OSDN Git Service

(split) LDP: Update the version to 3.65 in PO files
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / locale / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-04-24 00:51+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-04-24 02:38+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/catgets.3:26
20 #, no-wrap
21 msgid "CATGETS"
22 msgstr "CATGETS"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/catgets.3:26 build/C/man3/localeconv.3:26
26 #, no-wrap
27 msgid "2013-06-21"
28 msgstr "2013-06-21"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man3/catgets.3:26 build/C/man3/catopen.3:28
32 #: build/C/man3/duplocale.3:26 build/C/man3/isalpha.3:30
33 #: build/C/man1/locale.1:25 build/C/man7/locale.7:34
34 #: build/C/man3/localeconv.3:26 build/C/man3/newlocale.3:26
35 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16 build/C/man3/setlocale.3:32
36 #: build/C/man3/strfmon.3:24 build/C/man3/uselocale.3:26
37 #: build/C/man3/toascii.3:27 build/C/man3/toupper.3:28
38 #, no-wrap
39 msgid "Linux Programmer's Manual"
40 msgstr "Linux Programmer's Manual"
41
42 #. type: SH
43 #: build/C/man3/catgets.3:27 build/C/man3/catopen.3:29
44 #: build/C/man5/charmap.5:22 build/C/man3/duplocale.3:27
45 #: build/C/man3/isalpha.3:31 build/C/man1/locale.1:26 build/C/man5/locale.5:25
46 #: build/C/man7/locale.7:35 build/C/man3/localeconv.3:27
47 #: build/C/man3/newlocale.3:27 build/C/man3/nl_langinfo.3:17
48 #: build/C/man3/setlocale.3:33 build/C/man3/strfmon.3:25
49 #: build/C/man3/uselocale.3:27 build/C/man3/toascii.3:28
50 #: build/C/man3/toupper.3:29
51 #, no-wrap
52 msgid "NAME"
53 msgstr "名前"
54
55 #. type: Plain text
56 #: build/C/man3/catgets.3:29
57 msgid "catgets - get message from a message catalog"
58 msgstr "catgets - メッセージカタログからメッセージを取り出す"
59
60 #. type: SH
61 #: build/C/man3/catgets.3:29 build/C/man3/catopen.3:31
62 #: build/C/man3/duplocale.3:29 build/C/man3/isalpha.3:38
63 #: build/C/man1/locale.1:28 build/C/man7/locale.7:37
64 #: build/C/man3/localeconv.3:29 build/C/man3/newlocale.3:29
65 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:19 build/C/man3/setlocale.3:35
66 #: build/C/man3/strfmon.3:27 build/C/man3/uselocale.3:29
67 #: build/C/man3/toascii.3:30 build/C/man3/toupper.3:31
68 #, no-wrap
69 msgid "SYNOPSIS"
70 msgstr "書式"
71
72 #. type: Plain text
73 #: build/C/man3/catgets.3:32
74 #, no-wrap
75 msgid "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>\n"
76 msgstr "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>\n"
77
78 #. type: Plain text
79 #: build/C/man3/catgets.3:36
80 #, no-wrap
81 msgid ""
82 "B<char *catgets(nl_catd >I<catalog>B<, int >I<set_number>B<, int >I<message_number>B<,>\n"
83 "B<              const char *>I<message>B<);>\n"
84 msgstr ""
85 "B<char *catgets(nl_catd >I<catalog>B<, int >I<set_number>B<, int >I<message_number>B<,>\n"
86 "B<              const char *>I<message>B<);>\n"
87
88 #. type: SH
89 #: build/C/man3/catgets.3:37 build/C/man3/catopen.3:37
90 #: build/C/man5/charmap.5:24 build/C/man3/duplocale.3:52
91 #: build/C/man3/isalpha.3:129 build/C/man1/locale.1:35
92 #: build/C/man5/locale.5:27 build/C/man7/locale.7:41
93 #: build/C/man3/localeconv.3:35 build/C/man3/newlocale.3:56
94 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:25 build/C/man3/setlocale.3:41
95 #: build/C/man3/strfmon.3:32 build/C/man3/uselocale.3:52
96 #: build/C/man3/toascii.3:44 build/C/man3/toupper.3:60
97 #, no-wrap
98 msgid "DESCRIPTION"
99 msgstr "説明"
100
101 #. type: Plain text
102 #: build/C/man3/catgets.3:59
103 msgid ""
104 "B<catgets>()  reads the message I<message_number>, in set I<set_number>, "
105 "from the message catalog identified by I<catalog>, where I<catalog> is a "
106 "catalog descriptor returned from an earlier call to B<catopen>(3).  The "
107 "fourth argument, I<message>, points to a default message string which will "
108 "be returned by B<catgets>()  if the identified message catalog is not "
109 "currently available.  The message-text is contained in an internal buffer "
110 "area and should be copied by the application if it is to be saved or "
111 "modified.  The return string is always terminated with a null byte (\\(aq"
112 "\\e0\\(aq)."
113 msgstr ""
114 "B<catgets>()  は catalog で指定されたメッセージカタログから、 セット "
115 "I<set_number> のメッセージ I<message_number> を読み取る。 I<catalog> は、 "
116 "B<catopen>(3)  の呼び出しによって得られたカタログ ディスクリプタを指定する。 "
117 "4番目の引数 I<message> は、指定のメッセージカタログが現在利用できない 場合に "
118 "B<catgets>()  が返すデフォルトのメッセージを指す。 メッセージテキストは内部の"
119 "バッファ領域に格納されており、 保存や変更を行う場合にはアプリケーション側でコ"
120 "ピーする必要がある。 返される文字列は常にヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq) で終端さ"
121 "れる。"
122
123 #. type: SH
124 #: build/C/man3/catgets.3:59 build/C/man3/catopen.3:112
125 #: build/C/man3/duplocale.3:66 build/C/man3/isalpha.3:221
126 #: build/C/man3/localeconv.3:52 build/C/man3/newlocale.3:166
127 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:101 build/C/man3/setlocale.3:164
128 #: build/C/man3/strfmon.3:125 build/C/man3/uselocale.3:77
129 #: build/C/man3/toascii.3:52 build/C/man3/toupper.3:111
130 #, no-wrap
131 msgid "RETURN VALUE"
132 msgstr "返り値"
133
134 #. type: Plain text
135 #: build/C/man3/catgets.3:69
136 msgid ""
137 "On success, B<catgets>()  returns a pointer to an internal buffer area "
138 "containing the null-terminated message string.  On failure, B<catgets>()  "
139 "returns the value I<message>."
140 msgstr ""
141 "成功した場合、 B<catgets>()  は内部のバッファ領域へのポインタを返す。 ここに"
142 "はヌル文字で終端されたメッセージ文字列が格納されている。 失敗した場合は "
143 "I<message> を返す。"
144
145 #. type: SH
146 #: build/C/man3/catgets.3:69 build/C/man3/catopen.3:146
147 #: build/C/man5/charmap.5:122 build/C/man3/duplocale.3:83
148 #: build/C/man3/isalpha.3:260 build/C/man1/locale.1:126
149 #: build/C/man5/locale.5:1062 build/C/man7/locale.7:313
150 #: build/C/man3/localeconv.3:71 build/C/man3/newlocale.3:205
151 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:116 build/C/man3/setlocale.3:173
152 #: build/C/man3/strfmon.3:138 build/C/man3/uselocale.3:99
153 #: build/C/man3/toascii.3:59 build/C/man3/toupper.3:127
154 #, no-wrap
155 msgid "CONFORMING TO"
156 msgstr "準拠"
157
158 #.  The GNU gettext functions are specified in LI18NUX2000.
159 #. type: Plain text
160 #: build/C/man3/catgets.3:71 build/C/man7/locale.7:317
161 msgid "POSIX.1-2001."
162 msgstr "POSIX.1-2001."
163
164 #. type: SH
165 #: build/C/man3/catgets.3:71 build/C/man3/catopen.3:156
166 #: build/C/man3/duplocale.3:85 build/C/man3/isalpha.3:309
167 #: build/C/man3/newlocale.3:207 build/C/man3/setlocale.3:175
168 #: build/C/man3/uselocale.3:101 build/C/man3/toupper.3:135
169 #, no-wrap
170 msgid "NOTES"
171 msgstr "注意"
172
173 #. type: Plain text
174 #: build/C/man3/catgets.3:84
175 msgid ""
176 "These functions are available only in libc.so.4.4.4c and above.  The Jan "
177 "1987 X/Open Portability Guide specifies a more subtle error return: "
178 "I<message> is returned if the message catalog specified by I<catalog> is not "
179 "available, while an empty string is returned when the message catalog is "
180 "available but does not contain the specified message.  These two possible "
181 "error returns seem to be discarded in SUSv2 in favor of always returning "
182 "I<message>."
183 msgstr ""
184 "これらの関数は libc.so.4.4.4c 以降でしか使えない。 Jan 1987 X/Open "
185 "Portability Guide では、エラーの時に 返される値により微妙な指定をしている。 "
186 "I<catalog> で指定されたメッセージカタログが利用できない場合は I<message> を返"
187 "し、一方メッセージカタログはあるが指定したメッセージがない場合は 空の文字列が"
188 "返される。 SUSv2 ではこの二種類のエラーリターンは廃止され、 常に I<message> "
189 "を返すことにしたようである。"
190
191 #. type: SH
192 #: build/C/man3/catgets.3:84 build/C/man3/catopen.3:190
193 #: build/C/man5/charmap.5:124 build/C/man3/duplocale.3:181
194 #: build/C/man3/isalpha.3:317 build/C/man1/locale.1:170
195 #: build/C/man5/locale.5:1068 build/C/man7/locale.7:317
196 #: build/C/man3/localeconv.3:77 build/C/man3/newlocale.3:365
197 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:136 build/C/man3/setlocale.3:190
198 #: build/C/man3/strfmon.3:176 build/C/man3/uselocale.3:118
199 #: build/C/man3/toascii.3:68 build/C/man3/toupper.3:148
200 #, no-wrap
201 msgid "SEE ALSO"
202 msgstr "関連項目"
203
204 #. type: Plain text
205 #: build/C/man3/catgets.3:87
206 msgid "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
207 msgstr "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
208
209 #. type: SH
210 #: build/C/man3/catgets.3:87 build/C/man3/catopen.3:193
211 #: build/C/man5/charmap.5:130 build/C/man3/duplocale.3:188
212 #: build/C/man3/isalpha.3:338 build/C/man1/locale.1:173
213 #: build/C/man5/locale.5:1077 build/C/man7/locale.7:336
214 #: build/C/man3/localeconv.3:86 build/C/man3/newlocale.3:372
215 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:144 build/C/man3/setlocale.3:201
216 #: build/C/man3/strfmon.3:180 build/C/man3/uselocale.3:126
217 #: build/C/man3/toascii.3:72 build/C/man3/toupper.3:156
218 #, no-wrap
219 msgid "COLOPHON"
220 msgstr "この文書について"
221
222 #. type: Plain text
223 #: build/C/man3/catgets.3:94 build/C/man3/catopen.3:200
224 #: build/C/man5/charmap.5:137 build/C/man3/duplocale.3:195
225 #: build/C/man3/isalpha.3:345 build/C/man1/locale.1:180
226 #: build/C/man5/locale.5:1084 build/C/man7/locale.7:343
227 #: build/C/man3/localeconv.3:93 build/C/man3/newlocale.3:379
228 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:151 build/C/man3/setlocale.3:208
229 #: build/C/man3/strfmon.3:187 build/C/man3/uselocale.3:133
230 #: build/C/man3/toascii.3:79 build/C/man3/toupper.3:163
231 msgid ""
232 "This page is part of release 3.65 of the Linux I<man-pages> project.  A "
233 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
234 "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
235 msgstr ""
236 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.65 の一部\n"
237 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
238 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
239
240 #. type: TH
241 #: build/C/man3/catopen.3:28
242 #, no-wrap
243 msgid "CATOPEN"
244 msgstr "CATOPEN"
245
246 #. type: TH
247 #: build/C/man3/catopen.3:28
248 #, no-wrap
249 msgid "2001-12-14"
250 msgstr "2001-12-14"
251
252 #. type: TH
253 #: build/C/man3/catopen.3:28 build/C/man3/isalpha.3:30
254 #: build/C/man3/localeconv.3:26 build/C/man3/nl_langinfo.3:16
255 #: build/C/man3/setlocale.3:32 build/C/man3/toascii.3:27
256 #: build/C/man3/toupper.3:28
257 #, no-wrap
258 msgid "GNU"
259 msgstr "GNU"
260
261 #. type: Plain text
262 #: build/C/man3/catopen.3:31
263 msgid "catopen, catclose - open/close a message catalog"
264 msgstr "catopen, catclose - メッセージカタログのオープン/クローズ"
265
266 #. type: Plain text
267 #: build/C/man3/catopen.3:33
268 msgid "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>"
269 msgstr "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>"
270
271 #. type: Plain text
272 #: build/C/man3/catopen.3:35
273 msgid "B<nl_catd catopen(const char *>I<name>B<, int >I<flag>B<);>"
274 msgstr "B<nl_catd catopen(const char *>I<name>B<, int >I<flag>B<);>"
275
276 #. type: Plain text
277 #: build/C/man3/catopen.3:37
278 msgid "B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>"
279 msgstr "B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>"
280
281 #. type: Plain text
282 #: build/C/man3/catopen.3:49
283 msgid ""
284 "The function B<catopen>()  opens a message catalog and returns a catalog "
285 "descriptor.  The descriptor remains valid until B<catclose>()  or B<execve>"
286 "(2).  If a file descriptor is used to implement catalog descriptors, then "
287 "the B<FD_CLOEXEC> flag will be set."
288 msgstr ""
289 "関数 B<catopen>()  はメッセージカタログをオープンし、カタログディスクリプタを"
290 "返す。 このディスクリプタは B<catclose>()  または B<execve>(2)  が呼び出され"
291 "るまで有効である。 カタログディスクリプタを実装するために ファイルディスクリ"
292 "プタを使用すると、 B<FD_CLOEXEC> フラグが設定される。"
293
294 #. type: Plain text
295 #: build/C/man3/catopen.3:91
296 msgid ""
297 "The argument I<name> specifies the name of the message catalog to be "
298 "opened.  If I<name> specifies an absolute path (i.e., contains a \\(aq/"
299 "\\(aq), then I<name> specifies a pathname for the message catalog.  "
300 "Otherwise, the environment variable B<NLSPATH> is used with I<name> "
301 "substituted for B<%N> (see B<locale>(7)).  It is unspecified whether "
302 "B<NLSPATH> will be used when the process has root privileges.  If B<NLSPATH> "
303 "does not exist in the environment, or if a message catalog cannot be opened "
304 "in any of the paths specified by it, then an implementation defined path is "
305 "used.  This latter default path may depend on the B<LC_MESSAGES> locale "
306 "setting when the I<flag> argument is B<NL_CAT_LOCALE> and on the B<LANG> "
307 "environment variable when the I<flag> argument is 0.  Changing the "
308 "B<LC_MESSAGES> part of the locale may invalidate open catalog descriptors."
309 msgstr ""
310 "引き数 I<name> はオープンするメッセージカタログの名前を指定する。 I<name> が"
311 "絶対パスで指定されている場合 (すなわち \\(aq/\\(aq を含んでいる場合)、 "
312 "I<name> はメッセージカタログへのパス名である。 それ以外の場合、環境変数 "
313 "B<NLSPATH> が I<name> とともに使用され B<%N> を置き換える (B<locale>(7)  参"
314 "照)。 プロセスが root 権限を持っているときに B<NLSPATH> が使われるかどうかは"
315 "指定されていない。 B<NLSPATH> 環境変数が存在しないか、 B<NLSPATH> で指定され"
316 "たパスの中の どのパスにおいてもメッセージカタログをオープンできない場合、 実"
317 "装で定義されているパスが使われる。 後者のデフォルトパスは、 I<flag> 引き数が "
318 "B<NL_CAT_LOCALE> の場合には B<LC_MESSAGES> のロケール設定に依存し、 I<flag> "
319 "引き数が 0 の場合には B<LANG> 環境変数に依存する。 ロケールの B<LC_MESSAGES> "
320 "を変更すると、 オープンされているカタログディスクリプタが無効になるかもしれな"
321 "い。"
322
323 #. type: Plain text
324 #: build/C/man3/catopen.3:104
325 msgid ""
326 "The I<flag> argument to B<catopen>()  is used to indicate the source for the "
327 "language to use.  If it is set to B<NL_CAT_LOCALE>, then it will use the "
328 "current locale setting for B<LC_MESSAGES>.  Otherwise it will use the "
329 "B<LANG> environment variable."
330 msgstr ""
331 "B<catopen>()  の I<flag> 引き数は、使用される言語のソースを示すために使われ"
332 "る。 B<NL_CAT_LOCALE> に設定されると、 B<LC_MESSAGES> の現在のロケール設定が"
333 "使われる。 それ以外の場合は B<LANG> 環境変数が使われる。"
334
335 #. type: Plain text
336 #: build/C/man3/catopen.3:112
337 msgid ""
338 "The function B<catclose>()  closes the message catalog identified by "
339 "I<catalog>.  It invalidates any subsequent references to the message catalog "
340 "defined by I<catalog>."
341 msgstr ""
342 "関数 B<catclose>()  は I<catalog> で指定されたメッセージカタログをクローズす"
343 "る。 これは、以降の I<catalog> で指定されるメッセージカタログへの全ての参照を"
344 "無効にする。"
345
346 #. type: Plain text
347 #: build/C/man3/catopen.3:127
348 msgid ""
349 "The function B<catopen>()  returns a message catalog descriptor of type "
350 "I<nl_catd> on success.  On failure, it returns I<(nl_catd)\\ -1> and sets "
351 "I<errno> to indicate the error.  The possible error values include all "
352 "possible values for the B<open>(2)  call."
353 msgstr ""
354 "関数 B<catopen>()  が成功すると、 I<nl_catd> 型のメッセージカタログディスクリ"
355 "プタを返す。 失敗した場合は I<(nl_catdv) -1> を返し、 I<errno> を設定してエ"
356 "ラーを示す。 ここで起こり得るエラーの値には、 B<open>(2)  の呼び出しの際に起"
357 "こり得る全てのエラーの値が含まれる。"
358
359 #. type: Plain text
360 #: build/C/man3/catopen.3:131
361 msgid "The function B<catclose>()  returns 0 on success, or -1 on failure."
362 msgstr "関数 B<catclose>()  は、成功した場合 0 を、失敗した場合 -1 を返す。"
363
364 #. type: SH
365 #: build/C/man3/catopen.3:131
366 #, no-wrap
367 msgid "ENVIRONMENT"
368 msgstr "環境変数"
369
370 #. type: TP
371 #: build/C/man3/catopen.3:132 build/C/man5/locale.5:66
372 #: build/C/man7/locale.7:128 build/C/man3/setlocale.3:64
373 #, no-wrap
374 msgid "B<LC_MESSAGES>"
375 msgstr "B<LC_MESSAGES>"
376
377 #. type: Plain text
378 #: build/C/man3/catopen.3:141
379 msgid ""
380 "May be the source of the B<LC_MESSAGES> locale setting, and thus determine "
381 "the language to use if I<flag> is set to B<NL_CAT_LOCALE>."
382 msgstr ""
383 "B<LC_MESSAGES> ロケール設定のソースになることも可能なので、 I<flag> が "
384 "B<NL_CAT_LOCALE> に設定されている場合は、使用する言語を決定するのに使われる。"
385
386 #. type: TP
387 #: build/C/man3/catopen.3:141
388 #, no-wrap
389 msgid "B<LANG>"
390 msgstr "B<LANG>"
391
392 #. type: Plain text
393 #: build/C/man3/catopen.3:146
394 msgid "The language to use if I<flag> is 0."
395 msgstr "I<flag> が 0 の場合、使用する言語を決定する。"
396
397 #.  In XPG 1987, Vol. 3 it says:
398 #.  .I "The flag argument of catopen is reserved for future use"
399 #.  .IR "and should be set to 0" .
400 #. type: Plain text
401 #: build/C/man3/catopen.3:156
402 msgid ""
403 "POSIX.1-2001.  It is unclear what the source was for the constants "
404 "B<MCLoadBySet> and B<MCLoadAll> (see below)."
405 msgstr ""
406 "POSIX.1-2001.  定数 B<MCLoadBySet> と B<MCLoadAll> に対応するソースが何である"
407 "のかがはっきりしていない (下記参照)。"
408
409 #. type: Plain text
410 #: build/C/man3/catopen.3:166
411 msgid ""
412 "The above is the POSIX.1-2001 description.  The glibc value for "
413 "B<NL_CAT_LOCALE> is 1.  (Compare B<MCLoadAll> below.)  The default path "
414 "varies, but usually looks at a number of places below I</usr/share/locale>."
415 msgstr ""
416 "以上は POSIX.1-2001 における説明である。 glibc では B<NL_CAT_LOCALE> の値は "
417 "1 である (以下の B<MCLoadAll> と比較のこと)。 デフォルトのパスは場合によって"
418 "様々であるが、通常は I</usr/share/locale> 以下のファイルが調べられる。"
419
420 #. type: SS
421 #: build/C/man3/catopen.3:166
422 #, no-wrap
423 msgid "Linux notes"
424 msgstr "Linux における注意"
425
426 #. type: Plain text
427 #: build/C/man3/catopen.3:190
428 msgid ""
429 "These functions are available for Linux since libc 4.4.4c.  In the case of "
430 "linux libc4 and libc5, the catalog descriptor I<nl_catd> is a B<mmap>(2)'ed "
431 "area of memory and not a file descriptor.  The I<flag> argument to B<catopen>"
432 "()  should be either B<MCLoadBySet> (=0) or B<MCLoadAll> (=1).  The former "
433 "value indicates that a set from the catalog is to be loaded when needed, "
434 "whereas the latter causes the initial call to B<catopen>()  to load the "
435 "entire catalog into memory.  The default search path varies, but usually "
436 "looks at a number of places below I</etc/locale> and I</usr/lib/locale>."
437 msgstr ""
438 "これらの関数は libc.so.4.4.4c 以降で使用可能である。 linux の libc4 と libc5 "
439 "においては、カタログディスクリプタ I<nl_catd> は B<mmap>(2)  されたメモリの領"
440 "域であってファイルディスクリプタではない。 B<catopen>()  の I<flag> は、 "
441 "B<MCLoadBySet> (=0) か B<MCLoadAll> (=1) のどちらかである。 前者の場合、カタ"
442 "ログのセットは必要時にロードされる。 後者の場合、最初の B<catopen>()  の呼び"
443 "出しのときに全てのカタログがメモリ内にロードされる。 デフォルトのパスは場合に"
444 "よって様々であるが、通常は I</etc/locale> と I</usr/share/locale> 以下のファ"
445 "イルが調べられる。"
446
447 #. type: Plain text
448 #: build/C/man3/catopen.3:193
449 msgid "B<catgets>(3), B<setlocale>(3)"
450 msgstr "B<catgets>(3), B<setlocale>(3)"
451
452 #. type: TH
453 #: build/C/man5/charmap.5:21
454 #, no-wrap
455 msgid "CHARMAP"
456 msgstr "CHARMAP"
457
458 #. type: TH
459 #: build/C/man5/charmap.5:21
460 #, no-wrap
461 msgid "1994-11-28"
462 msgstr "1994-11-28"
463
464 #. type: TH
465 #: build/C/man5/charmap.5:21 build/C/man5/locale.5:24
466 #, no-wrap
467 msgid "Linux User Manual"
468 msgstr "Linux User Manual"
469
470 #. type: Plain text
471 #: build/C/man5/charmap.5:24
472 msgid "charmap - character symbols to define character encodings"
473 msgstr "charmap - 文字符号化を定義するための文字シンボル"
474
475 #.  Not true anymore:
476 #.  The portable character set is defined in the file
477 #.  .I /usr/lib/nls/charmap/POSIX
478 #.  .I /usr/share/i18n/charmap/POSIX
479 #.  for reference purposes.
480 #. type: Plain text
481 #: build/C/man5/charmap.5:36
482 msgid ""
483 "A character set description (charmap) defines a character set of available "
484 "characters and their encodings.  All supported character sets should have "
485 "the B<portable character set> as a proper subset."
486 msgstr ""
487 "文字集合記述 (charmap) は使用できる文字集合とその符号化を定義する。 サポート"
488 "される全ての文字集合は妥当なサブセットとして B<共通文字集合 (portable "
489 "character set)> を持たなければならない。"
490
491 #. type: SS
492 #: build/C/man5/charmap.5:36 build/C/man5/locale.5:36
493 #, no-wrap
494 msgid "Syntax"
495 msgstr "文法"
496
497 #. type: Plain text
498 #: build/C/man5/charmap.5:39
499 msgid ""
500 "The charmap file starts with a header, that may consist of the following "
501 "keywords:"
502 msgstr "charmap ファイルは以下のキーワードからなるヘッダーで始まる:"
503
504 #. type: TP
505 #: build/C/man5/charmap.5:39
506 #, no-wrap
507 msgid "I<E<lt>codesetE<gt>>"
508 msgstr "I<E<lt>codesetE<gt>>"
509
510 #. type: Plain text
511 #: build/C/man5/charmap.5:42
512 msgid "is followed by the name of the codeset."
513 msgstr "はコードセットの名前を指定する。"
514
515 #. type: TP
516 #: build/C/man5/charmap.5:42
517 #, no-wrap
518 msgid "I<E<lt>mb_cur_maxE<gt>>"
519 msgstr "I<E<lt>mb_cur_maxE<gt>>"
520
521 #. type: Plain text
522 #: build/C/man5/charmap.5:48
523 msgid ""
524 "is followed by the max number of bytes for a multibyte-character.  Multibyte "
525 "characters are currently not supported.  The default value is 1."
526 msgstr ""
527 "は複数バイト文字の一文字あたりの最大バイト数を指定する。 複数バイト文字は現在"
528 "のところサポートされていない。デフォルトは 1 である。"
529
530 #. type: TP
531 #: build/C/man5/charmap.5:48
532 #, no-wrap
533 msgid "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>"
534 msgstr "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>"
535
536 #. type: Plain text
537 #: build/C/man5/charmap.5:56
538 msgid ""
539 "is followed by the min number of bytes for a character.  This value must be "
540 "less than or equal than B<mb_cur_max>.  If not specified, it defaults to "
541 "B<mb_cur_max>."
542 msgstr ""
543 "は一文字あたりの最低バイト数を指定する。この値は B<mb_cur_max> 以下でなければ"
544 "ならない。 もし指定されなければデフォルトは B<mb_cur_max> と同じである。"
545
546 #. type: TP
547 #: build/C/man5/charmap.5:56 build/C/man5/locale.5:39
548 #, no-wrap
549 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
550 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
551
552 #. type: Plain text
553 #: build/C/man5/charmap.5:65
554 msgid ""
555 "is followed by a character that should be used as the escape-character for "
556 "the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
557 "special way.  It defaults to the backslash ( B<\\e> )."
558 msgstr ""
559 "ファイルの残りの部分でエスケープ・キャラクターとして使用する文字 を指定する。"
560 "これで特殊な意味に解釈される文字をエスケープする。 デフォルトはバックスラッ"
561 "シュ (B<\\e>)  である。"
562
563 #. type: TP
564 #: build/C/man5/charmap.5:65 build/C/man5/locale.5:45
565 #, no-wrap
566 msgid "I<E<lt>comment_charE<gt>>"
567 msgstr "I<E<lt>comment_charE<gt>>"
568
569 #. type: Plain text
570 #: build/C/man5/charmap.5:73
571 msgid ""
572 "is followed by a character that will be used as the comment-character for "
573 "the rest of the file.  It defaults to the number sign ( B<#> )."
574 msgstr ""
575 "はファイルの残りの部分でコメント・キャラクターとして使用する文字 を指定する。"
576 "デフォルトではシャープ (B<#>)  である。"
577
578 #. type: Plain text
579 #: build/C/man5/charmap.5:77
580 msgid ""
581 "The charmap-definition itself starts with the keyword B<CHARMAP> in column 1."
582 msgstr ""
583 "charmap の定義そのものは第一カラムにキーワード B<CHARMAP> を置くことで始め"
584 "る。"
585
586 #. type: Plain text
587 #: build/C/man5/charmap.5:80
588 msgid ""
589 "The following lines may have one of the two following forms to define the "
590 "character-encodings:"
591 msgstr "以下の行は文字の符号化を定義するための二つの方法である:"
592
593 #. type: TP
594 #: build/C/man5/charmap.5:80
595 #, no-wrap
596 msgid "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
597 msgstr "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
598
599 #. type: Plain text
600 #: build/C/man5/charmap.5:83
601 msgid "This form defines exactly one character and its encoding."
602 msgstr "これは一つの文字とその符号化を定義する。"
603
604 #. type: TP
605 #: build/C/man5/charmap.5:83
606 #, no-wrap
607 msgid "I<E<lt>symbolic-nameE<gt>...E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
608 msgstr "I<E<lt>symbolic-nameE<gt>...E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
609
610 #. type: Plain text
611 #: build/C/man5/charmap.5:88
612 msgid ""
613 "This form defines a couple of characters.  This is useful only for multibyte-"
614 "characters, which are currently not implemented."
615 msgstr ""
616 "この形式は複数の文字を定義する。これは複数バイト文字 (現在は実装されていな"
617 "い)  のみで有用である。"
618
619 #. type: Plain text
620 #: build/C/man5/charmap.5:91
621 msgid "The last line in a charmap-definition file must contain B<END CHARMAP.>"
622 msgstr "charmap の定義の最後の行は B<END CHARMAP> を置く。"
623
624 #. type: SS
625 #: build/C/man5/charmap.5:91
626 #, no-wrap
627 msgid "Symbolic names"
628 msgstr "シンボル名"
629
630 #. type: Plain text
631 #: build/C/man5/charmap.5:104
632 msgid ""
633 "A B<symbolic name> for a character contains only characters of the "
634 "B<portable character set.> The name itself is enclosed between angle "
635 "brackets.  Characters following an B<E<lt>escape_charE<gt>> are interpreted "
636 "as itself; for example, the sequence B<E<lt>\\e\\e\\eE<gt>E<gt>> represents "
637 "the symbolic name B<\\eE<gt>> enclosed in angle brackets."
638 msgstr ""
639 "文字の B<シンボル名 (symbolic name)> は B<共通文字集合(portable character "
640 "set)> の文字のみを含んでいる。 この名前はかぎかっこ E<lt> E<gt> で挟む。 "
641 "B<E<lt>escape_charE<gt>> に続く文字はそれ自身として解釈される。例えば B<E<lt>"
642 "\\e\\e\\eE<gt>E<gt>> のような文字列は B<\\eE<gt>> というシンボル名をかぎかっ"
643 "こで狭んで表現している。"
644
645 #. type: SS
646 #: build/C/man5/charmap.5:104
647 #, no-wrap
648 msgid "Character encoding"
649 msgstr "文字符号化"
650
651 #. type: Plain text
652 #: build/C/man5/charmap.5:107
653 msgid "The encoding may be in each of the following three forms:"
654 msgstr "符号化は以下の三つの形式のどれかで表す:"
655
656 #. type: TP
657 #: build/C/man5/charmap.5:107
658 #, no-wrap
659 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>dE<lt>numberE<gt>>"
660 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>dE<lt>数字E<gt>>"
661
662 #. type: Plain text
663 #: build/C/man5/charmap.5:110
664 msgid "with a decimal number"
665 msgstr "は 10 進の数値を表す。"
666
667 #. type: TP
668 #: build/C/man5/charmap.5:110
669 #, no-wrap
670 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>xE<lt>numberE<gt>>"
671 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>xE<lt>数字E<gt>>"
672
673 #. type: Plain text
674 #: build/C/man5/charmap.5:113
675 msgid "with a hexadecimal number"
676 msgstr "は 16 進の数値を表す。"
677
678 #. type: TP
679 #: build/C/man5/charmap.5:113
680 #, no-wrap
681 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>E<lt>numberE<gt>>"
682 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>E<lt>数字E<gt>>"
683
684 #.  FIXME comments
685 #.  FIXME char ... char
686 #. type: Plain text
687 #: build/C/man5/charmap.5:118
688 msgid "with an octal number."
689 msgstr "は 8 進の数値を表す。"
690
691 #. type: SH
692 #: build/C/man5/charmap.5:118 build/C/man5/locale.5:1057
693 #, no-wrap
694 msgid "FILES"
695 msgstr "ファイル"
696
697 #.  .SH AUTHOR
698 #.  Jochen Hein (jochen.hein@delphi.central.de)
699 #. type: Plain text
700 #: build/C/man5/charmap.5:122
701 msgid "I</usr/share/i18n/charmaps/*>"
702 msgstr "I</usr/share/i18n/charmaps/*>"
703
704 #. type: Plain text
705 #: build/C/man5/charmap.5:124
706 msgid "POSIX.2."
707 msgstr "POSIX.2."
