すなわち \\(aq/\\(aq を含んでいる場合)、 "
297 "I<name> はメッセージカタログへのパス名である。 それ以外の場合、環境変数 "
298 "B<NLSPATH> が I<name> とともに使用され B<%N> を置き換える (B<locale>(7)  参"
299 "照)。 プロセスが root 権限を持っているときに B<NLSPATH> が使われるかどうかは"
300 "指定されていない。 B<NLSPATH> 環境変数が存在しないか、 B<NLSPATH> で指定され"
301 "たパスの中の どのパスにおいてもメッセージカタログをオープンできない場合、 実"
302 "装で定義されているパスが使われる。 後者のデフォルトパスは、 I<flag> 引き数が "
303 "B<NL_CAT_LOCALE> の場合には B<LC_MESSAGES> のロケール設定に依存し、 I<flag> "
304 "引き数が 0 の場合には B<LANG> 環境変数に依存する。 ロケールの B<LC_MESSAGES> "
305 "を変更すると、 オープンされているカタログディスクリプタが無効になるかもしれな"
306 "い。"
307
308 #. type: Plain text
309 #: build/C/man3/catopen.3:104
310 msgid ""
311 "The I<flag> argument to B<catopen>()  is used to indicate the source for the "
312 "language to use.  If it is set to B<NL_CAT_LOCALE> then it will use the "
313 "current locale setting for B<LC_MESSAGES>.  Otherwise it will use the "
314 "B<LANG> environment variable."
315 msgstr ""
316 "B<catopen>()  の I<flag> 引き数は、使用される言語のソースを示すために使われ"
317 "る。 B<NL_CAT_LOCALE> に設定されると、 B<LC_MESSAGES> の現在のロケール設定が"
318 "使われる。 それ以外の場合は B<LANG> 環境変数が使われる。"
319
320 #. type: Plain text
321 #: build/C/man3/catopen.3:112
322 msgid ""
323 "The function B<catclose>()  closes the message catalog identified by "
324 "I<catalog>.  It invalidates any subsequent references to the message catalog "
325 "defined by I<catalog>."
326 msgstr ""
327 "関数 B<catclose>()  は I<catalog> で指定されたメッセージカタログをクローズす"
328 "る。 これは、以降の I<catalog> で指定されるメッセージカタログへの全ての参照を"
329 "無効にする。"
330
331 #. type: Plain text
332 #: build/C/man3/catopen.3:127
333 msgid ""
334 "The function B<catopen>()  returns a message catalog descriptor of type "
335 "I<nl_catd> on success.  On failure, it returns I<(nl_catd)\\ -1> and sets "
336 "I<errno> to indicate the error.  The possible error values include all "
337 "possible values for the B<open>(2)  call."
338 msgstr ""
339 "関数 B<catopen>()  が成功すると、 I<nl_catd> 型のメッセージカタログディスクリ"
340 "プタを返す。 失敗した場合は I<(nl_catdv) -1> を返し、 I<errno> を設定してエ"
341 "ラーを示す。 ここで起こり得るエラーの値には、 B<open>(2)  の呼び出しの際に起"
342 "こり得る全てのエラーの値が含まれる。"
343
344 #. type: Plain text
345 #: build/C/man3/catopen.3:131
346 msgid "The function B<catclose>()  returns 0 on success, or -1 on failure."
347 msgstr "関数 B<catclose>()  は、成功した場合 0 を、失敗した場合 -1 を返す。"
348
349 #. type: SH
350 #: build/C/man3/catopen.3:131
351 #, no-wrap
352 msgid "ENVIRONMENT"
353 msgstr "環境変数"
354
355 #. type: TP
356 #: build/C/man3/catopen.3:132 build/C/man7/locale.7:93
357 #: build/C/man3/setlocale.3:64
358 #, no-wrap
359 msgid "B<LC_MESSAGES>"
360 msgstr "B<LC_MESSAGES>"
361
362 #. type: Plain text
363 #: build/C/man3/catopen.3:141
364 msgid ""
365 "May be the source of the B<LC_MESSAGES> locale setting, and thus determine "
366 "the language to use if I<flag> is set to B<NL_CAT_LOCALE>."
367 msgstr ""
368 "B<LC_MESSAGES> ロケール設定のソースになることも可能なので、 I<flag> が "
369 "B<NL_CAT_LOCALE> に設定されている場合は、使用する言語を決定するのに使われる。"
370
371 #. type: TP
372 #: build/C/man3/catopen.3:141
373 #, no-wrap
374 msgid "B<LANG>"
375 msgstr "B<LANG>"
376
377 #. type: Plain text
378 #: build/C/man3/catopen.3:146
379 msgid "The language to use if I<flag> is 0."
380 msgstr "I<flag> が 0 の場合、使用する言語を決定する。"
381
382 #.  In XPG 1987, Vol. 3 it says:
383 #.  .I "The flag argument of catopen is reserved for future use"
384 #.  .IR "and should be set to 0" .
385 #. type: Plain text
386 #: build/C/man3/catopen.3:156
387 msgid ""
388 "POSIX.1-2001.  It is unclear what the source was for the constants "
389 "B<MCLoadBySet> and B<MCLoadAll> (see below)."
390 msgstr ""
391 "POSIX.1-2001.  定数 B<MCLoadBySet> と B<MCLoadAll> に対応するソースが何である"
392 "のかがはっきりしていない (下記参照)。"
393
394 #. type: Plain text
395 #: build/C/man3/catopen.3:166
396 msgid ""
397 "The above is the POSIX.1-2001 description.  The glibc value for "
398 "B<NL_CAT_LOCALE> is 1.  (Compare B<MCLoadAll> below.)  The default path "
399 "varies, but usually looks at a number of places below I</usr/share/locale>."
400 msgstr ""
401 "以上は POSIX.1-2001 における説明である。 glibc では B<NL_CAT_LOCALE> の値は "
402 "1 である (以下の B<MCLoadAll> と比較のこと)。 デフォルトのパスは場合によって"
403 "様々であるが、通常は I</usr/share/locale> 以下のファイルが調べられる。"
404
405 #. type: SS
406 #: build/C/man3/catopen.3:166
407 #, no-wrap
408 msgid "Linux notes"
409 msgstr "Linux における注意"
410
411 #. type: Plain text
412 #: build/C/man3/catopen.3:190
413 msgid ""
414 "These functions are available for Linux since libc 4.4.4c.  In the case of "
415 "linux libc4 and libc5, the catalog descriptor I<nl_catd> is a B<mmap>(2)'ed "
416 "area of memory and not a file descriptor.  The I<flag> argument to B<catopen>"
417 "()  should be either B<MCLoadBySet> (=0) or B<MCLoadAll> (=1).  The former "
418 "value indicates that a set from the catalog is to be loaded when needed, "
419 "whereas the latter causes the initial call to B<catopen>()  to load the "
420 "entire catalog into memory.  The default search path varies, but usually "
421 "looks at a number of places below I</etc/locale> and I</usr/lib/locale>."
422 msgstr ""
423 "これらの関数は libc.so.4.4.4c 以降で使用可能である。 linux の libc4 と libc5 "
424 "においては、カタログディスクリプタ I<nl_catd> は B<mmap>(2)  されたメモリの領"
425 "域であってファイルディスクリプタではない。 B<catopen>()  の I<flag> は、 "
426 "B<MCLoadBySet> (=0) か B<MCLoadAll> (=1) のどちらかである。 前者の場合、カタ"
427 "ログのセットは必要時にロードされる。 後者の場合、最初の B<catopen>()  の呼び"
428 "出しのときに全てのカタログがメモリ内にロードされる。 デフォルトのパスは場合に"
429 "よって様々であるが、通常は I</etc/locale> と I</usr/share/locale> 以下のファ"
430 "イルが調べられる。"
431
432 #. type: Plain text
433 #: build/C/man3/catopen.3:193
434 msgid "B<catgets>(3), B<setlocale>(3)"
435 msgstr "B<catgets>(3), B<setlocale>(3)"
436
437 #. type: TH
438 #: build/C/man5/charmap.5:21
439 #, no-wrap
440 msgid "CHARMAP"
441 msgstr "CHARMAP"
442
443 #. type: TH
444 #: build/C/man5/charmap.5:21
445 #, no-wrap
446 msgid "1994-11-28"
447 msgstr "1994-11-28"
448
449 #. type: TH
450 #: build/C/man5/charmap.5:21 build/C/man5/locale.5:23
451 #, no-wrap
452 msgid "Linux User Manual"
453 msgstr "Linux User Manual"
454
455 #. type: Plain text
456 #: build/C/man5/charmap.5:24
457 msgid "charmap - character symbols to define character encodings"
458 msgstr "charmap - 文字符号化を定義するための文字シンボル"
459
460 #.  Not true anymore:
461 #.  The portable character set is defined in the file
462 #.  .I /usr/lib/nls/charmap/POSIX
463 #.  .I /usr/share/i18n/charmap/POSIX
464 #.  for reference purposes.
465 #. type: Plain text
466 #: build/C/man5/charmap.5:36
467 msgid ""
468 "A character set description (charmap) defines a character set of available "
469 "characters and their encodings.  All supported character sets should have "
470 "the B<portable character set> as a proper subset."
471 msgstr ""
472 "文字集合記述 (charmap) は使用できる文字集合とその符号化を定義する。 サポート"
473 "される全ての文字集合は妥当なサブセットとして B<共通文字集合 (portable "
474 "character set)> を持たなければならない。"
475
476 #. type: SS
477 #: build/C/man5/charmap.5:36 build/C/man5/locale.5:35
478 #, no-wrap
479 msgid "Syntax"
480 msgstr "文法"
481
482 #. type: Plain text
483 #: build/C/man5/charmap.5:39
484 msgid ""
485 "The charmap file starts with a header, that may consist of the following "
486 "keywords:"
487 msgstr "charmap ファイルは以下のキーワードからなるヘッダーで始まる:"
488
489 #. type: TP
490 #: build/C/man5/charmap.5:39
491 #, no-wrap
492 msgid "I<E<lt>codesetE<gt>>"
493 msgstr "I<E<lt>codesetE<gt>>"
494
495 #. type: Plain text
496 #: build/C/man5/charmap.5:42
497 msgid "is followed by the name of the codeset."
498 msgstr "はコードセットの名前を指定する。"
499
500 #. type: TP
501 #: build/C/man5/charmap.5:42
502 #, no-wrap
503 msgid "I<E<lt>mb_cur_maxE<gt>>"
504 msgstr "I<E<lt>mb_cur_maxE<gt>>"
505
506 #. type: Plain text
507 #: build/C/man5/charmap.5:48
508 msgid ""
509 "is followed by the max number of bytes for a multibyte-character.  Multibyte "
510 "characters are currently not supported.  The default value is 1."
511 msgstr ""
512 "は複数バイト文字の一文字あたりの最大バイト数を指定する。 複数バイト文字は現在"
513 "のところサポートされていない。デフォルトは 1 である。"
514
515 #. type: TP
516 #: build/C/man5/charmap.5:48
517 #, no-wrap
518 msgid "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>"
519 msgstr "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>"
520
521 #. type: Plain text
522 #: build/C/man5/charmap.5:56
523 msgid ""
524 "is followed by the min number of bytes for a character.  This value must be "
525 "less or equal than B<mb_cur_max>.  If not specified, it defaults to "
526 "B<mb_cur_max>."
527 msgstr ""
528 "は一文字あたりの最低バイト数を指定する。この値は B<mb_cur_max> 以下でなければ"
529 "ならない。 もし指定されなければデフォルトは B<mb_cur_max> と同じである。"
530
531 #. type: TP
532 #: build/C/man5/charmap.5:56 build/C/man5/locale.5:38
533 #, no-wrap
534 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
535 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
536
537 #. type: Plain text
538 #: build/C/man5/charmap.5:65
539 msgid ""
540 "is followed by a character that should be used as the escape-character for "
541 "the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
542 "special way.  It defaults to the backslash ( B<\\e> )."
543 msgstr ""
544 "ファイルの残りの部分でエスケープ・キャラクターとして使用する文字 を指定する。"
545 "これで特殊な意味に解釈される文字をエスケープする。 デフォルトはバックスラッ"
546 "シュ (B<\\e>)  である。"
547
548 #. type: TP
549 #: build/C/man5/charmap.5:65 build/C/man5/locale.5:44
550 #, no-wrap
551 msgid "I<E<lt>comment_charE<gt>>"
552 msgstr "I<E<lt>comment_charE<gt>>"
553
554 #. type: Plain text
555 #: build/C/man5/charmap.5:73
556 msgid ""
557 "is followed by a character that will be used as the comment-character for "
558 "the rest of the file.  It defaults to the number sign ( B<#> )."
559 msgstr ""
560 "はファイルの残りの部分でコメント・キャラクターとして使用する文字 を指定する。"
561 "デフォルトではシャープ (B<#>)  である。"
562
563 #. type: Plain text
564 #: build/C/man5/charmap.5:77
565 msgid ""
566 "The charmap-definition itself starts with the keyword B<CHARMAP> in column 1."
567 msgstr ""
568 "charmap の定義そのものは第一カラムにキーワード B<CHARMAP> を置くことで始め"
569 "る。"
570
571 #. type: Plain text
572 #: build/C/man5/charmap.5:80
573 msgid ""
574 "The following lines may have one of the two following forms to define the "
575 "character-encodings:"
576 msgstr "以下の行は文字の符号化を定義するための二つの方法である:"
577
578 #. type: TP
579 #: build/C/man5/charmap.5:80
580 #, no-wrap
581 msgid "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
582 msgstr "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
583
584 #. type: Plain text
585 #: build/C/man5/charmap.5:83
586 msgid "This form defines exactly one character and its encoding."
587 msgstr "これは一つの文字とその符号化を定義する。"
588
589 #. type: TP
590 #: build/C/man5/charmap.5:83
591 #, no-wrap
592 msgid "I<E<lt>symbolic-nameE<gt>...E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
593 msgstr "I<E<lt>symbolic-nameE<gt>...E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
594
595 #. type: Plain text
596 #: build/C/man5/charmap.5:88
597 msgid ""
598 "This form defines a couple of characters.  This is useful only for multibyte-"
599 "characters, which are currently not implemented."
600 msgstr ""
601 "この形式は複数の文字を定義する。これは複数バイト文字 (現在は実装されていな"
602 "い)  のみで有用である。"
603
604 #. type: Plain text
605 #: build/C/man5/charmap.5:91
606 msgid "The last line in a charmap-definition file must contain B<END CHARMAP.>"
607 msgstr "charmap の定義の最後の行は B<END CHARMAP> を置く。"
608
609 #. type: SS
610 #: build/C/man5/charmap.5:91
611 #, no-wrap
612 msgid "Symbolic names"
613 msgstr "シンボル名"
614
615 #. type: Plain text
616 #: build/C/man5/charmap.5:104
617 msgid ""
618 "A B<symbolic name> for a character contains only characters of the "
619 "B<portable character set.> The name itself is enclosed between angle "
620 "brackets.  Characters following an B<E<lt>escape_charE<gt>> are interpreted "
621 "as itself; for example, the sequence B<E<lt>\\e\\e\\eE<gt>E<gt>> represents "
622 "the symbolic name B<\\eE<gt>> enclosed in angle brackets."
623 msgstr ""
624 "文字の B<シンボル名 (symbolic name)> は B<共通文字集合(portable character "
625 "set)> の文字のみを含んでいる。 この名前はかぎかっこ E<lt> E<gt> で挟む。 "
626 "B<E<lt>escape_charE<gt>> に続く文字はそれ自身として解釈される。例えば B<E<lt>"
627 "\\e\\e\\eE<gt>E<gt>> のような文字列は B<\\eE<gt>> というシンボル名をかぎかっ"
628 "こで狭んで表現している。"
629
630 #. type: SS
631 #: build/C/man5/charmap.5:104
632 #, no-wrap
633 msgid "Character encoding"
634 msgstr "文字符号化"
635
636 #. type: Plain text
637 #: build/C/man5/charmap.5:107
638 msgid "The encoding may be in each of the following three forms:"
639 msgstr "符号化は以下の三つの形式のどれかで表す:"
640
641 #. type: TP
642 #: build/C/man5/charmap.5:107
643 #, no-wrap
644 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>dE<lt>numberE<gt>>"
645 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>dE<lt>数字E<gt>>"
646
647 #. type: Plain text
648 #: build/C/man5/charmap.5:110
649 msgid "with a decimal number"
650 msgstr "は 10 進の数値を表す。"
651
652 #. type: TP
653 #: build/C/man5/charmap.5:110
654 #, no-wrap
655 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>xE<lt>numberE<gt>>"
656 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>xE<lt>数字E<gt>>"
657
658 #. type: Plain text
659 #: build/C/man5/charmap.5:113
660 msgid "with a hexadecimal number"
661 msgstr "は 16 進の数値を表す。"
662
663 #. type: TP
664 #: build/C/man5/charmap.5:113
665 #, no-wrap
666 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>E<lt>numberE<gt>>"
667 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>E<lt>数字E<gt>>"
668
669 #.  FIXME comments
670 #.  FIXME char ... char
671 #. type: Plain text
672 #: build/C/man5/charmap.5:118
673 msgid "with an octal number."
674 msgstr "は 8 進の数値を表す。"
675
676 #. type: SH
677 #: build/C/man5/charmap.5:118 build/C/man5/locale.5:599
678 #, no-wrap
679 msgid "FILES"
680 msgstr "ファイル"
681
682 #.  .SH AUTHOR
683 #.  Jochen Hein (jochen.hein@delphi.central.de)
684 #. type: Plain text
685 #: build/C/man5/charmap.5:122
686 msgid "I</usr/share/i18n/charmaps/*>"
687 msgstr "I</usr/share/i18n/charmaps/*>"
688
689 #. type: Plain text
690 #: build/C/man5/charmap.5:124
691 msgid "POSIX.2."
692 msgstr "POSIX.2."
693
694 #. type: Plain text
695 #: build/C/man5/charmap.5:130
696 msgid ""
697 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<locale>"
698 "(5)"
699 msgstr ""
700 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<locale>"
701 "(5)"
702
703 #. type: TH
704 #: build/C/man3/isalpha.3:30
705 #, no-wrap
706 msgid "ISALPHA"
707 msgstr "ISALPHA"
708
709 #. type: TH
710 #: build/C/man3/isalpha.3:30
711 #, no-wrap
712 msgid "2010-09-20"
713 msgstr "2010-09-20"
714
715 #. type: Plain text
716 #: build/C/man3/isalpha.3:35
717 msgid ""
718 "isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, "
719 "isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit - character classification "
720 "routines"
721 msgstr ""
722 "isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, "
723 "isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit - 文字を分類する"
724
725 #. type: Plain text
726 #: build/C/man3/isalpha.3:38 build/C/man3/toascii.3:33
727 #: build/C/man3/toupper.3:33
728 #, no-wrap
729 msgid "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
730 msgstr "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
731
732 #. type: Plain text
733 #: build/C/man3/isalpha.3:40
734 #, no-wrap
735 msgid "B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
736 msgstr "B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
737
738 #. type: Plain text
739 #: build/C/man3/isalpha.3:42
740 #, no-wrap
741 msgid "B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
742 msgstr "B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
743
744 #. type: Plain text
745 #: build/C/man3/isalpha.3:44
746 #, no-wrap
747 msgid "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
748 msgstr "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
749
750 #. type: Plain text
751 #: build/C/man3/isalpha.3:46
752 #, no-wrap
753 msgid "B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
754 msgstr "B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
755
756 #. type: Plain text
757 #: build/C/man3/isalpha.3:48
758 #, no-wrap
759 msgid "B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
760 msgstr "B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
761
762 #. type: Plain text
763 #: build/C/man3/isalpha.3:50
764 #, no-wrap
765 msgid "B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
766 msgstr "B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
767
768 #. type: Plain text
769 #: build/C/man3/isalpha.3:52
770 #, no-wrap
771 msgid "B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
772 msgstr "B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
773
774 #. type: Plain text
775 #: build/C/man3/isalpha.3:54
776 #, no-wrap
777 msgid "B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
778 msgstr "B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
779
780 #. type: Plain text
781 #: build/C/man3/isalpha.3:56
782 #, no-wrap
783 msgid "B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
784 msgstr "B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
785
786 #. type: Plain text
787 #: build/C/man3/isalpha.3:58
788 #, no-wrap
789 msgid "B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
790 msgstr "B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
791
792 #. type: Plain text
793 #: build/C/man3/isalpha.3:60
794 #, no-wrap
795 msgid "B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
796 msgstr "B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
797
798 #. type: Plain text
799 #: build/C/man3/isalpha.3:62
800 #, no-wrap
801 msgid "B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
802 msgstr "B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
803
804 #. type: Plain text
805 #: build/C/man3/isalpha.3:64
806 #, no-wrap
807 msgid "B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
808 msgstr "B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
809
810 #. type: Plain text
811 #: build/C/man3/isalpha.3:69 build/C/man3/toascii.3:40
812 msgid ""
813 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
814 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
815
816 #. type: Plain text
817 #: build/C/man3/isalpha.3:73
818 msgid "B<isascii>():"
819 msgstr "B<isascii>():"
820
821 #. type: Plain text
822 #: build/C/man3/isalpha.3:75
823 msgid "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
824 msgstr "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
825
826 #. type: Plain text
827 #: build/C/man3/isalpha.3:78
828 msgid "B<isblank>():"
829 msgstr "B<isblank>():"
830
831 #. type: Plain text
832 #: build/C/man3/isalpha.3:81
833 msgid ""
834 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
835 "200112L;"
836 msgstr ""
837 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
838 "200112L;"
839
840 #. type: Plain text
841 #: build/C/man3/isalpha.3:84
842 msgid "or I<cc\\ -std=c99>"
843 msgstr "or I<cc\\ -std=c99>"
844
845 #. type: Plain text
846 #: build/C/man3/isalpha.3:94
847 msgid ""
848 "These functions check whether I<c>, which must have the value of an "
849 "I<unsigned char> or B<EOF>, falls into a certain character class according "
850 "to the current locale."
851 msgstr ""
852 "これらの関数は、現在のロケールに従って I<c> を分類する。 I<c> は I<unsigned "
853 "char> か B<EOF> でなければならない。"
854
855 #. type: TP
856 #: build/C/man3/isalpha.3:94
857 #, no-wrap
858 msgid "B<isalnum>()"
859 msgstr "B<isalnum>()"
860
861 #. type: Plain text
862 #: build/C/man3/isalpha.3:98
863 msgid ""
864 "checks for an alphanumeric character; it is equivalent to B<(isalpha"
865 "(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))>."
866 msgstr ""
867 "英字または数字であるかを調べる。 B<(isalpha(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))> と"
868 "等価である。"
869
870 #. type: TP
871 #: build/C/man3/isalpha.3:98
872 #, no-wrap
873 msgid "B<isalpha>()"
874 msgstr "B<isalpha>()"
875
876 #. type: Plain text
877 #: build/C/man3/isalpha.3:107
878 msgid ""
879 "checks for an alphabetic character; in the standard B<\"C\"> locale, it is "
880 "equivalent to B<(isupper(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))>.  In some locales, "
881 "there may be additional characters for which B<isalpha>()  is true"
882 "\\(emletters which are neither upper case nor lower case."
883 msgstr ""
884 "アルファベットかどうか調べる。標準の B<\"C\"> ロケールでは B<(isupper"
885 "(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))> と等価である。他のロケールでは、大文字でも小"
886 "文字でもない他の文字でも B<isalpha>()  が true を返すことがある。"
887
888 #. type: TP
889 #: build/C/man3/isalpha.3:107
890 #, no-wrap
891 msgid "B<isascii>()"
892 msgstr "B<isascii>()"
893
894 #. type: Plain text
895 #: build/C/man3/isalpha.3:113
896 msgid ""
897 "checks whether I<c> is a 7-bit I<unsigned char> value that fits into the "
898 "ASCII character set."
899 msgstr ""
900 "I<c> が、ASCII文字セットに合致する 7ビットの I<unsigned char> であるかを調べ"
901 "る。"
902
903 #. type: TP
904 #: build/C/man3/isalpha.3:113
905 #, no-wrap
906 msgid "B<isblank>()"
907 msgstr "B<isblank>()"
908
909 #. type: Plain text
910 #: build/C/man3/isalpha.3:116
911 msgid "checks for a blank character; that is, a space or a tab."
912 msgstr "空白文字 (スペースかタブ) であるかを調べる。"
913
914 #. type: TP
915 #: build/C/man3/isalpha.3:116
916 #, no-wrap
917 msgid "B<iscntrl>()"
918 msgstr "B<iscntrl>()"
919
920 #. type: Plain text
921 #: build/C/man3/isalpha.3:119
922 msgid "checks for a control character."
923 msgstr "制御文字かどうかを調べる。"
924
925 #. type: TP
926 #: build/C/man3/isalpha.3:119
927 #, no-wrap
928 msgid "B<isdigit>()"
929 msgstr "B<isdigit>()"
930
931 #. type: Plain text
932 #: build/C/man3/isalpha.3:122
933 msgid "checks for a digit (0 through 9)."
934 msgstr "数字 (0〜9) かどうかを調べる。"
935
936 #. type: TP
937 #: build/C/man3/isalpha.3:122
938 #, no-wrap
939 msgid "B<isgraph>()"
940 msgstr "B<isgraph>()"
941
942 #. type: Plain text
943 #: build/C/man3/isalpha.3:125
944 msgid "checks for any printable character except space."
945 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースは含まれない。"
946
947 #. type: TP
948 #: build/C/man3/isalpha.3:125
949 #, no-wrap
950 msgid "B<islower>()"
951 msgstr "B<islower>()"
952
953 #. type: Plain text
954 #: build/C/man3/isalpha.3:128
955 msgid "checks for a lower-case character."
956 msgstr "小文字かどうかを調べる。"
957
958 #. type: TP
959 #: build/C/man3/isalpha.3:128
960 #, no-wrap
961 msgid "B<isprint>()"
962 msgstr "B<isprint>()"
963
964 #. type: Plain text
965 #: build/C/man3/isalpha.3:131
966 msgid "checks for any printable character including space."
967 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースも含まれる。"
968
969 #. type: TP
970 #: build/C/man3/isalpha.3:131
971 #, no-wrap
972 msgid "B<ispunct>()"
973 msgstr "B<ispunct>()"
974
975 #. type: Plain text
976 #: build/C/man3/isalpha.3:135
977 msgid ""
978 "checks for any printable character which is not a space or an alphanumeric "
979 "character."
980 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースと英数字は含まれない。"
981
982 #. type: TP
983 #: build/C/man3/isalpha.3:135
984 #, no-wrap
985 msgid "B<isspace>()"
986 msgstr "B<isspace>()"
987
988 #. type: Plain text
989 #: build/C/man3/isalpha.3:152
990 msgid ""
991 "checks for white-space characters.  In the B<\"C\"> and B<\"POSIX\"> "
992 "locales, these are: space, form-feed (B<\\(aq\\ef\\(aq>), newline (B<\\(aq"
993 "\\en\\(aq>), carriage return (B<\\(aq\\er\\(aq>), horizontal tab (B<\\(aq\\et"
994 "\\(aq>), and vertical tab (B<\\(aq\\ev\\(aq>)."
995 msgstr ""
996 "空白文字かどうかを調べる。 B<\"C\"> ロケールか B<\"POSIX\"> ロケールでは、空"
997 "白文字とは、スペース、フォームフィード (B<\\(aq\\ef\\(aq>)  、改行(newline)  "
998 "(B<\\(aq\\en\\(aq>)  、復帰(carriage return)  (B<\\(aq\\er\\(aq>)  、水平タ"
999 "ブ (B<\\(aq\\et\\(aq>)  、垂直タブ (B<\\(aq\\ev\\(aq>)  である。"
1000
1001 #. type: TP
1002 #: build/C/man3/isalpha.3:152
1003 #, no-wrap
1004 msgid "B<isupper>()"
1005 msgstr "B<isupper>()"
1006
1007 #. type: Plain text
1008 #: build/C/man3/isalpha.3:155
1009 msgid "checks for an uppercase letter."
1010 msgstr "大文字かどうかを調べる。"
1011
1012 #. type: TP
1013 #: build/C/man3/isalpha.3:155
1014 #, no-wrap
1015 msgid "B<isxdigit>()"
1016 msgstr "B<isxdigit>()"
1017
1018 #. type: Plain text
1019 #: build/C/man3/isalpha.3:158
1020 msgid "checks for a hexadecimal digits, that is, one of"
1021 msgstr "16進数での数字かどうかを調べる。"
1022
1023 #. type: Plain text
1024 #: build/C/man3/isalpha.3:160
1025 msgid "B<0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f A B C D E F>."
1026 msgstr ""
1027 "B<0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f A B C D E F> の文字であるかどうかを調べるこ"
1028 "とと等価である。"
1029
1030 #. type: Plain text
1031 #: build/C/man3/isalpha.3:165
1032 msgid ""
1033 "The values returned are nonzero if the character I<c> falls into the tested "
1034 "class, and a zero value if not."
1035 msgstr ""
1036 "文字 I<c> が調べた文字の種類に合っていれば 0 以外を返す。 そうでなければ 0 を"
1037 "返す。"
1038
1039 #. type: Plain text
1040 #: build/C/man3/isalpha.3:180
1041 msgid ""
1042 "C99, 4.3BSD.  C89 specifies all of these functions except B<isascii>()  and "
1043 "B<isblank>().  B<isascii>()  is a BSD extension and is also an SVr4 "
1044 "extension.  B<isblank>()  conforms to POSIX.1-2001 and C99 7.4.1.3.  "
1045 "POSIX.1-2008 marks B<isascii>()  as obsolete, noting that it cannot be used "
1046 "portably in a localized application."
1047 msgstr ""
1048 "C99, 4.3BSD.  C89 では、これらの関数のうち B<isascii>()  と B<isblank>()  以"
1049 "外の すべてが規定されている。 B<isascii>()  は BSD や SVr4 の拡張である。 "
1050 "B<isblank>()  は POSIX.1-2001 と C99 7.4.1.3 に準拠している。 POSIX.1-2008 "
1051 "は、 B<isascii>()  を廃止予定としている。 ローカライズされたアプリケーション"
1052 "では、移植性を確保しつつ、 この関数を使用することはできない点に注意すること。"
1053
1054 #. type: Plain text
1055 #: build/C/man3/isalpha.3:188
1056 msgid ""
1057 "The details of what characters belong into which class depend on the current "
1058 "locale.  For example, B<isupper>()  will not recognize an A-umlaut (\\(:A) "
1059 "as an uppercase letter in the default B<C> locale."
1060 msgstr ""
1061 "ある文字がどの種類に入るかということは、現在のロケールに依存する。 たとえば、"
1062 "デフォルトの B<C> ロケールでは B<isupper>()  は A のウムラウトを認識できない"
1063 "ので、それが大文字だということがわからない。"
1064
1065 #. type: Plain text
1066 #: build/C/man3/isalpha.3:207
1067 msgid ""
1068 "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), B<iswdigit>"
1069 "(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), B<iswpunct>(3), "
1070 "B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), B<setlocale>(3), B<toascii>"
1071 "(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
1072 msgstr ""
1073 "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), B<iswdigit>"
1074 "(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), B<iswpunct>(3), "
1075 "B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), B<setlocale>(3), B<toascii>"
1076 "(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
1077
1078 #. type: TH
1079 #: build/C/man5/locale.5:23 build/C/man7/locale.7:32
1080 #, no-wrap
1081 msgid "LOCALE"
1082 msgstr "LOCALE"
1083
1084 #. type: TH
1085 #: build/C/man5/locale.5:23
1086 #, no-wrap
1087 msgid "2008-06-17"
1088 msgstr "2008-06-17"
1089
1090 #. type: TH
1091 #: build/C/man5/locale.5:23 build/C/man7/locale.7:32 build/C/man3/strfmon.3:24
1092 #, no-wrap
1093 msgid "Linux"
1094 msgstr "Linux"
1095
1096 #. type: Plain text
1097 #: build/C/man5/locale.5:26
1098 msgid "locale - describes a locale definition file"
1099 msgstr "locale - ロケール定義ファイル"
1100
1101 #. type: Plain text
1102 #: build/C/man5/locale.5:32
1103 msgid ""
1104 "The B<locale> definition files contains all the information that the "
1105 "B<localedef>(1)  command needs to convert it into the binary locale database."
1106 msgstr ""
1107 "B<ロケール (locale)> 定義ファイルは B<localedef>(1)  コマンドがバイナリのロ"
1108 "ケール・データベースに変換するのに 必要な全ての情報を含んでいる。"
1109
1110 #. type: Plain text
1111 #: build/C/man5/locale.5:35
1112 msgid ""
1113 "The definition files consist of sections which each describe a locale "
1114 "category in detail."
1115 msgstr ""
1116 "定義ファイルは、いくつかのセクションから構成されており、各セクション にはロ"
1117 "ケールのカテゴリが詳細に記述される。"
1118
1119 #. type: Plain text
1120 #: build/C/man5/locale.5:38
1121 msgid ""
1122 "The locale definition file starts with a header that may consist of the "
1123 "following keywords:"
1124 msgstr "ロケール定義ファイルは以下のキーワードから構成されるヘッダーで始まる:"
1125
1126 #. type: Plain text
1127 #: build/C/man5/locale.5:44
1128 msgid ""
1129 "is followed by a character that should be used as the escape-character for "
1130 "the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
1131 "special way.  It defaults to the backslash (\\e)."
1132 msgstr ""
1133 "ファイルの残りの部分でエスケープ・キャラクターとして使用する文字を 指定する。"
1134 "これは特殊な意味に解釈される文字をエスケープするのに使用する。 デフォルトは"
1135 "バックスラッシュ (\\e) である。"
1136
1137 #. type: Plain text
1138 #: build/C/man5/locale.5:49
1139 msgid ""
1140 "is followed by a character that will be used as the comment-character for "
1141 "the rest of the file.  It defaults to the number sign (#)."
1142 msgstr ""
1143 "ファイルの残りの部分でコメント・キャラクターとして使用する文字 を指定する。デ"
1144 "フォルトではシャープ (#) である。"
1145
1146 #.  FIXME glibc 2.2.2 added new nonstandard locale categories:
1147 #.  LC_ADDRESS, LC_IDENTIFICATION, LC_MEASUREMENT, LC_NAME,
1148 #.  LC_PAPER, LC_TELEPHONE.  These need to be documented.
1149 #. type: Plain text
1150 #: build/C/man5/locale.5:60
1151 msgid ""
1152 "The locale definition has one part for each locale category.  Each part can "
1153 "be copied from another existing locale or can be defined from scratch.  If "
1154 "the category should be copied, the only valid keyword in the definition is "
1155 "B<copy> followed by the name of the locale which should be copied."