708
709 #. type: Plain text
710 #: build/C/man5/charmap.5:130
711 msgid ""
712 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<locale>"
713 "(5)"
714 msgstr ""
715 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<locale>"
716 "(5)"
717
718 #. type: TH
719 #: build/C/man3/duplocale.3:26
720 #, no-wrap
721 msgid "DUPLOCALE"
722 msgstr "DUPLOCALE"
723
724 #. type: TH
725 #: build/C/man3/duplocale.3:26 build/C/man3/newlocale.3:26
726 #, no-wrap
727 msgid "2014-03-12"
728 msgstr "2014-03-12"
729
730 #. type: TH
731 #: build/C/man3/duplocale.3:26 build/C/man1/locale.1:25
732 #: build/C/man5/locale.5:24 build/C/man7/locale.7:34
733 #: build/C/man3/newlocale.3:26 build/C/man3/strfmon.3:24
734 #: build/C/man3/uselocale.3:26
735 #, no-wrap
736 msgid "Linux"
737 msgstr "Linux"
738
739 #. type: Plain text
740 #: build/C/man3/duplocale.3:29
741 msgid "duplocale - duplicate a locale object"
742 msgstr "duplocale - ロケールオブジェクトを複製する"
743
744 #. type: Plain text
745 #: build/C/man3/duplocale.3:32 build/C/man7/locale.7:40
746 #: build/C/man3/localeconv.3:32 build/C/man3/newlocale.3:32
747 #: build/C/man3/setlocale.3:38 build/C/man3/uselocale.3:32
748 #, no-wrap
749 msgid "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
750 msgstr "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
751
752 #. type: Plain text
753 #: build/C/man3/duplocale.3:34
754 #, no-wrap
755 msgid "B<locale_t duplocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
756 msgstr "B<locale_t duplocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
757
758 #. type: Plain text
759 #: build/C/man3/duplocale.3:39 build/C/man3/isalpha.3:76
760 #: build/C/man3/newlocale.3:42 build/C/man3/uselocale.3:39
761 #: build/C/man3/toascii.3:40 build/C/man3/toupper.3:46
762 msgid ""
763 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
764 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
765
766 #. type: Plain text
767 #: build/C/man3/duplocale.3:42
768 msgid "B<duplocale>():"
769 msgstr "B<duplocale>():"
770
771 #. type: TP
772 #: build/C/man3/duplocale.3:44 build/C/man3/isalpha.3:108
773 #: build/C/man3/isalpha.3:120 build/C/man3/newlocale.3:48
774 #: build/C/man3/uselocale.3:44 build/C/man3/toupper.3:52
775 #, no-wrap
776 msgid "Since glibc 2.10:"
777 msgstr "glibc 2.10 以降:"
778
779 #. type: Plain text
780 #: build/C/man3/duplocale.3:47 build/C/man3/isalpha.3:111
781 #: build/C/man3/newlocale.3:51 build/C/man3/uselocale.3:47
782 #: build/C/man3/toupper.3:55
783 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700"
784 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700"
785
786 #. type: TP
787 #: build/C/man3/duplocale.3:47 build/C/man3/isalpha.3:111
788 #: build/C/man3/isalpha.3:123 build/C/man3/newlocale.3:51
789 #: build/C/man3/uselocale.3:47 build/C/man3/toupper.3:55
790 #, no-wrap
791 msgid "Before glibc 2.10:"
792 msgstr "glibc 2.10 より前:"
793
794 #. type: Plain text
795 #: build/C/man3/duplocale.3:50 build/C/man3/isalpha.3:114
796 #: build/C/man3/isalpha.3:126 build/C/man3/newlocale.3:54
797 #: build/C/man3/uselocale.3:50 build/C/man3/toupper.3:58
798 msgid "_GNU_SOURCE"
799 msgstr "_GNU_SOURCE"
800
801 #. type: Plain text
802 #: build/C/man3/duplocale.3:57
803 msgid ""
804 "The B<duplocale>()  function creates a duplicate of the locale object "
805 "referred to by I<locobj>."
806 msgstr ""
807 "B<duplocale>() 関数は I<locobj> が参照するロケールオブジェクトの複製を作成す"
808 "る。"
809
810 #. type: Plain text
811 #: build/C/man3/duplocale.3:66
812 msgid ""
813 "If I<locobj> is B<LC_GLOBAL_LOCALE>, B<duplocale>()  creates a locale object "
814 "containing a copy of the global locale determined by B<setlocale>(3)."
815 msgstr ""
816 "I<locobj> が B<LC_GLOBAL_LOCALE> の場合、 B<duplocale>() は B<setlocale>(3) "
817 "により判定されたグローバルロケールのコピーを含むロケールオブジェクトを作成す"
818 "る。"
819
820 #. type: Plain text
821 #: build/C/man3/duplocale.3:75
822 msgid ""
823 "On success, B<duplocale>()  returns a handle for the new locale object.  On "
824 "error, it returns I<(locale_t)\\ 0>, and sets I<errno> to indicate the cause "
825 "of the error."
826 msgstr ""
827 "成功すると、 B<duplocale>() は新しいロケールオブジェクトのハンドルを返す。 エ"
828 "ラーの場合、 I<(locale_t)\\ 0> を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す値を設定"
829 "する。"
830
831 #. type: SH
832 #: build/C/man3/duplocale.3:75 build/C/man3/newlocale.3:182
833 #: build/C/man3/uselocale.3:90
834 #, no-wrap
835 msgid "ERRORS"
836 msgstr "エラー"
837
838 #. type: TP
839 #: build/C/man3/duplocale.3:76 build/C/man3/newlocale.3:196
840 #, no-wrap
841 msgid "B<ENOMEM>"
842 msgstr "B<ENOMEM>"
843
844 #. type: Plain text
845 #: build/C/man3/duplocale.3:79
846 msgid "Insufficient memory to create the duplicate locale object."
847 msgstr "ロケールオブジェクトの複製を作成するのに十分なメモリがない。"
848
849 #. type: SH
850 #: build/C/man3/duplocale.3:79 build/C/man3/isalpha.3:244
851 #: build/C/man3/newlocale.3:199 build/C/man3/uselocale.3:95
852 #, no-wrap
853 msgid "VERSIONS"
854 msgstr "バージョン"
855
856 #. type: Plain text
857 #: build/C/man3/duplocale.3:83
858 msgid ""
859 "The B<duplocale>()  function first appeared in version 2.3 of the GNU C "
860 "library."
861 msgstr ""
862 "B<duplocale>() 関数は GNU C ライブラリのバージョン 2.3 で初めて登場した。"
863
864 #. type: Plain text
865 #: build/C/man3/duplocale.3:85 build/C/man3/newlocale.3:207
866 #: build/C/man3/uselocale.3:101
867 msgid "POSIX.1-2008."
868 msgstr "POSIX.1-2008."
869
870 #. type: Plain text
871 #: build/C/man3/duplocale.3:87
872 msgid "Duplicating a locale can serve the following purposes:"
873 msgstr ""
874
875 #. type: IP
876 #: build/C/man3/duplocale.3:87 build/C/man3/duplocale.3:91
877 #: build/C/man1/locale.1:81 build/C/man1/locale.1:83 build/C/man5/locale.5:60
878 #: build/C/man5/locale.5:62 build/C/man5/locale.5:64 build/C/man5/locale.5:66
879 #: build/C/man5/locale.5:68 build/C/man5/locale.5:70 build/C/man5/locale.5:75
880 #: build/C/man5/locale.5:77 build/C/man5/locale.5:79 build/C/man5/locale.5:81
881 #: build/C/man5/locale.5:83 build/C/man5/locale.5:85 build/C/man5/locale.5:522
882 #: build/C/man5/locale.5:524 build/C/man5/locale.5:526
883 #: build/C/man3/newlocale.3:64 build/C/man3/newlocale.3:70
884 #, no-wrap
885 msgid "*"
886 msgstr "*"
887
888 #. type: Plain text
889 #: build/C/man3/duplocale.3:91
890 msgid ""
891 "To create a copy of a locale object in which one of more categories are to "
892 "be modified (using B<newlocale>(3))."
893 msgstr ""
894
895 #. type: Plain text
896 #: build/C/man3/duplocale.3:98
897 msgid ""
898 "To obtain a handle for the current locale which can used in other functions "
899 "that employ a locale handle, such as B<toupper_l>(3).  This is done by "
900 "applying B<duplocale>()  to the value returned by the following call:"
901 msgstr ""
902
903 #. type: Plain text
904 #: build/C/man3/duplocale.3:100
905 #, no-wrap
906 msgid "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
907 msgstr "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
908
909 #. type: Plain text
910 #: build/C/man3/duplocale.3:114
911 msgid ""
912 "This technique is necessary, because the above B<uselocale>(3)  call may "
913 "return the value B<LC_GLOBAL_LOCALE>, which results in undefined behavior if "
914 "passed to functions such as B<toupper_l>(3).  Calling B<duplocale>()  can be "
915 "used to ensure that the B<LC_GLOBAL_LOCALE> value is converted into a usable "
916 "locale object.  See EXAMPLE, below."
917 msgstr ""
918
919 #. type: Plain text
920 #: build/C/man3/duplocale.3:119
921 msgid ""
922 "Each locale object created by B<duplocale>()  should be deallocated using "
923 "B<freelocale>(3)."
924 msgstr ""
925 "B<duplocale>() で作成された各ロケールオブジェクトは B<freelocale>(3) を使って"
926 "解放すべきである。"
927
928 #. type: SH
929 #: build/C/man3/duplocale.3:119 build/C/man1/locale.1:128
930 #: build/C/man3/newlocale.3:212 build/C/man3/nl_langinfo.3:118
931 #: build/C/man3/strfmon.3:141 build/C/man3/uselocale.3:113
932 #, no-wrap
933 msgid "EXAMPLE"
934 msgstr "例"
935
936 #. type: Plain text
937 #: build/C/man3/duplocale.3:130
938 #, fuzzy
939 #| msgid ""
940 #| "The program below uses B<uselocale>(3)  and B<duplocale>()  to obtain a "
941 #| "handle for the current locale which is then passed to B<toupper_l>(3).  "
942 #| "The program takes one command-liane argument, a string of characters that "
943 #| "is converted to uppercase and displayed on standard output.  An example "
944 #| "of its use is the following:"
945 msgid ""
946 "The program below uses B<uselocale>(3)  and B<duplocale>()  to obtain a "
947 "handle for the current locale which is then passed to B<toupper_l>(3).  The "
948 "program takes one command-line argument, a string of characters that is "
949 "converted to uppercase and displayed on standard output.  An example of its "
950 "use is the following:"
951 msgstr ""
952 "以下のプログラムでは、 B<toupper_l>(3) に渡す現在のロケールのハンドルを取得す"
953 "るのに B<uselocale>(3) と B<duplocale>() を使用する。 このプログラムはコマン"
954 "ドライン引き数として文字列を一つ取る。この文字列は、大文字に変換され、標準出"
955 "力に表示される。 以下は使用例である。"
956
957 #. type: Plain text
958 #: build/C/man3/duplocale.3:135
959 #, no-wrap
960 msgid ""
961 "$ B<./a.out abc>\n"
962 "ABC\n"
963 msgstr ""
964 "$ B<./a.out abc>\n"
965 "ABC\n"
966
967 #. type: SS
968 #: build/C/man3/duplocale.3:137 build/C/man3/newlocale.3:292
969 #, no-wrap
970 msgid "Program source"
971 msgstr "プログラムのソース"
972
973 #. type: Plain text
974 #: build/C/man3/duplocale.3:144
975 #, no-wrap
976 msgid ""
977 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
978 "#include E<lt>ctype.hE<gt>\n"
979 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
980 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
981 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
982 msgstr ""
983 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
984 "#include E<lt>ctype.hE<gt>\n"
985 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
986 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
987 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
988
989 #. type: Plain text
990 #: build/C/man3/duplocale.3:147 build/C/man3/newlocale.3:302
991 #, no-wrap
992 msgid ""
993 "#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
994 "                        } while (0)\n"
995 msgstr ""
996 "#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
997 "                        } while (0)\n"
998
999 #. type: Plain text
1000 #: build/C/man3/duplocale.3:153
1001 #, no-wrap
1002 msgid ""
1003 "int\n"
1004 "main(int argc, char *argv[])\n"
1005 "{\n"
1006 "    locale_t loc, nloc;\n"
1007 "    char *p;\n"
1008 msgstr ""
1009 "int\n"
1010 "main(int argc, char *argv[])\n"
1011 "{\n"
1012 "    locale_t loc, nloc;\n"
1013 "    char *p;\n"
1014
1015 #. type: Plain text
1016 #: build/C/man3/duplocale.3:158
1017 #, no-wrap
1018 msgid ""
1019 "    if (argc != 2) {\n"
1020 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s string\\en\", argv[0]);\n"
1021 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
1022 "    }\n"
1023 msgstr ""
1024 "    if (argc != 2) {\n"
1025 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s string\\en\", argv[0]);\n"
1026 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
1027 "    }\n"
1028
1029 #. type: Plain text
1030 #: build/C/man3/duplocale.3:162
1031 #, no-wrap
1032 msgid ""
1033 "    /* This sequence is necessary, because uselocale() might return\n"
1034 "       the value LC_GLOBAL_LOCALE, which can\\(aqt be passed as an\n"
1035 "       argument to toupper_l() */\n"
1036 msgstr ""
1037 "    /* この一連の処理は必要である。 uselocale() は toupper_l() の\n"
1038 "       引き数として渡すことができない値 LC_GLOBAL_LOCALE を返す\n"
1039 "       可能性があるからである。 */\n"
1040
1041 #. type: Plain text
1042 #: build/C/man3/duplocale.3:166
1043 #, no-wrap
1044 msgid ""
1045 "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
1046 "    if (loc == (locale_t) 0)\n"
1047 "        errExit(\"uselocale\");\n"
1048 msgstr ""
1049 "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
1050 "    if (loc == (locale_t) 0)\n"
1051 "        errExit(\"uselocale\");\n"
1052
1053 #. type: Plain text
1054 #: build/C/man3/duplocale.3:170
1055 #, no-wrap
1056 msgid ""
1057 "    nloc = duplocale(loc);\n"
1058 "    if (nloc == (locale_t) 0)\n"
1059 "        errExit(\"duplocale\");\n"
1060 msgstr ""
1061 "    nloc = duplocale(loc);\n"
1062 "    if (nloc == (locale_t) 0)\n"
1063 "        errExit(\"duplocale\");\n"
1064
1065 #. type: Plain text
1066 #: build/C/man3/duplocale.3:173
1067 #, no-wrap
1068 msgid ""
1069 "    for (p = argv[1]; *p; p++)\n"
1070 "        putchar(toupper_l(*p, nloc));\n"
1071 msgstr ""
1072 "    for (p = argv[1]; *p; p++)\n"
1073 "        putchar(toupper_l(*p, nloc));\n"
1074
1075 #. type: Plain text
1076 #: build/C/man3/duplocale.3:175
1077 #, no-wrap
1078 msgid "    printf(\"\\en\");\n"
1079 msgstr "    printf(\"\\en\");\n"
1080
1081 #. type: Plain text
1082 #: build/C/man3/duplocale.3:177
1083 #, no-wrap
1084 msgid "    freelocale(nloc);\n"
1085 msgstr "    freelocale(nloc);\n"
1086
1087 #. type: Plain text
1088 #: build/C/man3/duplocale.3:180 build/C/man3/newlocale.3:364
1089 #, no-wrap
1090 msgid ""
1091 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1092 "}\n"
1093 msgstr ""
1094 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1095 "}\n"
1096
1097 #. type: Plain text
1098 #: build/C/man3/duplocale.3:188
1099 msgid ""
1100 "B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
1101 "B<locale>(5), B<locale>(7)"
1102 msgstr ""
1103 "B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
1104 "B<locale>(5), B<locale>(7)"
1105
1106 #. type: TH
1107 #: build/C/man3/isalpha.3:30
1108 #, no-wrap
1109 msgid "ISALPHA"
1110 msgstr "ISALPHA"
1111
1112 #. type: TH
1113 #: build/C/man3/isalpha.3:30 build/C/man5/locale.5:24 build/C/man7/locale.7:34
1114 #: build/C/man3/toupper.3:28
1115 #, no-wrap
1116 msgid "2014-03-18"
1117 msgstr "2014-03-18"
1118
1119 #. type: Plain text
1120 #: build/C/man3/isalpha.3:38
1121 msgid ""
1122 "isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, "
1123 "isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit, isalnum_l, isalpha_l, "
1124 "isascii_l, isblank_l, iscntrl_l, isdigit_l, isgraph_l, islower_l, isprint_l, "
1125 "ispunct_l, isspace_l, isupper_l, isxdigit_l - character classification "
1126 "functions"
1127 msgstr ""
1128 "isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, "
1129 "isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit, isalnum_l, isalpha_l, "
1130 "isascii_l, isblank_l, iscntrl_l, isdigit_l, isgraph_l, islower_l, isprint_l, "
1131 "ispunct_l, isspace_l, isupper_l, isxdigit_l - 文字を分類する"
1132
1133 #. type: Plain text
1134 #: build/C/man3/isalpha.3:41 build/C/man3/toascii.3:33
1135 #: build/C/man3/toupper.3:34
1136 #, no-wrap
1137 msgid "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
1138 msgstr "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
1139
1140 #. type: Plain text
1141 #: build/C/man3/isalpha.3:53
1142 #, no-wrap
1143 msgid ""
1144 "B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
1145 "B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
1146 "B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
1147 "B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
1148 "B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
1149 "B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
1150 "B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
1151 "B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
1152 "B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
1153 "B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
1154 "B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
1155 msgstr ""
1156 "B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
1157 "B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
1158 "B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
1159 "B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
1160 "B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
1161 "B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
1162 "B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
1163 "B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
1164 "B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
1165 "B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
1166 "B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
1167
1168 #. type: Plain text
1169 #: build/C/man3/isalpha.3:56
1170 #, no-wrap
1171 msgid ""
1172 "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
1173 "B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
1174 msgstr ""
1175 "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
1176 "B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
1177
1178 #. type: Plain text
1179 #: build/C/man3/isalpha.3:69
1180 #, no-wrap
1181 msgid ""
1182 "B<int isalnum_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1183 "B<int isalpha_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1184 "B<int isblank_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1185 "B<int iscntrl_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1186 "B<int isdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1187 "B<int isgraph_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1188 "B<int islower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1189 "B<int isprint_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1190 "B<int ispunct_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1191 "B<int isspace_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1192 "B<int isupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1193 "B<int isxdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1194 msgstr ""
1195 "B<int isalnum_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1196 "B<int isalpha_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1197 "B<int isblank_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1198 "B<int iscntrl_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1199 "B<int isdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1200 "B<int isgraph_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1201 "B<int islower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1202 "B<int isprint_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1203 "B<int ispunct_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1204 "B<int isspace_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1205 "B<int isupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1206 "B<int isxdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1207
1208 #. type: Plain text
1209 #: build/C/man3/isalpha.3:71
1210 #, no-wrap
1211 msgid "B<int isascii_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1212 msgstr "B<int isascii_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1213
1214 #. type: Plain text
1215 #: build/C/man3/isalpha.3:80
1216 msgid "B<isascii>():"
1217 msgstr "B<isascii>():"
1218
1219 #. type: Plain text
1220 #: build/C/man3/isalpha.3:82
1221 msgid "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
1222 msgstr "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
1223
1224 #. type: Plain text
1225 #: build/C/man3/isalpha.3:86
1226 msgid "B<isblank>():"
1227 msgstr "B<isblank>():"
1228
1229 #. type: Plain text
1230 #: build/C/man3/isalpha.3:89
1231 msgid ""
1232 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
1233 "200112L;"
1234 msgstr ""
1235 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
1236 "200112L;"
1237
1238 #. type: Plain text
1239 #: build/C/man3/isalpha.3:92
1240 msgid "or I<cc\\ -std=c99>"
1241 msgstr "または I<cc\\ -std=c99>"
1242
1243 #. type: Plain text
1244 #: build/C/man3/isalpha.3:106
1245 msgid ""
1246 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>"
1247 "(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), "
1248 "B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>():"
1249 msgstr ""
1250 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>"
1251 "(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), "
1252 "B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>():"
1253
1254 #. type: Plain text
1255 #: build/C/man3/isalpha.3:118
1256 #, fuzzy
1257 #| msgid "B<isascii_l>(),"
1258 msgid "B<isascii_l>():"
1259 msgstr "B<isascii_l>(),"
1260
1261 #. type: Plain text
1262 #: build/C/man3/isalpha.3:123
1263 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 && (_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE)"
1264 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 && (_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE)"
1265
1266 #. type: Plain text
1267 #: build/C/man3/isalpha.3:139
1268 msgid ""
1269 "These functions check whether I<c>, which must have the value of an "
1270 "I<unsigned char> or B<EOF>, falls into a certain character class according "
1271 "to the specified locale.  The functions without the \"_l\" suffix perform "
1272 "the check based on the current locale."
1273 msgstr ""
1274 "これらの関数は、指定したロケールに従って I<c> を分類する。 I<c> は "
1275 "I<unsigned char> か B<EOF> でなければならない。 \"_l\" が後ろに付かない関数は"
1276 "現在のロケールに基づいてチェックを行う。"
1277
1278 #. type: Plain text
1279 #: build/C/man3/isalpha.3:150
1280 msgid ""
1281 "The functions with the \"_l\" suffix perform the check based on the locale "
1282 "specified by the locale object I<locale>.  The behavior of these functions "
1283 "is undefined if I<locale> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> "
1284 "(see B<duplocale>(3))  or is not a valid locale object handle."
1285 msgstr ""
1286 "\"_l\" で終わる関数は、ロケールオブジェクト I<locale> で指定されたロケールに"
1287 "基づいてチェックを行う。 I<locale> が特別なロケールオブジェクト "
1288 "B<LC_GLOBAL_LOCALE> (B<duplocale>(3) 参照) の場合や、 I<locale> が有効なオブ"
1289 "ジェクトロケールハンドルでない場合、 これらの関数の動作は未定義である。"
1290
1291 #. type: Plain text
1292 #: build/C/man3/isalpha.3:156
1293 msgid ""
1294 "The list below explains the operation of the functions without the \"_l\" "
1295 "suffix; the functions with the \"_l\" suffix differ only in using the locale "
1296 "object I<locale> instead of the current locale."
1297 msgstr ""
1298 "以下のリストでは、 \"_l\" が後ろに付かない関数の動作を説明する。 \"_l\" で終"
1299 "わる関数は、現在のロケールではなく、ロケールオブジェクト I<locale> を使う点だ"
1300 "けが異なる。"
1301
1302 #. type: TP
1303 #: build/C/man3/isalpha.3:156
1304 #, no-wrap
1305 msgid "B<isalnum>()"
1306 msgstr "B<isalnum>()"
1307
1308 #. type: Plain text
1309 #: build/C/man3/isalpha.3:160
1310 msgid ""
1311 "checks for an alphanumeric character; it is equivalent to B<(isalpha"
1312 "(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))>."
1313 msgstr ""
1314 "英字または数字であるかを調べる。 B<(isalpha(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))> と"
1315 "等価である。"
1316
1317 #. type: TP
1318 #: build/C/man3/isalpha.3:160
1319 #, no-wrap
1320 msgid "B<isalpha>()"
1321 msgstr "B<isalpha>()"
1322
1323 #. type: Plain text
1324 #: build/C/man3/isalpha.3:168
1325 msgid ""
1326 "checks for an alphabetic character; in the standard B<\"C\"> locale, it is "
1327 "equivalent to B<(isupper(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))>.  In some locales, "
1328 "there may be additional characters for which B<isalpha>()  is true"
1329 "\\(emletters which are neither uppercase nor lowercase."
1330 msgstr ""
1331 "アルファベットかどうか調べる。標準の B<\"C\"> ロケールでは B<(isupper"
1332 "(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))> と等価である。他のロケールでは、大文字でも小"
1333 "文字でもない他の文字でも B<isalpha>()  が true を返すことがある。"
1334
1335 #. type: TP
1336 #: build/C/man3/isalpha.3:168
1337 #, no-wrap
1338 msgid "B<isascii>()"
1339 msgstr "B<isascii>()"
1340
1341 #. type: Plain text
1342 #: build/C/man3/isalpha.3:174
1343 msgid ""
1344 "checks whether I<c> is a 7-bit I<unsigned char> value that fits into the "
1345 "ASCII character set."
1346 msgstr ""
1347 "I<c> が、ASCII文字セットに合致する 7ビットの I<unsigned char> であるかを調べ"
1348 "る。"
1349
1350 #. type: TP
1351 #: build/C/man3/isalpha.3:174
1352 #, no-wrap
1353 msgid "B<isblank>()"
1354 msgstr "B<isblank>()"
1355
1356 #. type: Plain text
1357 #: build/C/man3/isalpha.3:177
1358 msgid "checks for a blank character; that is, a space or a tab."
1359 msgstr "空白文字 (スペースかタブ) であるかを調べる。"
1360
1361 #. type: TP
1362 #: build/C/man3/isalpha.3:177
1363 #, no-wrap
1364 msgid "B<iscntrl>()"
1365 msgstr "B<iscntrl>()"
1366
1367 #. type: Plain text
1368 #: build/C/man3/isalpha.3:180
1369 msgid "checks for a control character."
1370 msgstr "制御文字かどうかを調べる。"
1371
1372 #. type: TP
1373 #: build/C/man3/isalpha.3:180
1374 #, no-wrap
1375 msgid "B<isdigit>()"
1376 msgstr "B<isdigit>()"
1377
1378 #. type: Plain text
1379 #: build/C/man3/isalpha.3:183
1380 msgid "checks for a digit (0 through 9)."
1381 msgstr "数字 (0〜9) かどうかを調べる。"
1382
1383 #. type: TP
1384 #: build/C/man3/isalpha.3:183
1385 #, no-wrap
1386 msgid "B<isgraph>()"
1387 msgstr "B<isgraph>()"
1388
1389 #. type: Plain text
1390 #: build/C/man3/isalpha.3:186
1391 msgid "checks for any printable character except space."
1392 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースは含まれない。"
1393
1394 #. type: TP
1395 #: build/C/man3/isalpha.3:186
1396 #, no-wrap
1397 msgid "B<islower>()"
1398 msgstr "B<islower>()"
1399
1400 #. type: Plain text
1401 #: build/C/man3/isalpha.3:189
1402 msgid "checks for a lowercase character."
1403 msgstr "小文字かどうかを調べる。"
1404
1405 #. type: TP
1406 #: build/C/man3/isalpha.3:189
1407 #, no-wrap
1408 msgid "B<isprint>()"
1409 msgstr "B<isprint>()"
1410
1411 #. type: Plain text
1412 #: build/C/man3/isalpha.3:192
1413 msgid "checks for any printable character including space."
1414 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースも含まれる。"
1415
1416 #. type: TP
1417 #: build/C/man3/isalpha.3:192
1418 #, no-wrap
1419 msgid "B<ispunct>()"
1420 msgstr "B<ispunct>()"
1421
1422 #. type: Plain text
1423 #: build/C/man3/isalpha.3:196
1424 msgid ""
1425 "checks for any printable character which is not a space or an alphanumeric "
1426 "character."
1427 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースと英数字は含まれない。"
1428
1429 #. type: TP
1430 #: build/C/man3/isalpha.3:196
1431 #, no-wrap
1432 msgid "B<isspace>()"
1433 msgstr "B<isspace>()"
1434
1435 #. type: Plain text
1436 #: build/C/man3/isalpha.3:213
1437 msgid ""
1438 "checks for white-space characters.  In the B<\"C\"> and B<\"POSIX\"> "
1439 "locales, these are: space, form-feed (B<\\(aq\\ef\\(aq>), newline (B<\\(aq"
1440 "\\en\\(aq>), carriage return (B<\\(aq\\er\\(aq>), horizontal tab (B<\\(aq\\et"
1441 "\\(aq>), and vertical tab (B<\\(aq\\ev\\(aq>)."
1442 msgstr ""
1443 "空白文字かどうかを調べる。 B<\"C\"> ロケールか B<\"POSIX\"> ロケールでは、空"
1444 "白文字とは、スペース、フォームフィード (B<\\(aq\\ef\\(aq>)  、改行(newline)  "
1445 "(B<\\(aq\\en\\(aq>)  、復帰(carriage return)  (B<\\(aq\\er\\(aq>)  、水平タ"
1446 "ブ (B<\\(aq\\et\\(aq>)  、垂直タブ (B<\\(aq\\ev\\(aq>)  である。"
1447
1448 #. type: TP
1449 #: build/C/man3/isalpha.3:213
1450 #, no-wrap
1451 msgid "B<isupper>()"
1452 msgstr "B<isupper>()"
1453
1454 #. type: Plain text
1455 #: build/C/man3/isalpha.3:216
1456 msgid "checks for an uppercase letter."
1457 msgstr "大文字かどうかを調べる。"
1458
1459 #. type: TP
1460 #: build/C/man3/isalpha.3:216
1461 #, no-wrap
1462 msgid "B<isxdigit>()"
1463 msgstr "B<isxdigit>()"
1464
1465 #. type: Plain text
1466 #: build/C/man3/isalpha.3:219
1467 msgid "checks for hexadecimal digits, that is, one of"
1468 msgstr "16進数での数字かどうかを調べる。"
1469
1470 #. type: Plain text
1471 #: build/C/man3/isalpha.3:221
1472 msgid "B<0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f A B C D E F>."
1473 msgstr ""
1474 "B<0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f A B C D E F> の文字であるかどうかを調べるこ"
1475 "とと等価である。"
1476
1477 #. type: Plain text
1478 #: build/C/man3/isalpha.3:225
1479 msgid ""
1480 "The values returned are nonzero if the character I<c> falls into the tested "
1481 "class, and zero if not."
1482 msgstr ""
1483 "文字 I<c> が調べた文字の種類に合っていれば 0 以外を返す。 そうでなければ 0 を"
1484 "返す。"
1485
1486 #. type: SH
1487 #: build/C/man3/isalpha.3:225 build/C/man3/localeconv.3:65
1488 #: build/C/man3/toascii.3:54 build/C/man3/toupper.3:115
1489 #, no-wrap
1490 msgid "ATTRIBUTES"
1491 msgstr "属性"
1492
1493 #. type: SS
1494 #: build/C/man3/isalpha.3:226 build/C/man3/localeconv.3:66
1495 #: build/C/man3/toascii.3:55 build/C/man3/toupper.3:116
1496 #, no-wrap
1497 msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
1498 msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
1499
1500 #.  FIXME: need a thread-safety statement about the *_l functions
1501 #. type: Plain text
1502 #: build/C/man3/isalpha.3:244
1503 msgid ""
1504 "The B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<isascii>(), B<isblank>(), B<iscntrl>(), "
1505 "B<isdigit>(), B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), "
1506 "B<isspace>(), B<isupper>(), and B<isxdigit>()  functions are thread-safe."
1507 msgstr ""
1508 "関数 B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<isascii>(), B<isblank>(), B<iscntrl>(), "
1509 "B<isdigit>(), B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), "
1510 "B<isspace>(), B<isupper>(), B<isxdigit>() はスレッドセーフである。"
1511
1512 #. type: Plain text
1513 #: build/C/man3/isalpha.3:260
1514 msgid ""
1515 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>"
1516 "(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), "
1517 "B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>(), and B<isascii_l>()  are "
1518 "available since glibc 2.3."
1519 msgstr ""
1520 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>"
1521 "(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), "
1522 "B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>(), B<isascii_l>() は glibc 2.3 "
1523 "以降で利用可能である。"
1524
1525 #. type: Plain text
1526 #: build/C/man3/isalpha.3:286
1527 msgid ""
1528 "C89 specifies B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<iscntrl>(), B<isdigit>(), "
1529 "B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), B<isspace>(), "
1530 "B<isupper>(), and B<isxdigit>(), but not B<isascii>()  and B<isblank>().  "
1531 "POSIX.1-2001 also specifies those functions, and also B<isascii>()  (as an "
1532 "XSI extension)  and B<isblank>().  C99 specifies all of the preceding "
1533 "functions, except B<isascii>()."
1534 msgstr ""
1535 "C89 では B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<iscntrl>(), B<isdigit>(), B<isgraph>"
1536 "(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), B<isspace>(), B<isupper>(), "
1537 "B<isxdigit>() が規定されているが、 B<isascii>() と B<isblank>() は規定されて"
1538 "いない。 POSIX.1-2001 でもこれらの関数は規定されており、B<isascii>() と "
1539 "B<isblank>() も規定されている (B<isascii>() は XSI 拡張)。 C99 では、ここで挙"
1540 "げた関数のうち B<isascii>() 以外の全てが規定されている。"
1541
1542 #. type: Plain text
1543 #: build/C/man3/isalpha.3:291
1544 msgid ""
1545 "POSIX.1-2008 marks B<isascii>()  as obsolete, noting that it cannot be used "
1546 "portably in a localized application."
1547 msgstr ""
1548 "POSIX.1-2008 では B<isascii>() は廃止予定とされている。ローカライズするアプリ"
1549 "ケーションで移植性がある形では使用できない点に注意すること。"
1550
1551 #. type: Plain text
1552 #: build/C/man3/isalpha.3:306
1553 #, fuzzy
1554 #| msgid ""
1555 #| "POSIX.-1-2008 specifies B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), "
1556 #| "B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), "
1557 #| "B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), and "
1558 #| "B<isxdigit_l>()."