1156 msgstr ""
1157 "ロケールの定義はロケールのカテゴリ毎の定義を行う部分から構成される。 各部分"
1158 "は、定義済みの他のロケールのコピーを元に定義することもできるし、 最初から定義"
1159 "することもできる。カテゴリをコピーする場合、定義の中に B<copy> というキーワー"
1160 "ドに続けてコピーするロケールの名前を書く。"
1161
1162 #. type: SS
1163 #: build/C/man5/locale.5:60
1164 #, no-wrap
1165 msgid "LC_CTYPE"
1166 msgstr "LC_CTYPE"
1167
1168 #. type: Plain text
1169 #: build/C/man5/locale.5:66
1170 msgid ""
1171 "The definition for the B<LC_CTYPE> category starts with the string "
1172 "I<LC_CTYPE> in the first column."
1173 msgstr ""
1174 "B<LC_CTYPE> カテゴリの定義は最初のカラムに I<LC_CTYPE> という文字列を置くこと"
1175 "で始める。"
1176
1177 #. type: Plain text
1178 #: build/C/man5/locale.5:68 build/C/man5/locale.5:267
1179 #: build/C/man5/locale.5:304
1180 msgid "There are the following keywords allowed:"
1181 msgstr "ここでは以下のキーワードが使用できる:"
1182
1183 #. type: TP
1184 #: build/C/man5/locale.5:68
1185 #, no-wrap
1186 msgid "I<upper>"
1187 msgstr "I<upper>"
1188
1189 #. type: Plain text
1190 #: build/C/man5/locale.5:83
1191 msgid ""
1192 "followed by a list of uppercase letters.  The letters B<A> through B<Z> are "
1193 "included automatically.  Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
1194 "B<punct>, or B<space> are not allowed."
1195 msgstr ""
1196 "大文字 (uppercase letter) のリストを指定する。 B<A> から B<Z> までの文字は自"
1197 "動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指"
1198 "定することはできない。"
1199
1200 #. type: TP
1201 #: build/C/man5/locale.5:83
1202 #, no-wrap
1203 msgid "I<lower>"
1204 msgstr "I<lower>"
1205
1206 #. type: Plain text
1207 #: build/C/man5/locale.5:98
1208 msgid ""
1209 "followed by a list of lowercase letters.  The letters B<a> through B<z> are "
1210 "included automatically.  Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
1211 "B<punct>, or B<space> are not allowed."
1212 msgstr ""
1213 "小文字 (lowercase letter) のリストを指定する。 B<a> から B<z> までの文字は自"
1214 "動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指"
1215 "定することはできない。"
1216
1217 #. type: TP
1218 #: build/C/man5/locale.5:98
1219 #, no-wrap
1220 msgid "I<alpha>"
1221 msgstr "I<alpha>"
1222
1223 #. type: Plain text
1224 #: build/C/man5/locale.5:113
1225 msgid ""
1226 "followed by a list of letters.  All character specified as either B<upper> "
1227 "or B<lower> are automatically included.  Characters also specified as "
1228 "B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, or B<space> are not allowed."
1229 msgstr ""
1230 "アルファベットの文字を指定する。 B<upper> と B<lower> を指定した全ての文字は"
1231 "自動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を"
1232 "指定することはできない。"
1233
1234 #. type: TP
1235 #: build/C/man5/locale.5:113
1236 #, no-wrap
1237 msgid "I<digit>"
1238 msgstr "I<digit>"
1239
1240 #. type: Plain text
1241 #: build/C/man5/locale.5:123
1242 msgid ""
1243 "followed by the characters classified as numeric digits.  Only the digits "
1244 "B<0> through B<9> are allowed.  They are included by default in this class."
1245 msgstr ""
1246 "数字として使用される文字を指定する。数字としては B<0> から B<9> のみが使用で"
1247 "きる。これらはデフォルトで含まれている。"
1248
1249 #. type: TP
1250 #: build/C/man5/locale.5:123
1251 #, no-wrap
1252 msgid "I<space>"
1253 msgstr "I<space>"
1254
1255 #. type: Plain text
1256 #: build/C/man5/locale.5:145
1257 msgid ""
1258 "followed by a list of characters defined as white-space characters.  "
1259 "Characters also specified as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
1260 "B<graph>, or B<xdigit> are not allowed.  The characters B<E<lt>spaceE<gt>>, "
1261 "B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, "
1262 "B<E<lt>tabE<gt>>, and B<E<lt>vertical-tabE<gt>> are automatically included."
1263 msgstr ""
1264 "空白として使用する文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
1265 "B<digit>, B<graph>, B<xdigit> に指定された文字を指定することはできない。 "
1266 "B<E<lt>spaceE<gt>>, B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, "
1267 "B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, B<E<lt>tabE<gt>>, B<E<lt>vertical-tabE<gt>> は"
1268 "自動的に含まれる。"
1269
1270 #. type: TP
1271 #: build/C/man5/locale.5:145
1272 #, no-wrap
1273 msgid "I<cntrl>"
1274 msgstr "I<cntrl>"
1275
1276 #. type: Plain text
1277 #: build/C/man5/locale.5:159
1278 msgid ""
1279 "followed by a list of control characters.  Characters also specified as "
1280 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, or "
1281 "B<xdigit> are not allowed."
1282 msgstr ""
1283 "コントロール・キャラクターのリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
1284 "B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, B<xdigit> に指定された文字を指定する"
1285 "ことはできない。"
1286
1287 #. type: TP
1288 #: build/C/man5/locale.5:159
1289 #, no-wrap
1290 msgid "I<punct>"
1291 msgstr "I<punct>"
1292
1293 #. type: Plain text
1294 #: build/C/man5/locale.5:173
1295 msgid ""
1296 "followed by a list of punctuation characters.  Characters also specified as "
1297 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, B<xdigit>, or the "
1298 "B<E<lt>spaceE<gt>> character are not allowed."
1299 msgstr ""
1300 "句読点文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
1301 "B<cntrl>, B<xdigit>, B<E<lt>spaceE<gt>> に指定された文字を指定することはでき"
1302 "ない。"
1303
1304 #. type: TP
1305 #: build/C/man5/locale.5:173
1306 #, no-wrap
1307 msgid "I<graph>"
1308 msgstr "I<graph>"
1309
1310 #. type: Plain text
1311 #: build/C/man5/locale.5:190
1312 msgid ""
1313 "followed by a list of printable characters, not including the "
1314 "B<E<lt>spaceE<gt>> character.  The characters defined as B<upper>, B<lower>, "
1315 "B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, and B<punct> are automatically included.  "
1316 "Characters also specified as B<cntrl> are not allowed."
1317 msgstr ""
1318 "表示可能文字のリストを指定するが、 B<E<lt>spaceE<gt>> 文字は含まない。 "
1319 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct> を指定した文字は"
1320 "自動的に含まれる。 B<cntrl> に指定された文字を指定することはできない。"
1321
1322 #. type: TP
1323 #: build/C/man5/locale.5:190
1324 #, no-wrap
1325 msgid "I<print>"
1326 msgstr "I<print>"
1327
1328 #. type: Plain text
1329 #: build/C/man5/locale.5:208
1330 msgid ""
1331 "followed by a list of printable characters, including the B<E<lt>spaceE<gt>> "
1332 "character.  The characters defined as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
1333 "B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, and the B<E<lt>spaceE<gt>> character are "
1334 "automatically included.  Characters also specified as B<cntrl> are not "
1335 "allowed."
1336 msgstr ""
1337 "B<E<lt>spaceE<gt>> 文字を含めた表示可能文字のリストを指定する。 B<upper>, "
1338 "B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, B<E<lt>spaceE<gt>> に指定"
1339 "した文字は自動的に含まれる。 B<cntrl> に指定された文字を指定することはできな"
1340 "い。"
1341
1342 #. type: TP
1343 #: build/C/man5/locale.5:208
1344 #, no-wrap
1345 msgid "I<xdigit>"
1346 msgstr "I<xdigit>"
1347
1348 #. type: Plain text
1349 #: build/C/man5/locale.5:225
1350 msgid ""
1351 "followed by a list of characters classified as hexadecimal digits.  The "
1352 "decimal digits must be included followed by one or more set of six "
1353 "characters in ascending order.  The following characters are included by "
1354 "default: B<0> through B<9>, B<a> through B<f>, B<A> through B<F>."
1355 msgstr ""
1356 "16 進数として使用する文字のリストを指定する。10 進の数字に加えて、 6 文字を昇"
1357 "順で続ける。デフォルトでは以下の文字が含まれている: B<0> から B<9>、 B<a> か"
1358 "ら B<f>、 B<A> から B<F>。"
1359
1360 #. type: TP
1361 #: build/C/man5/locale.5:225
1362 #, no-wrap
1363 msgid "I<blank>"
1364 msgstr "I<blank>"
1365
1366 #. type: Plain text
1367 #: build/C/man5/locale.5:234
1368 msgid ""
1369 "followed by a list of characters classified as B<blank>.  The characters "
1370 "B<E<lt>spaceE<gt>> and B<E<lt>tabE<gt>> are automatically included."
1371 msgstr ""
1372 "B<無地 (blank)> に分類される文字のリストを指定する。 B<E<lt>spaceE<gt>> と "
1373 "B<E<lt>tabE<gt>> は自動的に含まれる。"
1374
1375 #. type: TP
1376 #: build/C/man5/locale.5:234
1377 #, no-wrap
1378 msgid "I<toupper>"
1379 msgstr "I<toupper>"
1380
1381 #. type: Plain text
1382 #: build/C/man5/locale.5:244
1383 msgid ""
1384 "followed by a list of mappings from lowercase to uppercase letters.  Each "
1385 "mapping is a pair of a lowercase and an uppercase letter separated with a B<,"
1386 "> and enclosed in parentheses.  The members of the list are separated with "
1387 "semicolons."
1388 msgstr ""
1389 "小文字から大文字への対応リストを指定する。各対応は小文字と大文字のペアを B<,"
1390 "> で区切って括弧で括って指定する。 リストの各メンバーはセミコロンで区切る。"
1391
1392 #. type: TP
1393 #: build/C/man5/locale.5:244
1394 #, no-wrap
1395 msgid "I<tolower>"
1396 msgstr "I<tolower>"
1397
1398 #. type: Plain text
1399 #: build/C/man5/locale.5:250
1400 msgid ""
1401 "followed by a list of mappings from uppercase to lowercase letters.  If the "
1402 "keyword tolower is not present, the reverse of the toupper list is used."
1403 msgstr ""
1404 "大文字から小文字への対応リストを指定する。tolower という キーワードが無い場合"
1405 "には toupper を逆にしたものが使用される。"
1406
1407 #. type: Plain text
1408 #: build/C/man5/locale.5:255
1409 msgid "The B<LC_CTYPE> definition ends with the string I<END LC_CYTPE>."
1410 msgstr "B<LC_CTYPE> の定義は I<END LC_CYTPE> という文字列で終了する。"
1411
1412 #. type: SS
1413 #: build/C/man5/locale.5:255
1414 #, no-wrap
1415 msgid "LC_COLLATE"
1416 msgstr "LC_COLLATE"
1417
1418 #. type: Plain text
1419 #: build/C/man5/locale.5:261
1420 msgid ""
1421 "The B<LC_COLLATE> category defines the rules for collating characters.  Due "
1422 "to limitations of libc not all POSIX-options are implemented."
1423 msgstr ""
1424 "B<LC_COLLATE> カテゴリは整列順序を定義している。libc による制限のため POSIX "
1425 "オプションの全てが実装されているわけではない。"
1426
1427 #. type: Plain text
1428 #: build/C/man5/locale.5:265
1429 msgid ""
1430 "The definition starts with the string B<LC_COLLATE> in the first column."
1431 msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_COLLATE> を置くことで始める。"
1432
1433 #. type: TP
1434 #: build/C/man5/locale.5:267
1435 #, no-wrap
1436 msgid "I<collating-element>"
1437 msgstr "I<collating-element>"
1438
1439 #. type: TP
1440 #: build/C/man5/locale.5:269
1441 #, no-wrap
1442 msgid "I<collating-symbol>"
1443 msgstr "I<collating-symbol>"
1444
1445 #. type: Plain text
1446 #: build/C/man5/locale.5:273
1447 msgid "The order-definition starts with a line:"
1448 msgstr "順序の定義は以下の行で始める:"
1449
1450 #. type: TP
1451 #: build/C/man5/locale.5:273
1452 #, no-wrap
1453 msgid "I<order_start>"
1454 msgstr "I<order_start>"
1455
1456 #. type: Plain text
1457 #: build/C/man5/locale.5:283
1458 msgid ""
1459 "followed by a list of keywords out of B<forward>, B<backward>, or "
1460 "B<position>.  The order definition consists of lines that describe the order "
1461 "and is terminated with the keyword"
1462 msgstr ""
1463 "これに B<forward>, B<backward>, B<position> のいずれかのキーワードが続く。 順"
1464 "序を記述する行が続き、以下のキーワードで終る:"
1465
1466 #. type: TP
1467 #: build/C/man5/locale.5:283
1468 #, no-wrap
1469 msgid "I<order_end>."
1470 msgstr "I<order_end>"
1471
1472 #. type: Plain text
1473 #: build/C/man5/locale.5:293
1474 msgid ""
1475 "For more details see the sources in I</usr/lib/nls/src> notably the examples "
1476 "B<POSIX>, B<Example> and B<Example2>"
1477 msgstr ""
1478 "より詳しくは I</usr/lib/nls/src> にあるソース・ファイルを参照のこと。特に "
1479 "B<POSIX> の例、 B<Example> と B<Example2> を見るとよい。"
1480
1481 #. type: Plain text
1482 #: build/C/man5/locale.5:298
1483 msgid "The B<LC_COLLATE> definition ends with the string I<END LC_COLLATE>."
1484 msgstr "B<LC_COLLATE> 定義は I<END LC_COLLATE> という文字列で終了する。"
1485
1486 #. type: SS
1487 #: build/C/man5/locale.5:298
1488 #, no-wrap
1489 msgid "LC_MONETARY"
1490 msgstr "LC_MONETARY"
1491
1492 #. type: Plain text
1493 #: build/C/man5/locale.5:302
1494 msgid ""
1495 "The definition starts with the string B<LC_MONETARY> in the first column."
1496 msgstr ""
1497 "B<LC_MONETARY> の定義は最初のカラムに B<LC_MONETARY> を置くことで始める。"
1498
1499 #. type: TP
1500 #: build/C/man5/locale.5:304
1501 #, no-wrap
1502 msgid "I<int_curr_symbol>"
1503 msgstr "I<int_curr_symbol>"
1504
1505 #. type: Plain text
1506 #: build/C/man5/locale.5:311
1507 msgid ""
1508 "followed by the international currency symbol.  This must be a 4-character "
1509 "string containing the international currency symbol as defined by the ISO "
1510 "4217 standard (three characters) followed by a separator."
1511 msgstr ""
1512 "国際通貨記号を指定する。これは ISO 4217 規格に定義された国際通貨 記号 (3 文"
1513 "字) に区切り文字を続けた 4 文字である必要がある。"
1514
1515 #. type: TP
1516 #: build/C/man5/locale.5:311
1517 #, no-wrap
1518 msgid "I<currency_symbol>"
1519 msgstr "I<currency_symbol>"
1520
1521 #. type: Plain text
1522 #: build/C/man5/locale.5:314
1523 msgid "followed by the local currency symbol."
1524 msgstr "地域的な通貨記号を指定する。"
1525
1526 #. type: TP
1527 #: build/C/man5/locale.5:314
1528 #, no-wrap
1529 msgid "I<mon_decimal_point>"
1530 msgstr "I<mon_decimal_point>"
1531
1532 #. type: Plain text
1533 #: build/C/man5/locale.5:318
1534 msgid ""
1535 "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
1536 "formatting monetary quantities."
1537 msgstr "金額をフォーマットする際の小数点に使用する文字列を指定する。"
1538
1539 #. type: TP
1540 #: build/C/man5/locale.5:318
1541 #, no-wrap
1542 msgid "I<mon_thousands_sep>"
1543 msgstr "I<mon_thousands_sep>"
1544
1545 #. type: Plain text
1546 #: build/C/man5/locale.5:322
1547 msgid ""
1548 "followed by the string that will be used as a group separator when "
1549 "formatting monetary quantities."
1550 msgstr "金額をフォーマットする際に桁の区切りに使用する文字列を指定する。"
1551
1552 #. type: TP
1553 #: build/C/man5/locale.5:322
1554 #, no-wrap
1555 msgid "I<mon_grouping>"
1556 msgstr "I<mon_grouping>"
1557
1558 #. type: Plain text
1559 #: build/C/man5/locale.5:326 build/C/man5/locale.5:486
1560 msgid ""
1561 "followed by a string that describes the formatting of numeric quantities."
1562 msgstr "数字をフォーマットする際に何桁ごとに区切るかを指定する。"
1563
1564 #. type: TP
1565 #: build/C/man5/locale.5:326
1566 #, no-wrap
1567 msgid "I<positive_sign>"
1568 msgstr "I<positive_sign>"
1569
1570 #. type: Plain text
1571 #: build/C/man5/locale.5:330
1572 msgid ""
1573 "followed by a string that is used to indicate a positive sign for monetary "
1574 "quantities."
1575 msgstr "数値において正の符号に使用する文字列を指定する。"
1576
1577 #. type: TP
1578 #: build/C/man5/locale.5:330
1579 #, no-wrap
1580 msgid "I<negative_sign>"
1581 msgstr "I<negative_sign>"
1582
1583 #. type: Plain text
1584 #: build/C/man5/locale.5:334
1585 msgid ""
1586 "followed by a string that is used to indicate a negative sign for monetary "
1587 "quantities."
1588 msgstr "数値において負の符号に使用する文字列を指定する。"
1589
1590 #. type: TP
1591 #: build/C/man5/locale.5:334
1592 #, no-wrap
1593 msgid "I<int_frac_digits>"
1594 msgstr "I<int_frac_digits>"
1595
1596 #. type: Plain text
1597 #: build/C/man5/locale.5:339
1598 msgid ""
1599 "followed by the number of fractional digits that should be used when "
1600 "formatting with the B<int_curr_symbol>."