1559 msgid ""
1560 "POSIX.1-2008 specifies B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), "
1561 "B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>"
1562 "(), B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), and B<isxdigit_l>()."
1563 msgstr ""
1564 "POSIX.-1-2008 では B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), "
1565 "B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>"
1566 "(), B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>() が規定さ"
1567 "れている。"
1568
1569 #. type: Plain text
1570 #: build/C/man3/isalpha.3:309
1571 msgid "B<isascii_l>()  is a GNU extension."
1572 msgstr "B<isascii_l>() は GNU 拡張である。"
1573
1574 #. type: Plain text
1575 #: build/C/man3/isalpha.3:317
1576 msgid ""
1577 "The details of what characters belong to which class depend on the locale.  "
1578 "For example, B<isupper>()  will not recognize an A-umlaut (\\(:A) as an "
1579 "uppercase letter in the default B<C> locale."
1580 msgstr ""
1581 "ある文字がどの種類に入るかということは、現在のロケールに依存する。 たとえば、"
1582 "デフォルトの B<C> ロケールでは B<isupper>()  は A のウムラウトを認識できない"
1583 "ので、それが大文字だということがわからない。"
1584
1585 #. type: Plain text
1586 #: build/C/man3/isalpha.3:338
1587 msgid ""
1588 "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), B<iswdigit>"
1589 "(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), B<iswpunct>(3), "
1590 "B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), B<newlocale>(3), "
1591 "B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<toascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>"
1592 "(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
1593 msgstr ""
1594 "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), B<iswdigit>"
1595 "(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), B<iswpunct>(3), "
1596 "B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), B<newlocale>(3), "
1597 "B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<toascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>"
1598 "(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
1599
1600 #. type: TH
1601 #: build/C/man1/locale.1:25 build/C/man5/locale.5:24 build/C/man7/locale.7:34
1602 #, no-wrap
1603 msgid "LOCALE"
1604 msgstr "LOCALE"
1605
1606 #. type: TH
1607 #: build/C/man1/locale.1:25 build/C/man3/uselocale.3:26
1608 #, no-wrap
1609 msgid "2014-03-10"
1610 msgstr "2014-03-10"
1611
1612 #. type: Plain text
1613 #: build/C/man1/locale.1:28
1614 msgid "locale - get locale-specific information"
1615 msgstr "locale - ロケール固有の情報を取得する"
1616
1617 #. type: Plain text
1618 #: build/C/man1/locale.1:34
1619 #, no-wrap
1620 msgid ""
1621 "B<locale> [OPTION]\n"
1622 "B<locale> [OPTION] -a\n"
1623 "B<locale> [OPTION] -m\n"
1624 "B<locale> [OPTION] NAME...\n"
1625 msgstr ""
1626 "B<locale> [OPTION]\n"
1627 "B<locale> [OPTION] -a\n"
1628 "B<locale> [OPTION] -m\n"
1629 "B<locale> [OPTION] NAME...\n"
1630
1631 #. type: Plain text
1632 #: build/C/man1/locale.1:40
1633 msgid ""
1634 "The B<locale> command displays information about the current locale, or all "
1635 "locales, on standard output."
1636 msgstr ""
1637
1638 #. type: Plain text
1639 #: build/C/man1/locale.1:48
1640 msgid ""
1641 "When invoked without arguments, B<locale> displays the current locale "
1642 "settings for each locale category (see B<locale>(5)), based on the settings "
1643 "of the environment variables that control the locale (see B<locale>(7))."
1644 msgstr ""
1645
1646 #. type: Plain text
1647 #: build/C/man1/locale.1:55
1648 msgid ""
1649 "If either the B<-a> or the B<-m> option (or one of their long-format "
1650 "equivalents) is specified, the behavior is as follows:"
1651 msgstr ""
1652
1653 #. type: TP
1654 #: build/C/man1/locale.1:55
1655 #, no-wrap
1656 msgid "B<-a>, B<--all-locales>"
1657 msgstr "B<-a>, B<--all-locales>"
1658
1659 #. type: Plain text
1660 #: build/C/man1/locale.1:63
1661 msgid ""
1662 "Display a list of all available locales.  The B<-v> option causes the "
1663 "B<LC_IDENTIFICATION> metadata about each locale to be included in the output."
1664 msgstr ""
1665
1666 #. type: TP
1667 #: build/C/man1/locale.1:63
1668 #, no-wrap
1669 msgid "B<-m>, B<--charmaps>"
1670 msgstr "B<-m>, B<--charmaps>"
1671
1672 #. type: Plain text
1673 #: build/C/man1/locale.1:66
1674 msgid "Display the available charmaps (character set description files)."
1675 msgstr ""
1676
1677 #. type: Plain text
1678 #: build/C/man1/locale.1:81
1679 msgid ""
1680 "The I<locale> command can also be provided with one or more arguments, which "
1681 "are the names of locale keywords (for example, I<date_fmt>, I<ctype-class-"
1682 "names>, I<yesexpr>, or I<decimal_point>)  or locale categories (for example, "
1683 "B<LC_CTYPE> or B<LC_TIME>).  For each argument, the following is displayed:"
1684 msgstr ""
1685
1686 #. type: Plain text
1687 #: build/C/man1/locale.1:83
1688 msgid "For a locale keyword, the value of that keyword to be displayed."
1689 msgstr ""
1690
1691 #. type: Plain text
1692 #: build/C/man1/locale.1:86
1693 msgid ""
1694 "For a locale category, the values of all keywords in that category are "
1695 "displayed."
1696 msgstr ""
1697
1698 #. type: Plain text
1699 #: build/C/man1/locale.1:88
1700 msgid "When arguments are supplied, the following options are meaningful:"
1701 msgstr ""
1702
1703 #. type: TP
1704 #: build/C/man1/locale.1:88
1705 #, no-wrap
1706 msgid "B<-c>, B<--category-name>"
1707 msgstr "B<-c>, B<--category-name>"
1708
1709 #. type: Plain text
1710 #: build/C/man1/locale.1:93
1711 msgid ""
1712 "For a category name argument, write the name of the locale category on a "
1713 "separate line preceding the list of keyword values for that category."
1714 msgstr ""
1715
1716 #. type: Plain text
1717 #: build/C/man1/locale.1:97
1718 msgid ""
1719 "For a keyword name argument, write the name of the locale category for this "
1720 "keyword on a separate line preceding the keyword value."
1721 msgstr ""
1722
1723 #. type: Plain text
1724 #: build/C/man1/locale.1:102
1725 msgid ""
1726 "This option improves readability when multiple name arguments are "
1727 "specified.  It can be combined with the B<-k> option."
1728 msgstr ""
1729
1730 #. type: TP
1731 #: build/C/man1/locale.1:102
1732 #, no-wrap
1733 msgid "B<-k>, B<--keyword-name>"
1734 msgstr "B<-k>, B<--keyword-name>"
1735
1736 #. type: Plain text
1737 #: build/C/man1/locale.1:107
1738 msgid ""
1739 "For each keyword whose value is being displayed, include also the name of "
1740 "that keyword, so that the output has the format:"
1741 msgstr ""
1742
1743 #. type: Plain text
1744 #: build/C/man1/locale.1:109
1745 #, no-wrap
1746 msgid "    I<keyword>=\"I<value>\"\n"
1747 msgstr "    I<keyword>=\"I<value>\"\n"
1748
1749 #. type: Plain text
1750 #: build/C/man1/locale.1:113
1751 msgid "The I<locale> command also knows about the following options:"
1752 msgstr ""
1753
1754 #. type: TP
1755 #: build/C/man1/locale.1:113
1756 #, no-wrap
1757 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
1758 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
1759
1760 #. type: Plain text
1761 #: build/C/man1/locale.1:117
1762 msgid ""
1763 "Display additional information for some command-line option and argument "
1764 "combinations."
1765 msgstr ""
1766
1767 #. type: TP
1768 #: build/C/man1/locale.1:117
1769 #, no-wrap
1770 msgid "B<-?>, B<--help>"
1771 msgstr "B<-?>, B<--help>"
1772
1773 #. type: Plain text
1774 #: build/C/man1/locale.1:120
1775 msgid "Display a summary of command-line options and arguments and exit."
1776 msgstr ""
1777
1778 #. type: TP
1779 #: build/C/man1/locale.1:120
1780 #, no-wrap
1781 msgid "B<--usage>"
1782 msgstr "B<--usage>"
1783
1784 #. type: Plain text
1785 #: build/C/man1/locale.1:123
1786 msgid "Display a short usage message and exit."
1787 msgstr ""
1788
1789 #. type: TP
1790 #: build/C/man1/locale.1:123
1791 #, no-wrap
1792 msgid "B<-V>, B<--version>"
1793 msgstr "B<-V>, B<--version>"
1794
1795 #. type: Plain text
1796 #: build/C/man1/locale.1:126
1797 msgid "Display the program version and exit."
1798 msgstr ""
1799
1800 #. type: Plain text
1801 #: build/C/man1/locale.1:128
1802 msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008"
1803 msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008"
1804
1805 #. type: Plain text
1806 #: build/C/man1/locale.1:145
1807 #, no-wrap
1808 msgid ""
1809 "$ B<locale>\n"
1810 "LANG=en_US.UTF-8\n"
1811 "LC_CTYPE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1812 "LC_NUMERIC=\"en_US.UTF-8\"\n"
1813 "LC_TIME=\"en_US.UTF-8\"\n"
1814 "LC_COLLATE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1815 "LC_MONETARY=\"en_US.UTF-8\"\n"
1816 "LC_MESSAGES=\"en_US.UTF-8\"\n"
1817 "LC_PAPER=\"en_US.UTF-8\"\n"
1818 "LC_NAME=\"en_US.UTF-8\"\n"
1819 "LC_ADDRESS=\"en_US.UTF-8\"\n"
1820 "LC_TELEPHONE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1821 "LC_MEASUREMENT=\"en_US.UTF-8\"\n"
1822 "LC_IDENTIFICATION=\"en_US.UTF-8\"\n"
1823 "LC_ALL=\n"
1824 msgstr ""
1825 "$ B<locale>\n"
1826 "LANG=en_US.UTF-8\n"
1827 "LC_CTYPE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1828 "LC_NUMERIC=\"en_US.UTF-8\"\n"
1829 "LC_TIME=\"en_US.UTF-8\"\n"
1830 "LC_COLLATE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1831 "LC_MONETARY=\"en_US.UTF-8\"\n"
1832 "LC_MESSAGES=\"en_US.UTF-8\"\n"
1833 "LC_PAPER=\"en_US.UTF-8\"\n"
1834 "LC_NAME=\"en_US.UTF-8\"\n"
1835 "LC_ADDRESS=\"en_US.UTF-8\"\n"
1836 "LC_TELEPHONE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1837 "LC_MEASUREMENT=\"en_US.UTF-8\"\n"
1838 "LC_IDENTIFICATION=\"en_US.UTF-8\"\n"
1839 "LC_ALL=\n"
1840
1841 #. type: Plain text
1842 #: build/C/man1/locale.1:148
1843 #, no-wrap
1844 msgid ""
1845 "$ B<locale date_fmt>\n"
1846 "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\n"
1847 msgstr ""
1848 "$ B<locale date_fmt>\n"
1849 "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\n"
1850
1851 #. type: Plain text
1852 #: build/C/man1/locale.1:151
1853 #, no-wrap
1854 msgid ""
1855 "$ B<locale -k date_fmt>\n"
1856 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
1857 msgstr ""
1858 "$ B<locale -k date_fmt>\n"
1859 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
1860
1861 #. type: Plain text
1862 #: build/C/man1/locale.1:155
1863 #, no-wrap
1864 msgid ""
1865 "$ B<locale -ck date_fmt>\n"
1866 "LC_TIME\n"
1867 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
1868 msgstr ""
1869 "$ B<locale -ck date_fmt>\n"
1870 "LC_TIME\n"
1871 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
1872
1873 #. type: Plain text
1874 #: build/C/man1/locale.1:162
1875 #, no-wrap
1876 msgid ""
1877 "$ B<locale LC_MESSAGES>\n"
1878 "^[yY].*\n"
1879 "^[nN].*\n"
1880 "Yes\n"
1881 "No\n"
1882 "UTF-8\n"
1883 msgstr ""
1884 "$ B<locale LC_MESSAGES>\n"
1885 "^[yY].*\n"
1886 "^[nN].*\n"
1887 "Yes\n"
1888 "No\n"
1889 "UTF-8\n"
1890
1891 #. type: Plain text
1892 #: build/C/man1/locale.1:169
1893 #, no-wrap
1894 msgid ""
1895 "$ B<locale -k LC_MESSAGES>\n"
1896 "yesexpr=\"^[yY].*\"\n"
1897 "noexpr=\"^[nN].*\"\n"
1898 "yesstr=\"Yes\"\n"
1899 "nostr=\"No\"\n"
1900 "messages-codeset=\"UTF-8\"\n"
1901 msgstr ""
1902 "$ B<locale -k LC_MESSAGES>\n"
1903 "yesexpr=\"^[yY].*\"\n"
1904 "noexpr=\"^[nN].*\"\n"
1905 "yesstr=\"Yes\"\n"
1906 "nostr=\"No\"\n"
1907 "messages-codeset=\"UTF-8\"\n"
1908
1909 #. type: Plain text
1910 #: build/C/man1/locale.1:173
1911 msgid "B<locale>(5), B<locale>(7)"
1912 msgstr "B<locale>(5), B<locale>(7)"
1913
1914 #. type: Plain text
1915 #: build/C/man5/locale.5:27
1916 msgid "locale - describes a locale definition file"
1917 msgstr "locale - ロケール定義ファイル"
1918
1919 #. type: Plain text
1920 #: build/C/man5/locale.5:33
1921 msgid ""
1922 "The B<locale> definition file contains all the information that the "
1923 "B<localedef>(1)  command needs to convert it into the binary locale database."
1924 msgstr ""
1925 "B<ロケール (locale)> 定義ファイルは B<localedef>(1)  コマンドがバイナリのロ"
1926 "ケール・データベースに変換するのに 必要な全ての情報を含んでいる。"
1927
1928 #. type: Plain text
1929 #: build/C/man5/locale.5:36
1930 msgid ""
1931 "The definition files consist of sections which each describe a locale "
1932 "category in detail."
1933 msgstr ""
1934 "定義ファイルは、いくつかのセクションから構成されており、各セクション にはロ"
1935 "ケールのカテゴリが詳細に記述される。"
1936
1937 #. type: Plain text
1938 #: build/C/man5/locale.5:39
1939 msgid ""
1940 "The locale definition file starts with a header that may consist of the "
1941 "following keywords:"
1942 msgstr "ロケール定義ファイルは以下のキーワードから構成されるヘッダーで始まる:"
1943
1944 #. type: Plain text
1945 #: build/C/man5/locale.5:45
1946 msgid ""
1947 "is followed by a character that should be used as the escape-character for "
1948 "the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
1949 "special way.  It defaults to the backslash (\\e)."
1950 msgstr ""
1951 "ファイルの残りの部分でエスケープ・キャラクターとして使用する文字を 指定する。"
1952 "これは特殊な意味に解釈される文字をエスケープするのに使用する。 デフォルトは"
1953 "バックスラッシュ (\\e) である。"
1954
1955 #. type: Plain text
1956 #: build/C/man5/locale.5:50
1957 msgid ""
1958 "is followed by a character that will be used as the comment-character for "
1959 "the rest of the file.  It defaults to the number sign (#)."
1960 msgstr ""
1961 "ファイルの残りの部分でコメント・キャラクターとして使用する文字 を指定する。デ"
1962 "フォルトではシャープ (#) である。"
1963
1964 #. type: Plain text
1965 #: build/C/man5/locale.5:58
1966 msgid ""
1967 "The locale definition has one part for each locale category.  Each part can "
1968 "be copied from another existing locale or can be defined from scratch.  If "
1969 "the category should be copied, the only valid keyword in the definition is "
1970 "B<copy> followed by the name of the locale which should be copied."
1971 msgstr ""
1972 "ロケールの定義はロケールのカテゴリ毎の定義を行う部分から構成される。 各部分"
1973 "は、定義済みの他のロケールのコピーを元に定義することもできるし、 最初から定義"
1974 "することもできる。カテゴリをコピーする場合、定義の中に B<copy> というキーワー"
1975 "ドに続けてコピーするロケールの名前を書く。"
1976
1977 #. type: SS
1978 #: build/C/man5/locale.5:58
1979 #, no-wrap
1980 msgid "Locale category sections"
1981 msgstr "ロケールカテゴリ"
1982
1983 #. type: Plain text
1984 #: build/C/man5/locale.5:60
1985 msgid "The following category sections are defined by POSIX:"
1986 msgstr "以下のカテゴリが POSIX で定義されている。"
1987
1988 #. type: TP
1989 #: build/C/man5/locale.5:62 build/C/man7/locale.7:92
1990 #: build/C/man3/setlocale.3:60
1991 #, no-wrap
1992 msgid "B<LC_CTYPE>"
1993 msgstr "B<LC_CTYPE>"
1994
1995 #. type: TP
1996 #: build/C/man5/locale.5:64 build/C/man7/locale.7:83
1997 #: build/C/man3/setlocale.3:56
1998 #, no-wrap
1999 msgid "B<LC_COLLATE>"
2000 msgstr "B<LC_COLLATE>"
2001
2002 #. type: TP
2003 #: build/C/man5/locale.5:68 build/C/man7/locale.7:119
2004 #: build/C/man3/setlocale.3:67
2005 #, no-wrap
2006 msgid "B<LC_MONETARY>"
2007 msgstr "B<LC_MONETARY>"
2008
2009 #. type: TP
2010 #: build/C/man5/locale.5:70 build/C/man7/locale.7:170
2011 #: build/C/man3/setlocale.3:70
2012 #, no-wrap
2013 msgid "B<LC_NUMERIC>"
2014 msgstr "B<LC_NUMERIC>"
2015
2016 #. type: TP
2017 #: build/C/man5/locale.5:72 build/C/man7/locale.7:206
2018 #: build/C/man3/setlocale.3:73
2019 #, no-wrap
2020 msgid "B<LC_TIME>"
2021 msgstr "B<LC_TIME>"
2022
2023 #. type: Plain text
2024 #: build/C/man5/locale.5:75
2025 msgid ""
2026 "In addition, since version 2.2, the GNU C library supports the following "
2027 "nonstandard categories:"
2028 msgstr ""
2029 "また、バージョン 2.2 以降の GNU C ライブラリでは以下の非標準のカテゴリにも対"
2030 "応している。"
2031
2032 #. type: Plain text
2033 #: build/C/man5/locale.5:77
2034 msgid "B<LC_ADDRESS>"
2035 msgstr "B<LC_ADDRESS>"
2036
2037 #. type: Plain text
2038 #: build/C/man5/locale.5:79
2039 msgid "B<LC_IDENTIFICATION>"
2040 msgstr "B<LC_IDENTIFICATION>"
2041
2042 #. type: Plain text
2043 #: build/C/man5/locale.5:81
2044 msgid "B<LC_MEASUREMENT>"
2045 msgstr "B<LC_MEASUREMENT>"
2046
2047 #. type: Plain text
2048 #: build/C/man5/locale.5:83
2049 msgid "B<LC_NAME>"
2050 msgstr "B<LC_NAME>"
2051
2052 #. type: Plain text
2053 #: build/C/man5/locale.5:85
2054 msgid "B<LC_PAPER>"
2055 msgstr "B<LC_PAPER>"
2056
2057 #. type: Plain text
2058 #: build/C/man5/locale.5:87
2059 msgid "B<LC_TELEPHONE>"
2060 msgstr "B<LC_TELEPHONE>"
2061
2062 #. type: SS
2063 #: build/C/man5/locale.5:87
2064 #, no-wrap
2065 msgid "LC_ADDRESS"
2066 msgstr "LC_ADDRESS"
2067
2068 #. type: Plain text
2069 #: build/C/man5/locale.5:91
2070 msgid ""
2071 "The definition starts with the string B<LC_ADDRESS> in the first column."
2072 msgstr ""
2073 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_ADDRESS> という文字列を置くことで始め"
2074 "る。"
2075
2076 #.  FIXME 'era', 'era_d_fmt', 'era_d_t_fmt', 'era_t_fmt',  are not documented
2077 #.  FIXME 'timezone' is not documented
2078 #. type: Plain text
2079 #: build/C/man5/locale.5:94 build/C/man5/locale.5:222
2080 #: build/C/man5/locale.5:428 build/C/man5/locale.5:467
2081 #: build/C/man5/locale.5:541 build/C/man5/locale.5:566
2082 #: build/C/man5/locale.5:589 build/C/man5/locale.5:778
2083 #: build/C/man5/locale.5:861 build/C/man5/locale.5:884
2084 #: build/C/man5/locale.5:901 build/C/man5/locale.5:956
2085 msgid "The following keywords are allowed:"
2086 msgstr "ここでは以下のキーワードが使用できる:"
2087
2088 #. type: TP
2089 #: build/C/man5/locale.5:94
2090 #, no-wrap
2091 msgid "I<postal_fmt>"
2092 msgstr "I<postal_fmt>"
2093
2094 #.  From localedata/locales/uk_UA:
2095 #. type: Plain text
2096 #: build/C/man5/locale.5:100
2097 msgid ""
2098 "followed by a string containing field descriptors that define the format "
2099 "used for postal addresses in the locale.  The following field descriptors "
2100 "are recognized:"
2101 msgstr ""
2102
2103 #. type: TP
2104 #: build/C/man5/locale.5:109 build/C/man5/locale.5:908
2105 #, no-wrap
2106 msgid "%a"
2107 msgstr "%a"
2108
2109 #. type: Plain text
2110 #: build/C/man5/locale.5:112
2111 msgid "Care of person, or organization."
2112 msgstr ""
2113
2114 #. type: TP
2115 #: build/C/man5/locale.5:112 build/C/man5/locale.5:785
2116 #, no-wrap
2117 msgid "%f"
2118 msgstr "%f"
2119
2120 #. type: Plain text
2121 #: build/C/man5/locale.5:115
2122 msgid "Firm name."
2123 msgstr "社名"
2124
2125 #. type: TP
2126 #: build/C/man5/locale.5:115 build/C/man5/locale.5:818
2127 #, no-wrap
2128 msgid "%d"
2129 msgstr "%d"
2130
2131 #. type: Plain text
2132 #: build/C/man5/locale.5:118
2133 msgid "Department name."
2134 msgstr "部署名"
2135
2136 #. type: TP
2137 #: build/C/man5/locale.5:118
2138 #, no-wrap
2139 msgid "%b"
2140 msgstr "%b"
2141
2142 #. type: Plain text
2143 #: build/C/man5/locale.5:121
2144 msgid "Building name."
2145 msgstr "ビル名"
2146
2147 #. type: TP
2148 #: build/C/man5/locale.5:121 build/C/man5/locale.5:812
2149 #, no-wrap
2150 msgid "%s"
2151 msgstr "%s"
2152
2153 #. type: Plain text
2154 #: build/C/man5/locale.5:124
2155 msgid "Street or block (e.g., Japanese) name."
2156 msgstr "通り、ブロック名"
2157
2158 #. type: TP
2159 #: build/C/man5/locale.5:124
2160 #, no-wrap
2161 msgid "%h"
2162 msgstr "%h"
2163
2164 #. type: Plain text
2165 #: build/C/man5/locale.5:127
2166 msgid "House number or designation."
2167 msgstr "番地"
2168
2169 #. type: TP
2170 #: build/C/man5/locale.5:127
2171 #, no-wrap
2172 msgid "%N"
2173 msgstr "%N"
2174
2175 #. type: Plain text
2176 #: build/C/man5/locale.5:131
2177 msgid ""
2178 "Insert an end-of-line if the previous descriptor's value was not an empty "
2179 "string; otherwise ignore."
2180 msgstr ""
2181
2182 #. type: TP
2183 #: build/C/man5/locale.5:131 build/C/man5/locale.5:830
2184 #: build/C/man5/locale.5:926
2185 #, no-wrap
2186 msgid "%t"
2187 msgstr "%t"
2188
2189 #. type: Plain text
2190 #: build/C/man5/locale.5:135
2191 msgid ""
2192 "Insert a space if the previous descriptor's value was not an empty string; "
2193 "otherwise ignore."
2194 msgstr ""
2195
2196 #. type: TP
2197 #: build/C/man5/locale.5:135
2198 #, no-wrap
2199 msgid "%r"
2200 msgstr "%r"
2201
2202 #. type: Plain text
2203 #: build/C/man5/locale.5:138
2204 msgid "Room number, door designation."
2205 msgstr "部屋番号"
2206
2207 #. type: TP
2208 #: build/C/man5/locale.5:138 build/C/man5/locale.5:917
2209 #, no-wrap
2210 msgid "%e"
2211 msgstr "%e"
2212
2213 #. type: Plain text
2214 #: build/C/man5/locale.5:141
2215 msgid "Floor number."
2216 msgstr "フロア番号"
2217
2218 #. type: TP
2219 #: build/C/man5/locale.5:141 build/C/man5/locale.5:923
2220 #, no-wrap
2221 msgid "%C"
2222 msgstr "%C"
2223
2224 #.  .TP
2225 #.  %l
2226 #.       BUG: %l escape sequence from ISO/IEC 14652:2002 is not
2227 #.      supported by glibc
2228 #.  Local township within town or city.
2229 #. type: Plain text
2230 #: build/C/man5/locale.5:149
2231 msgid "Country designation, from the E<lt>country_postE<gt> keyword."
2232 msgstr "国、 E<lt>country_postE<gt> キーワードから指定する"
2233
2234 #. type: TP
2235 #: build/C/man5/locale.5:149
2236 #, no-wrap
2237 msgid "%z"
2238 msgstr "%z"
2239
2240 #. type: Plain text
2241 #: build/C/man5/locale.5:152
2242 msgid "Zip number, postal code."
2243 msgstr "郵便番号"
2244
2245 #. type: TP
2246 #: build/C/man5/locale.5:152
2247 #, no-wrap
2248 msgid "%T"
2249 msgstr "%T"
2250
2251 #. type: Plain text
2252 #: build/C/man5/locale.5:155
2253 msgid "Town, city."
2254 msgstr "町、市"
2255
2256 #. type: TP
2257 #: build/C/man5/locale.5:155 build/C/man5/locale.5:815
2258 #, no-wrap
2259 msgid "%S"
2260 msgstr "%S"
2261
2262 #. type: Plain text
2263 #: build/C/man5/locale.5:158
2264 msgid "State, province, or prefecture."
2265 msgstr "州、省、県"
2266
2267 #. type: TP
2268 #: build/C/man5/locale.5:158 build/C/man5/locale.5:920
2269 #, no-wrap
2270 msgid "%c"
2271 msgstr "%c"
2272
2273 #. type: Plain text
2274 #: build/C/man5/locale.5:161
2275 msgid "Country, as taken from data record."
2276 msgstr ""
2277
2278 #. type: Plain text
2279 #: build/C/man5/locale.5:166
2280 msgid ""
2281 "Each field descriptor may have an \\(aqR\\(aq after the \\(aq%\\(aq to "
2282 "specify that the information is taken from a Romanized version string of the "
2283 "entity."
2284 msgstr ""
2285
2286 #. type: TP
2287 #: build/C/man5/locale.5:168
2288 #, no-wrap
2289 msgid "I<country_name>"
2290 msgstr "I<country_name>"
2291
2292 #. type: Plain text
2293 #: build/C/man5/locale.5:174
2294 msgid ""
2295 "followed by the country name in the language of the current document (e.g., "
2296 "\"Deutschland\" for the I<de_DE> locale)."
2297 msgstr ""
2298 "そのドキュメントの言語での国名を指定する (例えば、 I<de_DE> ロケールでは "
2299 "\"Deutschland\")"
2300
2301 #. type: TP
2302 #: build/C/man5/locale.5:174
2303 #, no-wrap
2304 msgid "I<country_post>"
2305 msgstr "I<country_post>"
2306
2307 #. type: Plain text
2308 #: build/C/man5/locale.5:177
2309 msgid "followed by the abbreviation of the country (see CERT_MAILCODES)."
2310 msgstr "国の省略名を指定する (CERT_MAILCODES 参照)"
2311
2312 #. type: TP
2313 #: build/C/man5/locale.5:177
2314 #, no-wrap
2315 msgid "I<country_ab2>"
2316 msgstr "I<country_ab2>"
2317
2318 #. type: Plain text
2319 #: build/C/man5/locale.5:180
2320 msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
2321 msgstr "国の 2 文字の省略形を指定する (ISO 3166)"
2322
2323 #. type: TP
2324 #: build/C/man5/locale.5:180
2325 #, no-wrap
2326 msgid "I<country_ab3>"
2327 msgstr "I<country_ab3>"
2328
2329 #. type: Plain text
2330 #: build/C/man5/locale.5:183
2331 msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
2332 msgstr "国の 3 文字の省略形を指定する (ISO 3166)"
2333
2334 #. type: TP
2335 #: build/C/man5/locale.5:183
2336 #, no-wrap
2337 msgid "I<country_num>"
2338 msgstr "I<country_num>"
2339
2340 #. type: Plain text
2341 #: build/C/man5/locale.5:186
2342 msgid "followed by the numeric country code (ISO 3166)."
2343 msgstr "数字の国コードを指定する (ISO 3166)"
2344
2345 #. type: TP
2346 #: build/C/man5/locale.5:186
2347 #, no-wrap
2348 msgid "I<country_car>"
2349 msgstr "I<country_car>"
2350
2351 #. type: Plain text
2352 #: build/C/man5/locale.5:189
2353 msgid "followed by the code for the country car number."
2354 msgstr ""
2355
2356 #. type: TP
2357 #: build/C/man5/locale.5:189
2358 #, no-wrap
2359 msgid "I<country_isbn>"
2360 msgstr "I<country_isbn>"
2361
2362 #. type: Plain text
2363 #: build/C/man5/locale.5:192
2364 msgid "followed by the ISBN code (for books)."
2365 msgstr "(書籍用の) ISBN コードを指定する"
2366
2367 #. type: TP
2368 #: build/C/man5/locale.5:192
2369 #, no-wrap
2370 msgid "I<lang_name>"
2371 msgstr "I<lang_name>"
2372
2373 #. type: Plain text
2374 #: build/C/man5/locale.5:195
2375 msgid "followed by the language name in the language of the current document."
2376 msgstr "そのドキュメントの言語での言語名を指定する"
2377
2378 #. type: TP
2379 #: build/C/man5/locale.5:195
2380 #, no-wrap
2381 msgid "I<lang_ab>"
2382 msgstr "I<lang_ab>"
2383
2384 #. type: Plain text
2385 #: build/C/man5/locale.5:198
2386 msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO 639)."
2387 msgstr "言語の 2 文字の省略形を指定する (ISO 639)"
2388
2389 #. type: TP
2390 #: build/C/man5/locale.5:198
2391 #, no-wrap
2392 msgid "I<lang_term>"
2393 msgstr "I<lang_term>"
2394
2395 #. type: Plain text
2396 #: build/C/man5/locale.5:201
2397 msgid "followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO 639-2)."
2398 msgstr "言語の 3 文字の省略形を指定する (ISO 639-2)"
2399
2400 #. type: TP
2401 #: build/C/man5/locale.5:201
2402 #, no-wrap
2403 msgid "I<lang_lib>"
2404 msgstr "I<lang_lib>"
2405
2406 #. type: Plain text
2407 #: build/C/man5/locale.5:205
2408 msgid ""
2409 "followed by the three-letter abbreviation of the language for library use "
2410 "(ISO 639-2)."
2411 msgstr "ライブラリで使用する言語の 3 文字の省略形を指定する (ISO 639-2)"
2412
2413 #. type: Plain text
2414 #: build/C/man5/locale.5:210
2415 msgid "The B<LC_ADDRESS> definition ends with the string I<END LC_ADDRESS>."
2416 msgstr "B<LC_ADDRESS> の定義は I<END LC_ADDRESS> という文字列で終了する。"
2417
2418 #. type: SS
2419 #: build/C/man5/locale.5:210
2420 #, no-wrap
2421 msgid "LC_CTYPE"
2422 msgstr "LC_CTYPE"
2423
2424 #. type: Plain text
2425 #: build/C/man5/locale.5:214
2426 msgid "The definition starts with the string B<LC_CTYPE> in the first column."
2427 msgstr ""
2428 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_CTYPE> という文字列を置くことで始め"
2429 "る。"
2430
2431 #. type: TP
2432 #: build/C/man5/locale.5:222
2433 #, no-wrap
2434 msgid "I<upper>"
2435 msgstr "I<upper>"
2436
2437 #. type: Plain text
2438 #: build/C/man5/locale.5:237
2439 msgid ""
2440 "followed by a list of uppercase letters.  The letters B<A> through B<Z> are "
2441 "included automatically.  Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
2442 "B<punct>, or B<space> are not allowed."
2443 msgstr ""
2444 "大文字 (uppercase letter) のリストを指定する。 B<A> から B<Z> までの文字は自"
2445 "動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指"
2446 "定することはできない。"
2447
2448 #. type: TP
2449 #: build/C/man5/locale.5:237
2450 #, no-wrap
2451 msgid "I<lower>"
2452 msgstr "I<lower>"
2453
2454 #. type: Plain text
2455 #: build/C/man5/locale.5:252
2456 msgid ""
2457 "followed by a list of lowercase letters.  The letters B<a> through B<z> are "
2458 "included automatically.  Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
2459 "B<punct>, or B<space> are not allowed."
2460 msgstr ""
2461 "小文字 (lowercase letter) のリストを指定する。 B<a> から B<z> までの文字は自"
2462 "動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指"
2463 "定することはできない。"
2464
2465 #. type: TP
2466 #: build/C/man5/locale.5:252
2467 #, no-wrap
2468 msgid "I<alpha>"
2469 msgstr "I<alpha>"
2470
2471 #. type: Plain text
2472 #: build/C/man5/locale.5:267
2473 msgid ""
2474 "followed by a list of letters.  All character specified as either B<upper> "
2475 "or B<lower> are automatically included.  Characters also specified as "
2476 "B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, or B<space> are not allowed."
2477 msgstr ""
2478 "アルファベットの文字を指定する。 B<upper> と B<lower> を指定した全ての文字は"
2479 "自動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を"
2480 "指定することはできない。"
2481
2482 #. type: TP
2483 #: build/C/man5/locale.5:267
2484 #, no-wrap
2485 msgid "I<digit>"
2486 msgstr "I<digit>"
2487
2488 #. type: Plain text
2489 #: build/C/man5/locale.5:277
2490 msgid ""
2491 "followed by the characters classified as numeric digits.  Only the digits "
2492 "B<0> through B<9> are allowed.  They are included by default in this class."
2493 msgstr ""
2494 "数字として使用される文字を指定する。数字としては B<0> から B<9> のみが使用で"
2495 "きる。これらはデフォルトで含まれている。"
2496
2497 #. type: TP
2498 #: build/C/man5/locale.5:277
2499 #, no-wrap
2500 msgid "I<space>"
2501 msgstr "I<space>"
2502
2503 #. type: Plain text
2504 #: build/C/man5/locale.5:299
2505 msgid ""
2506 "followed by a list of characters defined as white-space characters.  "
2507 "Characters also specified as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
2508 "B<graph>, or B<xdigit> are not allowed.  The characters B<E<lt>spaceE<gt>>, "
2509 "B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, "
2510 "B<E<lt>tabE<gt>>, and B<E<lt>vertical-tabE<gt>> are automatically included."
2511 msgstr ""
2512 "空白として使用する文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
2513 "B<digit>, B<graph>, B<xdigit> に指定された文字を指定することはできない。 "
2514 "B<E<lt>spaceE<gt>>, B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, "
2515 "B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, B<E<lt>tabE<gt>>, B<E<lt>vertical-tabE<gt>> は"
2516 "自動的に含まれる。"
2517
2518 #. type: TP
2519 #: build/C/man5/locale.5:299
2520 #, no-wrap
2521 msgid "I<cntrl>"
2522 msgstr "I<cntrl>"
2523
2524 #. type: Plain text
2525 #: build/C/man5/locale.5:313
2526 msgid ""
2527 "followed by a list of control characters.  Characters also specified as "
2528 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, or "
2529 "B<xdigit> are not allowed."
2530 msgstr ""
2531 "コントロール・キャラクターのリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
2532 "B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, B<xdigit> に指定された文字を指定する"
2533 "ことはできない。"
2534
2535 #. type: TP
2536 #: build/C/man5/locale.5:313
2537 #, no-wrap
2538 msgid "I<punct>"
2539 msgstr "I<punct>"
2540
2541 #. type: Plain text
2542 #: build/C/man5/locale.5:327
2543 msgid ""
2544 "followed by a list of punctuation characters.  Characters also specified as "
2545 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, B<xdigit>, or the "
2546 "B<E<lt>spaceE<gt>> character are not allowed."
2547 msgstr ""
2548 "句読点文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
2549 "B<cntrl>, B<xdigit>, B<E<lt>spaceE<gt>> に指定された文字を指定することはでき"
2550 "ない。"
2551
2552 #. type: TP
2553 #: build/C/man5/locale.5:327
2554 #, no-wrap
2555 msgid "I<graph>"
2556 msgstr "I<graph>"
2557
2558 #. type: Plain text
2559 #: build/C/man5/locale.5:344
2560 msgid ""
2561 "followed by a list of printable characters, not including the "
2562 "B<E<lt>spaceE<gt>> character.  The characters defined as B<upper>, B<lower>, "
2563 "B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, and B<punct> are automatically included.  "
2564 "Characters also specified as B<cntrl> are not allowed."
2565 msgstr ""
2566 "表示可能文字のリストを指定するが、 B<E<lt>spaceE<gt>> 文字は含まない。 "
2567 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct> を指定した文字は"
2568 "自動的に含まれる。 B<cntrl> に指定された文字を指定することはできない。"
2569
2570 #. type: TP
2571 #: build/C/man5/locale.5:344
2572 #, no-wrap
2573 msgid "I<print>"
2574 msgstr "I<print>"
2575
2576 #. type: Plain text
2577 #: build/C/man5/locale.5:362
2578 msgid ""
2579 "followed by a list of printable characters, including the B<E<lt>spaceE<gt>> "
2580 "character.  The characters defined as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
2581 "B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, and the B<E<lt>spaceE<gt>> character are "
2582 "automatically included.  Characters also specified as B<cntrl> are not "
2583 "allowed."
2584 msgstr ""
2585 "B<E<lt>spaceE<gt>> 文字を含めた表示可能文字のリストを指定する。 B<upper>, "
2586 "B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, B<E<lt>spaceE<gt>> に指定"
2587 "した文字は自動的に含まれる。 B<cntrl> に指定された文字を指定することはできな"
2588 "い。"
2589
2590 #. type: TP
2591 #: build/C/man5/locale.5:362
2592 #, no-wrap
2593 msgid "I<xdigit>"
2594 msgstr "I<xdigit>"
2595
2596 #. type: Plain text
2597 #: build/C/man5/locale.5:379
2598 msgid ""
2599 "followed by a list of characters classified as hexadecimal digits.  The "
2600 "decimal digits must be included followed by one or more set of six "
2601 "characters in ascending order.  The following characters are included by "
2602 "default: B<0> through B<9>, B<a> through B<f>, B<A> through B<F>."
2603 msgstr ""
2604 "16 進数として使用する文字のリストを指定する。10 進の数字に加えて、 6 文字を昇"
2605 "順で続ける。デフォルトでは以下の文字が含まれている: B<0> から B<9>、 B<a> か"
2606 "ら B<f>、 B<A> から B<F>。"
2607
2608 #. type: TP
2609 #: build/C/man5/locale.5:379
2610 #, no-wrap
2611 msgid "I<blank>"
2612 msgstr "I<blank>"
2613
2614 #. type: Plain text
2615 #: build/C/man5/locale.5:388
2616 msgid ""
2617 "followed by a list of characters classified as B<blank>.  The characters "
2618 "B<E<lt>spaceE<gt>> and B<E<lt>tabE<gt>> are automatically included."
2619 msgstr ""
2620 "B<無地 (blank)> に分類される文字のリストを指定する。 B<E<lt>spaceE<gt>> と "
2621 "B<E<lt>tabE<gt>> は自動的に含まれる。"
2622
2623 #. type: TP
2624 #: build/C/man5/locale.5:388
2625 #, no-wrap
2626 msgid "I<toupper>"
2627 msgstr "I<toupper>"
2628
2629 #. type: Plain text
2630 #: build/C/man5/locale.5:398
2631 msgid ""
2632 "followed by a list of mappings from lowercase to uppercase letters.  Each "
2633 "mapping is a pair of a lowercase and an uppercase letter separated with a B<,"
2634 "> and enclosed in parentheses.  The members of the list are separated with "
2635 "semicolons."
2636 msgstr ""
2637 "小文字から大文字への対応リストを指定する。各対応は小文字と大文字のペアを B<,"
2638 "> で区切って括弧で括って指定する。 リストの各メンバーはセミコロンで区切る。"
2639
2640 #. type: TP
2641 #: build/C/man5/locale.5:398
2642 #, no-wrap
2643 msgid "I<tolower>"
2644 msgstr "I<tolower>"
2645
2646 #. type: Plain text
2647 #: build/C/man5/locale.5:404
2648 msgid ""
2649 "followed by a list of mappings from uppercase to lowercase letters.  If the "
2650 "keyword tolower is not present, the reverse of the toupper list is used."
2651 msgstr ""
2652 "大文字から小文字への対応リストを指定する。tolower という キーワードが無い場合"
2653 "には toupper を逆にしたものが使用される。"
2654
2655 #. type: Plain text
2656 #: build/C/man5/locale.5:409
2657 #, fuzzy
2658 #| msgid "The B<LC_CTYPE> definition ends with the string I<END LC_CYTPE>."
2659 msgid "The B<LC_CTYPE> definition ends with the string I<END LC_CTYPE>."
2660 msgstr "B<LC_CTYPE> の定義は I<END LC_CYTPE> という文字列で終了する。"
2661
2662 #. type: SS
2663 #: build/C/man5/locale.5:409
2664 #, no-wrap
2665 msgid "LC_COLLATE"
2666 msgstr "LC_COLLATE"
2667
2668 #.  FIXME: the decsription of LC_COLLATE lacks a lot of details
2669 #. type: Plain text
2670 #: build/C/man5/locale.5:416
2671 msgid ""
2672 "The B<LC_COLLATE> category defines the rules for collating characters.  Due "
2673 "to limitations of libc not all POSIX-options are implemented."
2674 msgstr ""
2675 "B<LC_COLLATE> カテゴリは整列順序を定義している。libc による制限のため POSIX "
2676 "オプションの全てが実装されているわけではない。"
2677
2678 #. type: Plain text
2679 #: build/C/man5/locale.5:420
2680 msgid ""
2681 "The definition starts with the string B<LC_COLLATE> in the first column."
2682 msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_COLLATE> を置くことで始める。"
2683
2684 #. type: TP
2685 #: build/C/man5/locale.5:428
2686 #, no-wrap
2687 msgid "I<collating-element>"
2688 msgstr "I<collating-element>"
2689
2690 #. type: TP
2691 #: build/C/man5/locale.5:430
2692 #, no-wrap
2693 msgid "I<collating-symbol>"
2694 msgstr "I<collating-symbol>"
2695
2696 #. type: Plain text
2697 #: build/C/man5/locale.5:434
2698 msgid "The order-definition starts with a line:"
2699 msgstr "順序の定義は以下の行で始める:"
2700
2701 #. type: TP
2702 #: build/C/man5/locale.5:434
2703 #, no-wrap
2704 msgid "I<order_start>"
2705 msgstr "I<order_start>"
2706
2707 #. type: Plain text
2708 #: build/C/man5/locale.5:444
2709 msgid ""
2710 "followed by a list of keywords chosen from B<forward>, B<backward>, or "
2711 "B<position>.  The order definition consists of lines that describe the order "
2712 "and is terminated with the keyword"
2713 msgstr ""
2714 "これに B<forward>, B<backward>, B<position> のいずれかのキーワードが続く。 順"
2715 "序を記述する行が続き、以下のキーワードで終る:"
2716
2717 #. type: TP
2718 #: build/C/man5/locale.5:444
2719 #, no-wrap
2720 msgid "I<order_end>."
2721 msgstr "I<order_end>"
2722
2723 #. type: Plain text
2724 #: build/C/man5/locale.5:454
2725 #, fuzzy
2726 #| msgid ""
2727 #| "For more details see the sources in I</usr/lib/nls/src> notably the "
2728 #| "examples B<POSIX>, B<Example> and B<Example2>"
2729 msgid ""
2730 "For more details see the sources in I</usr/lib/nls/src> notably the examples "
2731 "B<POSIX>, B<Example> and B<Example2>."
2732 msgstr ""
2733 "より詳しくは I</usr/lib/nls/src> にあるソース・ファイルを参照のこと。特に "
2734 "B<POSIX> の例、 B<Example> と B<Example2> を見るとよい。"
2735
2736 #. type: Plain text
2737 #: build/C/man5/locale.5:459
2738 msgid "The B<LC_COLLATE> definition ends with the string I<END LC_COLLATE>."
2739 msgstr "B<LC_COLLATE> 定義は I<END LC_COLLATE> という文字列で終了する。"
2740
2741 #. type: SS
2742 #: build/C/man5/locale.5:459
2743 #, no-wrap
2744 msgid "LC_IDENTIFICATION"
2745 msgstr "LC_IDENTIFICATION"
2746
2747 #. type: Plain text
2748 #: build/C/man5/locale.5:461
2749 msgid "This category contains meta-information about the locale definition."
2750 msgstr ""
2751
2752 #. type: Plain text
2753 #: build/C/man5/locale.5:465
2754 msgid ""
2755 "The definition starts with the string B<LC_IDENTIFICATION> in the first "
2756 "column."
2757 msgstr ""
2758 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_IDENTIFICATION> という文字列を置くこ"
2759 "とで始める。"
2760
2761 #. type: TP
2762 #: build/C/man5/locale.5:467
2763 #, no-wrap
2764 msgid "I<title>"
2765 msgstr "I<title>"
2766
2767 #. type: Plain text
2768 #: build/C/man5/locale.5:471
2769 msgid ""
2770 "followed by the title of the locale document (e.g., \"Maori language locale "
2771 "for New Zealand\")."
2772 msgstr ""
2773
2774 #. type: TP
2775 #: build/C/man5/locale.5:471
2776 #, no-wrap
2777 msgid "I<source>"
2778 msgstr "I<source>"
2779
2780 #. type: Plain text
2781 #: build/C/man5/locale.5:474
2782 msgid "followed by the name of the organization that maintains this document."
2783 msgstr ""
2784
2785 #. type: TP
2786 #: build/C/man5/locale.5:474
2787 #, no-wrap
2788 msgid "I<address>"
2789 msgstr "I<address>"
2790
2791 #. type: Plain text
2792 #: build/C/man5/locale.5:477
2793 msgid ""
2794 "followed by the address of the organization that maintains this document."
2795 msgstr ""
2796
2797 #. type: TP
2798 #: build/C/man5/locale.5:477
2799 #, no-wrap
2800 msgid "I<contact>"
2801 msgstr "I<contact>"
2802
2803 #. type: Plain text
2804 #: build/C/man5/locale.5:481
2805 msgid ""
2806 "followed by the name of the contact person at the organization that "
2807 "maintains this document."
2808 msgstr ""
2809
2810 #. type: TP
2811 #: build/C/man5/locale.5:481
2812 #, no-wrap
2813 msgid "I<email>"
2814 msgstr "I<email>"
2815
2816 #. type: Plain text
2817 #: build/C/man5/locale.5:485
2818 msgid ""
2819 "followed by the email address of the person or organization that maintains "
2820 "this document."
2821 msgstr ""
2822
2823 #. type: TP
2824 #: build/C/man5/locale.5:485
2825 #, no-wrap
2826 msgid "I<tel>"
2827 msgstr "I<tel>"
2828
2829 #. type: Plain text
2830 #: build/C/man5/locale.5:489
2831 msgid ""
2832 "followed by the telephone number (in international format)  of the "
2833 "organization that maintains this document."
2834 msgstr ""
2835
2836 #. type: TP
2837 #: build/C/man5/locale.5:489
2838 #, no-wrap
2839 msgid "I<fax>"
2840 msgstr "I<fax>"
2841
2842 #. type: Plain text
2843 #: build/C/man5/locale.5:493
2844 msgid ""
2845 "followed by the fax number (in international format)  of the organization "
2846 "that maintains this document."
2847 msgstr ""
2848
2849 #. type: TP
2850 #: build/C/man5/locale.5:493
2851 #, no-wrap
2852 msgid "I<language>"
2853 msgstr "I<language>"
2854
2855 #. type: Plain text
2856 #: build/C/man5/locale.5:496
2857 msgid "followed by the name of the language to which this document applies."
2858 msgstr ""
2859
2860 #. type: TP
2861 #: build/C/man5/locale.5:496
2862 #, no-wrap
2863 msgid "I<territory>"
2864 msgstr "I<territory>"
2865
2866 #. type: Plain text
2867 #: build/C/man5/locale.5:500
2868 msgid ""
2869 "followed by the name of the country/geographic extent to which this document "
2870 "applies."
2871 msgstr ""
2872
2873 #. type: TP
2874 #: build/C/man5/locale.5:500
2875 #, no-wrap
2876 msgid "I<audience>"
2877 msgstr "I<audience>"
2878
2879 #. type: Plain text
2880 #: build/C/man5/locale.5:503
2881 msgid ""
2882 "followed by a description of the audience for which this document is "
2883 "intended."
2884 msgstr ""
2885
2886 #. type: TP
2887 #: build/C/man5/locale.5:503
2888 #, no-wrap
2889 msgid "I<application>"
2890 msgstr "I<application>"
2891
2892 #. type: Plain text
2893 #: build/C/man5/locale.5:507
2894 msgid ""
2895 "followed by a description of any special application for which this document "
2896 "is intended."
2897 msgstr ""
2898
2899 #. type: TP
2900 #: build/C/man5/locale.5:507
2901 #, no-wrap
2902 msgid "I<abbreviation>"
2903 msgstr "I<abbreviation>"
2904
2905 #.  as far as I can tell... (mtk)
2906 #. type: Plain text
2907 #: build/C/man5/locale.5:511
2908 msgid "followed by the short name for this document."
2909 msgstr ""
2910
2911 #. type: TP
2912 #: build/C/man5/locale.5:511
2913 #, no-wrap
2914 msgid "I<revision>"
2915 msgstr "I<revision>"
2916
2917 #. type: Plain text
2918 #: build/C/man5/locale.5:514
2919 msgid "followed by the revision number of this document."
2920 msgstr ""
2921
2922 #. type: TP
2923 #: build/C/man5/locale.5:514
2924 #, no-wrap
2925 msgid "I<date>"
2926 msgstr "I<date>"
2927
2928 #. type: Plain text
2929 #: build/C/man5/locale.5:517
2930 msgid "followed by the revision date of this document."
2931 msgstr ""
2932
2933 #. type: Plain text
2934 #: build/C/man5/locale.5:522
2935 msgid ""
2936 "In addition, for each of the categories defined by the document, there "
2937 "should be a line starting with the keyword I<category>, followed by:"
2938 msgstr ""
2939
2940 #. type: Plain text
2941 #: build/C/man5/locale.5:524
2942 msgid "a string that identifies this locale category definition,"
2943 msgstr ""
2944
2945 #. type: Plain text
2946 #: build/C/man5/locale.5:526
2947 msgid "a semicolon, and"
2948 msgstr ""
2949
2950 #. type: Plain text
2951 #: build/C/man5/locale.5:530
2952 msgid "one of the B<LC_>I<*> identifiers."
2953 msgstr ""
2954
2955 #. type: Plain text
2956 #: build/C/man5/locale.5:535
2957 msgid ""
2958 "The B<LC_IDENTIFICATION> definition ends with the string I<END "
2959 "LC_IDENTIFICATION>."
2960 msgstr ""
2961 "B<LC_IDENTIFICATION> の定義は I<END LC_IDENTIFICATION> という文字列で終了す"
2962 "る。"
2963
2964 #. type: SS
2965 #: build/C/man5/locale.5:535
2966 #, no-wrap
2967 msgid "LC_MESSAGES"
2968 msgstr "LC_MESSAGES"
2969
2970 #. type: Plain text
2971 #: build/C/man5/locale.5:539
2972 msgid ""
2973 "The definition starts with the string B<LC_MESSAGES> in the first column."
2974 msgstr ""
2975 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_MESSAGES> という文字列を置くことで始"
2976 "める。"
2977
2978 #. type: TP
2979 #: build/C/man5/locale.5:541
2980 #, no-wrap
2981 msgid "I<yesexpr>"
2982 msgstr "I<yesexpr>"
2983
2984 #. type: Plain text
2985 #: build/C/man5/locale.5:545
2986 msgid "followed by a regular expression that describes possible yes-responses."
2987 msgstr "「はい (yes)」を意味する正規表現を指定する。"
2988
2989 #. type: TP
2990 #: build/C/man5/locale.5:545
2991 #, no-wrap
2992 msgid "I<noexpr>"
2993 msgstr "I<noexpr>"
2994
2995 #. type: Plain text
2996 #: build/C/man5/locale.5:549
2997 msgid "followed by a regular expression that describes possible no-responses."
2998 msgstr "「いいえ (no)」を意味する正規表現を指定する。"
2999
3000 #. type: TP
3001 #: build/C/man5/locale.5:549
3002 #, no-wrap
3003 msgid "I<yesstr>"
3004 msgstr "I<yesstr>"
3005
3006 #. type: Plain text
3007 #: build/C/man5/locale.5:552
3008 msgid "followed by the output string corresponding to \"yes\"."
3009 msgstr ""
3010
3011 #. type: TP
3012 #: build/C/man5/locale.5:552
3013 #, no-wrap
3014 msgid "I<nostr>"
3015 msgstr "I<nostr>"
3016
3017 #. type: Plain text
3018 #: build/C/man5/locale.5:555
3019 msgid "followed by the output string corresponding to \"no\"."
3020 msgstr ""
3021
3022 #. type: Plain text
3023 #: build/C/man5/locale.5:560
3024 msgid "The B<LC_MESSAGES> definition ends with the string I<END LC_MESSAGES>."
3025 msgstr "B<LC_MESSAGES> の定義は I<END LC_MESSAGES> という文字列で終了する。"
3026
3027 #. type: SS
3028 #: build/C/man5/locale.5:560
3029 #, no-wrap
3030 msgid "LC_MEASUREMENT"
3031 msgstr "LC_MEASUREMENT"
3032
3033 #. type: Plain text
3034 #: build/C/man5/locale.5:564
3035 msgid ""
3036 "The definition starts with the string B<LC_MEASUREMENT> in the first column."
3037 msgstr ""
3038 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_MEASUREMENT> という文字列を置くことで"
3039 "始める。"
3040
3041 #. type: TP
3042 #: build/C/man5/locale.5:566
3043 #, no-wrap
3044 msgid "I<measurement>"
3045 msgstr "I<measurement>"
3046
3047 #. type: Plain text
3048 #: build/C/man5/locale.5:570
3049 msgid ""
3050 "followed by number identifying the standard used for measurement.  The "
3051 "following values are recognized:"
3052 msgstr ""
3053
3054 #. type: TP
3055 #: build/C/man5/locale.5:571 build/C/man5/locale.5:638
3056 #: build/C/man5/locale.5:673 build/C/man5/locale.5:719
3057 #: build/C/man5/locale.5:1038
3058 #, no-wrap
3059 msgid "B<1>"
3060 msgstr "B<1>"
3061
3062 #. type: Plain text
3063 #: build/C/man5/locale.5:574
3064 msgid "Metric."
3065 msgstr ""
3066
3067 #. type: TP
3068 #: build/C/man5/locale.5:574 build/C/man5/locale.5:678
3069 #: build/C/man5/locale.5:725 build/C/man5/locale.5:1041
3070 #, no-wrap
3071 msgid "B<2>"
3072 msgstr "B<2>"
3073
3074 #. type: Plain text
3075 #: build/C/man5/locale.5:577
3076 msgid "US customary measurements."
3077 msgstr ""
3078
3079 #. type: Plain text
3080 #: build/C/man5/locale.5:583
3081 msgid ""
3082 "The B<LC_MEASUREMENT> definition ends with the string I<END LC_MEASUREMENT>."
3083 msgstr ""
3084 "B<LC_MEASUREMENT> の定義は I<END LC_MEASUREMENT> という文字列で終了する。"
3085
3086 #. type: SS
3087 #: build/C/man5/locale.5:583
3088 #, no-wrap
3089 msgid "LC_MONETARY"
3090 msgstr "LC_MONETARY"
3091
3092 #. type: Plain text
3093 #: build/C/man5/locale.5:587
3094 msgid ""
3095 "The definition starts with the string B<LC_MONETARY> in the first column."
3096 msgstr ""
3097 "B<LC_MONETARY> の定義は最初のカラムに B<LC_MONETARY> を置くことで始める。"
3098
3099 #. type: TP
3100 #: build/C/man5/locale.5:589
3101 #, no-wrap
3102 msgid "I<int_curr_symbol>"
3103 msgstr "I<int_curr_symbol>"
3104
3105 #. type: Plain text
3106 #: build/C/man5/locale.5:596
3107 msgid ""
3108 "followed by the international currency symbol.  This must be a 4-character "
3109 "string containing the international currency symbol as defined by the ISO "
3110 "4217 standard (three characters) followed by a separator."
3111 msgstr ""
3112 "国際通貨記号を指定する。これは ISO 4217 規格に定義された国際通貨 記号 (3 文"
3113 "字) に区切り文字を続けた 4 文字である必要がある。"
3114
3115 #. type: TP
3116 #: build/C/man5/locale.5:596
3117 #, no-wrap
3118 msgid "I<currency_symbol>"
3119 msgstr "I<currency_symbol>"
3120
3121 #. type: Plain text
3122 #: build/C/man5/locale.5:599
3123 msgid "followed by the local currency symbol."
3124 msgstr "地域的な通貨記号を指定する。"
3125
3126 #. type: TP
3127 #: build/C/man5/locale.5:599
3128 #, no-wrap
3129 msgid "I<mon_decimal_point>"
3130 msgstr "I<mon_decimal_point>"
3131
3132 #. type: Plain text
3133 #: build/C/man5/locale.5:603
3134 msgid ""
3135 "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
3136 "formatting monetary quantities."
3137 msgstr "金額をフォーマットする際の小数点に使用する文字列を指定する。"
3138
3139 #. type: TP
3140 #: build/C/man5/locale.5:603
3141 #, no-wrap
3142 msgid "I<mon_thousands_sep>"
3143 msgstr "I<mon_thousands_sep>"
3144
3145 #. type: Plain text
3146 #: build/C/man5/locale.5:607
3147 msgid ""
3148 "followed by the string that will be used as a group separator when "
3149 "formatting monetary quantities."
3150 msgstr "金額をフォーマットする際に桁の区切りに使用する文字列を指定する。"
3151
3152 #. type: TP
3153 #: build/C/man5/locale.5:607
3154 #, no-wrap
3155 msgid "I<mon_grouping>"
3156 msgstr "I<mon_grouping>"
3157
3158 #. type: Plain text
3159 #: build/C/man5/locale.5:611 build/C/man5/locale.5:873
3160 msgid ""
3161 "followed by a string that describes the formatting of numeric quantities."
3162 msgstr "数字をフォーマットする際に何桁ごとに区切るかを指定する。"
3163
3164 #. type: TP
3165 #: build/C/man5/locale.5:611
3166 #, no-wrap
3167 msgid "I<positive_sign>"
3168 msgstr "I<positive_sign>"
3169
3170 #. type: Plain text
3171 #: build/C/man5/locale.5:615
3172 msgid ""
3173 "followed by a string that is used to indicate a positive sign for monetary "
3174 "quantities."
3175 msgstr "数値において正の符号に使用する文字列を指定する。"
3176
3177 #. type: TP
3178 #: build/C/man5/locale.5:615
3179 #, no-wrap
3180 msgid "I<negative_sign>"
3181 msgstr "I<negative_sign>"
3182
3183 #. type: Plain text
3184 #: build/C/man5/locale.5:619
3185 msgid ""
3186 "followed by a string that is used to indicate a negative sign for monetary "
3187 "quantities."
3188 msgstr "数値において負の符号に使用する文字列を指定する。"
3189
3190 #. type: TP
3191 #: build/C/man5/locale.5:619
3192 #, no-wrap
3193 msgid "I<int_frac_digits>"
3194 msgstr "I<int_frac_digits>"
3195
3196 #. type: Plain text
3197 #: build/C/man5/locale.5:624
3198 msgid ""
3199 "followed by the number of fractional digits that should be used when "
3200 "formatting with the I<int_curr_symbol>."
3201 msgstr ""
3202 "I<int_curr_symbol> でフォーマットする時に使用すべき端数の桁数を指定する。"
3203
3204 #. type: TP
3205 #: build/C/man5/locale.5:624
3206 #, no-wrap
3207 msgid "I<frac_digits>"
3208 msgstr "I<frac_digits>"
3209
3210 #. type: Plain text
3211 #: build/C/man5/locale.5:629
3212 msgid ""
3213 "followed by the number of fractional digits that should be used when "
3214 "formatting with the I<currency_symbol>."
3215 msgstr ""
3216 "I<currency_symbol> でフォーマットする際に使用すべき端数の桁数を指定する。"
3217
3218 #. type: TP
3219 #: build/C/man5/locale.5:629
3220 #, no-wrap
3221 msgid "I<p_cs_precedes>"
3222 msgstr "I<p_cs_precedes>"
3223
3224 #. type: Plain text
3225 #: build/C/man5/locale.5:634
3226 msgid ""
3227 "followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> "
3228 "for a nonnegative formatted monetary quantity:"
3229 msgstr ""
3230
3231 #. type: TP
3232 #: build/C/man5/locale.5:635 build/C/man5/locale.5:670
3233 #: build/C/man5/locale.5:713
3234 #, no-wrap
3235 msgid "B<0>"
3236 msgstr "B<0>"
3237
3238 #. type: Plain text
3239 #: build/C/man5/locale.5:638
3240 msgid "the symbol succeeds the value."
3241 msgstr "記号は数値の後におく。"
3242
3243 #. type: Plain text
3244 #: build/C/man5/locale.5:641
3245 msgid "the symbol precedes the value."
3246 msgstr "記号は数値の前におく。"
3247
3248 #. type: TP
3249 #: build/C/man5/locale.5:642
3250 #, no-wrap
3251 msgid "I<n_cs_precedes>"
3252 msgstr "I<n_cs_precedes>"
3253
3254 #. type: Plain text
3255 #: build/C/man5/locale.5:649
3256 msgid ""
3257 "followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> "
3258 "for a negative formatted monetary quantity.  The same values are recognized "
3259 "as for I<p_cs_precedes>."
3260 msgstr ""
3261
3262 #. type: TP
3263 #: build/C/man5/locale.5:649
3264 #, no-wrap
3265 msgid "I<int_p_cs_precedes>"
3266 msgstr "I<int_p_cs_precedes>"
3267
3268 #. type: Plain text
3269 #: build/C/man5/locale.5:656
3270 msgid ""
3271 "followed by an integer that indicates the placement of "
3272 "I<int_currency_symbol> for a nonnegative internationally formatted monetary "
3273 "quantity.  The same values are recognized as for I<p_cs_precedes>."
3274 msgstr ""
3275
3276 #. type: TP
3277 #: build/C/man5/locale.5:656
3278 #, no-wrap
3279 msgid "I<int_n_cs_precedes>"
3280 msgstr "I<int_n_cs_precedes>"
3281
3282 #. type: Plain text
3283 #: build/C/man5/locale.5:663
3284 msgid ""
3285 "followed by an integer that indicates the placement of "
3286 "I<int_currency_symbol> for a negative internationally formatted monetary "
3287 "quantity.  The same values are recognized as for I<p_cs_precedes>."
3288 msgstr ""
3289
3290 #. type: TP
3291 #: build/C/man5/locale.5:663
3292 #, no-wrap
3293 msgid "I<p_sep_by_space>"
3294 msgstr "I<p_sep_by_space>"
3295
3296 #. type: Plain text
3297 #: build/C/man5/locale.5:669
3298 msgid ""
3299 "followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, "
3300 "the sign string, and the value for a nonnegative formatted monetary "
3301 "quantity.  The following values are recognized:"
3302 msgstr ""
3303
3304 #. type: Plain text
3305 #: build/C/man5/locale.5:673
3306 msgid "No space separates the currency symbol and the value."
3307 msgstr ""
3308
3309 #. type: Plain text
3310 #: build/C/man5/locale.5:678
3311 msgid ""
3312 "If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates "
3313 "them from the value; otherwise a space separates the currency symbol and the "
3314 "value."
3315 msgstr ""
3316
3317 #. type: Plain text
3318 #: build/C/man5/locale.5:683
3319 msgid ""
3320 "If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates "
3321 "them from the value; otherwise a space separates the sign string and the "
3322 "value."
3323 msgstr ""
3324
3325 #. type: TP
3326 #: build/C/man5/locale.5:684
3327 #, no-wrap
3328 msgid "I<n_sep_by_space>"
3329 msgstr "I<n_sep_by_space>"
3330
3331 #. type: Plain text
3332 #: build/C/man5/locale.5:691
3333 msgid ""
3334 "followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, "
3335 "the sign string, and the value for a negative formatted monetary quantity.  "
3336 "The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>."
3337 msgstr ""
3338
3339 #. type: TP
3340 #: build/C/man5/locale.5:691
3341 #, no-wrap
3342 msgid "I<int_p_sep_by_space>"
3343 msgstr "I<int_p_sep_by_space>"
3344
3345 #. type: Plain text
3346 #: build/C/man5/locale.5:699
3347 msgid ""
3348 "followed by an integer that indicates the separation of "
3349 "I<int_currency_symbol>, the sign string, and the value for a nonnegative "
3350 "internationally formatted monetary quantity.  The same values are recognized "
3351 "as for I<p_sep_by_space>."