1601 msgstr ""
1602 "B<int_curr_symbol> でフォーマットする時に使用すべき端数の桁数を指定する。"
1603
1604 #. type: TP
1605 #: build/C/man5/locale.5:339
1606 #, no-wrap
1607 msgid "I<frac_digits>"
1608 msgstr "I<frac_digits>"
1609
1610 #. type: Plain text
1611 #: build/C/man5/locale.5:344
1612 msgid ""
1613 "followed by the number of fractional digits that should be used when "
1614 "formatting with the B<currency_symbol>."
1615 msgstr ""
1616 "B<currency_symbol> でフォーマットする際に使用すべき端数の桁数を指定する。"
1617
1618 #. type: TP
1619 #: build/C/man5/locale.5:344
1620 #, no-wrap
1621 msgid "I<p_cs_precedes>"
1622 msgstr "I<p_cs_precedes>"
1623
1624 #. type: Plain text
1625 #: build/C/man5/locale.5:355
1626 msgid ""
1627 "followed by an integer set to B<1> if the I<currency_symbol> or "
1628 "I<int_curr_symbol> should precede the formatted monetary quantity or set to "
1629 "B<0> if the symbol succeeds the value."
1630 msgstr ""
1631 "I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> をフォーマットした金額の前に付け"
1632 "る場合には B<1> を、後ろに付ける場合には B<0> を指定する。"
1633
1634 #. type: TP
1635 #: build/C/man5/locale.5:355
1636 #, no-wrap
1637 msgid "I<p_sep_by_space>"
1638 msgstr "I<p_sep_by_space>"
1639
1640 #. type: Plain text
1641 #: build/C/man5/locale.5:358
1642 msgid "followed by an integer."
1643 msgstr "以下の整数のいずれかを指定する。"
1644
1645 #. type: TP
1646 #: build/C/man5/locale.5:359 build/C/man5/locale.5:375
1647 #: build/C/man5/locale.5:398 build/C/man5/locale.5:432
1648 #, no-wrap
1649 msgid "B<0>"
1650 msgstr "B<0>"
1651
1652 #. type: Plain text
1653 #: build/C/man5/locale.5:363
1654 msgid "means that no space should be printed between the symbol and the value."
1655 msgstr "記号と数値の間に空白を入れない。"
1656
1657 #. type: TP
1658 #: build/C/man5/locale.5:363 build/C/man5/locale.5:378
1659 #: build/C/man5/locale.5:404 build/C/man5/locale.5:438
1660 #, no-wrap
1661 msgid "B<1>"
1662 msgstr "B<1>"
1663
1664 #. type: Plain text
1665 #: build/C/man5/locale.5:367
1666 msgid "means that a space should be printed between the symbol and the value."
1667 msgstr "記号と数値の間に空白を入れる。"
1668
1669 #. type: TP
1670 #: build/C/man5/locale.5:367 build/C/man5/locale.5:410
1671 #: build/C/man5/locale.5:444
1672 #, no-wrap
1673 msgid "B<2>"
1674 msgstr "B<2>"
1675
1676 #. type: Plain text
1677 #: build/C/man5/locale.5:371
1678 msgid ""
1679 "means that a space should be printed between the symbol and the sign string, "
1680 "if adjacent."
1681 msgstr "記号と数値が隣接していれば間に空白を入れる。"
1682
1683 #. type: TP
1684 #: build/C/man5/locale.5:372
1685 #, no-wrap
1686 msgid "I<n_cs_precedes>"
1687 msgstr "I<n_cs_precedes>"
1688
1689 #. type: Plain text
1690 #: build/C/man5/locale.5:378
1691 msgid "- the symbol succeeds the value."
1692 msgstr "- 記号は数値の後におく。"
1693
1694 #. type: Plain text
1695 #: build/C/man5/locale.5:381
1696 msgid "- the symbol precedes the value."
1697 msgstr "- 記号は数値の前におく。"
1698
1699 #. type: TP
1700 #: build/C/man5/locale.5:382
1701 #, no-wrap
1702 msgid "I<n_sep_by_space>"
1703 msgstr "I<n_sep_by_space>"
1704
1705 #. type: Plain text
1706 #: build/C/man5/locale.5:395
1707 msgid ""
1708 "An integer set to B<0> if no space separates the I<currency_symbol> or "
1709 "I<int_curr_symbol> from the value for a negative monetary quantity, set to "
1710 "B<1> if a space separates the symbol from the value and set to B<2> if a "
1711 "space separates the symbol and the sign string, if adjacent."
1712 msgstr ""
1713 "以下の整数のいずれかを指定する。 B<0> は I<currency_symbol> または "
1714 "I<int_curr_symbol> と負の金額との間に空白を入れないことを、 B<1> は負の数値と"
1715 "記号の間に空白を入れることを、 B<2> は隣接していた場合にのみ空白を入れること"
1716 "を意味する。"
1717
1718 #. type: TP
1719 #: build/C/man5/locale.5:395
1720 #, no-wrap
1721 msgid "I<p_sign_posn>"
1722 msgstr "I<p_sign_posn>"
1723
1724 #. type: Plain text
1725 #: build/C/man5/locale.5:404 build/C/man5/locale.5:438
1726 msgid ""
1727 "Parentheses enclose the quantity and the I<currency_symbol> or "
1728 "I<int_curr_symbol>."
1729 msgstr "値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> を括弧で括る。"
1730
1731 #. type: Plain text
1732 #: build/C/man5/locale.5:410 build/C/man5/locale.5:444
1733 msgid ""
1734 "The sign string precedes the quantity and the I<currency_symbol> or the "
1735 "I<int_curr_symbol>."
1736 msgstr "符号を値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の前に置く。"
1737
1738 #. type: Plain text
1739 #: build/C/man5/locale.5:416 build/C/man5/locale.5:450
1740 msgid ""
1741 "The sign string succeeds the quantity and the I<currency_symbol> or the "
1742 "I<int_curr_symbol>."
1743 msgstr "符号を値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の後に置く。"
1744
1745 #. type: TP
1746 #: build/C/man5/locale.5:416 build/C/man5/locale.5:450
1747 #, no-wrap
1748 msgid "B<3>"
1749 msgstr "B<3>"
1750
1751 #. type: Plain text
1752 #: build/C/man5/locale.5:422 build/C/man5/locale.5:456
1753 msgid ""
1754 "The sign string precedes the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
1755 msgstr "符号を I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の前に置く。"
1756
1757 #. type: TP
1758 #: build/C/man5/locale.5:422 build/C/man5/locale.5:456
1759 #, no-wrap
1760 msgid "B<4>"
1761 msgstr "B<4>"
1762
1763 #. type: Plain text
1764 #: build/C/man5/locale.5:428 build/C/man5/locale.5:462
1765 msgid ""
1766 "The sign string succeeds the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
1767 msgstr "符号を I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の後に置く。"
1768
1769 #. type: TP
1770 #: build/C/man5/locale.5:429
1771 #, no-wrap
1772 msgid "I<n_sign_posn>"
1773 msgstr "I<n_sign_posn>"
1774
1775 #. type: Plain text
1776 #: build/C/man5/locale.5:468
1777 msgid "The B<LC_MONETARY> definition ends with the string I<END LC_MONETARY>."
1778 msgstr "B<LC_MONETARY> の定義は I<END LC_MONETARY> という文字列で終了する。"
1779
1780 #. type: SS
1781 #: build/C/man5/locale.5:468
1782 #, no-wrap
1783 msgid "LC_NUMERIC"
1784 msgstr "LC_NUMERIC"
1785
1786 #. type: Plain text
1787 #: build/C/man5/locale.5:472
1788 msgid ""
1789 "The definition starts with the string B<LC_NUMERIC> in the first column."
1790 msgstr ""
1791 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_NUMERIC> という文字列を置くことで始め"
1792 "る。"
1793
1794 #. type: Plain text
1795 #: build/C/man5/locale.5:474 build/C/man5/locale.5:497
1796 #: build/C/man5/locale.5:584
1797 msgid "The following keywords are allowed:"
1798 msgstr "ここでは以下のキーワードが使用できる:"
1799
1800 #. type: TP
1801 #: build/C/man5/locale.5:474
1802 #, no-wrap
1803 msgid "I<decimal_point>"
1804 msgstr "I<decimal_point>"
1805
1806 #. type: Plain text
1807 #: build/C/man5/locale.5:478
1808 msgid ""
1809 "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
1810 "formatting numeric quantities."
1811 msgstr "数値をフォーマットする際に小数点に使用する文字列を指定する。"
1812
1813 #. type: TP
1814 #: build/C/man5/locale.5:478
1815 #, no-wrap
1816 msgid "I<thousands_sep>"
1817 msgstr "I<thousands_sep>"
1818
1819 #. type: Plain text
1820 #: build/C/man5/locale.5:482
1821 msgid ""
1822 "followed by the string that will be used as a group separator when "
1823 "formatting numeric quantities."
1824 msgstr "数値をフォーマットする際に桁の区切りに使用する文字列を指定する。"
1825
1826 #. type: TP
1827 #: build/C/man5/locale.5:482
1828 #, no-wrap
1829 msgid "I<grouping>"
1830 msgstr "I<grouping>"
1831
1832 #. type: Plain text
1833 #: build/C/man5/locale.5:491
1834 msgid "The B<LC_NUMERIC> definition ends with the string I<END LC_NUMERIC>."
1835 msgstr "The B<LC_NUMERIC> の定義は I<END LC_NUMERIC> という文字列で終了する。"
1836
1837 #. type: SS
1838 #: build/C/man5/locale.5:491
1839 #, no-wrap
1840 msgid "LC_TIME"
1841 msgstr "LC_TIME"
1842
1843 #. type: Plain text
1844 #: build/C/man5/locale.5:495
1845 msgid "The definition starts with the string B<LC_TIME> in the first column."
1846 msgstr ""
1847 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TIME> という文字列を置くことで始め"
1848 "る。"
1849
1850 #. type: TP
1851 #: build/C/man5/locale.5:497
1852 #, no-wrap
1853 msgid "I<abday>"
1854 msgstr "I<abday>"
1855
1856 #. type: Plain text
1857 #: build/C/man5/locale.5:504
1858 msgid ""
1859 "followed by a list of abbreviated weekday names.  The list starts with the "
1860 "first day of the week as specified by I<week> (Sunday by default)."
1861 msgstr ""
1862 "曜日の名前の省略形のリストを指定する。 リストは I<week> で指定された週の開始"
1863 "曜日 (デフォルトでは日曜日) から始める。"
1864
1865 #. type: TP
1866 #: build/C/man5/locale.5:504
1867 #, no-wrap
1868 msgid "I<day>"
1869 msgstr "I<day>"
1870
1871 #. type: Plain text
1872 #: build/C/man5/locale.5:511
1873 msgid ""
1874 "followed by a list of weekday names.  The list starts with the first day of "
1875 "the week as specified by I<week> (Sunday by default)."
1876 msgstr ""
1877 "曜日の名前のリストを指定する。 リストは I<week> で指定された週の開始曜日 (デ"
1878 "フォルトでは日曜日) から始める。"
1879
1880 #. type: TP
1881 #: build/C/man5/locale.5:511
1882 #, no-wrap
1883 msgid "I<abmon>"
1884 msgstr "I<abmon>"
1885
1886 #. type: Plain text
1887 #: build/C/man5/locale.5:514
1888 msgid "followed by a list of abbreviated month names."
1889 msgstr "月の名前の省略形のリストを指定する。"
1890
1891 #. type: TP
1892 #: build/C/man5/locale.5:514
1893 #, no-wrap
1894 msgid "I<mon>"
1895 msgstr "I<mon>"
1896
1897 #. type: Plain text
1898 #: build/C/man5/locale.5:517
1899 msgid "followed by a list of month names."
1900 msgstr "月の名前のリストを指定する。"
1901
1902 #. type: TP
1903 #: build/C/man5/locale.5:517
1904 #, no-wrap
1905 msgid "I<am_pm>"
1906 msgstr "I<am_pm>"
1907
1908 #. type: Plain text
1909 #: build/C/man5/locale.5:524
1910 msgid "The appropriate representation of the B<am> and B<pm> strings."
1911 msgstr "それぞれ B<午前 (am)> と B<午後 (pm)> に対応する文字列を指定する。"
1912
1913 #. type: TP
1914 #: build/C/man5/locale.5:524
1915 #, no-wrap
1916 msgid "I<d_t_fmt>"
1917 msgstr "I<d_t_fmt>"
1918
1919 #. type: Plain text
1920 #: build/C/man5/locale.5:527
1921 msgid "The appropriate date and time format."
1922 msgstr "適切な日付け (date) と時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
1923
1924 #. type: TP
1925 #: build/C/man5/locale.5:527
1926 #, no-wrap
1927 msgid "I<d_fmt>"
1928 msgstr "I<d_fmt>"
1929
1930 #. type: Plain text
1931 #: build/C/man5/locale.5:530
1932 msgid "The appropriate date format."
1933 msgstr "適切な日付け (date) のフォーマットを指定する。"
1934
1935 #. type: TP
1936 #: build/C/man5/locale.5:530
1937 #, no-wrap
1938 msgid "I<t_fmt>"
1939 msgstr "I<t_fmt>"
1940
1941 #. type: Plain text
1942 #: build/C/man5/locale.5:533
1943 msgid "The appropriate time format."
1944 msgstr "適切な時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
1945
1946 #. type: TP
1947 #: build/C/man5/locale.5:533
1948 #, no-wrap
1949 msgid "I<t_fmt_ampm>"
1950 msgstr "I<t_fmt_ampm>"
1951
1952 #. type: Plain text
1953 #: build/C/man5/locale.5:536
1954 msgid "The appropriate time format when using 12h clock format."
1955 msgstr "12 時間方式を使用した時刻のフォーマットを指定する。"
1956
1957 #. type: TP
1958 #: build/C/man5/locale.5:536
1959 #, no-wrap
1960 msgid "I<week>"
1961 msgstr "I<week>"
1962
1963 #. type: Plain text
1964 #: build/C/man5/locale.5:557
1965 msgid ""
1966 "followed by a list of three values: The number of days in a week (by default "
1967 "7), a date of beginning of the week (by default corresponds to Sunday), and "
1968 "the minimal length of the first week in year (by default 4).  Regarding the "
1969 "start of the week, B<19971130> shall be used for Sunday and B<19971201> "
1970 "shall be used for Monday.  Thus, countries using B<19971130> should have "
1971 "local Sunday name as the first day in the I<day> list, while countries using "
1972 "B<19971201> should have Monday translation as the first item in the I<day> "
1973 "list."
1974 msgstr ""
1975 "3 つの値からなるリストを指定する。 リストは、一週間の日数 (デフォルトでは "
1976 "7)、 週の開始曜日 (デフォルトでは日曜に対応)、 一年の最初の週の最小の長さ (デ"
1977 "フォルトでは 4) から構成される。 週の開始曜日については、週の開始日が日曜日の"
1978 "場合には B<19971130> を、月曜日の場合には B<19971201> を使用する。したがっ"
1979 "て、 I<day> リストの最初の日として、 B<19971130> を使う国ではその地域の日曜日"
1980 "の名前を、 B<19971201> を使う国ではその地域の月曜日の名前を設定すべきである。"
1981
1982 #. type: TP
1983 #: build/C/man5/locale.5:557
1984 #, no-wrap
1985 msgid "I<first_weekday> (since glibc 2.2)"
1986 msgstr "I<first_weekday> (glibc 2.2 以降)"
1987
1988 #. type: Plain text
1989 #: build/C/man5/locale.5:568
1990 msgid ""
1991 "Number of the first day from the I<day> list to be shown in calendar "
1992 "applications.  The default value of B<1> corresponds to either Sunday or "
1993 "Monday depending on the value of the second I<week> list item."
1994 msgstr ""
1995 "カレンダーアプリケーションで最初に表示する曜日の I<day> リストにおける番号。 "
1996 "デフォルト値の 1 は日曜日か月曜日に対応する。 どちらに対応するかは I<week> リ"
1997 "ストの二番目の項目の値で決まる。"
1998
1999 #. type: TP
2000 #: build/C/man5/locale.5:568
2001 #, no-wrap
2002 msgid "I<first_workday> (since glibc 2.2)"
2003 msgstr "I<first_workday> (glibc 2.2 以降)"
2004
2005 #. type: Plain text
2006 #: build/C/man5/locale.5:573
2007 msgid "Number of the first working day from the I<day> list."
2008 msgstr "最初の就業日を示す I<day> リストにおける曜日の番号。"
2009
2010 #. type: Plain text
2011 #: build/C/man5/locale.5:578
2012 msgid "The B<LC_TIME> definition ends with the string I<END LC_TIME>."
2013 msgstr "B<LC_TIME> の定義は I<END LC_TIME> という文字列で終了する。"
2014
2015 #. type: SS
2016 #: build/C/man5/locale.5:578
2017 #, no-wrap
2018 msgid "LC_MESSAGES"
2019 msgstr "LC_MESSAGES"
2020
2021 #. type: Plain text
2022 #: build/C/man5/locale.5:582
2023 msgid ""
2024 "The definition starts with the string B<LC_MESSAGES> in the first column."
2025 msgstr ""
2026 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_MESSAGES> という文字列を置くことで始"
2027 "める。"
2028
2029 #. type: TP
2030 #: build/C/man5/locale.5:584
2031 #, no-wrap
2032 msgid "I<yesexpr>"
2033 msgstr "I<yesexpr>"
2034
2035 #. type: Plain text
2036 #: build/C/man5/locale.5:588
2037 msgid "followed by a regular expression that describes possible yes-responses."