3352 msgstr ""
3353
3354 #. type: TP
3355 #: build/C/man5/locale.5:699
3356 #, no-wrap
3357 msgid "I<int_n_sep_by_space>"
3358 msgstr "I<int_n_sep_by_space>"
3359
3360 #. type: Plain text
3361 #: build/C/man5/locale.5:707
3362 msgid ""
3363 "followed by an integer that indicates the separation of "
3364 "I<int_currency_symbol>, the sign string, and the value for a negative "
3365 "internationally formatted monetary quantity.  The same values are recognized "
3366 "as for I<p_sep_by_space>."
3367 msgstr ""
3368
3369 #. type: TP
3370 #: build/C/man5/locale.5:707
3371 #, no-wrap
3372 msgid "I<p_sign_posn>"
3373 msgstr "I<p_sign_posn>"
3374
3375 #. type: Plain text
3376 #: build/C/man5/locale.5:712
3377 msgid ""
3378 "followed by an integer that indicates where the I<positive_sign> should be "
3379 "placed for a nonnegative monetary quantity:"
3380 msgstr ""
3381
3382 #. type: Plain text
3383 #: build/C/man5/locale.5:719
3384 msgid ""
3385 "Parentheses enclose the quantity and the I<currency_symbol> or "
3386 "I<int_curr_symbol>."
3387 msgstr "値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> を括弧で括る。"
3388
3389 #. type: Plain text
3390 #: build/C/man5/locale.5:725
3391 msgid ""
3392 "The sign string precedes the quantity and the I<currency_symbol> or the "
3393 "I<int_curr_symbol>."
3394 msgstr "符号を値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の前に置く。"
3395
3396 #. type: Plain text
3397 #: build/C/man5/locale.5:731
3398 msgid ""
3399 "The sign string succeeds the quantity and the I<currency_symbol> or the "
3400 "I<int_curr_symbol>."
3401 msgstr "符号を値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の後に置く。"
3402
3403 #. type: TP
3404 #: build/C/man5/locale.5:731 build/C/man5/locale.5:1044
3405 #, no-wrap
3406 msgid "B<3>"
3407 msgstr "B<3>"
3408
3409 #. type: Plain text
3410 #: build/C/man5/locale.5:737
3411 msgid ""
3412 "The sign string precedes the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
3413 msgstr "符号を I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の前に置く。"
3414
3415 #. type: TP
3416 #: build/C/man5/locale.5:737
3417 #, no-wrap
3418 msgid "B<4>"
3419 msgstr "B<4>"
3420
3421 #. type: Plain text
3422 #: build/C/man5/locale.5:743
3423 msgid ""
3424 "The sign string succeeds the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
3425 msgstr "符号を I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の後に置く。"
3426
3427 #. type: TP
3428 #: build/C/man5/locale.5:744
3429 #, no-wrap
3430 msgid "I<n_sign_posn>"
3431 msgstr "I<n_sign_posn>"
3432
3433 #. type: Plain text
3434 #: build/C/man5/locale.5:751
3435 msgid ""
3436 "followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be "
3437 "placed for a negative monetary quantity.  The same values are recognized as "
3438 "for I<p_sign_posn>."
3439 msgstr ""
3440
3441 #. type: TP
3442 #: build/C/man5/locale.5:751
3443 #, no-wrap
3444 msgid "I<int_p_sign_posn>"
3445 msgstr "I<int_p_sign_posn>"
3446
3447 #. type: Plain text
3448 #: build/C/man5/locale.5:759
3449 msgid ""
3450 "followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be "
3451 "placed for a nonnegative internationally formatted monetary quantity.  The "
3452 "same values are recognized as for I<p_sign_posn>."
3453 msgstr ""
3454
3455 #. type: TP
3456 #: build/C/man5/locale.5:759
3457 #, no-wrap
3458 msgid "I<int_n_sign_posn>"
3459 msgstr "I<int_n_sign_posn>"
3460
3461 #. type: Plain text
3462 #: build/C/man5/locale.5:767
3463 msgid ""
3464 "followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be "
3465 "placed for a negative internationally formatted monetary quantity.  The same "
3466 "values are recognized as for I<p_sign_posn>."
3467 msgstr ""
3468
3469 #. type: Plain text
3470 #: build/C/man5/locale.5:772
3471 msgid "The B<LC_MONETARY> definition ends with the string I<END LC_MONETARY>."
3472 msgstr "B<LC_MONETARY> の定義は I<END LC_MONETARY> という文字列で終了する。"
3473
3474 #. type: SS
3475 #: build/C/man5/locale.5:772
3476 #, no-wrap
3477 msgid "LC_NAME"
3478 msgstr "LC_NAME"
3479
3480 #. type: Plain text
3481 #: build/C/man5/locale.5:776
3482 msgid "The definition starts with the string B<LC_NAME> in the first column."
3483 msgstr ""
3484 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_NAME> という文字列を置くことで始め"
3485 "る。"
3486
3487 #. type: TP
3488 #: build/C/man5/locale.5:778
3489 #, no-wrap
3490 msgid "I<name_fmt>"
3491 msgstr "I<name_fmt>"
3492
3493 #.  From localedata/locales/uk_UA:
3494 #. type: Plain text
3495 #: build/C/man5/locale.5:784
3496 msgid ""
3497 "followed by a string containing field descriptors that define the format "
3498 "used for names in the locale.  The following field descriptors are "
3499 "recognized:"
3500 msgstr ""
3501
3502 #. type: Plain text
3503 #: build/C/man5/locale.5:788
3504 msgid "Family name(s)."
3505 msgstr ""
3506
3507 #. type: TP
3508 #: build/C/man5/locale.5:788
3509 #, no-wrap
3510 msgid "%F"
3511 msgstr ""
3512
3513 #. type: Plain text
3514 #: build/C/man5/locale.5:791
3515 msgid "Family names in uppercase."
3516 msgstr ""
3517
3518 #. type: TP
3519 #: build/C/man5/locale.5:791
3520 #, no-wrap
3521 msgid "%g"
3522 msgstr ""
3523
3524 #. type: Plain text
3525 #: build/C/man5/locale.5:794
3526 msgid "First given name."
3527 msgstr ""
3528
3529 #. type: TP
3530 #: build/C/man5/locale.5:794
3531 #, no-wrap
3532 msgid "%G"
3533 msgstr ""
3534
3535 #. type: Plain text
3536 #: build/C/man5/locale.5:797
3537 msgid "First given initial."
3538 msgstr ""
3539
3540 #. type: TP
3541 #: build/C/man5/locale.5:797 build/C/man5/locale.5:914
3542 #, no-wrap
3543 msgid "%l"
3544 msgstr ""
3545
3546 #. type: Plain text
3547 #: build/C/man5/locale.5:800
3548 msgid "First given name with Latin letters."
3549 msgstr ""
3550
3551 #. type: TP
3552 #: build/C/man5/locale.5:800
3553 #, no-wrap
3554 msgid "%o"
3555 msgstr ""
3556
3557 #. type: Plain text
3558 #: build/C/man5/locale.5:803
3559 msgid "Other shorter name."
3560 msgstr ""
3561
3562 #. type: TP
3563 #: build/C/man5/locale.5:803
3564 #, no-wrap
3565 msgid "%m"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. type: Plain text
3569 #: build/C/man5/locale.5:806
3570 msgid "Additional given name(s)."
3571 msgstr ""
3572
3573 #. type: TP
3574 #: build/C/man5/locale.5:806
3575 #, no-wrap
3576 msgid "%M"
3577 msgstr ""
3578
3579 #. type: Plain text
3580 #: build/C/man5/locale.5:809
3581 msgid "Initials for additional given name(s)."
3582 msgstr ""
3583
3584 #. type: TP
3585 #: build/C/man5/locale.5:809
3586 #, no-wrap
3587 msgid "%p"
3588 msgstr ""
3589
3590 #. type: Plain text
3591 #: build/C/man5/locale.5:812
3592 msgid "Profession."
3593 msgstr ""
3594
3595 #. type: Plain text
3596 #: build/C/man5/locale.5:815
3597 msgid "Salutation, such as \"Doctor\"."
3598 msgstr ""
3599
3600 #. type: Plain text
3601 #: build/C/man5/locale.5:818
3602 msgid "Abbreviated salutation, such as \"Mr.\" or \"Dr.\"."
3603 msgstr ""
3604
3605 #.   1 for the name_gen
3606 #.          In glibc 2.19, %d1 is used in only:
3607 #.              /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/bem_ZM
3608 #.              /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/zh_HK
3609 #.          In glibc 2.19, %d[2-5] appear to be not used at all
3610 #.   2 for name_mr
3611 #.   3 for name_mrs
3612 #.   4 for name_miss
3613 #.   5 for name_ms
3614 #. type: Plain text
3615 #: build/C/man5/locale.5:830
3616 msgid "Salutation, using the FDCC-sets conventions."
3617 msgstr ""
3618
3619 #. type: Plain text
3620 #: build/C/man5/locale.5:834 build/C/man5/locale.5:930
3621 msgid ""
3622 "If the preceding field descriptor resulted in an empty string, then the "
3623 "empty string, otherwise a space character."
3624 msgstr ""
3625
3626 #. type: TP
3627 #: build/C/man5/locale.5:835
3628 #, no-wrap
3629 msgid "I<name_gen>"
3630 msgstr "I<name_gen>"
3631
3632 #. type: Plain text
3633 #: build/C/man5/locale.5:838
3634 msgid "followed by the general salutation for any gender."
3635 msgstr ""
3636
3637 #. type: TP
3638 #: build/C/man5/locale.5:838
3639 #, no-wrap
3640 msgid "I<name_mr>"
3641 msgstr "I<name_mr>"
3642
3643 #. type: Plain text
3644 #: build/C/man5/locale.5:841
3645 msgid "followed by the salutation for men."
3646 msgstr ""
3647
3648 #. type: TP
3649 #: build/C/man5/locale.5:841
3650 #, no-wrap
3651 msgid "I<name_mrs>"
3652 msgstr "I<name_mrs>"
3653
3654 #. type: Plain text
3655 #: build/C/man5/locale.5:844
3656 msgid "followed by the salutation for married women."
3657 msgstr ""
3658
3659 #. type: TP
3660 #: build/C/man5/locale.5:844
3661 #, no-wrap
3662 msgid "I<name_miss>"
3663 msgstr "I<name_miss>"
3664
3665 #. type: Plain text
3666 #: build/C/man5/locale.5:847
3667 msgid "followed by the salutation for unmarried women."
3668 msgstr ""
3669
3670 #. type: TP
3671 #: build/C/man5/locale.5:847
3672 #, no-wrap
3673 msgid "I<name_ms>"
3674 msgstr "I<name_ms>"
3675
3676 #. type: Plain text
3677 #: build/C/man5/locale.5:850
3678 msgid "followed by the salutation valid for all women."
3679 msgstr ""
3680
3681 #. type: Plain text
3682 #: build/C/man5/locale.5:855
3683 msgid "The B<LC_NAME> definition ends with the string I<END LC_NAME>."
3684 msgstr "B<LC_NAME> の定義は I<END LC_NAME> という文字列で終了する。"
3685
3686 #. type: SS
3687 #: build/C/man5/locale.5:855
3688 #, no-wrap
3689 msgid "LC_NUMERIC"
3690 msgstr "LC_NUMERIC"
3691
3692 #. type: Plain text
3693 #: build/C/man5/locale.5:859
3694 msgid ""
3695 "The definition starts with the string B<LC_NUMERIC> in the first column."
3696 msgstr ""
3697 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_NUMERIC> という文字列を置くことで始め"
3698 "る。"
3699
3700 #. type: TP
3701 #: build/C/man5/locale.5:861
3702 #, no-wrap
3703 msgid "I<decimal_point>"
3704 msgstr "I<decimal_point>"
3705
3706 #. type: Plain text
3707 #: build/C/man5/locale.5:865
3708 msgid ""
3709 "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
3710 "formatting numeric quantities."
3711 msgstr "数値をフォーマットする際に小数点に使用する文字列を指定する。"
3712
3713 #. type: TP
3714 #: build/C/man5/locale.5:865
3715 #, no-wrap
3716 msgid "I<thousands_sep>"
3717 msgstr "I<thousands_sep>"
3718
3719 #. type: Plain text
3720 #: build/C/man5/locale.5:869
3721 msgid ""
3722 "followed by the string that will be used as a group separator when "
3723 "formatting numeric quantities."
3724 msgstr "数値をフォーマットする際に桁の区切りに使用する文字列を指定する。"
3725
3726 #. type: TP
3727 #: build/C/man5/locale.5:869
3728 #, no-wrap
3729 msgid "I<grouping>"
3730 msgstr "I<grouping>"
3731
3732 #. type: Plain text
3733 #: build/C/man5/locale.5:878
3734 msgid "The B<LC_NUMERIC> definition ends with the string I<END LC_NUMERIC>."
3735 msgstr "The B<LC_NUMERIC> の定義は I<END LC_NUMERIC> という文字列で終了する。"
3736
3737 #. type: SS
3738 #: build/C/man5/locale.5:878
3739 #, no-wrap
3740 msgid "LC_PAPER"
3741 msgstr "LC_PAPER"
3742
3743 #. type: Plain text
3744 #: build/C/man5/locale.5:882
3745 msgid "The definition starts with the string B<LC_PAPER> in the first column."
3746 msgstr ""
3747 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_PAPER> という文字列を置くことで始め"
3748 "る。"
3749
3750 #. type: TP
3751 #: build/C/man5/locale.5:884
3752 #, no-wrap
3753 msgid "I<height>"
3754 msgstr "I<height>"
3755
3756 #. type: Plain text
3757 #: build/C/man5/locale.5:887
3758 msgid "followed by the height, in millimeters, of the standard paper format."
3759 msgstr ""
3760
3761 #. type: TP
3762 #: build/C/man5/locale.5:887
3763 #, no-wrap
3764 msgid "I<width>"
3765 msgstr "I<width>"
3766
3767 #. type: Plain text
3768 #: build/C/man5/locale.5:890
3769 msgid "followed by the width, in millimeters, of the standard paper format."
3770 msgstr ""
3771
3772 #. type: Plain text
3773 #: build/C/man5/locale.5:895
3774 msgid "The B<LC_PAPER> definition ends with the string I<END LC_PAPER>."
3775 msgstr "B<LC_PAPER> の定義は I<END LC_PAPER> という文字列で終了する。"
3776
3777 #. type: SS
3778 #: build/C/man5/locale.5:895
3779 #, no-wrap
3780 msgid "LC_TELEPHONE"
3781 msgstr "LC_TELEPHONE"
3782
3783 #. type: Plain text
3784 #: build/C/man5/locale.5:899
3785 msgid ""
3786 "The definition starts with the string B<LC_TELEPHONE> in the first column."
3787 msgstr ""
3788 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TELEPHONE> という文字列を置くことで始"
3789 "める。"
3790
3791 #. type: TP
3792 #: build/C/man5/locale.5:901
3793 #, no-wrap
3794 msgid "I<tel_int_fmt>"
3795 msgstr "I<tel_int_fmt>"
3796
3797 #.  From localedata/locales/uk_UA
3798 #. type: Plain text
3799 #: build/C/man5/locale.5:907
3800 msgid ""
3801 "followed by a string that contains field descriptors that identify the "
3802 "format used to dial international numbers.  The following field descriptors "
3803 "are recognized:"
3804 msgstr ""
3805
3806 #. type: Plain text
3807 #: build/C/man5/locale.5:911
3808 msgid "Area code without nationwide prefix (the prefix is often \"00\")."
3809 msgstr ""
3810
3811 #. type: TP
3812 #: build/C/man5/locale.5:911
3813 #, no-wrap
3814 msgid "%A"
3815 msgstr "%A"
3816
3817 #. type: Plain text
3818 #: build/C/man5/locale.5:914
3819 msgid "Area code including nationwide prefix."
3820 msgstr ""
3821
3822 #. type: Plain text
3823 #: build/C/man5/locale.5:917
3824 msgid "Local number (within area code)."
3825 msgstr ""
3826
3827 #. type: Plain text
3828 #: build/C/man5/locale.5:920
3829 msgid "Extension (to local number)."
3830 msgstr ""
3831
3832 #. type: Plain text
3833 #: build/C/man5/locale.5:923
3834 msgid "Country code."
3835 msgstr ""
3836
3837 #. type: Plain text
3838 #: build/C/man5/locale.5:926
3839 msgid "Alternate carrier service code used for dialing abroad."
3840 msgstr ""
3841
3842 #. type: TP
3843 #: build/C/man5/locale.5:931
3844 #, no-wrap
3845 msgid "I<tel_dom_fmt>"
3846 msgstr "I<tel_dom_fmt>"
3847
3848 #. type: Plain text
3849 #: build/C/man5/locale.5:937
3850 msgid ""
3851 "followed by a string that contains field descriptors that identify the "
3852 "format used to dial domestic numbers.  The recognized field descriptors are "
3853 "the same as for I<tel_int_fmt>."
3854 msgstr ""
3855
3856 #. type: TP
3857 #: build/C/man5/locale.5:937
3858 #, no-wrap
3859 msgid "I<int_select>"
3860 msgstr "I<int_select>"
3861
3862 #. type: Plain text
3863 #: build/C/man5/locale.5:940
3864 msgid "followed by the prefix used to call international phone numbers."
3865 msgstr ""
3866
3867 #. type: TP
3868 #: build/C/man5/locale.5:940
3869 #, no-wrap
3870 msgid "I<int_prefix>"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. type: Plain text
3874 #: build/C/man5/locale.5:943
3875 msgid "followed by the prefix used from other countries to dial this country."
3876 msgstr "followed by the prefix used from other countries to dial this country."
3877
3878 #. type: Plain text
3879 #: build/C/man5/locale.5:948
3880 msgid ""
3881 "The B<LC_TELEPHONE> definition ends with the string I<END LC_TELEPHONE>."
3882 msgstr "B<LC_TELEPHONE> の定義は I<END LC_TELEPHONE> という文字列で終了する。"
3883
3884 #. type: SS
3885 #: build/C/man5/locale.5:948
3886 #, no-wrap
3887 msgid "LC_TIME"
3888 msgstr "LC_TIME"
3889
3890 #. type: Plain text
3891 #: build/C/man5/locale.5:952
3892 msgid "The definition starts with the string B<LC_TIME> in the first column."
3893 msgstr ""
3894 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TIME> という文字列を置くことで始め"
3895 "る。"
3896
3897 #. type: TP
3898 #: build/C/man5/locale.5:956
3899 #, no-wrap
3900 msgid "I<abday>"
3901 msgstr "I<abday>"
3902
3903 #. type: Plain text
3904 #: build/C/man5/locale.5:963
3905 msgid ""
3906 "followed by a list of abbreviated names of the days of the week.  The list "
3907 "starts with the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by "
3908 "default)."
3909 msgstr ""
3910 "曜日の名前の省略形のリストを指定する。 リストは I<week> で指定された週の開始"
3911 "曜日 (デフォルトでは日曜日) から始める。"
3912
3913 #. type: TP
3914 #: build/C/man5/locale.5:963
3915 #, no-wrap
3916 msgid "I<day>"
3917 msgstr "I<day>"
3918
3919 #. type: Plain text
3920 #: build/C/man5/locale.5:970
3921 msgid ""
3922 "followed by a list of names of the days of the week.  The list starts with "
3923 "the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by default)."
3924 msgstr ""
3925 "曜日の名前のリストを指定する。 リストは I<week> で指定された週の開始曜日 (デ"
3926 "フォルトでは日曜日) から始める。"
3927
3928 #. type: TP
3929 #: build/C/man5/locale.5:970
3930 #, no-wrap
3931 msgid "I<abmon>"
3932 msgstr "I<abmon>"
3933
3934 #. type: Plain text
3935 #: build/C/man5/locale.5:973
3936 msgid "followed by a list of abbreviated month names."
3937 msgstr "月の名前の省略形のリストを指定する。"
3938
3939 #. type: TP
3940 #: build/C/man5/locale.5:973
3941 #, no-wrap
3942 msgid "I<mon>"
3943 msgstr "I<mon>"
3944
3945 #. type: Plain text
3946 #: build/C/man5/locale.5:976
3947 msgid "followed by a list of month names."
3948 msgstr "月の名前のリストを指定する。"
3949
3950 #. type: TP
3951 #: build/C/man5/locale.5:976
3952 #, no-wrap
3953 msgid "I<am_pm>"
3954 msgstr "I<am_pm>"
3955
3956 #. type: Plain text
3957 #: build/C/man5/locale.5:983
3958 msgid "The appropriate representation of the B<am> and B<pm> strings."
3959 msgstr "それぞれ B<午前 (am)> と B<午後 (pm)> に対応する文字列を指定する。"
3960
3961 #. type: TP
3962 #: build/C/man5/locale.5:983
3963 #, no-wrap
3964 msgid "I<d_t_fmt>"
3965 msgstr "I<d_t_fmt>"
3966
3967 #. type: Plain text
3968 #: build/C/man5/locale.5:986
3969 msgid "The appropriate date and time format."
3970 msgstr "適切な日付け (date) と時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
3971
3972 #. type: TP
3973 #: build/C/man5/locale.5:986
3974 #, no-wrap
3975 msgid "I<d_fmt>"
3976 msgstr "I<d_fmt>"
3977
3978 #. type: Plain text
3979 #: build/C/man5/locale.5:989
3980 msgid "The appropriate date format."
3981 msgstr "適切な日付け (date) のフォーマットを指定する。"
3982
3983 #. type: TP
3984 #: build/C/man5/locale.5:989
3985 #, no-wrap
3986 msgid "I<t_fmt>"
3987 msgstr "I<t_fmt>"
3988
3989 #. type: Plain text
3990 #: build/C/man5/locale.5:992
3991 msgid "The appropriate time format."
3992 msgstr "適切な時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
3993
3994 #. type: TP
3995 #: build/C/man5/locale.5:992
3996 #, no-wrap
3997 msgid "I<t_fmt_ampm>"
3998 msgstr "I<t_fmt_ampm>"
3999
4000 #. type: Plain text
4001 #: build/C/man5/locale.5:995
4002 msgid "The appropriate time format when using 12h clock format."
4003 msgstr "12 時間方式を使用した時刻のフォーマットを指定する。"
4004
4005 #. type: TP
4006 #: build/C/man5/locale.5:995
4007 #, no-wrap
4008 msgid "I<week>"
4009 msgstr "I<week>"
4010
4011 #. type: Plain text
4012 #: build/C/man5/locale.5:1016
4013 msgid ""
4014 "followed by a list of three values: The number of days in a week (by default "
4015 "7), a date of beginning of the week (by default corresponds to Sunday), and "
4016 "the minimal length of the first week in year (by default 4).  Regarding the "
4017 "start of the week, B<19971130> shall be used for Sunday and B<19971201> "
4018 "shall be used for Monday.  Thus, countries using B<19971130> should have "
4019 "local Sunday name as the first day in the I<day> list, while countries using "
4020 "B<19971201> should have Monday translation as the first item in the I<day> "
4021 "list."
4022 msgstr ""
4023 "3 つの値からなるリストを指定する。 リストは、一週間の日数 (デフォルトでは "
4024 "7)、 週の開始曜日 (デフォルトでは日曜に対応)、 一年の最初の週の最小の長さ (デ"
4025 "フォルトでは 4) から構成される。 週の開始曜日については、週の開始日が日曜日の"
4026 "場合には B<19971130> を、月曜日の場合には B<19971201> を使用する。したがっ"
4027 "て、 I<day> リストの最初の日として、 B<19971130> を使う国ではその地域の日曜日"
4028 "の名前を、 B<19971201> を使う国ではその地域の月曜日の名前を設定すべきである。"
4029
4030 #. type: TP
4031 #: build/C/man5/locale.5:1016
4032 #, no-wrap
4033 msgid "I<first_weekday> (since glibc 2.2)"
4034 msgstr "I<first_weekday> (glibc 2.2 以降)"
4035
4036 #. type: Plain text
4037 #: build/C/man5/locale.5:1027
4038 msgid ""
4039 "Number of the first day from the I<day> list to be shown in calendar "
4040 "applications.  The default value of B<1> corresponds to either Sunday or "
4041 "Monday depending on the value of the second I<week> list item."
4042 msgstr ""
4043 "カレンダーアプリケーションで最初に表示する曜日の I<day> リストにおける番号。 "
4044 "デフォルト値の 1 は日曜日か月曜日に対応する。 どちらに対応するかは I<week> リ"
4045 "ストの二番目の項目の値で決まる。"
4046
4047 #. type: TP
4048 #: build/C/man5/locale.5:1027
4049 #, no-wrap
4050 msgid "I<first_workday> (since glibc 2.2)"
4051 msgstr "I<first_workday> (glibc 2.2 以降)"
4052
4053 #. type: Plain text
4054 #: build/C/man5/locale.5:1032
4055 msgid "Number of the first working day from the I<day> list."
4056 msgstr "最初の就業日を示す I<day> リストにおける曜日の番号。"
4057
4058 #. type: TP
4059 #: build/C/man5/locale.5:1032
4060 #, no-wrap
4061 msgid "I<cal_direction>"
4062 msgstr "I<cal_direction>"
4063
4064 #.  from localedata/locales/uk_UA
4065 #. type: Plain text
4066 #: build/C/man5/locale.5:1037
4067 msgid ""
4068 "followed by a value that indicates the direction for the display of calendar "
4069 "dates, as follows:"
4070 msgstr ""
4071
4072 #. type: Plain text
4073 #: build/C/man5/locale.5:1041
4074 msgid "Left-right from top."
4075 msgstr ""
4076
4077 #. type: Plain text
4078 #: build/C/man5/locale.5:1044
4079 msgid "Top-down from left."
4080 msgstr ""
4081
4082 #. type: Plain text
4083 #: build/C/man5/locale.5:1047
4084 msgid "Right-left from top."
4085 msgstr ""
4086
4087 #. type: TP
4088 #: build/C/man5/locale.5:1048
4089 #, no-wrap
4090 msgid "I<date_fmt>"
4091 msgstr "I<date_fmt>"
4092
4093 #. type: Plain text
4094 #: build/C/man5/locale.5:1052
4095 msgid "followed by the appropriate date representation for B<date>(1)."
4096 msgstr "B<date>(1) に適した日付の表現を指定する。"
4097
4098 #. type: Plain text
4099 #: build/C/man5/locale.5:1057
4100 msgid "The B<LC_TIME> definition ends with the string I<END LC_TIME>."
4101 msgstr "B<LC_TIME> の定義は I<END LC_TIME> という文字列で終了する。"
4102
4103 #. type: Plain text
4104 #: build/C/man5/locale.5:1060
4105 msgid ""
4106 "/usr/lib/locale/ \\(em database for the current locale setting of that "
4107 "category"
4108 msgstr "/usr/lib/locale/ \\(em 現在のロケール設定のデータベース"
4109
4110 #. type: Plain text
4111 #: build/C/man5/locale.5:1062
4112 msgid "/usr/lib/nls/charmap/* \\(em charmap-files"
4113 msgstr "/usr/lib/nls/charmap/* \\(em 文字定義ファイル"
4114
4115 #. type: Plain text
4116 #: build/C/man5/locale.5:1064
4117 msgid "POSIX.2, ISO/IEC 14652."
4118 msgstr "POSIX.2, ISO/IEC 14652."
4119
4120 #. type: SH
4121 #: build/C/man5/locale.5:1064 build/C/man3/localeconv.3:73
4122 #: build/C/man3/toascii.3:65
4123 #, no-wrap
4124 msgid "BUGS"
4125 msgstr "バグ"
4126
4127 #.  .SH AUTHOR
4128 #.  Jochen Hein (Hein@Student.TU-Clausthal.de)
4129 #. type: Plain text
4130 #: build/C/man5/locale.5:1068
4131 msgid "This manual page isn't complete."
4132 msgstr "このマニュアルは完全ではない。"
4133
4134 #. type: Plain text
4135 #: build/C/man5/locale.5:1077
4136 msgid ""
4137 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<newlocale>(3), "
4138 "B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<charmap>(5), B<locale>(7)"
4139 msgstr ""
4140 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<newlocale>(3), "
4141 "B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<charmap>(5), B<locale>(7)"
4142
4143 #. type: Plain text
4144 #: build/C/man7/locale.7:37
4145 msgid "locale - description of multilanguage support"
4146 msgstr "locale - 多言語サポートの解説"
4147
4148 #. type: Plain text
4149 #: build/C/man7/locale.7:48
4150 msgid ""
4151 "A locale is a set of language and cultural rules.  These cover aspects such "
4152 "as language for messages, different character sets, lexicographic "
4153 "conventions, and so on.  A program needs to be able to determine its locale "
4154 "and act accordingly to be portable to different cultures."
4155 msgstr ""
4156 "ロケール (locale) は言語や文化ルールの集合である。 これらは、メッセージ出力に"
4157 "使用する言語・いろいろな文字集合・ 表記に関する慣習といったような面をカバーし"
4158 "ている。 プログラムをいろいろな文化に移植可能とするには、 そのプログラムは自"
4159 "分のロケールを決めて、 それに応じた適切な動作ができなければならない。"
4160
4161 #. type: Plain text
4162 #: build/C/man7/locale.7:53
4163 msgid ""
4164 "The header I<E<lt>locale.hE<gt>> declares data types, functions and macros "
4165 "which are useful in this task."
4166 msgstr ""
4167 "ヘッダーファイル I<E<lt>locale.hE<gt>> には、この目的に便利なデータ型・関数・"
4168 "マクロなどの宣言がある。"
4169
4170 #. type: Plain text
4171 #: build/C/man7/locale.7:59
4172 msgid ""
4173 "The functions it declares are B<setlocale>(3)  to set the current locale, "
4174 "and B<localeconv>(3)  to get information about number formatting."
4175 msgstr ""
4176 "このヘッダーファイルで宣言されている関数には、 現在のロケールを設定する "
4177 "B<setlocale>(3)  と、数値のフォーマット方法についての情報を取得する "
4178 "B<localeconv>(3)  がある。"
4179
4180 #. type: Plain text
4181 #: build/C/man7/locale.7:66
4182 msgid ""
4183 "There are different categories for locale information a program might need; "
4184 "they are declared as macros.  Using them as the first argument to the "
4185 "B<setlocale>(3)  function, it is possible to set one of these to the desired "
4186 "locale:"
4187 msgstr ""
4188 "プログラムの必要に応じて、ロケール情報はいろいろなカテゴリに分かれており、 そ"
4189 "れらはマクロとして宣言されている。 これらのマクロを B<setlocale>(3)  関数の最"
4190 "初の引き数に用いると、 これらのどれかを望むロケールに設定できる。"
4191
4192 #. type: TP
4193 #: build/C/man7/locale.7:66
4194 #, no-wrap
4195 msgid "B<LC_ADDRESS> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4196 msgstr "B<LC_ADDRESS> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
4197
4198 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4199 #. type: Plain text
4200 #: build/C/man7/locale.7:83
4201 msgid ""
4202 "Change settings that describe the formats (e.g., postal addresses)  used to "
4203 "describe locations and geography-related items.  Applications that need this "
4204 "information can use B<nl_langinfo>(3)  to retrieve nonstandard elements, "
4205 "such as B<_NL_ADDRESS_COUNTRY_NAME> (country name, in the language of the "
4206 "locale)  and B<_NL_ADDRESS_LANG_NAME> (language name, in the language of the "
4207 "locale), which return strings such as \"Deutschland\" and \"Deutsch\" (for "
4208 "German-language locales).  (Other element names are listed in "
4209 "I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
4210 msgstr ""
4211
4212 #. type: Plain text
4213 #: build/C/man7/locale.7:92
4214 msgid ""
4215 "This is used to change the behavior of the functions B<strcoll>(3)  and "
4216 "B<strxfrm>(3), which are used to compare strings in the local alphabet.  For "
4217 "example, the German sharp s is sorted as \"ss\"."
4218 msgstr ""
4219 "これは地域的なアルファベット文字列の比較に使用する B<strcoll>(3)  関数と "
4220 "B<strxfrm>(3)  関数の動作を変更する。例えばドイツ語のエスツェット (鋭い s)  "
4221 "は、ソートの際 \"ss\" として扱われる。"
4222
4223 #. type: Plain text
4224 #: build/C/man7/locale.7:103
4225 msgid ""
4226 "This changes the behavior of the character handling and classification "
4227 "functions, such as B<isupper>(3)  and B<toupper>(3), and the multibyte "
4228 "character functions such as B<mblen>(3)  or B<wctomb>(3)."