2038 msgstr "「はい (yes)」を意味する正規表現を指定する。"
2039
2040 #. type: TP
2041 #: build/C/man5/locale.5:588
2042 #, no-wrap
2043 msgid "I<noexpr>"
2044 msgstr "I<noexpr>"
2045
2046 #. type: Plain text
2047 #: build/C/man5/locale.5:592
2048 msgid "followed by a regular expression that describes possible no-responses."
2049 msgstr "「いいえ (no)」を意味する正規表現を指定する。"
2050
2051 #. type: Plain text
2052 #: build/C/man5/locale.5:597
2053 msgid "The B<LC_MESSAGES> definition ends with the string I<END LC_MESSAGES>."
2054 msgstr "B<LC_MESSAGES> の定義は I<END LC_MESSAGES> という文字列で終了する。"
2055
2056 #. type: Plain text
2057 #: build/C/man5/locale.5:599
2058 msgid "See the POSIX.2 standard for details."
2059 msgstr "より詳しくは POSIX.2 規格を参照のこと。"
2060
2061 #. type: Plain text
2062 #: build/C/man5/locale.5:602
2063 msgid ""
2064 "/usr/lib/locale/ \\(em database for the current locale setting of that "
2065 "category"
2066 msgstr "/usr/lib/locale/ \\(em 現在のロケール設定のデータベース"
2067
2068 #. type: Plain text
2069 #: build/C/man5/locale.5:604
2070 msgid "/usr/lib/nls/charmap/* \\(em charmap-files"
2071 msgstr "/usr/lib/nls/charmap/* \\(em 文字定義ファイル"
2072
2073 #. type: Plain text
2074 #: build/C/man5/locale.5:606
2075 msgid "POSIX.2, ISO/IEC 14652."
2076 msgstr "POSIX.2, ISO/IEC 14652."
2077
2078 #. type: SH
2079 #: build/C/man5/locale.5:606 build/C/man3/localeconv.3:73
2080 #: build/C/man3/toascii.3:60 build/C/man3/toupper.3:63
2081 #, no-wrap
2082 msgid "BUGS"
2083 msgstr "バグ"
2084
2085 #.  .SH AUTHOR
2086 #.  Jochen Hein (Hein@Student.TU-Clausthal.de)
2087 #. type: Plain text
2088 #: build/C/man5/locale.5:610
2089 msgid "This manual page isn't complete."
2090 msgstr "このマニュアルは完全ではない。"
2091
2092 #. type: Plain text
2093 #: build/C/man5/locale.5:616
2094 msgid ""
2095 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charmap>"
2096 "(5)"
2097 msgstr ""
2098 "B<locale>(1), B<localedef>(1)  B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charmap>"
2099 "(5),"
2100
2101 #. type: TH
2102 #: build/C/man7/locale.7:32 build/C/man3/setlocale.3:32
2103 #, no-wrap
2104 msgid "2008-12-05"
2105 msgstr "2008-12-05"
2106
2107 #. type: Plain text
2108 #: build/C/man7/locale.7:35
2109 msgid "locale - description of multilanguage support"
2110 msgstr "locale - 多言語サポートの解説"
2111
2112 #. type: Plain text
2113 #: build/C/man7/locale.7:38 build/C/man3/localeconv.3:32
2114 #: build/C/man3/setlocale.3:38
2115 #, no-wrap
2116 msgid "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
2117 msgstr "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
2118
2119 #. type: Plain text
2120 #: build/C/man7/locale.7:46
2121 msgid ""
2122 "A locale is a set of language and cultural rules.  These cover aspects such "
2123 "as language for messages, different character sets, lexicographic "
2124 "conventions, and so on.  A program needs to be able to determine its locale "
2125 "and act accordingly to be portable to different cultures."
2126 msgstr ""
2127 "ロケール (locale) は言語や文化ルールの集合である。 これらは、メッセージ出力に"
2128 "使用する言語・いろいろな文字集合・ 表記に関する慣習といったような面をカバーし"
2129 "ている。 プログラムをいろいろな文化に移植可能とするには、 そのプログラムは自"
2130 "分のロケールを決めて、 それに応じた適切な動作ができなければならない。"
2131
2132 #. type: Plain text
2133 #: build/C/man7/locale.7:51
2134 msgid ""
2135 "The header I<E<lt>locale.hE<gt>> declares data types, functions and macros "
2136 "which are useful in this task."
2137 msgstr ""
2138 "ヘッダーファイル I<E<lt>locale.hE<gt>> には、この目的に便利なデータ型・関数・"
2139 "マクロなどの宣言がある。"
2140
2141 #. type: Plain text
2142 #: build/C/man7/locale.7:57
2143 msgid ""
2144 "The functions it declares are B<setlocale>(3)  to set the current locale, "
2145 "and B<localeconv>(3)  to get information about number formatting."
2146 msgstr ""
2147 "このヘッダーファイルで宣言されている関数には、 現在のロケールを設定する "
2148 "B<setlocale>(3)  と、数値のフォーマット方法についての情報を取得する "
2149 "B<localeconv>(3)  がある。"
2150
2151 #. type: Plain text
2152 #: build/C/man7/locale.7:64
2153 msgid ""
2154 "There are different categories for local information a program might need; "
2155 "they are declared as macros.  Using them as the first argument to the "
2156 "B<setlocale>(3)  function, it is possible to set one of these to the desired "
2157 "locale:"
2158 msgstr ""
2159 "プログラムの必要に応じて、ローカル情報はいろいろなカテゴリに分かれており、 そ"
2160 "れらはマクロとして宣言されている。 これらのマクロを B<setlocale>(3)  関数の最"
2161 "初の引き数に用いると、 これらのどれかを望むロケールに設定できる。"
2162
2163 #. type: TP
2164 #: build/C/man7/locale.7:64 build/C/man3/setlocale.3:56
2165 #, no-wrap
2166 msgid "B<LC_COLLATE>"
2167 msgstr "B<LC_COLLATE>"
2168
2169 #. type: Plain text
2170 #: build/C/man7/locale.7:73
2171 msgid ""
2172 "This is used to change the behavior of the functions B<strcoll>(3)  and "
2173 "B<strxfrm>(3), which are used to compare strings in the local alphabet.  For "
2174 "example, the German sharp s is sorted as \"ss\"."
2175 msgstr ""
2176 "これは地域的なアルファベット文字列の比較に使用する B<strcoll>(3)  関数と "
2177 "B<strxfrm>(3)  関数の動作を変更する。例えばドイツ語のエスツェット (鋭い s)  "
2178 "は、ソートの際 \"ss\" として扱われる。"
2179
2180 #. type: TP
2181 #: build/C/man7/locale.7:73 build/C/man3/setlocale.3:60
2182 #, no-wrap
2183 msgid "B<LC_CTYPE>"
2184 msgstr "B<LC_CTYPE>"
2185
2186 #. type: Plain text
2187 #: build/C/man7/locale.7:84
2188 msgid ""
2189 "This changes the behavior of the character handling and classification "
2190 "functions, such as B<isupper>(3)  and B<toupper>(3), and the multibyte "
2191 "character functions such as B<mblen>(3)  or B<wctomb>(3)."
2192 msgstr ""
2193 "これは B<isupper>(3)  や B<toupper>(3)  のような文字の判定・操作をする関数"
2194 "や、多バイト文字を扱う B<mblen>(3)  や B<wctomb>(3)  のような関数の動作を変更"
2195 "する。"
2196
2197 #. type: TP
2198 #: build/C/man7/locale.7:84 build/C/man3/setlocale.3:67
2199 #, no-wrap
2200 msgid "B<LC_MONETARY>"
2201 msgstr "B<LC_MONETARY>"
2202
2203 #. type: Plain text
2204 #: build/C/man7/locale.7:93
2205 msgid ""
2206 "changes the information returned by B<localeconv>(3)  which describes the "
2207 "way numbers are usually printed, with details such as decimal point versus "
2208 "decimal comma.  This information is internally used by the function "
2209 "B<strfmon>(3)."
2210 msgstr ""
2211 "B<localeconv>(3)  によって返される情報を変更する。 これには小数点や区切りコン"
2212 "マの位置など、 数字の表示方法に関する詳細が含まれている。この情報は "
2213 "B<strfmon>(3)  関数が内部で使用する。"
2214
2215 #. type: Plain text
2216 #: build/C/man7/locale.7:109
2217 msgid ""
2218 "changes the language messages are displayed in and what an affirmative or "
2219 "negative answer looks like.  The GNU C-library contains the B<gettext>(3), "
2220 "B<ngettext>(3), and B<rpmatch>(3)  functions to ease the use of these "
2221 "information.  The GNU gettext family of functions also obey the environment "
2222 "variable B<LANGUAGE> (containing a colon-separated list of locales)  if the "
2223 "category is set to a valid locale other than B<\"C\">."
2224 msgstr ""
2225 "メッセージ表示に使用する言語を変更する。 また肯定的・否定的な回答をどのように"
2226 "表示するかを変更する。 これらの情報を簡単に使用するために、 GNU C ライブラリ"
2227 "には B<gettext>(3), B<ngettext>(3), B<rpmatch>(3)  関数が含まれている。 GNU "
2228 "gettext ファミリーに属する関数は、カテゴリが B<\"C\"> 以外の有効なロケールに"
2229 "設定されている場合、環境変数 B<LANGUAGE> にも従う (B<LANGUAGE> はコロン区切り"
2230 "のロケールのリストである)。"
2231
2232 #. type: TP
2233 #: build/C/man7/locale.7:109 build/C/man3/setlocale.3:70
2234 #, no-wrap
2235 msgid "B<LC_NUMERIC>"
2236 msgstr "B<LC_NUMERIC>"
2237
2238 #. type: Plain text
2239 #: build/C/man7/locale.7:119
2240 msgid ""
2241 "changes the information used by the B<printf>(3)  and B<scanf>(3)  family of "
2242 "functions, when they are advised to use the locale-settings.  This "
2243 "information can also be read with the B<localeconv>(3)  function."
2244 msgstr ""
2245 "B<printf>(3)  関数および B<scanf>(3)  関数のファミリーでロケール設定を使うよ"
2246 "う指示された場合に 用いる情報を変更する。この情報は B<localeconv>(3)  関数で"
2247 "取得することもできる。"
2248
2249 #. type: TP
2250 #: build/C/man7/locale.7:119 build/C/man3/setlocale.3:73
2251 #, no-wrap
2252 msgid "B<LC_TIME>"
2253 msgstr "B<LC_TIME>"
2254
2255 #. type: Plain text
2256 #: build/C/man7/locale.7:126
2257 msgid ""
2258 "changes the behavior of the B<strftime>(3)  function to display the current "
2259 "time in a locally acceptable form; for example, most of Europe uses a 24-"
2260 "hour clock versus the 12-hour clock used in the United States."
2261 msgstr ""
2262 "B<strftime>(3)  関数の動作を変更し、 地域で利用されている方法で現在時刻を表示"
2263 "する。 例えば、ヨーロッパの多くでは 24時間式の時計を使うが、 アメリカでは 12"
2264 "時間式の時計を使う。"
2265
2266 #. type: TP
2267 #: build/C/man7/locale.7:126 build/C/man3/setlocale.3:53
2268 #, no-wrap
2269 msgid "B<LC_ALL>"
2270 msgstr "B<LC_ALL>"
2271
2272 #.  FIXME glibc 2.2.2 added new nonstandard locale categories:
2273 #.  LC_ADDRESS, LC_IDENTIFICATION, LC_MEASUREMENT, LC_NAME,
2274 #.  LC_PAPER, LC_TELEPHONE.  These need to be documented.
2275 #. type: Plain text
2276 #: build/C/man7/locale.7:132
2277 msgid "All of the above."
2278 msgstr "上記の全て。"
2279
2280 #. type: Plain text
2281 #: build/C/man7/locale.7:138
2282 msgid ""
2283 "If the second argument to B<setlocale>(3)  is empty string, B<\"\">, for the "
2284 "default locale, it is determined using the following steps:"
2285 msgstr ""
2286 "B<setlocale>(3)  の二番目の引き数が空文字列 B<\"\"> の場合、 デフォルトのロ"
2287 "ケールは以下の手順で決定する:"
2288
2289 #. type: IP
2290 #: build/C/man7/locale.7:138
2291 #, no-wrap
2292 msgid "1."
2293 msgstr "1."
2294
2295 #. type: Plain text
2296 #: build/C/man7/locale.7:144
2297 msgid ""
2298 "If there is a non-null environment variable B<LC_ALL>, the value of "
2299 "B<LC_ALL> is used."
2300 msgstr ""
2301 "環境変数 B<LC_ALL> が設定されている場合には B<LC_ALL> の値が使用される。"
2302
2303 #. type: IP
2304 #: build/C/man7/locale.7:144
2305 #, no-wrap
2306 msgid "2."
2307 msgstr "2."
2308
2309 #. type: Plain text
2310 #: build/C/man7/locale.7:147
2311 msgid ""
2312 "If an environment variable with the same name as one of the categories above "
2313 "exists and is non-null, its value is used for that category."
2314 msgstr ""
2315 "上記のカテゴリのどれかと同じ名前の環境変数が設定されている場合には、 そのカテ"
2316 "ゴリにはその値が使用される。"
2317
2318 #. type: IP
2319 #: build/C/man7/locale.7:147
2320 #, no-wrap
2321 msgid "3."
2322 msgstr "3."
2323
2324 #. type: Plain text
2325 #: build/C/man7/locale.7:153
2326 msgid ""
2327 "If there is a non-null environment variable B<LANG>, the value of B<LANG> is "
2328 "used."
2329 msgstr "環境変数 B<LANG> が設定されている場合には B<LANG> の値が使用される。"
2330
2331 #. type: Plain text
2332 #: build/C/man7/locale.7:159
2333 msgid ""
2334 "Values about local numeric formatting is made available in a I<struct lconv> "
2335 "returned by the B<localeconv>(3)  function, which has the following "
2336 "declaration:"
2337 msgstr ""
2338 "地域的な数値フォーマットの情報は B<localeconv>(3)  関数によって返される "
2339 "I<struct lconv> で得ることができ、これは以下のように宣言されている:"
2340
2341 #. type: Plain text
2342 #: build/C/man7/locale.7:163
2343 #, no-wrap
2344 msgid "struct lconv {\n"
2345 msgstr "struct lconv {\n"
2346
2347 #. type: Plain text
2348 #: build/C/man7/locale.7:165
2349 #, no-wrap
2350 msgid "    /* Numeric (nonmonetary) information */\n"
2351 msgstr "    /* (通貨以外の) 数値情報 */\n"
2352
2353 #. type: Plain text
2354 #: build/C/man7/locale.7:175
2355 #, no-wrap
2356 msgid ""
2357 "    char *decimal_point;     /* Radix character */\n"
2358 "    char *thousands_sep;     /* Separator for digit groups to left\n"
2359 "                                of radix character */\n"
2360 "    char *grouping; /* Each element is the number of digits in a\n"
2361 "                       group; elements with higher indices are\n"
2362 "                       further left.  An element with value CHAR_MAX\n"
2363 "                       means that no further grouping is done.  An\n"
2364 "                       element with value 0 means that the previous\n"
2365 "                       element is used for all groups further left. */\n"
2366 msgstr ""
2367 "    char *decimal_point;     /* 小数点の文字 */\n"
2368 "    char *thousands_sep;     /* 小数点の左側の数字のグループの\n"
2369 "                                区切り文字 */\n"
2370 "    char *grouping; /* それぞれの要素は各グループの数字の個数である。\n"
2371 "                       インデックス値が大きいほど、左側のグループを表す。\n"
2372 "                       要素の値が CHAR_MAX の場合は、最後のグループで\n"
2373 "                       あることを意味する。要素の値が 0 の場合は、\n"
2374 "                       その要素より左側の全ての要素に前の要素と同じ値を\n"
2375 "                       使用することを意味する。 */\n"
2376
2377 #. type: Plain text
2378 #: build/C/man7/locale.7:177
2379 #, no-wrap
2380 msgid "    /* Remaining fields are for monetary information */\n"
2381 msgstr "    /* 残りのフィールドは通貨情報用である */\n"
2382
2383 #. type: Plain text
2384 #: build/C/man7/locale.7:206
2385 #, no-wrap
2386 msgid ""
2387 "    char *int_curr_symbol;   /* First three chars are a currency symbol\n"
2388 "                                from ISO 4217.  Fourth char is the\n"
2389 "                                separator.  Fifth char is \\(aq\\e0\\(aq. */\n"
2390 "    char *currency_symbol;   /* Local currency symbol */\n"
2391 "    char *mon_decimal_point; /* Radix character */\n"
2392 "    char *mon_thousands_sep; /* Like I<thousands_sep> above */\n"
2393 "    char *mon_grouping;      /* Like I<grouping> above */\n"
2394 "    char *positive_sign;     /* Sign for positive values */\n"
2395 "    char *negative_sign;     /* Sign for negative values */\n"
2396 "    char  int_frac_digits;   /* International fractional digits */\n"
2397 "    char  frac_digits;       /* Local fractional digits */\n"
2398 "    char  p_cs_precedes;     /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
2399 "                                positive value, 0 if succeeds */\n"
2400 "    char  p_sep_by_space;    /* 1 if a space separates currency_symbol\n"
2401 "                                from a positive value */\n"
2402 "    char  n_cs_precedes;     /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
2403 "                                negative value, 0 if succeeds */\n"
2404 "    char  n_sep_by_space;    /* 1 if a space separates currency_symbol\n"
2405 "                                from a negative value */\n"
2406 "    /* Positive and negative sign positions:\n"
2407 "       0 Parentheses surround the quantity and currency_symbol.\n"
2408 "       1 The sign string precedes the quantity and currency_symbol.\n"
2409 "       2 The sign string succeeds the quantity and currency_symbol.\n"
2410 "       3 The sign string immediately precedes the currency_symbol.\n"
2411 "       4 The sign string immediately succeeds the currency_symbol. */\n"
2412 "    char  p_sign_posn;\n"
2413 "    char  n_sign_posn;\n"
2414 "};\n"
2415 msgstr ""
2416 "    char *int_curr_symbol;   /* 最初の三つの文字は ISO 4217 の通貨記号。\n"
2417 "                                四番目の文字は区切り文字。\n"
2418 "                                五番目は \\(aq\\0\\(aq。 */\n"
2419 "    char *currency_symbol;   /* 地域の通貨記号 */\n"
2420 "    char *mon_decimal_point; /* 小数点の文字 */\n"
2421 "    char *mon_thousands_sep; /* 上記の `thousands_sep' と同様 */\n"
2422 "    char *mon_grouping;      /* 上記の `grouping' と同様 */\n"
2423 "    char *positive_sign;     /* 正の値の符号 */\n"
2424 "    char *negative_sign;     /* 負の値の符号 */\n"
2425 "    char  int_frac_digits;   /* 国際的な小数部の数字 */\n"
2426 "    char  frac_digits;       /* 地域の小数部の数字 */\n"
2427 "    char  p_cs_precedes;     /* 正の値の前に通貨記号を置く場合は 1,\n"
2428 "                                後ろに置く場合は 0 */\n"
2429 "    char  p_sep_by_space;    /* 正の値と通貨記号の間にスペースを\n"
2430 "                                入れる場合は 1 */\n"
2431 "    char  n_cs_precedes;     /* 負の値の前に通貨記号を置く場合は 1,\n"
2432 "                                後ろに置く場合は 0 */\n"
2433 "    char  n_sep_by_space;    /* 負の値と通貨記号の間にスペースを\n"
2434 "                                入れる場合は 1 */\n"
2435 "    /* 正と負の符号の位置:\n"
2436 "       0 値と通貨記号を括弧で囲む\n"
2437 "       1 符号は値と通貨記号の前に置く\n"
2438 "       2 符号は値と通貨記号の後に置く\n"
2439 "       3 符号は通貨記号の直後に置く\n"
2440 "       4 符号は通貨記号の直前に置く    */\n"
2441 "    char  p_sign_posn;\n"
2442 "    char  n_sign_posn;\n"
2443 "};\n"
2444
2445 #. type: Plain text
2446 #: build/C/man7/locale.7:212
2447 msgid "The GNU gettext functions are specified in LI18NUX2000."