4229 msgstr ""
4230 "これは B<isupper>(3)  や B<toupper>(3)  のような文字の判定・操作をする関数"
4231 "や、多バイト文字を扱う B<mblen>(3)  や B<wctomb>(3)  のような関数の動作を変更"
4232 "する。"
4233
4234 #. type: TP
4235 #: build/C/man7/locale.7:103
4236 #, no-wrap
4237 msgid "B<LC_IDENTIFICATION> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4238 msgstr "B<LC_IDENTIFICATION> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
4239
4240 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4241 #. type: Plain text
4242 #: build/C/man7/locale.7:119
4243 msgid ""
4244 "Change settings that relate to the metadata for the locale.  Applications "
4245 "that need this information can use B<nl_langinfo>(3)  to retrieve "
4246 "nonstandard elements, such as B<_NL_IDENTIFICATION_TITLE> (title of this "
4247 "locale document)  and B<_NL_IDENTIFICATION_TERRITORY> (geographical "
4248 "territory to which this locale document applies), which might return strings "
4249 "such as \"English locale for the USA\" and \"USA\".  (Other element names "
4250 "are listed in I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
4251 msgstr ""
4252
4253 #. type: Plain text
4254 #: build/C/man7/locale.7:128
4255 msgid ""
4256 "This changes the information returned by B<localeconv>(3)  which describes "
4257 "the way numbers are usually printed, with details such as decimal point "
4258 "versus decimal comma.  This information is internally used by the function "
4259 "B<strfmon>(3)."
4260 msgstr ""
4261 "B<localeconv>(3)  によって返される情報を変更する。 これには小数点や区切りコン"
4262 "マの位置など、 数字の表示方法に関する詳細が含まれている。この情報は "
4263 "B<strfmon>(3)  関数が内部で使用する。"
4264
4265 #. type: Plain text
4266 #: build/C/man7/locale.7:144
4267 msgid ""
4268 "This changes the language messages are displayed in and what an affirmative "
4269 "or negative answer looks like.  The GNU C-library contains the B<gettext>"
4270 "(3), B<ngettext>(3), and B<rpmatch>(3)  functions to ease the use of this "
4271 "information.  The GNU gettext family of functions also obey the environment "
4272 "variable B<LANGUAGE> (containing a colon-separated list of locales)  if the "
4273 "category is set to a valid locale other than B<\"C\">."
4274 msgstr ""
4275 "メッセージ表示に使用する言語を変更する。 また肯定的・否定的な回答をどのように"
4276 "表示するかを変更する。 この情報を簡単に使用するために、 GNU C ライブラリには "
4277 "B<gettext>(3), B<ngettext>(3), B<rpmatch>(3)  関数が含まれている。 GNU "
4278 "gettext ファミリーに属する関数は、カテゴリが B<\"C\"> 以外の有効なロケールに"
4279 "設定されている場合、環境変数 B<LANGUAGE> にも従う (B<LANGUAGE> はコロン区切り"
4280 "のロケールのリストである)。"
4281
4282 #. type: TP
4283 #: build/C/man7/locale.7:144
4284 #, no-wrap
4285 msgid "B<LC_MEASUREMENT> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4286 msgstr "B<LC_MEASUREMENT> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
4287
4288 #. type: Plain text
4289 #: build/C/man7/locale.7:154
4290 msgid ""
4291 "Change the settings relating to the measurement system in the locale (i.e., "
4292 "metric versus US customary units).  Applications can use B<nl_langinfo>(3)  "
4293 "to retrieve the nonstandard B<_NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT> element, which "
4294 "returns a pointer to a character that has the value 1 (metric) or 2 (US "
4295 "customary units)."
4296 msgstr ""
4297
4298 #. type: TP
4299 #: build/C/man7/locale.7:154
4300 #, no-wrap
4301 msgid "B<LC_NAME> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4302 msgstr "B<LC_NAME> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
4303
4304 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4305 #. type: Plain text
4306 #: build/C/man7/locale.7:170
4307 msgid ""
4308 "Change settings that describe the formats used to address persons.  "
4309 "Applications that need this information can use B<nl_langinfo>(3)  to "
4310 "retrieve nonstandard elements, such as B<_NL_NAME_NAME_MR> (general "
4311 "salutation for men)  and B<_NL_NAME_NAME_MS> (general salutation for women)  "
4312 "elements, which return strings such as \"Herr\" and \"Frau\" (for German-"
4313 "language locales).  (Other element names are listed in I<E<lt>langinfo."
4314 "hE<gt>>.)"
4315 msgstr ""
4316
4317 #. type: Plain text
4318 #: build/C/man7/locale.7:180
4319 msgid ""
4320 "This changes the information used by the B<printf>(3)  and B<scanf>(3)  "
4321 "family of functions, when they are advised to use the locale settings.  This "
4322 "information can also be read with the B<localeconv>(3)  function."
4323 msgstr ""
4324 "B<printf>(3)  関数および B<scanf>(3)  関数のファミリーでロケール設定を使うよ"
4325 "う指示された場合に 用いる情報を変更する。この情報は B<localeconv>(3)  関数で"
4326 "取得することもできる。"
4327
4328 #. type: TP
4329 #: build/C/man7/locale.7:180
4330 #, no-wrap
4331 msgid "B<LC_PAPER> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4332 msgstr ""
4333
4334 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4335 #. type: Plain text
4336 #: build/C/man7/locale.7:194
4337 msgid ""
4338 "Change the settings relating to the dimensions of the standard paper size (e."
4339 "g., US letter versus A4).  Applications that need the dimensions can obtain "
4340 "them by using B<nl_langinfo>(3)  to retrieve the nonstandard "
4341 "B<_NL_PAPER_WIDTH> and B<_NL_PAPER_HEIGHT> elements, which return I<int> "
4342 "values specifying the dimensions in millimeters."
4343 msgstr ""
4344
4345 #. type: TP
4346 #: build/C/man7/locale.7:194
4347 #, no-wrap
4348 msgid "B<LC_TELEPHONE> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4349 msgstr ""
4350
4351 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4352 #. type: Plain text
4353 #: build/C/man7/locale.7:206
4354 msgid ""
4355 "Change settings that describe the formats to be used with telephone "
4356 "services.  Applications that need this information can use B<nl_langinfo>"
4357 "(3)  to retrieve nonstandard elements, such as B<_NL_TELEPHONE_INT_PREFIX> "
4358 "(international prefix used to call numbers in this locale), which returns a "
4359 "string such as \"49\" (for Germany).  (Other element names are listed in "
4360 "I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
4361 msgstr ""
4362
4363 #. type: Plain text
4364 #: build/C/man7/locale.7:213
4365 msgid ""
4366 "This changes the behavior of the B<strftime>(3)  function to display the "
4367 "current time in a locally acceptable form; for example, most of Europe uses "
4368 "a 24-hour clock versus the 12-hour clock used in the United States."
4369 msgstr ""
4370 "B<strftime>(3)  関数の動作を変更し、 地域で利用されている方法で現在時刻を表示"
4371 "する。 例えば、ヨーロッパの多くでは 24時間式の時計を使うが、 アメリカでは 12"
4372 "時間式の時計を使う。"
4373
4374 #. type: TP
4375 #: build/C/man7/locale.7:213 build/C/man3/setlocale.3:53
4376 #, no-wrap
4377 msgid "B<LC_ALL>"
4378 msgstr "B<LC_ALL>"
4379
4380 #. type: Plain text
4381 #: build/C/man7/locale.7:216
4382 msgid "All of the above."
4383 msgstr "上記の全て。"
4384
4385 #. type: Plain text
4386 #: build/C/man7/locale.7:222
4387 msgid ""
4388 "If the second argument to B<setlocale>(3)  is an empty string, B<\"\">, for "
4389 "the default locale, it is determined using the following steps:"
4390 msgstr ""
4391 "B<setlocale>(3)  の二番目の引き数が空文字列 B<\"\"> の場合、 デフォルトのロ"
4392 "ケールは以下の手順で決定する:"
4393
4394 #. type: IP
4395 #: build/C/man7/locale.7:222 build/C/man3/newlocale.3:228
4396 #, no-wrap
4397 msgid "1."
4398 msgstr "1."
4399
4400 #. type: Plain text
4401 #: build/C/man7/locale.7:228
4402 msgid ""
4403 "If there is a non-null environment variable B<LC_ALL>, the value of "
4404 "B<LC_ALL> is used."
4405 msgstr ""
4406 "環境変数 B<LC_ALL> が設定されている場合には B<LC_ALL> の値が使用される。"
4407
4408 #. type: IP
4409 #: build/C/man7/locale.7:228 build/C/man3/newlocale.3:236
4410 #, no-wrap
4411 msgid "2."
4412 msgstr "2."
4413
4414 #. type: Plain text
4415 #: build/C/man7/locale.7:231
4416 msgid ""
4417 "If an environment variable with the same name as one of the categories above "
4418 "exists and is non-null, its value is used for that category."
4419 msgstr ""
4420 "上記のカテゴリのどれかと同じ名前の環境変数が設定されている場合には、 そのカテ"
4421 "ゴリにはその値が使用される。"
4422
4423 #. type: IP
4424 #: build/C/man7/locale.7:231
4425 #, no-wrap
4426 msgid "3."
4427 msgstr "3."
4428
4429 #. type: Plain text
4430 #: build/C/man7/locale.7:237
4431 msgid ""
4432 "If there is a non-null environment variable B<LANG>, the value of B<LANG> is "
4433 "used."
4434 msgstr "環境変数 B<LANG> が設定されている場合には B<LANG> の値が使用される。"
4435
4436 #. type: Plain text
4437 #: build/C/man7/locale.7:243
4438 msgid ""
4439 "Values about local numeric formatting is made available in a I<struct lconv> "
4440 "returned by the B<localeconv>(3)  function, which has the following "
4441 "declaration:"
4442 msgstr ""
4443 "地域的な数値フォーマットの情報は B<localeconv>(3)  関数によって返される "
4444 "I<struct lconv> で得ることができ、これは以下のように宣言されている:"
4445
4446 #. type: Plain text
4447 #: build/C/man7/locale.7:247
4448 #, no-wrap
4449 msgid "struct lconv {\n"
4450 msgstr "struct lconv {\n"
4451
4452 #. type: Plain text
4453 #: build/C/man7/locale.7:249
4454 #, no-wrap
4455 msgid "    /* Numeric (nonmonetary) information */\n"
4456 msgstr "    /* (通貨以外の) 数値情報 */\n"
4457
4458 #. type: Plain text
4459 #: build/C/man7/locale.7:259
4460 #, no-wrap
4461 msgid ""
4462 "    char *decimal_point;     /* Radix character */\n"
4463 "    char *thousands_sep;     /* Separator for digit groups to left\n"
4464 "                                of radix character */\n"
4465 "    char *grouping; /* Each element is the number of digits in a\n"
4466 "                       group; elements with higher indices are\n"
4467 "                       further left.  An element with value CHAR_MAX\n"
4468 "                       means that no further grouping is done.  An\n"
4469 "                       element with value 0 means that the previous\n"
4470 "                       element is used for all groups further left. */\n"
4471 msgstr ""
4472 "    char *decimal_point;     /* 小数点の文字 */\n"
4473 "    char *thousands_sep;     /* 小数点の左側の数字のグループの\n"
4474 "                                区切り文字 */\n"
4475 "    char *grouping; /* それぞれの要素は各グループの数字の個数である。\n"
4476 "                       インデックス値が大きいほど、左側のグループを表す。\n"
4477 "                       要素の値が CHAR_MAX の場合は、最後のグループで\n"
4478 "                       あることを意味する。要素の値が 0 の場合は、\n"
4479 "                       その要素より左側の全ての要素に前の要素と同じ値を\n"
4480 "                       使用することを意味する。 */\n"
4481
4482 #. type: Plain text
4483 #: build/C/man7/locale.7:261
4484 #, no-wrap
4485 msgid "    /* Remaining fields are for monetary information */\n"
4486 msgstr "    /* 残りのフィールドは通貨情報用である */\n"
4487
4488 #. type: Plain text
4489 #: build/C/man7/locale.7:290
4490 #, no-wrap
4491 msgid ""
4492 "    char *int_curr_symbol;   /* First three chars are a currency symbol\n"
4493 "                                from ISO 4217.  Fourth char is the\n"
4494 "                                separator.  Fifth char is \\(aq\\e0\\(aq. */\n"
4495 "    char *currency_symbol;   /* Local currency symbol */\n"
4496 "    char *mon_decimal_point; /* Radix character */\n"
4497 "    char *mon_thousands_sep; /* Like I<thousands_sep> above */\n"
4498 "    char *mon_grouping;      /* Like I<grouping> above */\n"
4499 "    char *positive_sign;     /* Sign for positive values */\n"
4500 "    char *negative_sign;     /* Sign for negative values */\n"
4501 "    char  int_frac_digits;   /* International fractional digits */\n"
4502 "    char  frac_digits;       /* Local fractional digits */\n"
4503 "    char  p_cs_precedes;     /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
4504 "                                positive value, 0 if succeeds */\n"
4505 "    char  p_sep_by_space;    /* 1 if a space separates currency_symbol\n"
4506 "                                from a positive value */\n"
4507 "    char  n_cs_precedes;     /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
4508 "                                negative value, 0 if succeeds */\n"
4509 "    char  n_sep_by_space;    /* 1 if a space separates currency_symbol\n"
4510 "                                from a negative value */\n"
4511 "    /* Positive and negative sign positions:\n"
4512 "       0 Parentheses surround the quantity and currency_symbol.\n"
4513 "       1 The sign string precedes the quantity and currency_symbol.\n"
4514 "       2 The sign string succeeds the quantity and currency_symbol.\n"
4515 "       3 The sign string immediately precedes the currency_symbol.\n"
4516 "       4 The sign string immediately succeeds the currency_symbol. */\n"
4517 "    char  p_sign_posn;\n"
4518 "    char  n_sign_posn;\n"
4519 "};\n"
4520 msgstr ""
4521 "    char *int_curr_symbol;   /* 最初の三つの文字は ISO 4217 の通貨記号。\n"
4522 "                                四番目の文字は区切り文字。\n"
4523 "                                五番目は \\(aq\\0\\(aq。 */\n"
4524 "    char *currency_symbol;   /* 地域の通貨記号 */\n"
4525 "    char *mon_decimal_point; /* 小数点の文字 */\n"
4526 "    char *mon_thousands_sep; /* 上記の `thousands_sep' と同様 */\n"
4527 "    char *mon_grouping;      /* 上記の `grouping' と同様 */\n"
4528 "    char *positive_sign;     /* 正の値の符号 */\n"
4529 "    char *negative_sign;     /* 負の値の符号 */\n"
4530 "    char  int_frac_digits;   /* 国際的な小数部の数字 */\n"
4531 "    char  frac_digits;       /* 地域の小数部の数字 */\n"
4532 "    char  p_cs_precedes;     /* 正の値の前に通貨記号を置く場合は 1,\n"
4533 "                                後ろに置く場合は 0 */\n"
4534 "    char  p_sep_by_space;    /* 正の値と通貨記号の間にスペースを\n"
4535 "                                入れる場合は 1 */\n"
4536 "    char  n_cs_precedes;     /* 負の値の前に通貨記号を置く場合は 1,\n"
4537 "                                後ろに置く場合は 0 */\n"
4538 "    char  n_sep_by_space;    /* 負の値と通貨記号の間にスペースを\n"
4539 "                                入れる場合は 1 */\n"
4540 "    /* 正と負の符号の位置:\n"
4541 "       0 値と通貨記号を括弧で囲む\n"
4542 "       1 符号は値と通貨記号の前に置く\n"
4543 "       2 符号は値と通貨記号の後に置く\n"
4544 "       3 符号は通貨記号の直後に置く\n"
4545 "       4 符号は通貨記号の直前に置く    */\n"
4546 "    char  p_sign_posn;\n"
4547 "    char  n_sign_posn;\n"
4548 "};\n"
4549
4550 #. type: SS
4551 #: build/C/man7/locale.7:292
4552 #, no-wrap
4553 msgid "POSIX.1-2008 extensions to the locale API"
4554 msgstr ""
4555
4556 #. type: Plain text
4557 #: build/C/man7/locale.7:299
4558 msgid ""
4559 "POSIX.1-2008 standardized a number of extensions to the locale API, based on "
4560 "implementations that first appeared in version 2.3 of the GNU C library.  "
4561 "These extensions are designed to address the problem that the traditional "
4562 "locale APIs do not mix well with multithreaded applications and with "
4563 "applications that must deal with multiple locales."
4564 msgstr ""
4565
4566 #. type: Plain text
4567 #: build/C/man7/locale.7:313
4568 msgid ""
4569 "The extensions take the form of new functions for creating and manipulating "
4570 "locale objects (B<newlocale>(3), B<freelocale>(3), B<duplocale>(3), and "
4571 "B<uselocale>(3))  and various new library functions with the suffix \"_l"
4572 "\" (e.g., B<toupper_l>(3))  that extend the traditional locale-dependent "
4573 "APIs (e.g., B<toupper>(3))  to allow the specification of a locale object "
4574 "that should apply when executing the function."
4575 msgstr ""
4576
4577 #. type: Plain text
4578 #: build/C/man7/locale.7:336
4579 msgid ""
4580 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<catopen>(3), B<gettext>(3), B<localeconv>"
4581 "(3), B<mbstowcs>(3), B<newlocale>(3), B<ngettext>(3), B<nl_langinfo>(3), "
4582 "B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), B<strfmon>(3), B<strftime>"
4583 "(3), B<strxfrm>(3), B<uselocale>(3), B<wcstombs>(3), B<locale>(5)"
4584 msgstr ""
4585 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<catopen>(3), B<gettext>(3), B<localeconv>"
4586 "(3), B<mbstowcs>(3), B<newlocale>(3), B<ngettext>(3), B<nl_langinfo>(3), "
4587 "B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), B<strfmon>(3), B<strftime>"
4588 "(3), B<strxfrm>(3), B<uselocale>(3), B<wcstombs>(3), B<locale>(5)"
4589
4590 #. type: TH
4591 #: build/C/man3/localeconv.3:26
4592 #, no-wrap
4593 msgid "LOCALECONV"
4594 msgstr "LOCALECONV"
4595
4596 #. type: Plain text
4597 #: build/C/man3/localeconv.3:29
4598 msgid "localeconv - get numeric formatting information"
4599 msgstr "localeconv - 数値に関する書式情報を得る"
4600
4601 #. type: Plain text
4602 #: build/C/man3/localeconv.3:34
4603 #, no-wrap
4604 msgid "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
4605 msgstr "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
4606
4607 #. type: Plain text
4608 #: build/C/man3/localeconv.3:52
4609 msgid ""
4610 "The B<localeconv>()  function returns a pointer to a I<struct lconv> for the "
4611 "current locale.  This structure is shown in B<locale>(7), and contains all "
4612 "values associated with the locale categories B<LC_NUMERIC> and "
4613 "B<LC_MONETARY>.  Programs may also use the functions B<printf>(3)  and "
4614 "B<strfmon>(3), which behave according to the actual locale in use."
4615 msgstr ""
4616 "B<localeconv>()  関数は、現在のロケール情報を表す I<struct lconv> へのポイン"
4617 "タを返す。 この構造体は B<locale>(7)  で説明されており、ロケール・カテゴリ "
4618 "B<LC_NUMERIC> と B<LC_MONETARY> に関連するすべての値を含んでいる。 この関数を"
4619 "用いるプログラムは、おそらく同時に B<printf>(3)  や B<strfmon>(3)  のような関"
4620 "数も用いるだろう。 これらの関数は、現在使用されているロケールに従った動作をす"
4621 "る。"
4622
4623 #. type: Plain text
4624 #: build/C/man3/localeconv.3:65
4625 msgid ""
4626 "The B<localeconv>()  function returns a pointer to a filled in I<struct "
4627 "lconv>.  This structure may be (in glibc, I<is>)  statically allocated, and "
4628 "may be overwritten by subsequent calls.  According to POSIX, the caller "
4629 "should not modify the contents of this structure.  The B<localeconv>()  "
4630 "function always succeeds."
4631 msgstr ""
4632 "B<localeconv>() 関数は、情報が格納された I<struct lconv> へのポインタを返"
4633 "す。 この構造体は静的に割り当てられる場合があり (glibc では「そうだ」)、後の"
4634 "呼び出しで上書きされる可能性がある。 POSIX では、呼び出し元はこの構造体の内容"
4635 "を変更すべきではないとされている。 B<localeconv>() 関数は常に成功する。"
4636
4637 #. type: Plain text
4638 #: build/C/man3/localeconv.3:71
4639 msgid ""
4640 "The B<localeconv>()  function is not thread-safe, since it returns a pointer "
4641 "to a structure which might be overwritten by subsequent calls."
4642 msgstr ""
4643 "B<localeconv>() 関数はスレッドセーフではない。この関数は、後の呼び出しで上書"
4644 "きされる可能性がある構造体へのポイントを返すからである。"
4645
4646 #. type: Plain text
4647 #: build/C/man3/localeconv.3:73
4648 msgid "C89, C99."
4649 msgstr "C89, C99"
4650
4651 #. type: Plain text
4652 #: build/C/man3/localeconv.3:77
4653 msgid ""
4654 "The B<printf>(3)  family of functions may or may not honor the current "
4655 "locale."
4656 msgstr ""
4657 "B<printf>(3)  グループの関数は現在のロケールを反映するかもしれないし、 しない"
4658 "かもしれない。"
4659
4660 #. type: Plain text
4661 #: build/C/man3/localeconv.3:86
4662 msgid ""
4663 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), B<setlocale>"
4664 "(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
4665 msgstr ""
4666 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), B<setlocale>"
4667 "(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
4668
4669 #. type: TH
4670 #: build/C/man3/newlocale.3:26
4671 #, no-wrap
4672 msgid "NEWLOCALE"
4673 msgstr "NEWLOCALE"
4674
4675 #. type: Plain text
4676 #: build/C/man3/newlocale.3:29
4677 msgid "newlocale, freelocale - create, modify, and free a locale object"
4678 msgstr ""
4679
4680 #. type: Plain text
4681 #: build/C/man3/newlocale.3:35
4682 #, no-wrap
4683 msgid ""
4684 "B<locale_t newlocale(int >I<category_mask>B<, const char *>I<locale>B<,>\n"
4685 "B<                   locale_t >I<base>B<);>\n"
4686 msgstr ""
4687 "B<locale_t newlocale(int >I<category_mask>B<, const char *>I<locale>B<,>\n"
4688 "B<                   locale_t >I<base>B<);>\n"
4689
4690 #. type: Plain text
4691 #: build/C/man3/newlocale.3:37
4692 #, no-wrap
4693 msgid "B<void freelocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
4694 msgstr "B<void freelocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
4695
4696 #. type: Plain text
4697 #: build/C/man3/newlocale.3:46
4698 msgid "B<newlocale>(), B<freelocale>():"
4699 msgstr "B<newlocale>(), B<freelocale>():"
4700
4701 #. type: Plain text
4702 #: build/C/man3/newlocale.3:64
4703 msgid ""
4704 "The B<newlocale>()  function creates a new locale object, or modifies an "
4705 "existing object, returning a reference to the new or modified object as the "
4706 "function result.  Whether the call creates a new object or modifies an "
4707 "existing object is determined by the value of I<base>:"
4708 msgstr ""
4709
4710 #. type: Plain text
4711 #: build/C/man3/newlocale.3:70
4712 msgid "If I<base> is I<(locale_t)\\ 0>, a new object is created."
4713 msgstr ""
4714
4715 #. type: Plain text
4716 #: build/C/man3/newlocale.3:93
4717 msgid ""
4718 "If I<base> refers to valid existing locale object (i.e., an object returned "
4719 "by a previous call to B<newlocale>()  or B<duplocale>(3)), then that object "
4720 "is modified by the call.  If the call is successful, the contents of I<base> "
4721 "are unspecified (in particular, the object referred to by I<base> may be "
4722 "freed, and a new object created).  Therefore, the caller should ensure that "
4723 "it stops using I<base> before the call to B<newlocale>(), and should "
4724 "subsequently refer to the modified object via the reference returned as the "
4725 "function result.  If the call fails, the contents of I<base> remain valid "
4726 "and unchanged."
4727 msgstr ""
4728
4729 #. type: Plain text
4730 #: build/C/man3/newlocale.3:104
4731 msgid ""
4732 "If I<base> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> (see B<duplocale>"
4733 "(3)), or is not I<(locale_t)\\ 0> and is not a valid locale object handle, "
4734 "the behavior is undefined."
4735 msgstr ""
4736
4737 #. type: Plain text
4738 #: build/C/man3/newlocale.3:118
4739 msgid ""
4740 "The I<category_mask> argument is a bit mask that specifies the locale "
4741 "categories that are to be set in a newly created locale object or modified "
4742 "in an existing object.  The mask is constructed by a bitwise OR of the "
4743 "constants B<LC_CTYPE_MASK>, B<LC_COLLATE_MASK>, B<LC_MESSAGES_MASK>, "
4744 "B<LC_MONETARY_MASK>, B<LC_NUMERIC_MASK>, and B<LC_TIME_MASK>."
4745 msgstr ""
4746
4747 #. type: Plain text
4748 #: build/C/man3/newlocale.3:129
4749 msgid ""
4750 "For each category specified in I<category_mask>, the locale data from "
4751 "I<locale> will be used in the object returned by B<newlocale>().  If a new "
4752 "locale object is being created, data for all categories not specified in "
4753 "I<category_mask> is taken from the default (\"POSIX\") locale."
4754 msgstr ""
4755
4756 #. type: Plain text
4757 #: build/C/man3/newlocale.3:134
4758 msgid ""
4759 "The following preset values of I<locale> are defined for all categories that "
4760 "can be specified in I<category_mask>:"
4761 msgstr ""
4762
4763 #. type: TP
4764 #: build/C/man3/newlocale.3:134
4765 #, no-wrap
4766 msgid "POSIX"
4767 msgstr "POSIX"
4768
4769 #. type: Plain text
4770 #: build/C/man3/newlocale.3:137
4771 msgid "A minimal locale environment for C language programs."
4772 msgstr ""
4773
4774 #. type: TP
4775 #: build/C/man3/newlocale.3:137
4776 #, no-wrap
4777 msgid "C"
4778 msgstr ""
4779
4780 #. type: Plain text
4781 #: build/C/man3/newlocale.3:140
4782 msgid "Equivalent to \"POSIX\"."
4783 msgstr ""
4784
4785 #. type: Plain text
4786 #: build/C/man3/newlocale.3:149
4787 msgid ""
4788 "An implementation-defined native environment corresponding to the values of "
4789 "the B<LC_*> and B<LANG> environment variables (see B<locale>(7))."
4790 msgstr ""
4791
4792 #. type: SS
4793 #: build/C/man3/newlocale.3:149
4794 #, no-wrap
4795 msgid "freelocale()"
4796 msgstr ""
4797
4798 #. type: Plain text
4799 #: build/C/man3/newlocale.3:163
4800 msgid ""
4801 "The B<freelocale>()  function deallocates the resources associated with "
4802 "I<locobj>, a locale object previously returned by a call to B<newlocale>()  "
4803 "or B<duplocale>(3).  If I<locobj> is B<LC_GLOBAL_LOCALE> or is not valid "
4804 "locale object handle, the results are undefined."
4805 msgstr ""
4806
4807 #. type: Plain text
4808 #: build/C/man3/newlocale.3:166
4809 msgid ""
4810 "Once a locale object has been freed, the program should make no further use "
4811 "of it."
4812 msgstr ""
4813
4814 #. type: Plain text
4815 #: build/C/man3/newlocale.3:182
4816 msgid ""
4817 "On success, B<newlocale>()  returns a handle that can be used in calls to "
4818 "B<duplocale>(3), B<freelocale>(), and other functions that take a "
4819 "I<locale_t> argument.  On error, B<newlocale>()  returns I<(locale_t)\\ 0>, "
4820 "and sets I<errno> to indicate the cause of the error."
4821 msgstr ""
4822
4823 #. type: TP
4824 #: build/C/man3/newlocale.3:183 build/C/man3/newlocale.3:188
4825 #: build/C/man3/uselocale.3:91
4826 #, no-wrap
4827 msgid "B<EINVAL>"
4828 msgstr ""
4829
4830 #. type: Plain text
4831 #: build/C/man3/newlocale.3:188
4832 msgid ""
4833 "One or more bits in I<category_mask> do not correspond to a valid locale "
4834 "category."
4835 msgstr ""
4836
4837 #. type: Plain text
4838 #: build/C/man3/newlocale.3:192
4839 msgid "I<locale> is NULL."
4840 msgstr ""
4841
4842 #. type: TP
4843 #: build/C/man3/newlocale.3:192
4844 #, no-wrap
4845 msgid "B<ENOENT>"
4846 msgstr ""
4847
4848 #. type: Plain text
4849 #: build/C/man3/newlocale.3:196
4850 msgid "I<locale> is not a string pointer referring to a valid locale."
4851 msgstr ""
4852
4853 #. type: Plain text
4854 #: build/C/man3/newlocale.3:199
4855 msgid "Insufficient memory to create a locale object."
4856 msgstr ""
4857
4858 #. type: Plain text
4859 #: build/C/man3/newlocale.3:205
4860 msgid ""
4861 "The B<newlocale>()  and B<freelocale>()  functions first appeared in version "
4862 "2.3 of the GNU C library."
4863 msgstr ""
4864
4865 #. type: Plain text
4866 #: build/C/man3/newlocale.3:212
4867 msgid ""
4868 "Each locale object created by B<newlocale>()  should be deallocated using "
4869 "B<freelocale>(3)."
4870 msgstr ""
4871
4872 #. type: Plain text
4873 #: build/C/man3/newlocale.3:223
4874 msgid ""
4875 "The program below takes up to two command-line arguments, which each "
4876 "identify locales.  The first argument is required, and is used to set the "
4877 "B<LC_NUMERIC> category in a locale object created using B<newlocale>().  The "
4878 "second command-line argument is optional; if it is present, it is used to "
4879 "set the B<LC_TIME> category of the locale object."
4880 msgstr ""
4881
4882 #. type: Plain text
4883 #: build/C/man3/newlocale.3:228
4884 msgid ""
4885 "Having created and initialized the locale object, the program then applies "
4886 "it using B<uselocale>(3), and then tests the effect of the locale changes by:"
4887 msgstr ""
4888
4889 #. type: Plain text
4890 #: build/C/man3/newlocale.3:236
4891 msgid ""
4892 "Displaying a floating-point number with a fractional part.  This output will "
4893 "be affected by the B<LC_NUMERIC> setting.  In many European-language "
4894 "locales, the fractional part of the number is separated from the integer "
4895 "part using a comma, rather than a period."
4896 msgstr ""
4897
4898 #. type: Plain text
4899 #: build/C/man3/newlocale.3:241
4900 msgid ""
4901 "Displaying the date.  The format and language of the output will be affected "
4902 "by the B<LC_TIME> setting."
4903 msgstr ""
4904
4905 #. type: Plain text
4906 #: build/C/man3/newlocale.3:244
4907 msgid "The following shell sessions show some example runs of this program."