2448 msgstr "GNU gettext 関数ファミリーは LI18NUX2000 で規定されている。"
2449
2450 #. type: Plain text
2451 #: build/C/man7/locale.7:225
2452 msgid ""
2453 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<gettext>(3), B<localeconv>(3), B<ngettext>"
2454 "(3), B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), "
2455 "B<strfmon>(3), B<strftime>(3), B<strxfrm>(3)"
2456 msgstr ""
2457 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<gettext>(3), B<localeconv>(3), B<ngettext>"
2458 "(3), B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), "
2459 "B<strfmon>(3), B<strftime>(3), B<strxfrm>(3)"
2460
2461 #. type: TH
2462 #: build/C/man3/localeconv.3:26
2463 #, no-wrap
2464 msgid "LOCALECONV"
2465 msgstr "LOCALECONV"
2466
2467 #. type: Plain text
2468 #: build/C/man3/localeconv.3:29
2469 msgid "localeconv - get numeric formatting information"
2470 msgstr "localeconv - 数値に関する書式情報を得る"
2471
2472 #. type: Plain text
2473 #: build/C/man3/localeconv.3:34
2474 #, no-wrap
2475 msgid "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
2476 msgstr "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
2477
2478 #. type: Plain text
2479 #: build/C/man3/localeconv.3:52
2480 msgid ""
2481 "The B<localeconv>()  function returns a pointer to a I<struct lconv> for the "
2482 "current locale.  This structure is shown in B<locale>(7), and contains all "
2483 "values associated with the locale categories B<LC_NUMERIC> and "
2484 "B<LC_MONETARY>.  Programs may also use the functions B<printf>(3)  and "
2485 "B<strfmon>(3), which behave according to the actual locale in use."
2486 msgstr ""
2487 "B<localeconv>()  関数は、現在のロケール情報を表す I<struct lconv> へのポイン"
2488 "タを返す。 この構造体は B<locale>(7)  で説明されており、ロケール・カテゴリ "
2489 "B<LC_NUMERIC> と B<LC_MONETARY> に関連するすべての値を含んでいる。 この関数を"
2490 "用いるプログラムは、おそらく同時に B<printf>(3)  や B<strfmon>(3)  のような関"
2491 "数も用いるだろう。 これらの関数は、現在使用されているロケールに従った動作をす"
2492 "る。"
2493
2494 #. type: Plain text
2495 #: build/C/man3/localeconv.3:65
2496 msgid ""
2497 "The B<localeconv>()  function returns a pointer to a filled in I<struct "
2498 "lconv>.  This structure may be (in glibc, I<is>)  statically allocated, and "
2499 "may be overwritten by subsequent calls.  According to POSIX, the caller "
2500 "should not modify the contents of this structure.  The B<localeconv>()  "
2501 "function always succeeds."
2502 msgstr ""
2503 "B<localeconv>() 関数は、情報が格納された I<struct lconv> へのポインタを返"
2504 "す。 この構造体は静的に割り当てられる場合があり (glibc では「そうだ」)、後の"
2505 "呼び出しで上書きされる可能性がある。 POSIX では、呼び出し元はこの構造体の内容"
2506 "を変更すべきではないとされている。 B<localeconv>() 関数は常に成功する。"
2507
2508 #. type: SH
2509 #: build/C/man3/localeconv.3:65
2510 #, no-wrap
2511 msgid "ATTRIBUTES"
2512 msgstr "属性"
2513
2514 #. type: SS
2515 #: build/C/man3/localeconv.3:66
2516 #, no-wrap
2517 msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
2518 msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
2519
2520 #. type: Plain text
2521 #: build/C/man3/localeconv.3:71
2522 msgid ""
2523 "The B<localeconv>()  function is not thread-safe, since it returns a pointer "
2524 "to a structure which might be overwritten by subsequent calls."
2525 msgstr ""
2526 "B<localeconv>() 関数はスレッドセーフではない。この関数は、後の呼び出しで上書"
2527 "きされる可能性がある構造体へのポイントを返すからである。"
2528
2529 #. type: Plain text
2530 #: build/C/man3/localeconv.3:73
2531 msgid "C89, C99."
2532 msgstr "C89, C99"
2533
2534 #. type: Plain text
2535 #: build/C/man3/localeconv.3:77
2536 msgid ""
2537 "The B<printf>(3)  family of functions may or may not honor the current "
2538 "locale."
2539 msgstr ""
2540 "B<printf>(3)  グループの関数は現在のロケールを反映するかもしれないし、 しない"
2541 "かもしれない。"
2542
2543 #. type: Plain text
2544 #: build/C/man3/localeconv.3:86
2545 msgid ""
2546 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), B<setlocale>"
2547 "(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
2548 msgstr ""
2549 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), B<setlocale>"
2550 "(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
2551
2552 #. type: TH
2553 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16
2554 #, no-wrap
2555 msgid "NL_LANGINFO"
2556 msgstr "NL_LANGINFO"
2557
2558 #. type: TH
2559 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16
2560 #, no-wrap
2561 msgid "2010-10-03"
2562 msgstr "2010-10-03"
2563
2564 #. type: Plain text
2565 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:19
2566 msgid "nl_langinfo - query language and locale information"
2567 msgstr "nl_langinfo - 言語とロケールの情報を問い合わせる"
2568
2569 #. type: Plain text
2570 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:22
2571 #, no-wrap
2572 msgid "B<#include E<lt>langinfo.hE<gt>>\n"
2573 msgstr "B<#include E<lt>langinfo.hE<gt>>\n"
2574
2575 #. type: Plain text
2576 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:24
2577 #, no-wrap
2578 msgid "B<char *nl_langinfo(nl_item >I<item>B<);>\n"
2579 msgstr "B<char *nl_langinfo(nl_item >I<item>B<);>\n"
2580
2581 #. type: Plain text
2582 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:34
2583 msgid ""
2584 "The B<nl_langinfo>()  function provides access to locale information in a "
2585 "more flexible way than B<localeconv>(3)  does.  Individual and additional "
2586 "elements of the locale categories can be queried."
2587 msgstr ""
2588 "B<nl_langinfo>()  関数は、 B<localeconv>(3)  より柔軟なロケール情報へのアクセ"
2589 "ス方法を提供する。 ロケールカテゴリの個々の要素や追加の要素を問い合わせること"
2590 "ができる。"
2591
2592 #. type: Plain text
2593 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:37
2594 msgid ""
2595 "Examples for the locale elements that can be specified in I<item> using the "
2596 "constants defined in I<E<lt>langinfo.hE<gt>> are:"
2597 msgstr ""
2598 "I<E<lt>langinfo.hE<gt>> に定数として定義されていて、 I<item> に指定できるロ"
2599 "ケール要素の例を以下に示す:"
2600
2601 #. type: TP
2602 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:37
2603 #, no-wrap
2604 msgid "B<CODESET>\\ (LC_CTYPE)"
2605 msgstr "B<CODESET>\\ (LC_CTYPE)"
2606
2607 #. type: Plain text
2608 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:47
2609 msgid ""
2610 "Return a string with the name of the character encoding used in the selected "
2611 "locale, such as \"UTF-8\", \"ISO-8859-1\", or \"ANSI_X3.4-1968\" (better "
2612 "known as US-ASCII).  This is the same string that you get with \"locale "
2613 "charmap\".  For a list of character encoding names, try \"locale -m\", cf."
2614 "\\& B<locale>(1)."
2615 msgstr ""
2616 "選択されたロケールで用いられる文字エンコード名を示す文字列を返す。 文字エン"
2617 "コード名としては、\"UTF-8\" や \"ISO-8859-1\"、\"ANSI_X3.4-1968\" (これは US-"
2618 "ASCII という名前の方がよく知られている) などがある。 この文字列は、\"locale "
2619 "charmap\" を実行して得られるものと同じである。 文字エンコード名のリストを得る"
2620 "には、\"locale -m\" を実行するとよい。 参考: B<locale>(1)"
2621
2622 #. type: TP
2623 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:47
2624 #, no-wrap
2625 msgid "B<D_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
2626 msgstr "B<D_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
2627
2628 #. type: Plain text
2629 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:52
2630 msgid ""
2631 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
2632 "represent time and date in a locale-specific way."
2633 msgstr ""
2634 "ロケール固有の時間と日付を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付"
2635 "き文字列を返す。"
2636
2637 #. type: TP
2638 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:52
2639 #, no-wrap
2640 msgid "B<D_FMT>\\ (LC_TIME)"
2641 msgstr "B<D_FMT>\\ (LC_TIME)"
2642
2643 #. type: Plain text
2644 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:57
2645 msgid ""
2646 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
2647 "represent a date in a locale-specific way."
2648 msgstr ""
2649 "ロケール固有の日付を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付き文字"
2650 "列を返す。"
2651
2652 #. type: TP
2653 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:57
2654 #, no-wrap
2655 msgid "B<T_FMT>\\ (LC_TIME)"
2656 msgstr "B<T_FMT>\\ (LC_TIME)"
2657
2658 #. type: Plain text
2659 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:62
2660 msgid ""
2661 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
2662 "represent a time in a locale-specific way."
2663 msgstr ""
2664 "ロケール固有の時間を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付き文字"
2665 "列を返す。"
2666
2667 #. type: TP
2668 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:62
2669 #, no-wrap
2670 msgid "B<DAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
2671 msgstr "B<DAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
2672
2673 #. type: Plain text
2674 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:67
2675 msgid ""
2676 "Return name of the I<n>-th day of the week. [Warning: this follows the US "
2677 "convention DAY_1 = Sunday, not the international convention (ISO 8601) that "
2678 "Monday is the first day of the week.]"
2679 msgstr ""
2680 "曜日名 (週の I<n> 番目の日の名前) を返す。[警告: この要素はアメリカの 慣習に"
2681 "従って DAY_1 が 日曜日となる。国際的な慣習 (ISO 8601) では月曜日が 週の最初の"
2682 "日である。]"
2683
2684 #. type: TP
2685 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:67
2686 #, no-wrap
2687 msgid "B<ABDAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
2688 msgstr "B<ABDAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
2689
2690 #. type: Plain text
2691 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:70
2692 msgid "Return abbreviated name of the I<n>-th day of the week."
2693 msgstr "曜日 (週の I<n> 番目の日) の省略名を返す。"
2694
2695 #. type: TP
2696 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:70
2697 #, no-wrap
2698 msgid "B<MON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
2699 msgstr "B<MON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
2700
2701 #. type: Plain text
2702 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:73
2703 msgid "Return name of the I<n>-th month."
2704 msgstr "I<n> 番目の月の名前を返す。"
2705
2706 #. type: TP
2707 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:73
2708 #, no-wrap
2709 msgid "B<ABMON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
2710 msgstr "B<ABMON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
2711
2712 #. type: Plain text
2713 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:76
2714 msgid "Return abbreviated name of the I<n>-th month."
2715 msgstr "I<n> 番目の月の省略名を返す。"
2716
2717 #. type: TP
2718 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:76
2719 #, no-wrap
2720 msgid "B<RADIXCHAR>\\ (LC_NUMERIC)"
2721 msgstr "B<RADIXCHAR>\\ (LC_NUMERIC)"
2722
2723 #. type: Plain text
2724 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:79
2725 msgid "Return radix character (decimal dot, decimal comma, etc.)."
2726 msgstr "基数記号 (小数点やコンマなど) を返す。"
2727
2728 #. type: TP
2729 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:79
2730 #, no-wrap
2731 msgid "B<THOUSEP>\\ (LC_NUMERIC)"
2732 msgstr "B<THOUSEP>\\ (LC_NUMERIC)"
2733
2734 #. type: Plain text
2735 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:82
2736 msgid "Return separator character for thousands (groups of three digits)."
2737 msgstr "千の位 (3 桁の数値) の区切り文字を返す。"
2738
2739 #. type: TP
2740 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:82
2741 #, no-wrap
2742 msgid "B<YESEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
2743 msgstr "B<YESEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
2744
2745 #. type: Plain text
2746 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:87
2747 msgid ""
2748 "Return a regular expression that can be used with the B<regex>(3)  function "
2749 "to recognize a positive response to a yes/no question."
2750 msgstr ""
2751 "yes/no の質問に対する肯定の応答を認識するために、 B<regex>(3)  関数で使用でき"
2752 "る正規表現を返す。"
2753
2754 #. type: TP
2755 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:87
2756 #, no-wrap
2757 msgid "B<NOEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
2758 msgstr "B<NOEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
2759
2760 #. type: Plain text
2761 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:92
2762 msgid ""
2763 "Return a regular expression that can be used with the B<regex>(3)  function "
2764 "to recognize a negative response to a yes/no question."
2765 msgstr ""
2766 "yes/no の質問に対する否定の応答を認識するために B<regex>(3)  関数で使用できる"
2767 "正規表現を返す。"
2768
2769 #. type: TP
2770 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:92
2771 #, no-wrap
2772 msgid "B<CRNCYSTR>\\ (LC_MONETARY)"
2773 msgstr "B<CRNCYSTR>\\ (LC_MONETARY)"
2774
2775 #. type: Plain text
2776 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:97
2777 msgid ""
2778 "Return the currency symbol, preceded by \"-\" if the symbol should appear "
2779 "before the value, \"+\" if the symbol should appear after the value, or \"."
2780 "\" if the symbol should replace the radix character."
2781 msgstr ""
2782 "通貨記号を返す。 記号が数値の前に配置される場合は、\"-\" が通貨記号に前置され"
2783 "る。 数値の後に記号が配置される場合は \"+\" が、 記号が基数文字と置き換わる場"
2784 "合は \".\" が前置される。"
2785
2786 #. type: Plain text
2787 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:101
2788 msgid ""
2789 "The above list covers just some examples of items that can be requested.  "
2790 "For a more detailed list, consult I<The GNU C Library Reference Manual>."
2791 msgstr ""
2792 "上記のリストは、要求できる定義のごく一部である。 詳細なリストは、 I<GNU C ラ"
2793 "イブラリ・リファレンスマニュアル> を参照してほしい。"
2794
2795 #. type: Plain text
2796 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:108
2797 msgid ""
2798 "If no locale has been selected by B<setlocale>(3)  for the appropriate "
2799 "category, B<nl_langinfo>()  returns a pointer to the corresponding string in "
2800 "the \"C\" locale."
2801 msgstr ""
2802 "適切なカテゴリのロケールが B<setlocale>(3)  によって選択されていない場合は、 "
2803 "B<nl_langinfo>()  は \"C\" ロケールのときに相当する文字列へのポインタを返す。"
2804
2805 #. type: Plain text
2806 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:110
2807 msgid "If I<item> is not valid, a pointer to an empty string is returned."
2808 msgstr "無効な I<item> の場合は、空文字列へのポインタが返される。"
2809
2810 #. type: Plain text
2811 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:116
2812 msgid ""
2813 "This pointer may point to static data that may be overwritten on the next "
2814 "call to B<nl_langinfo>()  or B<setlocale>(3)."
2815 msgstr ""
2816 "このポインタは静的なデータ領域を指し、その内容は次回の B<nl_langinfo>()  や "
2817 "B<setlocale>(3)  の呼び出しによって書き替わることがある。"
2818
2819 #. type: Plain text
2820 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:118
2821 msgid "SUSv2, POSIX.1-2001."
2822 msgstr "SUSv2, POSIX.1-2001."
2823
2824 #. type: SH
2825 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:118 build/C/man3/strfmon.3:141
2826 #, no-wrap
2827 msgid "EXAMPLE"
2828 msgstr "例"
2829
2830 #. type: Plain text
2831 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:121
2832 msgid ""
2833 "The following program sets the character type locale according to the "
2834 "environment and queries the terminal character set."
2835 msgstr ""
2836 "以下のプログラムは、環境変数に基いて文字型 (character type) のロケール を設定"
2837 "し、端末の文字集合の問い合わせを行う。"
2838
2839 #. type: Plain text
2840 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:127
2841 #, no-wrap
2842 msgid ""
2843 "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
2844 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
2845 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
2846 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
2847 msgstr ""
2848 "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
2849 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
2850 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
2851 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
2852
2853 #. type: Plain text
2854 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:135
2855 #, no-wrap
2856 msgid ""
2857 "int\n"
2858 "main(int argc, char *argv[])\n"
2859 "{\n"
2860 "    setlocale(LC_CTYPE,\"\");\n"
2861 "    printf(\"%s\\en\",nl_langinfo(CODESET));\n"
2862 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
2863 "}\n"
2864 msgstr ""
2865 "int\n"
2866 "main(int argc, char *argv[])\n"
2867 "{\n"
2868 "    setlocale(LC_CTYPE,\"\");\n"
2869 "    printf(\"%s\\en\",nl_langinfo(CODESET));\n"
2870 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
2871 "}\n"
2872
2873 #. type: Plain text
2874 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:142
2875 msgid ""
2876 "B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
2877 msgstr ""
2878 "B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
2879
2880 #. type: Plain text
2881 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:144
2882 msgid "The GNU C Library Reference Manual"
2883 msgstr "GNU C ライブラリ・リファレンスマニュアル"
2884
2885 #. type: TH
2886 #: build/C/man3/setlocale.3:32
2887 #, no-wrap
2888 msgid "SETLOCALE"
2889 msgstr "SETLOCALE"
2890
2891 #. type: Plain text
2892 #: build/C/man3/setlocale.3:35
2893 msgid "setlocale - set the current locale"
2894 msgstr "setlocale - 現在のロケール (locale) を設定する"
2895
2896 #. type: Plain text
2897 #: build/C/man3/setlocale.3:40
2898 #, no-wrap
2899 msgid "B<char *setlocale(int >I<category>B<, const char *>I<locale>B<);>\n"
2900 msgstr "B<char *setlocale(int >I<category>B<, const char *>I<locale>B<);>\n"
2901
2902 #. type: Plain text
2903 #: build/C/man3/setlocale.3:45
2904 msgid ""
2905 "The B<setlocale>()  function is used to set or query the program's current "
2906 "locale."
2907 msgstr ""
2908 "B<setlocale>()  関数はプログラムのカレントロケールを設定したり 問い合わせたり"
2909 "するのに用いられる。"
2910
2911 #. type: Plain text
2912 #: build/C/man3/setlocale.3:53
2913 msgid ""
2914 "If I<locale> is not NULL, the program's current locale is modified according "
2915 "to the arguments.  The argument I<category> determines which parts of the "
2916 "program's current locale should be modified."
2917 msgstr ""
2918 "I<locale> が NULL でなければ、プログラムのカレントロケールは引き数に従って変"
2919 "更される。 引き数 I<category> はプログラムのカレントロケールのどの部分を変更"
2920 "するかを決める。"
2921
2922 #. type: Plain text
2923 #: build/C/man3/setlocale.3:56
2924 msgid "for all of the locale."
2925 msgstr "全てのロケール"
2926
2927 #. type: Plain text
2928 #: build/C/man3/setlocale.3:60
2929 msgid ""
2930 "for regular expression matching (it determines the meaning of range "
2931 "expressions and equivalence classes) and string collation."
2932 msgstr ""
2933 "正規表現のマッチング (範囲表現と等価クラスのマッチングを決定する)  と文字列の"
2934 "照合 (collation)"
2935
2936 #. type: Plain text
2937 #: build/C/man3/setlocale.3:64
2938 msgid ""
2939 "for regular expression matching, character classification, conversion, case-"
2940 "sensitive comparison, and wide character functions."
2941 msgstr ""
2942 "正規表現のマッチング、文字の分類、文字の変換、大文字小文字比較、 ワイド文字関"
2943 "数"
2944
2945 #. type: Plain text
2946 #: build/C/man3/setlocale.3:67
2947 msgid "for localizable natural-language messages."
2948 msgstr "地域化可能な自然言語メッセージ"
2949
2950 #. type: Plain text
2951 #: build/C/man3/setlocale.3:70
2952 msgid "for monetary formatting."
2953 msgstr "通貨の書式"
2954
2955 #. type: Plain text
2956 #: build/C/man3/setlocale.3:73
2957 msgid ""
2958 "for number formatting (such as the decimal point and the thousands "
2959 "separator)."
2960 msgstr "数値の書式 (小数点や 3 桁ごとの区切り)"
2961
2962 #. type: Plain text
2963 #: build/C/man3/setlocale.3:76
2964 msgid "for time and date formatting."
2965 msgstr "時刻と日付けの書式"
2966
2967 #. type: Plain text
2968 #: build/C/man3/setlocale.3:85
2969 msgid ""
2970 "The argument I<locale> is a pointer to a character string containing the "
2971 "required setting of I<category>.  Such a string is either a well-known "
2972 "constant like \"C\" or \"da_DK\" (see below), or an opaque string that was "
2973 "returned by another call of B<setlocale>()."
2974 msgstr ""
2975 "引き数 I<locale> は I<category> に設定する文字列へのポインタである。 この文字"
2976 "列はよく知られた定数である \"C\" や \"da_DK\" などでも良いし (以下を参照)、他"
2977 "のときに B<setlocale>()  を呼び出した際に返された、内部用の文字列でも良い。"
2978
2979 #. type: Plain text
2980 #: build/C/man3/setlocale.3:112
2981 msgid ""
2982 "If I<locale> is B<\"\">, each part of the locale that should be modified is "
2983 "set according to the environment variables.  The details are implementation-"
2984 "dependent.  For glibc, first (regardless of I<category>), the environment "
2985 "variable B<LC_ALL> is inspected, next the environment variable with the same "
2986 "name as the category (B<LC_COLLATE>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, "
2987 "B<LC_MONETARY>, B<LC_NUMERIC>, B<LC_TIME>)  and finally the environment "
2988 "variable B<LANG>.  The first existing environment variable is used.  If its "
2989 "value is not a valid locale specification, the locale is unchanged, and "
2990 "B<setlocale>()  returns NULL."
2991 msgstr ""
2992 "I<locale> が B<\"\"> の場合、ロケールの各部分の設定には環境変数が参照され"
2993 "る。 その詳細は実装依存である。 glibc の場合、まず最初に (どんな I<category> "
2994 "に対しても) 環境変数 B<LC_ALL> が検査される。 次にカテゴリ (category) と同じ"
2995 "名前の環境変数 (B<LC_COLLATE>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, B<LC_MONETARY>, "
2996 "B<LC_NUMERIC>, B<LC_TIME>)  が検査され、最後に環境変数 B<LANG> が検査され"
2997 "る。 最初に見つかった環境変数を使用する。 その値がロケール指定として正しくな"
2998 "ければ、ロケールは変更されず、 B<setlocale>()  は NULL を返す。"
2999
3000 #. type: Plain text
3001 #: build/C/man3/setlocale.3:121
3002 msgid ""
3003 "The locale B<\"C\"> or B<\"POSIX\"> is a portable locale; its B<LC_CTYPE> "
3004 "part corresponds to the 7-bit ASCII character set."
3005 msgstr ""
3006 "B<\"C\"> ロケールや B<\"POSIX\"> ロケールは互換性のあるロケールである。 この "
3007 "B<LC_CTYPE> の部分は 7 ビット ASCII 文字集合に相当している。"
3008
3009 #. type: Plain text
3010 #: build/C/man3/setlocale.3:136
3011 msgid ""
3012 "A locale name is typically of the form I<language>[_I<territory>][."
3013 "I<codeset>][@I<modifier>], where I<language> is an ISO 639 language code, "
3014 "I<territory> is an ISO 3166 country code, and I<codeset> is a character set "
3015 "or encoding identifier like B<ISO-8859-1> or B<UTF-8>.  For a list of all "
3016 "supported locales, try \"locale -a\", cf.\\& B<locale>(1)."
3017 msgstr ""
3018 "ロケール名の書式は、通常 I<language>[_I<territory>][.I<codeset>]"
3019 "[@I<modifier>] というものである。 ここで I<language> は ISO 639 の言語コード"
3020 "である。 I<territory> は ISO 3166 の国名コードである。 I<codeset> は "
3021 "B<ISO-8859-1> や B<UTF-8> のような文字集合や文字符号化識別子である。 サポート"
3022 "されているロケールの一覧を得るには、 \"locale -a\" を実行してみよ (B<locale>"
3023 "(1)  参照のこと)。"
3024
3025 #. type: Plain text
3026 #: build/C/man3/setlocale.3:140
3027 msgid "If I<locale> is NULL, the current locale is only queried, not modified."
3028 msgstr ""
3029 "I<locale> が NULL ならば、現在のロケールを問い合わせるのみで変更はしない。"
3030
3031 #. type: Plain text
3032 #: build/C/man3/setlocale.3:145
3033 msgid ""
3034 "On startup of the main program, the portable B<\"C\"> locale is selected as "
3035 "default.  A program may be made portable to all locales by calling:"
3036 msgstr ""
3037 "main プログラムの起動時には、 互換性のある B<\"C\"> ロケールがデフォルトで選"
3038 "択される。 プログラムをすべてのロケールに対して互換にしたければ、 プログラム"
3039 "の初期化の後に"
3040
3041 #. type: Plain text
3042 #: build/C/man3/setlocale.3:148
3043 #, no-wrap
3044 msgid "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
3045 msgstr "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
3046
3047 #. type: Plain text
3048 #: build/C/man3/setlocale.3:164
3049 msgid ""
3050 "after program initialization, by using the values returned from a "
3051 "B<localeconv>(3)  call for locale-dependent information, by using the "
3052 "multibyte and wide character functions for text processing if B<MB_CUR_MAX "
3053 "E<gt> 1>, and by using B<strcoll>(3), B<wcscoll>(3)  or B<strxfrm>(3), "
3054 "B<wcsxfrm>(3)  to compare strings."
3055 msgstr ""
3056 "を呼び出し、ロケール依存の情報には B<localeconv>(3)  の返り値を用い、 "
3057 "B<MB_CUR_MAX E<gt> 1> の場合には文字列の操作には多バイト文字、ワイド文字関数"
3058 "を使用し、 文字列の比較には B<strcoll>(3), B<wcscoll>(3)  や B<strxfrm>(3), "
3059 "B<wcsxfrm>(3)  を用いる。"
3060
3061 #. type: Plain text
3062 #: build/C/man3/setlocale.3:173
3063 msgid ""
3064 "A successful call to B<setlocale>()  returns an opaque string that "
3065 "corresponds to the locale set.  This string may be allocated in static "
3066 "storage.  The string returned is such that a subsequent call with that "
3067 "string and its associated category will restore that part of the process's "
3068 "locale.  The return value is NULL if the request cannot be honored."
3069 msgstr ""
3070 "B<setlocale>()  の呼び出しに成功すると、 そのロケール集合に対応する内部文字"
3071 "列 (opaque string) を返す。 この文字列は静的な記憶域に割り当てられているかも"
3072 "しれない。 この返って来た文字列を、カテゴリ指定と共に、 のちの setlocale の呼"
3073 "び出しに指定すれば、 プロセスのその部分のロケールが復元される。 設定に失敗し"
3074 "た場合には、返り値は NULL になる。"
3075
3076 #. type: Plain text
3077 #: build/C/man3/setlocale.3:175
3078 msgid "C89, C99, POSIX.1-2001."
3079 msgstr "C89, C99, POSIX.1-2001."
3080
3081 #. type: Plain text
3082 #: build/C/man3/setlocale.3:190
3083 msgid ""
3084 "Linux (that is, glibc) supports the portable locales B<\"C\"> and B<\"POSIX"
3085 "\">.  In the good old days there used to be support for the European Latin-1 "
3086 "B<\"ISO-8859-1\"> locale (e.g., in libc-4.5.21 and libc-4.6.27), and the "
3087 "Russian B<\"KOI-8\"> (more precisely, \"koi-8r\") locale (e.g., in "
3088 "libc-4.6.27), so that having an environment variable I<LC_CTYPE=ISO-8859-1> "
3089 "sufficed to make B<isprint>(3)  return the right answer.  These days non-"
3090 "English speaking Europeans have to work a bit harder, and must install "
3091 "actual locale files."
3092 msgstr ""
3093 "Linux (というか glibc) は互換性のあるロケールとして B<\"C\"> と B<\"POSIX\"> "
3094 "をサポートしている。 古きよき時代には (例えば libc-4.5.21 と libc-4.6.27 など"
3095 "では)、 European Latin-1 向けに B<\"ISO-8859-1\"> ロケールがサポートされてお"
3096 "り、 ロシア語 (Russian) 向けに B<\"KOI-8\"> (より正確には \"koi-8r\") ロケー"
3097 "ルがサポートされていた。 従って環境変数を I<LC_CTYPE=ISO-8859-1> と指定するだ"
3098 "けで B<isprint>(3)  は正しい答えを返した。 最近では、英語以外を使うヨーロッパ"
3099 "人はもう少々やっかいな作業を必要とし、 実際のロケールファイルをインストールし"
3100 "なければならない。"
3101
3102 #. type: Plain text
3103 #: build/C/man3/setlocale.3:201
3104 msgid ""
3105 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<localeconv>(3), "
3106 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<charsets>"
3107 "(7), B<locale>(7)"
3108 msgstr ""
3109 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<localeconv>(3), "
3110 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<charsets>"
3111 "(7), B<locale>(7)"
3112
3113 #. type: TH
3114 #: build/C/man3/strfmon.3:24
3115 #, no-wrap
3116 msgid "STRFMON"
3117 msgstr "STRFMON"
3118
3119 #. type: TH
3120 #: build/C/man3/strfmon.3:24
3121 #, no-wrap
3122 msgid "2000-12-05"
3123 msgstr "2000-12-05"
3124
3125 #. type: Plain text
3126 #: build/C/man3/strfmon.3:27
3127 msgid "strfmon - convert monetary value to a string"
3128 msgstr "strfmon - 金額の値を文字列に変換する"
3129
3130 #. type: Plain text
3131 #: build/C/man3/strfmon.3:29
3132 msgid "B<#include E<lt>monetary.hE<gt>>"
3133 msgstr "B<#include E<lt>monetary.hE<gt>>"
3134
3135 #. type: Plain text
3136 #: build/C/man3/strfmon.3:32
3137 msgid ""
3138 "B<ssize_t strfmon(char *>I<s>B<, size_t >I<max>B<, const char *>I<format>B<,"
3139 "> B<...);>"
3140 msgstr ""
3141 "B<ssize_t strfmon(char *>I<s>B<, size_t >I<max>B<, const char *>I<format>B<,"
3142 "> B<...);>"
3143
3144 #. type: Plain text
3145 #: build/C/man3/strfmon.3:43
3146 msgid ""
3147 "The B<strfmon>()  function formats the specified amounts according to the "
3148 "format specification I<format> and places the result in the character array "
3149 "I<s> of size I<max>."
3150 msgstr ""
3151 "B<strfmon>()  関数は、指定された数量を I<format> で指定されたフォーマットにし"
3152 "たがって整形し、 結果をサイズ I<max> の文字配列 I<s> に書きこむ。"
3153
3154 #. type: Plain text
3155 #: build/C/man3/strfmon.3:53
3156 msgid ""
3157 "Ordinary characters in I<format> are copied to I<s> without conversion.  "
3158 "Conversion specifiers are introduced by a \\(aq%\\(aq character.  "
3159 "Immediately following it there can be zero or more of the following flags:"
3160 msgstr ""
3161 "I<format> 中の通常の文字は、変換されずにそのまま I<s> にコピーされる。変換指"
3162 "定は \\(aq%\\(aq 文字で始まる。 この直後には、以下のフラグを 0 個以上続けるこ"
3163 "とができる。"
3164
3165 #. type: TP
3166 #: build/C/man3/strfmon.3:53
3167 #, no-wrap
3168 msgid "B<=>I<f>"
3169 msgstr "B<=>I<f>"
3170
3171 #. type: Plain text
3172 #: build/C/man3/strfmon.3:60
3173 msgid ""
3174 "The single-byte character I<f> is used as the numeric fill character (to be "
3175 "used with a left precision, see below).  When not specified, the space "
3176 "character is used."
3177 msgstr ""
3178 "1 バイト文字 I<f> を数値埋め文字 (numeric fill character) にする (左精度と共"
3179 "に用いる。以下を参照)。 指定されないと、スペース文字が用いられる。"
3180
3181 #. type: TP
3182 #: build/C/man3/strfmon.3:60
3183 #, no-wrap
3184 msgid "B<^>"
3185 msgstr "B<^>"
3186
3187 #. type: Plain text
3188 #: build/C/man3/strfmon.3:65
3189 msgid ""
3190 "Do not use any grouping characters that might be defined for the current "
3191 "locale.  By default, grouping is enabled."