4908 msgstr "以下のシェルセッションはこのプログラムの実行例である。"
4909
4910 #. type: Plain text
4911 #: build/C/man3/newlocale.3:250
4912 msgid "Set the B<LC_NUMERIC> category to I<fr_FR> (French):"
4913 msgstr "B<LC_NUMERIC> カテゴリを I<fr_FR> (フランス語) に設定する。"
4914
4915 #. type: Plain text
4916 #: build/C/man3/newlocale.3:256
4917 #, no-wrap
4918 msgid ""
4919 "$ B<./a.out fr_FR>\n"
4920 "123456,789\n"
4921 "Fri Mar  7 00:25:08 2014\n"
4922 msgstr ""
4923 "$ B<./a.out fr_FR>\n"
4924 "123456,789\n"
4925 "Fri Mar  7 00:25:08 2014\n"
4926
4927 #. type: Plain text
4928 #: build/C/man3/newlocale.3:269
4929 msgid ""
4930 "Set the B<LC_NUMERIC> category to I<fr_FR> (French), and the B<LC_TIME> "
4931 "category to I<it_IT> (Italian):"
4932 msgstr ""
4933 "B<LC_NUMERIC> カテゴリを I<fr_FR> (フランス語) に設定し、 B<LC_TIME> カテゴリ"
4934 "を I<it_IT> (イタリア語) に設定する。"
4935
4936 #. type: Plain text
4937 #: build/C/man3/newlocale.3:275
4938 #, no-wrap
4939 msgid ""
4940 "$ B<./a.out fr_FR it_IT>\n"
4941 "123456,789\n"
4942 "ven 07 mar 2014 00:26:01 CET\n"
4943 msgstr ""
4944 "$ B<./a.out fr_FR it_IT>\n"
4945 "123456,789\n"
4946 "ven 07 mar 2014 00:26:01 CET\n"
4947
4948 #. type: Plain text
4949 #: build/C/man3/newlocale.3:285
4950 msgid ""
4951 "Specify the B<LC_TIME> setting as an empty string, which causes the value to "
4952 "be taken from environment variable settings (which, here, specify I<mi_NZ>, "
4953 "New Zealand Māori):"
4954 msgstr ""
4955 "B<LC_TIME> の設定に空文字列を指定する。 空文字列は値を環境変数の設定から取得"
4956 "することを意味する (ここでは I<mi_NZ> (ニュージーランドのマウリ語) を指定して"
4957 "いる)。"
4958
4959 #. type: Plain text
4960 #: build/C/man3/newlocale.3:291
4961 #, no-wrap
4962 msgid ""
4963 "$ LC_ALL=mi_NZ ./a.out fr_FR \"\"\n"
4964 "123456,789\n"
4965 "Te Paraire, te 07 o Poutū-te-rangi, 2014 00:38:44 CET\n"
4966 msgstr ""
4967 "$ LC_ALL=mi_NZ ./a.out fr_FR \"\"\n"
4968 "123456,789\n"
4969 "Te Paraire, te 07 o Poutū-te-rangi, 2014 00:38:44 CET\n"
4970
4971 #. type: Plain text
4972 #: build/C/man3/newlocale.3:299
4973 #, no-wrap
4974 msgid ""
4975 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
4976 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
4977 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
4978 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
4979 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
4980 msgstr ""
4981 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
4982 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
4983 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
4984 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
4985 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
4986
4987 #. type: Plain text
4988 #: build/C/man3/newlocale.3:311
4989 #, no-wrap
4990 msgid ""
4991 "int\n"
4992 "main(int argc, char *argv[])\n"
4993 "{\n"
4994 "    char buf[100];\n"
4995 "    time_t t;\n"
4996 "    size_t s;\n"
4997 "    struct tm *tm;\n"
4998 "    locale_t loc, nloc;\n"
4999 msgstr ""
5000 "int\n"
5001 "main(int argc, char *argv[])\n"
5002 "{\n"
5003 "    char buf[100];\n"
5004 "    time_t t;\n"
5005 "    size_t s;\n"
5006 "    struct tm *tm;\n"
5007 "    locale_t loc, nloc;\n"
5008
5009 #. type: Plain text
5010 #: build/C/man3/newlocale.3:316
5011 #, no-wrap
5012 msgid ""
5013 "    if (argc E<lt> 2) {\n"
5014 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s locale1 [locale2]\\en\", argv[0]);\n"
5015 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
5016 "    }\n"
5017 msgstr ""
5018 "    if (argc E<lt> 2) {\n"
5019 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s locale1 [locale2]\\en\", argv[0]);\n"
5020 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
5021 "    }\n"
5022
5023 #. type: Plain text
5024 #: build/C/man3/newlocale.3:319
5025 #, no-wrap
5026 msgid ""
5027 "    /* Create a new locale object, taking the LC_NUMERIC settings\n"
5028 "       from the locale specified in argv[1] */\n"
5029 msgstr ""
5030 "    /* Create a new locale object, taking the LC_NUMERIC settings\n"
5031 "       from the locale specified in argv[1] */\n"
5032
5033 #. type: Plain text
5034 #: build/C/man3/newlocale.3:323
5035 #, no-wrap
5036 msgid ""
5037 "    loc = newlocale(LC_NUMERIC_MASK, argv[1], (locale_t) 0);\n"
5038 "    if (loc == (locale_t) 0)\n"
5039 "        errExit(\"newlocale\");\n"
5040 msgstr ""
5041 "    loc = newlocale(LC_NUMERIC_MASK, argv[1], (locale_t) 0);\n"
5042 "    if (loc == (locale_t) 0)\n"
5043 "        errExit(\"newlocale\");\n"
5044
5045 #. type: Plain text
5046 #: build/C/man3/newlocale.3:329
5047 #, no-wrap
5048 msgid ""
5049 "    /* If a second command-line argument was specified, modify the\n"
5050 "       locale object to take the LC_TIME settings from the locale\n"
5051 "       specified in argv[2]. We assign the result of this newlocale()\n"
5052 "       call to 'nloc' rather than 'loc', since in some cases, we might\n"
5053 "       want to preserve 'loc' if this call fails. */\n"
5054 msgstr ""
5055 "    /* If a second command-line argument was specified, modify the\n"
5056 "       locale object to take the LC_TIME settings from the locale\n"
5057 "       specified in argv[2]. We assign the result of this newlocale()\n"
5058 "       call to 'nloc' rather than 'loc', since in some cases, we might\n"
5059 "       want to preserve 'loc' if this call fails. */\n"
5060
5061 #. type: Plain text
5062 #: build/C/man3/newlocale.3:336
5063 #, no-wrap
5064 msgid ""
5065 "    if (argc E<gt> 2) {\n"
5066 "        nloc = newlocale(LC_TIME_MASK, argv[2], loc);\n"
5067 "        if (nloc == (locale_t) 0)\n"
5068 "            errExit(\"newlocale\");\n"
5069 "        loc = nloc;\n"
5070 "    }\n"
5071 msgstr ""
5072 "    if (argc E<gt> 2) {\n"
5073 "        nloc = newlocale(LC_TIME_MASK, argv[2], loc);\n"
5074 "        if (nloc == (locale_t) 0)\n"
5075 "            errExit(\"newlocale\");\n"
5076 "        loc = nloc;\n"
5077 "    }\n"
5078
5079 #. type: Plain text
5080 #: build/C/man3/newlocale.3:338
5081 #, no-wrap
5082 msgid "    /* Apply the newly created locale to this thread */\n"
5083 msgstr "    /* Apply the newly created locale to this thread */\n"
5084
5085 #. type: Plain text
5086 #: build/C/man3/newlocale.3:340
5087 #, no-wrap
5088 msgid "    uselocale(loc);\n"
5089 msgstr "    uselocale(loc);\n"
5090
5091 #. type: Plain text
5092 #: build/C/man3/newlocale.3:342
5093 #, no-wrap
5094 msgid "    /* Test effect of LC_NUMERIC */\n"
5095 msgstr "    /* Test effect of LC_NUMERIC */\n"
5096
5097 #. type: Plain text
5098 #: build/C/man3/newlocale.3:344
5099 #, no-wrap
5100 msgid "    printf(\"%8.3f\\en\", 123456.789);\n"
5101 msgstr "    printf(\"%8.3f\\en\", 123456.789);\n"
5102
5103 #. type: Plain text
5104 #: build/C/man3/newlocale.3:346
5105 #, no-wrap
5106 msgid "    /* Test effect of LC_TIME */\n"
5107 msgstr "    /* Test effect of LC_TIME */\n"
5108
5109 #. type: Plain text
5110 #: build/C/man3/newlocale.3:351
5111 #, no-wrap
5112 msgid ""
5113 "    t = time(NULL);\n"
5114 "    tm = localtime(&t);\n"
5115 "    if (tm == NULL)\n"
5116 "        errExit(\"time\");\n"
5117 msgstr ""
5118 "    t = time(NULL);\n"
5119 "    tm = localtime(&t);\n"
5120 "    if (tm == NULL)\n"
5121 "        errExit(\"time\");\n"
5122
5123 #. type: Plain text
5124 #: build/C/man3/newlocale.3:355
5125 #, no-wrap
5126 msgid ""
5127 "    s = strftime(buf, sizeof(buf), \"%c\", tm);\n"
5128 "    if (s == 0)\n"
5129 "        errExit(\"strftime\");\n"
5130 msgstr ""
5131 "    s = strftime(buf, sizeof(buf), \"%c\", tm);\n"
5132 "    if (s == 0)\n"
5133 "        errExit(\"strftime\");\n"
5134
5135 #. type: Plain text
5136 #: build/C/man3/newlocale.3:357
5137 #, no-wrap
5138 msgid "    printf(\"%s\\en\", buf);\n"
5139 msgstr "    printf(\"%s\\en\", buf);\n"
5140
5141 #. type: Plain text
5142 #: build/C/man3/newlocale.3:359
5143 #, no-wrap
5144 msgid "    /* Free the locale object */\n"
5145 msgstr "    /* Free the locale object */\n"
5146
5147 #. type: Plain text
5148 #: build/C/man3/newlocale.3:361
5149 #, no-wrap
5150 msgid "    freelocale(loc);\n"
5151 msgstr "    freelocale(loc);\n"
5152
5153 #. type: Plain text
5154 #: build/C/man3/newlocale.3:372
5155 msgid ""
5156 "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<locale>"
5157 "(5), B<locale>(7)"
5158 msgstr ""
5159 "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<locale>"
5160 "(5), B<locale>(7)"
5161
5162 #. type: TH
5163 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16
5164 #, no-wrap
5165 msgid "NL_LANGINFO"
5166 msgstr "NL_LANGINFO"
5167
5168 #. type: TH
5169 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16
5170 #, no-wrap
5171 msgid "2010-10-03"
5172 msgstr "2010-10-03"
5173
5174 #. type: Plain text
5175 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:19
5176 msgid "nl_langinfo - query language and locale information"
5177 msgstr "nl_langinfo - 言語とロケールの情報を問い合わせる"
5178
5179 #. type: Plain text
5180 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:22
5181 #, no-wrap
5182 msgid "B<#include E<lt>langinfo.hE<gt>>\n"
5183 msgstr "B<#include E<lt>langinfo.hE<gt>>\n"
5184
5185 #. type: Plain text
5186 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:24
5187 #, no-wrap
5188 msgid "B<char *nl_langinfo(nl_item >I<item>B<);>\n"
5189 msgstr "B<char *nl_langinfo(nl_item >I<item>B<);>\n"
5190
5191 #. type: Plain text
5192 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:34
5193 msgid ""
5194 "The B<nl_langinfo>()  function provides access to locale information in a "
5195 "more flexible way than B<localeconv>(3)  does.  Individual and additional "
5196 "elements of the locale categories can be queried."
5197 msgstr ""
5198 "B<nl_langinfo>()  関数は、 B<localeconv>(3)  より柔軟なロケール情報へのアクセ"
5199 "ス方法を提供する。 ロケールカテゴリの個々の要素や追加の要素を問い合わせること"
5200 "ができる。"
5201
5202 #. type: Plain text
5203 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:37
5204 msgid ""
5205 "Examples for the locale elements that can be specified in I<item> using the "
5206 "constants defined in I<E<lt>langinfo.hE<gt>> are:"
5207 msgstr ""
5208 "I<E<lt>langinfo.hE<gt>> に定数として定義されていて、 I<item> に指定できるロ"
5209 "ケール要素の例を以下に示す:"
5210
5211 #. type: TP
5212 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:37
5213 #, no-wrap
5214 msgid "B<CODESET>\\ (LC_CTYPE)"
5215 msgstr "B<CODESET>\\ (LC_CTYPE)"
5216
5217 #. type: Plain text
5218 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:47
5219 msgid ""
5220 "Return a string with the name of the character encoding used in the selected "
5221 "locale, such as \"UTF-8\", \"ISO-8859-1\", or \"ANSI_X3.4-1968\" (better "
5222 "known as US-ASCII).  This is the same string that you get with \"locale "
5223 "charmap\".  For a list of character encoding names, try \"locale -m\", cf."
5224 "\\& B<locale>(1)."
5225 msgstr ""
5226 "選択されたロケールで用いられる文字エンコード名を示す文字列を返す。 文字エン"
5227 "コード名としては、\"UTF-8\" や \"ISO-8859-1\"、\"ANSI_X3.4-1968\" (これは US-"
5228 "ASCII という名前の方がよく知られている) などがある。 この文字列は、\"locale "
5229 "charmap\" を実行して得られるものと同じである。 文字エンコード名のリストを得る"
5230 "には、\"locale -m\" を実行するとよい。 参考: B<locale>(1)"
5231
5232 #. type: TP
5233 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:47
5234 #, no-wrap
5235 msgid "B<D_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
5236 msgstr "B<D_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
5237
5238 #. type: Plain text
5239 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:52
5240 msgid ""
5241 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
5242 "represent time and date in a locale-specific way."
5243 msgstr ""
5244 "ロケール固有の時間と日付を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付"
5245 "き文字列を返す。"
5246
5247 #. type: TP
5248 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:52
5249 #, no-wrap
5250 msgid "B<D_FMT>\\ (LC_TIME)"
5251 msgstr "B<D_FMT>\\ (LC_TIME)"
5252
5253 #. type: Plain text
5254 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:57
5255 msgid ""
5256 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
5257 "represent a date in a locale-specific way."
5258 msgstr ""
5259 "ロケール固有の日付を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付き文字"
5260 "列を返す。"
5261
5262 #. type: TP
5263 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:57
5264 #, no-wrap
5265 msgid "B<T_FMT>\\ (LC_TIME)"
5266 msgstr "B<T_FMT>\\ (LC_TIME)"
5267
5268 #. type: Plain text
5269 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:62
5270 msgid ""
5271 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
5272 "represent a time in a locale-specific way."
5273 msgstr ""
5274 "ロケール固有の時間を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付き文字"
5275 "列を返す。"
5276
5277 #. type: TP
5278 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:62
5279 #, no-wrap
5280 msgid "B<DAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
5281 msgstr "B<DAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
5282
5283 #. type: Plain text
5284 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:67
5285 msgid ""
5286 "Return name of the I<n>-th day of the week. [Warning: this follows the US "
5287 "convention DAY_1 = Sunday, not the international convention (ISO 8601) that "
5288 "Monday is the first day of the week.]"
5289 msgstr ""
5290 "曜日名 (週の I<n> 番目の日の名前) を返す。[警告: この要素はアメリカの 慣習に"
5291 "従って DAY_1 が 日曜日となる。国際的な慣習 (ISO 8601) では月曜日が 週の最初の"
5292 "日である。]"
5293
5294 #. type: TP
5295 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:67
5296 #, no-wrap
5297 msgid "B<ABDAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
5298 msgstr "B<ABDAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
5299
5300 #. type: Plain text
5301 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:70
5302 msgid "Return abbreviated name of the I<n>-th day of the week."
5303 msgstr "曜日 (週の I<n> 番目の日) の省略名を返す。"
5304
5305 #. type: TP
5306 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:70
5307 #, no-wrap
5308 msgid "B<MON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
5309 msgstr "B<MON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
5310
5311 #. type: Plain text
5312 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:73
5313 msgid "Return name of the I<n>-th month."
5314 msgstr "I<n> 番目の月の名前を返す。"
5315
5316 #. type: TP
5317 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:73
5318 #, no-wrap
5319 msgid "B<ABMON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
5320 msgstr "B<ABMON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
5321
5322 #. type: Plain text
5323 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:76
5324 msgid "Return abbreviated name of the I<n>-th month."
5325 msgstr "I<n> 番目の月の省略名を返す。"
5326
5327 #. type: TP
5328 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:76
5329 #, no-wrap
5330 msgid "B<RADIXCHAR>\\ (LC_NUMERIC)"
5331 msgstr "B<RADIXCHAR>\\ (LC_NUMERIC)"
5332
5333 #. type: Plain text
5334 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:79
5335 msgid "Return radix character (decimal dot, decimal comma, etc.)."
5336 msgstr "基数記号 (小数点やコンマなど) を返す。"
5337
5338 #. type: TP
5339 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:79
5340 #, no-wrap
5341 msgid "B<THOUSEP>\\ (LC_NUMERIC)"
5342 msgstr "B<THOUSEP>\\ (LC_NUMERIC)"
5343
5344 #. type: Plain text
5345 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:82
5346 msgid "Return separator character for thousands (groups of three digits)."
5347 msgstr "千の位 (3 桁の数値) の区切り文字を返す。"
5348
5349 #. type: TP
5350 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:82
5351 #, no-wrap
5352 msgid "B<YESEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
5353 msgstr "B<YESEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
5354
5355 #. type: Plain text
5356 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:87
5357 msgid ""
5358 "Return a regular expression that can be used with the B<regex>(3)  function "
5359 "to recognize a positive response to a yes/no question."
5360 msgstr ""
5361 "yes/no の質問に対する肯定の応答を認識するために、 B<regex>(3)  関数で使用でき"
5362 "る正規表現を返す。"
5363
5364 #. type: TP
5365 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:87
5366 #, no-wrap
5367 msgid "B<NOEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
5368 msgstr "B<NOEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
5369
5370 #. type: Plain text
5371 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:92
5372 msgid ""
5373 "Return a regular expression that can be used with the B<regex>(3)  function "
5374 "to recognize a negative response to a yes/no question."
5375 msgstr ""
5376 "yes/no の質問に対する否定の応答を認識するために B<regex>(3)  関数で使用できる"
5377 "正規表現を返す。"
5378
5379 #. type: TP
5380 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:92
5381 #, no-wrap
5382 msgid "B<CRNCYSTR>\\ (LC_MONETARY)"
5383 msgstr "B<CRNCYSTR>\\ (LC_MONETARY)"
5384
5385 #. type: Plain text
5386 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:97
5387 msgid ""
5388 "Return the currency symbol, preceded by \"-\" if the symbol should appear "
5389 "before the value, \"+\" if the symbol should appear after the value, or \"."
5390 "\" if the symbol should replace the radix character."
5391 msgstr ""
5392 "通貨記号を返す。 記号が数値の前に配置される場合は、\"-\" が通貨記号に前置され"
5393 "る。 数値の後に記号が配置される場合は \"+\" が、 記号が基数文字と置き換わる場"
5394 "合は \".\" が前置される。"
5395
5396 #. type: Plain text
5397 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:101
5398 msgid ""
5399 "The above list covers just some examples of items that can be requested.  "
5400 "For a more detailed list, consult I<The GNU C Library Reference Manual>."
5401 msgstr ""
5402 "上記のリストは、要求できる定義のごく一部である。 詳細なリストは、 I<GNU C ラ"
5403 "イブラリ・リファレンスマニュアル> を参照してほしい。"
5404
5405 #. type: Plain text
5406 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:108
5407 msgid ""
5408 "If no locale has been selected by B<setlocale>(3)  for the appropriate "
5409 "category, B<nl_langinfo>()  returns a pointer to the corresponding string in "
5410 "the \"C\" locale."
5411 msgstr ""
5412 "適切なカテゴリのロケールが B<setlocale>(3)  によって選択されていない場合は、 "
5413 "B<nl_langinfo>()  は \"C\" ロケールのときに相当する文字列へのポインタを返す。"
5414
5415 #. type: Plain text
5416 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:110
5417 msgid "If I<item> is not valid, a pointer to an empty string is returned."
5418 msgstr "無効な I<item> の場合は、空文字列へのポインタが返される。"
5419
5420 #. type: Plain text
5421 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:116
5422 msgid ""
5423 "This pointer may point to static data that may be overwritten on the next "
5424 "call to B<nl_langinfo>()  or B<setlocale>(3)."
5425 msgstr ""
5426 "このポインタは静的なデータ領域を指し、その内容は次回の B<nl_langinfo>()  や "
5427 "B<setlocale>(3)  の呼び出しによって書き替わることがある。"
5428
5429 #. type: Plain text
5430 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:118
5431 msgid "SUSv2, POSIX.1-2001."
5432 msgstr "SUSv2, POSIX.1-2001."
5433
5434 #. type: Plain text
5435 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:121
5436 msgid ""
5437 "The following program sets the character type locale according to the "
5438 "environment and queries the terminal character set."
5439 msgstr ""
5440 "以下のプログラムは、環境変数に基いて文字型 (character type) のロケール を設定"
5441 "し、端末の文字集合の問い合わせを行う。"
5442
5443 #. type: Plain text
5444 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:127
5445 #, no-wrap
5446 msgid ""
5447 "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
5448 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
5449 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
5450 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
5451 msgstr ""
5452 "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
5453 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
5454 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
5455 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
5456
5457 #. type: Plain text
5458 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:135
5459 #, no-wrap
5460 msgid ""
5461 "int\n"
5462 "main(int argc, char *argv[])\n"
5463 "{\n"
5464 "    setlocale(LC_CTYPE, \"\");\n"
5465 "    printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(CODESET));\n"
5466 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
5467 "}\n"
5468 msgstr ""
5469 "int\n"
5470 "main(int argc, char *argv[])\n"
5471 "{\n"
5472 "    setlocale(LC_CTYPE, \"\");\n"
5473 "    printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(CODESET));\n"
5474 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
5475 "}\n"
5476
5477 #. type: Plain text
5478 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:142
5479 msgid ""
5480 "B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
5481 msgstr ""
5482 "B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
5483
5484 #. type: Plain text
5485 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:144
5486 msgid "The GNU C Library Reference Manual"
5487 msgstr "GNU C ライブラリ・リファレンスマニュアル"
5488
5489 #. type: TH
5490 #: build/C/man3/setlocale.3:32
5491 #, no-wrap
5492 msgid "SETLOCALE"
5493 msgstr "SETLOCALE"
5494
5495 #. type: TH
5496 #: build/C/man3/setlocale.3:32
5497 #, no-wrap
5498 msgid "2008-12-05"
5499 msgstr "2008-12-05"
5500
5501 #. type: Plain text
5502 #: build/C/man3/setlocale.3:35
5503 msgid "setlocale - set the current locale"
5504 msgstr "setlocale - 現在のロケール (locale) を設定する"
5505
5506 #. type: Plain text
5507 #: build/C/man3/setlocale.3:40
5508 #, no-wrap
5509 msgid "B<char *setlocale(int >I<category>B<, const char *>I<locale>B<);>\n"
5510 msgstr "B<char *setlocale(int >I<category>B<, const char *>I<locale>B<);>\n"
5511
5512 #. type: Plain text
5513 #: build/C/man3/setlocale.3:45
5514 msgid ""
5515 "The B<setlocale>()  function is used to set or query the program's current "
5516 "locale."
5517 msgstr ""
5518 "B<setlocale>()  関数はプログラムのカレントロケールを設定したり 問い合わせたり"
5519 "するのに用いられる。"
5520
5521 #. type: Plain text
5522 #: build/C/man3/setlocale.3:53
5523 msgid ""
5524 "If I<locale> is not NULL, the program's current locale is modified according "
5525 "to the arguments.  The argument I<category> determines which parts of the "
5526 "program's current locale should be modified."
5527 msgstr ""
5528 "I<locale> が NULL でなければ、プログラムのカレントロケールは引き数に従って変"
5529 "更される。 引き数 I<category> はプログラムのカレントロケールのどの部分を変更"
5530 "するかを決める。"
5531
5532 #. type: Plain text
5533 #: build/C/man3/setlocale.3:56
5534 msgid "for all of the locale."
5535 msgstr "全てのロケール"
5536
5537 #. type: Plain text
5538 #: build/C/man3/setlocale.3:60
5539 msgid ""
5540 "for regular expression matching (it determines the meaning of range "
5541 "expressions and equivalence classes) and string collation."
5542 msgstr ""
5543 "正規表現のマッチング (範囲表現と等価クラスのマッチングを決定する)  と文字列の"
5544 "照合 (collation)"
5545
5546 #. type: Plain text
5547 #: build/C/man3/setlocale.3:64
5548 msgid ""
5549 "for regular expression matching, character classification, conversion, case-"
5550 "sensitive comparison, and wide character functions."
5551 msgstr ""
5552 "正規表現のマッチング、文字の分類、文字の変換、大文字小文字比較、 ワイド文字関"
5553 "数"
5554
5555 #. type: Plain text
5556 #: build/C/man3/setlocale.3:67
5557 msgid "for localizable natural-language messages."
5558 msgstr "地域化可能な自然言語メッセージ"
5559
5560 #. type: Plain text
5561 #: build/C/man3/setlocale.3:70
5562 msgid "for monetary formatting."
5563 msgstr "通貨の書式"
5564
5565 #. type: Plain text
5566 #: build/C/man3/setlocale.3:73
5567 msgid ""
5568 "for number formatting (such as the decimal point and the thousands "
5569 "separator)."
5570 msgstr "数値の書式 (小数点や 3 桁ごとの区切り)"
5571
5572 #. type: Plain text
5573 #: build/C/man3/setlocale.3:76
5574 msgid "for time and date formatting."
5575 msgstr "時刻と日付けの書式"
5576
5577 #. type: Plain text
5578 #: build/C/man3/setlocale.3:85
5579 msgid ""
5580 "The argument I<locale> is a pointer to a character string containing the "
5581 "required setting of I<category>.  Such a string is either a well-known "
5582 "constant like \"C\" or \"da_DK\" (see below), or an opaque string that was "
5583 "returned by another call of B<setlocale>()."
5584 msgstr ""
5585 "引き数 I<locale> は I<category> に設定する文字列へのポインタである。 この文字"
5586 "列はよく知られた定数である \"C\" や \"da_DK\" などでも良いし (以下を参照)、他"
5587 "のときに B<setlocale>()  を呼び出した際に返された、内部用の文字列でも良い。"
5588
5589 #. type: Plain text
5590 #: build/C/man3/setlocale.3:112
5591 msgid ""
5592 "If I<locale> is B<\"\">, each part of the locale that should be modified is "
5593 "set according to the environment variables.  The details are implementation-"
5594 "dependent.  For glibc, first (regardless of I<category>), the environment "
5595 "variable B<LC_ALL> is inspected, next the environment variable with the same "
5596 "name as the category (B<LC_COLLATE>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, "
5597 "B<LC_MONETARY>, B<LC_NUMERIC>, B<LC_TIME>)  and finally the environment "
5598 "variable B<LANG>.  The first existing environment variable is used.  If its "
5599 "value is not a valid locale specification, the locale is unchanged, and "
5600 "B<setlocale>()  returns NULL."
5601 msgstr ""
5602 "I<locale> が B<\"\"> の場合、ロケールの各部分の設定には環境変数が参照され"
5603 "る。 その詳細は実装依存である。 glibc の場合、まず最初に (どんな I<category> "
5604 "に対しても) 環境変数 B<LC_ALL> が検査される。 次にカテゴリ (category) と同じ"
5605 "名前の環境変数 (B<LC_COLLATE>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, B<LC_MONETARY>, "
5606 "B<LC_NUMERIC>, B<LC_TIME>)  が検査され、最後に環境変数 B<LANG> が検査され"
5607 "る。 最初に見つかった環境変数を使用する。 その値がロケール指定として正しくな"
5608 "ければ、ロケールは変更されず、 B<setlocale>()  は NULL を返す。"
5609
5610 #. type: Plain text
5611 #: build/C/man3/setlocale.3:121
5612 msgid ""
5613 "The locale B<\"C\"> or B<\"POSIX\"> is a portable locale; its B<LC_CTYPE> "
5614 "part corresponds to the 7-bit ASCII character set."
5615 msgstr ""
5616 "B<\"C\"> ロケールや B<\"POSIX\"> ロケールは互換性のあるロケールである。 この "
5617 "B<LC_CTYPE> の部分は 7 ビット ASCII 文字集合に相当している。"
5618
5619 #. type: Plain text
5620 #: build/C/man3/setlocale.3:136
5621 msgid ""
5622 "A locale name is typically of the form I<language>[_I<territory>][."
5623 "I<codeset>][@I<modifier>], where I<language> is an ISO 639 language code, "
5624 "I<territory> is an ISO 3166 country code, and I<codeset> is a character set "
5625 "or encoding identifier like B<ISO-8859-1> or B<UTF-8>.  For a list of all "
5626 "supported locales, try \"locale -a\", cf.\\& B<locale>(1)."
5627 msgstr ""
5628 "ロケール名の書式は、通常 I<language>[_I<territory>][.I<codeset>]"
5629 "[@I<modifier>] というものである。 ここで I<language> は ISO 639 の言語コード"
5630 "である。 I<territory> は ISO 3166 の国名コードである。 I<codeset> は "
5631 "B<ISO-8859-1> や B<UTF-8> のような文字集合や文字符号化識別子である。 サポート"
5632 "されているロケールの一覧を得るには、 \"locale -a\" を実行してみよ (B<locale>"
5633 "(1)  参照のこと)。"
5634
5635 #. type: Plain text
5636 #: build/C/man3/setlocale.3:140
5637 msgid "If I<locale> is NULL, the current locale is only queried, not modified."
5638 msgstr ""
5639 "I<locale> が NULL ならば、現在のロケールを問い合わせるのみで変更はしない。"
5640
5641 #. type: Plain text
5642 #: build/C/man3/setlocale.3:145
5643 msgid ""
5644 "On startup of the main program, the portable B<\"C\"> locale is selected as "
5645 "default.  A program may be made portable to all locales by calling:"
5646 msgstr ""
5647 "main プログラムの起動時には、 互換性のある B<\"C\"> ロケールがデフォルトで選"
5648 "択される。 プログラムをすべてのロケールに対して互換にしたければ、 プログラム"
5649 "の初期化の後に"
5650
5651 #. type: Plain text
5652 #: build/C/man3/setlocale.3:148
5653 #, no-wrap
5654 msgid "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
5655 msgstr "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
5656
5657 #. type: Plain text
5658 #: build/C/man3/setlocale.3:164
5659 msgid ""
5660 "after program initialization, by using the values returned from a "
5661 "B<localeconv>(3)  call for locale-dependent information, by using the "
5662 "multibyte and wide character functions for text processing if B<MB_CUR_MAX "
5663 "E<gt> 1>, and by using B<strcoll>(3), B<wcscoll>(3)  or B<strxfrm>(3), "
5664 "B<wcsxfrm>(3)  to compare strings."
5665 msgstr ""
5666 "を呼び出し、ロケール依存の情報には B<localeconv>(3)  の返り値を用い、 "
5667 "B<MB_CUR_MAX E<gt> 1> の場合には文字列の操作には多バイト文字、ワイド文字関数"
5668 "を使用し、 文字列の比較には B<strcoll>(3), B<wcscoll>(3)  や B<strxfrm>(3), "
5669 "B<wcsxfrm>(3)  を用いる。"
5670
5671 #. type: Plain text
5672 #: build/C/man3/setlocale.3:173
5673 msgid ""
5674 "A successful call to B<setlocale>()  returns an opaque string that "
5675 "corresponds to the locale set.  This string may be allocated in static "
5676 "storage.  The string returned is such that a subsequent call with that "
5677 "string and its associated category will restore that part of the process's "
5678 "locale.  The return value is NULL if the request cannot be honored."
5679 msgstr ""
5680 "B<setlocale>()  の呼び出しに成功すると、 そのロケール集合に対応する内部文字"
5681 "列 (opaque string) を返す。 この文字列は静的な記憶域に割り当てられているかも"
5682 "しれない。 この返って来た文字列を、カテゴリ指定と共に、 のちの setlocale の呼"
5683 "び出しに指定すれば、 プロセスのその部分のロケールが復元される。 設定に失敗し"
5684 "た場合には、返り値は NULL になる。"
5685
5686 #. type: Plain text
5687 #: build/C/man3/setlocale.3:175
5688 msgid "C89, C99, POSIX.1-2001."
5689 msgstr "C89, C99, POSIX.1-2001."
5690
5691 #. type: Plain text
5692 #: build/C/man3/setlocale.3:190
5693 msgid ""
5694 "Linux (that is, glibc) supports the portable locales B<\"C\"> and B<\"POSIX"
5695 "\">.  In the good old days there used to be support for the European Latin-1 "
5696 "B<\"ISO-8859-1\"> locale (e.g., in libc-4.5.21 and libc-4.6.27), and the "
5697 "Russian B<\"KOI-8\"> (more precisely, \"koi-8r\") locale (e.g., in "
5698 "libc-4.6.27), so that having an environment variable I<LC_CTYPE=ISO-8859-1> "
5699 "sufficed to make B<isprint>(3)  return the right answer.  These days non-"
5700 "English speaking Europeans have to work a bit harder, and must install "
5701 "actual locale files."
5702 msgstr ""
5703 "Linux (というか glibc) は互換性のあるロケールとして B<\"C\"> と B<\"POSIX\"> "
5704 "をサポートしている。 古きよき時代には (例えば libc-4.5.21 と libc-4.6.27 など"
5705 "では)、 European Latin-1 向けに B<\"ISO-8859-1\"> ロケールがサポートされてお"
5706 "り、 ロシア語 (Russian) 向けに B<\"KOI-8\"> (より正確には \"koi-8r\") ロケー"
5707 "ルがサポートされていた。 従って環境変数を I<LC_CTYPE=ISO-8859-1> と指定するだ"
5708 "けで B<isprint>(3)  は正しい答えを返した。 最近では、英語以外を使うヨーロッパ"
5709 "人はもう少々やっかいな作業を必要とし、 実際のロケールファイルをインストールし"
5710 "なければならない。"
5711
5712 #. type: Plain text
5713 #: build/C/man3/setlocale.3:201
5714 msgid ""
5715 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<localeconv>(3), "
5716 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<charsets>"
5717 "(7), B<locale>(7)"
5718 msgstr ""
5719 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<localeconv>(3), "
5720 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<charsets>"
5721 "(7), B<locale>(7)"
5722
5723 #. type: TH
5724 #: build/C/man3/strfmon.3:24
5725 #, no-wrap
5726 msgid "STRFMON"
5727 msgstr "STRFMON"
5728
5729 #. type: TH
5730 #: build/C/man3/strfmon.3:24
5731 #, no-wrap
5732 msgid "2000-12-05"
5733 msgstr "2000-12-05"
5734
5735 #. type: Plain text
5736 #: build/C/man3/strfmon.3:27
5737 msgid "strfmon - convert monetary value to a string"
5738 msgstr "strfmon - 金額の値を文字列に変換する"
5739
5740 #. type: Plain text
5741 #: build/C/man3/strfmon.3:29
5742 msgid "B<#include E<lt>monetary.hE<gt>>"
5743 msgstr "B<#include E<lt>monetary.hE<gt>>"
5744
5745 #. type: Plain text
5746 #: build/C/man3/strfmon.3:32
5747 msgid ""
5748 "B<ssize_t strfmon(char *>I<s>B<, size_t >I<max>B<, const char *>I<format>B<,"
5749 "> B<...);>"
5750 msgstr ""
5751 "B<ssize_t strfmon(char *>I<s>B<, size_t >I<max>B<, const char *>I<format>B<,"
5752 "> B<...);>"
5753
5754 #. type: Plain text
5755 #: build/C/man3/strfmon.3:43
5756 msgid ""
5757 "The B<strfmon>()  function formats the specified amounts according to the "
5758 "format specification I<format> and places the result in the character array "
5759 "I<s> of size I<max>."
5760 msgstr ""
5761 "B<strfmon>()  関数は、指定された数量を I<format> で指定されたフォーマットにし"
5762 "たがって整形し、 結果をサイズ I<max> の文字配列 I<s> に書きこむ。"
5763
5764 #. type: Plain text
5765 #: build/C/man3/strfmon.3:53
5766 msgid ""
5767 "Ordinary characters in I<format> are copied to I<s> without conversion.  "
5768 "Conversion specifiers are introduced by a \\(aq%\\(aq character.  "
5769 "Immediately following it there can be zero or more of the following flags:"
5770 msgstr ""
5771 "I<format> 中の通常の文字は、変換されずにそのまま I<s> にコピーされる。変換指"
5772 "定は \\(aq%\\(aq 文字で始まる。 この直後には、以下のフラグを 0 個以上続けるこ"
5773 "とができる。"
5774
5775 #. type: TP
5776 #: build/C/man3/strfmon.3:53
5777 #, no-wrap
5778 msgid "B<=>I<f>"
5779 msgstr "B<=>I<f>"
5780
5781 #. type: Plain text
5782 #: build/C/man3/strfmon.3:60
5783 msgid ""
5784 "The single-byte character I<f> is used as the numeric fill character (to be "
5785 "used with a left precision, see below).  When not specified, the space "
5786 "character is used."
5787 msgstr ""
5788 "1 バイト文字 I<f> を数値埋め文字 (numeric fill character) にする (左精度と共"
5789 "に用いる。以下を参照)。 指定されないと、スペース文字が用いられる。"
5790
5791 #. type: TP
5792 #: build/C/man3/strfmon.3:60
5793 #, no-wrap
5794 msgid "B<^>"
5795 msgstr "B<^>"
5796
5797 #. type: Plain text
5798 #: build/C/man3/strfmon.3:65
5799 msgid ""
5800 "Do not use any grouping characters that might be defined for the current "
5801 "locale.  By default, grouping is enabled."
5802 msgstr ""
5803 "現在のロケールで定義されているであろうグループ化文字 (grouping character)  を"
5804 "一切使わない。デフォルトではグループ化は有効になっている。"
5805
5806 #. type: TP
5807 #: build/C/man3/strfmon.3:65
5808 #, no-wrap
5809 msgid "B<(> or B<+>"
5810 msgstr "B<(> または B<+>"
5811
5812 #. type: Plain text
5813 #: build/C/man3/strfmon.3:72
5814 msgid ""
5815 "The ( flag indicates that negative amounts should be enclosed between "
5816 "parentheses.  The + flag indicates that signs should be handled in the "
5817 "default way, that is, amounts are preceded by the locale's sign indication, "
5818 "for example, nothing for positive, \"-\" for negative."
5819 msgstr ""
5820 "( フラグは、負の数値を括弧で括ることを意味する。 + フラグは符号をデフォルトの"
5821 "ように取り扱うことを意味する (すなわち数値の前にロケールの符号マークが置かれ"
5822 "る。 例えば正ならなにもなく、負なら \\(aq-\\(aq を置く、など)。"
5823
5824 #. type: TP
5825 #: build/C/man3/strfmon.3:72
5826 #, no-wrap
5827 msgid "B<!>"
5828 msgstr "B<!>"
5829
5830 #. type: Plain text
5831 #: build/C/man3/strfmon.3:75
5832 msgid "Omit the currency symbol."
5833 msgstr "通貨シンボルを省略する。"
5834
5835 #. type: TP
5836 #: build/C/man3/strfmon.3:75
5837 #, no-wrap
5838 msgid "B<->"
5839 msgstr "B<->"
5840
5841 #. type: Plain text
5842 #: build/C/man3/strfmon.3:79
5843 msgid "Left justify all fields.  The default is right justification."
5844 msgstr "すべてのフィールドを左詰めにする。デフォルトは右詰め。"
5845
5846 #. type: Plain text
5847 #: build/C/man3/strfmon.3:85
5848 msgid ""
5849 "Next, there may be a field width: a decimal digit string specifying a "
5850 "minimum field width in bytes.  The default is 0.  A result smaller than this "
5851 "width is padded with spaces (on the left, unless the left-justify flag was "
5852 "given)."
5853 msgstr ""
5854 "次の位置には、フィールドの幅を指定できる。 10 進の数値文字列で、フィールドの"
5855 "最小幅をバイト単位で指定する。 デフォルトは 0。 結果がこの幅よりも狭くなった"
5856 "場合には、 不足分がスペースで埋められる (左詰めフラグが指定されていなければ左"
5857 "側が埋められる)。"
5858
5859 #. type: Plain text
5860 #: build/C/man3/strfmon.3:92
5861 msgid ""
5862 "Next, there may be a left precision of the form \"#\" followed by a decimal "
5863 "digit string.  If the number of digits left of the radix character is "
5864 "smaller than this, the representation is padded on the left with the numeric "
5865 "fill character.  Grouping characters are not counted in this field width."
5866 msgstr ""
5867 "次の位置には、\"#\" に 10 進数値文字列を続けた形式で、 左精度 (left "
5868 "precision) を指定できる。 通貨の基数点 (radix) より左側の数値の桁数がこの指定"
5869 "より小さい場合は、 数値埋め文字で左側が埋められる。 このフィールド幅の指定で"
5870 "は、グループ化文字はカウントされない。"
5871
5872 #. type: Plain text
5873 #: build/C/man3/strfmon.3:107
5874 msgid ""
5875 "Next, there may be a right precision of the form \".\" followed by a decimal "
5876 "digit string.  The amount being formatted is rounded to the specified number "
5877 "of digits prior to formatting.  The default is specified in the "
5878 "I<frac_digits> and I<int_frac_digits> items of the current locale.  If the "
5879 "right precision is 0, no radix character is printed.  (The radix character "
5880 "here is determined by B<LC_MONETARY>, and may differ from that specified by "
5881 "B<LC_NUMERIC>.)"
5882 msgstr ""
5883 "次の位置には、\".\" に 10 進数値文字列を続けた形式で、 右精度 (right "
5884 "precision) を指定できる。 整形される数値は、整形前にこの桁数に丸められる。 デ"
5885 "フォルトではカレントロケールの I<frac_digits> と I<int_frac_digits> の指定を"
5886 "用いる。 右精度が 0 の場合は、基数点文字 (radix character) は印字されない (こ"
5887 "こでの基数点文字は B<LC_MONETARY> で定義されており、 B<LC_NUMERIC> の指定とは"
5888 "異なっていてもよい)。"
5889
5890 #. type: Plain text
5891 #: build/C/man3/strfmon.3:111
5892 msgid ""
5893 "Finally, the conversion specification must be ended with a conversion "
5894 "character.  The three conversion characters are"
5895 msgstr ""
5896 "最後に、変換指定は変換文字 (conversion character)  で終了しなければならな"
5897 "い。 変換文字には以下の 3 つがある。"
5898
5899 #. type: TP
5900 #: build/C/man3/strfmon.3:111
5901 #, no-wrap
5902 msgid "B<%>"
5903 msgstr "B<%>"
5904
5905 #. type: Plain text
5906 #: build/C/man3/strfmon.3:115
5907 msgid ""
5908 "(In this case, the entire specification must be exactly \"%%\".)  Put a \\(aq"
5909 "%\\(aq character in the result string."
5910 msgstr ""
5911 "(この場合は指定全体が \"%%\" でなければならない。)  結果の文字列に \\(aq%"
5912 "\\(aq 文字を書きこむ。"
5913
5914 #. type: TP
5915 #: build/C/man3/strfmon.3:115
5916 #, no-wrap
5917 msgid "B<i>"
5918 msgstr "B<i>"
5919
5920 #. type: Plain text
5921 #: build/C/man3/strfmon.3:120
5922 msgid ""
5923 "One argument of type I<double> is converted using the locale's international "
5924 "currency format."
5925 msgstr ""
5926 "I<double> 型の引き数ひとつが、 ロケールの国際通貨フォーマット (international "
5927 "currency format)  を用いて変換される。"
5928
5929 #. type: TP
5930 #: build/C/man3/strfmon.3:120
5931 #, no-wrap
5932 msgid "B<n>"
5933 msgstr "B<n>"
5934
5935 #. type: Plain text
5936 #: build/C/man3/strfmon.3:125
5937 msgid ""
5938 "One argument of type I<double> is converted using the locale's national "
5939 "currency format."
5940 msgstr ""
5941 "I<double> 型の引き数ひとつが、 ロケールの国内通貨フォーマット (national "
5942 "currency format)  を用いて変換される。"
5943
5944 #. type: Plain text
5945 #: build/C/man3/strfmon.3:138
5946 msgid ""
5947 "The B<strfmon>()  function returns the number of characters placed in the "
5948 "array I<s>, not including the terminating null byte, provided the string, "
5949 "including the terminating null byte, fits.  Otherwise, it sets I<errno> to "
5950 "B<E2BIG>, returns -1, and the contents of the array is undefined."
5951 msgstr ""
5952 "B<strfmon>()  関数は、結果の文字列が終端の NULL バイトを含めて配列 I<s> に収"
5953 "まった場合には、 I<s> に書きこまれた文字数を返す。NULL バイトは文字数に入らな"
5954 "い。 それ以外の場合には、 I<errno> に B<E2BIG> を設定して -1 を返す。 この場"
5955 "合の配列の内容は未定義である。"
5956
5957 #. type: Plain text
5958 #: build/C/man3/strfmon.3:141
5959 msgid "Not in POSIX.1-2001.  Present on several other systems."
5960 msgstr "POSIX.1-2001 にはない。 他のいくつかのシステムに存在する。"
5961
5962 #. type: Plain text
5963 #: build/C/man3/strfmon.3:143
5964 msgid "The call"
5965 msgstr "次のような関数コール"
5966
5967 #. type: Plain text
5968 #: build/C/man3/strfmon.3:148
5969 #, no-wrap
5970 msgid ""
5971 "strfmon(buf, sizeof(buf), \"[%^=*#6n] [%=*#6i]\",\n"
5972 "        1234.567, 1234.567);\n"
5973 msgstr ""
5974 "strfmon(buf, sizeof(buf), \"[%^=*#6n] [%=*#6i]\",\n"
5975 "        1234.567, 1234.567);\n"
5976
5977 #. type: Plain text
5978 #: build/C/man3/strfmon.3:152
5979 msgid "outputs"
5980 msgstr "は、オランダのロケールでは以下のような出力になる。"
5981
5982 #. type: Plain text
5983 #: build/C/man3/strfmon.3:155
5984 msgid "[ fl **1234,57] [ NLG **1 234,57]"
5985 msgstr "[ fl **1234,57] [ NLG **1 234,57]"
5986
5987 #. type: Plain text
5988 #: build/C/man3/strfmon.3:166
5989 msgid ""
5990 "in the Dutch locale (with fl for \"florijnen\" and NLG for Netherlands "
5991 "Guilders).  The grouping character is very ugly because it takes as much "
5992 "space as a digit, while it should not take more than half that, and will no "
5993 "doubt cause confusion.  Surprisingly, the \"fl\" is preceded and followed by "
5994 "a space, and \"NLG\" is preceded by one and followed by two spaces.  This "
5995 "may be a bug in the locale files.  The Italian, Australian, Swiss, and "
5996 "Portuguese locales yield"
5997 msgstr ""
5998 "(fl は \"florijnen\" の意。NLG は Netherlands Guilder。)  グループ化文字を用"
5999 "いると非常に醜くなる。 同時に間違いなく混乱の原因にもなってしまうだろう。 こ"
6000 "れは数値の半分以下の幅であるべきだが、 数値と同じだけの幅を取ってしまうからで"
6001 "ある。 ひどいことに、 \"fl\" の前後にはスペースが入ってしまい、 また \"NLG\" "
6002 "の前には 1 つ、後には 2 つのスペースが置かれている。 これはロケールファイルの"
6003 "バグであろう。 イタリア、オーストラリア、スイス、ポルトガルの 各ロケールでの"
6004 "結果は以下のようになる。"
6005
6006 #. type: Plain text
6007 #: build/C/man3/strfmon.3:169
6008 msgid "[ L. **1235] [ ITL **1.235]"
6009 msgstr "[ L. **1235] [ ITL **1.235]"
6010
6011 #. type: Plain text
6012 #: build/C/man3/strfmon.3:171
6013 msgid "[ $**1234.57] [ AUD **1,234.57]"
6014 msgstr "[ $**1234.57] [ AUD **1,234.57]"
6015
6016 #. type: Plain text
6017 #: build/C/man3/strfmon.3:173
6018 msgid "[Fr. **1234,57] [CHF **1.234,57]"
6019 msgstr "[Fr. **1234,57] [CHF **1.234,57]"
6020
6021 #. type: Plain text
6022 #: build/C/man3/strfmon.3:175
6023 msgid "[ **1234$57Esc] [ **1.234$57PTE ]"
6024 msgstr "[ **1234$57Esc] [ **1.234$57PTE ]"
6025
6026 #. type: Plain text
6027 #: build/C/man3/strfmon.3:180
6028 msgid "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
6029 msgstr "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
6030
6031 #. type: TH
6032 #: build/C/man3/uselocale.3:26
6033 #, no-wrap
6034 msgid "USELOCALE"
6035 msgstr "USELOCALE"
6036
6037 #. type: Plain text
6038 #: build/C/man3/uselocale.3:29
6039 msgid "uselocale - set/get the locale for the calling thread"
6040 msgstr "setlocale - 現在のスレッドのロケール (locale) を設定/取得する"
6041
6042 #. type: Plain text
6043 #: build/C/man3/uselocale.3:34
6044 #, no-wrap
6045 msgid "B<locale_t uselocale(locale_t >I<newloc>B<);>\n"
6046 msgstr "B<locale_t uselocale(locale_t >I<newloc>B<);>\n"
6047
6048 #. type: Plain text
6049 #: build/C/man3/uselocale.3:42
6050 msgid "B<uselocale>():"
6051 msgstr "B<uselocale>():"
6052
6053 #. type: Plain text
6054 #: build/C/man3/uselocale.3:62
6055 msgid ""
6056 "The B<uselocale>()  function sets the current locale for the calling thread, "
6057 "and returns the thread's previously current locale.  After a successful call "
6058 "to B<uselocale>(), any calls by this thread to functions that depend on the "
6059 "locale will operate as though the locale has been set to I<newloc>."
6060 msgstr ""
6061
6062 #. type: Plain text
6063 #: build/C/man3/uselocale.3:66
6064 msgid "The I<newloc> argument can have one of the following values:"
6065 msgstr ""
6066
6067 #. type: TP
6068 #: build/C/man3/uselocale.3:66
6069 #, no-wrap
6070 msgid "A handle returned by a call to B<newlocale>(3) or B<duplocale>(3)"
6071 msgstr ""
6072
6073 #. type: Plain text
6074 #: build/C/man3/uselocale.3:69
6075 msgid "The calling thread's current locale is set to the specified locale."
6076 msgstr ""
6077
6078 #. type: TP
6079 #: build/C/man3/uselocale.3:69
6080 #, no-wrap
6081 msgid "The special locale object handle B<LC_GLOBAL_LOCALE>"
6082 msgstr ""
6083
6084 #. type: Plain text
6085 #: build/C/man3/uselocale.3:73
6086 msgid ""
6087 "The calling thread's current locale is set to the global locale determined "
6088 "by B<setlocale>(3)."
6089 msgstr ""
6090
6091 #. type: TP
6092 #: build/C/man3/uselocale.3:73
6093 #, no-wrap
6094 msgid "I<(locale_t) 0>"
6095 msgstr "I<(locale_t) 0>"
6096
6097 #. type: Plain text
6098 #: build/C/man3/uselocale.3:77
6099 msgid ""
6100 "The calling thread's current locale is left unchanged (and the current "
6101 "locale is returned as the function result)."
6102 msgstr ""
6103
6104 #. type: Plain text
6105 #: build/C/man3/uselocale.3:90
6106 msgid ""
6107 "On success, B<uselocale>()  returns the locale handle that was set by the "
6108 "previous call to B<uselocale>()  in this thread, or B<LC_GLOBAL_HANDLE> if "
6109 "there was no such previous call.  On error, it returns I<(locale_t)\\ 0>, "
6110 "and sets I<errno> to indicate the cause of the error."
6111 msgstr ""
6112
6113 #. type: Plain text
6114 #: build/C/man3/uselocale.3:95
6115 msgid "I<newloc> does not refer to a valid locale object."
6116 msgstr ""
6117
6118 #. type: Plain text
6119 #: build/C/man3/uselocale.3:99
6120 msgid ""
6121 "The B<uselocale>()  function first appeared in version 2.3 of the GNU C "
6122 "library."
6123 msgstr ""
6124 "B<uselocale>() 関数は GNU C ライブラリのバージョン 2.3 で初めて登場した。"
6125
6126 #. type: Plain text
6127 #: build/C/man3/uselocale.3:113
6128 msgid ""
6129 "Unlike B<setlocale>(3), B<uselocale>()  does not allow selective replacement "
6130 "of individual locale categories.  To employ a locale that differs in only a "
6131 "few categories from the current locale, use calls to B<duplocale>(3)  and "
6132 "B<newlocale>(3)  to obtain a locale object equivalent to the current locale "
6133 "and modify the desired categories in that object."
6134 msgstr ""
6135
6136 #. type: Plain text
6137 #: build/C/man3/uselocale.3:118
6138 msgid "See B<newlocale>(3)  and B<duplocale>(3)."
6139 msgstr "B<newlocale>(3) と B<duplocale>(3) を参照。"
6140
6141 #. type: Plain text
6142 #: build/C/man3/uselocale.3:126
6143 msgid ""
6144 "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), "
6145 "B<setlocale>(3), B<locale>(5), B<locale>(7)"
6146 msgstr ""
6147 "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), "
6148 "B<setlocale>(3), B<locale>(5), B<locale>(7)"
6149
6150 #. type: TH
6151 #: build/C/man3/toascii.3:27
6152 #, no-wrap
6153 msgid "TOASCII"
6154 msgstr "TOASCII"
6155
6156 #. type: TH
6157 #: build/C/man3/toascii.3:27
6158 #, no-wrap
6159 msgid "2013-12-23"
6160 msgstr "2013-12-23"
6161
6162 #. type: Plain text
6163 #: build/C/man3/toascii.3:30
6164 msgid "toascii - convert character to ASCII"
6165 msgstr "toascii - 文字を ASCII に変換する"
6166
6167 #. type: Plain text
6168 #: build/C/man3/toascii.3:35
6169 #, no-wrap
6170 msgid "B<int toascii(int >I<c>B<);>\n"
6171 msgstr "B<int toascii(int >I<c>B<);>\n"
6172
6173 #. type: Plain text
6174 #: build/C/man3/toascii.3:44
6175 msgid "B<toascii>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
6176 msgstr "B<toascii>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
6177
6178 #. type: Plain text
6179 #: build/C/man3/toascii.3:52
6180 msgid ""
6181 "B<toascii>()  converts I<c> to a 7-bit I<unsigned char> value that fits into "
6182 "the ASCII character set, by clearing the high-order bits."
6183 msgstr ""
6184 "B<toascii>()  は上位ビットをクリアする事により、 ASCII 文字セットに適合するよ"
6185 "うに I<c> を 7ビットの I<unsigned char> に変換する。"
6186
6187 #. type: Plain text
6188 #: build/C/man3/toascii.3:54
6189 msgid "The value returned is that of the converted character."
6190 msgstr "変換された文字を返す。"
6191
6192 #. type: Plain text
6193 #: build/C/man3/toascii.3:59
6194 msgid "The B<toascii>()  function is thread-safe."
6195 msgstr "B<toascii>() 関数はスレッドセーフである。"
6196
6197 #. type: Plain text
6198 #: build/C/man3/toascii.3:65
6199 msgid ""
6200 "SVr4, BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 marks B<toascii>()  as obsolete, "
6201 "noting that it cannot be used portably in a localized application."
6202 msgstr ""
6203 "SVr4, BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 は B<toascii>()  を廃止予定としてい"
6204 "る。 ローカライズされたアプリケーションでは、移植性を確保しつつ、 この関数を"
6205 "使用することはできない点に注意すること。"
6206
6207 #. type: Plain text
6208 #: build/C/man3/toascii.3:68
6209 msgid ""
6210 "Many people will be unhappy if you use this function.  This function will "
6211 "convert accented letters into random characters."
6212 msgstr ""
6213 "この関数を使う事でたくさんの人々が不幸になるだろう。 この関数はアクセント付き"
6214 "の字をでたらめな文字に変換してしまう。"
6215
6216 #. type: Plain text
6217 #: build/C/man3/toascii.3:72
6218 msgid "B<isascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3)"
6219 msgstr "B<isascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3)"
6220
6221 #. type: TH
6222 #: build/C/man3/toupper.3:28
6223 #, no-wrap
6224 msgid "TOUPPER"
6225 msgstr "TOUPPER"
6226
6227 #. type: Plain text
6228 #: build/C/man3/toupper.3:31
6229 msgid "toupper, tolower, toupper_l, tolower_l - convert uppercase or lowercase"
6230 msgstr ""
6231 "toupper, tolower, toupper_l, tolower_l - 小文字を大文字にする。または大文字を"
6232 "小文字にする。"
6233
6234 #. type: Plain text
6235 #: build/C/man3/toupper.3:36
6236 #, no-wrap
6237 msgid "B<int toupper(int >I<c>B<);>\n"
6238 msgstr "B<int toupper(int >I<c>B<);>\n"
6239
6240 #. type: Plain text
6241 #: build/C/man3/toupper.3:38
6242 #, no-wrap
6243 msgid "B<int tolower(int >I<c>B<);>\n"
6244 msgstr "B<int tolower(int >I<c>B<);>\n"
6245
6246 #. type: Plain text
6247 #: build/C/man3/toupper.3:41
6248 #, no-wrap
6249 msgid ""
6250 "B<int toupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
6251 "B<int tolower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
6252 msgstr ""
6253 "B<int toupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
6254 "B<int tolower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
6255
6256 #. type: Plain text
6257 #: build/C/man3/toupper.3:50
6258 msgid "B<toupper_l>(), B<tolower_l>():"
6259 msgstr "B<toupper_l>(), B<tolower_l>():"
6260
6261 #. type: Plain text
6262 #: build/C/man3/toupper.3:62
6263 msgid "These functions convert lowercase letters to uppercase, and vice versa."
6264 msgstr "これらの関数は、小文字を大文字に、もしくは大文字を小文字に変換する。"
6265
6266 #. type: Plain text
6267 #: build/C/man3/toupper.3:76
6268 msgid ""
6269 "If I<c> is a lowercase letter, B<toupper>()  returns its uppercase "
6270 "equivalent, if an uppercase representation exists in the current locale.  "
6271 "Otherwise, it returns I<c>.  The B<toupper_l>()  function performs the same "
6272 "task, but uses the locale referred to by the locale handle I<locale>."
6273 msgstr ""
6274 "I<c> が小文字の場合、現在のロケールで大文字表現が存在する場合、 B<toupper>() "
6275 "は対応する大文字を返す。大文字表現が存在しない場合、I<c> を返す。 "
6276 "B<toupper_l>() 関数は同じ動作をするが、ロケールハンドル I<locale> が参照する"
6277 "ロケールを使って変換を行う。"
6278
6279 #. type: Plain text
6280 #: build/C/man3/toupper.3:90
6281 #, fuzzy
6282 #| msgid ""
6283 #| "If I<c> is a uppercase letter, B<toupper>()  returns its lowercase "
6284 #| "equivalent, if a lowercase representation exists in the current locale.  "
6285 #| "Otherwise, it returns I<c>.  The B<tolower_l>()  function performs the "
6286 #| "same task, but uses the locale referred to by the locale handle I<locale>."
6287 msgid ""
6288 "If I<c> is a uppercase letter, B<tolower>()  returns its lowercase "
6289 "equivalent, if a lowercase representation exists in the current locale.  "
6290 "Otherwise, it returns I<c>.  The B<tolower_l>()  function performs the same "
6291 "task, but uses the locale referred to by the locale handle I<locale>."
6292 msgstr ""
6293 "I<c> が大文字の場合、現在のロケールで小文字表現が存在する場合、 B<tolower>() "
6294 "は対応する小文字を返す。小文字表現が存在しない場合、I<c> を返す。 "
6295 "B<tolower_l>() 関数は同じ動作をするが、ロケールハンドル I<locale> が参照する"
6296 "ロケールを使って変換を行う。"
6297
6298 #. type: Plain text
6299 #: build/C/man3/toupper.3:99
6300 msgid ""
6301 "If I<c> is neither an I<unsigned char> value nor B<EOF>, the behavior of "
6302 "these functions is undefined."
6303 msgstr ""
6304 "もし I<c> が I<unsigned char> 値でも B<EOF> でもない場合、これらの関数の動作"
6305 "は未定義である。"
6306
6307 #. type: Plain text
6308 #: build/C/man3/toupper.3:111
6309 msgid ""
6310 "The behavior of B<toupper_l>()  and B<tolower_l>()  is undefined if "
6311 "I<locale> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> (see B<duplocale>"
6312 "(3))  or is not a valid locale object handle."
6313 msgstr ""
6314 "I<locale> が特別なロケールオブジェクト B<LC_GLOBAL_LOCALE> の場合 "
6315 "(B<duplocale>(3) 参照)、または I<locale> が有効なロケールオブジェクトハンドル"
6316 "でない場合、 B<toupper_l>() と B<tolower_l>() の動作は未定義である。"
6317
6318 #. type: Plain text
6319 #: build/C/man3/toupper.3:115
6320 msgid ""
6321 "The value returned is that of the converted letter, or I<c> if the "
6322 "conversion was not possible."
6323 msgstr "変換ができれば変換後の文字を返す。できなければ変換前の I<c> を返す。"
6324
6325 #.  FIXME Add toupper_l() and tolower_l()
6326 #. type: Plain text
6327 #: build/C/man3/toupper.3:127
6328 msgid ""
6329 "The B<toupper>()  and B<tolower>()  functions are thread-safe with "
6330 "exceptions.  These functions can be safely used in multithreaded "
6331 "applications, as long as B<setlocale>(3)  is not called to change the locale "
6332 "during their execution."
6333 msgstr ""
6334 "関数 B<toupper>() と B<tolower>() は、例外付きのスレッドセーフである。実行中"
6335 "に B<setlocale>(3) を呼び出してロケールを変更しない限り、マルチスレッドアプリ"
6336 "ケーションで安全に使用することができる。"
6337
6338 #. type: Plain text
6339 #: build/C/man3/toupper.3:131
6340 msgid ""
6341 "B<toupper>(), B<tolower>(): C89, C99, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
6342 msgstr ""
6343 "B<toupper>(), B<tolower>(): C89, C99, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
6344
6345 #. type: Plain text
6346 #: build/C/man3/toupper.3:135
6347 msgid "B<toupper_l>(), B<tolower_l>(): POSIX.1-2008."
6348 msgstr "B<toupper_l>(), B<tolower_l>(): POSIX.1-2008."
6349
6350 #. type: Plain text
6351 #: build/C/man3/toupper.3:141
6352 msgid ""
6353 "The details of what constitutes an uppercase or lowercase letter depend on "
6354 "the locale.  For example, the default B<\"C\"> locale does not know about "
6355 "umlauts, so no conversion is done for them."
6356 msgstr ""
6357 "なにが大文字でなにが小文字なのかということの詳細は、ロケールに依存している。"
6358 "たとえば、デフォルトの B<\"C\"> ロケールではウムラウトを認識しないため、それ"
6359 "らの文字は変換できない。"
6360
6361 #.  FIXME: One day the statement about "sharp s" needs to be reworked,
6362 #.  since there is nowadays a capital "sharp s" that has a codepoint
6363 #.  in Unicode 5.0; see https://en.wikipedia.org/wiki/Capital_%E1%BA%9E
6364 #. type: Plain text
6365 #: build/C/man3/toupper.3:148
6366 msgid ""
6367 "In some non-English locales, there are lowercase letters with no "
6368 "corresponding uppercase equivalent; the German sharp s is one example."
6369 msgstr ""
6370 "いくつかの非英語ロケールでは、対応する大文字を持たない小文字が存在する。 ドイ"
6371 "ツ語のエスツェットが一つの例である。"
6372
6373 #. type: Plain text
6374 #: build/C/man3/toupper.3:156
6375 msgid ""
6376 "B<isalpha>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<towlower>"
6377 "(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"
6378 msgstr ""
6379 "B<isalpha>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<towlower>"
6380 "(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"
6381
6382 #~ msgid ""
6383 #~ "C99, 4.3BSD.  C89 specifies all of these functions except B<isascii>()  "
6384 #~ "and B<isblank>().  B<isascii>()  is a BSD extension and is also an SVr4 "
6385 #~ "extension.  B<isblank>()  conforms to POSIX.1-2001 and C99 7.4.1.3.  "
6386 #~ "POSIX.1-2008 marks B<isascii>()  as obsolete, noting that it cannot be "
6387 #~ "used portably in a localized application."
6388 #~ msgstr ""
6389 #~ "C99, 4.3BSD.  C89 では、これらの関数のうち B<isascii>()  と B<isblank>()  "
6390 #~ "以外の すべてが規定されている。 B<isascii>()  は BSD や SVr4 の拡張であ"
6391 #~ "る。 B<isblank>()  は POSIX.1-2001 と C99 7.4.1.3 に準拠している。 "
6392 #~ "POSIX.1-2008 は、 B<isascii>()  を廃止予定としている。 ローカライズされた"
6393 #~ "アプリケーションでは、移植性を確保しつつ、 この関数を使用することはできな"
6394 #~ "い点に注意すること。"
6395
6396 #~ msgid ""
6397 #~ "followed by an integer set to B<1> if the I<currency_symbol> or "
6398 #~ "I<int_curr_symbol> should precede the formatted monetary quantity or set "
6399 #~ "to B<0> if the symbol succeeds the value."
6400 #~ msgstr ""
6401 #~ "I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> をフォーマットした金額の前に"
6402 #~ "付ける場合には B<1> を、後ろに付ける場合には B<0> を指定する。"
6403
6404 #~ msgid "followed by an integer."
6405 #~ msgstr "以下の整数のいずれかを指定する。"
6406
6407 #~ msgid ""
6408 #~ "means that a space should be printed between the symbol and the value."
6409 #~ msgstr "記号と数値の間に空白を入れる。"
6410
6411 #~ msgid ""
6412 #~ "means that a space should be printed between the symbol and the sign "
6413 #~ "string, if adjacent."
6414 #~ msgstr "記号と数値が隣接していれば間に空白を入れる。"
6415
6416 #~ msgid ""
6417 #~ "An integer set to B<0> if no space separates the I<currency_symbol> or "
6418 #~ "I<int_curr_symbol> from the value for a negative monetary quantity, set "
6419 #~ "to B<1> if a space separates the symbol from the value and set to B<2> if "
6420 #~ "a space separates the symbol and the sign string, if adjacent."
6421 #~ msgstr ""
6422 #~ "以下の整数のいずれかを指定する。 B<0> は I<currency_symbol> または "
6423 #~ "I<int_curr_symbol> と負の金額との間に空白を入れないことを、 B<1> は負の数"
6424 #~ "値と記号の間に空白を入れることを、 B<2> は隣接していた場合にのみ空白を入れ"
6425 #~ "ることを意味する。"
6426
6427 #~ msgid "See the POSIX.2 standard for details."
6428 #~ msgstr "より詳しくは POSIX.2 規格を参照のこと。"
6429
6430 #~ msgid ""
6431 #~ "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), "
6432 #~ "B<charmap>(5)"
6433 #~ msgstr ""
6434 #~ "B<locale>(1), B<localedef>(1)  B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), "
6435 #~ "B<charmap>(5),"
6436
6437 #~ msgid "The GNU gettext functions are specified in LI18NUX2000."
6438 #~ msgstr "GNU gettext 関数ファミリーは LI18NUX2000 で規定されている。"
6439
6440 #~ msgid "B<toupper>()  converts the letter I<c> to upper case, if possible."
6441 #~ msgstr ""
6442 #~ "B<toupper>()  は、 I<c> が大文字にできる文字であるならば大文字に変換する。"
6443
6444 #~ msgid "B<tolower>()  converts the letter I<c> to lower case, if possible."
6445 #~ msgstr ""
6446 #~ "B<tolower>()  は I<c> が小文字にできる文字であるならば小文字に変換する。"