3192 msgstr ""
3193 "現在のロケールで定義されているであろうグループ化文字 (grouping character)  を"
3194 "一切使わない。デフォルトではグループ化は有効になっている。"
3195
3196 #. type: TP
3197 #: build/C/man3/strfmon.3:65
3198 #, no-wrap
3199 msgid "B<(> or B<+>"
3200 msgstr "B<(> または B<+>"
3201
3202 #. type: Plain text
3203 #: build/C/man3/strfmon.3:72
3204 msgid ""
3205 "The ( flag indicates that negative amounts should be enclosed between "
3206 "parentheses.  The + flag indicates that signs should be handled in the "
3207 "default way, that is, amounts are preceded by the locale's sign indication, "
3208 "for example, nothing for positive, \"-\" for negative."
3209 msgstr ""
3210 "( フラグは、負の数値を括弧で括ることを意味する。 + フラグは符号をデフォルトの"
3211 "ように取り扱うことを意味する (すなわち数値の前にロケールの符号マークが置かれ"
3212 "る。 例えば正ならなにもなく、負なら \\(aq-\\(aq を置く、など)。"
3213
3214 #. type: TP
3215 #: build/C/man3/strfmon.3:72
3216 #, no-wrap
3217 msgid "B<!>"
3218 msgstr "B<!>"
3219
3220 #. type: Plain text
3221 #: build/C/man3/strfmon.3:75
3222 msgid "Omit the currency symbol."
3223 msgstr "通貨シンボルを省略する。"
3224
3225 #. type: TP
3226 #: build/C/man3/strfmon.3:75
3227 #, no-wrap
3228 msgid "B<->"
3229 msgstr "B<->"
3230
3231 #. type: Plain text
3232 #: build/C/man3/strfmon.3:79
3233 msgid "Left justify all fields.  The default is right justification."
3234 msgstr "すべてのフィールドを左詰めにする。デフォルトは右詰め。"
3235
3236 #. type: Plain text
3237 #: build/C/man3/strfmon.3:85
3238 msgid ""
3239 "Next, there may be a field width: a decimal digit string specifying a "
3240 "minimum field width in bytes.  The default is 0.  A result smaller than this "
3241 "width is padded with spaces (on the left, unless the left-justify flag was "
3242 "given)."
3243 msgstr ""
3244 "次の位置には、フィールドの幅を指定できる。 10 進の数値文字列で、フィールドの"
3245 "最小幅をバイト単位で指定する。 デフォルトは 0。 結果がこの幅よりも狭くなった"
3246 "場合には、 不足分がスペースで埋められる (左詰めフラグが指定されていなければ左"
3247 "側が埋められる)。"
3248
3249 #. type: Plain text
3250 #: build/C/man3/strfmon.3:92
3251 msgid ""
3252 "Next, there may be a left precision of the form \"#\" followed by a decimal "
3253 "digit string.  If the number of digits left of the radix character is "
3254 "smaller than this, the representation is padded on the left with the numeric "
3255 "fill character.  Grouping characters are not counted in this field width."
3256 msgstr ""
3257 "次の位置には、\"#\" に 10 進数値文字列を続けた形式で、 左精度 (left "
3258 "precision) を指定できる。 通貨の基数点 (radix) より左側の数値の桁数がこの指定"
3259 "より小さい場合は、 数値埋め文字で左側が埋められる。 このフィールド幅の指定で"
3260 "は、グループ化文字はカウントされない。"
3261
3262 #. type: Plain text
3263 #: build/C/man3/strfmon.3:107
3264 msgid ""
3265 "Next, there may be a right precision of the form \".\" followed by a decimal "
3266 "digit string.  The amount being formatted is rounded to the specified number "
3267 "of digits prior to formatting.  The default is specified in the "
3268 "I<frac_digits> and I<int_frac_digits> items of the current locale.  If the "
3269 "right precision is 0, no radix character is printed.  (The radix character "
3270 "here is determined by B<LC_MONETARY>, and may differ from that specified by "
3271 "B<LC_NUMERIC>.)"
3272 msgstr ""
3273 "次の位置には、\".\" に 10 進数値文字列を続けた形式で、 右精度 (right "
3274 "precision) を指定できる。 整形される数値は、整形前にこの桁数に丸められる。 デ"
3275 "フォルトではカレントロケールの I<frac_digits> と I<int_frac_digits> の指定を"
3276 "用いる。 右精度が 0 の場合は、基数点文字 (radix character) は印字されない (こ"
3277 "こでの基数点文字は B<LC_MONETARY> で定義されており、 B<LC_NUMERIC> の指定とは"
3278 "異なっていてもよい)。"
3279
3280 #. type: Plain text
3281 #: build/C/man3/strfmon.3:111
3282 msgid ""
3283 "Finally, the conversion specification must be ended with a conversion "
3284 "character.  The three conversion characters are"
3285 msgstr ""
3286 "最後に、変換指定は変換文字 (conversion character)  で終了しなければならな"
3287 "い。 変換文字には以下の 3 つがある。"
3288
3289 #. type: TP
3290 #: build/C/man3/strfmon.3:111
3291 #, no-wrap
3292 msgid "B<%>"
3293 msgstr "B<%>"
3294
3295 #. type: Plain text
3296 #: build/C/man3/strfmon.3:115
3297 msgid ""
3298 "(In this case the entire specification must be exactly \"%%\".)  Put a \\(aq%"
3299 "\\(aq character in the result string."
3300 msgstr ""
3301 "(この場合は指定全体が \"%%\" でなければならない。)  結果の文字列に \\(aq%"
3302 "\\(aq 文字を書きこむ。"
3303
3304 #. type: TP
3305 #: build/C/man3/strfmon.3:115
3306 #, no-wrap
3307 msgid "B<i>"
3308 msgstr "B<i>"
3309
3310 #. type: Plain text
3311 #: build/C/man3/strfmon.3:120
3312 msgid ""
3313 "One argument of type I<double> is converted using the locale's international "
3314 "currency format."
3315 msgstr ""
3316 "I<double> 型の引き数ひとつが、 ロケールの国際通貨フォーマット (international "
3317 "currency format)  を用いて変換される。"
3318
3319 #. type: TP
3320 #: build/C/man3/strfmon.3:120
3321 #, no-wrap
3322 msgid "B<n>"
3323 msgstr "B<n>"
3324
3325 #. type: Plain text
3326 #: build/C/man3/strfmon.3:125
3327 msgid ""
3328 "One argument of type I<double> is converted using the locale's national "
3329 "currency format."
3330 msgstr ""
3331 "I<double> 型の引き数ひとつが、 ロケールの国内通貨フォーマット (national "
3332 "currency format)  を用いて変換される。"
3333
3334 #. type: Plain text
3335 #: build/C/man3/strfmon.3:138
3336 msgid ""
3337 "The B<strfmon>()  function returns the number of characters placed in the "
3338 "array I<s>, not including the terminating null byte, provided the string, "
3339 "including the terminating null byte, fits.  Otherwise, it sets I<errno> to "
3340 "B<E2BIG>, returns -1, and the contents of the array is undefined."
3341 msgstr ""
3342 "B<strfmon>()  関数は、結果の文字列が終端の NULL バイトを含めて配列 I<s> に収"
3343 "まった場合には、 I<s> に書きこまれた文字数を返す。NULL バイトは文字数に入らな"
3344 "い。 それ以外の場合には、 I<errno> に B<E2BIG> を設定して -1 を返す。 この場"
3345 "合の配列の内容は未定義である。"
3346
3347 #. type: Plain text
3348 #: build/C/man3/strfmon.3:141
3349 msgid "Not in POSIX.1-2001.  Present on several other systems."
3350 msgstr "POSIX.1-2001 にはない。 他のいくつかのシステムに存在する。"
3351
3352 #. type: Plain text
3353 #: build/C/man3/strfmon.3:143
3354 msgid "The call"
3355 msgstr "次のような関数コール"
3356
3357 #. type: Plain text
3358 #: build/C/man3/strfmon.3:148
3359 #, no-wrap
3360 msgid ""
3361 "strfmon(buf, sizeof(buf), \"[%^=*#6n] [%=*#6i]\",\n"
3362 "        1234.567, 1234.567);\n"
3363 msgstr ""
3364 "strfmon(buf, sizeof(buf), \"[%^=*#6n] [%=*#6i]\",\n"
3365 "        1234.567, 1234.567);\n"
3366
3367 #. type: Plain text
3368 #: build/C/man3/strfmon.3:152
3369 msgid "outputs"
3370 msgstr "は、オランダのロケールでは以下のような出力になる。"
3371
3372 #. type: Plain text
3373 #: build/C/man3/strfmon.3:155
3374 msgid "[ fl **1234,57] [ NLG **1 234,57]"
3375 msgstr "[ fl **1234,57] [ NLG **1 234,57]"
3376
3377 #. type: Plain text
3378 #: build/C/man3/strfmon.3:166
3379 msgid ""
3380 "in the Dutch locale (with fl for \"florijnen\" and NLG for Netherlands "
3381 "Guilders).  The grouping character is very ugly because it takes as much "
3382 "space as a digit, while it should not take more than half that, and will no "
3383 "doubt cause confusion.  Surprisingly, the \"fl\" is preceded and followed by "
3384 "a space, and \"NLG\" is preceded by one and followed by two spaces.  This "
3385 "may be a bug in the locale files.  The Italian, Australian, Swiss and "
3386 "Portuguese locales yield"
3387 msgstr ""
3388 "(fl は \"florijnen\" の意。NLG は Netherlands Guilder。)  グループ化文字を用"
3389 "いると非常に醜くなる。 同時に間違いなく混乱の原因にもなってしまうだろう。 こ"
3390 "れは数値の半分以下の幅であるべきだが、 数値と同じだけの幅を取ってしまうからで"
3391 "ある。 ひどいことに、 \"fl\" の前後にはスペースが入ってしまい、 また \"NLG\" "
3392 "の前には 1 つ、後には 2 つのスペースが置かれている。 これはロケールファイルの"
3393 "バグであろう。 イタリア・オーストラリア・スイス・ポルトガルの 各ロケールでの"
3394 "結果は以下のようになる。"
3395
3396 #. type: Plain text
3397 #: build/C/man3/strfmon.3:169
3398 msgid "[ L. **1235] [ ITL **1.235]"
3399 msgstr "[ L. **1235] [ ITL **1.235]"
3400
3401 #. type: Plain text
3402 #: build/C/man3/strfmon.3:171
3403 msgid "[ $**1234.57] [ AUD **1,234.57]"
3404 msgstr "[ $**1234.57] [ AUD **1,234.57]"
3405
3406 #. type: Plain text
3407 #: build/C/man3/strfmon.3:173
3408 msgid "[Fr. **1234,57] [CHF **1.234,57]"
3409 msgstr "[Fr. **1234,57] [CHF **1.234,57]"
3410
3411 #. type: Plain text
3412 #: build/C/man3/strfmon.3:175
3413 msgid "[ **1234$57Esc] [ **1.234$57PTE ]"
3414 msgstr "[ **1234$57Esc] [ **1.234$57PTE ]"
3415
3416 #. type: Plain text
3417 #: build/C/man3/strfmon.3:180
3418 msgid "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
3419 msgstr "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
3420
3421 #. type: TH
3422 #: build/C/man3/toascii.3:27
3423 #, no-wrap
3424 msgid "TOASCII"
3425 msgstr "TOASCII"
3426
3427 #. type: TH
3428 #: build/C/man3/toascii.3:27
3429 #, no-wrap
3430 msgid "2009-03-15"
3431 msgstr "2009-03-15"
3432
3433 #. type: Plain text
3434 #: build/C/man3/toascii.3:30
3435 msgid "toascii - convert character to ASCII"
3436 msgstr "toascii - 文字を ASCII に変換する"
3437
3438 #. type: Plain text
3439 #: build/C/man3/toascii.3:35
3440 #, no-wrap
3441 msgid "B<int toascii(int >I<c>B<);>\n"
3442 msgstr "B<int toascii(int >I<c>B<);>\n"
3443
3444 #. type: Plain text
3445 #: build/C/man3/toascii.3:44
3446 msgid "B<toascii>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
3447 msgstr "B<toascii>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
3448
3449 #. type: Plain text
3450 #: build/C/man3/toascii.3:52
3451 msgid ""
3452 "B<toascii>()  converts I<c> to a 7-bit I<unsigned char> value that fits into "
3453 "the ASCII character set, by clearing the high-order bits."
3454 msgstr ""
3455 "B<toascii>()  は上位ビットをクリアする事により、 ASCII 文字セットに適合するよ"
3456 "うに I<c> を 7ビットの I<unsigned char> に変換する。"
3457
3458 #. type: Plain text
3459 #: build/C/man3/toascii.3:54
3460 msgid "The value returned is that of the converted character."
3461 msgstr "変換された文字を返す。"
3462
3463 #. type: Plain text
3464 #: build/C/man3/toascii.3:60
3465 msgid ""
3466 "SVr4, BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 marks B<toascii>()  as obsolete, "
3467 "noting that it cannot be use portably in a localized application."
3468 msgstr ""
3469 "SVr4, BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 は B<toascii>()  を廃止予定としてい"
3470 "る。 ローカライズされたアプリケーションでは、移植性を確保しつつ、 この関数を"
3471 "使用することはできない点に注意すること。"
3472
3473 #. type: Plain text
3474 #: build/C/man3/toascii.3:63
3475 msgid ""
3476 "Many people will be unhappy if you use this function.  This function will "
3477 "convert accented letters into random characters."
3478 msgstr ""
3479 "この関数を使う事でたくさんの人々が不幸になるだろう。 この関数はアクセント付き"
3480 "の字をでたらめな文字に変換してしまう。"
3481
3482 #. type: Plain text
3483 #: build/C/man3/toascii.3:67
3484 msgid "B<isascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3)"
3485 msgstr "B<isascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3)"
3486
3487 #. type: TH
3488 #: build/C/man3/toupper.3:27
3489 #, no-wrap
3490 msgid "TOUPPER"
3491 msgstr "TOUPPER"
3492
3493 #. type: TH
3494 #: build/C/man3/toupper.3:27
3495 #, no-wrap
3496 msgid "1993-04-04"
3497 msgstr "1993-04-04"
3498
3499 #. type: Plain text
3500 #: build/C/man3/toupper.3:30
3501 msgid "toupper, tolower - convert letter to upper or lower case"
3502 msgstr "toupper, tolower - 小文字を大文字にする。または大文字を小文字にする。"
3503
3504 #. type: Plain text
3505 #: build/C/man3/toupper.3:35
3506 #, no-wrap
3507 msgid "B<int toupper(int >I<c>B<);>\n"
3508 msgstr "B<int toupper(int >I<c>B<);>\n"
3509
3510 #. type: Plain text
3511 #: build/C/man3/toupper.3:37
3512 #, no-wrap
3513 msgid "B<int tolower(int >I<c>B<);>\n"
3514 msgstr "B<int tolower(int >I<c>B<);>\n"
3515
3516 #. type: Plain text
3517 #: build/C/man3/toupper.3:43
3518 msgid "B<toupper>()  converts the letter I<c> to upper case, if possible."
3519 msgstr ""
3520 "B<toupper>()  は、 I<c> が大文字にできる文字であるならば大文字に変換する。"
3521
3522 #. type: Plain text
3523 #: build/C/man3/toupper.3:48
3524 msgid "B<tolower>()  converts the letter I<c> to lower case, if possible."
3525 msgstr ""
3526 "B<tolower>()  は I<c> が小文字にできる文字であるならば小文字に変換する。"
3527
3528 #. type: Plain text
3529 #: build/C/man3/toupper.3:57
3530 msgid ""
3531 "If I<c> is not an I<unsigned char> value, or B<EOF>, the behavior of these "
3532 "functions is undefined."
3533 msgstr ""
3534 "もし I<c> が I<unsigned char> の値でないか B<EOF> ならば、これらの関数の動作"
3535 "は未定義である。"
3536
3537 #. type: Plain text
3538 #: build/C/man3/toupper.3:61
3539 msgid ""
3540 "The value returned is that of the converted letter, or I<c> if the "
3541 "conversion was not possible."
3542 msgstr "変換ができれば変換後の文字を返す。できなければ変換前の I<c> を返す。"
3543
3544 #. type: Plain text
3545 #: build/C/man3/toupper.3:63
3546 msgid "C89, C99, 4.3BSD."
3547 msgstr "C89, C99, 4.3BSD."
3548
3549 #. type: Plain text
3550 #: build/C/man3/toupper.3:69
3551 msgid ""
3552 "The details of what constitutes an uppercase or lowercase letter depend on "
3553 "the current locale.  For example, the default B<\"C\"> locale does not know "
3554 "about umlauts, so no conversion is done for them."
3555 msgstr ""
3556 "なにが大文字でなにが小文字なのかということの詳細は、現在のロケールに 依存して"
3557 "いる。たとえば、デフォルトの B<\"C\"> ロケールではウムラウトを認識しないた"
3558 "め、それらの文字は変換できない。"
3559
3560 #. type: Plain text
3561 #: build/C/man3/toupper.3:73
3562 msgid ""
3563 "In some non-English locales, there are lowercase letters with no "
3564 "corresponding uppercase equivalent; the German sharp s is one example."
3565 msgstr ""
3566 "いくつかの非英語ロケールでは、対応する大文字を持たない小文字が存在する。 ドイ"
3567 "ツ語のエスツェットが一つの例である。"
3568
3569 #. type: Plain text
3570 #: build/C/man3/toupper.3:79
3571 msgid ""
3572 "B<isalpha>(3), B<setlocale>(3), B<towlower>(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"
3573 msgstr ""
3574 "B<isalpha>(3), B<setlocale>(3), B<towlower>(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"
3575
3576 #~ msgid "1998-08-09"
3577 #~ msgstr "1998-08-09"
3578
3579 #~ msgid "1993-04-25"
3580 #~ msgstr "1993-04-25"